"Friends" The One with Rachel's Book
ID | 13212297 |
---|---|
Movie Name | "Friends" The One with Rachel's Book |
Release Name | Friends.S07E02.TOW.Rachels.Book.UNCUT.DVDRip.XviD-SAiNTS |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 583546 |
Format | srt |
1
00:00:03,903 --> 00:00:06,872
Chandler, τα πας περίφημα
με όλο αυτό το «παντρεύομαι»...
2
00:00:07,073 --> 00:00:11,533
...«δε θα ξανακοιμηθώ με καμία για όλη
μου τη ζωή» πράγμα. Νομίζω είναι σπουδαίο.
3
00:00:13,646 --> 00:00:16,479
- Γεια. Ποιος θέλει γαλλικό τοστ;
- Εγώ θα πάρω.
4
00:00:16,716 --> 00:00:19,685
Κι εγώ. Αυγά και γάλα είναι στο ψυγείο.
Ευχαριστώ.
5
00:00:21,955 --> 00:00:24,219
- Τι έχεις;
- Το χέρι μου νιώθει περίεργα.
6
00:00:24,457 --> 00:00:26,254
Μάλλον γιατί είμαι αρραβωνιασμένη!
7
00:00:28,128 --> 00:00:30,562
- Πότε θα αρχίσει να γίνεται εκνευριστικό;
- Θα αρχίσει;
8
00:00:32,098 --> 00:00:33,998
Ας ξεκινήσουμε τα σχέδια για τον γάμο.
9
00:00:34,234 --> 00:00:35,326
- Οκέι.
- Από τώρα;
10
00:00:35,635 --> 00:00:39,469
Έχουμε πολλά να κάνουμε. Πρέπει να σκεφτούμε
για τα λουλούδια, τη μουσική...
11
00:00:39,739 --> 00:00:42,435
- Έχω ιδέες για τη μουσική...
- Chandler. Πολλοί "κόκορες".
12
00:00:44,310 --> 00:00:48,212
Άκουσέ με. Το μόνο που έχεις να κάνεις
είναι να εμφανιστείς και να πεις το σωστό όνομα.
13
00:00:52,352 --> 00:00:55,617
- Θεέ μου, τι είναι αυτό;
- Ω Θεέ μου, το βιβλίο του γάμου;
14
00:00:55,922 --> 00:00:58,152
Δεν το έχω δει από την τετάρτη τάξη.
15
00:00:58,558 --> 00:01:03,257
Αυτό έχει τα πάντα. Πάρε για παράδειγμα
τους χώρους:
16
00:01:03,530 --> 00:01:07,125
Πρώτα αλφαβητικά, μετά γεωγραφικά...
17
00:01:07,333 --> 00:01:09,528
...και μετά με βάση τα τετραγωνικά.
18
00:01:10,570 --> 00:01:13,334
Είναι τόσο έξυπνο.
19
00:01:13,606 --> 00:01:15,904
Χώρισε. Χώρισε τώρα.
20
00:01:16,943 --> 00:01:20,743
Κοίτα, εδώ είναι η πρόσκληση που χρησιμοποίησες
στον γάμο σου με τον John Lynch στην πέμπτη τάξη.
21
00:01:20,947 --> 00:01:24,713
Θυμάσαι που αρρώστησα και
ο Ross έπρεπε να μπει σαν παράνυμφος;
22
00:01:26,719 --> 00:01:29,051
Ήμουν παρά-νυμφος.
23
00:01:30,056 --> 00:01:32,115
Δεν μυρίζω γαλλική φρυγανιά, παρά-νυμφε.
24
00:01:34,928 --> 00:01:37,920
The One With Rachel's Book
25
00:01:38,120 --> 00:01:59,120
<font color=#FF0000><b>Υπότιτλοι : JOHNNY1000</b></font>
26
00:02:01,000 --> 00:02:07,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
27
00:02:11,231 --> 00:02:13,096
Αυτό αποδεικνύει πέραν πάσης αμφιβολίας...
28
00:02:13,466 --> 00:02:16,958
...ότι εγώ είχα πρώτος την ιδέα
για το Jurassic Park.
29
00:02:17,270 --> 00:02:18,760
Ας ρίξουμε μια ματιά...
30
00:02:19,239 --> 00:02:21,230
Phoebe, τι κάνεις εδώ;
31
00:02:21,508 --> 00:02:24,841
Πρέπει να σου μιλήσω. Είναι επείγον.
Έχει να κάνει με τη Monica και τον Chandler.
32
00:02:25,111 --> 00:02:27,375
Ω Θεέ μου. Φυσικά.
33
00:02:27,847 --> 00:02:30,213
Μπορείς να με συγχωρήσεις
για ένα λεπτάκι;
34
00:02:30,550 --> 00:02:33,917
Ξέρετε ο ένας την καταγωγή του άλλου;
Γιατί δεν...;
35
00:02:34,854 --> 00:02:36,185
Τι συμβαίνει;
36
00:02:36,422 --> 00:02:40,791
Ε, τίποτα σπουδαίο. Απλά σκεφτόμουν
πως αφού μόλις αρραβωνιάστηκαν...
37
00:02:41,094 --> 00:02:43,187
...θα ήταν ωραίο
να έχουν λίγη ιδιωτικότητα.
38
00:02:43,396 --> 00:02:46,888
Οπότε μπορώ να μείνω μαζί σου
για δυο μέρες;
39
00:02:49,802 --> 00:02:53,294
Εντάξει, φυσικά. Αλλά τι τρέχει
με τη Monica και τον Chandler;
40
00:02:53,540 --> 00:02:55,599
Τίποτα. Γιατί;
41
00:02:57,810 --> 00:02:59,209
Phoebe, είπες ότι είναι επείγον.
42
00:02:59,445 --> 00:03:02,437
Ναι, είναι.
Η ταινία μου ξεκινάει σε πέντε λεπτά.
43
00:03:05,518 --> 00:03:09,477
Καταλαβαίνεις ότι έχω μια τάξη
γεμάτη μαθητές;
44
00:03:11,224 --> 00:03:15,183
Ω, συγγνώμη. Τι αγένεια.
Θέλει κανείς να έρθει σινεμά;
45
00:03:19,432 --> 00:03:21,161
Δεν έχω εγκρίνει το
μπάτζετ με τους γονείς μου...
46
00:03:21,467 --> 00:03:23,435
...αλλά πες μου πώς σου φαίνεται αυτό για μουσική:
47
00:03:23,903 --> 00:03:27,236
Κουαρτέτο εγχόρδων για την είσοδο,
τζαζ τρίο για τα κοκτέιλ...
48
00:03:27,473 --> 00:03:29,634
...τους Bay City Rollers
για τον χορό...
49
00:03:29,909 --> 00:03:32,639
Περίμενε, αυτό ήταν
για τον γάμο μου στην έκτη τάξη.
50
00:03:33,246 --> 00:03:37,239
Έτσι κι αλλιώς δε θα μπορούσες να τους βρεις.
Ο Ian δεν παίζει πια και ο Derek...
51
00:03:39,252 --> 00:03:41,516
Derek είναι όνομα που δεν έπρεπε να ξέρω.
52
00:03:42,288 --> 00:03:46,156
Mon, έχεις άλλο μαξιλάρι,
κάτι πιο "χουχουλιάρικο";
53
00:03:46,492 --> 00:03:49,427
Γιατί κοιμάσαι εδώ
αντί στο δικό σου σπίτι;
54
00:03:49,662 --> 00:03:51,630
- Η πάπια.
- Τι... Η πάπια;
55
00:03:51,864 --> 00:03:54,094
Τι στο καλό έκανε
πάλι η καταραμένη πάπια;
56
00:03:55,501 --> 00:03:59,267
Ε, σίγουρα δεν έκανε εμετό
κάπου εκεί μέσα...
57
00:03:59,539 --> 00:04:02,633
...και βρέθηκε αμέσως
και καθαρίστηκε σωστά.
58
00:04:04,110 --> 00:04:05,441
Να ρίξω μια ματιά σε αυτό το βιβλίο...
59
00:04:05,712 --> 00:04:08,772
...ή είναι μόνο για άτομα
που εμπλέκονται στον γάμο;
60
00:04:09,716 --> 00:04:12,514
Φυσικά και μπορείς να το δεις.
Θέλω τη γνώμη σου.
61
00:04:12,785 --> 00:04:13,809
Ορίστε.
62
00:04:14,087 --> 00:04:16,453
- Τι λες για τα κεντρικά στολίδια;
- Κεντρικά στολίδια!
63
00:04:16,723 --> 00:04:19,556
- Τριαντάφυλλα ή κρίνους;
- Σίγουρα τριαντάφυλλα.
64
00:04:23,763 --> 00:04:25,697
Νομίζω είναι πιο «γαμήλια».
65
00:04:28,768 --> 00:04:32,363
- Αλλά οι κρίνοι είναι η προφανής επιλογή.
- Ω Θεέ μου, σαν να έχουμε ένα μυαλό.
66
00:04:34,707 --> 00:04:38,074
Παιδιά, παιδιά, αφήστε με να κοιμηθώ.
67
00:04:38,611 --> 00:04:40,704
Θα γίνω γκρινιάρης.
68
00:04:41,648 --> 00:04:44,879
Joey, υπάρχει ένας τέλειος καναπές
απέναντι, στο άλλο διαμέρισμα.
69
00:04:45,184 --> 00:04:47,311
Ναι, είναι τέλειος...
70
00:04:47,620 --> 00:04:50,885
...και δεν είναι ένα από τα μέρη
που "ξέρασε" η πάπια.
71
00:04:51,958 --> 00:04:52,890
Τι;
72
00:04:53,593 --> 00:04:57,188
- Καλά, πάω.
- Joey, τι έκανε η πάπια;
73
00:04:57,497 --> 00:05:00,295
Δεν ξέρω,
αλλά σίγουρα δεν έφαγε την κρέμα σου.
74
00:05:12,045 --> 00:05:14,741
Έλα μικρέ φίλε. Πώς νιώθεις;
75
00:05:17,950 --> 00:05:20,544
Τι στο καλό έχει μέσα αυτή η κρέμα προσώπου;
76
00:05:33,633 --> 00:05:35,726
Αυτό είναι τόσο μαλακό.
77
00:05:38,271 --> 00:05:40,330
Μαξιλαροθήκες!
78
00:05:54,554 --> 00:05:59,048
«Η Zelda κοίταξε τον καπνοδοχοκαθαριστή.
Ο πατέρας της, ο πάστορας...»
79
00:05:59,325 --> 00:06:00,519
Πάστορας;
80
00:06:01,794 --> 00:06:03,955
«...δεν θα γύριζε σπίτι για ώρες.
81
00:06:04,197 --> 00:06:06,028
Οι λαγόνες της φλέγονταν.
82
00:06:06,299 --> 00:06:11,168
Αψήφησε τον κίνδυνο
και άπλωσε το χέρι της να πιάσει το...»
83
00:06:15,908 --> 00:06:17,773
Αυτό είναι αισχρό βιβλίο!
84
00:06:31,691 --> 00:06:32,749
Phoebe;
85
00:06:33,159 --> 00:06:34,524
Ω, Ross, γεια.
86
00:06:37,296 --> 00:06:40,788
- Phoebe, τι κάνεις;
- Συγγνώμη, είμαι με πελάτη τώρα.
87
00:06:42,301 --> 00:06:45,134
- Phoebe!
- Οκέι, ας μιλήσουμε έξω.
88
00:06:46,005 --> 00:06:49,805
Δυστυχώς, αυτή η ώρα θα μετρήσει
στη συνεδρία του μασάζ σου.
89
00:06:50,042 --> 00:06:52,340
Οπότε προσπάθησε...
90
00:06:52,545 --> 00:06:54,740
...να σκεφτείς χαλαρωτικά πράγματα.
91
00:06:54,947 --> 00:06:57,040
Και μην αγγίξεις κανένα από τα δεινοσαυράκια μου.
92
00:06:57,216 --> 00:07:00,310
Ξέρω ότι είναι τέλεια, αλλά είναι δικά μου.
93
00:07:02,288 --> 00:07:05,086
Phoebe, δεν μπορείς να κάνεις μασάζ
στο διαμέρισμά μου.
94
00:07:05,458 --> 00:07:07,722
Το έκανα στη Monica και τον Chandler.
95
00:07:07,927 --> 00:07:09,485
Και το ήξεραν;
96
00:07:13,199 --> 00:07:15,599
Εντάξει, Ross, τι πραγματικά συμβαίνει;
97
00:07:16,302 --> 00:07:19,931
Αυτό είναι το σπίτι μου και θέλω να μπορώ
να μπαίνω και να βγαίνω όποτε θέλω.
98
00:07:20,173 --> 00:07:23,404
Θα βρω άλλο μέρος
για να κάνω τα υπόλοιπα ραντεβού.
99
00:07:23,743 --> 00:07:25,301
Δεν ξέρω ποιο είναι το πρόβλημα.
100
00:07:25,545 --> 00:07:28,378
Δεν θέλω γυμνούς, λαδωμένους αγνώστους στο σπίτι μου...
101
00:07:28,648 --> 00:07:32,607
...όταν θέλω να χαλαρώσω με ένα παζλ... Μπύρα, κρύα μπύρα.
102
00:07:35,455 --> 00:07:37,320
Έι, Joey. Τι κάνεις;
103
00:07:37,723 --> 00:07:41,386
Σκουπίζω. Γιατί; Σε ανάβει;
104
00:07:43,563 --> 00:07:44,621
Όχι.
105
00:07:46,966 --> 00:07:49,867
Κι αν καθάριζα καμινάδα;
106
00:07:52,004 --> 00:07:53,904
Joey, έφαγες την κρέμα μου;
107
00:07:57,176 --> 00:07:59,838
Πού πας; Ο πάστορας δεν θα γυρίσει για ώρες.
108
00:08:05,485 --> 00:08:09,319
Joey, πού έμαθες αυτή τη λέξη;
109
00:08:11,891 --> 00:08:13,449
Πού νομίζεις...
110
00:08:14,193 --> 00:08:15,160
...Zelda;
111
00:08:17,964 --> 00:08:21,058
- Βρήκες το βιβλίο μου;!
- Ναι, το βρήκα!
112
00:08:22,068 --> 00:08:24,935
Joey, τι δουλειά έχεις στο υπνοδωμάτιό μου;
113
00:08:25,238 --> 00:08:29,038
Συγγνώμη. Μπήκα να ξαπλώσω.
Ξέρω πως δεν έπρεπε, αλλά έχεις πορνό!
114
00:08:31,110 --> 00:08:34,876
Θεέ μου! Δεν μπορώ να πιστέψω ότι
εισέβαλες στην ιδιωτικότητά μου έτσι!
115
00:08:35,047 --> 00:08:36,742
Ζέλντα.
116
00:08:37,283 --> 00:08:41,379
Λοιπόν, φαίνεσαι λίγο αγχωμένη.
Ίσως χαλαρώσεις αν σου κάνω ένα ωραίο μπάνιο με γάλα.
117
00:08:41,587 --> 00:08:43,555
Ξέρεις κάτι;
118
00:08:44,090 --> 00:08:46,888
- Δεν μου αρέσει καν αυτό το κομμάτι.
- Εμένα μου αρέσει.
119
00:08:48,127 --> 00:08:51,221
Ξέρεις τι; Δεν με νοιάζει.
Δεν ντρέπομαι για το βιβλίο μου.
120
00:08:51,497 --> 00:08:56,161
Δεν υπάρχει τίποτα κακό
στο να απολαμβάνει μια γυναίκα λίγη ερωτική λογοτεχνία.
121
00:08:56,435 --> 00:09:00,098
Είναι απλώς μια υγιής έκφραση
της γυναικείας σεξουαλικότητας...
122
00:09:00,339 --> 00:09:04,139
...κάτι που, παρεμπιπτόντως,
εσύ δεν θα καταλάβεις ποτέ.
123
00:09:06,612 --> 00:09:08,102
Εσύ έχεις πορνό.
124
00:09:29,035 --> 00:09:32,766
- Γεια.
- Γεια, είναι η Φοίβη εδώ;
125
00:09:33,472 --> 00:09:36,737
- Όχι, λείπει για το βράδυ.
- Α, τέλεια.
126
00:09:37,510 --> 00:09:39,774
Μπορώ να σε βοηθήσω με κάτι;
127
00:09:40,179 --> 00:09:41,908
Δεν ξέρω. Είσαι μασέρ;
128
00:09:42,648 --> 00:09:43,945
Ναι, είμαι.
129
00:09:45,851 --> 00:09:48,115
Τέλεια! Μπαμπά;
130
00:09:53,492 --> 00:09:56,290
Ευχαριστώ πολύ.
Θα τον πάρω σε μια ώρα.
131
00:10:07,206 --> 00:10:09,265
Χρειάζεσαι βοήθεια με αυτό;
132
00:10:13,412 --> 00:10:16,904
Οι γονείς σου θα πρέπει να τρελάθηκαν
όταν τους είπες ότι αρραβωνιάστηκες.
133
00:10:17,183 --> 00:10:19,242
Ναι. Μάλλον πρέπει να τους πάρω τηλέφωνο.
134
00:10:20,286 --> 00:10:22,413
Θυμάμαι όταν αρραβωνιαστήκαμε εμείς.
135
00:10:22,655 --> 00:10:24,680
- Δεν έχω ξανακούσει αυτήν την ιστορία.
- Μπαμπά, μην...
136
00:10:24,924 --> 00:10:27,017
Λοιπόν, είχα αφήσει την Τζούντι έγκυο.
137
00:10:28,628 --> 00:10:30,220
Ακόμα δεν ξέρω πώς.
138
00:10:30,596 --> 00:10:34,896
Δεν ξέρεις πώς; Ο σκύλος σου
νόμιζε το διάφραγμά μου για παιχνίδι μάσησης.
139
00:10:37,870 --> 00:10:39,531
Τι γλυκιά ιστορία.
140
00:10:40,606 --> 00:10:43,302
Τουλάχιστον δεν την άκουσες
στο αποκριάτικο πάρτι της πέμπτης δημοτικού.
141
00:10:43,609 --> 00:10:45,099
Ήθελαν μια τρομακτική ιστορία.
142
00:10:46,712 --> 00:10:48,942
Είμαστε πραγματικά ενθουσιασμένοι
με τα σχέδια του γάμου μας.
143
00:10:49,248 --> 00:10:53,184
Μάλλον σύντομα θα κάνουμε μια μεγάλη
ανάληψη από το ταμείο του γάμου της Μόνικα.
144
00:10:57,757 --> 00:11:00,248
- Τι;
- Πες της εσύ, Τζακ. Εγώ δεν μπορώ.
145
00:11:00,593 --> 00:11:02,925
Έχετε τα χρήματα για τον γάμο, έτσι;
146
00:11:03,162 --> 00:11:06,222
Τα έχουμε. Απλώς τώρα το λέμε «το εξοχικό».
147
00:11:09,001 --> 00:11:11,492
Ξοδέψατε τα λεφτά του γάμου μου
για το εξοχικό;
148
00:11:11,737 --> 00:11:13,136
Συγγνώμη. Υποθέσαμε...
149
00:11:13,406 --> 00:11:16,034
...ότι αν παντρευόσουν μετά τα 30,
θα το πλήρωνες μόνη σου.
150
00:11:16,542 --> 00:11:18,772
Το αγοράσατε όταν ήμουν 23!
151
00:11:19,178 --> 00:11:21,169
Άρα είχατε επτά χρόνια
καλοκαιρινής διασκέδασης...
152
00:11:21,480 --> 00:11:23,539
...και σε αυτό δεν μπαίνει τιμή.
153
00:11:26,085 --> 00:11:27,848
Νιώθουμε χάλια γι’ αυτό.
154
00:11:28,087 --> 00:11:29,816
Ξαναρχίσαμε να αποταμιεύουμε
όταν έβγαινες με τον Ρίτσαρντ...
155
00:11:30,122 --> 00:11:32,590
...μετά όλα πήγαν στράφι,
οπότε ανακαινίσαμε την κουζίνα.
156
00:11:35,394 --> 00:11:36,793
Και με τον Τσάντλερ;
157
00:11:37,063 --> 00:11:39,258
Ήταν ο Τσάντλερ. Δεν νομίζαμε
ότι θα έκανε πρόταση.
158
00:11:40,833 --> 00:11:44,064
Σαφώς δεν ήπια αρκετά
στην αρχή του δείπνου.
159
00:11:45,071 --> 00:11:47,039
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι δεν υπάρχουν λεφτά για τον γάμο μου.
160
00:11:47,239 --> 00:11:49,207
Ίσως, αν ο πατέρας σου δεν είχε προσπαθήσει...
161
00:11:49,475 --> 00:11:52,035
...να πουλήσει πάγο μέσω Ίντερνετ.
162
00:11:52,278 --> 00:11:55,736
- Μου φαινόταν τόσο απλή ιδέα.
- Ηλίθια, Τζακ. Η λέξη είναι «ηλίθια».
163
00:11:56,048 --> 00:11:59,040
Φτάνει. Δεν θέλω να ακούσω άλλο.
164
00:11:59,318 --> 00:12:00,615
Καλή τύχη, Τσάντλερ.
165
00:12:24,376 --> 00:12:28,073
Λοιπόν, τώρα θα...
166
00:12:29,081 --> 00:12:30,275
...σε αγγίξω.
167
00:12:40,192 --> 00:12:42,023
Αυτό είναι απαλό.
168
00:13:12,458 --> 00:13:16,656
Γιατί ο Τζόι μιλάει συνέχεια
για καπνοδοχοκαθαριστές και παπάδες;
169
00:13:17,763 --> 00:13:21,494
Νομίζω απλώς κάνει πρόβα
για ένα επεισόδιο της σειράς του.
170
00:13:22,134 --> 00:13:25,262
Γιατί ακούγεται ακριβώς
σαν κακή πορνογραφία.
171
00:13:27,239 --> 00:13:29,935
Λες να μπορούσαν οι γονείς σου
να βοηθήσουν με τα έξοδα;
172
00:13:30,176 --> 00:13:31,074
Δεν ξέρω.
173
00:13:31,310 --> 00:13:35,337
Η μητέρα μου ξόδεψε τα περισσότερα
στον τέταρτο γάμο της.
174
00:13:35,581 --> 00:13:37,776
Και φυλάει τα υπόλοιπα για το διαζύγιο.
175
00:13:38,117 --> 00:13:42,577
Και ό,τι παραπάνω έχει ο πατέρας μου
το κρατάει για το ετήσιο ταξίδι του στο...
176
00:13:43,422 --> 00:13:44,650
...Dollywood.
177
00:13:46,926 --> 00:13:50,293
- Τι έγινε στο δείπνο;
- Οι γονείς μου ξόδεψαν τα λεφτά του γάμου.
178
00:13:51,130 --> 00:13:53,530
Θεέ μου, τι παράγγειλες;
179
00:13:55,000 --> 00:13:59,437
Περίμενε, δεν υπάρχουν λεφτά;
Αυτό είναι χάλια.
180
00:13:59,705 --> 00:14:03,004
Θα πρέπει να παντρευτείτε
σε κανένα κέντρο αναψυχής.
181
00:14:04,043 --> 00:14:05,670
Ω Θεέ μου, έχεις δίκιο.
182
00:14:05,878 --> 00:14:10,110
Θα πρέπει να φύγουμε μέχρι τις 6
για να βγάλουν το πάτωμα για το senior swim.
183
00:14:11,250 --> 00:14:14,708
- Γλυκιά μου, θα πάνε όλα καλά.
- Όχι, δεν θα πάνε καλά.
184
00:14:15,187 --> 00:14:19,283
- Χωρίς swing μπάντα, χωρίς κρίνα.
- Όχι, αυτό είναι καλό.
185
00:14:19,491 --> 00:14:21,652
Δεν θέλεις κρίνα.
186
00:14:21,861 --> 00:14:24,489
Αν τα φάει μία γάτα, θα πεθάνει.
187
00:14:27,466 --> 00:14:31,266
- Τι;
- Λέω απλά, τώρα μπορείς να καλέσεις γάτες.
188
00:14:33,539 --> 00:14:34,904
Θα πάνε όλα καλά.
189
00:14:35,107 --> 00:14:37,701
Δεν χρειάζεται να έχεις αυτό το...
190
00:14:37,977 --> 00:14:40,673
...ιταλικό ρουστίκ γεύμα.
191
00:14:40,946 --> 00:14:42,971
Δεν χρειάζεται αυτό το ραμμένο κατά παραγγελία...
192
00:14:43,249 --> 00:14:47,083
...φόρεμα από σατέν με empire waist.
193
00:14:47,386 --> 00:14:48,944
Μπορείς να πάρεις έτοιμο από ράφι.
194
00:14:54,260 --> 00:14:55,693
Θα πάνε όλα καλά.
195
00:14:55,928 --> 00:14:59,864
Το σημαντικό είναι ότι αγαπιόμαστε
και θα παντρευτούμε.
196
00:15:00,165 --> 00:15:03,623
Ξέρεις καν τι σημαίνει
«έτοιμο από ράφι»;
197
00:15:05,537 --> 00:15:07,368
Γιατί δεν το πληρώνεις εσύ;
198
00:15:07,606 --> 00:15:09,005
Πώς; Δεν έχω λεφτά.
199
00:15:09,275 --> 00:15:11,140
- Εγώ έχω μερικά.
- Πόσα;
200
00:15:11,377 --> 00:15:12,344
Ε, περίπου...
201
00:15:24,657 --> 00:15:26,625
- Με δουλεύεις;!
- Πόσα;
202
00:15:26,859 --> 00:15:29,589
- Αρκετά για το σενάριο γάμου Α.
- Σοβαρά;
203
00:15:30,062 --> 00:15:35,125
Το σενάριο Α έχει κρίνα. Κάποιος πρέπει
να το πει στις γάτες και δεν θα είμαι εγώ.
204
00:15:36,168 --> 00:15:38,693
Πόσο φοβερός είσαι, μικρέ αποταμιευτή!
205
00:15:39,038 --> 00:15:41,871
Αυτός είναι ακριβώς ο προϋπολογισμός
του γάμου των ονείρων μου.
206
00:15:42,074 --> 00:15:44,872
Είστε φτιαγμένοι ο ένας για τον άλλον.
207
00:15:46,011 --> 00:15:49,276
Δεν εννοείς ότι θα ξοδέψουμε
όλα τα λεφτά στον γάμο;
208
00:15:49,548 --> 00:15:50,981
Ναι.
209
00:15:52,484 --> 00:15:56,011
Κοίτα, Μον, μαζεύω αυτά τα λεφτά
εδώ και έξι χρόνια...
210
00:15:56,255 --> 00:16:00,282
...και σκεφτόμουν να τα κρατήσω
και για το μέλλον, όχι μόνο για ένα πάρτι.
211
00:16:00,526 --> 00:16:03,984
Γεια σου, κύριε Τσάντλερ.
212
00:16:06,699 --> 00:16:10,032
Γλυκέ μου, αυτή είναι η πιο σημαντική μέρα
της ζωής μας.
213
00:16:10,269 --> 00:16:13,966
Το καταλαβαίνω, αλλά δεν θα ξοδέψω
όλα τα λεφτά για ένα πάρτι.
214
00:16:14,239 --> 00:16:16,332
Αγάπη μου, σ’ αγαπώ.
215
00:16:16,642 --> 00:16:19,873
Αλλά αν ξαναπείς τον γάμο μας «πάρτι»...
216
00:16:20,212 --> 00:16:21,611
...μπορεί να μη σε καλέσω.
217
00:16:24,283 --> 00:16:28,049
Μπορούμε πάντα να βγάλουμε κι άλλα λεφτά.
Μία φορά θα παντρευτούμε.
218
00:16:28,320 --> 00:16:32,518
Το καταλαβαίνω, αλλά πρέπει να βάλω πόδι.
Η απάντηση είναι όχι.
219
00:16:33,759 --> 00:16:35,818
Πρέπει να «βάλεις πόδι»;
220
00:16:36,061 --> 00:16:38,256
Ναι.
221
00:16:40,733 --> 00:16:43,201
Λεφτά και σιδερένια χέρια.
222
00:16:43,435 --> 00:16:45,903
Επιτέλους, ένας Τσάντλερ
που εγκρίνω.
223
00:16:54,213 --> 00:16:56,511
- Γεια, Ρέιτς.
- Τζόι.
224
00:16:58,217 --> 00:17:00,777
Ρέιτς, μυρίζεις καπνό;
225
00:17:01,020 --> 00:17:05,081
Κατάλαβα. Καπνός, καμινάδα,
καπνοδοχοκαθαριστής. Πολύ αστείο. Χα, χα.
226
00:17:05,824 --> 00:17:09,021
Όχι, μιλάω σοβαρά. Δεν το μυρίζεις;
227
00:17:09,828 --> 00:17:10,886
Κάτι καίγεται.
228
00:17:11,263 --> 00:17:12,958
Όχι, δεν μυρίζω τίποτα.
229
00:17:13,565 --> 00:17:16,762
Α, ξέρεις τι; Μάλλον είναι
τα φλεγόμενα λαγόνια σου.
230
00:17:21,373 --> 00:17:24,171
- Τι λέτε εσείς οι δύο;
- Τίποτα.
231
00:17:27,813 --> 00:17:29,542
Διάολε, αυτός ο καφές είναι κρύος.
232
00:17:29,748 --> 00:17:31,807
Να τον ζεστάνω
πάνω στα λαγόνια σου;
233
00:17:35,687 --> 00:17:39,248
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι του το είπες.
Τζόι...
234
00:17:39,725 --> 00:17:42,717
Άρα το αγόρασες το βιβλίο
αφού χωρίσαμε.
235
00:17:42,995 --> 00:17:46,431
Ναι, γιατί το πρώτο μου αντίτυπο
το έσκισα όταν ήμουν μαζί σου.
236
00:17:47,900 --> 00:17:49,094
Α, ναι;
237
00:17:49,401 --> 00:17:53,132
Ε, κι εγώ τότε διάβαζα τόνους
πορνοπεριοδικά.
238
00:17:54,206 --> 00:17:55,298
Τι νέα;
239
00:17:56,775 --> 00:18:00,506
Ρος, πώς μπόρεσες
να το κάνεις αυτό σε έναν γέρο;
240
00:18:03,082 --> 00:18:04,709
Συγγνώμη, κυρίες.
241
00:18:05,717 --> 00:18:07,116
Συγγνώμη;
242
00:18:07,352 --> 00:18:09,547
Ο πελάτης μου στο μασάζ, ο Άρθουρ.
243
00:18:09,822 --> 00:18:12,586
Η κόρη του είπε ότι κάποιος
από τη δουλειά μου...
244
00:18:12,825 --> 00:18:14,622
...του έκανε πολύ περίεργο μασάζ.
245
00:18:14,860 --> 00:18:17,590
Του έκανα ένα εξαιρετικά
επαγγελματικό μασάζ.
246
00:18:18,230 --> 00:18:21,097
Είπε ότι τον τσίγκλησες
με ξύλινες κουτάλες.
247
00:18:21,333 --> 00:18:23,927
Εντάξει, δεν ήταν
παραδοσιακό μασάζ.
248
00:18:24,203 --> 00:18:27,138
Αλλά του έκανα πιέσεις
με ξυλάκια για σούσι...
249
00:18:27,372 --> 00:18:31,365
...και τον απολέπισα απαλά
με μια σφουγγαρίστρα.
250
00:18:33,579 --> 00:18:37,174
Ε, δεν θα ξανάρθει ποτέ.
Μου στοίχισες 80 δολάρια τη βδομάδα.
251
00:18:37,416 --> 00:18:40,408
Φταις εσύ. Δεν μετέφερες το ραντεβού του.
252
00:18:40,752 --> 00:18:43,414
Α, φταίω εγώ;
Δεν χρειαζόταν να του κάνεις μασάζ.
253
00:18:43,622 --> 00:18:44,611
Μπορούσες να τον στείλεις πίσω.
254
00:18:44,957 --> 00:18:47,790
Μπορούσες να μη ρολάρεις φορτηγάκια
πάνω στην πλάτη του.
255
00:18:49,428 --> 00:18:51,919
Είπε ότι του άρεσε!
256
00:18:54,333 --> 00:18:57,166
Έχεις δίκιο, έχεις δίκιο. Συγγνώμη.
257
00:18:57,536 --> 00:19:00,562
Ρε φίλε, γιατί έκανες μασάζ
σε έναν γέρο;
258
00:19:02,741 --> 00:19:05,005
- Η κόρη του ήταν κούκλα.
- Μάλιστα.
259
00:19:07,646 --> 00:19:10,774
Άκου, Ρος, χρειάζομαι αυτά
τα 80 δολάρια κάθε βδομάδα.
260
00:19:10,949 --> 00:19:13,440
Είμαι σίγουρος ότι θα βρεις
άλλον πελάτη, Φοίβη.
261
00:19:13,652 --> 00:19:17,110
Κι εγώ είμαι σίγουρη.
Μέχρι τότε, θα σου κάνω μασάζ κάθε βδομάδα...
262
00:19:17,322 --> 00:19:20,086
...στην τιμή των 100 δολαρίων.
-Μόλις είπες 80.
263
00:19:20,292 --> 00:19:22,157
Θες να σου χαλάσω το παζλ;
264
00:19:22,361 --> 00:19:24,386
Εκατό είναι.
265
00:19:36,308 --> 00:19:37,832
Γεια σου, Ζέλντα.
266
00:19:39,811 --> 00:19:42,837
- Ποιον υποτίθεται ότι κάνεις;
- Τον πάστορα.
267
00:19:43,682 --> 00:19:47,482
- Ξέρεις καν τι είναι πάστορας;
- Κάτι σαν τερματοφύλακας, σωστά;
268
00:19:49,688 --> 00:19:51,087
Άντε, αρκετά.
269
00:19:51,290 --> 00:19:52,689
Το αστείο τελείωσε. Βαρέθηκα.
270
00:19:52,891 --> 00:19:56,383
Δηλαδή αυτό δεν είναι το γλυκό μαρτύριο
που περίμενες όλη σου τη ζωή;
271
00:19:56,595 --> 00:19:58,961
Τζόι, μιλάω σοβαρά,
εντάξει; Φτάνει.
272
00:19:59,164 --> 00:20:02,031
Λες χαζά αστεία
και πρόστυχα υπονοούμενα...
273
00:20:02,301 --> 00:20:04,064
...και δεν είναι πια αστείο.
274
00:20:04,303 --> 00:20:07,397
Συγγνώμη. Ρέιτς, συγγνώμη.
275
00:20:07,673 --> 00:20:11,769
Ίσως επανορθώσω
παίρνοντάς σε άγρια στον αχυρώνα.
276
00:20:14,346 --> 00:20:17,543
Ωραία, φτάνει.
Θες να το κάνουμε; Πάμε.
277
00:20:19,918 --> 00:20:22,216
Σωστά. Θέλω να το κάνω μαζί σου.
278
00:20:23,989 --> 00:20:28,426
Προσπαθούσα να το πολεμήσω,
αλλά μόλις είπες όλα τα σωστά.
279
00:20:28,727 --> 00:20:29,819
Τα είπα;
280
00:20:30,128 --> 00:20:33,256
Ναι. Περίμενα καιρό
να ανέβω πάνω σε αυτό το κορμί.
281
00:20:34,333 --> 00:20:36,631
- Αυτό το κορμί;
- Ναι, ακριβώς.
282
00:20:36,969 --> 00:20:38,834
Έλα, Τζόι, κάνε με δική σου.
283
00:20:39,104 --> 00:20:42,540
Αρχίζεις να ακούγεσαι σαν
τη γυναίκα του χασάπη στο κεφάλαιο επτά.
284
00:20:43,108 --> 00:20:46,908
Έλα τώρα. Μη με καθυστερείς.
Βγάλε τα ρούχα.
285
00:20:47,145 --> 00:20:51,104
Αλλά κράτα το κράνος,
γιατί σε περιμένει άγρια βόλτα.
286
00:20:52,284 --> 00:20:54,013
Δε θέλω. Φοβάμαι.
287
00:21:02,261 --> 00:21:03,250
Άκου...
288
00:21:05,464 --> 00:21:07,432
...σκεφτόμουν.
289
00:21:07,666 --> 00:21:11,796
Δεν είναι δίκαιο να σου ζητάω
να ξοδέψεις όλα τα λεφτά μας για τον γάμο.
290
00:21:12,104 --> 00:21:14,868
Δηλαδή, δουλεύεις πολύ σκληρά γι’ αυτά.
291
00:21:15,240 --> 00:21:17,208
- Ε, ναι.
- Ε, ναι, δουλεύεις.
292
00:21:19,278 --> 00:21:21,712
Κοίτα, το σκέφτηκα κι εγώ.
293
00:21:21,980 --> 00:21:26,178
Συγγνώμη. Νομίζω πως πρέπει
να ξοδέψουμε όλα τα λεφτά στον γάμο.
294
00:21:27,185 --> 00:21:30,848
- Έτσι λες;
- Ναι, το αποφάσισα.
295
00:21:32,624 --> 00:21:35,184
Όταν σου έκανα πρόταση,
σου είπα...
296
00:21:35,494 --> 00:21:38,691
...πως θα έκανα τα πάντα
για να σε κάνω ευτυχισμένη.
297
00:21:38,964 --> 00:21:42,161
Κι αν ο τέλειος γάμος
σε κάνει ευτυχισμένη...
298
00:21:42,434 --> 00:21:44,425
...τότε αυτό θα κάνουμε.
299
00:21:44,870 --> 00:21:47,134
Είσαι τόσο γλυκός.
300
00:21:51,476 --> 00:21:53,944
Κι αν στο μέλλον;
301
00:21:54,179 --> 00:21:56,340
Άσ’ το μέλλον και τα σχετικά.
302
00:21:56,615 --> 00:21:57,877
Θα έχουμε μόνο δύο παιδιά.
303
00:21:58,116 --> 00:22:01,711
Θα διαλέξουμε το αγαπημένο μας
κι αυτό θα πάει κολέγιο.
304
00:22:02,754 --> 00:22:05,222
- Το έχεις σκεφτεί αυτό;
- Ναι.
305
00:22:05,490 --> 00:22:06,980
Πόσα παιδιά θα είχαμε;
306
00:22:07,225 --> 00:22:10,820
Τέσσερα. Ένα αγόρι, δίδυμα κορίτσια
κι άλλο ένα αγόρι.
307
00:22:12,597 --> 00:22:14,292
Τι άλλο σκεφτόσουν;
308
00:22:14,599 --> 00:22:17,397
Ε, πού θα ζούμε, ξέρεις.
309
00:22:17,703 --> 00:22:20,194
Κάπου έξω από την πόλη...
310
00:22:20,439 --> 00:22:23,499
...όπου τα παιδιά μας θα μάθουν
να κάνουν ποδήλατο.
311
00:22:23,809 --> 00:22:26,437
Θα έχουμε μια γάτα
με κουδουνάκι στο λουράκι...
312
00:22:26,778 --> 00:22:31,010
...και θα την ακούμε κάθε φορά
που θα περνάει από το πορτάκι της.
313
00:22:31,249 --> 00:22:35,083
Θα έχουμε κι ένα διαμέρισμα πάνω απ’ το γκαράζ
για να γερνάει ο Τζόι.
314
00:22:40,392 --> 00:22:41,552
Ξέρεις κάτι;
315
00:22:42,761 --> 00:22:45,286
Δε θέλω έναν μεγάλο, ακριβό γάμο.
316
00:22:46,031 --> 00:22:47,726
- Σίγουρα θες.
- Όχι.
317
00:22:49,368 --> 00:22:53,828
Θέλω όλα όσα είπες μόλις τώρα.
Θέλω έναν γάμο.
318
00:22:54,940 --> 00:22:56,237
Είσαι σίγουρη;
319
00:22:58,910 --> 00:23:01,970
- Σ’ αγαπώ τόσο πολύ.
- Κι εγώ σ’ αγαπώ.
320
00:23:06,952 --> 00:23:10,615
Όταν μιλούσες για το μέλλον μας,
είπες γάτα.
321
00:23:10,889 --> 00:23:12,550
Αλλά εννοούσες σκύλο, σωστά;
322
00:23:15,961 --> 00:23:17,826
- Ναι, εννοείται.
- Α, ωραία.
323
00:23:22,968 --> 00:23:25,163
Η θερμοκρασία είναι καλή;
324
00:23:25,704 --> 00:23:28,434
- Τέλεια. Η μουσική είναι δυνατά;
- Όχι.
325
00:23:28,607 --> 00:23:29,835
Ωραία.
326
00:23:35,247 --> 00:23:37,272
- Τι στο καλό κάνεις;
- Συγγνώμη.
327
00:23:37,482 --> 00:23:41,213
Περίμενες παραδοσιακό μασάζ
με τα χέρια;
328
00:23:41,920 --> 00:23:43,581
Καλά.
329
00:23:45,390 --> 00:23:47,654
Τώρα προσπάθησε να χαλαρώσεις.
329
00:23:48,305 --> 00:24:48,285
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm