"The Summer Hikaru Died" Kyozetsu
ID | 13212330 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Kyozetsu |
Release Name | webrip NF |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 37626513 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,724 --> 00:00:17,684
Ej, Yoshiki!
3
00:00:18,309 --> 00:00:21,479
Patrz, pożrę arbuza jak w komiksach.
4
00:00:23,481 --> 00:00:24,816
Cześć, chłopaki.
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
Fuj!
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,115
O nie, zjadłem pestkę.
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,869
Kolega taty zjadł pestkę
8
00:00:35,952 --> 00:00:39,539
i potem wyglądał jak arbuz.
Nawet miał paski.
9
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
Co było potem?
10
00:00:42,834 --> 00:00:43,752
Umarł.
11
00:00:45,503 --> 00:00:47,881
Ja też jedną połknąłem.
12
00:00:54,971 --> 00:00:57,474
- Czemu płaczecie?
- Pomóż nam…
13
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
- Musimy zjeść…
- Przeżyjecie.
14
00:01:06,399 --> 00:01:12,113
LATO, KIEDY UMARŁ HIKARU
15
00:02:24,227 --> 00:02:28,481
LATO, KIEDY UMARŁ HIKARU
16
00:02:33,611 --> 00:02:37,448
ODCINEK 3: ZAPRZECZENIE
17
00:02:37,532 --> 00:02:39,450
RIE KUREBAYASHI – WYŚLIJ SMS
18
00:02:50,503 --> 00:02:53,089
Dzień dobry. Jest Hikaru?
19
00:02:54,507 --> 00:02:57,051
Miło cię widzieć, Yoshiki.
20
00:02:57,135 --> 00:02:58,052
Mam coś.
21
00:02:58,136 --> 00:03:01,264
Spory ten arbuz. Dzięki ci, chłopcze.
22
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
Auć!
23
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
Będziesz się tak gapił
i mnie nie obudzisz?
24
00:03:27,624 --> 00:03:31,002
Wyglądasz jak główna postać
z tej starej gry wideo.
25
00:03:31,085 --> 00:03:32,712
Tchórzu ty.
26
00:03:43,723 --> 00:03:45,892
Wygrałem.
27
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
Przyniosłeś coś?
28
00:03:49,187 --> 00:03:51,648
Arbuza, którego dostaliśmy od krewnych.
29
00:03:51,731 --> 00:03:54,525
Arbuza? Uwielbiam go!
30
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
Nikt nie umie go jeść tak jak ja!
31
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
Wiem.
32
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
Pożreć go w komiksowym stylu?
33
00:04:02,158 --> 00:04:04,452
Mogę pluć pestkami.
34
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Wiem o tym.
35
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Pycha.
36
00:04:22,929 --> 00:04:25,431
Pamiętasz, jak smakują arbuzy?
37
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
Tak, jadłem je już z dziesięć razy.
38
00:04:28,893 --> 00:04:31,229
Teraz umiem nawet szybciej.
39
00:04:34,315 --> 00:04:35,942
- Patrz!
- Fuj!
40
00:04:36,025 --> 00:04:38,444
Ale robi wrażenie.
41
00:04:40,863 --> 00:04:42,573
O nie. Połknąłem pestkę.
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,493
Będę wyglądać jak arbuz.
43
00:04:49,914 --> 00:04:52,917
Ale nudy, nie?
Zagramy w Super Smash Bros.?
44
00:04:53,418 --> 00:04:55,878
Spasuję. Nie chce mi się.
45
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Nie? Jak chcesz.
46
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
Hej, Satoko? Możesz rozmawiać?
47
00:05:09,767 --> 00:05:12,186
Yoshiki przyniósł arbuza.
48
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Pożrę arbuza jak w komiksach.
49
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
Zjadłem pestkę.
50
00:05:16,899 --> 00:05:18,693
Będę wyglądać jak arbuz.
51
00:05:42,675 --> 00:05:47,096
Nie mogę tak dalej.
Udawać, że wszystko gra…
52
00:05:49,348 --> 00:05:50,516
Wiesz co?
53
00:05:51,017 --> 00:05:53,686
Lubię z tobą spędzać czas.
54
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
I dzięki za arbuza.
55
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
Skąd ci się to wzięło?
56
00:06:00,902 --> 00:06:03,279
Nie będę ci ściemniać.
57
00:06:03,362 --> 00:06:08,326
Sam nie wiem.
Chciałem, żebyś wiedział, co czuję.
58
00:06:14,999 --> 00:06:18,961
Właśnie to powinienem był zrobić.
59
00:06:32,558 --> 00:06:34,977
Znowu zasnął i chrapie jak smok.
60
00:06:35,561 --> 00:06:36,479
Oczy wywrócone.
61
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
Mniej więcej w tamtym czasie
62
00:06:43,569 --> 00:06:45,488
zmarł tata Hikaru.
63
00:06:46,781 --> 00:06:49,742
Trochę już minęło.
64
00:06:49,826 --> 00:06:53,538
Tata Hikaru poszedł na tamtą górę.
65
00:06:53,621 --> 00:06:55,790
Na którą nie wolno wchodzić.
66
00:06:57,083 --> 00:07:01,254
Hikaru poszedł tam o tej samej porze roku.
67
00:07:03,840 --> 00:07:07,593
Po co robi taką minę? Głupek.
68
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
W tej wiosce
tylko Hikaru był w moim wieku.
69
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Dlatego całe życie spędziliśmy razem.
70
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
Tego Hikaru ze zdjęć już nie ma.
71
00:07:20,106 --> 00:07:21,524
Ty nie żyjesz!
72
00:07:21,607 --> 00:07:23,776
Nie mogę… Tego Hikaru ze zdjęć…
73
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
Czemu się na to godzę?
74
00:07:33,619 --> 00:07:36,038
RIE KUREBAYASHI – WYŚLIJ SMS
75
00:07:44,630 --> 00:07:47,967
Czy można jeść skórkę arbuza…
76
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
HEJ
77
00:07:55,933 --> 00:07:58,311
Yoshiki, możesz tu przyjść?
78
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
Jasne.
79
00:08:02,690 --> 00:08:06,110
Daj to Satoko w podziękowaniu za arbuza.
80
00:08:06,194 --> 00:08:08,112
Dobrze, dziękuję.
81
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
My się już najedliśmy.
82
00:08:10,281 --> 00:08:11,324
Dziękuję.
83
00:08:11,407 --> 00:08:14,327
RIE KUREBAYASHI: CHCESZ POROZMAWIAĆ?
84
00:08:15,620 --> 00:08:18,039
Kurebayashi?
85
00:08:19,832 --> 00:08:21,584
Kto to?
86
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
WYBACZ!
BĘDĘ ZA 5 MINUT
87
00:08:27,924 --> 00:08:29,717
Tu jesteś!
88
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
Ale gorąc, prawda?
89
00:08:34,555 --> 00:08:35,473
TANIEC NA ZAWSZE
90
00:08:35,556 --> 00:08:36,766
Zjemy w środku?
91
00:08:37,350 --> 00:08:38,601
W Barze Ameryka?
92
00:08:38,684 --> 00:08:40,311
Dobrze.
93
00:08:42,438 --> 00:08:43,397
BAR AMERYKA
94
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
Witamy!
95
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Same pyszności!
96
00:08:47,276 --> 00:08:49,111
Mają w menu ogromny parfait.
97
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
Zamów, co chcesz. Lubisz słodkie?
98
00:08:52,156 --> 00:08:52,990
No więc…
99
00:08:58,287 --> 00:08:59,497
Dobrze.
100
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
Powiesz, co się stało?
101
00:09:08,047 --> 00:09:10,800
Rozumiem. Twój najlepszy przyjaciel.
102
00:09:12,176 --> 00:09:14,804
Dziękuję, że mi powiedziałeś.
103
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Próbowałeś z całych sił, co?
104
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Co? Dlaczego tak pani twierdzi?
105
00:09:24,355 --> 00:09:27,858
Nie ma co się biczować.
106
00:09:28,359 --> 00:09:30,152
Zacznij trzeźwo myśleć.
107
00:09:32,363 --> 00:09:36,742
Dostanie od kogoś po nosie
to pójście na łatwiznę.
108
00:09:36,826 --> 00:09:39,078
Dla zmarłych to bez różnicy.
109
00:09:39,579 --> 00:09:42,748
Oboje… Musimy spojrzeć prawdzie w oczy.
110
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Kurczowo trzymamy się bliskich,
których straciliśmy.
111
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
„Oboje”?
112
00:09:48,379 --> 00:09:51,757
Przepraszam, że o tym wspominam!
113
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Wprowadzam ponury nastrój.
114
00:09:54,260 --> 00:09:56,554
Ale skoro się mieszacie…
115
00:09:56,637 --> 00:09:59,098
Jesteście blisko.
Myślałam, że to dziewczyna…
116
00:09:59,181 --> 00:10:01,309
Mogę przyjąć zamówienie?
117
00:10:01,392 --> 00:10:03,436
Dwa ogromne parfait.
118
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
A teraz do rzeczy.
119
00:10:07,023 --> 00:10:11,235
Zauważyłeś coś złowieszczego
w mieście i wioskach?
120
00:10:11,777 --> 00:10:15,406
Coś zaczęło wypaczać te rejony.
121
00:10:16,157 --> 00:10:17,908
Dziwne wypadki, nieczystości…
122
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
To dla ciebie czarna magia, co?
123
00:10:20,411 --> 00:10:23,289
Odwiedzają nas nieproszeni goście.
124
00:10:23,789 --> 00:10:27,209
Miasto i wioski powoli popadają w obłęd.
125
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
Ja uważam,
126
00:10:29,337 --> 00:10:33,007
że wszystko przez to coś,
co zastąpiło twojego przyjaciela.
127
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
Nie wiem, jak to opisać.
128
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
To taka rozlazła masa.
129
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
Prosto z piekła.
130
00:10:41,974 --> 00:10:45,686
Jak tylko zauważyłam,
że to zniknęło z góry,
131
00:10:45,770 --> 00:10:48,105
wypaczenie rozeszło się błyskawicznie.
132
00:10:48,606 --> 00:10:53,110
Może to musi zostać na górze,
żeby nie doszło do wypaczeń.
133
00:10:53,694 --> 00:10:55,613
Miłego dnia.
134
00:10:55,696 --> 00:10:58,240
Pamiętasz kobietę z wioski Kubitachi?
135
00:10:59,909 --> 00:11:02,995
Jej śmierć musiała mieć z tym związek.
136
00:11:03,079 --> 00:11:07,583
Tak naprawdę to umieram ze strachu.
Chcę się stąd wynieść.
137
00:11:09,126 --> 00:11:12,004
Ale teściowa i córka mieszkają tu.
138
00:11:13,047 --> 00:11:16,008
Mój najstarszy syn
wyjechał jakiś czas temu.
139
00:11:17,468 --> 00:11:21,555
Powiedziała pani „oboje”…
140
00:11:23,057 --> 00:11:27,395
Dawno temu mój zmarły mąż
nagle pojawił się w domu.
141
00:11:27,895 --> 00:11:29,397
Źle się to skończyło.
142
00:11:30,106 --> 00:11:34,944
Zadał mojemu synowi ranę,
która nigdy się nie zagoi.
143
00:11:36,112 --> 00:11:39,865
Oddałabym wszystko, żeby go odzyskać.
144
00:11:41,200 --> 00:11:43,411
Wiesz o tym, prawda?
145
00:11:43,911 --> 00:11:46,414
Nie możecie tak funkcjonować.
146
00:11:50,084 --> 00:11:52,711
To co mam zrobić?
147
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
Przepraszam, chłopcze.
148
00:11:59,552 --> 00:12:01,971
Nie chcę, żebyś skończył jak ja.
149
00:12:02,638 --> 00:12:07,643
Chciałam, żebyś poznał prawdę
i otrząsnął się z tego.
150
00:12:09,353 --> 00:12:10,938
Przepraszam za zwłokę!
151
00:12:11,522 --> 00:12:15,526
Oto Fantastycznie Wielki Parfait Ameryki.
152
00:12:20,698 --> 00:12:22,908
LATO, KIEDY UMARŁ HIKARU
153
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
LATO, KIEDY UMARŁ HIKARU
154
00:12:25,995 --> 00:12:28,664
LICEUM KIBOGAYAMA
155
00:12:28,747 --> 00:12:31,542
Pada? Nie mam parasolki…
156
00:12:32,126 --> 00:12:34,044
Raz, dwa.
157
00:12:54,273 --> 00:12:55,941
Hejka, Hikaru.
158
00:12:56,025 --> 00:12:57,234
Co jest?
159
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Gdzie Yoshiki?
160
00:12:58,777 --> 00:13:00,779
Nie widziałam go.
161
00:13:05,242 --> 00:13:06,076
Co?
162
00:13:06,160 --> 00:13:07,786
Jeszcze tu siedzisz?
163
00:13:09,121 --> 00:13:10,915
Zapomniałem czegoś.
164
00:13:13,626 --> 00:13:15,544
Hikaru cię szuka.
165
00:13:15,628 --> 00:13:18,255
Powiedz mu, żeby wracał beze mnie.
166
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
Nie chcę cię zabijać.
167
00:13:31,435 --> 00:13:34,063
Czyli mógłby mnie zabić, gdyby zechciał.
168
00:13:35,397 --> 00:13:37,149
Wielki Nonuki.
169
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
Coś było uwięzione na tamtej górze.
170
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
Tajemnicza śmierć pani Matsuury.
171
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
Wypaczenie w wiosce.
172
00:13:47,618 --> 00:13:50,371
Hikaru… czym ty jesteś?
173
00:13:51,413 --> 00:13:55,501
Otrząśnij się z tego.
174
00:13:55,584 --> 00:13:59,713
Otrząśnij się z tego…
175
00:13:59,797 --> 00:14:02,091
Otrząśnij się z tego!
176
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
W końcu cię znalazłem.
177
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Chodźmy do domu.
178
00:14:13,018 --> 00:14:14,728
Idź beze mnie.
179
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
Co? Jesteś nie w sosie?
180
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
Tak.
181
00:14:30,953 --> 00:14:33,581
Moje miny go nie rozśmieszają!
182
00:14:34,456 --> 00:14:36,625
Ale serio, o co chodzi?
183
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Źle wyglądasz.
184
00:14:37,960 --> 00:14:39,128
Odczep się.
185
00:14:39,837 --> 00:14:41,630
Daj mi spokój.
186
00:14:41,714 --> 00:14:43,340
Auć.
187
00:14:44,967 --> 00:14:46,468
Ty tak na serio?
188
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
Zrobiłem coś?
189
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
Co?
190
00:15:00,733 --> 00:15:03,903
Widać, że nie masz humoru.
191
00:15:03,986 --> 00:15:06,196
Co jest? Wkurzyłeś się na mnie?
192
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
Nie wkurzyłem się.
193
00:15:08,365 --> 00:15:11,410
Przecież widzę. O co ci biega?
194
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
Ukrywasz coś przede mną?
195
00:15:13,787 --> 00:15:16,790
Co to za przesłuchanie?
196
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
Idź sobie, dziwaku.
197
00:15:20,753 --> 00:15:24,173
A co robiłeś w mieście w zeszły weekend?
198
00:15:24,757 --> 00:15:29,178
I dlaczego piszesz w tajemnicy
z jakąś nieznajomą?
199
00:15:29,261 --> 00:15:31,764
Skąd to…
200
00:15:31,847 --> 00:15:34,058
Niby dlaczego mam ci mówić?
201
00:15:34,141 --> 00:15:36,560
Kiedyś mówiłeś mi o wszystkim!
202
00:15:36,644 --> 00:15:37,645
Kiedyś!
203
00:15:37,728 --> 00:15:40,564
Zachowujesz się, jakbyś dawniej to był ty.
204
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
A więc o to chodzi?
205
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
Jesteś zły, bo nie jestem…
206
00:15:51,533 --> 00:15:53,452
prawdziwym Hikaru?
207
00:16:01,502 --> 00:16:04,922
Uważasz, że jestem podróbką?
208
00:16:06,256 --> 00:16:07,174
Hej…
209
00:16:10,010 --> 00:16:11,470
To chyba oczywiste.
210
00:16:11,553 --> 00:16:12,846
Ty…
211
00:16:12,930 --> 00:16:17,935
masz głos, wygląd
i sposób mówienia Hikaru.
212
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
Ale nim nie jesteś!
213
00:16:25,651 --> 00:16:28,112
Wybacz. Masz rację.
214
00:16:29,446 --> 00:16:33,367
To prawda. Ciężko się nie zgodzić.
215
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Auć…
216
00:16:40,958 --> 00:16:45,254
Niestety potrzebuję cię, Yoshiki.
Bez ciebie nie dam rady funkcjonować.
217
00:16:45,337 --> 00:16:46,213
Wynoś się.
218
00:16:46,296 --> 00:16:47,339
Bo jesteś…
219
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
Tak naprawdę to cię nie potrzebuję.
220
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
…moim pierwszym…
221
00:16:50,968 --> 00:16:53,470
Zwykły z ciebie oszust.
222
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
Nie jesteś prawdziwy…
223
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
Oszust!
224
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Już nie wiem.
225
00:17:02,271 --> 00:17:05,983
Nie wiem, które emocje są moje!
226
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
Nie możecie.
227
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
Nie możecie tak funkcjonować.
228
00:17:13,490 --> 00:17:17,286
To i tak bez znaczenia,
bo nie umiem przestać cię lubić!
229
00:17:40,642 --> 00:17:43,228
Fuj. Ale ohyda.
230
00:17:43,312 --> 00:17:44,563
Paskudne uczucie.
231
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Ale jakby…
232
00:17:46,732 --> 00:17:49,026
przyjemne?
233
00:17:49,109 --> 00:17:50,527
Przyjemne uczucie…
234
00:17:51,153 --> 00:17:52,529
Co to wyprawia?
235
00:17:53,655 --> 00:17:57,576
To we mnie wchodzi.
236
00:18:00,204 --> 00:18:02,915
Hikaru? Nie, to nie on.
237
00:18:02,998 --> 00:18:04,917
Co tam trzymasz?
238
00:18:09,421 --> 00:18:10,798
Hikaru?
239
00:18:11,381 --> 00:18:14,051
Co ja wyprawiam?
240
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Nie mogę. Nie ciebie.
241
00:18:19,389 --> 00:18:20,390
Przepraszam.
242
00:18:33,904 --> 00:18:35,405
Nie bądź na mnie zły.
243
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
To coś zastąpiło Hikaru.
244
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
Żałosne,
245
00:18:53,507 --> 00:18:55,592
że próbowałem to ignorować.
246
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
To coś nigdy nie zastąpi Hikaru.
247
00:19:01,723 --> 00:19:04,935
Nie mogę tego traktować
jak prawdziwego Hikaru.
248
00:19:06,812 --> 00:19:10,315
Dlatego tak powiedziałem…
249
00:19:12,943 --> 00:19:15,112
- Pa!
- Narka.
250
00:19:19,950 --> 00:19:22,578
Coś się stało między tobą a Hikaru?
251
00:19:22,661 --> 00:19:25,289
Dziwne, że jest nieobecny.
252
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
A ciebie otacza ponura aura.
253
00:19:28,000 --> 00:19:30,752
Pokłóciliście się wczoraj?
254
00:19:32,754 --> 00:19:34,965
Nie wiem, co się stało,
255
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
ale musicie się pogodzić.
256
00:19:36,967 --> 00:19:40,220
Hikaru jest wpatrzony w ciebie
jak w obrazek.
257
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
Bądź dla niego miły.
258
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Co?
259
00:19:43,348 --> 00:19:47,978
No ale ostatnio uczepił się ciebie.
260
00:19:48,061 --> 00:19:51,398
Jak małe dziecko mamy, nie?
261
00:19:51,481 --> 00:19:53,984
Uważaj, co mówisz, koleżanko.
262
00:19:54,067 --> 00:19:56,069
Przestań oglądać filmy o mafii.
263
00:19:56,570 --> 00:19:58,989
- Bo zaraz dostaniesz!
- Jak dziecko…
264
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
Yoshiki?
265
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
Yoshiki!
266
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Nie bądź na mnie zły.
267
00:20:06,663 --> 00:20:07,789
Muszę…
268
00:20:08,457 --> 00:20:09,958
Muszę już iść.
269
00:20:10,834 --> 00:20:12,753
Do jutra.
270
00:20:36,902 --> 00:20:38,320
Hikaru, jesteś tu?
271
00:20:49,998 --> 00:20:51,541
Sorki za wczoraj.
272
00:20:53,585 --> 00:20:55,796
Dlaczego przepraszasz?
273
00:20:56,630 --> 00:20:59,549
To ja powinienem.
274
00:21:00,217 --> 00:21:02,678
Po tym, co ci zrobiłem…
275
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
Już się nie złoszczę.
276
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Widzisz? Wzdrygnąłeś się.
277
00:21:11,520 --> 00:21:13,355
Teraz się mnie boisz.
278
00:21:13,981 --> 00:21:16,566
Nie boję się.
279
00:21:17,317 --> 00:21:20,821
Boisz się. Po tym, jak mnie zobaczyłeś.
280
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Teraz się mnie brzydzisz.
Ale siara na maksa.
281
00:21:24,658 --> 00:21:26,159
Chodzi o tamto?
282
00:21:26,243 --> 00:21:27,577
To nie tak…
283
00:21:29,121 --> 00:21:31,748
Sorki. Jesteś na mnie zły?
284
00:21:36,420 --> 00:21:38,630
Posłuchaj, Yoshiki.
285
00:21:39,631 --> 00:21:42,843
Chcę się z tobą kolegować.
Więcej mi nie trzeba.
286
00:21:45,137 --> 00:21:48,056
Nieważne, z kim jeszcze się trzymasz.
287
00:21:48,807 --> 00:21:50,559
Tylko nie bądź na mnie zły!
288
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
Już więcej tego nie zrobię!
289
00:21:53,145 --> 00:21:56,565
Wiem, że jestem intruzem
w ciele twojego przyjaciela.
290
00:21:57,649 --> 00:21:59,735
Nie chciałem tak przeginać.
291
00:22:01,486 --> 00:22:02,821
Nie jest dobrze.
292
00:22:05,407 --> 00:22:07,909
Źle, że tak się przywiązuję.
293
00:22:08,410 --> 00:22:09,453
To niebezpieczne.
294
00:22:10,120 --> 00:22:11,330
Ale mimo to…
295
00:22:16,668 --> 00:22:21,340
Większy z ciebie dzieciak niż z Hikaru.
296
00:22:22,758 --> 00:22:23,967
Nie jesteś zły?
297
00:22:24,051 --> 00:22:25,010
Nie.
298
00:22:25,510 --> 00:22:28,138
Taki z ciebie samotny dzieciak, co?
299
00:22:28,972 --> 00:22:29,973
Samotny?
300
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
To właśnie teraz czuję?
301
00:22:36,521 --> 00:22:37,355
Nie wiem.
302
00:22:39,316 --> 00:22:41,651
Może ten Hikaru nic nie wie.
303
00:22:42,486 --> 00:22:44,237
Jeśli jest tak naiwny,
304
00:22:46,364 --> 00:22:47,365
to muszę…
305
00:22:49,618 --> 00:22:50,619
Muszę…
306
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
nauczyć go paru rzeczy.
307
00:22:57,959 --> 00:23:02,964
Napisy: Joanna Kazimierczak
308
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm