"Friends" The One with Phoebe's Cookies

ID13212303
Movie Name"Friends" The One with Phoebe's Cookies
Release NameFriends.S07E03.TOW.Phoebes.Cookies.UNCUT.DVDRip.XviD-SAiNTS
Year2000
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID583536
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,570 --> 00:00:05,128 Γεια σας, παιδιά. 2 00:00:05,872 --> 00:00:08,932 Λοιπόν, τι λέτε; 3 00:00:10,210 --> 00:00:11,302 - Για ποιο πράγμα; - Τι; 4 00:00:12,412 --> 00:00:15,745 Σοβαρά; Εντάξει, θα σας δώσω ένα στοιχείο. 5 00:00:18,451 --> 00:00:21,215 Μάτια. Όχι, όχι. Τα μάτια σας! Όχι. 6 00:00:21,421 --> 00:00:23,048 Τα μάτια του Τσάντλερ! 7 00:00:24,290 --> 00:00:25,848 Πήρα γυαλιά. 8 00:00:26,126 --> 00:00:28,390 Πάντα φορούσες γυαλιά. 9 00:00:31,164 --> 00:00:32,597 Όχι, δεν φορούσα. 10 00:00:33,967 --> 00:00:35,298 Σίγουρα; 11 00:00:36,836 --> 00:00:38,167 Δεν είχες ένα ζευγάρι; 12 00:00:38,405 --> 00:00:42,432 Ήταν πολύ στρογγυλά και μπορντό και σε έκαναν να φαίνεσαι κάπως... 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,540 - Θηλυπρεπής. - Ναι! 14 00:00:44,944 --> 00:00:45,876 Όχι. 15 00:00:46,112 --> 00:00:48,774 Νομίζω ότι σου πάνε τέλεια. Δείχνεις σέξι. 16 00:00:49,082 --> 00:00:50,379 - Σοβαρά; - Ναι. 17 00:00:50,650 --> 00:00:52,618 Δεν νόμιζες ότι φορούσα γυαλιά; 18 00:00:52,886 --> 00:00:54,353 Φυσικά. 19 00:00:58,124 --> 00:01:02,220 The One With Phoebe's Cookies 20 00:01:02,420 --> 00:01:44,420 <font color=#FF0000><b>Υπότιτλοι : JOHNNY1000</b></font> 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,764 Τι θέλεις για δώρο αρραβώνων; 22 00:01:49,042 --> 00:01:50,942 Δεν πειράζει, δεν θα κάνουμε πάρτι... 23 00:01:51,244 --> 00:01:53,041 ...οπότε δεν χρειάζεται να μας πάρεις... 24 00:01:53,980 --> 00:01:57,814 Αν κάποιος θέλει να μας πάρει δώρο, δεν μπορούμε να του στερήσουμε αυτή τη χαρά. 25 00:01:58,852 --> 00:02:01,184 Πρέπει να τους πεις να σας πάρουν ένα μικρό CD player. 26 00:02:01,488 --> 00:02:02,580 Έχω ήδη ένα. 27 00:02:02,889 --> 00:02:05,949 Εκτός αν κάποιος το δανείστηκε και το άφησε στον γυναικολόγο. 28 00:02:09,062 --> 00:02:12,327 Ναι, και με το «κάποιος» εννοεί τον Τζόι. 29 00:02:13,700 --> 00:02:14,962 Ξέρω τι θέλω! 30 00:02:15,235 --> 00:02:17,863 - Τι θέλουμε, γλυκιά μου. - Όχι, αυτό δεν το θέλεις. 31 00:02:18,872 --> 00:02:21,363 Θέλω τη συνταγή των μπισκότων της γιαγιάς σου. 32 00:02:21,641 --> 00:02:23,836 Εννοείς τη συνταγή με τις σταγόνες σοκολάτας; 33 00:02:25,111 --> 00:02:27,272 Αυτή που η γιαγιά μου με έβαλε να ορκιστώ στο νεκροκρέβατό της... 34 00:02:27,580 --> 00:02:30,071 ...ότι δεν θα τη βγάλω ποτέ εκτός της οικογένειας; 35 00:02:30,884 --> 00:02:33,751 Οι ετοιμοθάνατοι λένε τα πιο τρελά πράγματα. 36 00:02:35,288 --> 00:02:38,485 Τη θέλω εδώ και χρόνια. Θα έφτιαχνα μπισκότα για τα παιδιά μου. 37 00:02:39,592 --> 00:02:41,958 Ράγισε η καρδιά μου. Εντάξει. 38 00:02:42,295 --> 00:02:45,628 Θα γίνω η μαμά που φτιάχνει τα καλύτερα μπισκότα στον κόσμο. 39 00:02:45,865 --> 00:02:48,993 Τα παιδιά μας θα είναι παχουλά, έτσι; 40 00:02:50,904 --> 00:02:52,337 Αχόι! 41 00:02:52,572 --> 00:02:55,097 - Πώς πάει το σκάφος; - Αρχίζω να το συνηθίζω αυτό το ιστιοπλοϊκό. 42 00:02:55,375 --> 00:02:57,138 Επιτέλους το έβγαλες από τη μαρίνα; 43 00:02:57,744 --> 00:02:59,109 Γιατί να το κάνω αυτό; 44 00:02:59,812 --> 00:03:02,542 Χρειάστηκαν τρεις άντρες για να το βάλουμε εκεί μέσα. 45 00:03:03,383 --> 00:03:05,317 Αν δεν το βγάζεις για ιστιοπλοΐα, τι κάνεις πάνω του; 46 00:03:05,585 --> 00:03:07,246 Είναι υπέροχο μέρος για να κάθεσαι... 47 00:03:07,520 --> 00:03:10,785 ...να αράζεις, να πίνεις μπύρες, να τρως πατατάκια. 48 00:03:12,325 --> 00:03:15,419 Καλά έκανες και βρήκες επιτέλους ένα μέρος για να τα κάνεις όλα αυτά. 49 00:03:16,229 --> 00:03:18,356 Μπορώ να σε μάθω ιστιοπλοΐα, αν θέλεις. 50 00:03:18,598 --> 00:03:20,759 - Σοβαρά; - Κάνω ιστιοπλοΐα από παιδί. 51 00:03:21,067 --> 00:03:23,934 Όταν ήμουν 15, ο πατέρας μου μου αγόρασε δικό μου σκάφος. 52 00:03:25,438 --> 00:03:27,429 - Δικό σου σκάφος; - Ήθελε να μου φτιάξει τη διάθεση. 53 00:03:27,674 --> 00:03:29,232 Το πόνυ μου ήταν άρρωστο. 54 00:03:31,000 --> 00:03:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 55 00:03:40,386 --> 00:03:42,377 - Ξέρεις τι σκεφτόμουν; - Τι; 56 00:03:42,889 --> 00:03:44,857 Τίποτα, απλά μου αρέσει να κάνω έτσι. 57 00:03:46,726 --> 00:03:48,990 - Τι κάνεις απόψε; - Έχεις διάλεξη; 58 00:03:49,229 --> 00:03:52,221 - Όχι, γιατί; - Τότε είσαι ελεύθερος σαν πουλί. Τι έγινε; 59 00:03:52,565 --> 00:03:55,159 Ο πατέρας μου θέλει να μάθει αν θες να παίξετε ρακέτες. 60 00:03:55,401 --> 00:03:57,062 Τέλεια! Ο πατέρας σου μάλλον με συμπαθεί! 61 00:03:57,303 --> 00:03:58,861 Δεν το ζητάει από τον καθένα. 62 00:03:59,138 --> 00:04:01,265 Δεν σε ζήτησε εσένα. Ζήτησε κάποιον «Τσόνσι». 63 00:04:01,507 --> 00:04:03,668 Υπέθεσα ότι εννοούσε εσένα. 64 00:04:04,310 --> 00:04:05,675 Τον διόρθωσες; 65 00:04:05,945 --> 00:04:08,311 Όχι, σκέφτηκα πως θα έχει περισσότερη πλάκα έτσι. 66 00:04:09,816 --> 00:04:12,080 Τέλεια! Ίσως το κάνετε αυτό κάθε εβδομάδα. 67 00:04:12,352 --> 00:04:13,512 Ή μπορείς να κάτσεις στη βεράντα... 68 00:04:13,786 --> 00:04:15,777 ...και να βεβαιώνεσαι ότι δεν κλέβουν τους κάδους σκουπιδιών. 69 00:04:16,422 --> 00:04:18,413 Το κάνει κι αυτό κάθε εβδομάδα. 70 00:04:19,759 --> 00:04:23,354 Απλά για να ξέρεις, πρέπει να τον αφήσεις να κερδίσει. Μισεί να χάνει. 71 00:04:23,663 --> 00:04:25,893 Ίσως παίξω με το αριστερό. 72 00:04:27,033 --> 00:04:28,330 Δεν είσαι αριστερόχειρας; 73 00:04:29,736 --> 00:04:31,328 Κανείς δεν με ξέρει; 74 00:04:36,209 --> 00:04:37,107 Τι έχεις; 75 00:04:37,410 --> 00:04:40,607 Πήγα στο παλιό μου διαμέρισμα για να πάρω τη συνταγή των μπισκότων... 76 00:04:40,880 --> 00:04:43,212 ...και την έκαψε εκείνη η χαζή φωτιά! 77 00:04:43,483 --> 00:04:47,112 Όχι! Γιατί δεν έκανες αντίγραφο, να το κρατήσεις σε πυρίμαχο κουτί... 78 00:04:47,387 --> 00:04:50,220 ...τουλάχιστον 100 μέτρα μακριά από το πρωτότυπο; 79 00:04:55,561 --> 00:04:58,155 Γιατί είμαι φυσιολογική. 80 00:04:59,899 --> 00:05:02,367 Αυτό ήταν η μοναδική κληρονομιά που μου άφησε η γιαγιά μου. 81 00:05:02,635 --> 00:05:05,263 Κι ήξερα ότι τη θες για δώρο αρραβώνων. 82 00:05:05,505 --> 00:05:07,530 Πρέπει να σας πάρουμε δώρο αρραβώνων; 83 00:05:08,508 --> 00:05:09,668 Μην ανησυχείς. 84 00:05:09,909 --> 00:05:12,309 Κανείς δεν μου πήρε δώρο αρραβώνων. 85 00:05:13,046 --> 00:05:16,311 Δεν έχω τη συνταγή, αλλά πάρε αυτό. 86 00:05:16,616 --> 00:05:18,880 Σου εύχομαι υγεία και ευτυχία. 87 00:05:19,852 --> 00:05:21,444 Ένα παλιό μπισκότο; 88 00:05:22,789 --> 00:05:25,121 Αυτό παθαίνεις όταν δεν κάνεις λίστα γάμου. 89 00:05:26,392 --> 00:05:30,852 Έφτιαξα μια παρτίδα και την έβαλα στην κατάψυξη. Αυτό είναι το τελευταίο που έμεινε. 90 00:05:31,097 --> 00:05:32,257 Δεν μπορούμε να το δεχτούμε. 91 00:05:32,498 --> 00:05:33,396 Γιατί όχι; 92 00:05:34,434 --> 00:05:36,334 Γιατί είναι αηδία. 93 00:05:37,036 --> 00:05:40,130 Όχι, περίμενε. Νομίζω ότι μπορώ να βγάλω τη συνταγή από αυτό το μπισκότο. 94 00:05:40,373 --> 00:05:41,965 Το κάνω συνέχεια στη δουλειά. 95 00:05:42,275 --> 00:05:43,299 - Σοβαρά; - Νομίζω ναι! 96 00:05:48,181 --> 00:05:49,876 Εντάξει, Ρος, σου χρωστάμε δώρο. 97 00:05:50,149 --> 00:05:52,344 Δύο! Έχω αρραβωνιαστεί δύο φορές. 98 00:06:01,327 --> 00:06:02,351 Κοίτα αυτόν τον τύπο. 99 00:06:02,628 --> 00:06:05,722 Νομίζει ότι μπορεί να πιάσει όλο τον ποταμό. 100 00:06:05,998 --> 00:06:08,523 Κάνε άκρη, ηλίθιε! 101 00:06:10,269 --> 00:06:12,794 Ποιος δίνει στο σκάφος του το όνομα «Ακτοφυλακή»; 102 00:06:15,475 --> 00:06:17,033 Αυτή είναι η Ακτοφυλακή. 103 00:06:17,310 --> 00:06:18,277 Τι κάνουν εδώ; 104 00:06:18,578 --> 00:06:20,569 Η ακτή είναι μέχρι εκεί πέρα. 105 00:06:21,514 --> 00:06:22,879 Τζόι, αγνόησε τα σκάφη. 106 00:06:23,149 --> 00:06:25,208 - Δεν τελειώσαμε το μάθημά μας. - Εντάξει. 107 00:06:25,485 --> 00:06:27,544 Θα ξαναπώ τις βασικές κινήσεις. 108 00:06:27,787 --> 00:06:29,652 Έλα, Ρέιτς. Το ’πιασα, εντάξει; 109 00:06:29,956 --> 00:06:31,514 Θέλω να πάμε εκεί πέρα... 110 00:06:31,758 --> 00:06:33,919 ...που είναι εκείνο το σκάφος γεμάτο κοπέλες. 111 00:06:35,895 --> 00:06:37,795 Αυτό είναι; Θες να φωνάξεις... 112 00:06:38,064 --> 00:06:39,964 ...στα καυτά τσικάκια; 113 00:06:40,199 --> 00:06:42,099 Εντάξει, ας το κάνουμε, Καπετάν Τζο. 114 00:06:42,368 --> 00:06:45,337 Μια γρήγορη ερώτηση: Πώς λέγεται αυτό; 115 00:06:46,672 --> 00:06:49,641 - Σχοινί βάρκας; - Λάθος! 116 00:06:49,876 --> 00:06:51,605 Πώς σηκώνεις το κύριο πανί; 117 00:06:52,645 --> 00:06:54,442 Το τρίβεις; 118 00:06:57,483 --> 00:07:00,748 Όχι. Τι κάνεις αν πω «Αλλάζουμε πορεία»; 119 00:07:01,053 --> 00:07:03,749 Λέω, «Γύρνα ξανά;» 120 00:07:04,257 --> 00:07:05,884 Αυτό το ξέρω! Το ξέρω! 121 00:07:08,127 --> 00:07:09,754 Τέλος χρόνου. Τώρα είσαι νεκρός. 122 00:07:10,029 --> 00:07:11,155 Και κουφός! 123 00:07:11,397 --> 00:07:13,228 Συνέχισε να κάνεις τα μικρά σου αστεία. 124 00:07:13,499 --> 00:07:14,932 Αν δεν ξέρεις τι κάνεις... 125 00:07:15,201 --> 00:07:18,295 ...θα πεθάνεις. Κατάλαβες τι σου λέω; 126 00:07:19,739 --> 00:07:21,229 - Ναι. - Μην λες απλά ναι. 127 00:07:21,507 --> 00:07:23,839 Δεν είναι παιχνίδι. Μπορεί να τραυματιστείς εδώ έξω! 128 00:07:24,143 --> 00:07:26,805 Θες να προσέχεις ή να πεθάνεις; 129 00:07:30,049 --> 00:07:32,574 Θέλω να κάνω μια κλήση στον Chandler. 130 00:07:41,694 --> 00:07:44,356 - Σίγουρα νιώθω γεύση μοσχοκάρυδου. - Αλήθεια; 131 00:07:44,597 --> 00:07:46,929 Εσύ όχι; Ε, αυτή είναι η διαφορά... 132 00:07:47,133 --> 00:07:49,226 ...ανάμεσα σε έναν επαγγελματία και έναν ερασιτέχνη. 133 00:07:50,870 --> 00:07:52,428 Αυτό και η αλαζονεία. 134 00:07:54,607 --> 00:07:55,505 Γεια. 135 00:07:55,842 --> 00:07:57,207 Γεια. Πώς πήγε η ιστιοπλοΐα; 136 00:07:57,977 --> 00:07:59,808 Δεν θέλω να μιλήσω γι’ αυτό. 137 00:08:00,546 --> 00:08:02,673 Θα μπορούσες τουλάχιστον να μου είχες φυλάξει ένα μπισκότο. 138 00:08:06,919 --> 00:08:08,386 Οι γυναίκες είναι κακές! 139 00:08:12,992 --> 00:08:14,118 Δεν το πιστεύω αυτό. 140 00:08:14,360 --> 00:08:17,557 Τώρα το μόνο που έμεινε από την κληρονομιά της γιαγιάς μου είναι... 141 00:08:17,797 --> 00:08:19,264 ...αυτό το ψίχουλο. 142 00:08:21,167 --> 00:08:23,863 Σου εύχομαι έναν μακρύ και ευτυχισμένο γάμο. 143 00:08:26,906 --> 00:08:28,601 - Γεια. - Πώς πήγε; 144 00:08:28,841 --> 00:08:31,275 Εγώ πέρασα τέλεια. 145 00:08:31,577 --> 00:08:33,738 Ο Chauncey, από την άλλη... 146 00:08:33,980 --> 00:08:35,845 Εγώ θα πω την ιστορία. 147 00:08:36,182 --> 00:08:39,015 Πήγαινε τέλεια. Τον άφησα να κερδίσει, δέσαμε... 148 00:08:39,318 --> 00:08:41,013 ...είπε μάλιστα ότι μπορώ να τον λέω μπαμπά. 149 00:08:41,287 --> 00:08:42,948 Και τι σου είπε να μην τον λες; 150 00:08:44,156 --> 00:08:45,248 Νταντί. 151 00:08:46,425 --> 00:08:48,256 Λοιπόν, άκου την ιστορία. 152 00:08:49,128 --> 00:08:53,428 Μόλις είχαμε τελειώσει το παιχνίδι και θα πηγαίναμε για ατμόλουτρο. 153 00:08:53,733 --> 00:08:54,700 Μπαίνω στο δωμάτιο... 154 00:08:54,967 --> 00:08:56,867 ...και είχε πάρα πολύ ατμό. 155 00:08:59,405 --> 00:09:02,397 Βγάζω τα γυαλιά μου κι εκεί έγινε το κακό. 156 00:09:02,642 --> 00:09:03,609 Παιδιά; 157 00:09:03,976 --> 00:09:06,604 - Από εδώ. - Κάτσε, γιε μου. 158 00:09:11,651 --> 00:09:12,549 Έι! 159 00:09:19,625 --> 00:09:22,389 - Ω, Θεέ μου! Δεν το πιστεύω. - Το ξέρω. 160 00:09:22,662 --> 00:09:24,994 Έκανες "χορό" στον πατέρα μου. 161 00:09:28,367 --> 00:09:30,733 Γιατί βάζουν τόσο πολύ ατμό εκεί μέσα; 162 00:09:32,305 --> 00:09:36,799 Γιατί αλλιώς θα έπρεπε να το λένε "δωμάτιο" δωμάτιο. 163 00:09:38,311 --> 00:09:42,111 Γιατί; Γιατί έπρεπε να συμβεί αυτό; 164 00:09:42,949 --> 00:09:44,416 Έλα τώρα, δεν είναι και τόσο σοβαρό. 165 00:09:44,650 --> 00:09:46,880 Όχι τόσο σοβαρό; 166 00:09:47,186 --> 00:09:49,416 Υπήρξε άγγιγμα... πραγμάτων. 167 00:09:49,655 --> 00:09:51,680 Ξέρω ότι ήθελες να δεθείς με τον πατέρα μου... 168 00:09:51,958 --> 00:09:54,950 ...αλλά έπρεπε να δεθείς μ’ αυτό το μέρος; 169 00:09:58,164 --> 00:09:59,756 Είμαι σίγουρη πως δεν τον πειράζει. 170 00:10:00,066 --> 00:10:01,465 Μάλλον το βρήκε αστείο. 171 00:10:01,801 --> 00:10:03,393 Θα λέει για χρόνια αυτή την ιστορία. 172 00:10:03,669 --> 00:10:06,297 Δεν θέλω να λέει αυτή την ιστορία για χρόνια. 173 00:10:06,639 --> 00:10:08,766 Ω, αλλά θα το κάνει. 174 00:10:09,642 --> 00:10:13,476 Ακόμα λέει την ιστορία που η Μόνικα προσπάθησε να δραπετεύσει από το καμπ. 175 00:10:15,314 --> 00:10:16,303 Δεν το έσκαγα. 176 00:10:16,549 --> 00:10:18,642 Τότε πώς μπλέχτηκες στο συρματόπλεγμα; 177 00:10:19,819 --> 00:10:21,411 Προσπαθούσα να βοηθήσω έναν σκίουρο. 178 00:10:21,654 --> 00:10:23,349 Προσπαθούσες να τον φας. 179 00:10:26,659 --> 00:10:29,253 Αν είναι ο πατέρας σου που παίρνει να πει αυτή την ιστορία... 180 00:10:29,495 --> 00:10:31,156 ...τότε ο γάμος ακυρώνεται! 181 00:10:31,697 --> 00:10:33,597 Έλα τώρα. Ναι; 182 00:10:34,367 --> 00:10:36,631 Συγγνώμη, λάθος πήρατε. 183 00:10:36,902 --> 00:10:38,665 Θα σε πάρω αργότερα, μπαμπά. Σ’ αγαπώ. 184 00:10:45,211 --> 00:10:46,576 Πάω να δω τον πατέρα σου. 185 00:10:47,413 --> 00:10:48,744 Δεν είσαι λίγο υπερβολικά ντυμένος; 186 00:10:50,616 --> 00:10:53,949 Καλύτερα να σιγουρευτείς ότι θα σου δώσει φιλοδώρημα αυτή τη φορά. 187 00:10:55,054 --> 00:10:58,182 Σκέφτηκα να τον πείσω να σταματήσει να λέει την ιστορία... 188 00:10:58,457 --> 00:11:01,153 ...και σκέφτηκα πως ο καλύτερος τρόπος είναι πρόσωπο με πρόσωπο. 189 00:11:01,460 --> 00:11:03,792 Και όταν λέω «πρόσωπο», δεν εννοώ την αγκαλιά του. 190 00:11:04,096 --> 00:11:06,792 Και όταν λέω «πρόσωπο», δεν εννοώ τον πισινό μου. 191 00:11:09,568 --> 00:11:12,196 Θα πάρεις δώρο στη Μόνικα και τον Τσάντλερ; 192 00:11:12,438 --> 00:11:14,668 Δεν ξέρω. Ξέρεις, εκείνοι δεν μας πήραν τίποτα. 193 00:11:14,907 --> 00:11:16,431 Ευχαριστώ! 194 00:11:18,411 --> 00:11:19,400 Γεια. 195 00:11:19,945 --> 00:11:21,071 Λοιπόν, γεια σου. 196 00:11:21,347 --> 00:11:24,009 Πότε θα ξαναβγούμε στο νερό, καπετάνιε; 197 00:11:25,184 --> 00:11:28,244 Δεν ξέρω τον ναυτικό τρόπο να το πω, αλλά ποτέ! 198 00:11:30,156 --> 00:11:31,088 Γιατί όχι; 199 00:11:31,357 --> 00:11:33,587 Γιατί είσαι κακιά στο σκάφος. 200 00:11:34,260 --> 00:11:35,921 Απλώς προσπαθούσα να σε διδάξω. 201 00:11:36,228 --> 00:11:38,492 Λοιπόν, μάθημα ελήφθη. Η Ρέιτσελ είναι κακιά. 202 00:11:39,465 --> 00:11:42,457 Ναι, ναι, ναι. 203 00:11:43,569 --> 00:11:45,560 Θυμάμαι όταν με πήγε στο σκάφος του πατέρα της. 204 00:11:45,838 --> 00:11:47,601 Δεν με άφησε να βοηθήσω καθόλου. 205 00:11:47,807 --> 00:11:49,672 Συγγνώμη, ήθελα να βοηθήσεις. 206 00:11:49,942 --> 00:11:51,034 Αλλά δεν μπορούσες να κουνηθείς... 207 00:11:51,343 --> 00:11:54,107 ...επειδή φορούσες τρία σωσίβια. 208 00:11:55,347 --> 00:11:57,975 Πρέπει να σέβεσαι τη θάλασσα. 209 00:11:59,518 --> 00:12:02,043 Τζόι, συγγνώμη αν νόμιζες ότι ήμουν κακιά. 210 00:12:02,321 --> 00:12:04,221 Αλλά στο λέω, δεν ήμουν κακιά. 211 00:12:04,523 --> 00:12:08,220 Ο πατέρας μου είναι κακός. Μου φώναζε συνέχεια στο σκάφος. 212 00:12:08,494 --> 00:12:11,395 Ήταν φρικτό. Εγώ ήμουν πολύ καλή δασκάλα. 213 00:12:11,664 --> 00:12:14,394 Λέει καλή δασκάλα, «Άσε την μπίρα, ηλίθιε!»; 214 00:12:15,201 --> 00:12:18,466 Λέει καλός μαθητής, «Πίνω εφτά μπίρες στο πρώτο μάθημα»; 215 00:12:19,071 --> 00:12:20,163 Έξι και μισή. 216 00:12:20,740 --> 00:12:22,571 Μου πέταξες την τελευταία από το χέρι, θυμάσαι; 217 00:12:22,808 --> 00:12:24,605 Δεν ήθελα να σε χτυπήσει η μπούμα. 218 00:12:24,844 --> 00:12:26,106 Ε, με χτύπησε έτσι κι αλλιώς. 219 00:12:26,378 --> 00:12:29,370 Θα πονούσε πολύ λιγότερο αν είχα τελειώσει την τελευταία μπίρα. 220 00:12:30,382 --> 00:12:35,217 Συγγνώμη. Θα προσπαθήσω να το μετριάσω και να σταματήσω να φωνάζω. 221 00:12:35,955 --> 00:12:37,217 Χωρίς διαταγές; 222 00:12:37,523 --> 00:12:39,150 - Δεν θα δίνω διαταγές. - Και θα είσαι καλή; 223 00:12:39,391 --> 00:12:40,949 - Θα είμαι καλή. - Θα είσαι τόπλες; 224 00:12:42,061 --> 00:12:44,393 - Τζόι! - Θες να μάθω; 225 00:12:49,802 --> 00:12:53,499 Ορίστε η παρτίδα 22. Ίσως μοιάζει με της γιαγιάς σου. 226 00:12:53,773 --> 00:12:56,469 Αυτή έχει λίγη φλούδα πορτοκαλιού, αλλά όχι μοσχοκάρυδο. 227 00:12:56,776 --> 00:12:58,266 Ας τη δοκιμάσουμε. 228 00:12:58,677 --> 00:13:01,111 Έχω να φτιάξω τόσα μπισκότα από την τρίτη γυμνασίου. 229 00:13:01,347 --> 00:13:02,837 Για έρανο; 230 00:13:03,082 --> 00:13:04,845 Όχι, απλά για μια Παρασκευή βράδυ. 231 00:13:10,356 --> 00:13:11,516 Αυτά είναι αρκετά καλά. 232 00:13:11,824 --> 00:13:13,587 Ναι, αλλά όχι όσο η παρτίδα 17. 233 00:13:13,826 --> 00:13:14,793 Ποιο ήταν αυτό; 234 00:13:15,060 --> 00:13:17,028 Αυτά που φάγαμε αφού παραλίγο να κάνεις εμετό. 235 00:13:18,097 --> 00:13:20,088 Α, ναι. Η παρτίδα 17 ήταν καλή. 236 00:13:20,366 --> 00:13:23,335 Δεν μου άρεσε η παρτίδα 16. 237 00:13:24,770 --> 00:13:26,294 Είμαι καλά. 238 00:13:27,473 --> 00:13:30,567 Έχει μείνει τίποτα από την καλή παρτίδα; Μπορούμε να συνεχίσουμε με αυτά. 239 00:13:30,810 --> 00:13:34,075 Νομίζω έχει μείνει ένα. 240 00:13:38,350 --> 00:13:41,683 Παρτίδα 16. Δεκαέξι, παιδιά, κάντε άκρη! 241 00:13:48,828 --> 00:13:52,457 Εντάξει, Joey. Τα πας πολύ καλά. 242 00:13:52,731 --> 00:13:54,790 Θέλω μόνο να πας στην αριστερή πλευρά. 243 00:13:59,939 --> 00:14:02,305 Θυμάσαι που μιλήσαμε για την αριστερή πλευρά; 244 00:14:02,575 --> 00:14:04,008 Α, ναι. 245 00:14:04,243 --> 00:14:05,301 Όχι. 246 00:14:06,912 --> 00:14:10,473 Είναι αριστερά, γλυκέ μου, αλλά δεν πειράζει. Είναι δύσκολο. 247 00:14:10,749 --> 00:14:12,011 Γιατί δεν λες απλά "αριστερά"; 248 00:14:12,284 --> 00:14:13,876 Εντάξει, πήγαινε αριστερά. 249 00:14:18,724 --> 00:14:20,021 Αριστερά. 250 00:14:20,259 --> 00:14:21,157 Κάτσε εκεί πέρα! 251 00:14:21,460 --> 00:14:23,485 Ξαναφωνάζεις. Το βλέπεις; 252 00:14:23,729 --> 00:14:27,495 Όχι, όχι. Πολύ ήρεμα. Με αγάπη το είπα, χωρίς φωνές. 253 00:14:29,902 --> 00:14:34,362 Ξέρεις τι; Αφού είμαι εδώ, θα πιώ μια μπίρα στην αριστερή πλευρά. 254 00:14:35,641 --> 00:14:37,233 Είδες τι έκανα εκεί; 255 00:14:40,946 --> 00:14:43,710 Χαλαρώνει λίγο το πανί. Μπορείς να σφίξεις το Cunningham; 256 00:14:44,350 --> 00:14:47,808 Μόλις είπες μια σειρά πραγμάτων που δεν ξέρω. 257 00:14:48,087 --> 00:14:50,578 Joey, έλα τώρα! Μόλις τα είπαμε αυτά. 258 00:14:50,923 --> 00:14:52,720 Το κάναμε όταν εκείνο το πουλί... 259 00:14:52,992 --> 00:14:54,892 ...πέταξε με το ψάρι στο στόμα του. 260 00:14:55,194 --> 00:14:56,718 Το είδες; Ήταν αηδιαστικό. 261 00:14:56,962 --> 00:14:58,930 Δεν είδα ούτε το πουλί ούτε το ψάρι! 262 00:14:59,231 --> 00:15:02,132 Δεν είδα ούτε το κομμάτι φελιζόλ που έμοιαζε με τον Mike Tyson! 263 00:15:03,969 --> 00:15:07,370 Δεν είδα τίποτα, γιατί προσπαθούσα να σου μάθω να κυβερνάς βάρκα. 264 00:15:07,640 --> 00:15:10,268 Που προφανώς είναι αδύνατο να γίνει. 265 00:15:10,509 --> 00:15:13,444 Ξαναφωνάζεις, και δεν σε βλέπω να βγάζεις την μπλούζα σου. 266 00:15:13,712 --> 00:15:15,111 Τα παρατάω! 267 00:15:16,048 --> 00:15:18,983 - Τι εννοείς; Δεν μπορείς να τα παρατήσεις. - Γιατί όχι; 268 00:15:19,251 --> 00:15:22,015 Δεν τελείωσες! Δεν το δέχομαι. Οι Green δεν τα παρατάνε. 269 00:15:22,988 --> 00:15:24,478 Οι Green; 270 00:15:24,857 --> 00:15:27,690 Εγώ είμαι Tribbiani. Οι Tribbiani τα παρατάνε. 271 00:15:30,963 --> 00:15:32,055 Ω Θεέ μου. 272 00:15:32,331 --> 00:15:35,164 Μόλις είπα "Οι Green δεν τα παρατάνε", έτσι δεν είναι; 273 00:15:35,401 --> 00:15:36,561 Το είπα αυτό; 274 00:15:36,835 --> 00:15:39,702 Ναι! Και συνεχίζεις να μου φωνάζεις. 275 00:15:39,939 --> 00:15:42,772 Όχι, δεν φωνάζω σε σένα. Φωνάζω κοντά σου. 276 00:15:42,975 --> 00:15:44,738 Ω Θεέ μου, Joey. Έγινα ο πατέρας μου. 277 00:15:45,044 --> 00:15:47,535 Θεέ μου. Αυτό είναι φρικτό. 278 00:15:48,647 --> 00:15:52,344 Προσπαθούσα τόσο να μη μοιάσω στη μητέρα μου, και να τι έγινε. 279 00:15:55,621 --> 00:15:59,751 Συγγνώμη. Ήθελα μόνο να μάθεις. 280 00:16:04,430 --> 00:16:05,761 Έμαθα. 281 00:16:05,998 --> 00:16:09,229 - Αλήθεια; - Ναι, έλα τώρα. 282 00:16:09,501 --> 00:16:10,934 Είναι εντάξει. 283 00:16:11,170 --> 00:16:12,967 Ξέρω τι είναι το κύριο πανί. 284 00:16:13,639 --> 00:16:17,370 Ξέρω ότι πρέπει να σκύβω όταν περνάει η μπούμα. 285 00:16:19,111 --> 00:16:20,544 - Ξέρω ότι η αριστερή πλευρά είναι δεξιά. - Αριστερά. 286 00:16:20,779 --> 00:16:21,973 Γαμώτο! 287 00:16:25,150 --> 00:16:27,448 Τι θα κάνουμε με όλα αυτά τα μπισκότα; 288 00:16:28,420 --> 00:16:29,614 Joey. 289 00:16:30,689 --> 00:16:32,987 Θα έκανε τη γιαγιά μου χαρούμενη... 290 00:16:33,258 --> 00:16:36,022 ...που προσπαθούμε να βρούμε τη συνταγή της. 291 00:16:36,261 --> 00:16:40,561 Σίγουρα μας κοιτάζει από ψηλά και χαμογελά αυτή τη στιγμή. 292 00:16:42,101 --> 00:16:43,864 Από ψηλά; 293 00:16:44,103 --> 00:16:48,472 Ήταν πολύ καλή μαζί μου, αλλά είναι σίγουρα στην κόλαση. 294 00:16:50,275 --> 00:16:51,299 Λοιπόν, τα δοκίμασα όλα. 295 00:16:51,610 --> 00:16:53,202 Τα παρατάω. Δεν θα γίνω η μαμά... 296 00:16:53,512 --> 00:16:55,002 ...που φτιάχνει τα καλύτερα μπισκότα στον κόσμο. 297 00:16:55,681 --> 00:17:00,243 Φτιάχνω όμως το καλύτερο κονφί πάπιας με μπρόκολο ραμπ. 298 00:17:00,519 --> 00:17:01,577 Τα παιδιά το λατρεύουν, έτσι; 299 00:17:04,123 --> 00:17:07,024 Δεν υπάρχει κανένας συγγενής που να έχει τη συνταγή; 300 00:17:07,326 --> 00:17:08,657 Η αδερφή σου, ας πούμε; 301 00:17:08,894 --> 00:17:11,590 Όχι. Είχα υποσχεθεί στον εαυτό μου ότι την επόμενη φορά... 302 00:17:11,830 --> 00:17:14,799 ...που θα μιλήσω με την Ούρσουλα θα είναι πάνω από το πτώμα μου. 303 00:17:16,201 --> 00:17:20,604 Και αυτό δεν θα γίνει πριν τις 15 Οκτωβρίου 2032. 304 00:17:20,906 --> 00:17:22,999 Αυτή είναι η μέρα που θα πεθάνεις; 305 00:17:23,308 --> 00:17:25,242 Έχω ραντεβού για shuffleboard εκείνη τη μέρα. 306 00:17:26,845 --> 00:17:27,743 Έτσι νομίζεις. 307 00:17:32,284 --> 00:17:34,980 Τι γίνεται με φίλες της γιαγιάς σου; Δεν θα είχαν τη συνταγή; 308 00:17:35,220 --> 00:17:39,122 Μπορεί να έχω συγγενείς στη Γαλλία που θα το ξέρουν. 309 00:17:39,324 --> 00:17:44,159 Η γιαγιά μου είπε ότι το πήρε από τη γιαγιά της, "Nestley Toulouse." 310 00:17:46,031 --> 00:17:46,929 Πώς την είπες; 311 00:17:47,666 --> 00:17:50,226 Nestley Toulouse. 312 00:17:52,037 --> 00:17:54,232 Nestlé Toll House; 313 00:17:59,378 --> 00:18:01,846 Εσείς οι Αμερικάνοι πάντα σφάζετε τη γαλλική γλώσσα. 314 00:18:03,782 --> 00:18:06,080 Phoebe, αυτή είναι η συνταγή; 315 00:18:08,554 --> 00:18:09,851 Ναι! 316 00:18:12,858 --> 00:18:13,916 Ωχ. 317 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ξόδεψα... 318 00:18:16,462 --> 00:18:18,453 ...δύο μέρες προσπαθώντας να βρω τη συνταγή. 319 00:18:18,730 --> 00:18:20,095 Ήταν εδώ όλη την ώρα! 320 00:18:20,299 --> 00:18:24,065 Το ξέρω! Βλέπεις, αυτά τα πράγματα είναι... 321 00:18:24,336 --> 00:18:26,668 ...ο λόγος που καίγεσαι στην κόλαση! 322 00:18:30,876 --> 00:18:31,808 Οπότε καταλαβαίνεις. 323 00:18:32,077 --> 00:18:34,443 Θα ένιωθα καλύτερα αν δεν έλεγες τι έγινε. 324 00:18:34,746 --> 00:18:37,442 Νιώθω λίγο ντροπιασμένος γι’ αυτό. 325 00:18:37,716 --> 00:18:39,479 Το καταλαβαίνω απόλυτα. 326 00:18:39,718 --> 00:18:43,245 Δεν υπάρχει τίποτα πιο τρομακτικό από το να ντροπιαστείς μπροστά στα πεθερικά σου. 327 00:18:43,555 --> 00:18:47,514 Μάλιστα, όταν άρχισα να βγαίνω με την Judy, ήμουν άνεργος. 328 00:18:47,793 --> 00:18:49,920 Ο πατέρας της με ρώτησε τι δουλειά κάνω. 329 00:18:50,195 --> 00:18:51,822 Είπα ότι ήμουν δικηγόρος. 330 00:18:52,297 --> 00:18:54,390 - Τι έκανες όταν το ανακάλυψαν; - Δεν το ανακάλυψαν ποτέ. 331 00:18:54,633 --> 00:18:58,262 Οπότε, αν με δεις ποτέ να τους δίνω νομικές συμβουλές, απλά κούνα το κεφάλι. 332 00:18:59,738 --> 00:19:00,864 Πάμε; 333 00:19:15,387 --> 00:19:18,117 Λοιπόν, μάλλον φοράμε μαγιό εδώ μέσα. 334 00:19:29,034 --> 00:19:32,128 Λοιπόν, Joey, μισώ που το παραδέχομαι... 335 00:19:32,371 --> 00:19:34,737 ...ο τρόπος σου για ιστιοπλοΐα είναι πολύ πιο διασκεδαστικός. 336 00:19:37,342 --> 00:19:40,368 Γιατί δεν τραβάς λίγο αυτό το σκοινί; 337 00:19:40,679 --> 00:19:41,646 Δεν πλέουμε. 338 00:19:41,980 --> 00:19:44,949 - Απλά τράβα το. - Εντάξει. 339 00:19:49,655 --> 00:19:51,088 Σάντουιτς! 340 00:19:51,356 --> 00:19:52,823 Τι άλλο; 341 00:19:53,926 --> 00:19:55,291 Ορίστε. 342 00:19:55,661 --> 00:19:57,561 - Ευχαριστώ. - Ω, ουάου. 343 00:20:01,133 --> 00:20:02,862 - Τι κάνεις; - Συγγνώμη. 344 00:20:03,135 --> 00:20:06,263 Όχι έτσι. Αφήνεις όλα τα καλά να πέσουν κάτω. 345 00:20:06,605 --> 00:20:10,302 Πρόσεχε! Χάνεις καλό παστράμι! 346 00:20:13,078 --> 00:20:15,638 Ω Θεέ μου. Έγινα ο πατέρας μου! 346 00:20:16,305 --> 00:21:16,153 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org