"Dr. Stone" Medusa Mechanism
ID | 13212338 |
---|---|
Movie Name | "Dr. Stone" Medusa Mechanism |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dr Stone - Science Future Part 2 - 04 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][89FB2BF8]_track5_[spa] |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37730870 |
Format | srt |
1
00:00:06,280 --> 00:00:08,570
¿Qué demonios ocurrió?
2
00:00:08,900 --> 00:00:11,350
El motor del avión
está totalmente negro.
3
00:00:14,690 --> 00:00:16,970
Es azúcar quemado.
4
00:00:17,080 --> 00:00:19,210
Lo metieron tal cual.
5
00:00:23,880 --> 00:00:26,230
Arreglen el avión cuanto antes
6
00:00:27,130 --> 00:00:29,930
y vayamos tras los jóvenes científicos.
7
00:00:30,230 --> 00:00:33,770
Podemos repararlo
si Brody nos dice cómo por radio.
8
00:00:33,850 --> 00:00:36,520
Va a teletrabajar, ¿eh?
9
00:00:36,890 --> 00:00:38,970
En este mundo de piedra.
10
00:00:45,610 --> 00:00:48,850
Dejan que los oigamos
sin codificar el mensaje.
11
00:00:49,070 --> 00:00:52,240
Porque no podemos hacer nada
aunque los oigamos.
12
00:00:53,700 --> 00:00:58,910
Nosotros también usaremos la radio
para teletrabajar.
13
00:01:00,750 --> 00:01:05,150
Tengo una misión crucial
para el equipo de la zona de paz.
14
00:01:05,920 --> 00:01:08,550
De aquí a que lleguemos al hipocentro,
15
00:01:09,010 --> 00:01:11,110
deberán desmantelar la Medusa
16
00:01:11,590 --> 00:01:13,930
y analizar cómo funciona su mecanismo.
17
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:03:11,420 --> 00:03:14,710
La corriente es más tranquila
de lo que parece.
19
00:03:15,550 --> 00:03:16,830
Entonces…
20
00:03:46,460 --> 00:03:50,350
Vamos a revivir a un millón
de personas en Ciudad Maíz.
21
00:03:50,710 --> 00:03:52,990
Habrá enfermos y heridos.
22
00:03:53,630 --> 00:03:56,270
Si descubrimos cómo funciona Medusa,
23
00:03:56,380 --> 00:03:58,510
podría hacer de médico
24
00:03:58,970 --> 00:04:01,750
y convertirse en una doctor stone.
25
00:04:02,890 --> 00:04:05,130
Te sirve esto, ¿no, Senku?
26
00:04:05,430 --> 00:04:08,310
Si no explicaste por qué,
27
00:04:08,550 --> 00:04:12,360
bastará con hacer lo que haga falta
usando argumentos sólidos.
28
00:04:12,520 --> 00:04:14,250
Es factible.
29
00:04:14,400 --> 00:04:16,330
No hay razón para negarse.
30
00:04:16,570 --> 00:04:21,270
Pero me extraña
que lo digan de pronto justo ahora.
31
00:04:21,370 --> 00:04:22,870
¿O son cosas mías?
32
00:04:24,240 --> 00:04:29,590
Ya veo. Ni los estadounidenses
ni Nikki y los demás saben
33
00:04:29,960 --> 00:04:33,910
que vamos al hipocentro
del rayo petrificador.
34
00:04:34,040 --> 00:04:35,710
Exacto.
35
00:04:35,900 --> 00:04:37,650
Una vez lleguemos,
36
00:04:37,720 --> 00:04:41,590
nos haremos con la Medusa original
que cubrió la Tierra entera.
37
00:04:41,810 --> 00:04:44,770
Eso siendo optimistas.
38
00:04:44,930 --> 00:04:47,470
Y quizás ya no tenga batería.
39
00:04:48,390 --> 00:04:51,290
Si queremos derrotar a Stanley,
40
00:04:51,400 --> 00:04:53,690
con su caza y sus ametralladoras,
41
00:04:53,810 --> 00:04:55,980
Medusa es nuestra única opción.
42
00:04:56,110 --> 00:04:57,530
Sí.
43
00:04:57,650 --> 00:04:59,870
Da igual si no tiene batería.
44
00:04:59,990 --> 00:05:01,780
Hay que hacerla funcionar.
45
00:05:02,280 --> 00:05:06,410
Tienen que teletrabajar
con la que tenemos.
46
00:05:06,990 --> 00:05:11,650
Necesitamos diseccionar el mecanismo
del dispositivo petrificador.
47
00:05:16,630 --> 00:05:18,390
Adelante, no hay problema.
48
00:05:18,670 --> 00:05:21,840
Pero nosotros gestionamos el artilugio.
49
00:05:22,050 --> 00:05:24,680
Solo lo tocarán
bajo nuestra supervisión.
50
00:05:25,300 --> 00:05:26,970
Esa es mi condición.
51
00:05:27,970 --> 00:05:30,180
Me parece bien investigarlo,
52
00:05:30,670 --> 00:05:32,530
pero ¿podremos analizarlo?
53
00:05:32,640 --> 00:05:34,210
No sé si funciona así.
54
00:05:34,420 --> 00:05:38,360
El arma de Stanley le hizo una grieta.
55
00:05:45,910 --> 00:05:50,170
Nosotros tampoco deduciremos nada
aunque la diseccionemos.
56
00:05:50,660 --> 00:05:54,870
Esta tarea es más bien
para un ingeniero mecánico, ¿no?
57
00:05:55,000 --> 00:05:56,670
Un ingeniero mecánico…
58
00:05:56,920 --> 00:06:00,710
¿No conoces a algún
ingeniero bueno, periodista?
59
00:06:00,960 --> 00:06:07,300
En Estados Unidos había muchos
relojeros y joyeros famosos, pero…
60
00:06:07,390 --> 00:06:08,530
¡Eso, eso!
61
00:06:08,600 --> 00:06:11,410
¡Yo no recuerdo dónde están!
62
00:06:14,010 --> 00:06:15,520
¿Relojes de lujo?
63
00:06:16,520 --> 00:06:17,830
Fácil.
64
00:06:20,780 --> 00:06:22,510
Ya estamos un poco lejos,
65
00:06:22,720 --> 00:06:25,280
pero la sede de Rodex
estaba en el aeropuerto.
66
00:06:25,570 --> 00:06:28,390
-Lo sabe todo el mundo.
-¡No!
67
00:06:28,530 --> 00:06:30,790
Cuando sale un reloj, lo normal es…
68
00:06:32,620 --> 00:06:34,740
¡quererlo! ¿No es así?
69
00:06:34,830 --> 00:06:36,510
¡No!
70
00:06:36,580 --> 00:06:39,890
Tú debes ser el único
que sabe tanto de relojes.
71
00:06:40,250 --> 00:06:43,850
Pero en el mundo actual
no sé cómo llegar.
72
00:06:43,970 --> 00:06:46,300
Yo me encargo. Dime lo que sepas.
73
00:06:46,520 --> 00:06:49,180
Dibujaré un mapa.
74
00:06:54,810 --> 00:06:59,210
Así que tenemos que enviarle
este mapa a Yuzuriha y compañía.
75
00:07:00,110 --> 00:07:01,490
¿Enviárselo?
76
00:07:02,230 --> 00:07:03,570
Yo te entiendo.
77
00:07:03,650 --> 00:07:08,770
Cuesta deshacerse de los hábitos
de la sociedad del siglo XXI.
78
00:07:09,660 --> 00:07:13,200
Qué remedio.
Es necesario para teletrabajar.
79
00:07:13,540 --> 00:07:16,540
-Crearé un fax.
-¿Qué?
80
00:07:16,680 --> 00:07:17,930
¿Un fax?
81
00:07:18,000 --> 00:07:20,090
Sirve para transmitir dibujos.
82
00:07:20,210 --> 00:07:21,990
¿Y cómo lo hace?
83
00:07:23,300 --> 00:07:24,790
Ya está listo.
84
00:07:24,880 --> 00:07:26,470
¿Tan rápido?
85
00:07:30,760 --> 00:07:32,140
Casillas…
86
00:07:33,140 --> 00:07:34,490
¿Papel milimetrado?
87
00:07:35,480 --> 00:07:37,390
No me digas que…
88
00:07:39,520 --> 00:07:52,450
X1, Y3, AX1, AY1, blanco. X2, Y3, AX2,
AY1, blanco. X2, Y3, AX3, AY1, negro.
89
00:07:39,770 --> 00:07:41,270
¡Lo sabía!
90
00:07:41,360 --> 00:07:43,430
Usarán el código morse
91
00:07:43,530 --> 00:07:46,590
para decirles si las casillas
son blancas o negras.
92
00:07:46,650 --> 00:07:47,890
Un fax manual…
93
00:07:47,990 --> 00:07:52,250
¿Por qué tengo que hacer yo
todas estas tareas pesadas?
94
00:07:52,710 --> 00:07:58,160
Dicen que Osamu Tezuka dibujaba manga
de forma parecida desde el extranjero.
95
00:07:58,330 --> 00:08:01,670
Así que es posible.
96
00:08:35,460 --> 00:08:37,860
¡¡FAX (manual)
conseguido!!
97
00:08:46,420 --> 00:08:50,680
Entrevisté a la presidenta de Rodex
una vez antes de la petrificación.
98
00:08:51,260 --> 00:08:52,890
Recuerdo cómo era.
99
00:08:54,430 --> 00:08:56,610
No hay duda. Es ella.
100
00:08:58,890 --> 00:09:00,270
Y eso intentamos.
101
00:09:02,100 --> 00:09:05,230
Conozco a alguien perfecto para eso.
102
00:09:06,230 --> 00:09:08,090
Era nuestra estrella.
103
00:09:26,380 --> 00:09:29,690
¿Qué sucedió? ¿Y mi ropa? ¿Qué es esto?
104
00:09:29,760 --> 00:09:32,710
Es raro ver una reacción normal.
105
00:09:32,800 --> 00:09:35,990
Los que despertamos
tenían una mentalidad de hierro.
106
00:09:44,150 --> 00:09:47,030
Sé que acabas de despertar, pero…
107
00:09:48,280 --> 00:09:52,390
Nikki te lo está explicando.
¿La estás escuchando, mocoso?
108
00:09:52,530 --> 00:09:53,860
¿Mocoso?
109
00:09:54,490 --> 00:09:57,430
Si tengo que hacerte un favor,
no me llames así.
110
00:09:57,910 --> 00:10:00,500
Tengo nombre. Me llamo Joel.
111
00:10:00,580 --> 00:10:03,110
¿O es muy difícil para que lo recuerdes?
112
00:10:03,370 --> 00:10:06,150
Sí, de acuerdo. Perdona.
113
00:10:06,340 --> 00:10:08,950
Desmonta el petrificador
y mira cómo funciona.
114
00:10:09,050 --> 00:10:11,970
Dependemos de ti, relojero Joel.
115
00:10:12,260 --> 00:10:13,610
¿Así mejor?
116
00:10:14,220 --> 00:10:17,470
Este es el dispositivo.
Tiene unas grietas.
117
00:10:19,430 --> 00:10:22,030
No es que no estuviera escuchando.
118
00:10:22,210 --> 00:10:25,650
Es de los que solo trabajaba
y no sabe tratar a las mujeres.
119
00:10:27,480 --> 00:10:30,210
¿Eso que llevas es un reloj?
120
00:10:30,900 --> 00:10:34,070
¡Es increíble! ¿Lo hiciste tú mismo?
121
00:10:34,150 --> 00:10:36,210
-Sí.
-Es genial.
122
00:10:36,280 --> 00:10:38,740
¿Lo hiciste nada más llegar?
123
00:10:38,970 --> 00:10:42,730
Usé su taller
y sus herramientas sin permiso.
124
00:10:42,870 --> 00:10:47,270
Los relojes de pulsera señalan
que un hombre respeta el tiempo.
125
00:10:47,630 --> 00:10:50,640
No es muy preciso,
pero es mejor que nada.
126
00:10:50,770 --> 00:10:52,750
Con los hombres eres un arrogante.
127
00:10:53,370 --> 00:10:56,710
Déjame ver el dispositivo en cuestión.
128
00:10:58,760 --> 00:11:00,770
¿Qué…?
129
00:11:00,970 --> 00:11:05,270
Esto no es la ciencia
del siglo XXI que conocemos.
130
00:11:05,350 --> 00:11:06,650
No.
131
00:11:09,900 --> 00:11:11,900
Dejen que me concentre.
132
00:11:12,530 --> 00:11:14,470
Vigílenme si quieren,
133
00:11:14,610 --> 00:11:18,750
pero si alguien me dice
una sola palabra, lo mato.
134
00:11:24,750 --> 00:11:29,880
Matsukaze dijo que destruyeron
todas las Medusas de la isla.
135
00:11:29,960 --> 00:11:31,370
¿Lo ves?
136
00:11:31,460 --> 00:11:34,510
Se pueden romper
con herramientas comunes.
137
00:11:34,630 --> 00:11:38,030
Pero desmantelarla pieza a pieza
es muy distinto.
138
00:11:45,680 --> 00:11:50,230
La mayoría de piezas
parecen sacadas de una impresora 3D.
139
00:11:51,250 --> 00:11:53,990
¿El circuito entero es de cristal?
140
00:11:54,400 --> 00:11:56,210
¿O es un mineral?
141
00:11:57,030 --> 00:11:59,210
Es imposible que sepa cómo funciona.
142
00:11:59,700 --> 00:12:02,570
Pero tiene que ser
como un reloj de pulsera.
143
00:12:03,030 --> 00:12:06,370
Cada pieza tendrá su función.
144
00:12:09,330 --> 00:12:10,530
¿Y esto?
145
00:12:11,710 --> 00:12:13,430
Está ennegrecido, pero…
146
00:12:15,710 --> 00:12:19,850
¿Que el núcleo conectado a todas partes
es un diamante?
147
00:12:20,760 --> 00:12:24,170
Si es similar
a una batería que se deteriora,
148
00:12:24,430 --> 00:12:26,610
si lo quito y lo vuelvo a poner,
149
00:12:27,890 --> 00:12:29,330
tal vez…
150
00:12:39,400 --> 00:12:41,730
Si el dispositivo volviera a funcionar,
151
00:12:41,910 --> 00:12:46,750
se podría activar diciendo en voz alta
cuándo activarlo y a qué distancia.
152
00:12:47,080 --> 00:12:49,830
Pero no lo pruebes tú solo.
153
00:12:53,500 --> 00:12:55,170
Un metro.
154
00:12:55,800 --> 00:12:57,430
Un segundo.
155
00:13:16,610 --> 00:13:18,490
¿Tocaste las conexiones
156
00:13:18,770 --> 00:13:21,710
y funcionó una última vez?
157
00:13:21,860 --> 00:13:24,490
-Puede ser eso.
-Ya no brilla.
158
00:13:24,570 --> 00:13:26,690
No se puede usar en combate.
159
00:13:26,790 --> 00:13:28,010
Un momento.
160
00:13:28,080 --> 00:13:32,010
¿Es que en el mundo de piedra
lo común es rendirse?
161
00:13:32,710 --> 00:13:34,650
Soy un profesional con una tarea.
162
00:13:34,750 --> 00:13:36,850
Lo investigaré todo lo que pueda.
163
00:13:37,010 --> 00:13:41,780
Antes estabas temblando ante una chica,
pero con los hombres no te pasa nada.
164
00:13:42,630 --> 00:13:44,810
Por muy alta que sea,
165
00:13:44,890 --> 00:13:46,490
si hay una montaña…
166
00:13:46,850 --> 00:13:49,170
la superaré.
167
00:13:51,390 --> 00:13:54,030
¡Atravesaremos la montaña!
168
00:13:55,230 --> 00:13:57,270
Será nuestro monte Tennozan.
169
00:13:57,360 --> 00:14:00,470
¿Tennozan?
Es la cordillera de los Andes.
170
00:14:00,690 --> 00:14:03,740
En Japón es una forma de decir
que es un punto de inflexión.
171
00:14:03,940 --> 00:14:08,170
Eso de la cordillera de los Andes
me resulta familiar.
172
00:14:08,330 --> 00:14:12,500
Qué malote. Hay montañas infinitas.
173
00:14:13,210 --> 00:14:15,590
Es imposible rodearla.
174
00:14:15,830 --> 00:14:19,470
Tendremos que atravesarla como sea.
175
00:14:28,470 --> 00:14:33,980
Mientras Ciudad Maíz teletrabaja
analizando el mecanismo petrificador,
176
00:14:34,260 --> 00:14:39,440
nosotros iremos a buscar
el que petrificó a la humanidad.
177
00:14:40,070 --> 00:14:42,450
Solo podemos vencer a Stanley
178
00:14:42,570 --> 00:14:45,850
consiguiéndolo y activándolo.
179
00:14:46,240 --> 00:14:50,630
Será un viaje largo,
así que procuren comer bien.
180
00:14:50,950 --> 00:14:53,850
Sí, pero no nos queda mucho tiempo.
181
00:14:54,000 --> 00:14:57,970
Stanley no tardará en reparar el avión.
182
00:14:59,630 --> 00:15:01,880
Si llegamos
a la selva tropical del Amazonas,
183
00:15:02,380 --> 00:15:06,630
los árboles gigantescos
harán de barrera natural.
184
00:15:07,090 --> 00:15:10,410
El avión no podrá
ni bombardearnos ni aterrizar.
185
00:15:10,510 --> 00:15:12,270
Ya veo.
186
00:15:12,500 --> 00:15:15,670
¿Y cuán lejos está ese bosque barrera?
187
00:15:15,770 --> 00:15:17,130
No lo sabemos.
188
00:15:17,270 --> 00:15:19,910
La naturaleza cambia mucho en milenios.
189
00:15:20,190 --> 00:15:21,970
En Japón pasó lo mismo.
190
00:15:25,450 --> 00:15:28,410
Tranquilos.
Esto sí que es el monte Tennozan.
191
00:15:28,590 --> 00:15:33,500
Si cruzamos los Andes,
la barrera boscosa nos dará la victoria.
192
00:15:33,920 --> 00:15:35,550
¿Y cómo lo sabes?
193
00:15:35,660 --> 00:15:39,170
En estos milenios,
esta zona se volvió un desierto.
194
00:15:40,150 --> 00:15:42,570
¿Los geógrafos visualizan el terreno?
195
00:15:42,790 --> 00:15:44,800
Un poco, sí.
196
00:15:44,980 --> 00:15:46,110
A ver si acierto.
197
00:15:46,170 --> 00:15:49,840
¿En Japón no nevaba mucho más
que en el mundo antiguo?
198
00:15:49,930 --> 00:15:52,090
-¡Vaya!
-Es verdad.
199
00:15:52,260 --> 00:15:55,370
Tanto que no podíamos
enfrentarnos a Senku
200
00:15:55,430 --> 00:15:58,520
hasta que se deshiciera la nieve.
201
00:15:59,000 --> 00:16:02,950
¿Cómo puedes ver el otro lado
de la Tierra sin verlo?
202
00:16:03,070 --> 00:16:04,070
Muy fácil.
203
00:16:04,530 --> 00:16:06,390
Petrificaron a la humanidad.
204
00:16:06,490 --> 00:16:08,820
Eso frenó el calentamiento global
205
00:16:09,190 --> 00:16:13,070
y las corrientes heladas del sur
empezaron a ascender.
206
00:16:13,240 --> 00:16:16,500
Es cierto que el agua del Ecuador
estaba fresca.
207
00:16:16,490 --> 00:16:19,250
Mundo de piedra
¡Descubrimientos en gran cantidad!
208
00:16:16,650 --> 00:16:18,290
La Niña (Fenómeno)
209
00:16:17,000 --> 00:16:19,170
-Es el fenómeno La Niña.
-¡Correcto!
210
00:16:19,250 --> 00:16:23,000
Será correcto,
pero no entiendo nada. Sigue.
211
00:16:23,230 --> 00:16:27,570
Si se enfría el agua del mar,
el calor agita el aire.
212
00:16:27,720 --> 00:16:31,560
Y al agitarse,
el aire frío del norte se desplaza.
213
00:16:31,640 --> 00:16:33,430
¡Qué frío! No deja de nevar.
214
00:16:35,140 --> 00:16:36,870
Simplificándolo,
215
00:16:37,130 --> 00:16:41,350
cuando se enfría el agua en Sudamérica,
nieva en Japón.
216
00:16:41,480 --> 00:16:44,270
¡Eso sí lo entendí!
217
00:16:45,070 --> 00:16:46,440
Qué malote.
218
00:16:47,320 --> 00:16:51,050
La Tierra entera está conectada.
219
00:16:52,330 --> 00:16:53,770
¡Gracias a la ciencia!
220
00:16:55,450 --> 00:16:57,170
Si se enfría el agua marina,
221
00:16:57,250 --> 00:16:59,950
no acaba de evaporarse y no llueve.
222
00:17:01,040 --> 00:17:03,790
Por eso esta zona es un desierto.
223
00:17:03,880 --> 00:17:06,990
Pero al otro lado
de este muro de montañas
224
00:17:07,090 --> 00:17:09,300
le da igual lo que pase en el mar.
225
00:17:09,670 --> 00:17:11,830
Pasada la montaña es otro mundo.
226
00:17:11,930 --> 00:17:14,510
Nos espera la selva del Amazonas.
227
00:17:14,890 --> 00:17:16,140
Así que…
228
00:17:16,470 --> 00:17:20,160
¡la ruta degenerada que nos espera
requiere un cambio de sitio!
229
00:17:20,230 --> 00:17:21,470
¿Un cambio de sitio?
230
00:17:21,560 --> 00:17:23,980
¿Cuánto pesas tú, Luna?
231
00:17:25,730 --> 00:17:27,590
¡Eres una chismosa, Chelsea!
232
00:17:27,690 --> 00:17:31,210
¿Chismosa? ¿Por qué?
Solo le preguntó el peso.
233
00:17:35,240 --> 00:17:37,210
¿Unas 90 libras?
234
00:17:37,330 --> 00:17:39,480
-Cómo no, señorita.
-Tienes un…
235
00:17:39,480 --> 00:17:41,580
90 libras = aprox. 40 kg
(1 libra = aprox. 453,6 g)
236
00:17:39,580 --> 00:17:41,580
¡Eso es excesivamente delgada!
237
00:17:41,770 --> 00:17:44,570
Di el número real, mujer.
238
00:17:44,710 --> 00:17:48,510
Equilibraremos el peso
en cada moto, ¿no?
239
00:17:48,680 --> 00:17:52,030
Claro, nos montamos
sin pensarlo demasiado.
240
00:17:52,130 --> 00:17:55,650
Pero queremos ir cuesta arriba
todoterreno.
241
00:17:55,890 --> 00:17:59,770
Si no lo controlamos,
los más pesados no podrán subir.
242
00:18:00,020 --> 00:18:01,990
Nos dividiremos para cada moto…
243
00:18:02,270 --> 00:18:05,610
Vamos a atravesar la noche, Luna.
244
00:18:05,880 --> 00:18:07,790
Si pudiera ser… Bueno…
245
00:18:07,860 --> 00:18:11,230
Sé que los números
importan más, obviamente.
246
00:18:11,320 --> 00:18:15,630
Pero creo que si voy en la moto
con Senku, estaremos equilibrados.
247
00:18:16,910 --> 00:18:20,210
¡Ya veo! Estás enamorada de Senku.
248
00:18:20,290 --> 00:18:21,700
Hablemos de romance.
249
00:18:21,750 --> 00:18:22,750
Chelsea, la chismosa
250
00:18:21,790 --> 00:18:23,250
Chelsea, la chismosa.
251
00:18:26,080 --> 00:18:31,230
No quiero presumir,
pero ya estamos saliendo.
252
00:18:31,340 --> 00:18:34,230
Tenemos una relación madura.
253
00:18:34,300 --> 00:18:35,640
¿Qué?
254
00:18:35,720 --> 00:18:37,890
Entonces, ¿era verdad?
255
00:18:38,430 --> 00:18:42,610
Sí. Cuando hablamos
en la enfermería del Perseo…
256
00:18:46,310 --> 00:18:50,190
Si te recuperas,
quiero que seas mi novio.
257
00:18:54,780 --> 00:18:57,210
Es un matrimonio de conveniencia.
258
00:18:58,280 --> 00:19:02,910
Pero ahora que lo pienso,
tienes un par de seguidores.
259
00:19:04,330 --> 00:19:06,210
Sí, así es.
260
00:19:06,330 --> 00:19:10,830
Claro, como mujer capaz que soy,
lo tuve muy en cuenta.
261
00:19:12,340 --> 00:19:14,880
No sé qué pueden ofrecernos,
262
00:19:15,220 --> 00:19:19,090
pero agradezco contar
con un par de aliados más.
263
00:19:19,720 --> 00:19:22,630
Bien pensado, Luna.
264
00:19:29,400 --> 00:19:31,130
Creo que no están saliendo.
265
00:19:31,230 --> 00:19:32,580
Chelsea, la chismosa.
266
00:19:31,580 --> 00:19:32,580
Chelsea, la chismosa
267
00:19:32,690 --> 00:19:33,860
¿No?
268
00:19:35,200 --> 00:19:39,530
Tratándose de Senku,
me imaginaba que sería algo así.
269
00:19:40,370 --> 00:19:41,690
Tendré que esmerarme.
270
00:19:42,160 --> 00:19:43,790
Entiendo.
271
00:19:44,120 --> 00:19:48,530
Chelsea quería relajarnos
hablando de temas románticos
272
00:19:48,630 --> 00:19:51,830
para que digamos nuestro peso
sin reparos.
273
00:19:51,920 --> 00:19:55,170
En absoluto. Solo me interesaba el tema.
274
00:19:55,800 --> 00:19:58,310
El peso que recordaban no nos sirve.
275
00:19:58,800 --> 00:20:01,510
Vivimos años en el mundo de piedra.
276
00:20:01,840 --> 00:20:04,670
10 000 millones por ciento seguro
que ese peso cambió.
277
00:20:05,100 --> 00:20:06,850
Bien, ya está.
278
00:20:08,230 --> 00:20:09,470
¿Qué es?
279
00:20:10,120 --> 00:20:12,270
Medía 1.71 después de despertar.
280
00:20:12,360 --> 00:20:15,530
Usando mi altura como regla,
281
00:20:15,610 --> 00:20:18,910
en un cubo de 10 por 10
por 10 centímetros
282
00:20:19,030 --> 00:20:22,110
cabe justo un kilo de agua.
283
00:20:24,840 --> 00:20:27,000
¡¡Báscula
conseguida!!
284
00:20:50,270 --> 00:20:52,090
¡Vamos allá!
285
00:21:07,080 --> 00:21:09,130
Hasta aquí llegamos.
286
00:21:10,080 --> 00:21:12,630
No tenemos tiempo para parar o dudar.
287
00:21:13,290 --> 00:21:16,630
Stanley no tardará en venir
con el avión reparado.
288
00:21:16,960 --> 00:21:21,300
Tendremos que dejar atrás
las motos y lo que llevamos.
289
00:21:21,630 --> 00:21:25,690
¡No podemos!
O lo hacemos, pero morimos.
290
00:21:25,850 --> 00:21:28,010
No. Lo llevaremos todo.
291
00:21:34,110 --> 00:21:37,670
Bien. Ya podemos volar.
292
00:21:52,040 --> 00:21:54,670
Para enfrentarnos a su avión
293
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
usaremos
un sistema de transporte científico.
294
00:22:02,590 --> 00:22:03,990
¡El teleférico!
295
00:22:04,140 --> 00:22:07,930
Con eso dominaremos los Andes.
296
00:22:10,060 --> 00:22:11,850
¿Vas a hacerlo ahora?
297
00:22:12,540 --> 00:22:14,030
¿Aquí?
298
00:23:42,020 --> 00:23:44,940
Traducción: Iris de la Fuente
299
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
Próximo episodio
300
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
Repulsivo pero hermoso
301
00:23:54,950 --> 00:23:59,910
Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intenten imitar nada sin poseer
experiencia técnica y los conocimientos necesarios.
301
00:24:00,305 --> 00:25:00,383
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm