"Dr. Stone" Medusa Mechanism
ID | 13212347 |
---|---|
Movie Name | "Dr. Stone" Medusa Mechanism |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dr Stone - Science Future Part 2 - 04 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][89FB2BF8]_track9_[ger] |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37730870 |
Format | srt |
1
00:00:06,280 --> 00:00:08,570
Scheißdreck, ey! Was ist hier los?
2
00:00:08,920 --> 00:00:11,340
Der Motor vom Flieger
ist komplett verrußt!
3
00:00:14,600 --> 00:00:17,120
Das ist angebrannter Zucker.
4
00:00:17,120 --> 00:00:19,200
Den hat uns wohl
jemand reingemischt.
5
00:00:23,900 --> 00:00:26,300
Wir reparieren den Flieger umgehend …
6
00:00:27,160 --> 00:00:29,920
und verfolgen
unser Kinderkönigreich wieder.
7
00:00:30,160 --> 00:00:33,800
Brody gibt uns per Funk Anweisungen,
dann können wir es hier reparieren.
8
00:00:33,800 --> 00:00:36,510
Wow, Homeoffice quasi!
9
00:00:36,800 --> 00:00:39,020
Und das in dieser Steinwelt!
10
00:00:45,680 --> 00:00:49,040
Sie verschlüsseln ihre Kommunikation
nicht mal und wir hören alles!
11
00:00:49,040 --> 00:00:52,230
Was leider nicht heißt,
dass wir was dagegen tun könnten.
12
00:00:53,760 --> 00:00:58,980
Dann lasst uns doch einen kleinen
Homeoffice-Wettstreit draus machen.
13
00:01:00,700 --> 00:01:05,040
Ich hab ’ne megawichtige Mission
für unser Team in der Friedenszone.
14
00:01:06,040 --> 00:01:08,540
Bis wir beim Ground Zero
angekommen sind, …
15
00:01:09,040 --> 00:01:13,880
sollen sie Medusa auseinandernehmen
und die Funktionsweise analysieren.
16
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
17
00:03:11,440 --> 00:03:14,920
Die Strömung im Fluss
ist schwächer, als sie aussieht.
18
00:03:15,660 --> 00:03:16,860
Sehr gut.
19
00:03:46,400 --> 00:03:50,580
Wir wollen hier eine Million Leute
wiederbeleben.
20
00:03:50,580 --> 00:03:53,250
Darunter werden auch
Verletzte und Kranke sein.
21
00:03:53,680 --> 00:03:58,500
Wenn wir Medusas Funktionsweise ergründen,
kann sie vielleicht im Ernstfall …
22
00:03:58,940 --> 00:04:01,780
als Arztersatz, Dr. Stone, fungieren.
23
00:04:03,020 --> 00:04:05,300
So ist es gut, oder, Senkū?
24
00:04:05,300 --> 00:04:08,420
Du hast uns keinen Grund genannt,
25
00:04:08,420 --> 00:04:12,350
also sollen wir uns selbst
was ausdenken, richtig?
26
00:04:12,620 --> 00:04:16,420
Ein valides Argument. Da habe ich
keinen Grund, Einspruch zu erheben.
27
00:04:16,420 --> 00:04:21,340
Aber irgendwie stinkt es zum Himmel,
dass sie gerade jetzt damit ankommen.
28
00:04:21,340 --> 00:04:22,860
Bin ich zu misstrauisch?
29
00:04:24,150 --> 00:04:25,030
Soso!
30
00:04:25,660 --> 00:04:29,860
Die Leute aus Amerika und auch
unsere Freunde wissen ja nicht,
31
00:04:29,860 --> 00:04:34,040
dass wir unterwegs zur Quelle
des Versteinerungslichts sind.
32
00:04:34,040 --> 00:04:35,710
Jepp, genau.
33
00:04:35,960 --> 00:04:41,590
Dort krallen wir uns Medusa Senior,
die die ganze Erde erreichen kann.
34
00:04:41,590 --> 00:04:44,880
Auch wenn das nur
Wunschdenken ist.
35
00:04:44,880 --> 00:04:47,470
Wer weiß, ob sie
überhaupt noch Saft hat?
36
00:04:48,440 --> 00:04:51,380
Mit ihr könnten wir Kampfflieger
und Maschinengewehre abwehren
37
00:04:51,380 --> 00:04:53,860
und Stanley in die Knie zwingen.
38
00:04:53,860 --> 00:04:55,980
Wir haben also gar keine Wahl.
39
00:04:56,400 --> 00:05:01,780
Jepp, Saft hin oder her,
wir müssen sie zum Laufen bringen.
40
00:05:02,280 --> 00:05:06,410
Das andere Team wird
unsere Medusa aufbrechen …
41
00:05:06,960 --> 00:05:11,950
und eine gründliche Autopsie
ihres Innenlebens durchführen.
42
00:05:16,660 --> 00:05:18,600
Ja, nur zu.
43
00:05:18,600 --> 00:05:21,840
Aber das Ding
kommt in unsere Obhut
44
00:05:21,840 --> 00:05:24,670
und ihr werkelt nur
unter Aufsicht dran.
45
00:05:25,280 --> 00:05:27,060
Das ist unsere Bedingung.
46
00:05:27,940 --> 00:05:30,180
Analyse schön und gut.
47
00:05:30,580 --> 00:05:34,320
Aber können wir das Ding
echt zerlegen?
48
00:05:34,320 --> 00:05:38,350
Stanleys Schüsse haben
zumindest Spuren hinterlassen.
49
00:05:45,860 --> 00:05:50,660
Wenn wir die Medusa zerlegen,
bringt uns das auch nicht viel.
50
00:05:50,660 --> 00:05:55,000
Sollte das nicht ein Ingenieur
für Präzisionsinstrumente übernehmen?
51
00:05:55,000 --> 00:05:56,660
Präzisionsinstrumente …
52
00:05:56,660 --> 00:06:00,840
Hey, kennst du da als Journalistin
nicht jemanden, der was draufhat?
53
00:06:00,840 --> 00:06:05,260
In Amerika gibt es zumindest
einige namhafte Hersteller
54
00:06:05,260 --> 00:06:07,300
von Schmuck und Luxusuhren.
55
00:06:07,300 --> 00:06:08,620
So einen brauchen wir!
56
00:06:08,620 --> 00:06:11,480
Als ob ich noch weiß,
wo die sich befinden!
57
00:06:13,940 --> 00:06:15,520
Luxusuhren?
58
00:06:15,760 --> 00:06:17,860
Hmm … Wenn’s weiter nix ist.
59
00:06:20,760 --> 00:06:25,280
Ist ein Stück entfernt, aber beim
Flughafen ist das Rodex-Hauptquartier.
60
00:06:25,540 --> 00:06:26,900
Weiß doch jedes Kind.
61
00:06:26,900 --> 00:06:28,480
Als ob!
62
00:06:28,480 --> 00:06:30,780
Wenn man Uhren sieht,
will man sie doch normalerweise …
63
00:06:32,680 --> 00:06:33,780
alle haben!
64
00:06:33,780 --> 00:06:34,820
Nicht wahr?
65
00:06:34,820 --> 00:06:36,560
Überhaupt nicht wahr!
66
00:06:36,560 --> 00:06:40,170
Ich glaube, nur du kennst
dich hier so gut damit aus.
67
00:06:40,440 --> 00:06:43,860
Ich weiß jedoch nicht,
wie man heutzutage dahinkommt.
68
00:06:43,860 --> 00:06:46,300
Das ist mein Gebiet!
Gib mir ein paar Infos.
69
00:06:46,660 --> 00:06:49,170
Dann zeichne ich eine Karte davon.
70
00:06:54,800 --> 00:06:59,200
Und diese Karten müssen wir dann
nur zu Yuzuriha & Co. schicken, oder?
71
00:07:00,280 --> 00:07:01,320
Schicken …?
72
00:07:02,150 --> 00:07:05,940
Ich versteh dich. So ganz sterben
die alten Gewohnheiten nie,
73
00:07:05,940 --> 00:07:08,760
die mit den Errungenschaften
des 21. Jahrhunderts kamen.
74
00:07:09,960 --> 00:07:13,200
Hilft alles nix. Ist schließlich
für unser anderes Team.
75
00:07:13,560 --> 00:07:15,120
Bauen wir ein Faxgerät.
76
00:07:15,120 --> 00:07:16,540
Was?!
77
00:07:16,540 --> 00:07:17,900
Was ist ein Fachs?
78
00:07:17,900 --> 00:07:20,080
Damit kann man anderen
Bilder schicken.
79
00:07:20,080 --> 00:07:22,020
Wie soll das denn gehen?
80
00:07:23,210 --> 00:07:24,920
Ich bin schon fertig.
81
00:07:24,920 --> 00:07:26,460
Schon?!
82
00:07:30,820 --> 00:07:32,130
Diese Raster …
83
00:07:33,140 --> 00:07:34,480
Millimeterpapier?
84
00:07:35,470 --> 00:07:37,320
Sag mir nicht …
85
00:07:39,700 --> 00:07:41,220
Ich wusste es!
86
00:07:41,220 --> 00:07:43,560
Wir schicken also einen Morsecode,
der von links oben
87
00:07:41,220 --> 00:07:46,660
X-1, Y-3, AX-1, AY-1, X-2, Y-3, AX-2,
88
00:07:43,560 --> 00:07:46,820
Kästchen für Kästchen angibt,
ob es schwarz oder weiß ist.
89
00:07:46,660 --> 00:07:52,450
AY-1 Weiß, X-2, Y-3, AX-3, AY-1 Schwarz, X-2 …
90
00:07:46,820 --> 00:07:47,940
Händisches Faxen …
91
00:07:47,940 --> 00:07:52,450
Warum muss immer ich die Fleißarbeit machen?
So langsam hab ich die Faxen dicke!
92
00:07:52,450 --> 00:07:55,240
Tezuka Osamu
hat auf ähnliche Weise
93
00:07:55,240 --> 00:07:58,280
damals vom Ausland aus
remote Manga gezeichnet.
94
00:07:58,280 --> 00:08:01,680
Ich hätte nie gedacht,
dass das echt geht …
95
00:08:35,540 --> 00:08:35,620
Manuelles Fax
erhalten!!
96
00:08:35,620 --> 00:08:37,870
Manuelles Fax
erhalten!!
97
00:08:46,460 --> 00:08:50,670
Ich habe die Chefin von Rodex
vor der Versteinerung mal interviewt.
98
00:08:51,260 --> 00:08:52,780
Ich weiß noch, wie sie aussieht.
99
00:08:54,440 --> 00:08:56,590
Das ist sie, ganz sicher.
100
00:08:58,960 --> 00:09:00,340
Das ist die Lage.
101
00:09:00,340 --> 00:09:01,720
Verstehe!
102
00:09:02,120 --> 00:09:05,660
Dafür habe ich den perfekten Kandidaten.
103
00:09:06,280 --> 00:09:08,060
Unseren Überflieger.
104
00:09:26,290 --> 00:09:29,780
Ah! Was ist hier los?!
Wieso bin ich nackt?! Was geht?!
105
00:09:29,780 --> 00:09:32,740
Endlich mal jemand,
der vernünftig reagiert.
106
00:09:32,740 --> 00:09:35,940
Bisher haben wir ja auch hauptsächlich
Bekloppte wiedererweckt.
107
00:09:44,060 --> 00:09:47,100
Sorry, dass wir dich
gleich damit überrumpeln.
108
00:09:48,190 --> 00:09:52,500
Nikki will dir was erklären,
also hör gefälligst zu, Grünschnabel.
109
00:09:52,500 --> 00:09:53,860
Grünschnabel?
110
00:09:54,560 --> 00:09:57,880
Das ist aber nicht das Zauberwort.
111
00:09:57,880 --> 00:10:00,490
Ich heiße Joel, kapiert?
112
00:10:00,490 --> 00:10:03,320
Oder ist dir der Name
zu kompliziert?
113
00:10:03,320 --> 00:10:06,360
Ist ja gut, ist ja gut. Sorry.
114
00:10:06,360 --> 00:10:09,020
Nimm die Apparatur bitte auseinander
und sieh sie dir an.
115
00:10:09,020 --> 00:10:12,250
Wir zählen auf dich,
Uhrmacher Joel.
116
00:10:12,250 --> 00:10:13,660
So besser?
117
00:10:14,260 --> 00:10:17,470
Das ist die Apparatur,
leider mit ein paar Rissen.
118
00:10:19,400 --> 00:10:22,180
Ach so, er hat sie nicht ignoriert.
119
00:10:22,180 --> 00:10:25,560
Er ist nur so ein Workaholic,
dass er Frauen nicht gewohnt ist.
120
00:10:27,460 --> 00:10:28,600
Ist das da …
121
00:10:29,320 --> 00:10:30,180
eine Armbanduhr?
122
00:10:30,920 --> 00:10:34,200
Wow! Hast du die etwa
gemacht? Per Hand?
123
00:10:34,200 --> 00:10:35,240
J-Ja.
124
00:10:35,240 --> 00:10:38,740
Alter Falter! Dabei bist du
gerade erst aufgewacht!
125
00:10:38,740 --> 00:10:42,840
Ich war so frei, mich an euren
Werkzeugen zu bedienen.
126
00:10:42,840 --> 00:10:45,620
Jeder pünktliche Mann,
der was auf sich hält,
127
00:10:45,620 --> 00:10:47,580
braucht eine Armbanduhr.
128
00:10:47,580 --> 00:10:50,780
Die Genauigkeit ist grottig,
aber besser als nichts ist sie allemal.
129
00:10:50,780 --> 00:10:52,760
Bei Männern ist er
total überheblich!
130
00:10:53,300 --> 00:10:57,170
Dann zeig mal her.
Diese Apparatur …
131
00:10:58,670 --> 00:11:03,050
D-Das ist doch …
keine bekannte Technologie
132
00:11:03,050 --> 00:11:05,300
aus dem 21. Jahrhundert!
133
00:11:05,300 --> 00:11:06,640
Genau.
134
00:11:09,960 --> 00:11:11,900
Ich muss mich konzentrieren.
135
00:11:12,600 --> 00:11:17,580
Ihr könnt gern zusehen, aber wer
auch nur einen Mucks von sich gibt,
136
00:11:17,580 --> 00:11:18,880
den bring ich um!
137
00:11:24,740 --> 00:11:26,720
Matsukaze meinte doch,
138
00:11:26,720 --> 00:11:29,870
dass alle restlichen Medusen
zerstört wurden, oder?
139
00:11:29,870 --> 00:11:34,580
Siehst du? Man kann sie also locker
mit irgendwelchen Werkzeugen zerkloppen.
140
00:11:34,580 --> 00:11:38,000
Wir wollen sie aber
fein säuberlich zerlegen!
141
00:11:45,640 --> 00:11:50,240
Die meisten Teile sehen aus,
als kämen sie aus einem 3D-Drucker.
142
00:11:51,180 --> 00:11:56,440
Die Schaltkreise sind vollständig …
aus Glas? Ist das irgendein Mineral?
143
00:11:57,040 --> 00:11:59,660
Der Aufbau ist nicht
zu durchschauen.
144
00:11:59,660 --> 00:12:03,000
Aber eins ist wie
bei Armbanduhren.
145
00:12:03,000 --> 00:12:06,300
Jedes Bauteil erfüllt einen Zweck.
146
00:12:09,380 --> 00:12:10,420
Was ist das?
147
00:12:11,680 --> 00:12:13,480
Hat es sich am Rand verfärbt?
148
00:12:15,740 --> 00:12:20,090
Der Kern, der mit allem
verbunden ist, ist ein Diamant?
149
00:12:20,760 --> 00:12:24,340
Wenn das eine Art
verwitterte Batterie ist,
150
00:12:24,340 --> 00:12:26,700
könnte ich sie entfernen,
neu einsetzen …
151
00:12:28,000 --> 00:12:29,340
und dann …
152
00:12:39,320 --> 00:12:41,800
Wenn die Apparatur funktioniert,
153
00:12:41,800 --> 00:12:46,740
muss man ihr nur die Aktivierungszeit
und den Wirkungsradius mitteilen.
154
00:12:47,120 --> 00:12:49,860
Sieh zu, dass du nicht allein
damit rumexperimentierst.
155
00:12:53,500 --> 00:12:55,170
Ein Meter.
156
00:12:55,840 --> 00:12:57,670
Eine Sekunde.
157
00:13:16,580 --> 00:13:18,480
Du hast am Innenleben gewerkelt
158
00:13:18,480 --> 00:13:21,780
und so noch einen letzten Tropfen
Energie rausbekommen?
159
00:13:21,780 --> 00:13:22,860
Gut möglich.
160
00:13:22,860 --> 00:13:26,700
Aber das Ding leuchtet nicht mehr
und ist somit praktisch nutzlos.
161
00:13:26,700 --> 00:13:28,080
Nicht so schnell.
162
00:13:28,080 --> 00:13:32,290
Ist es in dieser Steinwelt etwa in Mode,
so schnell aufzugeben?
163
00:13:32,720 --> 00:13:34,670
Ein Profi bringt jeden Auftrag zu Ende.
164
00:13:34,670 --> 00:13:36,900
Ich werd alles in Erfahrung
bringen, was geht!
165
00:13:36,900 --> 00:13:39,240
Wie kann der Kerl gegenüber
Männern so drauf sein,
166
00:13:39,240 --> 00:13:41,920
wenn er bei Frauen
kaum das Maul aufkriegt?!
167
00:13:42,760 --> 00:13:46,740
Wie groß ein Hindernis auch ist,
man muss es nur überwinden!
168
00:13:46,740 --> 00:13:49,240
Kein Berg ist unbezwingbar!
169
00:13:51,580 --> 00:13:54,100
Und zack, überqueren wir die Berge!
170
00:13:55,240 --> 00:13:57,270
Das wird unser Berg Tennōzan!
171
00:13:57,270 --> 00:14:00,640
Tennōzan?
Wir sind hier in den Anden.
172
00:14:00,640 --> 00:14:03,730
Das ist eine japanische Redewendung,
die einen Wendepunkt im Kampf beschreibt.
173
00:14:03,730 --> 00:14:08,220
Die Anden! Von denen habe ich
doch irgendwann schon mal gehört!
174
00:14:08,220 --> 00:14:12,700
Krass, ey! Die Berge gehen ja endlos
und ohne Unterbrechung weiter!
175
00:14:12,700 --> 00:14:15,820
Ha! Da gibt’s dann wohl
keinen Weg drumrum.
176
00:14:15,820 --> 00:14:19,580
Wir haben also gar keine Wahl,
als die Berge zu überqueren.
177
00:14:28,560 --> 00:14:30,940
Die Analyse der
Versteinerungsapparatur
178
00:14:30,940 --> 00:14:33,970
überlassen wir
den Leuten in der Maisstadt
179
00:14:33,970 --> 00:14:39,440
und stürmen derweil auf der Suche
nach dem Original zum Ground Zero.
180
00:14:40,080 --> 00:14:42,520
Wir haben nur eine einzige Chance,
Stanley zu besiegen:
181
00:14:42,520 --> 00:14:46,150
diese Waffe zu finden
und zum Laufen zu bringen.
182
00:14:46,440 --> 00:14:50,610
Das wird eine lange Reise.
Bitte stärken Sie sich alle ausreichend dafür.
183
00:14:50,840 --> 00:14:53,920
Allerdings rennt uns die Zeit davon.
184
00:14:53,920 --> 00:14:57,950
Stanley & Co. dürften den Flieger
langsam repariert haben.
185
00:14:59,600 --> 00:15:02,320
Wenn wir im Amazonas-
Regenwald ankommen,
186
00:15:02,320 --> 00:15:07,090
wird uns das Zelt aus irre großen Bäumen
ganz natürlich Sichtschutz bieten.
187
00:15:07,090 --> 00:15:10,500
Da können sie weder
schießen noch landen.
188
00:15:10,500 --> 00:15:12,260
Oh, verstehe!
189
00:15:12,260 --> 00:15:15,720
Und wie weit ist es noch
bis zu diesem Schutzwald?!
190
00:15:15,720 --> 00:15:19,890
Das weiß niemand. Die Natur hat sich
in der Zwischenzeit zu sehr verändert.
191
00:15:20,240 --> 00:15:22,060
In Japan war es ja genauso.
192
00:15:25,660 --> 00:15:28,460
Keine Sorge, das hier ist wirklich
der Wendepunkt von allem!
193
00:15:28,460 --> 00:15:33,490
Hinter den Anden fängt gleich unsere
Baumbarriere an und wir haben gewonnen!
194
00:15:33,780 --> 00:15:35,660
Woher weißt du das bitte?
195
00:15:35,660 --> 00:15:39,180
Hier ist in der Zwischenzeit
doch auch eine Wüste entstanden.
196
00:15:40,080 --> 00:15:42,680
Erkennst du als Geografin,
wie das Terrain ist?
197
00:15:42,680 --> 00:15:44,790
Ja, ein bisschen.
198
00:15:45,060 --> 00:15:47,900
Ich verrat’s euch!
Im Vergleich zum alten Japan
199
00:15:47,900 --> 00:15:49,840
fällt heutzutage viel
mehr Schnee, oder?
200
00:15:49,840 --> 00:15:50,600
Ja!
201
00:15:50,600 --> 00:15:52,240
Ja, stimmt.
202
00:15:52,240 --> 00:15:55,420
Deshalb konnten wir
und auch Senkū
203
00:15:55,420 --> 00:15:58,520
bis zur Schneeschmelze
nicht kämpfen.
204
00:15:58,920 --> 00:16:03,020
Woher weißt du bitte, was am
anderen Ende der Welt vor sich geht?
205
00:16:03,020 --> 00:16:04,060
Ganz einfach!
206
00:16:04,580 --> 00:16:08,820
Die Menschheit wurde versteinert,
was die Erderwärmung abgeschwächt hat, …
207
00:16:09,140 --> 00:16:13,240
wodurch die eiskalten Strömungen
des Südens nach Norden flossen.
208
00:16:13,240 --> 00:16:16,490
Stimmt schon, das Wasser
am Äquator war echt kalt.
209
00:16:16,490 --> 00:16:16,660
Neue Erkenntnisse
über die versteinerte Welt!
210
00:16:16,500 --> 00:16:23,000
Neue Erkenntnisse
über die versteinerte Welt!
211
00:16:16,660 --> 00:16:18,290
La-Niña-Phänomen
212
00:16:17,080 --> 00:16:18,480
Das La-Niña-Phänomen!
213
00:16:18,480 --> 00:16:19,320
Bingo!
214
00:16:19,320 --> 00:16:23,000
Ich check immer noch nix!
Los, erklär weiter.
215
00:16:23,280 --> 00:16:27,660
Wenn die Meere abkühlen, sammelt sich
die Hitze hier und die Luft wirbelt umher.
216
00:16:27,660 --> 00:16:31,800
Das sorgt dafür, dass die eisige
Luft vom Norden dorthin strömt.
217
00:16:31,800 --> 00:16:33,540
Brrr! Es schneit ja wie irre!
218
00:16:33,540 --> 00:16:35,050
O-Okay?
219
00:16:35,360 --> 00:16:38,900
Kurz gesagt, wenn die Meere
in Südamerika abkühlen,
220
00:16:38,900 --> 00:16:41,380
schneit es am anderen Ende
der Welt in Japan.
221
00:16:41,380 --> 00:16:44,270
Oh! Jetzt versteh ich’s auch!
222
00:16:45,120 --> 00:16:46,440
Krass, ey.
223
00:16:47,340 --> 00:16:51,040
Die ganze Welt ist ja
miteinander verbunden!
224
00:16:52,240 --> 00:16:53,740
Durch die Wissenschaft!
225
00:16:55,280 --> 00:16:59,920
Wenn das Meer abkühlt, verdampft
das Wasser nicht und Regen bleibt aus.
226
00:17:01,040 --> 00:17:03,790
Das hat also zu der Wüste hier geführt.
227
00:17:03,790 --> 00:17:07,080
Aber auf der anderen Seite
dieser Bergkette als Trennung
228
00:17:07,080 --> 00:17:09,290
ist es wumpe,
was mit dem Meer los ist.
229
00:17:09,740 --> 00:17:11,880
Hinter den Bergen
wartet eine andere Welt!
230
00:17:11,880 --> 00:17:14,620
Amazon-Regenwald,
so weit das Auge reicht!
231
00:17:14,620 --> 00:17:16,130
Das wiederum heißt, …
232
00:17:16,460 --> 00:17:20,260
Zeit umzusatteln für diese pervers
heftige Gebirgsüberquerung!
233
00:17:20,260 --> 00:17:21,480
Umsatteln …?
234
00:17:21,480 --> 00:17:23,980
Sag mal, Luna, wie viel wiegst du?
235
00:17:25,730 --> 00:17:27,560
So was fragt man nicht, Chelsea!
236
00:17:27,560 --> 00:17:31,480
Was ist denn so schlimm daran,
nach dem Gewicht zu fragen?
237
00:17:35,280 --> 00:17:37,280
Etwa 90 Pfund.
238
00:17:37,280 --> 00:17:38,580
Sie ist einfach die Beste!
239
00:17:38,580 --> 00:17:39,660
Die perfekte Figur!
240
00:17:39,480 --> 00:17:41,580
90 Pfund = ca. 40 kg
(1 Pfund = ca. 453,6 g)
241
00:17:39,660 --> 00:17:41,580
Moment, du bist doch kein Skelett!
242
00:17:41,580 --> 00:17:44,640
Jetzt sei schon ehrlich, Mensch.
243
00:17:44,640 --> 00:17:48,500
Du willst also, dass wir für die beste Balance
das Gewicht optimal auf den Rädern verteilen.
244
00:17:48,500 --> 00:17:52,080
Ach so. In der Eile haben
wir nicht groß drüber nachgedacht.
245
00:17:52,080 --> 00:17:55,800
Aber jetzt müssen wir zu dritt pro Bike
im Gelände bergauf fahren.
246
00:17:55,800 --> 00:17:59,760
Wenn wir uns nicht richtig verteilen,
schaffen die Schwersten den Anstieg nicht.
247
00:18:00,060 --> 00:18:02,060
Wir teilen uns in Gruppen auf …
248
00:18:02,060 --> 00:18:05,600
Komm, Luna, fahren
wir zu zweit in die Nacht.
249
00:18:05,940 --> 00:18:09,800
Wenn möglich … Ich meine,
klar sind die Zahlen wichtig,
250
00:18:09,800 --> 00:18:15,610
aber ich hab das Gefühl, dass Senkū und ich
eine gute Balance ergeben würden.
251
00:18:16,860 --> 00:18:20,300
Ach, du stehst also auf Senkū, Luna!
252
00:18:20,300 --> 00:18:21,820
Erzähl mir mehr!
253
00:18:21,730 --> 00:18:22,690
Chelsea kennt nix!
254
00:18:21,820 --> 00:18:23,240
Chelsea kennt nix!
255
00:18:26,000 --> 00:18:29,540
Kein Grund, so auszuflippen.
256
00:18:29,540 --> 00:18:31,260
Wir sind längst ein Paar.
257
00:18:31,260 --> 00:18:34,340
Eins der gelassenen,
erwachsenen Art.
258
00:18:34,340 --> 00:18:35,660
Was?!
259
00:18:35,660 --> 00:18:37,880
Stimmt das auch wirklich?
260
00:18:38,500 --> 00:18:42,890
Ja. Es geschah damals
im Krankenzimmer auf der Perseus.
261
00:18:46,340 --> 00:18:50,480
Wenn du wieder gesund bist,
würdest du mit mir gehen?
262
00:18:53,060 --> 00:18:54,440
Ach.
263
00:18:54,820 --> 00:18:57,200
Eine Art Zweckehe, meinst du?
264
00:18:58,320 --> 00:19:02,920
Das wird die Leute, die bei dir sind,
dann wohl auch überzeugen.
265
00:19:04,480 --> 00:19:07,260
Ja, recht hast du. Aber ich
266
00:19:07,260 --> 00:19:10,840
bin ja auch eine Macherin,
da ist das ja selbstverständlich.
267
00:19:12,380 --> 00:19:14,880
Ich weiß nicht,
wie’s bei euch aussieht,
268
00:19:15,220 --> 00:19:19,700
aber wir freuen uns über jeden
einzelnen neuen Mitstreiter.
269
00:19:19,700 --> 00:19:22,700
So lob ich mir das, Luna.
270
00:19:29,380 --> 00:19:31,260
Ich bezweifle,
dass ihr ein Paar seid.
271
00:19:31,260 --> 00:19:32,520
Chelsea kennt nix!
272
00:19:31,680 --> 00:19:32,510
Chelsea kennt nix!
273
00:19:32,520 --> 00:19:33,860
Echt nicht?!
274
00:19:35,200 --> 00:19:39,560
Wir reden hier von Senkū.
Ich hab’s mir ja gleich gedacht.
275
00:19:40,360 --> 00:19:42,020
Ich muss mich mehr reinhängen …
276
00:19:42,020 --> 00:19:43,780
Verstehe.
277
00:19:44,140 --> 00:19:48,620
Du hast diesen Liebestratsch
dazu genutzt,
278
00:19:48,620 --> 00:19:51,830
die Stimmung aufzuheitern,
damit wir eher unser Gewicht verra…
279
00:19:51,830 --> 00:19:55,500
Nö, kein Stück.
Ich wollt’s einfach nur wissen.
280
00:19:55,500 --> 00:19:58,360
Was bringt denn irgendein
veralteter Wert?
281
00:19:58,820 --> 00:20:01,510
Wir leben nun schon Jahre
in dieser Steinwelt, …
282
00:20:01,760 --> 00:20:04,660
da verändert sich das Gewicht
doch eh, Leute.
283
00:20:05,090 --> 00:20:06,860
So, bin fertig.
284
00:20:08,200 --> 00:20:09,810
Was wird das?
285
00:20:10,120 --> 00:20:12,340
Nach dem Erwachen
war ich 1,71 m groß.
286
00:20:12,340 --> 00:20:15,520
Das nutzen wir als Maß,
287
00:20:15,520 --> 00:20:19,000
um ein Behältnis
von 10 × 10 × 10 cm zu bauen.
288
00:20:19,000 --> 00:20:22,060
Füllt man das mit Wasser,
beträgt das Gewicht davon genau ein Kilo.
289
00:20:24,870 --> 00:20:24,950
Personenwaage
erhalten!!
290
00:20:24,950 --> 00:20:26,990
Personenwaage
erhalten!!
291
00:20:50,180 --> 00:20:52,160
Drückt auf die Tube!
292
00:21:07,040 --> 00:21:09,490
Mehr geht wohl nicht …
293
00:21:10,080 --> 00:21:12,620
Wir haben keine Zeit, anzuhalten
und uns zu sorgen.
294
00:21:13,220 --> 00:21:16,870
Stanley & Co. dürften bald mit
dem reparierten Flieger angreifen.
295
00:21:16,870 --> 00:21:21,300
Müssen wir die Motorräder und das Gepäck
etwa hierlassen und zu Fuß weiter?
296
00:21:21,300 --> 00:21:25,680
Das schaffen wir nie!
Und selbst wenn, sterben wir halt danach!
297
00:21:25,680 --> 00:21:28,020
Nein, wir tragen alles.
298
00:21:34,100 --> 00:21:37,760
So, dann starten wir mal.
299
00:21:52,260 --> 00:21:54,660
Gegen ein Flugzeug hilft nur …
300
00:21:55,020 --> 00:21:58,000
eine dreidimensionale
Fortbewegungsmethode der Wissenschaft.
301
00:22:02,580 --> 00:22:04,100
Eine Seilbahn!
302
00:22:04,100 --> 00:22:07,960
Damit überqueren wir
die Anden im Nu!
303
00:22:09,970 --> 00:22:12,350
Und die willst du jetzt bauen?!
304
00:22:12,350 --> 00:22:14,040
Hier?!
305
00:22:28,950 --> 00:22:31,990
Übersetzung:
Ruben Grest
306
00:22:32,280 --> 00:22:35,200
Spotting:
Michael Gohl
307
00:22:35,750 --> 00:22:38,540
Revision & Typesetting:
Jacqueline Philippi
308
00:22:39,040 --> 00:22:42,000
Qualitätskontrolle:
Felix Niedermeier
309
00:22:42,750 --> 00:22:45,130
Projektleitung:
Tobias Philippi
310
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
Nächstes Mal
311
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
Abscheulich, doch wunderschön
312
00:23:54,950 --> 00:24:00,040
Dieses Werk ist Fiktion, doch die gezeigten Tiere, Pflanzen
und Herstellungsweisen basieren auf der Realität.
Die Sammel- und Herstellungsmethoden können
unter Umständen sehr gefährlich oder gesetzeswidrig sein.
Bitte imitiert sie nicht leichtfertig.
312
00:24:01,305 --> 00:25:01,492
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm