"Friends" The One with Rachel's Book

ID13212297
Movie Name"Friends" The One with Rachel's Book
Release NameFriends.S07E02.TOW.Rachels.Book.UNCUT.DVDRip.XviD-SAiNTS
Year2000
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID583546
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,903 --> 00:00:06,872 Chandler, τα πας περίφημα με όλο αυτό το «παντρεύομαι»... 2 00:00:07,073 --> 00:00:11,533 ...«δε θα ξανακοιμηθώ με καμία για όλη μου τη ζωή» πράγμα. Νομίζω είναι σπουδαίο. 3 00:00:13,646 --> 00:00:16,479 - Γεια. Ποιος θέλει γαλλικό τοστ; - Εγώ θα πάρω. 4 00:00:16,716 --> 00:00:19,685 Κι εγώ. Αυγά και γάλα είναι στο ψυγείο. Ευχαριστώ. 5 00:00:21,955 --> 00:00:24,219 - Τι έχεις; - Το χέρι μου νιώθει περίεργα. 6 00:00:24,457 --> 00:00:26,254 Μάλλον γιατί είμαι αρραβωνιασμένη! 7 00:00:28,128 --> 00:00:30,562 - Πότε θα αρχίσει να γίνεται εκνευριστικό; - Θα αρχίσει; 8 00:00:32,098 --> 00:00:33,998 Ας ξεκινήσουμε τα σχέδια για τον γάμο. 9 00:00:34,234 --> 00:00:35,326 - Οκέι. - Από τώρα; 10 00:00:35,635 --> 00:00:39,469 Έχουμε πολλά να κάνουμε. Πρέπει να σκεφτούμε για τα λουλούδια, τη μουσική... 11 00:00:39,739 --> 00:00:42,435 - Έχω ιδέες για τη μουσική... - Chandler. Πολλοί "κόκορες". 12 00:00:44,310 --> 00:00:48,212 Άκουσέ με. Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να εμφανιστείς και να πεις το σωστό όνομα. 13 00:00:52,352 --> 00:00:55,617 - Θεέ μου, τι είναι αυτό; - Ω Θεέ μου, το βιβλίο του γάμου; 14 00:00:55,922 --> 00:00:58,152 Δεν το έχω δει από την τετάρτη τάξη. 15 00:00:58,558 --> 00:01:03,257 Αυτό έχει τα πάντα. Πάρε για παράδειγμα τους χώρους: 16 00:01:03,530 --> 00:01:07,125 Πρώτα αλφαβητικά, μετά γεωγραφικά... 17 00:01:07,333 --> 00:01:09,528 ...και μετά με βάση τα τετραγωνικά. 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,334 Είναι τόσο έξυπνο. 19 00:01:13,606 --> 00:01:15,904 Χώρισε. Χώρισε τώρα. 20 00:01:16,943 --> 00:01:20,743 Κοίτα, εδώ είναι η πρόσκληση που χρησιμοποίησες στον γάμο σου με τον John Lynch στην πέμπτη τάξη. 21 00:01:20,947 --> 00:01:24,713 Θυμάσαι που αρρώστησα και ο Ross έπρεπε να μπει σαν παράνυμφος; 22 00:01:26,719 --> 00:01:29,051 Ήμουν παρά-νυμφος. 23 00:01:30,056 --> 00:01:32,115 Δεν μυρίζω γαλλική φρυγανιά, παρά-νυμφε. 24 00:01:34,928 --> 00:01:37,920 The One With Rachel's Book 25 00:01:38,120 --> 00:01:59,120 <font color=#FF0000><b>Υπότιτλοι : JOHNNY1000</b></font> 26 00:02:01,000 --> 00:02:07,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 27 00:02:11,231 --> 00:02:13,096 Αυτό αποδεικνύει πέραν πάσης αμφιβολίας... 28 00:02:13,466 --> 00:02:16,958 ...ότι εγώ είχα πρώτος την ιδέα για το Jurassic Park. 29 00:02:17,270 --> 00:02:18,760 Ας ρίξουμε μια ματιά... 30 00:02:19,239 --> 00:02:21,230 Phoebe, τι κάνεις εδώ; 31 00:02:21,508 --> 00:02:24,841 Πρέπει να σου μιλήσω. Είναι επείγον. Έχει να κάνει με τη Monica και τον Chandler. 32 00:02:25,111 --> 00:02:27,375 Ω Θεέ μου. Φυσικά. 33 00:02:27,847 --> 00:02:30,213 Μπορείς να με συγχωρήσεις για ένα λεπτάκι; 34 00:02:30,550 --> 00:02:33,917 Ξέρετε ο ένας την καταγωγή του άλλου; Γιατί δεν...; 35 00:02:34,854 --> 00:02:36,185 Τι συμβαίνει; 36 00:02:36,422 --> 00:02:40,791 Ε, τίποτα σπουδαίο. Απλά σκεφτόμουν πως αφού μόλις αρραβωνιάστηκαν... 37 00:02:41,094 --> 00:02:43,187 ...θα ήταν ωραίο να έχουν λίγη ιδιωτικότητα. 38 00:02:43,396 --> 00:02:46,888 Οπότε μπορώ να μείνω μαζί σου για δυο μέρες; 39 00:02:49,802 --> 00:02:53,294 Εντάξει, φυσικά. Αλλά τι τρέχει με τη Monica και τον Chandler; 40 00:02:53,540 --> 00:02:55,599 Τίποτα. Γιατί; 41 00:02:57,810 --> 00:02:59,209 Phoebe, είπες ότι είναι επείγον. 42 00:02:59,445 --> 00:03:02,437 Ναι, είναι. Η ταινία μου ξεκινάει σε πέντε λεπτά. 43 00:03:05,518 --> 00:03:09,477 Καταλαβαίνεις ότι έχω μια τάξη γεμάτη μαθητές; 44 00:03:11,224 --> 00:03:15,183 Ω, συγγνώμη. Τι αγένεια. Θέλει κανείς να έρθει σινεμά; 45 00:03:19,432 --> 00:03:21,161 Δεν έχω εγκρίνει το μπάτζετ με τους γονείς μου... 46 00:03:21,467 --> 00:03:23,435 ...αλλά πες μου πώς σου φαίνεται αυτό για μουσική: 47 00:03:23,903 --> 00:03:27,236 Κουαρτέτο εγχόρδων για την είσοδο, τζαζ τρίο για τα κοκτέιλ... 48 00:03:27,473 --> 00:03:29,634 ...τους Bay City Rollers για τον χορό... 49 00:03:29,909 --> 00:03:32,639 Περίμενε, αυτό ήταν για τον γάμο μου στην έκτη τάξη. 50 00:03:33,246 --> 00:03:37,239 Έτσι κι αλλιώς δε θα μπορούσες να τους βρεις. Ο Ian δεν παίζει πια και ο Derek... 51 00:03:39,252 --> 00:03:41,516 Derek είναι όνομα που δεν έπρεπε να ξέρω. 52 00:03:42,288 --> 00:03:46,156 Mon, έχεις άλλο μαξιλάρι, κάτι πιο "χουχουλιάρικο"; 53 00:03:46,492 --> 00:03:49,427 Γιατί κοιμάσαι εδώ αντί στο δικό σου σπίτι; 54 00:03:49,662 --> 00:03:51,630 - Η πάπια. - Τι... Η πάπια; 55 00:03:51,864 --> 00:03:54,094 Τι στο καλό έκανε πάλι η καταραμένη πάπια; 56 00:03:55,501 --> 00:03:59,267 Ε, σίγουρα δεν έκανε εμετό κάπου εκεί μέσα... 57 00:03:59,539 --> 00:04:02,633 ...και βρέθηκε αμέσως και καθαρίστηκε σωστά. 58 00:04:04,110 --> 00:04:05,441 Να ρίξω μια ματιά σε αυτό το βιβλίο... 59 00:04:05,712 --> 00:04:08,772 ...ή είναι μόνο για άτομα που εμπλέκονται στον γάμο; 60 00:04:09,716 --> 00:04:12,514 Φυσικά και μπορείς να το δεις. Θέλω τη γνώμη σου. 61 00:04:12,785 --> 00:04:13,809 Ορίστε. 62 00:04:14,087 --> 00:04:16,453 - Τι λες για τα κεντρικά στολίδια; - Κεντρικά στολίδια! 63 00:04:16,723 --> 00:04:19,556 - Τριαντάφυλλα ή κρίνους; - Σίγουρα τριαντάφυλλα. 64 00:04:23,763 --> 00:04:25,697 Νομίζω είναι πιο «γαμήλια». 65 00:04:28,768 --> 00:04:32,363 - Αλλά οι κρίνοι είναι η προφανής επιλογή. - Ω Θεέ μου, σαν να έχουμε ένα μυαλό. 66 00:04:34,707 --> 00:04:38,074 Παιδιά, παιδιά, αφήστε με να κοιμηθώ. 67 00:04:38,611 --> 00:04:40,704 Θα γίνω γκρινιάρης. 68 00:04:41,648 --> 00:04:44,879 Joey, υπάρχει ένας τέλειος καναπές απέναντι, στο άλλο διαμέρισμα. 69 00:04:45,184 --> 00:04:47,311 Ναι, είναι τέλειος... 70 00:04:47,620 --> 00:04:50,885 ...και δεν είναι ένα από τα μέρη που "ξέρασε" η πάπια. 71 00:04:51,958 --> 00:04:52,890 Τι; 72 00:04:53,593 --> 00:04:57,188 - Καλά, πάω. - Joey, τι έκανε η πάπια; 73 00:04:57,497 --> 00:05:00,295 Δεν ξέρω, αλλά σίγουρα δεν έφαγε την κρέμα σου. 74 00:05:12,045 --> 00:05:14,741 Έλα μικρέ φίλε. Πώς νιώθεις; 75 00:05:17,950 --> 00:05:20,544 Τι στο καλό έχει μέσα αυτή η κρέμα προσώπου; 76 00:05:33,633 --> 00:05:35,726 Αυτό είναι τόσο μαλακό. 77 00:05:38,271 --> 00:05:40,330 Μαξιλαροθήκες! 78 00:05:54,554 --> 00:05:59,048 «Η Zelda κοίταξε τον καπνοδοχοκαθαριστή. Ο πατέρας της, ο πάστορας...» 79 00:05:59,325 --> 00:06:00,519 Πάστορας; 80 00:06:01,794 --> 00:06:03,955 «...δεν θα γύριζε σπίτι για ώρες. 81 00:06:04,197 --> 00:06:06,028 Οι λαγόνες της φλέγονταν. 82 00:06:06,299 --> 00:06:11,168 Αψήφησε τον κίνδυνο και άπλωσε το χέρι της να πιάσει το...» 83 00:06:15,908 --> 00:06:17,773 Αυτό είναι αισχρό βιβλίο! 84 00:06:31,691 --> 00:06:32,749 Phoebe; 85 00:06:33,159 --> 00:06:34,524 Ω, Ross, γεια. 86 00:06:37,296 --> 00:06:40,788 - Phoebe, τι κάνεις; - Συγγνώμη, είμαι με πελάτη τώρα. 87 00:06:42,301 --> 00:06:45,134 - Phoebe! - Οκέι, ας μιλήσουμε έξω. 88 00:06:46,005 --> 00:06:49,805 Δυστυχώς, αυτή η ώρα θα μετρήσει στη συνεδρία του μασάζ σου. 89 00:06:50,042 --> 00:06:52,340 Οπότε προσπάθησε... 90 00:06:52,545 --> 00:06:54,740 ...να σκεφτείς χαλαρωτικά πράγματα. 91 00:06:54,947 --> 00:06:57,040 Και μην αγγίξεις κανένα από τα δεινοσαυράκια μου. 92 00:06:57,216 --> 00:07:00,310 Ξέρω ότι είναι τέλεια, αλλά είναι δικά μου. 93 00:07:02,288 --> 00:07:05,086 Phoebe, δεν μπορείς να κάνεις μασάζ στο διαμέρισμά μου. 94 00:07:05,458 --> 00:07:07,722 Το έκανα στη Monica και τον Chandler. 95 00:07:07,927 --> 00:07:09,485 Και το ήξεραν; 96 00:07:13,199 --> 00:07:15,599 Εντάξει, Ross, τι πραγματικά συμβαίνει; 97 00:07:16,302 --> 00:07:19,931 Αυτό είναι το σπίτι μου και θέλω να μπορώ να μπαίνω και να βγαίνω όποτε θέλω. 98 00:07:20,173 --> 00:07:23,404 Θα βρω άλλο μέρος για να κάνω τα υπόλοιπα ραντεβού. 99 00:07:23,743 --> 00:07:25,301 Δεν ξέρω ποιο είναι το πρόβλημα. 100 00:07:25,545 --> 00:07:28,378 Δεν θέλω γυμνούς, λαδωμένους αγνώστους στο σπίτι μου... 101 00:07:28,648 --> 00:07:32,607 ...όταν θέλω να χαλαρώσω με ένα παζλ... Μπύρα, κρύα μπύρα. 102 00:07:35,455 --> 00:07:37,320 Έι, Joey. Τι κάνεις; 103 00:07:37,723 --> 00:07:41,386 Σκουπίζω. Γιατί; Σε ανάβει; 104 00:07:43,563 --> 00:07:44,621 Όχι. 105 00:07:46,966 --> 00:07:49,867 Κι αν καθάριζα καμινάδα; 106 00:07:52,004 --> 00:07:53,904 Joey, έφαγες την κρέμα μου; 107 00:07:57,176 --> 00:07:59,838 Πού πας; Ο πάστορας δεν θα γυρίσει για ώρες. 108 00:08:05,485 --> 00:08:09,319 Joey, πού έμαθες αυτή τη λέξη; 109 00:08:11,891 --> 00:08:13,449 Πού νομίζεις... 110 00:08:14,193 --> 00:08:15,160 ...Zelda; 111 00:08:17,964 --> 00:08:21,058 - Βρήκες το βιβλίο μου;! - Ναι, το βρήκα! 112 00:08:22,068 --> 00:08:24,935 Joey, τι δουλειά έχεις στο υπνοδωμάτιό μου; 113 00:08:25,238 --> 00:08:29,038 Συγγνώμη. Μπήκα να ξαπλώσω. Ξέρω πως δεν έπρεπε, αλλά έχεις πορνό! 114 00:08:31,110 --> 00:08:34,876 Θεέ μου! Δεν μπορώ να πιστέψω ότι εισέβαλες στην ιδιωτικότητά μου έτσι! 115 00:08:35,047 --> 00:08:36,742 Ζέλντα. 116 00:08:37,283 --> 00:08:41,379 Λοιπόν, φαίνεσαι λίγο αγχωμένη. Ίσως χαλαρώσεις αν σου κάνω ένα ωραίο μπάνιο με γάλα. 117 00:08:41,587 --> 00:08:43,555 Ξέρεις κάτι; 118 00:08:44,090 --> 00:08:46,888 - Δεν μου αρέσει καν αυτό το κομμάτι. - Εμένα μου αρέσει. 119 00:08:48,127 --> 00:08:51,221 Ξέρεις τι; Δεν με νοιάζει. Δεν ντρέπομαι για το βιβλίο μου. 120 00:08:51,497 --> 00:08:56,161 Δεν υπάρχει τίποτα κακό στο να απολαμβάνει μια γυναίκα λίγη ερωτική λογοτεχνία. 121 00:08:56,435 --> 00:09:00,098 Είναι απλώς μια υγιής έκφραση της γυναικείας σεξουαλικότητας... 122 00:09:00,339 --> 00:09:04,139 ...κάτι που, παρεμπιπτόντως, εσύ δεν θα καταλάβεις ποτέ. 123 00:09:06,612 --> 00:09:08,102 Εσύ έχεις πορνό. 124 00:09:29,035 --> 00:09:32,766 - Γεια. - Γεια, είναι η Φοίβη εδώ; 125 00:09:33,472 --> 00:09:36,737 - Όχι, λείπει για το βράδυ. - Α, τέλεια. 126 00:09:37,510 --> 00:09:39,774 Μπορώ να σε βοηθήσω με κάτι; 127 00:09:40,179 --> 00:09:41,908 Δεν ξέρω. Είσαι μασέρ; 128 00:09:42,648 --> 00:09:43,945 Ναι, είμαι. 129 00:09:45,851 --> 00:09:48,115 Τέλεια! Μπαμπά; 130 00:09:53,492 --> 00:09:56,290 Ευχαριστώ πολύ. Θα τον πάρω σε μια ώρα. 131 00:10:07,206 --> 00:10:09,265 Χρειάζεσαι βοήθεια με αυτό; 132 00:10:13,412 --> 00:10:16,904 Οι γονείς σου θα πρέπει να τρελάθηκαν όταν τους είπες ότι αρραβωνιάστηκες. 133 00:10:17,183 --> 00:10:19,242 Ναι. Μάλλον πρέπει να τους πάρω τηλέφωνο. 134 00:10:20,286 --> 00:10:22,413 Θυμάμαι όταν αρραβωνιαστήκαμε εμείς. 135 00:10:22,655 --> 00:10:24,680 - Δεν έχω ξανακούσει αυτήν την ιστορία. - Μπαμπά, μην... 136 00:10:24,924 --> 00:10:27,017 Λοιπόν, είχα αφήσει την Τζούντι έγκυο. 137 00:10:28,628 --> 00:10:30,220 Ακόμα δεν ξέρω πώς. 138 00:10:30,596 --> 00:10:34,896 Δεν ξέρεις πώς; Ο σκύλος σου νόμιζε το διάφραγμά μου για παιχνίδι μάσησης. 139 00:10:37,870 --> 00:10:39,531 Τι γλυκιά ιστορία. 140 00:10:40,606 --> 00:10:43,302 Τουλάχιστον δεν την άκουσες στο αποκριάτικο πάρτι της πέμπτης δημοτικού. 141 00:10:43,609 --> 00:10:45,099 Ήθελαν μια τρομακτική ιστορία. 142 00:10:46,712 --> 00:10:48,942 Είμαστε πραγματικά ενθουσιασμένοι με τα σχέδια του γάμου μας. 143 00:10:49,248 --> 00:10:53,184 Μάλλον σύντομα θα κάνουμε μια μεγάλη ανάληψη από το ταμείο του γάμου της Μόνικα. 144 00:10:57,757 --> 00:11:00,248 - Τι; - Πες της εσύ, Τζακ. Εγώ δεν μπορώ. 145 00:11:00,593 --> 00:11:02,925 Έχετε τα χρήματα για τον γάμο, έτσι; 146 00:11:03,162 --> 00:11:06,222 Τα έχουμε. Απλώς τώρα το λέμε «το εξοχικό». 147 00:11:09,001 --> 00:11:11,492 Ξοδέψατε τα λεφτά του γάμου μου για το εξοχικό; 148 00:11:11,737 --> 00:11:13,136 Συγγνώμη. Υποθέσαμε... 149 00:11:13,406 --> 00:11:16,034 ...ότι αν παντρευόσουν μετά τα 30, θα το πλήρωνες μόνη σου. 150 00:11:16,542 --> 00:11:18,772 Το αγοράσατε όταν ήμουν 23! 151 00:11:19,178 --> 00:11:21,169 Άρα είχατε επτά χρόνια καλοκαιρινής διασκέδασης... 152 00:11:21,480 --> 00:11:23,539 ...και σε αυτό δεν μπαίνει τιμή. 153 00:11:26,085 --> 00:11:27,848 Νιώθουμε χάλια γι’ αυτό. 154 00:11:28,087 --> 00:11:29,816 Ξαναρχίσαμε να αποταμιεύουμε όταν έβγαινες με τον Ρίτσαρντ... 155 00:11:30,122 --> 00:11:32,590 ...μετά όλα πήγαν στράφι, οπότε ανακαινίσαμε την κουζίνα. 156 00:11:35,394 --> 00:11:36,793 Και με τον Τσάντλερ; 157 00:11:37,063 --> 00:11:39,258 Ήταν ο Τσάντλερ. Δεν νομίζαμε ότι θα έκανε πρόταση. 158 00:11:40,833 --> 00:11:44,064 Σαφώς δεν ήπια αρκετά στην αρχή του δείπνου. 159 00:11:45,071 --> 00:11:47,039 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν υπάρχουν λεφτά για τον γάμο μου. 160 00:11:47,239 --> 00:11:49,207 Ίσως, αν ο πατέρας σου δεν είχε προσπαθήσει... 161 00:11:49,475 --> 00:11:52,035 ...να πουλήσει πάγο μέσω Ίντερνετ. 162 00:11:52,278 --> 00:11:55,736 - Μου φαινόταν τόσο απλή ιδέα. - Ηλίθια, Τζακ. Η λέξη είναι «ηλίθια». 163 00:11:56,048 --> 00:11:59,040 Φτάνει. Δεν θέλω να ακούσω άλλο. 164 00:11:59,318 --> 00:12:00,615 Καλή τύχη, Τσάντλερ. 165 00:12:24,376 --> 00:12:28,073 Λοιπόν, τώρα θα... 166 00:12:29,081 --> 00:12:30,275 ...σε αγγίξω. 167 00:12:40,192 --> 00:12:42,023 Αυτό είναι απαλό. 168 00:13:12,458 --> 00:13:16,656 Γιατί ο Τζόι μιλάει συνέχεια για καπνοδοχοκαθαριστές και παπάδες; 169 00:13:17,763 --> 00:13:21,494 Νομίζω απλώς κάνει πρόβα για ένα επεισόδιο της σειράς του. 170 00:13:22,134 --> 00:13:25,262 Γιατί ακούγεται ακριβώς σαν κακή πορνογραφία. 171 00:13:27,239 --> 00:13:29,935 Λες να μπορούσαν οι γονείς σου να βοηθήσουν με τα έξοδα; 172 00:13:30,176 --> 00:13:31,074 Δεν ξέρω. 173 00:13:31,310 --> 00:13:35,337 Η μητέρα μου ξόδεψε τα περισσότερα στον τέταρτο γάμο της. 174 00:13:35,581 --> 00:13:37,776 Και φυλάει τα υπόλοιπα για το διαζύγιο. 175 00:13:38,117 --> 00:13:42,577 Και ό,τι παραπάνω έχει ο πατέρας μου το κρατάει για το ετήσιο ταξίδι του στο... 176 00:13:43,422 --> 00:13:44,650 ...Dollywood. 177 00:13:46,926 --> 00:13:50,293 - Τι έγινε στο δείπνο; - Οι γονείς μου ξόδεψαν τα λεφτά του γάμου. 178 00:13:51,130 --> 00:13:53,530 Θεέ μου, τι παράγγειλες; 179 00:13:55,000 --> 00:13:59,437 Περίμενε, δεν υπάρχουν λεφτά; Αυτό είναι χάλια. 180 00:13:59,705 --> 00:14:03,004 Θα πρέπει να παντρευτείτε σε κανένα κέντρο αναψυχής. 181 00:14:04,043 --> 00:14:05,670 Ω Θεέ μου, έχεις δίκιο. 182 00:14:05,878 --> 00:14:10,110 Θα πρέπει να φύγουμε μέχρι τις 6 για να βγάλουν το πάτωμα για το senior swim. 183 00:14:11,250 --> 00:14:14,708 - Γλυκιά μου, θα πάνε όλα καλά. - Όχι, δεν θα πάνε καλά. 184 00:14:15,187 --> 00:14:19,283 - Χωρίς swing μπάντα, χωρίς κρίνα. - Όχι, αυτό είναι καλό. 185 00:14:19,491 --> 00:14:21,652 Δεν θέλεις κρίνα. 186 00:14:21,861 --> 00:14:24,489 Αν τα φάει μία γάτα, θα πεθάνει. 187 00:14:27,466 --> 00:14:31,266 - Τι; - Λέω απλά, τώρα μπορείς να καλέσεις γάτες. 188 00:14:33,539 --> 00:14:34,904 Θα πάνε όλα καλά. 189 00:14:35,107 --> 00:14:37,701 Δεν χρειάζεται να έχεις αυτό το... 190 00:14:37,977 --> 00:14:40,673 ...ιταλικό ρουστίκ γεύμα. 191 00:14:40,946 --> 00:14:42,971 Δεν χρειάζεται αυτό το ραμμένο κατά παραγγελία... 192 00:14:43,249 --> 00:14:47,083 ...φόρεμα από σατέν με empire waist. 193 00:14:47,386 --> 00:14:48,944 Μπορείς να πάρεις έτοιμο από ράφι. 194 00:14:54,260 --> 00:14:55,693 Θα πάνε όλα καλά. 195 00:14:55,928 --> 00:14:59,864 Το σημαντικό είναι ότι αγαπιόμαστε και θα παντρευτούμε. 196 00:15:00,165 --> 00:15:03,623 Ξέρεις καν τι σημαίνει «έτοιμο από ράφι»; 197 00:15:05,537 --> 00:15:07,368 Γιατί δεν το πληρώνεις εσύ; 198 00:15:07,606 --> 00:15:09,005 Πώς; Δεν έχω λεφτά. 199 00:15:09,275 --> 00:15:11,140 - Εγώ έχω μερικά. - Πόσα; 200 00:15:11,377 --> 00:15:12,344 Ε, περίπου... 201 00:15:24,657 --> 00:15:26,625 - Με δουλεύεις;! - Πόσα; 202 00:15:26,859 --> 00:15:29,589 - Αρκετά για το σενάριο γάμου Α. - Σοβαρά; 203 00:15:30,062 --> 00:15:35,125 Το σενάριο Α έχει κρίνα. Κάποιος πρέπει να το πει στις γάτες και δεν θα είμαι εγώ. 204 00:15:36,168 --> 00:15:38,693 Πόσο φοβερός είσαι, μικρέ αποταμιευτή! 205 00:15:39,038 --> 00:15:41,871 Αυτός είναι ακριβώς ο προϋπολογισμός του γάμου των ονείρων μου. 206 00:15:42,074 --> 00:15:44,872 Είστε φτιαγμένοι ο ένας για τον άλλον. 207 00:15:46,011 --> 00:15:49,276 Δεν εννοείς ότι θα ξοδέψουμε όλα τα λεφτά στον γάμο; 208 00:15:49,548 --> 00:15:50,981 Ναι. 209 00:15:52,484 --> 00:15:56,011 Κοίτα, Μον, μαζεύω αυτά τα λεφτά εδώ και έξι χρόνια... 210 00:15:56,255 --> 00:16:00,282 ...και σκεφτόμουν να τα κρατήσω και για το μέλλον, όχι μόνο για ένα πάρτι. 211 00:16:00,526 --> 00:16:03,984 Γεια σου, κύριε Τσάντλερ. 212 00:16:06,699 --> 00:16:10,032 Γλυκέ μου, αυτή είναι η πιο σημαντική μέρα της ζωής μας. 213 00:16:10,269 --> 00:16:13,966 Το καταλαβαίνω, αλλά δεν θα ξοδέψω όλα τα λεφτά για ένα πάρτι. 214 00:16:14,239 --> 00:16:16,332 Αγάπη μου, σ’ αγαπώ. 215 00:16:16,642 --> 00:16:19,873 Αλλά αν ξαναπείς τον γάμο μας «πάρτι»... 216 00:16:20,212 --> 00:16:21,611 ...μπορεί να μη σε καλέσω. 217 00:16:24,283 --> 00:16:28,049 Μπορούμε πάντα να βγάλουμε κι άλλα λεφτά. Μία φορά θα παντρευτούμε. 218 00:16:28,320 --> 00:16:32,518 Το καταλαβαίνω, αλλά πρέπει να βάλω πόδι. Η απάντηση είναι όχι. 219 00:16:33,759 --> 00:16:35,818 Πρέπει να «βάλεις πόδι»; 220 00:16:36,061 --> 00:16:38,256 Ναι. 221 00:16:40,733 --> 00:16:43,201 Λεφτά και σιδερένια χέρια. 222 00:16:43,435 --> 00:16:45,903 Επιτέλους, ένας Τσάντλερ που εγκρίνω. 223 00:16:54,213 --> 00:16:56,511 - Γεια, Ρέιτς. - Τζόι. 224 00:16:58,217 --> 00:17:00,777 Ρέιτς, μυρίζεις καπνό; 225 00:17:01,020 --> 00:17:05,081 Κατάλαβα. Καπνός, καμινάδα, καπνοδοχοκαθαριστής. Πολύ αστείο. Χα, χα. 226 00:17:05,824 --> 00:17:09,021 Όχι, μιλάω σοβαρά. Δεν το μυρίζεις; 227 00:17:09,828 --> 00:17:10,886 Κάτι καίγεται. 228 00:17:11,263 --> 00:17:12,958 Όχι, δεν μυρίζω τίποτα. 229 00:17:13,565 --> 00:17:16,762 Α, ξέρεις τι; Μάλλον είναι τα φλεγόμενα λαγόνια σου. 230 00:17:21,373 --> 00:17:24,171 - Τι λέτε εσείς οι δύο; - Τίποτα. 231 00:17:27,813 --> 00:17:29,542 Διάολε, αυτός ο καφές είναι κρύος. 232 00:17:29,748 --> 00:17:31,807 Να τον ζεστάνω πάνω στα λαγόνια σου; 233 00:17:35,687 --> 00:17:39,248 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι του το είπες. Τζόι... 234 00:17:39,725 --> 00:17:42,717 Άρα το αγόρασες το βιβλίο αφού χωρίσαμε. 235 00:17:42,995 --> 00:17:46,431 Ναι, γιατί το πρώτο μου αντίτυπο το έσκισα όταν ήμουν μαζί σου. 236 00:17:47,900 --> 00:17:49,094 Α, ναι; 237 00:17:49,401 --> 00:17:53,132 Ε, κι εγώ τότε διάβαζα τόνους πορνοπεριοδικά. 238 00:17:54,206 --> 00:17:55,298 Τι νέα; 239 00:17:56,775 --> 00:18:00,506 Ρος, πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό σε έναν γέρο; 240 00:18:03,082 --> 00:18:04,709 Συγγνώμη, κυρίες. 241 00:18:05,717 --> 00:18:07,116 Συγγνώμη; 242 00:18:07,352 --> 00:18:09,547 Ο πελάτης μου στο μασάζ, ο Άρθουρ. 243 00:18:09,822 --> 00:18:12,586 Η κόρη του είπε ότι κάποιος από τη δουλειά μου... 244 00:18:12,825 --> 00:18:14,622 ...του έκανε πολύ περίεργο μασάζ. 245 00:18:14,860 --> 00:18:17,590 Του έκανα ένα εξαιρετικά επαγγελματικό μασάζ. 246 00:18:18,230 --> 00:18:21,097 Είπε ότι τον τσίγκλησες με ξύλινες κουτάλες. 247 00:18:21,333 --> 00:18:23,927 Εντάξει, δεν ήταν παραδοσιακό μασάζ. 248 00:18:24,203 --> 00:18:27,138 Αλλά του έκανα πιέσεις με ξυλάκια για σούσι... 249 00:18:27,372 --> 00:18:31,365 ...και τον απολέπισα απαλά με μια σφουγγαρίστρα. 250 00:18:33,579 --> 00:18:37,174 Ε, δεν θα ξανάρθει ποτέ. Μου στοίχισες 80 δολάρια τη βδομάδα. 251 00:18:37,416 --> 00:18:40,408 Φταις εσύ. Δεν μετέφερες το ραντεβού του. 252 00:18:40,752 --> 00:18:43,414 Α, φταίω εγώ; Δεν χρειαζόταν να του κάνεις μασάζ. 253 00:18:43,622 --> 00:18:44,611 Μπορούσες να τον στείλεις πίσω. 254 00:18:44,957 --> 00:18:47,790 Μπορούσες να μη ρολάρεις φορτηγάκια πάνω στην πλάτη του. 255 00:18:49,428 --> 00:18:51,919 Είπε ότι του άρεσε! 256 00:18:54,333 --> 00:18:57,166 Έχεις δίκιο, έχεις δίκιο. Συγγνώμη. 257 00:18:57,536 --> 00:19:00,562 Ρε φίλε, γιατί έκανες μασάζ σε έναν γέρο; 258 00:19:02,741 --> 00:19:05,005 - Η κόρη του ήταν κούκλα. - Μάλιστα. 259 00:19:07,646 --> 00:19:10,774 Άκου, Ρος, χρειάζομαι αυτά τα 80 δολάρια κάθε βδομάδα. 260 00:19:10,949 --> 00:19:13,440 Είμαι σίγουρος ότι θα βρεις άλλον πελάτη, Φοίβη. 261 00:19:13,652 --> 00:19:17,110 Κι εγώ είμαι σίγουρη. Μέχρι τότε, θα σου κάνω μασάζ κάθε βδομάδα... 262 00:19:17,322 --> 00:19:20,086 ...στην τιμή των 100 δολαρίων. -Μόλις είπες 80. 263 00:19:20,292 --> 00:19:22,157 Θες να σου χαλάσω το παζλ; 264 00:19:22,361 --> 00:19:24,386 Εκατό είναι. 265 00:19:36,308 --> 00:19:37,832 Γεια σου, Ζέλντα. 266 00:19:39,811 --> 00:19:42,837 - Ποιον υποτίθεται ότι κάνεις; - Τον πάστορα. 267 00:19:43,682 --> 00:19:47,482 - Ξέρεις καν τι είναι πάστορας; - Κάτι σαν τερματοφύλακας, σωστά; 268 00:19:49,688 --> 00:19:51,087 Άντε, αρκετά. 269 00:19:51,290 --> 00:19:52,689 Το αστείο τελείωσε. Βαρέθηκα. 270 00:19:52,891 --> 00:19:56,383 Δηλαδή αυτό δεν είναι το γλυκό μαρτύριο που περίμενες όλη σου τη ζωή; 271 00:19:56,595 --> 00:19:58,961 Τζόι, μιλάω σοβαρά, εντάξει; Φτάνει. 272 00:19:59,164 --> 00:20:02,031 Λες χαζά αστεία και πρόστυχα υπονοούμενα... 273 00:20:02,301 --> 00:20:04,064 ...και δεν είναι πια αστείο. 274 00:20:04,303 --> 00:20:07,397 Συγγνώμη. Ρέιτς, συγγνώμη. 275 00:20:07,673 --> 00:20:11,769 Ίσως επανορθώσω παίρνοντάς σε άγρια στον αχυρώνα. 276 00:20:14,346 --> 00:20:17,543 Ωραία, φτάνει. Θες να το κάνουμε; Πάμε. 277 00:20:19,918 --> 00:20:22,216 Σωστά. Θέλω να το κάνω μαζί σου. 278 00:20:23,989 --> 00:20:28,426 Προσπαθούσα να το πολεμήσω, αλλά μόλις είπες όλα τα σωστά. 279 00:20:28,727 --> 00:20:29,819 Τα είπα; 280 00:20:30,128 --> 00:20:33,256 Ναι. Περίμενα καιρό να ανέβω πάνω σε αυτό το κορμί. 281 00:20:34,333 --> 00:20:36,631 - Αυτό το κορμί; - Ναι, ακριβώς. 282 00:20:36,969 --> 00:20:38,834 Έλα, Τζόι, κάνε με δική σου. 283 00:20:39,104 --> 00:20:42,540 Αρχίζεις να ακούγεσαι σαν τη γυναίκα του χασάπη στο κεφάλαιο επτά. 284 00:20:43,108 --> 00:20:46,908 Έλα τώρα. Μη με καθυστερείς. Βγάλε τα ρούχα. 285 00:20:47,145 --> 00:20:51,104 Αλλά κράτα το κράνος, γιατί σε περιμένει άγρια βόλτα. 286 00:20:52,284 --> 00:20:54,013 Δε θέλω. Φοβάμαι. 287 00:21:02,261 --> 00:21:03,250 Άκου... 288 00:21:05,464 --> 00:21:07,432 ...σκεφτόμουν. 289 00:21:07,666 --> 00:21:11,796 Δεν είναι δίκαιο να σου ζητάω να ξοδέψεις όλα τα λεφτά μας για τον γάμο. 290 00:21:12,104 --> 00:21:14,868 Δηλαδή, δουλεύεις πολύ σκληρά γι’ αυτά. 291 00:21:15,240 --> 00:21:17,208 - Ε, ναι. - Ε, ναι, δουλεύεις. 292 00:21:19,278 --> 00:21:21,712 Κοίτα, το σκέφτηκα κι εγώ. 293 00:21:21,980 --> 00:21:26,178 Συγγνώμη. Νομίζω πως πρέπει να ξοδέψουμε όλα τα λεφτά στον γάμο. 294 00:21:27,185 --> 00:21:30,848 - Έτσι λες; - Ναι, το αποφάσισα. 295 00:21:32,624 --> 00:21:35,184 Όταν σου έκανα πρόταση, σου είπα... 296 00:21:35,494 --> 00:21:38,691 ...πως θα έκανα τα πάντα για να σε κάνω ευτυχισμένη. 297 00:21:38,964 --> 00:21:42,161 Κι αν ο τέλειος γάμος σε κάνει ευτυχισμένη... 298 00:21:42,434 --> 00:21:44,425 ...τότε αυτό θα κάνουμε. 299 00:21:44,870 --> 00:21:47,134 Είσαι τόσο γλυκός. 300 00:21:51,476 --> 00:21:53,944 Κι αν στο μέλλον; 301 00:21:54,179 --> 00:21:56,340 Άσ’ το μέλλον και τα σχετικά. 302 00:21:56,615 --> 00:21:57,877 Θα έχουμε μόνο δύο παιδιά. 303 00:21:58,116 --> 00:22:01,711 Θα διαλέξουμε το αγαπημένο μας κι αυτό θα πάει κολέγιο. 304 00:22:02,754 --> 00:22:05,222 - Το έχεις σκεφτεί αυτό; - Ναι. 305 00:22:05,490 --> 00:22:06,980 Πόσα παιδιά θα είχαμε; 306 00:22:07,225 --> 00:22:10,820 Τέσσερα. Ένα αγόρι, δίδυμα κορίτσια κι άλλο ένα αγόρι. 307 00:22:12,597 --> 00:22:14,292 Τι άλλο σκεφτόσουν; 308 00:22:14,599 --> 00:22:17,397 Ε, πού θα ζούμε, ξέρεις. 309 00:22:17,703 --> 00:22:20,194 Κάπου έξω από την πόλη... 310 00:22:20,439 --> 00:22:23,499 ...όπου τα παιδιά μας θα μάθουν να κάνουν ποδήλατο. 311 00:22:23,809 --> 00:22:26,437 Θα έχουμε μια γάτα με κουδουνάκι στο λουράκι... 312 00:22:26,778 --> 00:22:31,010 ...και θα την ακούμε κάθε φορά που θα περνάει από το πορτάκι της. 313 00:22:31,249 --> 00:22:35,083 Θα έχουμε κι ένα διαμέρισμα πάνω απ’ το γκαράζ για να γερνάει ο Τζόι. 314 00:22:40,392 --> 00:22:41,552 Ξέρεις κάτι; 315 00:22:42,761 --> 00:22:45,286 Δε θέλω έναν μεγάλο, ακριβό γάμο. 316 00:22:46,031 --> 00:22:47,726 - Σίγουρα θες. - Όχι. 317 00:22:49,368 --> 00:22:53,828 Θέλω όλα όσα είπες μόλις τώρα. Θέλω έναν γάμο. 318 00:22:54,940 --> 00:22:56,237 Είσαι σίγουρη; 319 00:22:58,910 --> 00:23:01,970 - Σ’ αγαπώ τόσο πολύ. - Κι εγώ σ’ αγαπώ. 320 00:23:06,952 --> 00:23:10,615 Όταν μιλούσες για το μέλλον μας, είπες γάτα. 321 00:23:10,889 --> 00:23:12,550 Αλλά εννοούσες σκύλο, σωστά; 322 00:23:15,961 --> 00:23:17,826 - Ναι, εννοείται. - Α, ωραία. 323 00:23:22,968 --> 00:23:25,163 Η θερμοκρασία είναι καλή; 324 00:23:25,704 --> 00:23:28,434 - Τέλεια. Η μουσική είναι δυνατά; - Όχι. 325 00:23:28,607 --> 00:23:29,835 Ωραία. 326 00:23:35,247 --> 00:23:37,272 - Τι στο καλό κάνεις; - Συγγνώμη. 327 00:23:37,482 --> 00:23:41,213 Περίμενες παραδοσιακό μασάζ με τα χέρια; 328 00:23:41,920 --> 00:23:43,581 Καλά. 329 00:23:45,390 --> 00:23:47,654 Τώρα προσπάθησε να χαλαρώσεις. 329 00:23:48,305 --> 00:24:48,285 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm