"Dr. Stone" Medusa Mechanism

ID13212347
Movie Name"Dr. Stone" Medusa Mechanism
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dr Stone - Science Future Part 2 - 04 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][89FB2BF8]_track9_[ger]
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID37730870
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,280 --> 00:00:08,570 Scheißdreck, ey! Was ist hier los? 2 00:00:08,920 --> 00:00:11,340 Der Motor vom Flieger ist komplett verrußt! 3 00:00:14,600 --> 00:00:17,120 Das ist angebrannter Zucker. 4 00:00:17,120 --> 00:00:19,200 Den hat uns wohl jemand reingemischt. 5 00:00:23,900 --> 00:00:26,300 Wir reparieren den Flieger umgehend … 6 00:00:27,160 --> 00:00:29,920 und verfolgen unser Kinderkönigreich wieder. 7 00:00:30,160 --> 00:00:33,800 Brody gibt uns per Funk Anweisungen, dann können wir es hier reparieren. 8 00:00:33,800 --> 00:00:36,510 Wow, Homeoffice quasi! 9 00:00:36,800 --> 00:00:39,020 Und das in dieser Steinwelt! 10 00:00:45,680 --> 00:00:49,040 Sie verschlüsseln ihre Kommunikation nicht mal und wir hören alles! 11 00:00:49,040 --> 00:00:52,230 Was leider nicht heißt, dass wir was dagegen tun könnten. 12 00:00:53,760 --> 00:00:58,980 Dann lasst uns doch einen kleinen Homeoffice-Wettstreit draus machen. 13 00:01:00,700 --> 00:01:05,040 Ich hab ’ne megawichtige Mission für unser Team in der Friedenszone. 14 00:01:06,040 --> 00:01:08,540 Bis wir beim Ground Zero angekommen sind, … 15 00:01:09,040 --> 00:01:13,880 sollen sie Medusa auseinandernehmen und die Funktionsweise analysieren. 16 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 17 00:03:11,440 --> 00:03:14,920 Die Strömung im Fluss ist schwächer, als sie aussieht. 18 00:03:15,660 --> 00:03:16,860 Sehr gut. 19 00:03:46,400 --> 00:03:50,580 Wir wollen hier eine Million Leute wiederbeleben. 20 00:03:50,580 --> 00:03:53,250 Darunter werden auch Verletzte und Kranke sein. 21 00:03:53,680 --> 00:03:58,500 Wenn wir Medusas Funktionsweise ergründen, kann sie vielleicht im Ernstfall … 22 00:03:58,940 --> 00:04:01,780 als Arztersatz, Dr. Stone, fungieren. 23 00:04:03,020 --> 00:04:05,300 So ist es gut, oder, Senkū? 24 00:04:05,300 --> 00:04:08,420 Du hast uns keinen Grund genannt, 25 00:04:08,420 --> 00:04:12,350 also sollen wir uns selbst was ausdenken, richtig? 26 00:04:12,620 --> 00:04:16,420 Ein valides Argument. Da habe ich keinen Grund, Einspruch zu erheben. 27 00:04:16,420 --> 00:04:21,340 Aber irgendwie stinkt es zum Himmel, dass sie gerade jetzt damit ankommen. 28 00:04:21,340 --> 00:04:22,860 Bin ich zu misstrauisch? 29 00:04:24,150 --> 00:04:25,030 Soso! 30 00:04:25,660 --> 00:04:29,860 Die Leute aus Amerika und auch unsere Freunde wissen ja nicht, 31 00:04:29,860 --> 00:04:34,040 dass wir unterwegs zur Quelle des Versteinerungslichts sind. 32 00:04:34,040 --> 00:04:35,710 Jepp, genau. 33 00:04:35,960 --> 00:04:41,590 Dort krallen wir uns Medusa Senior, die die ganze Erde erreichen kann. 34 00:04:41,590 --> 00:04:44,880 Auch wenn das nur Wunschdenken ist. 35 00:04:44,880 --> 00:04:47,470 Wer weiß, ob sie überhaupt noch Saft hat? 36 00:04:48,440 --> 00:04:51,380 Mit ihr könnten wir Kampfflieger und Maschinengewehre abwehren 37 00:04:51,380 --> 00:04:53,860 und Stanley in die Knie zwingen. 38 00:04:53,860 --> 00:04:55,980 Wir haben also gar keine Wahl. 39 00:04:56,400 --> 00:05:01,780 Jepp, Saft hin oder her, wir müssen sie zum Laufen bringen. 40 00:05:02,280 --> 00:05:06,410 Das andere Team wird unsere Medusa aufbrechen … 41 00:05:06,960 --> 00:05:11,950 und eine gründliche Autopsie ihres Innenlebens durchführen. 42 00:05:16,660 --> 00:05:18,600 Ja, nur zu. 43 00:05:18,600 --> 00:05:21,840 Aber das Ding kommt in unsere Obhut 44 00:05:21,840 --> 00:05:24,670 und ihr werkelt nur unter Aufsicht dran. 45 00:05:25,280 --> 00:05:27,060 Das ist unsere Bedingung. 46 00:05:27,940 --> 00:05:30,180 Analyse schön und gut. 47 00:05:30,580 --> 00:05:34,320 Aber können wir das Ding echt zerlegen? 48 00:05:34,320 --> 00:05:38,350 Stanleys Schüsse haben zumindest Spuren hinterlassen. 49 00:05:45,860 --> 00:05:50,660 Wenn wir die Medusa zerlegen, bringt uns das auch nicht viel. 50 00:05:50,660 --> 00:05:55,000 Sollte das nicht ein Ingenieur für Präzisionsinstrumente übernehmen? 51 00:05:55,000 --> 00:05:56,660 Präzisionsinstrumente … 52 00:05:56,660 --> 00:06:00,840 Hey, kennst du da als Journalistin nicht jemanden, der was draufhat? 53 00:06:00,840 --> 00:06:05,260 In Amerika gibt es zumindest einige namhafte Hersteller 54 00:06:05,260 --> 00:06:07,300 von Schmuck und Luxusuhren. 55 00:06:07,300 --> 00:06:08,620 So einen brauchen wir! 56 00:06:08,620 --> 00:06:11,480 Als ob ich noch weiß, wo die sich befinden! 57 00:06:13,940 --> 00:06:15,520 Luxusuhren? 58 00:06:15,760 --> 00:06:17,860 Hmm … Wenn’s weiter nix ist. 59 00:06:20,760 --> 00:06:25,280 Ist ein Stück entfernt, aber beim Flughafen ist das Rodex-Hauptquartier. 60 00:06:25,540 --> 00:06:26,900 Weiß doch jedes Kind. 61 00:06:26,900 --> 00:06:28,480 Als ob! 62 00:06:28,480 --> 00:06:30,780 Wenn man Uhren sieht, will man sie doch normalerweise … 63 00:06:32,680 --> 00:06:33,780 alle haben! 64 00:06:33,780 --> 00:06:34,820 Nicht wahr? 65 00:06:34,820 --> 00:06:36,560 Überhaupt nicht wahr! 66 00:06:36,560 --> 00:06:40,170 Ich glaube, nur du kennst dich hier so gut damit aus. 67 00:06:40,440 --> 00:06:43,860 Ich weiß jedoch nicht, wie man heutzutage dahinkommt. 68 00:06:43,860 --> 00:06:46,300 Das ist mein Gebiet! Gib mir ein paar Infos. 69 00:06:46,660 --> 00:06:49,170 Dann zeichne ich eine Karte davon. 70 00:06:54,800 --> 00:06:59,200 Und diese Karten müssen wir dann nur zu Yuzuriha & Co. schicken, oder? 71 00:07:00,280 --> 00:07:01,320 Schicken …? 72 00:07:02,150 --> 00:07:05,940 Ich versteh dich. So ganz sterben die alten Gewohnheiten nie, 73 00:07:05,940 --> 00:07:08,760 die mit den Errungenschaften des 21. Jahrhunderts kamen. 74 00:07:09,960 --> 00:07:13,200 Hilft alles nix. Ist schließlich für unser anderes Team. 75 00:07:13,560 --> 00:07:15,120 Bauen wir ein Faxgerät. 76 00:07:15,120 --> 00:07:16,540 Was?! 77 00:07:16,540 --> 00:07:17,900 Was ist ein Fachs? 78 00:07:17,900 --> 00:07:20,080 Damit kann man anderen Bilder schicken. 79 00:07:20,080 --> 00:07:22,020 Wie soll das denn gehen? 80 00:07:23,210 --> 00:07:24,920 Ich bin schon fertig. 81 00:07:24,920 --> 00:07:26,460 Schon?! 82 00:07:30,820 --> 00:07:32,130 Diese Raster … 83 00:07:33,140 --> 00:07:34,480 Millimeterpapier? 84 00:07:35,470 --> 00:07:37,320 Sag mir nicht … 85 00:07:39,700 --> 00:07:41,220 Ich wusste es! 86 00:07:41,220 --> 00:07:43,560 Wir schicken also einen Morsecode, der von links oben 87 00:07:41,220 --> 00:07:46,660 X-1, Y-3, AX-1, AY-1, X-2, Y-3, AX-2, 88 00:07:43,560 --> 00:07:46,820 Kästchen für Kästchen angibt, ob es schwarz oder weiß ist. 89 00:07:46,660 --> 00:07:52,450 AY-1 Weiß, X-2, Y-3, AX-3, AY-1 Schwarz, X-2 … 90 00:07:46,820 --> 00:07:47,940 Händisches Faxen … 91 00:07:47,940 --> 00:07:52,450 Warum muss immer ich die Fleißarbeit machen? So langsam hab ich die Faxen dicke! 92 00:07:52,450 --> 00:07:55,240 Tezuka Osamu hat auf ähnliche Weise 93 00:07:55,240 --> 00:07:58,280 damals vom Ausland aus remote Manga gezeichnet. 94 00:07:58,280 --> 00:08:01,680 Ich hätte nie gedacht, dass das echt geht … 95 00:08:35,540 --> 00:08:35,620 Manuelles Fax erhalten!! 96 00:08:35,620 --> 00:08:37,870 Manuelles Fax erhalten!! 97 00:08:46,460 --> 00:08:50,670 Ich habe die Chefin von Rodex vor der Versteinerung mal interviewt. 98 00:08:51,260 --> 00:08:52,780 Ich weiß noch, wie sie aussieht. 99 00:08:54,440 --> 00:08:56,590 Das ist sie, ganz sicher. 100 00:08:58,960 --> 00:09:00,340 Das ist die Lage. 101 00:09:00,340 --> 00:09:01,720 Verstehe! 102 00:09:02,120 --> 00:09:05,660 Dafür habe ich den perfekten Kandidaten. 103 00:09:06,280 --> 00:09:08,060 Unseren Überflieger. 104 00:09:26,290 --> 00:09:29,780 Ah! Was ist hier los?! Wieso bin ich nackt?! Was geht?! 105 00:09:29,780 --> 00:09:32,740 Endlich mal jemand, der vernünftig reagiert. 106 00:09:32,740 --> 00:09:35,940 Bisher haben wir ja auch hauptsächlich Bekloppte wiedererweckt. 107 00:09:44,060 --> 00:09:47,100 Sorry, dass wir dich gleich damit überrumpeln. 108 00:09:48,190 --> 00:09:52,500 Nikki will dir was erklären, also hör gefälligst zu, Grünschnabel. 109 00:09:52,500 --> 00:09:53,860 Grünschnabel? 110 00:09:54,560 --> 00:09:57,880 Das ist aber nicht das Zauberwort. 111 00:09:57,880 --> 00:10:00,490 Ich heiße Joel, kapiert? 112 00:10:00,490 --> 00:10:03,320 Oder ist dir der Name zu kompliziert? 113 00:10:03,320 --> 00:10:06,360 Ist ja gut, ist ja gut. Sorry. 114 00:10:06,360 --> 00:10:09,020 Nimm die Apparatur bitte auseinander und sieh sie dir an. 115 00:10:09,020 --> 00:10:12,250 Wir zählen auf dich, Uhrmacher Joel. 116 00:10:12,250 --> 00:10:13,660 So besser? 117 00:10:14,260 --> 00:10:17,470 Das ist die Apparatur, leider mit ein paar Rissen. 118 00:10:19,400 --> 00:10:22,180 Ach so, er hat sie nicht ignoriert. 119 00:10:22,180 --> 00:10:25,560 Er ist nur so ein Workaholic, dass er Frauen nicht gewohnt ist. 120 00:10:27,460 --> 00:10:28,600 Ist das da … 121 00:10:29,320 --> 00:10:30,180 eine Armbanduhr? 122 00:10:30,920 --> 00:10:34,200 Wow! Hast du die etwa gemacht? Per Hand? 123 00:10:34,200 --> 00:10:35,240 J-Ja. 124 00:10:35,240 --> 00:10:38,740 Alter Falter! Dabei bist du gerade erst aufgewacht! 125 00:10:38,740 --> 00:10:42,840 Ich war so frei, mich an euren Werkzeugen zu bedienen. 126 00:10:42,840 --> 00:10:45,620 Jeder pünktliche Mann, der was auf sich hält, 127 00:10:45,620 --> 00:10:47,580 braucht eine Armbanduhr. 128 00:10:47,580 --> 00:10:50,780 Die Genauigkeit ist grottig, aber besser als nichts ist sie allemal. 129 00:10:50,780 --> 00:10:52,760 Bei Männern ist er total überheblich! 130 00:10:53,300 --> 00:10:57,170 Dann zeig mal her. Diese Apparatur … 131 00:10:58,670 --> 00:11:03,050 D-Das ist doch … keine bekannte Technologie 132 00:11:03,050 --> 00:11:05,300 aus dem 21. Jahrhundert! 133 00:11:05,300 --> 00:11:06,640 Genau. 134 00:11:09,960 --> 00:11:11,900 Ich muss mich konzentrieren. 135 00:11:12,600 --> 00:11:17,580 Ihr könnt gern zusehen, aber wer auch nur einen Mucks von sich gibt, 136 00:11:17,580 --> 00:11:18,880 den bring ich um! 137 00:11:24,740 --> 00:11:26,720 Matsukaze meinte doch, 138 00:11:26,720 --> 00:11:29,870 dass alle restlichen Medusen zerstört wurden, oder? 139 00:11:29,870 --> 00:11:34,580 Siehst du? Man kann sie also locker mit irgendwelchen Werkzeugen zerkloppen. 140 00:11:34,580 --> 00:11:38,000 Wir wollen sie aber fein säuberlich zerlegen! 141 00:11:45,640 --> 00:11:50,240 Die meisten Teile sehen aus, als kämen sie aus einem 3D-Drucker. 142 00:11:51,180 --> 00:11:56,440 Die Schaltkreise sind vollständig … aus Glas? Ist das irgendein Mineral? 143 00:11:57,040 --> 00:11:59,660 Der Aufbau ist nicht zu durchschauen. 144 00:11:59,660 --> 00:12:03,000 Aber eins ist wie bei Armbanduhren. 145 00:12:03,000 --> 00:12:06,300 Jedes Bauteil erfüllt einen Zweck. 146 00:12:09,380 --> 00:12:10,420 Was ist das? 147 00:12:11,680 --> 00:12:13,480 Hat es sich am Rand verfärbt? 148 00:12:15,740 --> 00:12:20,090 Der Kern, der mit allem verbunden ist, ist ein Diamant? 149 00:12:20,760 --> 00:12:24,340 Wenn das eine Art verwitterte Batterie ist, 150 00:12:24,340 --> 00:12:26,700 könnte ich sie entfernen, neu einsetzen … 151 00:12:28,000 --> 00:12:29,340 und dann … 152 00:12:39,320 --> 00:12:41,800 Wenn die Apparatur funktioniert, 153 00:12:41,800 --> 00:12:46,740 muss man ihr nur die Aktivierungszeit und den Wirkungsradius mitteilen. 154 00:12:47,120 --> 00:12:49,860 Sieh zu, dass du nicht allein damit rumexperimentierst. 155 00:12:53,500 --> 00:12:55,170 Ein Meter. 156 00:12:55,840 --> 00:12:57,670 Eine Sekunde. 157 00:13:16,580 --> 00:13:18,480 Du hast am Innenleben gewerkelt 158 00:13:18,480 --> 00:13:21,780 und so noch einen letzten Tropfen Energie rausbekommen? 159 00:13:21,780 --> 00:13:22,860 Gut möglich. 160 00:13:22,860 --> 00:13:26,700 Aber das Ding leuchtet nicht mehr und ist somit praktisch nutzlos. 161 00:13:26,700 --> 00:13:28,080 Nicht so schnell. 162 00:13:28,080 --> 00:13:32,290 Ist es in dieser Steinwelt etwa in Mode, so schnell aufzugeben? 163 00:13:32,720 --> 00:13:34,670 Ein Profi bringt jeden Auftrag zu Ende. 164 00:13:34,670 --> 00:13:36,900 Ich werd alles in Erfahrung bringen, was geht! 165 00:13:36,900 --> 00:13:39,240 Wie kann der Kerl gegenüber Männern so drauf sein, 166 00:13:39,240 --> 00:13:41,920 wenn er bei Frauen kaum das Maul aufkriegt?! 167 00:13:42,760 --> 00:13:46,740 Wie groß ein Hindernis auch ist, man muss es nur überwinden! 168 00:13:46,740 --> 00:13:49,240 Kein Berg ist unbezwingbar! 169 00:13:51,580 --> 00:13:54,100 Und zack, überqueren wir die Berge! 170 00:13:55,240 --> 00:13:57,270 Das wird unser Berg Tennōzan! 171 00:13:57,270 --> 00:14:00,640 Tennōzan? Wir sind hier in den Anden. 172 00:14:00,640 --> 00:14:03,730 Das ist eine japanische Redewendung, die einen Wendepunkt im Kampf beschreibt. 173 00:14:03,730 --> 00:14:08,220 Die Anden! Von denen habe ich doch irgendwann schon mal gehört! 174 00:14:08,220 --> 00:14:12,700 Krass, ey! Die Berge gehen ja endlos und ohne Unterbrechung weiter! 175 00:14:12,700 --> 00:14:15,820 Ha! Da gibt’s dann wohl keinen Weg drumrum. 176 00:14:15,820 --> 00:14:19,580 Wir haben also gar keine Wahl, als die Berge zu überqueren. 177 00:14:28,560 --> 00:14:30,940 Die Analyse der Versteinerungsapparatur 178 00:14:30,940 --> 00:14:33,970 überlassen wir den Leuten in der Maisstadt 179 00:14:33,970 --> 00:14:39,440 und stürmen derweil auf der Suche nach dem Original zum Ground Zero. 180 00:14:40,080 --> 00:14:42,520 Wir haben nur eine einzige Chance, Stanley zu besiegen: 181 00:14:42,520 --> 00:14:46,150 diese Waffe zu finden und zum Laufen zu bringen. 182 00:14:46,440 --> 00:14:50,610 Das wird eine lange Reise. Bitte stärken Sie sich alle ausreichend dafür. 183 00:14:50,840 --> 00:14:53,920 Allerdings rennt uns die Zeit davon. 184 00:14:53,920 --> 00:14:57,950 Stanley & Co. dürften den Flieger langsam repariert haben. 185 00:14:59,600 --> 00:15:02,320 Wenn wir im Amazonas- Regenwald ankommen, 186 00:15:02,320 --> 00:15:07,090 wird uns das Zelt aus irre großen Bäumen ganz natürlich Sichtschutz bieten. 187 00:15:07,090 --> 00:15:10,500 Da können sie weder schießen noch landen. 188 00:15:10,500 --> 00:15:12,260 Oh, verstehe! 189 00:15:12,260 --> 00:15:15,720 Und wie weit ist es noch bis zu diesem Schutzwald?! 190 00:15:15,720 --> 00:15:19,890 Das weiß niemand. Die Natur hat sich in der Zwischenzeit zu sehr verändert. 191 00:15:20,240 --> 00:15:22,060 In Japan war es ja genauso. 192 00:15:25,660 --> 00:15:28,460 Keine Sorge, das hier ist wirklich der Wendepunkt von allem! 193 00:15:28,460 --> 00:15:33,490 Hinter den Anden fängt gleich unsere Baumbarriere an und wir haben gewonnen! 194 00:15:33,780 --> 00:15:35,660 Woher weißt du das bitte? 195 00:15:35,660 --> 00:15:39,180 Hier ist in der Zwischenzeit doch auch eine Wüste entstanden. 196 00:15:40,080 --> 00:15:42,680 Erkennst du als Geografin, wie das Terrain ist? 197 00:15:42,680 --> 00:15:44,790 Ja, ein bisschen. 198 00:15:45,060 --> 00:15:47,900 Ich verrat’s euch! Im Vergleich zum alten Japan 199 00:15:47,900 --> 00:15:49,840 fällt heutzutage viel mehr Schnee, oder? 200 00:15:49,840 --> 00:15:50,600 Ja! 201 00:15:50,600 --> 00:15:52,240 Ja, stimmt. 202 00:15:52,240 --> 00:15:55,420 Deshalb konnten wir und auch Senkū 203 00:15:55,420 --> 00:15:58,520 bis zur Schneeschmelze nicht kämpfen. 204 00:15:58,920 --> 00:16:03,020 Woher weißt du bitte, was am anderen Ende der Welt vor sich geht? 205 00:16:03,020 --> 00:16:04,060 Ganz einfach! 206 00:16:04,580 --> 00:16:08,820 Die Menschheit wurde versteinert, was die Erderwärmung abgeschwächt hat, … 207 00:16:09,140 --> 00:16:13,240 wodurch die eiskalten Strömungen des Südens nach Norden flossen. 208 00:16:13,240 --> 00:16:16,490 Stimmt schon, das Wasser am Äquator war echt kalt. 209 00:16:16,490 --> 00:16:16,660 Neue Erkenntnisse über die versteinerte Welt! 210 00:16:16,500 --> 00:16:23,000 Neue Erkenntnisse über die versteinerte Welt! 211 00:16:16,660 --> 00:16:18,290 La-Niña-Phänomen 212 00:16:17,080 --> 00:16:18,480 Das La-Niña-Phänomen! 213 00:16:18,480 --> 00:16:19,320 Bingo! 214 00:16:19,320 --> 00:16:23,000 Ich check immer noch nix! Los, erklär weiter. 215 00:16:23,280 --> 00:16:27,660 Wenn die Meere abkühlen, sammelt sich die Hitze hier und die Luft wirbelt umher. 216 00:16:27,660 --> 00:16:31,800 Das sorgt dafür, dass die eisige Luft vom Norden dorthin strömt. 217 00:16:31,800 --> 00:16:33,540 Brrr! Es schneit ja wie irre! 218 00:16:33,540 --> 00:16:35,050 O-Okay? 219 00:16:35,360 --> 00:16:38,900 Kurz gesagt, wenn die Meere in Südamerika abkühlen, 220 00:16:38,900 --> 00:16:41,380 schneit es am anderen Ende der Welt in Japan. 221 00:16:41,380 --> 00:16:44,270 Oh! Jetzt versteh ich’s auch! 222 00:16:45,120 --> 00:16:46,440 Krass, ey. 223 00:16:47,340 --> 00:16:51,040 Die ganze Welt ist ja miteinander verbunden! 224 00:16:52,240 --> 00:16:53,740 Durch die Wissenschaft! 225 00:16:55,280 --> 00:16:59,920 Wenn das Meer abkühlt, verdampft das Wasser nicht und Regen bleibt aus. 226 00:17:01,040 --> 00:17:03,790 Das hat also zu der Wüste hier geführt. 227 00:17:03,790 --> 00:17:07,080 Aber auf der anderen Seite dieser Bergkette als Trennung 228 00:17:07,080 --> 00:17:09,290 ist es wumpe, was mit dem Meer los ist. 229 00:17:09,740 --> 00:17:11,880 Hinter den Bergen wartet eine andere Welt! 230 00:17:11,880 --> 00:17:14,620 Amazon-Regenwald, so weit das Auge reicht! 231 00:17:14,620 --> 00:17:16,130 Das wiederum heißt, … 232 00:17:16,460 --> 00:17:20,260 Zeit umzusatteln für diese pervers heftige Gebirgsüberquerung! 233 00:17:20,260 --> 00:17:21,480 Umsatteln …? 234 00:17:21,480 --> 00:17:23,980 Sag mal, Luna, wie viel wiegst du? 235 00:17:25,730 --> 00:17:27,560 So was fragt man nicht, Chelsea! 236 00:17:27,560 --> 00:17:31,480 Was ist denn so schlimm daran, nach dem Gewicht zu fragen? 237 00:17:35,280 --> 00:17:37,280 Etwa 90 Pfund. 238 00:17:37,280 --> 00:17:38,580 Sie ist einfach die Beste! 239 00:17:38,580 --> 00:17:39,660 Die perfekte Figur! 240 00:17:39,480 --> 00:17:41,580 90 Pfund = ca. 40 kg (1 Pfund = ca. 453,6 g) 241 00:17:39,660 --> 00:17:41,580 Moment, du bist doch kein Skelett! 242 00:17:41,580 --> 00:17:44,640 Jetzt sei schon ehrlich, Mensch. 243 00:17:44,640 --> 00:17:48,500 Du willst also, dass wir für die beste Balance das Gewicht optimal auf den Rädern verteilen. 244 00:17:48,500 --> 00:17:52,080 Ach so. In der Eile haben wir nicht groß drüber nachgedacht. 245 00:17:52,080 --> 00:17:55,800 Aber jetzt müssen wir zu dritt pro Bike im Gelände bergauf fahren. 246 00:17:55,800 --> 00:17:59,760 Wenn wir uns nicht richtig verteilen, schaffen die Schwersten den Anstieg nicht. 247 00:18:00,060 --> 00:18:02,060 Wir teilen uns in Gruppen auf … 248 00:18:02,060 --> 00:18:05,600 Komm, Luna, fahren wir zu zweit in die Nacht. 249 00:18:05,940 --> 00:18:09,800 Wenn möglich … Ich meine, klar sind die Zahlen wichtig, 250 00:18:09,800 --> 00:18:15,610 aber ich hab das Gefühl, dass Senkū und ich eine gute Balance ergeben würden. 251 00:18:16,860 --> 00:18:20,300 Ach, du stehst also auf Senkū, Luna! 252 00:18:20,300 --> 00:18:21,820 Erzähl mir mehr! 253 00:18:21,730 --> 00:18:22,690 Chelsea kennt nix! 254 00:18:21,820 --> 00:18:23,240 Chelsea kennt nix! 255 00:18:26,000 --> 00:18:29,540 Kein Grund, so auszuflippen. 256 00:18:29,540 --> 00:18:31,260 Wir sind längst ein Paar. 257 00:18:31,260 --> 00:18:34,340 Eins der gelassenen, erwachsenen Art. 258 00:18:34,340 --> 00:18:35,660 Was?! 259 00:18:35,660 --> 00:18:37,880 Stimmt das auch wirklich? 260 00:18:38,500 --> 00:18:42,890 Ja. Es geschah damals im Krankenzimmer auf der Perseus. 261 00:18:46,340 --> 00:18:50,480 Wenn du wieder gesund bist, würdest du mit mir gehen? 262 00:18:53,060 --> 00:18:54,440 Ach. 263 00:18:54,820 --> 00:18:57,200 Eine Art Zweckehe, meinst du? 264 00:18:58,320 --> 00:19:02,920 Das wird die Leute, die bei dir sind, dann wohl auch überzeugen. 265 00:19:04,480 --> 00:19:07,260 Ja, recht hast du. Aber ich 266 00:19:07,260 --> 00:19:10,840 bin ja auch eine Macherin, da ist das ja selbstverständlich. 267 00:19:12,380 --> 00:19:14,880 Ich weiß nicht, wie’s bei euch aussieht, 268 00:19:15,220 --> 00:19:19,700 aber wir freuen uns über jeden einzelnen neuen Mitstreiter. 269 00:19:19,700 --> 00:19:22,700 So lob ich mir das, Luna. 270 00:19:29,380 --> 00:19:31,260 Ich bezweifle, dass ihr ein Paar seid. 271 00:19:31,260 --> 00:19:32,520 Chelsea kennt nix! 272 00:19:31,680 --> 00:19:32,510 Chelsea kennt nix! 273 00:19:32,520 --> 00:19:33,860 Echt nicht?! 274 00:19:35,200 --> 00:19:39,560 Wir reden hier von Senkū. Ich hab’s mir ja gleich gedacht. 275 00:19:40,360 --> 00:19:42,020 Ich muss mich mehr reinhängen … 276 00:19:42,020 --> 00:19:43,780 Verstehe. 277 00:19:44,140 --> 00:19:48,620 Du hast diesen Liebestratsch dazu genutzt, 278 00:19:48,620 --> 00:19:51,830 die Stimmung aufzuheitern, damit wir eher unser Gewicht verra… 279 00:19:51,830 --> 00:19:55,500 Nö, kein Stück. Ich wollt’s einfach nur wissen. 280 00:19:55,500 --> 00:19:58,360 Was bringt denn irgendein veralteter Wert? 281 00:19:58,820 --> 00:20:01,510 Wir leben nun schon Jahre in dieser Steinwelt, … 282 00:20:01,760 --> 00:20:04,660 da verändert sich das Gewicht doch eh, Leute. 283 00:20:05,090 --> 00:20:06,860 So, bin fertig. 284 00:20:08,200 --> 00:20:09,810 Was wird das? 285 00:20:10,120 --> 00:20:12,340 Nach dem Erwachen war ich 1,71 m groß. 286 00:20:12,340 --> 00:20:15,520 Das nutzen wir als Maß, 287 00:20:15,520 --> 00:20:19,000 um ein Behältnis von 10 × 10 × 10 cm zu bauen. 288 00:20:19,000 --> 00:20:22,060 Füllt man das mit Wasser, beträgt das Gewicht davon genau ein Kilo. 289 00:20:24,870 --> 00:20:24,950 Personenwaage erhalten!! 290 00:20:24,950 --> 00:20:26,990 Personenwaage erhalten!! 291 00:20:50,180 --> 00:20:52,160 Drückt auf die Tube! 292 00:21:07,040 --> 00:21:09,490 Mehr geht wohl nicht … 293 00:21:10,080 --> 00:21:12,620 Wir haben keine Zeit, anzuhalten und uns zu sorgen. 294 00:21:13,220 --> 00:21:16,870 Stanley & Co. dürften bald mit dem reparierten Flieger angreifen. 295 00:21:16,870 --> 00:21:21,300 Müssen wir die Motorräder und das Gepäck etwa hierlassen und zu Fuß weiter? 296 00:21:21,300 --> 00:21:25,680 Das schaffen wir nie! Und selbst wenn, sterben wir halt danach! 297 00:21:25,680 --> 00:21:28,020 Nein, wir tragen alles. 298 00:21:34,100 --> 00:21:37,760 So, dann starten wir mal. 299 00:21:52,260 --> 00:21:54,660 Gegen ein Flugzeug hilft nur … 300 00:21:55,020 --> 00:21:58,000 eine dreidimensionale Fortbewegungsmethode der Wissenschaft. 301 00:22:02,580 --> 00:22:04,100 Eine Seilbahn! 302 00:22:04,100 --> 00:22:07,960 Damit überqueren wir die Anden im Nu! 303 00:22:09,970 --> 00:22:12,350 Und die willst du jetzt bauen?! 304 00:22:12,350 --> 00:22:14,040 Hier?! 305 00:22:28,950 --> 00:22:31,990 Übersetzung: Ruben Grest 306 00:22:32,280 --> 00:22:35,200 Spotting: Michael Gohl 307 00:22:35,750 --> 00:22:38,540 Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi 308 00:22:39,040 --> 00:22:42,000 Qualitätskontrolle: Felix Niedermeier 309 00:22:42,750 --> 00:22:45,130 Projektleitung: Tobias Philippi 310 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 Nächstes Mal 311 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 Abscheulich, doch wunderschön 312 00:23:54,950 --> 00:24:00,040 Dieses Werk ist Fiktion, doch die gezeigten Tiere, Pflanzen und Herstellungsweisen basieren auf der Realität. Die Sammel- und Herstellungsmethoden können unter Umständen sehr gefährlich oder gesetzeswidrig sein. Bitte imitiert sie nicht leichtfertig. 312 00:24:01,305 --> 00:25:01,492 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm