"Friends" The One with Phoebe's Cookies
ID | 13212303 |
---|---|
Movie Name | "Friends" The One with Phoebe's Cookies |
Release Name | Friends.S07E03.TOW.Phoebes.Cookies.UNCUT.DVDRip.XviD-SAiNTS |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 583536 |
Format | srt |
1
00:00:03,570 --> 00:00:05,128
Γεια σας, παιδιά.
2
00:00:05,872 --> 00:00:08,932
Λοιπόν, τι λέτε;
3
00:00:10,210 --> 00:00:11,302
- Για ποιο πράγμα;
- Τι;
4
00:00:12,412 --> 00:00:15,745
Σοβαρά;
Εντάξει, θα σας δώσω ένα στοιχείο.
5
00:00:18,451 --> 00:00:21,215
Μάτια. Όχι, όχι. Τα μάτια σας! Όχι.
6
00:00:21,421 --> 00:00:23,048
Τα μάτια του Τσάντλερ!
7
00:00:24,290 --> 00:00:25,848
Πήρα γυαλιά.
8
00:00:26,126 --> 00:00:28,390
Πάντα φορούσες γυαλιά.
9
00:00:31,164 --> 00:00:32,597
Όχι, δεν φορούσα.
10
00:00:33,967 --> 00:00:35,298
Σίγουρα;
11
00:00:36,836 --> 00:00:38,167
Δεν είχες ένα ζευγάρι;
12
00:00:38,405 --> 00:00:42,432
Ήταν πολύ στρογγυλά και μπορντό
και σε έκαναν να φαίνεσαι κάπως...
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,540
- Θηλυπρεπής.
- Ναι!
14
00:00:44,944 --> 00:00:45,876
Όχι.
15
00:00:46,112 --> 00:00:48,774
Νομίζω ότι σου πάνε τέλεια.
Δείχνεις σέξι.
16
00:00:49,082 --> 00:00:50,379
- Σοβαρά;
- Ναι.
17
00:00:50,650 --> 00:00:52,618
Δεν νόμιζες ότι φορούσα γυαλιά;
18
00:00:52,886 --> 00:00:54,353
Φυσικά.
19
00:00:58,124 --> 00:01:02,220
The One With Phoebe's Cookies
20
00:01:02,420 --> 00:01:44,420
<font color=#FF0000><b>Υπότιτλοι : JOHNNY1000</b></font>
21
00:01:46,773 --> 00:01:48,764
Τι θέλεις για δώρο αρραβώνων;
22
00:01:49,042 --> 00:01:50,942
Δεν πειράζει, δεν θα κάνουμε πάρτι...
23
00:01:51,244 --> 00:01:53,041
...οπότε δεν χρειάζεται να μας πάρεις...
24
00:01:53,980 --> 00:01:57,814
Αν κάποιος θέλει να μας πάρει δώρο,
δεν μπορούμε να του στερήσουμε αυτή τη χαρά.
25
00:01:58,852 --> 00:02:01,184
Πρέπει να τους πεις να σας πάρουν
ένα μικρό CD player.
26
00:02:01,488 --> 00:02:02,580
Έχω ήδη ένα.
27
00:02:02,889 --> 00:02:05,949
Εκτός αν κάποιος το δανείστηκε
και το άφησε στον γυναικολόγο.
28
00:02:09,062 --> 00:02:12,327
Ναι, και με το «κάποιος»
εννοεί τον Τζόι.
29
00:02:13,700 --> 00:02:14,962
Ξέρω τι θέλω!
30
00:02:15,235 --> 00:02:17,863
- Τι θέλουμε, γλυκιά μου.
- Όχι, αυτό δεν το θέλεις.
31
00:02:18,872 --> 00:02:21,363
Θέλω τη συνταγή
των μπισκότων της γιαγιάς σου.
32
00:02:21,641 --> 00:02:23,836
Εννοείς τη συνταγή
με τις σταγόνες σοκολάτας;
33
00:02:25,111 --> 00:02:27,272
Αυτή που η γιαγιά μου με έβαλε
να ορκιστώ στο νεκροκρέβατό της...
34
00:02:27,580 --> 00:02:30,071
...ότι δεν θα τη βγάλω ποτέ
εκτός της οικογένειας;
35
00:02:30,884 --> 00:02:33,751
Οι ετοιμοθάνατοι λένε τα πιο τρελά πράγματα.
36
00:02:35,288 --> 00:02:38,485
Τη θέλω εδώ και χρόνια.
Θα έφτιαχνα μπισκότα για τα παιδιά μου.
37
00:02:39,592 --> 00:02:41,958
Ράγισε η καρδιά μου. Εντάξει.
38
00:02:42,295 --> 00:02:45,628
Θα γίνω η μαμά που φτιάχνει
τα καλύτερα μπισκότα στον κόσμο.
39
00:02:45,865 --> 00:02:48,993
Τα παιδιά μας θα είναι παχουλά, έτσι;
40
00:02:50,904 --> 00:02:52,337
Αχόι!
41
00:02:52,572 --> 00:02:55,097
- Πώς πάει το σκάφος;
- Αρχίζω να το συνηθίζω αυτό το ιστιοπλοϊκό.
42
00:02:55,375 --> 00:02:57,138
Επιτέλους το έβγαλες από τη μαρίνα;
43
00:02:57,744 --> 00:02:59,109
Γιατί να το κάνω αυτό;
44
00:02:59,812 --> 00:03:02,542
Χρειάστηκαν τρεις άντρες
για να το βάλουμε εκεί μέσα.
45
00:03:03,383 --> 00:03:05,317
Αν δεν το βγάζεις για ιστιοπλοΐα,
τι κάνεις πάνω του;
46
00:03:05,585 --> 00:03:07,246
Είναι υπέροχο μέρος για να κάθεσαι...
47
00:03:07,520 --> 00:03:10,785
...να αράζεις, να πίνεις μπύρες,
να τρως πατατάκια.
48
00:03:12,325 --> 00:03:15,419
Καλά έκανες και βρήκες επιτέλους
ένα μέρος για να τα κάνεις όλα αυτά.
49
00:03:16,229 --> 00:03:18,356
Μπορώ να σε μάθω ιστιοπλοΐα, αν θέλεις.
50
00:03:18,598 --> 00:03:20,759
- Σοβαρά;
- Κάνω ιστιοπλοΐα από παιδί.
51
00:03:21,067 --> 00:03:23,934
Όταν ήμουν 15, ο πατέρας μου
μου αγόρασε δικό μου σκάφος.
52
00:03:25,438 --> 00:03:27,429
- Δικό σου σκάφος;
- Ήθελε να μου φτιάξει τη διάθεση.
53
00:03:27,674 --> 00:03:29,232
Το πόνυ μου ήταν άρρωστο.
54
00:03:31,000 --> 00:03:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
55
00:03:40,386 --> 00:03:42,377
- Ξέρεις τι σκεφτόμουν;
- Τι;
56
00:03:42,889 --> 00:03:44,857
Τίποτα, απλά μου αρέσει να κάνω έτσι.
57
00:03:46,726 --> 00:03:48,990
- Τι κάνεις απόψε;
- Έχεις διάλεξη;
58
00:03:49,229 --> 00:03:52,221
- Όχι, γιατί;
- Τότε είσαι ελεύθερος σαν πουλί. Τι έγινε;
59
00:03:52,565 --> 00:03:55,159
Ο πατέρας μου θέλει να μάθει
αν θες να παίξετε ρακέτες.
60
00:03:55,401 --> 00:03:57,062
Τέλεια! Ο πατέρας σου μάλλον με συμπαθεί!
61
00:03:57,303 --> 00:03:58,861
Δεν το ζητάει από τον καθένα.
62
00:03:59,138 --> 00:04:01,265
Δεν σε ζήτησε εσένα.
Ζήτησε κάποιον «Τσόνσι».
63
00:04:01,507 --> 00:04:03,668
Υπέθεσα ότι εννοούσε εσένα.
64
00:04:04,310 --> 00:04:05,675
Τον διόρθωσες;
65
00:04:05,945 --> 00:04:08,311
Όχι, σκέφτηκα πως θα έχει περισσότερη πλάκα έτσι.
66
00:04:09,816 --> 00:04:12,080
Τέλεια! Ίσως το κάνετε αυτό κάθε εβδομάδα.
67
00:04:12,352 --> 00:04:13,512
Ή μπορείς να κάτσεις στη βεράντα...
68
00:04:13,786 --> 00:04:15,777
...και να βεβαιώνεσαι ότι
δεν κλέβουν τους κάδους σκουπιδιών.
69
00:04:16,422 --> 00:04:18,413
Το κάνει κι αυτό κάθε εβδομάδα.
70
00:04:19,759 --> 00:04:23,354
Απλά για να ξέρεις, πρέπει να τον αφήσεις να κερδίσει.
Μισεί να χάνει.
71
00:04:23,663 --> 00:04:25,893
Ίσως παίξω με το αριστερό.
72
00:04:27,033 --> 00:04:28,330
Δεν είσαι αριστερόχειρας;
73
00:04:29,736 --> 00:04:31,328
Κανείς δεν με ξέρει;
74
00:04:36,209 --> 00:04:37,107
Τι έχεις;
75
00:04:37,410 --> 00:04:40,607
Πήγα στο παλιό μου διαμέρισμα
για να πάρω τη συνταγή των μπισκότων...
76
00:04:40,880 --> 00:04:43,212
...και την έκαψε εκείνη η χαζή φωτιά!
77
00:04:43,483 --> 00:04:47,112
Όχι! Γιατί δεν έκανες αντίγραφο,
να το κρατήσεις σε πυρίμαχο κουτί...
78
00:04:47,387 --> 00:04:50,220
...τουλάχιστον 100 μέτρα
μακριά από το πρωτότυπο;
79
00:04:55,561 --> 00:04:58,155
Γιατί είμαι φυσιολογική.
80
00:04:59,899 --> 00:05:02,367
Αυτό ήταν η μοναδική κληρονομιά
που μου άφησε η γιαγιά μου.
81
00:05:02,635 --> 00:05:05,263
Κι ήξερα ότι τη θες για δώρο αρραβώνων.
82
00:05:05,505 --> 00:05:07,530
Πρέπει να σας πάρουμε
δώρο αρραβώνων;
83
00:05:08,508 --> 00:05:09,668
Μην ανησυχείς.
84
00:05:09,909 --> 00:05:12,309
Κανείς δεν μου πήρε δώρο αρραβώνων.
85
00:05:13,046 --> 00:05:16,311
Δεν έχω τη συνταγή, αλλά πάρε αυτό.
86
00:05:16,616 --> 00:05:18,880
Σου εύχομαι υγεία
και ευτυχία.
87
00:05:19,852 --> 00:05:21,444
Ένα παλιό μπισκότο;
88
00:05:22,789 --> 00:05:25,121
Αυτό παθαίνεις όταν
δεν κάνεις λίστα γάμου.
89
00:05:26,392 --> 00:05:30,852
Έφτιαξα μια παρτίδα και την έβαλα στην κατάψυξη.
Αυτό είναι το τελευταίο που έμεινε.
90
00:05:31,097 --> 00:05:32,257
Δεν μπορούμε να το δεχτούμε.
91
00:05:32,498 --> 00:05:33,396
Γιατί όχι;
92
00:05:34,434 --> 00:05:36,334
Γιατί είναι αηδία.
93
00:05:37,036 --> 00:05:40,130
Όχι, περίμενε. Νομίζω ότι μπορώ να βγάλω
τη συνταγή από αυτό το μπισκότο.
94
00:05:40,373 --> 00:05:41,965
Το κάνω συνέχεια στη δουλειά.
95
00:05:42,275 --> 00:05:43,299
- Σοβαρά;
- Νομίζω ναι!
96
00:05:48,181 --> 00:05:49,876
Εντάξει, Ρος, σου χρωστάμε δώρο.
97
00:05:50,149 --> 00:05:52,344
Δύο! Έχω αρραβωνιαστεί δύο φορές.
98
00:06:01,327 --> 00:06:02,351
Κοίτα αυτόν τον τύπο.
99
00:06:02,628 --> 00:06:05,722
Νομίζει ότι μπορεί να πιάσει
όλο τον ποταμό.
100
00:06:05,998 --> 00:06:08,523
Κάνε άκρη, ηλίθιε!
101
00:06:10,269 --> 00:06:12,794
Ποιος δίνει στο σκάφος του
το όνομα «Ακτοφυλακή»;
102
00:06:15,475 --> 00:06:17,033
Αυτή είναι η Ακτοφυλακή.
103
00:06:17,310 --> 00:06:18,277
Τι κάνουν εδώ;
104
00:06:18,578 --> 00:06:20,569
Η ακτή είναι μέχρι εκεί πέρα.
105
00:06:21,514 --> 00:06:22,879
Τζόι, αγνόησε τα σκάφη.
106
00:06:23,149 --> 00:06:25,208
- Δεν τελειώσαμε το μάθημά μας.
- Εντάξει.
107
00:06:25,485 --> 00:06:27,544
Θα ξαναπώ τις βασικές κινήσεις.
108
00:06:27,787 --> 00:06:29,652
Έλα, Ρέιτς. Το ’πιασα, εντάξει;
109
00:06:29,956 --> 00:06:31,514
Θέλω να πάμε εκεί πέρα...
110
00:06:31,758 --> 00:06:33,919
...που είναι εκείνο το σκάφος γεμάτο κοπέλες.
111
00:06:35,895 --> 00:06:37,795
Αυτό είναι; Θες να φωνάξεις...
112
00:06:38,064 --> 00:06:39,964
...στα καυτά τσικάκια;
113
00:06:40,199 --> 00:06:42,099
Εντάξει, ας το κάνουμε, Καπετάν Τζο.
114
00:06:42,368 --> 00:06:45,337
Μια γρήγορη ερώτηση: Πώς λέγεται αυτό;
115
00:06:46,672 --> 00:06:49,641
- Σχοινί βάρκας;
- Λάθος!
116
00:06:49,876 --> 00:06:51,605
Πώς σηκώνεις το κύριο πανί;
117
00:06:52,645 --> 00:06:54,442
Το τρίβεις;
118
00:06:57,483 --> 00:07:00,748
Όχι. Τι κάνεις αν πω
«Αλλάζουμε πορεία»;
119
00:07:01,053 --> 00:07:03,749
Λέω, «Γύρνα ξανά;»
120
00:07:04,257 --> 00:07:05,884
Αυτό το ξέρω! Το ξέρω!
121
00:07:08,127 --> 00:07:09,754
Τέλος χρόνου. Τώρα είσαι νεκρός.
122
00:07:10,029 --> 00:07:11,155
Και κουφός!
123
00:07:11,397 --> 00:07:13,228
Συνέχισε να κάνεις τα μικρά σου αστεία.
124
00:07:13,499 --> 00:07:14,932
Αν δεν ξέρεις
τι κάνεις...
125
00:07:15,201 --> 00:07:18,295
...θα πεθάνεις.
Κατάλαβες τι σου λέω;
126
00:07:19,739 --> 00:07:21,229
- Ναι.
- Μην λες απλά ναι.
127
00:07:21,507 --> 00:07:23,839
Δεν είναι παιχνίδι.
Μπορεί να τραυματιστείς εδώ έξω!
128
00:07:24,143 --> 00:07:26,805
Θες να προσέχεις
ή να πεθάνεις;
129
00:07:30,049 --> 00:07:32,574
Θέλω να κάνω
μια κλήση στον Chandler.
130
00:07:41,694 --> 00:07:44,356
- Σίγουρα νιώθω γεύση μοσχοκάρυδου.
- Αλήθεια;
131
00:07:44,597 --> 00:07:46,929
Εσύ όχι; Ε, αυτή είναι
η διαφορά...
132
00:07:47,133 --> 00:07:49,226
...ανάμεσα σε έναν
επαγγελματία και έναν ερασιτέχνη.
133
00:07:50,870 --> 00:07:52,428
Αυτό και η αλαζονεία.
134
00:07:54,607 --> 00:07:55,505
Γεια.
135
00:07:55,842 --> 00:07:57,207
Γεια. Πώς πήγε η ιστιοπλοΐα;
136
00:07:57,977 --> 00:07:59,808
Δεν θέλω να μιλήσω γι’ αυτό.
137
00:08:00,546 --> 00:08:02,673
Θα μπορούσες τουλάχιστον
να μου είχες φυλάξει ένα μπισκότο.
138
00:08:06,919 --> 00:08:08,386
Οι γυναίκες είναι κακές!
139
00:08:12,992 --> 00:08:14,118
Δεν το πιστεύω αυτό.
140
00:08:14,360 --> 00:08:17,557
Τώρα το μόνο που έμεινε
από την κληρονομιά της γιαγιάς μου είναι...
141
00:08:17,797 --> 00:08:19,264
...αυτό το ψίχουλο.
142
00:08:21,167 --> 00:08:23,863
Σου εύχομαι έναν μακρύ και ευτυχισμένο γάμο.
143
00:08:26,906 --> 00:08:28,601
- Γεια.
- Πώς πήγε;
144
00:08:28,841 --> 00:08:31,275
Εγώ πέρασα τέλεια.
145
00:08:31,577 --> 00:08:33,738
Ο Chauncey, από την άλλη...
146
00:08:33,980 --> 00:08:35,845
Εγώ θα πω την ιστορία.
147
00:08:36,182 --> 00:08:39,015
Πήγαινε τέλεια.
Τον άφησα να κερδίσει, δέσαμε...
148
00:08:39,318 --> 00:08:41,013
...είπε μάλιστα ότι μπορώ να τον λέω μπαμπά.
149
00:08:41,287 --> 00:08:42,948
Και τι σου είπε να μην τον λες;
150
00:08:44,156 --> 00:08:45,248
Νταντί.
151
00:08:46,425 --> 00:08:48,256
Λοιπόν, άκου την ιστορία.
152
00:08:49,128 --> 00:08:53,428
Μόλις είχαμε τελειώσει το παιχνίδι
και θα πηγαίναμε για ατμόλουτρο.
153
00:08:53,733 --> 00:08:54,700
Μπαίνω στο δωμάτιο...
154
00:08:54,967 --> 00:08:56,867
...και είχε πάρα πολύ ατμό.
155
00:08:59,405 --> 00:09:02,397
Βγάζω τα γυαλιά μου
κι εκεί έγινε το κακό.
156
00:09:02,642 --> 00:09:03,609
Παιδιά;
157
00:09:03,976 --> 00:09:06,604
- Από εδώ.
- Κάτσε, γιε μου.
158
00:09:11,651 --> 00:09:12,549
Έι!
159
00:09:19,625 --> 00:09:22,389
- Ω, Θεέ μου! Δεν το πιστεύω.
- Το ξέρω.
160
00:09:22,662 --> 00:09:24,994
Έκανες "χορό" στον πατέρα μου.
161
00:09:28,367 --> 00:09:30,733
Γιατί βάζουν
τόσο πολύ ατμό εκεί μέσα;
162
00:09:32,305 --> 00:09:36,799
Γιατί αλλιώς θα έπρεπε
να το λένε "δωμάτιο" δωμάτιο.
163
00:09:38,311 --> 00:09:42,111
Γιατί;
Γιατί έπρεπε να συμβεί αυτό;
164
00:09:42,949 --> 00:09:44,416
Έλα τώρα, δεν είναι και τόσο σοβαρό.
165
00:09:44,650 --> 00:09:46,880
Όχι τόσο σοβαρό;
166
00:09:47,186 --> 00:09:49,416
Υπήρξε άγγιγμα... πραγμάτων.
167
00:09:49,655 --> 00:09:51,680
Ξέρω ότι ήθελες
να δεθείς με τον πατέρα μου...
168
00:09:51,958 --> 00:09:54,950
...αλλά έπρεπε να δεθείς
μ’ αυτό το μέρος;
169
00:09:58,164 --> 00:09:59,756
Είμαι σίγουρη πως δεν τον πειράζει.
170
00:10:00,066 --> 00:10:01,465
Μάλλον το βρήκε αστείο.
171
00:10:01,801 --> 00:10:03,393
Θα λέει για χρόνια αυτή την ιστορία.
172
00:10:03,669 --> 00:10:06,297
Δεν θέλω να λέει
αυτή την ιστορία για χρόνια.
173
00:10:06,639 --> 00:10:08,766
Ω, αλλά θα το κάνει.
174
00:10:09,642 --> 00:10:13,476
Ακόμα λέει την ιστορία που
η Μόνικα προσπάθησε να δραπετεύσει από το καμπ.
175
00:10:15,314 --> 00:10:16,303
Δεν το έσκαγα.
176
00:10:16,549 --> 00:10:18,642
Τότε πώς μπλέχτηκες
στο συρματόπλεγμα;
177
00:10:19,819 --> 00:10:21,411
Προσπαθούσα να βοηθήσω έναν σκίουρο.
178
00:10:21,654 --> 00:10:23,349
Προσπαθούσες να τον φας.
179
00:10:26,659 --> 00:10:29,253
Αν είναι ο πατέρας σου που παίρνει
να πει αυτή την ιστορία...
180
00:10:29,495 --> 00:10:31,156
...τότε ο γάμος ακυρώνεται!
181
00:10:31,697 --> 00:10:33,597
Έλα τώρα. Ναι;
182
00:10:34,367 --> 00:10:36,631
Συγγνώμη, λάθος πήρατε.
183
00:10:36,902 --> 00:10:38,665
Θα σε πάρω αργότερα, μπαμπά. Σ’ αγαπώ.
184
00:10:45,211 --> 00:10:46,576
Πάω να δω τον πατέρα σου.
185
00:10:47,413 --> 00:10:48,744
Δεν είσαι λίγο υπερβολικά ντυμένος;
186
00:10:50,616 --> 00:10:53,949
Καλύτερα να σιγουρευτείς
ότι θα σου δώσει φιλοδώρημα αυτή τη φορά.
187
00:10:55,054 --> 00:10:58,182
Σκέφτηκα να τον πείσω
να σταματήσει να λέει την ιστορία...
188
00:10:58,457 --> 00:11:01,153
...και σκέφτηκα πως ο καλύτερος τρόπος
είναι πρόσωπο με πρόσωπο.
189
00:11:01,460 --> 00:11:03,792
Και όταν λέω «πρόσωπο»,
δεν εννοώ την αγκαλιά του.
190
00:11:04,096 --> 00:11:06,792
Και όταν λέω «πρόσωπο»,
δεν εννοώ τον πισινό μου.
191
00:11:09,568 --> 00:11:12,196
Θα πάρεις δώρο στη Μόνικα
και τον Τσάντλερ;
192
00:11:12,438 --> 00:11:14,668
Δεν ξέρω. Ξέρεις,
εκείνοι δεν μας πήραν τίποτα.
193
00:11:14,907 --> 00:11:16,431
Ευχαριστώ!
194
00:11:18,411 --> 00:11:19,400
Γεια.
195
00:11:19,945 --> 00:11:21,071
Λοιπόν, γεια σου.
196
00:11:21,347 --> 00:11:24,009
Πότε θα ξαναβγούμε
στο νερό, καπετάνιε;
197
00:11:25,184 --> 00:11:28,244
Δεν ξέρω τον ναυτικό τρόπο να το πω,
αλλά ποτέ!
198
00:11:30,156 --> 00:11:31,088
Γιατί όχι;
199
00:11:31,357 --> 00:11:33,587
Γιατί είσαι κακιά στο σκάφος.
200
00:11:34,260 --> 00:11:35,921
Απλώς προσπαθούσα να σε διδάξω.
201
00:11:36,228 --> 00:11:38,492
Λοιπόν, μάθημα ελήφθη.
Η Ρέιτσελ είναι κακιά.
202
00:11:39,465 --> 00:11:42,457
Ναι, ναι, ναι.
203
00:11:43,569 --> 00:11:45,560
Θυμάμαι όταν με πήγε
στο σκάφος του πατέρα της.
204
00:11:45,838 --> 00:11:47,601
Δεν με άφησε να βοηθήσω καθόλου.
205
00:11:47,807 --> 00:11:49,672
Συγγνώμη, ήθελα να βοηθήσεις.
206
00:11:49,942 --> 00:11:51,034
Αλλά δεν μπορούσες να κουνηθείς...
207
00:11:51,343 --> 00:11:54,107
...επειδή φορούσες
τρία σωσίβια.
208
00:11:55,347 --> 00:11:57,975
Πρέπει να σέβεσαι τη θάλασσα.
209
00:11:59,518 --> 00:12:02,043
Τζόι, συγγνώμη αν νόμιζες
ότι ήμουν κακιά.
210
00:12:02,321 --> 00:12:04,221
Αλλά στο λέω, δεν ήμουν κακιά.
211
00:12:04,523 --> 00:12:08,220
Ο πατέρας μου είναι κακός.
Μου φώναζε συνέχεια στο σκάφος.
212
00:12:08,494 --> 00:12:11,395
Ήταν φρικτό.
Εγώ ήμουν πολύ καλή δασκάλα.
213
00:12:11,664 --> 00:12:14,394
Λέει καλή δασκάλα,
«Άσε την μπίρα, ηλίθιε!»;
214
00:12:15,201 --> 00:12:18,466
Λέει καλός μαθητής,
«Πίνω εφτά μπίρες στο πρώτο μάθημα»;
215
00:12:19,071 --> 00:12:20,163
Έξι και μισή.
216
00:12:20,740 --> 00:12:22,571
Μου πέταξες την τελευταία
από το χέρι, θυμάσαι;
217
00:12:22,808 --> 00:12:24,605
Δεν ήθελα να σε χτυπήσει
η μπούμα.
218
00:12:24,844 --> 00:12:26,106
Ε, με χτύπησε έτσι κι αλλιώς.
219
00:12:26,378 --> 00:12:29,370
Θα πονούσε πολύ λιγότερο
αν είχα τελειώσει την τελευταία μπίρα.
220
00:12:30,382 --> 00:12:35,217
Συγγνώμη. Θα προσπαθήσω να το μετριάσω
και να σταματήσω να φωνάζω.
221
00:12:35,955 --> 00:12:37,217
Χωρίς διαταγές;
222
00:12:37,523 --> 00:12:39,150
- Δεν θα δίνω διαταγές.
- Και θα είσαι καλή;
223
00:12:39,391 --> 00:12:40,949
- Θα είμαι καλή.
- Θα είσαι τόπλες;
224
00:12:42,061 --> 00:12:44,393
- Τζόι!
- Θες να μάθω;
225
00:12:49,802 --> 00:12:53,499
Ορίστε η παρτίδα 22.
Ίσως μοιάζει με της γιαγιάς σου.
226
00:12:53,773 --> 00:12:56,469
Αυτή έχει λίγη φλούδα πορτοκαλιού,
αλλά όχι μοσχοκάρυδο.
227
00:12:56,776 --> 00:12:58,266
Ας τη δοκιμάσουμε.
228
00:12:58,677 --> 00:13:01,111
Έχω να φτιάξω τόσα μπισκότα
από την τρίτη γυμνασίου.
229
00:13:01,347 --> 00:13:02,837
Για έρανο;
230
00:13:03,082 --> 00:13:04,845
Όχι, απλά για μια Παρασκευή βράδυ.
231
00:13:10,356 --> 00:13:11,516
Αυτά είναι αρκετά καλά.
232
00:13:11,824 --> 00:13:13,587
Ναι, αλλά όχι όσο η παρτίδα 17.
233
00:13:13,826 --> 00:13:14,793
Ποιο ήταν αυτό;
234
00:13:15,060 --> 00:13:17,028
Αυτά που φάγαμε αφού
παραλίγο να κάνεις εμετό.
235
00:13:18,097 --> 00:13:20,088
Α, ναι. Η παρτίδα 17 ήταν καλή.
236
00:13:20,366 --> 00:13:23,335
Δεν μου άρεσε η παρτίδα 16.
237
00:13:24,770 --> 00:13:26,294
Είμαι καλά.
238
00:13:27,473 --> 00:13:30,567
Έχει μείνει τίποτα από την καλή παρτίδα;
Μπορούμε να συνεχίσουμε με αυτά.
239
00:13:30,810 --> 00:13:34,075
Νομίζω έχει μείνει ένα.
240
00:13:38,350 --> 00:13:41,683
Παρτίδα 16.
Δεκαέξι, παιδιά, κάντε άκρη!
241
00:13:48,828 --> 00:13:52,457
Εντάξει, Joey. Τα πας πολύ καλά.
242
00:13:52,731 --> 00:13:54,790
Θέλω μόνο να πας
στην αριστερή πλευρά.
243
00:13:59,939 --> 00:14:02,305
Θυμάσαι που μιλήσαμε
για την αριστερή πλευρά;
244
00:14:02,575 --> 00:14:04,008
Α, ναι.
245
00:14:04,243 --> 00:14:05,301
Όχι.
246
00:14:06,912 --> 00:14:10,473
Είναι αριστερά, γλυκέ μου, αλλά δεν πειράζει.
Είναι δύσκολο.
247
00:14:10,749 --> 00:14:12,011
Γιατί δεν λες απλά "αριστερά";
248
00:14:12,284 --> 00:14:13,876
Εντάξει, πήγαινε αριστερά.
249
00:14:18,724 --> 00:14:20,021
Αριστερά.
250
00:14:20,259 --> 00:14:21,157
Κάτσε εκεί πέρα!
251
00:14:21,460 --> 00:14:23,485
Ξαναφωνάζεις. Το βλέπεις;
252
00:14:23,729 --> 00:14:27,495
Όχι, όχι. Πολύ ήρεμα.
Με αγάπη το είπα, χωρίς φωνές.
253
00:14:29,902 --> 00:14:34,362
Ξέρεις τι; Αφού είμαι εδώ,
θα πιώ μια μπίρα στην αριστερή πλευρά.
254
00:14:35,641 --> 00:14:37,233
Είδες τι έκανα εκεί;
255
00:14:40,946 --> 00:14:43,710
Χαλαρώνει λίγο το πανί.
Μπορείς να σφίξεις το Cunningham;
256
00:14:44,350 --> 00:14:47,808
Μόλις είπες μια σειρά
πραγμάτων που δεν ξέρω.
257
00:14:48,087 --> 00:14:50,578
Joey, έλα τώρα!
Μόλις τα είπαμε αυτά.
258
00:14:50,923 --> 00:14:52,720
Το κάναμε όταν εκείνο το πουλί...
259
00:14:52,992 --> 00:14:54,892
...πέταξε με το ψάρι
στο στόμα του.
260
00:14:55,194 --> 00:14:56,718
Το είδες; Ήταν αηδιαστικό.
261
00:14:56,962 --> 00:14:58,930
Δεν είδα ούτε το πουλί ούτε το ψάρι!
262
00:14:59,231 --> 00:15:02,132
Δεν είδα ούτε το κομμάτι
φελιζόλ που έμοιαζε με τον Mike Tyson!
263
00:15:03,969 --> 00:15:07,370
Δεν είδα τίποτα, γιατί προσπαθούσα
να σου μάθω να κυβερνάς βάρκα.
264
00:15:07,640 --> 00:15:10,268
Που προφανώς είναι
αδύνατο να γίνει.
265
00:15:10,509 --> 00:15:13,444
Ξαναφωνάζεις, και δεν σε βλέπω
να βγάζεις την μπλούζα σου.
266
00:15:13,712 --> 00:15:15,111
Τα παρατάω!
267
00:15:16,048 --> 00:15:18,983
- Τι εννοείς; Δεν μπορείς να τα παρατήσεις.
- Γιατί όχι;
268
00:15:19,251 --> 00:15:22,015
Δεν τελείωσες! Δεν το δέχομαι.
Οι Green δεν τα παρατάνε.
269
00:15:22,988 --> 00:15:24,478
Οι Green;
270
00:15:24,857 --> 00:15:27,690
Εγώ είμαι Tribbiani.
Οι Tribbiani τα παρατάνε.
271
00:15:30,963 --> 00:15:32,055
Ω Θεέ μου.
272
00:15:32,331 --> 00:15:35,164
Μόλις είπα "Οι Green δεν τα παρατάνε",
έτσι δεν είναι;
273
00:15:35,401 --> 00:15:36,561
Το είπα αυτό;
274
00:15:36,835 --> 00:15:39,702
Ναι! Και συνεχίζεις να μου φωνάζεις.
275
00:15:39,939 --> 00:15:42,772
Όχι, δεν φωνάζω σε σένα.
Φωνάζω κοντά σου.
276
00:15:42,975 --> 00:15:44,738
Ω Θεέ μου, Joey. Έγινα ο πατέρας μου.
277
00:15:45,044 --> 00:15:47,535
Θεέ μου. Αυτό είναι φρικτό.
278
00:15:48,647 --> 00:15:52,344
Προσπαθούσα τόσο να μη μοιάσω
στη μητέρα μου, και να τι έγινε.
279
00:15:55,621 --> 00:15:59,751
Συγγνώμη.
Ήθελα μόνο να μάθεις.
280
00:16:04,430 --> 00:16:05,761
Έμαθα.
281
00:16:05,998 --> 00:16:09,229
- Αλήθεια;
- Ναι, έλα τώρα.
282
00:16:09,501 --> 00:16:10,934
Είναι εντάξει.
283
00:16:11,170 --> 00:16:12,967
Ξέρω τι είναι το κύριο πανί.
284
00:16:13,639 --> 00:16:17,370
Ξέρω ότι πρέπει να σκύβω
όταν περνάει η μπούμα.
285
00:16:19,111 --> 00:16:20,544
- Ξέρω ότι η αριστερή πλευρά είναι δεξιά.
- Αριστερά.
286
00:16:20,779 --> 00:16:21,973
Γαμώτο!
287
00:16:25,150 --> 00:16:27,448
Τι θα κάνουμε με όλα αυτά τα μπισκότα;
288
00:16:28,420 --> 00:16:29,614
Joey.
289
00:16:30,689 --> 00:16:32,987
Θα έκανε τη γιαγιά μου χαρούμενη...
290
00:16:33,258 --> 00:16:36,022
...που προσπαθούμε
να βρούμε τη συνταγή της.
291
00:16:36,261 --> 00:16:40,561
Σίγουρα μας κοιτάζει από ψηλά
και χαμογελά αυτή τη στιγμή.
292
00:16:42,101 --> 00:16:43,864
Από ψηλά;
293
00:16:44,103 --> 00:16:48,472
Ήταν πολύ καλή μαζί μου,
αλλά είναι σίγουρα στην κόλαση.
294
00:16:50,275 --> 00:16:51,299
Λοιπόν, τα δοκίμασα όλα.
295
00:16:51,610 --> 00:16:53,202
Τα παρατάω.
Δεν θα γίνω η μαμά...
296
00:16:53,512 --> 00:16:55,002
...που φτιάχνει τα καλύτερα
μπισκότα στον κόσμο.
297
00:16:55,681 --> 00:17:00,243
Φτιάχνω όμως το καλύτερο
κονφί πάπιας με μπρόκολο ραμπ.
298
00:17:00,519 --> 00:17:01,577
Τα παιδιά το λατρεύουν, έτσι;
299
00:17:04,123 --> 00:17:07,024
Δεν υπάρχει κανένας συγγενής
που να έχει τη συνταγή;
300
00:17:07,326 --> 00:17:08,657
Η αδερφή σου, ας πούμε;
301
00:17:08,894 --> 00:17:11,590
Όχι. Είχα υποσχεθεί στον εαυτό μου
ότι την επόμενη φορά...
302
00:17:11,830 --> 00:17:14,799
...που θα μιλήσω με την Ούρσουλα
θα είναι πάνω από το πτώμα μου.
303
00:17:16,201 --> 00:17:20,604
Και αυτό δεν θα γίνει
πριν τις 15 Οκτωβρίου 2032.
304
00:17:20,906 --> 00:17:22,999
Αυτή είναι η μέρα που θα πεθάνεις;
305
00:17:23,308 --> 00:17:25,242
Έχω ραντεβού για shuffleboard εκείνη τη μέρα.
306
00:17:26,845 --> 00:17:27,743
Έτσι νομίζεις.
307
00:17:32,284 --> 00:17:34,980
Τι γίνεται με φίλες της γιαγιάς σου;
Δεν θα είχαν τη συνταγή;
308
00:17:35,220 --> 00:17:39,122
Μπορεί να έχω συγγενείς στη Γαλλία
που θα το ξέρουν.
309
00:17:39,324 --> 00:17:44,159
Η γιαγιά μου είπε ότι το πήρε
από τη γιαγιά της, "Nestley Toulouse."
310
00:17:46,031 --> 00:17:46,929
Πώς την είπες;
311
00:17:47,666 --> 00:17:50,226
Nestley Toulouse.
312
00:17:52,037 --> 00:17:54,232
Nestlé Toll House;
313
00:17:59,378 --> 00:18:01,846
Εσείς οι Αμερικάνοι πάντα
σφάζετε τη γαλλική γλώσσα.
314
00:18:03,782 --> 00:18:06,080
Phoebe, αυτή είναι η συνταγή;
315
00:18:08,554 --> 00:18:09,851
Ναι!
316
00:18:12,858 --> 00:18:13,916
Ωχ.
317
00:18:14,593 --> 00:18:16,220
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ξόδεψα...
318
00:18:16,462 --> 00:18:18,453
...δύο μέρες προσπαθώντας να βρω τη συνταγή.
319
00:18:18,730 --> 00:18:20,095
Ήταν εδώ όλη την ώρα!
320
00:18:20,299 --> 00:18:24,065
Το ξέρω! Βλέπεις,
αυτά τα πράγματα είναι...
321
00:18:24,336 --> 00:18:26,668
...ο λόγος που
καίγεσαι στην κόλαση!
322
00:18:30,876 --> 00:18:31,808
Οπότε καταλαβαίνεις.
323
00:18:32,077 --> 00:18:34,443
Θα ένιωθα καλύτερα αν
δεν έλεγες τι έγινε.
324
00:18:34,746 --> 00:18:37,442
Νιώθω λίγο ντροπιασμένος γι’ αυτό.
325
00:18:37,716 --> 00:18:39,479
Το καταλαβαίνω απόλυτα.
326
00:18:39,718 --> 00:18:43,245
Δεν υπάρχει τίποτα πιο τρομακτικό
από το να ντροπιαστείς μπροστά στα πεθερικά σου.
327
00:18:43,555 --> 00:18:47,514
Μάλιστα, όταν άρχισα να βγαίνω με την Judy,
ήμουν άνεργος.
328
00:18:47,793 --> 00:18:49,920
Ο πατέρας της με ρώτησε
τι δουλειά κάνω.
329
00:18:50,195 --> 00:18:51,822
Είπα ότι ήμουν δικηγόρος.
330
00:18:52,297 --> 00:18:54,390
- Τι έκανες όταν το ανακάλυψαν;
- Δεν το ανακάλυψαν ποτέ.
331
00:18:54,633 --> 00:18:58,262
Οπότε, αν με δεις ποτέ
να τους δίνω νομικές συμβουλές, απλά κούνα το κεφάλι.
332
00:18:59,738 --> 00:19:00,864
Πάμε;
333
00:19:15,387 --> 00:19:18,117
Λοιπόν, μάλλον φοράμε μαγιό εδώ μέσα.
334
00:19:29,034 --> 00:19:32,128
Λοιπόν, Joey, μισώ που το παραδέχομαι...
335
00:19:32,371 --> 00:19:34,737
...ο τρόπος σου για ιστιοπλοΐα
είναι πολύ πιο διασκεδαστικός.
336
00:19:37,342 --> 00:19:40,368
Γιατί δεν τραβάς λίγο
αυτό το σκοινί;
337
00:19:40,679 --> 00:19:41,646
Δεν πλέουμε.
338
00:19:41,980 --> 00:19:44,949
- Απλά τράβα το.
- Εντάξει.
339
00:19:49,655 --> 00:19:51,088
Σάντουιτς!
340
00:19:51,356 --> 00:19:52,823
Τι άλλο;
341
00:19:53,926 --> 00:19:55,291
Ορίστε.
342
00:19:55,661 --> 00:19:57,561
- Ευχαριστώ.
- Ω, ουάου.
343
00:20:01,133 --> 00:20:02,862
- Τι κάνεις;
- Συγγνώμη.
344
00:20:03,135 --> 00:20:06,263
Όχι έτσι. Αφήνεις
όλα τα καλά να πέσουν κάτω.
345
00:20:06,605 --> 00:20:10,302
Πρόσεχε!
Χάνεις καλό παστράμι!
346
00:20:13,078 --> 00:20:15,638
Ω Θεέ μου. Έγινα ο πατέρας μου!
346
00:20:16,305 --> 00:21:16,153
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org