Official Competition

ID13212359
Movie NameOfficial Competition
Release NameOfficial.Competition.2021.1080p.BluRay.x264-MiMiC
Year2021
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID11700260
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:29,751 --> 00:01:35,750 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 3 00:01:37,751 --> 00:01:41,019 Χαρούμενα 80ά γενέθλια, Δον Ουμπέρτο! 4 00:02:07,789 --> 00:02:09,964 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ 5 00:02:11,300 --> 00:02:13,468 Δεν μπόρεσα να κοιμηθώ όλη νύχτα. 6 00:02:16,013 --> 00:02:18,598 Σκεφτόμουν, σκεφτόμουν... 7 00:02:21,935 --> 00:02:23,019 Λοιπόν... 8 00:02:24,855 --> 00:02:27,148 Πώς με βλέπει ο κόσμος; 9 00:02:29,401 --> 00:02:31,235 Πώς με βλέπουν; 10 00:02:33,405 --> 00:02:36,824 Σαν έναν άνθρωπο που ξεκίνησε από το μηδέν... 11 00:02:36,909 --> 00:02:40,036 και σήμερα είναι ο ηγέτης της φαρμακοβιομηχανίας... 12 00:02:40,162 --> 00:02:43,247 και ταΐζει σχεδόν 10.000 οικογένειες. 13 00:02:44,291 --> 00:02:46,417 Και τι με νοιάζει εμένα αυτό; 14 00:02:47,795 --> 00:02:49,587 Θα σου πω εγώ πώς με βλέπουν. 15 00:02:51,048 --> 00:02:55,301 Σαν έναν εκατομμυριούχο με τεράστια περιουσία... 16 00:02:56,720 --> 00:02:58,805 αλλά χωρίς καθόλου κύρος. 17 00:03:01,892 --> 00:03:06,145 Μέσω του ιδρύματός σας, έχετε βοηθήσει σε έργα... 18 00:03:06,271 --> 00:03:09,148 Όλοι ξέρουν σε τι χρησιμεύουν τα ιδρύματα. 19 00:03:10,025 --> 00:03:12,568 Εκείνο το κτίριο είναι πρακτικά άχρηστο. 20 00:03:19,660 --> 00:03:22,411 Έκλεισα τα ογδόντα χρόνια. 21 00:03:24,456 --> 00:03:26,666 Θέλω να με θυμούνται αλλιώς. 22 00:03:28,752 --> 00:03:30,044 Δεν ξέρω... 23 00:03:31,672 --> 00:03:33,756 Να κάνω κάτι που θα μείνει. 24 00:03:37,344 --> 00:03:42,181 Μια γέφυρα, για παράδειγμα, σχεδιασμένη από διάσημο αρχιτέκτονα. 25 00:03:44,518 --> 00:03:46,894 Μια γέφυρα που θα φέρει το όνομά μου. 26 00:03:47,438 --> 00:03:50,690 Θα τη χρηματοδοτήσω και μετά θα τη δωρίσω στο κράτος. 27 00:03:51,942 --> 00:03:55,278 Η Γέφυρα Ουμπέρτο Σουάρεθ. 28 00:04:02,161 --> 00:04:05,037 Αλλιώς, μια ταινία. 29 00:04:07,833 --> 00:04:09,083 Μια ταινία; 30 00:04:13,172 --> 00:04:18,801 - Θέλετε να σκηνοθετήσετε μια ταινία; - Όχι, ηλίθιε. Πώς να τη σκηνοθετήσω; 31 00:04:19,303 --> 00:04:23,890 Να χρηματοδοτήσω μια ταινία, να είμαι ο δημιουργός. 32 00:04:24,433 --> 00:04:26,601 Να ξέρουν ότι εγώ είμαι από πίσω. 33 00:04:29,146 --> 00:04:33,649 Αλλά όχι μια οποιαδήποτε ταινία. Μια σπουδαία ταινία... 34 00:04:34,610 --> 00:04:38,029 με έναν σπουδαίο σκηνοθέτη, με ξακουστούς ηθοποιούς. 35 00:04:38,739 --> 00:04:40,239 Με τους καλύτερους. 36 00:04:42,326 --> 00:04:44,118 Μια ταινία. 37 00:04:50,501 --> 00:04:54,003 Ναι, είναι η καλύτερη επιλογή. 38 00:04:56,590 --> 00:04:58,007 Μια ταινία. 39 00:04:59,593 --> 00:05:03,638 Συγγνώμη, με συγχωρείτε... Και τι θέμα θα είχε η ταινία; 40 00:05:05,057 --> 00:05:07,058 Πού να ξέρω εγώ; 41 00:05:23,116 --> 00:05:24,825 Λόλα Κουέβας, η σκηνοθέτιδα. 42 00:05:24,910 --> 00:05:28,246 Η πιο καταξιωμένη σήμερα. Σαρώνει όλα τα βραβεία. 43 00:05:28,455 --> 00:05:31,916 Οι κριτικοί την εκτιμούν πολύ. Δεν δίνει ποτέ συνεντεύξεις. 44 00:05:32,000 --> 00:05:34,418 Είναι... ιδιαίτερη περίπτωση. 45 00:05:35,337 --> 00:05:38,714 Οι ταινίες της: "Η ανεστραμμένη βροχή", 1996. 46 00:05:38,799 --> 00:05:41,217 Το πρώτο της έργο, με παγκόσμια αναγνώριση. 47 00:05:41,301 --> 00:05:44,762 "Το κενό", 2001. Πολύ παράξενο, όχι τόσο δοξασμένο όσο το πρώτο. 48 00:05:44,847 --> 00:05:47,765 "Ομίχλη", 2015. Θεωρείται το αριστούργημά της. 49 00:05:47,850 --> 00:05:51,894 - Περιμένει εδώ και λίγα λεπτά. - Θύμισέ μου λίγα για το έργο. 50 00:05:51,979 --> 00:05:54,480 Όλα καλά, έχουμε τα δικαιώματα του βιβλίου. 51 00:05:54,565 --> 00:05:58,401 - Δύσκολη διαπραγμάτευση, αλλά... - Ναι, έμαθα πόσα πληρώσαμε. 52 00:05:58,527 --> 00:06:00,569 Μου ζητήσατε να το επισπεύσω... 53 00:06:00,654 --> 00:06:04,156 Άλλο να το επισπεύσεις κι άλλο ν' αφήσεις να σε πηδήξουν. 54 00:06:04,491 --> 00:06:07,034 Τέλος πάντων, τώρα το έχουμε. 55 00:06:07,870 --> 00:06:09,578 - Λόλα;... - Κουέβας. 56 00:06:13,166 --> 00:06:17,461 Ιβάν Τόρες και Φέλιξ Ριβέρο. Οι ιδανικοί ηθοποιοί για την ταινία. 57 00:06:17,546 --> 00:06:19,755 Κλείσαμε μαζί τους... 58 00:06:19,840 --> 00:06:23,426 παρά τις όποιες αναμενόμενες δυσκολίες. 59 00:06:27,431 --> 00:06:29,890 Ανήκουν σε διαφορετικούς κόσμους. 60 00:06:30,017 --> 00:06:34,020 Ο Ιβάν είναι ο μεγάλος ηθοποιός, με κύρος... 61 00:06:34,271 --> 00:06:38,232 και ο Φέλιξ είναι... σταρ παγκόσμιας εμβέλειας. 62 00:06:38,734 --> 00:06:42,028 Με ενδιαφέρει πολύ αυτή η ένταση, νομίζω ότι θα μας βοηθήσει πολύ. 63 00:06:42,112 --> 00:06:43,946 Δεν έχουν ξανασυνεργαστεί ποτέ. 64 00:06:45,240 --> 00:06:48,451 Δεν ξέρω... Εγώ θέλω τους καλύτερους. 65 00:06:48,702 --> 00:06:50,286 Είναι οι καλύτεροι; 66 00:06:50,954 --> 00:06:52,538 Καλύτεροι, χειρότεροι... 67 00:06:54,917 --> 00:07:00,546 Εγώ... δεν θα χαρακτήριζα ποτέ έναν καλλιτέχνη με αυτές τις λέξεις. 68 00:07:00,631 --> 00:07:03,466 Μα καταλαβαίνω την ερώτησή σας και η απάντηση είναι, ναι. 69 00:07:03,550 --> 00:07:06,969 - Είναι απολύτως οι καλύτεροι. - Έξοχα. 70 00:07:07,095 --> 00:07:10,222 - Σίγουρα δεν το θέλετε; - Όχι, παρακαλώ. 71 00:07:10,349 --> 00:07:14,727 Λοιπόν, δεν ήταν εύκολο να πάρουμε τα δικαιώματα του βιβλίου. 72 00:07:14,937 --> 00:07:17,772 Αλλά τα έχουμε. 73 00:07:17,940 --> 00:07:19,357 Τώρα, είναι δικό μου. 74 00:07:21,068 --> 00:07:25,196 Ξέρετε ότι θα κάνω πολύ ελεύθερη μεταφορά του μυθιστορήματος, έτσι; 75 00:07:25,864 --> 00:07:28,074 Ήταν το πρώτο που τους είπα. 76 00:07:28,659 --> 00:07:32,745 Θα έχει, όμως, κάτι από το βιβλίο; Μου κόστισε μια περιουσία. 77 00:07:34,039 --> 00:07:37,249 Πες μου... Πώς σου φάνηκε; 78 00:07:37,960 --> 00:07:40,419 Υποτίθεται ότι είναι πολύ καλό, σωστά; 79 00:07:40,837 --> 00:07:43,089 Ο συγγραφέας του πήρε Βραβείο Νόμπελ. 80 00:07:43,840 --> 00:07:46,509 Θα ήθελα να μου πεις περί τίνος πρόκειται. 81 00:07:47,052 --> 00:07:49,553 Εγώ δεν μπόρεσα να το διαβάσω. 82 00:07:51,515 --> 00:07:53,974 Δεν διαβάζω πολύ, για να πω την αλήθεια. 83 00:08:04,486 --> 00:08:06,445 Πώς να σας το πω... 84 00:08:06,571 --> 00:08:08,489 Ο "Ανταγωνισμός" είναι... 85 00:08:09,032 --> 00:08:10,116 Λοιπόν... 86 00:08:11,493 --> 00:08:13,411 Είναι η ιστορία δύο αδερφών. 87 00:08:13,578 --> 00:08:17,498 Ο Μανουέλ είναι εσωστρεφής, άχρωμος. 88 00:08:17,666 --> 00:08:19,875 Και ο μεγάλος αδερφός του, ο Πέδρο... 89 00:08:19,960 --> 00:08:23,462 έχει μεγάλη αυτοπεποίθηση και χρήματα. 90 00:08:26,633 --> 00:08:29,468 1970, χωριό. 91 00:08:31,138 --> 00:08:33,931 Ο Μανουέλ οδηγεί, με τους γονείς του στο αυτοκίνητο. 92 00:08:34,016 --> 00:08:36,267 Είναι νύχτα κι αυτός είναι μεθυσμένος. 93 00:08:36,852 --> 00:08:39,186 Χάνει τον έλεγχο και το αμάξι ντεραπάρει. 94 00:08:39,271 --> 00:08:41,147 Σιχαίνομαι τους μεθυσμένους. 95 00:08:41,732 --> 00:08:45,484 Οι γονείς πεθαίνουν στο δυστύχημα. Ο Μανουέλ δεν παθαίνει ούτε αμυχή. 96 00:08:45,569 --> 00:08:48,404 Ο Πέδρο, ο άλλος αδερφός, τον καταγγέλλει στην αστυνομία. 97 00:08:48,488 --> 00:08:49,531 Καλά τού έκανε. 98 00:08:49,698 --> 00:08:52,908 Και ο Μανουέλ καταδικάζεται σε πολλά χρόνια φυλάκιση. 99 00:08:53,368 --> 00:08:55,703 Στο μεταξύ, ο Πέδρο συνεχίζει τη ζωή του. 100 00:08:55,787 --> 00:08:59,874 Και έχει σχέση με τη Λούσι, μια πόρνη απ' το μπορντέλο του χωριού. 101 00:09:00,292 --> 00:09:02,418 Όλοι έχουν υποψίες για τις πολυτέλειές του. 102 00:09:02,502 --> 00:09:03,794 Έχει χυτήριο... 103 00:09:03,879 --> 00:09:07,131 αλλά κανείς δεν πιστεύει ότι τα χρήματα προέρχονται από εκεί. 104 00:09:07,215 --> 00:09:10,259 Τα χρόνια περνούν και ο Μανουέλ βγαίνει απ' τη φυλακή. 105 00:09:10,343 --> 00:09:14,221 Ο Πέδρο ξέρει ότι ο αδερφός του είναι έξω, μα δεν συναντιούνται. 106 00:09:14,306 --> 00:09:18,476 Ώσπου, μια μέρα, ο Μανουέλ πάει στο μπορντέλο και κοιμάται με τη Λούσι. 107 00:09:18,852 --> 00:09:22,771 Ο Πέδρο το μαθαίνει, προτείνει γάμο και μια πολυτελή ζωή στη Λούσι. 108 00:09:22,856 --> 00:09:23,981 Η Λούσι δέχεται. 109 00:09:24,858 --> 00:09:27,234 Ο Μανουέλ πέφτει σε τρομερή κατάθλιψη. 110 00:09:27,319 --> 00:09:30,112 Τότε, μαθαίνει ότι η Λούσι είναι έγκυος. 111 00:09:31,073 --> 00:09:34,241 Αρχίζει να αναρωτιέται αν το παιδί είναι δικό του. 112 00:09:34,409 --> 00:09:38,245 - Το μωρό γεννιέται. - Αλλά είναι δικό του ή όχι; 113 00:09:38,538 --> 00:09:39,872 Μια στιγμή, συνεχίζω. 114 00:09:40,082 --> 00:09:43,125 Μια μέρα, ο Μανουέλ αποφασίζει να πάει στο σπίτι του Πέδρο. 115 00:09:43,210 --> 00:09:45,628 Χτυπάει την πόρτα. Ανοίγει ο Πέδρο. 116 00:09:46,379 --> 00:09:47,922 Ο Μανουέλ βλέπει τη Λούσι με το μωρό... 117 00:09:48,340 --> 00:09:50,883 σε μια στιγμή ολέθριας καθημερινότητας. 118 00:09:51,593 --> 00:09:54,428 Ο Μανουέλ σχεδόν ικετεύει τον αδερφό του να μιλήσουν. 119 00:09:54,763 --> 00:09:58,557 Τα δύο αδέρφια περπατούν στο κτήμα τη νύχτα, μέσα στο σκοτάδι. 120 00:09:59,101 --> 00:10:02,645 Ο Μανουέλ ζητάει συγγνώμη απ' τον Πέδρο. Ο Πέδρο υποχωρεί. 121 00:10:02,729 --> 00:10:05,856 Οι δύο αδερφοί αγκαλιάζονται και κλαίνε σαν παιδιά. 122 00:10:06,733 --> 00:10:08,484 Γιατί οι άντρες κλαίνε. 123 00:10:08,693 --> 00:10:13,030 Μου αρέσει, τελειώνει καλά. Τα δύο αδέρφια συμφιλιώνονται. 124 00:10:13,698 --> 00:10:17,493 Μια στιγμή, δεν τελειώνει εκεί. Υπάρχει και η λύση του δράματος. 125 00:11:03,951 --> 00:11:10,950 <b>Επίσημη συμμετοχή</b> 126 00:11:52,339 --> 00:11:53,422 Εντάξει, λοιπόν. 127 00:12:04,601 --> 00:12:05,768 Πρόσεχέ το! 128 00:12:08,939 --> 00:12:11,523 Δάσκαλε, επιτέλους γνωριζόμαστε! 129 00:12:11,900 --> 00:12:15,110 Θα είναι πραγματική τιμή που θα συνεργαστώ μαζί σου. 130 00:12:16,905 --> 00:12:17,988 Ευχαριστώ. 131 00:12:19,824 --> 00:12:20,991 Πάμε. 132 00:12:22,369 --> 00:12:25,204 Λοιπόν... Πρώτη πρόβα, ε; 133 00:12:26,206 --> 00:12:28,332 Καλή τύχη, φίλε. 134 00:12:28,541 --> 00:12:30,084 Θα τη χρειαστείς. 135 00:12:31,878 --> 00:12:32,921 Σίγουρα. 136 00:12:33,421 --> 00:12:36,590 Κι εσύ. Μην έχεις τόσο μεγάλη αυτοπεποίθηση. 137 00:12:37,968 --> 00:12:39,510 Τα σακάκια σας. 138 00:12:40,303 --> 00:12:42,554 - Ευχαριστώ. - Περάστε. 139 00:12:49,229 --> 00:12:51,313 Κοίτα, εκεί είναι. 140 00:12:54,442 --> 00:12:56,110 Λόλα, καλησπέρα. 141 00:12:58,029 --> 00:13:01,782 Έτρεξα πολύ για να το τελειώσω, αλλά βγήκε πάρα πολύ καλό. 142 00:13:04,911 --> 00:13:06,954 Πολλή δουλειά, πολλή. 143 00:13:08,748 --> 00:13:11,291 Το ντοσιέ μου έγινε... πολύ χοντρό. 144 00:13:12,752 --> 00:13:16,046 Με όλες τις σημειώσεις μου. Δεν σταματάω να σημειώνω. 145 00:13:16,965 --> 00:13:20,676 - Θέλετε να κάνουμε μια μικρή άσκηση; - Ναι. 146 00:13:22,679 --> 00:13:24,847 Πώς βλέπεις τον χαρακτήρα σου, Ιβάν; 147 00:13:27,600 --> 00:13:31,729 Λοιπόν, σκεφτόμουν πολύ τον Πέδρο, όλους αυτούς τους μήνες. 148 00:13:33,398 --> 00:13:35,315 Νομίζω ότι ο Πέδρο... 149 00:13:36,484 --> 00:13:39,945 Η κινητήριος δύναμή του ήταν πάντα να επισκιάζει τον μικρό αδερφό του... 150 00:13:40,030 --> 00:13:41,613 μπροστά στους γονείς τους. 151 00:13:41,698 --> 00:13:45,075 Ας πούμε ότι ο Πέδρο έκανε τα πάντα σωστά. 152 00:13:45,493 --> 00:13:49,747 Ήταν πάντα σταθερός, σίγουρος, ακόμη και με τις γυναίκες. 153 00:13:50,999 --> 00:13:54,418 Οπαδός του ποδοσφαίρου, με στοιχεία έντονου σεξισμού... 154 00:13:54,586 --> 00:13:56,754 επιθετικότητας, εθνικισμού... 155 00:13:57,630 --> 00:13:59,798 Διοχετεύει την πρωτόγονη πλευρά του... 156 00:13:59,883 --> 00:14:02,176 με το να ενώνεται με άλλους πρωτόγονους... 157 00:14:02,260 --> 00:14:04,052 στις κερκίδες του γηπέδου. 158 00:14:04,721 --> 00:14:06,263 Ξυπνάει νωρίς. 159 00:14:07,265 --> 00:14:11,101 Είναι ένας άνθρωπος απλός και αισιόδοξος. 160 00:14:11,269 --> 00:14:14,813 Και νομίζω ότι ποτέ δεν ήθελε να αποκτήσει παιδιά... 161 00:14:14,898 --> 00:14:17,858 αν και κατέληξε να αποκτήσει ένα, σε μεγάλη ηλικία. 162 00:14:17,942 --> 00:14:22,321 Μου αρέσει η ιδέα ότι τα δύο αδέρφια σχηματίζουν μία και μόνο οντότητα. 163 00:14:22,447 --> 00:14:25,532 Χωρισμένη, όμως, σε δύο σώματα. Δείτε. 164 00:14:26,826 --> 00:14:29,787 Προσπαθούν να ακολουθήσουν διαφορετικούς δρόμους στη ζωή. 165 00:14:29,871 --> 00:14:32,998 Αλλά ένα τυχαίο επεισόδιο τους φέρνει αντιμέτωπους. 166 00:14:33,708 --> 00:14:37,503 Η μοίρα του ενός συνδέεται άρρηκτα με τη μοίρα του άλλου. 167 00:14:37,670 --> 00:14:40,589 Αυτό που συμβαίνει στον έναν, συμβαίνει και στον άλλον. 168 00:14:40,673 --> 00:14:41,716 Ακριβώς. 169 00:14:43,802 --> 00:14:46,261 Φέλιξ, εσύ πώς βλέπεις τον χαρακτήρα σου; 170 00:14:49,057 --> 00:14:52,226 Ο Μανουέλ, ο χαρακτήρας μου, δεν υπάρχει. 171 00:14:53,186 --> 00:14:55,813 Ούτε ο Πέδρο, ο δικός του χαρακτήρας. 172 00:14:56,439 --> 00:14:59,399 Όχι, είναι μαύρο μελάνι πάνω σε λευκό χαρτί. 173 00:14:59,734 --> 00:15:04,029 Δεν χρειάζεται να ξέρω το παρελθόν του χαρακτήρα μου, γιατί δεν έχει. 174 00:15:04,155 --> 00:15:08,242 Θα μελετήσω τις λέξεις και θα τις πω με βεβαιότητα και κύρος. 175 00:15:09,035 --> 00:15:12,246 Κι αυτό θα είναι αρκετό, ο κόσμος θα δει τον Μανουέλ. 176 00:15:18,503 --> 00:15:22,005 Ο γιατρός δεν χρειάζεται να σου πει την ιστορία της ζωής του... 177 00:15:22,090 --> 00:15:23,173 για να τον πιστέψεις. 178 00:15:23,258 --> 00:15:26,593 Αν έχει άσπρη ρόμπα, πτυχίο στον τοίχο και στηθοσκόπιο... 179 00:15:26,761 --> 00:15:30,180 - Για τον θεατή, είναι γιατρός. - Έτσι, υποτιμάται το κοινό. 180 00:15:30,265 --> 00:15:33,809 Και υποτιμάται και ο ηθοποιός, γιατί υποτιμάται η δουλειά μας. 181 00:15:33,893 --> 00:15:35,269 Δεν το πιστεύω. 182 00:15:35,353 --> 00:15:40,190 Τέλος πάντων, έχω 30-40 χρόνια να διαφωνήσω για τέτοια πράγματα. 183 00:15:40,525 --> 00:15:44,069 Δεν μπορείς να είσαι ποτέ σίγουρος για το τι θα αντιληφθεί το κοινό. 184 00:15:44,154 --> 00:15:46,446 Ούτε για σένα ούτε για τον χαρακτήρα. 185 00:15:46,781 --> 00:15:49,700 Κάνω μια άσκηση με τους μαθητές μου. 186 00:15:50,410 --> 00:15:55,080 Τους προτείνω, όταν είναι μόνοι, να καλούν τον εαυτό τους φωναχτά. 187 00:15:55,582 --> 00:16:00,419 Γι' αυτό ακριβώς, για να βλέπουν και να νιώθουν τον εαυτό τους από έξω. 188 00:16:01,796 --> 00:16:04,882 - Ξέρω, ακούγεται χαζό. - Μου ακούγεται καλό. 189 00:16:05,133 --> 00:16:07,009 Αλλά είναι πολύ αγχωτικό. 190 00:16:08,845 --> 00:16:09,928 Ιβάν! 191 00:16:12,807 --> 00:16:13,891 Ιβάν! 192 00:16:16,644 --> 00:16:17,895 Ιβάν! 193 00:16:24,402 --> 00:16:25,652 Ιβάν! 194 00:16:29,657 --> 00:16:32,993 Διάολε, έλεος... Καημένα παιδιά, καημένα παιδιά... 195 00:16:33,536 --> 00:16:37,080 Θα ήθελα να επιστρέφουμε σε αυτό που είπες για τον χαρακτήρα. 196 00:16:37,165 --> 00:16:41,084 Ότι δεν θέλει να κάνει παιδιά. Το θεωρώ πολύ σημαντική λεπτομέρεια. 197 00:16:41,169 --> 00:16:42,586 Κι εγώ, είναι. 198 00:16:43,505 --> 00:16:45,464 - Εσείς έχετε παιδιά; - Ναι. 199 00:16:45,548 --> 00:16:48,550 - Πέντε. - Πέντε; Όλα με την ίδια; 200 00:16:48,676 --> 00:16:50,344 Ναι, με αυτήν εδώ. 201 00:16:55,350 --> 00:16:57,434 Συγγνώμη, μου έδωσες πάσα για ατάκα. 202 00:16:57,519 --> 00:17:00,145 Ναι, πέντε με τέσσερις διαφορετικές γυναίκες. 203 00:17:00,230 --> 00:17:02,481 - Εσύ έχεις, Ιβάν; - Ορίστε; 204 00:17:03,066 --> 00:17:07,235 - Έχεις παιδιά; - Ναι, ένα απ' τον πρώτο μου γάμο. 205 00:17:07,362 --> 00:17:09,404 Είναι μεγάλος πια, πάνω από 40. 206 00:17:10,532 --> 00:17:14,284 Με τη Βιολέτα, είμαστε 28 χρόνια μαζί. Το προσπαθήσαμε. 207 00:17:14,369 --> 00:17:18,288 Αλλά τώρα είναι πολύ αργά. Θα μου είχε αρέσει. 208 00:17:18,414 --> 00:17:19,498 Εντάξει. 209 00:17:19,791 --> 00:17:22,417 - Εσύ έχεις;... - Όχι, ούτε έχω ούτε θέλω. 210 00:17:24,337 --> 00:17:28,256 Ένας καλλιτέχνης χωρίς παιδιά έχει τεράστιο πλεονέκτημα, πιστεύω. 211 00:17:28,341 --> 00:17:30,968 Μπορεί να δημιουργεί ελεύθερα, χωρίς φόβο. 212 00:17:31,386 --> 00:17:33,261 Με παιδιά, υπάρχει πανικός. 213 00:17:33,346 --> 00:17:37,015 Οι άνθρωποι γίνονται συντηρητικοί, χωρίς ιδέες. Είναι φυσιολογικό. 214 00:17:37,100 --> 00:17:39,518 Με παιδιά που πρέπει να φροντίζεις... 215 00:17:39,894 --> 00:17:43,897 με τη συνεχή έγνοια ότι μπορεί να πάθουν κακό ανά πάσα στιγμή... 216 00:17:44,315 --> 00:17:48,943 δεν έχεις χώρο για να δημιουργήσεις κάτι παρακινδυνευμένο. 217 00:17:50,613 --> 00:17:54,574 Μπορείτε να κοιτάτε προς εμένα, για να σας βλέπω όταν διαβάζουμε; 218 00:18:03,041 --> 00:18:06,545 Φέλιξ, μπορεί να έχουμε διαφορετικές μεθόδους εργασίας... 219 00:18:08,715 --> 00:18:11,883 αλλά συμπίπτουμε στη μετριότητα του να έχεις παιδιά. 220 00:18:12,260 --> 00:18:13,927 - Να διαβάσουμε; - Φυσικά. 221 00:18:15,722 --> 00:18:16,764 Πάμε. 222 00:18:16,848 --> 00:18:19,224 "Σκηνή 1η, εσωτερικό, νύχτα, σπίτι του Πέδρο. 223 00:18:19,309 --> 00:18:21,727 "Ο Πέδρο ενημερώνεται για το δυστύχημα. 224 00:18:22,145 --> 00:18:25,856 Χτυπάει το τηλέφωνο. 11:30 μ.μ. Ο Πέδρο κοιτάζει την ώρα κι απαντά". 225 00:18:25,940 --> 00:18:27,024 Γεια. 226 00:18:27,108 --> 00:18:31,278 "Αντρική φωνή. Ο Πέδρο αναγνωρίζει ότι είναι αστυνομικός. Απαντάει". 227 00:18:31,446 --> 00:18:33,238 Καλησπέρα. Ποιος είναι; 228 00:18:34,741 --> 00:18:37,743 - Πάλι, παρακαλώ. - Τι; 229 00:18:38,202 --> 00:18:39,703 "Καλησπέρα". Πάλι. 230 00:18:40,496 --> 00:18:42,622 - Καλησπέρα. - Άλλη μία. 231 00:18:47,545 --> 00:18:49,755 - Καλησπέρα. - Άλλη μία. 232 00:18:53,051 --> 00:18:55,135 - Καλησπέρα. - Άλλη μία φορά. 233 00:18:58,431 --> 00:18:59,681 Καλησπέρα. 234 00:19:01,559 --> 00:19:03,185 Άλλη μία φορά. 235 00:19:07,398 --> 00:19:09,524 "Καλησπέρα..." Συνεχίζουμε; 236 00:19:10,610 --> 00:19:12,694 Όχι, επειδή δεν είναι καλό. 237 00:19:15,823 --> 00:19:19,868 Ξέρεις ότι το "καλησπέρα" μπορεί να σημαίνει πολλά πράγματα, σωστά; 238 00:19:19,952 --> 00:19:23,330 Πρόσκληση, συγγνώμη, επίθεση... Χιλιάδες πράγματα. 239 00:19:23,414 --> 00:19:26,374 Εδώ, αυτή η "καλησπέρα" πρέπει να σημαίνει: 240 00:19:26,542 --> 00:19:31,838 "Τι διάολο συνέβη και η αστυνομία με καλεί στο σπίτι, στις 11 τη νύχτα;" 241 00:19:35,009 --> 00:19:37,010 - Όλα αυτά; - Όλα αυτά. 242 00:19:38,680 --> 00:19:40,764 Μπορείς να το κάνεις τέλεια. Πάμε. 243 00:19:44,977 --> 00:19:46,020 Καλησπέρα. 244 00:19:46,312 --> 00:19:47,395 Αυτό είναι. 245 00:19:48,690 --> 00:19:49,815 Αυτό είναι. 246 00:19:53,945 --> 00:19:56,154 "Σκηνή 2η, εξωτερικό, νύχτα, δρόμος. 247 00:19:56,239 --> 00:19:58,115 "Ο Πέδρο στο σημείο του δυστυχήματος. 248 00:19:58,199 --> 00:20:01,993 "Αναποδογυρισμένο όχημα, ασθενοφόρο, οι σοροί των γονιών στην άσφαλτο. 249 00:20:02,078 --> 00:20:04,996 "Πλάι, ο Μανουέλ, γονατιστός, κλαίει απαρηγόρητος... 250 00:20:05,081 --> 00:20:06,748 με έναν αστυνομικό δίπλα". 251 00:20:09,585 --> 00:20:11,169 Συγγνώμη, Λόλα. 252 00:20:12,463 --> 00:20:15,841 Μία μικρή παρατήρηση. Εδώ, το σενάριο λέει: 253 00:20:16,509 --> 00:20:19,636 "Τι έγινε; Τι έκανες, μεθυσμένο καθίκι;" 254 00:20:20,972 --> 00:20:24,141 Νομίζω ότι ο Πέδρο θα έπρεπε αρχικά να ρωτήσει απλώς: 255 00:20:24,225 --> 00:20:26,143 "Τι έγινε;". Χωρίς τη βρισιά. 256 00:20:26,894 --> 00:20:30,522 Νομίζω, καλύτερα να είναι πιο συγκρατημένος στην αρχή... 257 00:20:30,606 --> 00:20:32,858 προσπαθώντας να κατανοήσει την κατάσταση. 258 00:20:32,942 --> 00:20:34,067 Μετά, ναι... 259 00:20:35,445 --> 00:20:38,655 καθώς θυμώνει σταδιακά. 260 00:20:39,490 --> 00:20:41,491 Εκρήγνυται στον αδερφό του. 261 00:20:42,827 --> 00:20:45,370 Αλλά όχι... Πώς σου φαίνεται; 262 00:20:48,291 --> 00:20:50,834 Όχι, πες το όπως είναι γραμμένο, καλύτερα. 263 00:20:51,127 --> 00:20:54,462 Πάμε απ' το σημείο που ο Πέδρο φτάνει στο σημείο του δυστυχήματος. 264 00:20:54,547 --> 00:20:55,590 Ιβάν. 265 00:20:56,966 --> 00:21:00,177 Τι έγινε; Τι έκανες, μεθυσμένο καθίκι; 266 00:21:01,095 --> 00:21:04,514 Συγγνώμη, συγγνώμη... Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου... 267 00:21:04,599 --> 00:21:06,349 Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι... 268 00:21:06,517 --> 00:21:11,146 Ας σταματήσουμε μια στιγμή. Κάτι σημαντικό, που εσύ το ξέρεις. 269 00:21:11,689 --> 00:21:15,233 Ένας μεθυσμένος προσπαθεί να μη φαίνεται μεθυσμένος, σωστά; 270 00:21:15,318 --> 00:21:17,861 Πόσο μάλλον αν έχει προκαλέσει δυστύχημα. 271 00:21:18,029 --> 00:21:21,198 Λοιπόν, πάμε... Σαν... 272 00:21:22,241 --> 00:21:25,327 Φαντάσου το επίπεδο μέθης σου από το 1 έως το 10. 273 00:21:25,411 --> 00:21:29,080 Στο 10 είσαι πολύ μεθυσμένος. Προσπάθησε να μου δώσεις το 3. 274 00:21:29,248 --> 00:21:31,082 Πολύ καλά... Ένα 3... 275 00:21:34,796 --> 00:21:36,796 Συγγνώμη, συγγνώμη... 276 00:21:38,132 --> 00:21:41,301 Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου. Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι... 277 00:21:41,385 --> 00:21:42,428 Ένα 5. 278 00:21:44,472 --> 00:21:48,099 Συγγνώμη, συγγνώμη... Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου... 279 00:21:48,309 --> 00:21:50,310 Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι... 280 00:21:51,562 --> 00:21:53,855 Λίγο παραπάνω... Ένα 6,5. 281 00:21:58,152 --> 00:22:01,279 Συγγνώμη, συγγνώμη... Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου... 282 00:22:01,364 --> 00:22:03,114 Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι... 283 00:22:04,867 --> 00:22:06,910 Αυτό είναι, Φέλιξ. Ακριβώς αυτό. 284 00:22:08,287 --> 00:22:09,955 Κι εγώ το ένιωσα. 285 00:22:11,040 --> 00:22:12,083 Ναι. 286 00:22:15,336 --> 00:22:19,839 Είδες; Μέχρι τον εγκέφαλο. Κανείς δεν ζει έπειτα απ' αυτό. 287 00:22:19,966 --> 00:22:22,217 - Κανείς; Σε πιστεύω. - Κανείς. 288 00:22:22,301 --> 00:22:23,426 Άλλο ένα. 289 00:22:23,803 --> 00:22:27,472 Κάποιος έρχεται και σε χτυπάει κατευθείαν στο πρόσωπο. 290 00:22:28,474 --> 00:22:32,352 Γιατί του έκλεψες την γκόμενα ή γιατί πολύ απλά δεν σε γουστάρει. 291 00:22:32,436 --> 00:22:34,771 - Για οποιονδήποτε λόγο. - Ακριβώς. 292 00:22:34,897 --> 00:22:36,106 - Εντάξει. - Πάμε. 293 00:22:36,357 --> 00:22:39,150 - Αργά στην αρχή, ε; - Ναι, σε αργή κίνηση. 294 00:22:39,402 --> 00:22:41,319 Έλα. Αυτό είναι. 295 00:22:41,404 --> 00:22:44,906 Τώρα χρησιμοποιούμε την αδράνεια του σώματός του... 296 00:22:44,991 --> 00:22:47,075 και τον τραβάμε μπροστά. 297 00:22:47,660 --> 00:22:51,997 Είναι πολύ απλό, αλλά αποτελεσματικό. 298 00:22:53,708 --> 00:22:55,292 - Πάμε. - Ωραία. 299 00:22:55,376 --> 00:22:58,086 Συνέχισε. Το κάνουμε πιο γρήγορα, εντάξει; 300 00:23:03,009 --> 00:23:05,593 - Είδες; - Να δοκιμάσω; 301 00:23:05,636 --> 00:23:08,388 - Εμπρός. - Ας δούμε αν μπορώ να το κάνω. 302 00:23:08,472 --> 00:23:09,515 Έλα! 303 00:23:10,266 --> 00:23:11,309 Έτοιμος; 304 00:23:15,730 --> 00:23:20,442 Το πολύ... Το πολύ, ένας από εσάς... 305 00:23:21,444 --> 00:23:22,944 μόνο ένας... 306 00:23:23,613 --> 00:23:25,739 θα τερματίσει αυτή τη δύσκολη κούρσα... 307 00:23:25,823 --> 00:23:28,992 και θα καταφέρει να γίνει επαγγελματίας ηθοποιός. 308 00:23:29,493 --> 00:23:31,286 Ένας το πολύ. 309 00:23:33,205 --> 00:23:35,206 Οπότε, αν υπάρχει κάποιος εδώ... 310 00:23:37,710 --> 00:23:41,671 που δεν είναι απολύτως σίγουρος ότι μπορεί να είναι ο εκλεκτός... 311 00:23:43,132 --> 00:23:47,385 παρακαλώ να αποχωρήσει και να μην ξανάρθει. 312 00:23:50,181 --> 00:23:53,808 Ο κόσμος χρειάζεται μηχανικούς, οδοντιάτρους, δικηγόρους... 313 00:23:54,143 --> 00:23:56,811 ανθρώπους που δουλεύουν και αποδίδουν. 314 00:23:56,896 --> 00:24:00,607 Κάτι που σίγουρα δεν χρειάζεται, είναι περισσότεροι ηθοποιοί. 315 00:24:11,369 --> 00:24:12,911 Αμφιβάλλει κανείς; 316 00:24:16,248 --> 00:24:17,832 Όχι... Ναι. 317 00:24:18,918 --> 00:24:20,043 Ίσως. 318 00:24:20,920 --> 00:24:23,922 Αυτός παίζει σε κάθε ταινία της χώρας. Όχι. 319 00:24:24,382 --> 00:24:27,217 Ίσως. Όχι. Ναι. 320 00:24:28,052 --> 00:24:29,719 Όχι. Όχι. 321 00:24:30,429 --> 00:24:32,263 Όχι. Με τίποτα. 322 00:24:32,682 --> 00:24:34,265 Όχι. Όχι. 323 00:24:35,059 --> 00:24:37,727 Τι αδιάφορο πρόσωπο! Όχι. 324 00:24:39,271 --> 00:24:41,981 Αυτός ο αλλήθωρος, ίσως. 325 00:24:42,900 --> 00:24:45,735 Όχι. Όχι. Όχι. 326 00:24:46,570 --> 00:24:48,822 Όχι. Όχι. Όχι. 327 00:24:49,573 --> 00:24:51,157 Όχι. Ναι. 328 00:24:52,827 --> 00:24:55,787 - Αυτός ήταν μαθητής μου. - Αλήθεια; 329 00:24:55,955 --> 00:24:58,748 - Δεν έχει πολύ ταλέντο, ο καημένος. - Τότε, όχι. 330 00:24:58,833 --> 00:25:00,959 Όχι, σε παρακαλώ, άφησέ τον! 331 00:25:01,043 --> 00:25:03,920 Δεν χρειάζεται να είσαι ιδιοφυία για να κάθεσαι αμίλητος. 332 00:25:04,005 --> 00:25:06,506 - Πάρ' τον, σε παρακαλώ. - Μόνο για χάρη σου. 333 00:25:06,590 --> 00:25:08,967 Είναι ηθοποιοί, ε; Δεν θέλω εκπλήξεις. 334 00:25:09,051 --> 00:25:10,301 Ναι, όλοι. 335 00:25:10,386 --> 00:25:11,553 Καημένοι... 336 00:25:13,514 --> 00:25:16,850 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη για την καθυστέρηση του Φέλιξ. 337 00:25:16,934 --> 00:25:19,978 Έπρεπε να πάει στον γιατρό. Θα είναι εδώ σε πολύ λίγο. 338 00:25:20,062 --> 00:25:22,355 Σας προειδοποιώ, δεν είναι στα κέφια του. 339 00:25:22,440 --> 00:25:27,026 - Σκασίλα μου. Αυτός ποιος είναι; - Ο βοηθός του Φέλιξ. 340 00:25:27,153 --> 00:25:29,154 Ελάτε, ελάτε. Να σας συστήσω. 341 00:25:29,238 --> 00:25:31,573 Ο Ντάριο, προσωπικός βοηθός του Φέλιξ. Ο Ιβάν. 342 00:25:31,657 --> 00:25:35,827 Χαίρω πολύ. Συγχαρητήρια. Είμαι μεγάλος θαυμαστής σας. 343 00:25:35,995 --> 00:25:37,162 Ευχαριστώ πολύ. 344 00:25:47,089 --> 00:25:48,298 Πύργος! 345 00:25:49,216 --> 00:25:51,134 Πύργος! 346 00:25:51,385 --> 00:25:53,011 Καρθαγένη! 347 00:26:02,229 --> 00:26:03,313 Είμαι έτοιμος. 348 00:26:03,522 --> 00:26:04,565 Είναι έτοιμος. 349 00:26:04,648 --> 00:26:08,610 Το θέμα είναι τι θα κάνω εγώ με όλες αυτές τις "ρουκέτες" πάνω μου. 350 00:26:08,694 --> 00:26:11,613 Δεν θα το κάνεις αυτό πριν από κάθε λήψη, έτσι; 351 00:26:11,697 --> 00:26:14,824 Είναι η μέθοδός μου. Και με βοηθάει. 352 00:26:14,992 --> 00:26:17,243 Εμένα μ' ενοχλεί. Κάν' το πιο πέρα. 353 00:26:17,328 --> 00:26:20,622 - Και ξέρεις, είναι τελείως άχρηστο. - Όχι, εμένα με βοηθάει. 354 00:26:20,748 --> 00:26:21,915 Αρχίζουμε; 355 00:26:23,084 --> 00:26:26,336 Είμαστε στη φυλακή, στον χώρο του επισκεπτηρίου... 356 00:26:26,462 --> 00:26:30,548 με αλεξίσφαιρο τζάμι ανάμεσά σας και μιλάτε στο τηλέφωνο. 357 00:26:31,217 --> 00:26:32,550 - Έτοιμοι; - Ναι. 358 00:26:33,135 --> 00:26:35,512 Εντάξει, ξεκινάμε. Πάμε! 359 00:26:38,766 --> 00:26:42,852 Η μάνα κι ο πατέρας θα σε μισούσαν, αν ζούσαν. 360 00:26:42,937 --> 00:26:46,397 Μην τους πιάνεις στο στόμα σου! Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο. 361 00:26:46,482 --> 00:26:47,982 Εντάξει. Πάμε πίσω. 362 00:26:48,109 --> 00:26:51,319 Ο Πέδρο χτυπά δυνατά το τζάμι. 363 00:26:51,570 --> 00:26:54,239 Και πολύ ταραγμένος, αρχίζει να κλαίει. 364 00:26:54,323 --> 00:26:55,657 Κάν' το, παρακαλώ. 365 00:26:56,075 --> 00:26:58,993 - Τι πράγμα; - Παίξε τη σκηνή. 366 00:26:59,078 --> 00:27:01,412 Κλάψε, θέλω να το δω. 367 00:27:03,124 --> 00:27:05,708 Δεν χρειάζεται. Θα το κάνω στη λήψη. 368 00:27:06,919 --> 00:27:09,671 Δεν μπορώ να κλάψω έτσι ξαφνικά, χωρίς λόγο. 369 00:27:10,756 --> 00:27:14,842 Ποτέ δεν μου ζήτησαν να το κάνω. Πρέπει να είμαι συγκεντρωμένος. 370 00:27:15,344 --> 00:27:17,762 Μην ανησυχείς, ξέρω να βγάζω συγκίνηση. 371 00:27:17,972 --> 00:27:22,308 Δεν ανησυχώ, αλλά θέλω να το δω. Αλλιώς, πώς θα σε σκηνοθετήσω; 372 00:27:23,435 --> 00:27:26,771 Δεν είναι ανάγκη να το κάνω στην ανάγνωση, ειλικρινά. 373 00:27:26,939 --> 00:27:30,650 Το σενάριο λέει ότι ο Πέδρο κλαίει, έτσι; 374 00:27:31,193 --> 00:27:32,944 Πώς θα το κάνουμε; 375 00:27:34,822 --> 00:27:38,992 Μην προσπαθήσεις να το κάνεις καλά. Προσπάθησε να βρεις την αλήθεια. 376 00:27:42,496 --> 00:27:43,788 Τι κάνεις; 377 00:27:46,709 --> 00:27:49,085 Κλαίω... Με λυγμούς. 378 00:27:50,171 --> 00:27:51,379 Δάκρυα... 379 00:27:52,423 --> 00:27:55,133 Menthοl. Το χρησιμοποιώ πάντα. 380 00:27:55,342 --> 00:27:59,429 Ή πρέπει να θυμηθείς τη συγχωρεμένη τη γιαγιά σου, για να κλάψεις; 381 00:28:00,181 --> 00:28:03,016 - Αυτό ξέχνα το στην ταινία μου. - Μα έχει αποτέλεσμα! 382 00:28:03,100 --> 00:28:07,061 Ξανά. Εγώ θα κοιτάζω από εδώ. Πάμε απ' το "Η μάνα κι ο πατέρας". 383 00:28:08,397 --> 00:28:09,440 Πάμε. 384 00:28:11,317 --> 00:28:14,152 Η μάνα κι ο πατέρας θα σε μισούσαν, αν ζούσαν. 385 00:28:14,236 --> 00:28:17,530 Μην τους πιάνεις στο στόμα σου! Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο. 386 00:28:17,615 --> 00:28:18,906 Ξέσπασε, Ιβάν! 387 00:28:19,909 --> 00:28:20,951 Μια στιγμή... 388 00:28:25,539 --> 00:28:29,167 Μα τι έπαθες; Γιατί το κάνεις αυτό; 389 00:28:29,293 --> 00:28:33,796 - Δεν έγινε τίποτα. - Μην είσαι βλάκας! Δες, αιμορραγώ! 390 00:28:37,676 --> 00:28:38,885 Είσαι καλά, Φέλιξ; 391 00:28:39,053 --> 00:28:42,221 Λόλα, ο Ιβάν δεν μπορεί να το κάνει αυτό. 392 00:28:42,348 --> 00:28:44,974 Αυτό είναι εργαλείο της δουλειάς μου. 393 00:28:45,851 --> 00:28:49,187 Αυτή τη φορά, το παραβλέπω, αλλά την επόμενη φορά... 394 00:28:49,897 --> 00:28:52,065 Ορκίζομαι, θα του σπάσω τα μούτρα! 395 00:28:53,692 --> 00:28:56,027 Όταν παίρνεις έναν κινηματογραφικό ηθοποιό... 396 00:28:56,111 --> 00:28:59,405 μην παίρνεις κάποιον που χρειάζεται όλο αυτό το τσίρκο. 397 00:28:59,490 --> 00:29:01,115 Και έχει αργεντίνικη προφορά. 398 00:29:01,200 --> 00:29:03,701 Είκοσι χρόνια στην Ισπανία κι έχει ακόμα προφορά! 399 00:29:03,786 --> 00:29:04,869 Δεν έχει. 400 00:29:04,954 --> 00:29:08,790 Υπάρχουν εκατό Ισπανοί ηθοποιοί για να παίξουν τον αδερφό μου! 401 00:29:09,083 --> 00:29:13,544 Προλαβαίνεις να τον αλλάξεις. Ο Πάκο Καράσκο. Υπέροχος ηθοποιός. 402 00:29:14,421 --> 00:29:15,922 - Λοιπόν... - Ναι. 403 00:29:16,590 --> 00:29:21,219 Ή ο Εμίλιο Αραβένα... Κι ο Εμίλιο είναι πολύ καλός. 404 00:29:22,680 --> 00:29:24,722 Είναι πολύ καλός. 405 00:29:50,666 --> 00:29:52,709 - Τι κάνεις; - Τίποτα. 406 00:29:54,044 --> 00:29:55,545 Μην παρεκτρέπεσαι. 407 00:29:59,508 --> 00:30:01,884 Ίσως πρέπει να καλέσω τον δικηγόρο μου. 408 00:30:03,929 --> 00:30:05,513 Έλα, πρόβα! 409 00:30:09,059 --> 00:30:10,560 Είναι καλύτερα. 410 00:30:10,728 --> 00:30:13,521 Δεν αγγίζεις το πρόσωπό του, λέει το συμβόλαιο. 411 00:30:13,605 --> 00:30:17,567 - Το ήξερες, νόμιζα. - Γιατί να ξέρω αυτή τη βλακεία; 412 00:30:17,735 --> 00:30:21,946 - Αλήθεια; Φοβερό. - Είναι τρελό. 413 00:30:25,242 --> 00:30:26,951 Έλα, ας παίξουμε. 414 00:30:28,912 --> 00:30:29,955 Πάμε. 415 00:30:32,416 --> 00:30:36,252 Ο δεσμός ανάμεσα στα δύο αδέρφια έχει σπάσει τώρα... 416 00:30:36,337 --> 00:30:37,670 έχει γίνει θρύψαλα. 417 00:30:38,672 --> 00:30:42,633 Αλλά κάτι είναι ακόμα ζωντανό. Εντάξει; 418 00:30:43,635 --> 00:30:46,596 Ας δουλέψουμε πάνω σ' αυτό, σ' αυτή την αδυναμία. 419 00:30:47,097 --> 00:30:49,056 Αλλά συγκρατημένα, Ιβάν. 420 00:30:52,561 --> 00:30:53,644 Ξεκινάμε. 421 00:30:56,857 --> 00:30:57,900 Πάμε. 422 00:31:01,362 --> 00:31:02,904 Είσαι άθλιος. 423 00:31:04,656 --> 00:31:06,657 Είμαι αδερφός σου. 424 00:31:07,743 --> 00:31:09,786 Και μόνο εμένα έχεις. 425 00:31:12,998 --> 00:31:16,834 Πώς ζεις ξέροντας ότι έχεις στείλει τον αδερφό σου στη φυλακή; 426 00:31:19,755 --> 00:31:23,257 Αυτό άσ' το σ' εμένα και στη συνείδησή μου. 427 00:31:25,010 --> 00:31:27,011 Σου έχουν μείνει μόνο δυο χρόνια. 428 00:31:27,971 --> 00:31:30,181 Έπειτα από τη σφαγή που προκάλεσες... 429 00:31:31,600 --> 00:31:33,518 αυτό δεν είναι τίποτα. 430 00:31:41,151 --> 00:31:43,694 Η μάνα κι ο πατέρας θα σε μισούσαν, αν ζούσαν. 431 00:31:43,779 --> 00:31:45,822 Μην τους πιάνεις στο στόμα σου! 432 00:31:46,782 --> 00:31:52,662 Μην τους πιάνεις στο στόμα σου! Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο. 433 00:31:54,456 --> 00:31:55,499 Εσύ. 434 00:32:30,451 --> 00:32:32,118 Πολύ καλό, Ιβάν. 435 00:32:34,079 --> 00:32:36,080 - Ευχαριστώ. - Πολύ καλό. 436 00:32:42,171 --> 00:32:45,923 Δεν χρειάζεται να σπας μια καρέκλα για να δείξεις την οργή σου. 437 00:32:46,008 --> 00:32:47,216 Συγγνώμη. 438 00:32:47,843 --> 00:32:50,595 Δεν παίζουμε για να μας δει η 48η σειρά στο θέατρο. 439 00:32:50,679 --> 00:32:53,514 - Έχεις δίκιο. Χίλια συγγνώμη. - Εντάξει. 440 00:32:53,599 --> 00:32:55,766 - Δεν ξέρω... - Καλά, καλά. 441 00:32:55,851 --> 00:32:58,728 - Είναι η ένταση. Συγχώρα με. - Ξέχνα το, τελείωσε. 442 00:32:58,812 --> 00:33:02,023 Πάντως, τελικά, βγήκε υπέροχο. 443 00:33:02,483 --> 00:33:05,818 Να ξέρεις, είμαι σίγουρος ότι θα κάνουμε μια φοβερή ταινία. 444 00:33:05,903 --> 00:33:06,986 Μακάρι. 445 00:33:07,070 --> 00:33:11,240 Μας βλέπω να παίρνουμε Όσκαρ στο Dοlby Τheatre, στο Χόλυγουντ. 446 00:33:11,325 --> 00:33:13,534 Να βγάζεις λόγο στα Αγγλικά. Μιλάς Αγγλικά, ε; 447 00:33:13,619 --> 00:33:17,246 Όχι, καθόλου. Ποτέ δεν μπήκα σ' αυτό το τσίρκο. 448 00:33:17,956 --> 00:33:21,000 Δεν θέλω να είμαι ο Λατίνος που βάζει λίγο χρώμα... 449 00:33:21,084 --> 00:33:23,461 στη βιομηχανία του σινεμά για ηλίθιους. 450 00:33:24,630 --> 00:33:27,340 Εσύ να πας, σου αρέσει, γι' αυτό δουλεύεις. 451 00:33:27,508 --> 00:33:31,719 Δεν θα πω όχι. Ναι, θα πάω... Ναι, βέβαια. 452 00:33:33,597 --> 00:33:36,682 Αυτό το βεστιάριο είναι πολύ καλό. 453 00:33:41,271 --> 00:33:44,106 Δες αυτή την ασχημομούρα που μοιάζει με λεσβία. 454 00:33:44,691 --> 00:33:48,235 Στοίχημα 100 ευρώ ότι είναι μια από τις φιλενάδες της Λόλα. 455 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 Μέσα. 456 00:33:54,576 --> 00:33:57,036 Φέλιξ, η Βιολέτα, η γυναίκα μου. 457 00:33:58,997 --> 00:34:00,289 Χάρηκα. 458 00:34:01,166 --> 00:34:03,459 - Χάρηκα. - Χαίρω πολύ. 459 00:34:04,545 --> 00:34:07,838 Φέλιξ, θα ήθελα να σου χαρίσω το τελευταίο μου βιβλίο. 460 00:34:08,215 --> 00:34:10,257 Γράφει παραμύθια για παιδιά. 461 00:34:10,884 --> 00:34:13,928 Σίγουρα την έχεις ακουστά. Βιολέτα Βαλντερόμπλες. 462 00:34:15,681 --> 00:34:18,432 Μεγάλο όνομα στον χώρο του παιδικού βιβλίου. 463 00:34:20,602 --> 00:34:23,646 Είναι η ιστορία ενός ξεχωριστού μικρού μετανάστη... 464 00:34:23,730 --> 00:34:26,565 που ζει στον δρόμο, και με υλικά από τα σκουπίδια... 465 00:34:26,650 --> 00:34:30,653 φτιάχνει φανταστικούς θησαυρούς που τον διδάσκουν κάτι. 466 00:34:30,737 --> 00:34:33,781 - Μην του λες όλο το βιβλίο. - Είναι μια μεταφορά. 467 00:34:34,241 --> 00:34:39,954 Ένα κάλεσμα σε όλες, σε όλους, γυναίκες, άντρες και άφυλους... 468 00:34:40,205 --> 00:34:43,124 να ζήσουμε σε μια κατάσταση μόνιμης ποίησης... 469 00:34:43,917 --> 00:34:47,628 κόντρα στον όλο και πιο εχθρικό, αρρωστημένο... 470 00:34:47,963 --> 00:34:50,006 και άδικο κόσμο όπου ζούμε. 471 00:34:51,967 --> 00:34:54,010 Μου αρέσει. Ευχαριστώ πολύ. 472 00:34:54,386 --> 00:34:56,971 Πώς σου αρέσει χωρίς να το έχεις διαβάσει; 473 00:34:57,723 --> 00:34:59,849 Από αυτά που μου είπε. 474 00:35:00,809 --> 00:35:03,060 - Φαίνεται υπέροχο. - Ευχαριστώ. 475 00:35:03,270 --> 00:35:05,271 Και σου κόστισε μόνο 100 ευρώ. 476 00:35:05,981 --> 00:35:07,606 - Γιατί; - Πάμε; 477 00:35:08,191 --> 00:35:11,902 Ξέρετε ότι το ροζ δελφίνι διατρέχει μεγάλο κίνδυνο αφανισμού; 478 00:35:12,696 --> 00:35:14,113 Αυτό το θαυμάσιο ζώο... 479 00:35:14,197 --> 00:35:16,824 έχει αποδεκατιστεί από ανθρώπινες πράξεις... 480 00:35:16,950 --> 00:35:18,826 και χρειάζεται τη βοήθεια μας. 481 00:35:18,994 --> 00:35:21,037 Το ροζ δελφίνι δεν έχει φωνή. 482 00:35:21,330 --> 00:35:23,164 Σήμερα, εγώ είμαι η φωνή του. 483 00:35:23,248 --> 00:35:25,916 Και λέω: χρειάζεται τη βοήθεια σας. 484 00:35:26,001 --> 00:35:27,668 Πόσο αξιολύπητο! 485 00:35:28,420 --> 00:35:29,754 Με τη συνεισφορά σας... 486 00:35:30,756 --> 00:35:34,091 Λόλα, συγγνώμη, ο γερανός είναι έτοιμος στην ταράτσα. 487 00:35:34,175 --> 00:35:38,262 Ο Φέλιξ θα αργήσει. Σου το λέω μήπως θες να απασχολήσεις τον Ιβάν. 488 00:35:38,555 --> 00:35:39,598 Έρχομαι. 489 00:35:40,098 --> 00:35:43,558 Πρέπει να δεις τον Φέλιξ εδώ. Είναι φοβερό. 490 00:35:44,019 --> 00:35:47,687 Ξέρετε ότι το ροζ δελφίνι διατρέχει μεγάλο κίνδυνο αφανισμού; 491 00:35:48,440 --> 00:35:49,899 Αυτό το θαυμάσιο ζώο... 492 00:35:49,983 --> 00:35:52,777 έχει αποδεκατιστεί από ανθρώπινες πράξεις... 493 00:35:52,861 --> 00:35:55,071 και χρειάζεται τη βοήθειά μας. 494 00:35:55,781 --> 00:35:57,823 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. 495 00:35:58,200 --> 00:36:00,241 Θα μιλήσω στα Ισπανικά. 496 00:36:00,827 --> 00:36:04,705 Ομολογώ πως όταν προτάθηκα για αυτό το βραβείο... 497 00:36:05,414 --> 00:36:07,917 η πρώτη μου εντύπωση ήταν η απέχθεια. 498 00:36:08,335 --> 00:36:10,836 Δεν θα ερχόμουν, ειλικρινά, αλλά μετά... 499 00:36:12,047 --> 00:36:15,216 η οικογένεια και οι φίλοι μου με έκαναν να καταλάβω... 500 00:36:15,300 --> 00:36:19,261 ότι είναι σημαντικό να έρθω εδώ και να πω αυτά που σκέφτομαι. 501 00:36:19,930 --> 00:36:24,182 Γι' αυτό είμαι εδώ μπροστά σας, για να πω την άποψή μου. 502 00:36:25,268 --> 00:36:28,395 Δεν πιστεύω στην τέχνη σαν θέαμα και ακόμη λιγότερο... 503 00:36:28,480 --> 00:36:30,481 σ' αυτό που αποκαλούμε επιτυχία. 504 00:36:30,774 --> 00:36:35,027 Το να διαγωνίζεται η τέχνη σαν να είναι αθλητικό γεγονός... 505 00:36:35,862 --> 00:36:37,905 μου φαίνεται απαίσιο. 506 00:36:38,907 --> 00:36:41,492 Τότε, γιατί ήρθα εδώ; 507 00:36:42,536 --> 00:36:43,994 Έχω έρθει... 508 00:36:44,955 --> 00:36:49,250 για να δηλώσω επίσημα την αντίρρησή μου γι' αυτό το βραβείο. 509 00:36:51,712 --> 00:36:53,254 Σας ευχαριστώ πολύ. 510 00:36:54,506 --> 00:36:55,549 Και καληνύχτα. 511 00:37:12,065 --> 00:37:13,108 Γεια σας. 512 00:37:18,613 --> 00:37:20,072 Τι είναι αυτό; 513 00:37:20,282 --> 00:37:23,409 Συμπεριλαμβάνοντας ένα εξωτερικό στοιχείο... 514 00:37:23,660 --> 00:37:26,412 αυξάνεις την ένταση, αυξάνεις τον φόβο. 515 00:37:27,330 --> 00:37:30,583 Επίσης, συμβολίζει την πίεση που βιώνουν αυτοί οι δυο άθλιοι. 516 00:37:30,667 --> 00:37:33,711 - Το βάρος του νόμου. - Εγώ δεν το έχω ανάγκη αυτό. 517 00:37:34,337 --> 00:37:37,840 Δεν είναι ανάγκη, Ιβάν. Είναι άσκηση. 518 00:37:38,925 --> 00:37:40,968 Έλα μόνο πέντε τόνοι είναι. 519 00:37:41,595 --> 00:37:43,095 Είναι ασφαλές; 520 00:37:45,432 --> 00:37:46,891 Είμαστε έτοιμοι; 521 00:37:53,231 --> 00:37:55,608 Να θυμάσαι ότι μιλάς σε έναν δικαστή. 522 00:37:58,612 --> 00:38:01,739 Αυτή η εικόνα θα με στοιχειώνει για όλη μου τη ζωή. 523 00:38:01,823 --> 00:38:03,574 Θυμάσαι τη φρίκη. 524 00:38:03,700 --> 00:38:06,160 Η μάνα κι ο πατέρας σωριασμένοι... 525 00:38:06,953 --> 00:38:09,038 Συγκλονισμένος, πολύ συγκλονισμένος... 526 00:38:09,122 --> 00:38:11,165 Ανάμεσα σε γυαλιά και αίματα. 527 00:38:12,000 --> 00:38:13,250 Τώρα τον μισείς! 528 00:38:13,335 --> 00:38:16,212 Κι ο Μανουέλ γονατιστός στην άσφαλτο, μεθυσμένος... 529 00:38:16,213 --> 00:38:18,964 Καταδίκη. 530 00:38:18,965 --> 00:38:21,717 Δεν είδα τον αδερφό μου. Είδα τον φονιά των γονιών μου. 531 00:38:21,802 --> 00:38:25,054 - Λιγότερο, Ιβάν. Χαλάρωσε! - Να χαλαρώσω, Λόλα, αλλά μ' αυτό... 532 00:38:25,138 --> 00:38:26,513 Μη σταματάς! 533 00:38:29,309 --> 00:38:32,770 Το πάμε πάλι. Απ' το "Δεν είδα τον αδερφό μου". 534 00:38:35,440 --> 00:38:38,484 Δεν είδα τον αδερφό μου. Είδα τον φονιά των γονιών μου. 535 00:38:38,485 --> 00:38:40,194 Πιο λίγο. 536 00:38:41,780 --> 00:38:44,573 Δεν είδα τον αδερφό μου. Είδα τον φονιά των γονιών μου. 537 00:38:44,658 --> 00:38:46,158 - Πιο λίγο. - Μα... 538 00:38:46,660 --> 00:38:49,745 Αν το κάνω πιο λίγο, δεν θα κάνω τίποτα, Λόλα. 539 00:38:49,871 --> 00:38:51,956 Αυτή είναι η ιδέα. 540 00:38:54,000 --> 00:38:56,043 - Εντάξει, Φέλιξ... - Ναι. 541 00:38:56,795 --> 00:38:59,088 - Χρησιμοποιήστε το. - Ναι. 542 00:38:59,589 --> 00:39:02,132 - Σε τρομοκρατεί ο δικαστής. - Ναι, ο δικαστής... 543 00:39:02,133 --> 00:39:06,387 Πάμε. 544 00:39:06,388 --> 00:39:09,390 Με βαραίνει η πιο σκληρή καταδίκη. 545 00:39:10,642 --> 00:39:13,769 - Η ενοχή. - Από εδώ, απ' την καρδιά. 546 00:39:13,895 --> 00:39:15,562 Πες το από εδώ. 547 00:39:15,772 --> 00:39:20,526 Θα προτιμούσα να πέθαινα εγώ κι εκείνοι να ζούσαν. 548 00:39:20,694 --> 00:39:24,613 Ψεύτικο, δεν σε πιστεύω. Αλήθεια, θέλω αλήθεια! 549 00:39:25,866 --> 00:39:30,828 Κάτι... πετάχτηκε ξαφνικά μπροστά μου, ένα ζώο ή... 550 00:39:31,288 --> 00:39:32,454 Εξουθενωμένος. 551 00:39:35,876 --> 00:39:38,002 Ένα ατύχημα που δεν μπόρεσα να αποφύγω. 552 00:39:38,086 --> 00:39:40,462 Πάλι, εξουθενωμένος και απογοητευμένος. 553 00:39:40,547 --> 00:39:42,089 Απογοητευμένος, εντάξει. 554 00:39:44,885 --> 00:39:47,553 Ένα ατύχημα που δεν μπόρεσα να αποφύγω. 555 00:39:48,597 --> 00:39:51,682 Εξουθενωμένος, απογοητευμένος και συντετριμμένος. 556 00:39:53,351 --> 00:39:55,936 Ένα ατύχημα που δεν μπόρεσα να αποφύγω. 557 00:39:57,439 --> 00:39:59,690 - Αυτό είναι! - Ναι, εγώ... 558 00:40:00,525 --> 00:40:02,526 Αυτό είναι, παιδιά. 559 00:40:03,069 --> 00:40:06,280 Υπόσχομαι να το βουλώσω. Όλο δικό σας. 560 00:40:09,534 --> 00:40:12,870 Έχουμε κάνει τρεις πρόβες. Μένουν άλλες έξι. 561 00:40:13,538 --> 00:40:17,333 Ποτέ δεν το κατάλαβα αυτό. Μου φαίνονταν πάντα λίγες οι εννιά. 562 00:40:18,251 --> 00:40:21,920 Λυπάμαι, είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω, με το πρόγραμμά μου. 563 00:40:22,005 --> 00:40:23,464 Βέβαια, αλλά... 564 00:40:23,798 --> 00:40:26,842 Πρέπει πάντα να κάνεις πρόβα ό,τι απαιτεί το έργο. 565 00:40:28,637 --> 00:40:32,348 Καμιά φορά, οι πολλές πρόβες μπορούν να το παραψήσουν το πράμα. 566 00:40:32,432 --> 00:40:37,061 - Όχι πολλές, όσες είναι απαραίτητες. - Μην ανησυχείτε εσείς γι' αυτό. 567 00:40:37,187 --> 00:40:40,606 Κάνουμε πρόβες για εννιά μέρες, γιατί αυτό είναι αρκετό. 568 00:40:40,732 --> 00:40:43,817 Λόλα, συγγνώμη, έχετε τελειώσει με τον βράχο, έτσι; 569 00:40:58,416 --> 00:41:01,585 Παιδιά, είστε πολύ αφελείς! Από χαρτόνι είναι. 570 00:41:02,796 --> 00:41:04,004 - Έτοιμος; - Το έχω. 571 00:41:04,089 --> 00:41:06,256 - Απευθείας στο Instagram, ε; - Ναι. 572 00:41:06,341 --> 00:41:07,508 Πάμε. 573 00:41:13,264 --> 00:41:14,765 Τι βλάκας! 574 00:41:38,081 --> 00:41:42,000 Με συγχωρείτε, αλλά όλα έχουν μπερδευτεί πάρα πολύ. 575 00:41:42,127 --> 00:41:43,169 Τρίτη φορά. 576 00:41:43,253 --> 00:41:46,213 Λόλα, η Ντιάνα έρχεται, αλλά είναι με τον κ. Σουάρεθ. 577 00:41:46,297 --> 00:41:47,381 Μη μου πεις! 578 00:41:47,590 --> 00:41:50,884 Σε τι οφείλουμε την επίσκεψη του παραγωγού μας; 579 00:41:51,261 --> 00:41:54,888 Φέρνει την Ντιάνα, την κόρη του. Θα παίξει τη Λούσι, σας το είπα. 580 00:41:54,973 --> 00:41:56,974 Σοβαρά; Νόμιζα ότι έκανες πλάκα. 581 00:41:57,434 --> 00:42:01,311 Αυτός μου το ζήτησε. Τη δοκίμασα. Η μικρή είναι πολύ καλή. 582 00:42:01,521 --> 00:42:02,729 Πολύ ξεχωριστή. 583 00:42:04,024 --> 00:42:08,861 Ντιάνα, ο χαρακτήρας σου, τώρα, δεν έχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον. 584 00:42:08,987 --> 00:42:11,196 Κάθεται στη θέση της, αφήνεται... 585 00:42:11,364 --> 00:42:14,867 - Αυτοί συγκρούονται, σύμφωνοι; - Εντάξει. 586 00:42:14,951 --> 00:42:18,495 Θα ήθελα να δεις τις προσωπικότητες του Πέδρο και του Μανουέλ... 587 00:42:18,538 --> 00:42:22,040 μέσα απ' το φιλί, απ' το πώς φιλούν τη Λούσι. 588 00:42:22,709 --> 00:42:24,960 Ποια είναι η προσέγγιση του καθενός. 589 00:42:25,962 --> 00:42:28,464 - Θες ν' αρχίσεις εσύ; - Αμέσως. 590 00:42:30,884 --> 00:42:32,384 Εντάξει, πάμε. 591 00:42:35,055 --> 00:42:36,555 Βάλε τα ακουστικά. 592 00:42:36,806 --> 00:42:38,599 Ο ήχος είναι σημαντικός εδώ. 593 00:42:41,519 --> 00:42:42,936 Γεια. Άκου... 594 00:42:43,813 --> 00:42:45,814 Συγγνώμη αν έχω στύση. 595 00:42:47,067 --> 00:42:50,611 Και συγγνώμη αν δεν έχω, δεν είναι καθόλου προσωπικό. 596 00:42:51,905 --> 00:42:54,323 - Εντάξει, έτοιμοι; - Ναι. 597 00:42:56,284 --> 00:42:57,327 Πάμε. 598 00:43:40,078 --> 00:43:41,578 Εντάξει, φτάνει... 599 00:43:42,831 --> 00:43:44,331 Ευχαριστώ, Φέλιξ. 600 00:43:44,916 --> 00:43:47,000 Ιβάν, το πάμε μ' εσένα; 601 00:43:49,379 --> 00:43:51,338 Καλή τύχη, μεγάλε. 602 00:43:56,261 --> 00:43:57,970 Εντάξει, πάμε. 603 00:43:58,888 --> 00:44:00,055 Συγγνώμη. 604 00:44:01,015 --> 00:44:02,724 Και... πάμε! 605 00:44:19,576 --> 00:44:20,742 Εντάξει, φτάνει... 606 00:44:20,827 --> 00:44:24,079 Ο δύστυχος, 28 χρόνια παντρεμένος με την ίδια γυναίκα. 607 00:44:24,164 --> 00:44:25,622 Φαίνεται αμέσως. 608 00:44:26,666 --> 00:44:29,418 Μη γελάς, ούτε εσύ αποδίδεις πολύ. 609 00:44:29,586 --> 00:44:33,422 Έχω 13 διεθνή βραβεία. Όλο και κάτι πρέπει να αποδίδω. 610 00:44:33,548 --> 00:44:34,631 Απλώς, λέω. 611 00:44:34,716 --> 00:44:37,593 Τα βραβεία, ναι! Πολύ σημαντικά! 612 00:44:37,677 --> 00:44:41,305 Παιδιά, θα σας δείξω κάτι με την άδεια της Ντιάνα. 613 00:44:45,310 --> 00:44:46,393 Σε πειράζει; 614 00:44:49,689 --> 00:44:50,732 Δείτε. 615 00:46:02,845 --> 00:46:06,473 Ξέχασα κάτι στη δουλειά. Πρέπει να φύγω. 616 00:46:07,392 --> 00:46:09,267 Είναι όλα υπέροχα. 617 00:46:12,772 --> 00:46:14,856 Κόρη μου... εξαιρετικό. 618 00:46:17,360 --> 00:46:19,403 Θα μου τα πεις μετά. 619 00:46:24,701 --> 00:46:28,787 - Τότε, φεύγουμε την Τρίτη 21. - Πολύ νωρίς το πρωί. 620 00:46:29,998 --> 00:46:31,081 Συγγνώμη. 621 00:46:32,292 --> 00:46:34,918 Λόλα, ναι. Ναι. 622 00:46:36,921 --> 00:46:39,715 Σε βάζω σε ανοιχτή ακρόαση. Είναι η Λόλα. 623 00:46:40,800 --> 00:46:42,926 Γεια σας, παιδιά, πώς είστε; 624 00:46:43,303 --> 00:46:45,303 Θέλω να σας ζητήσω μια χάρη. 625 00:46:45,471 --> 00:46:49,850 Ίσως την επόμενη φορά θα μπορούσατε να φέρετε μερικά απ' τα βραβεία σας. 626 00:46:51,394 --> 00:46:53,437 Γεια σου, Λόλα. Φέλιξ εδώ. 627 00:46:54,147 --> 00:46:56,356 Εννοείς τα τρόπαια, τα αγαλματίδια; 628 00:46:57,442 --> 00:47:01,111 Ναι, κάποια απ' τα 35 που είπες. Ό,τι σου είναι πιο εύκολο. 629 00:47:03,156 --> 00:47:05,532 Θα κάνουμε μια άσκηση μ' αυτά. Εντάξει; 630 00:47:06,617 --> 00:47:09,119 - Ωραία, τα λέμε. - Τα λέμε. Πολύ ωραίο. 631 00:47:09,495 --> 00:47:11,329 Ωραία, συνεχίζουμε. 632 00:47:11,748 --> 00:47:14,875 Έλεγα ότι θα φύγουμε νωρίς στις 21 του μήνα... 633 00:47:15,126 --> 00:47:17,210 για πάνω από μία βδομάδα... 634 00:47:17,295 --> 00:47:20,297 για τις τελευταίες σκηνές και κάποια εξωτερικά. 635 00:47:20,423 --> 00:47:23,258 - Ακριβώς εφτά μέρες. - Αν δεν βρέξει. 636 00:47:23,343 --> 00:47:25,469 Πρέπει να ξέρετε πως όταν ταξιδεύω... 637 00:47:25,553 --> 00:47:30,307 παίρνω πάντα φτηνό εισιτήριο, ποτέ πρώτη θέση. 638 00:47:30,975 --> 00:47:33,810 - Λάβε το υπόψη. Είναι σημαντικό. - Γιατί; 639 00:47:34,270 --> 00:47:36,855 - Θέμα δεοντολογίας. - Δεοντολογίας; 640 00:47:37,482 --> 00:47:40,776 Απεχθάνομαι να έχω αναγκαστικά προνομιακή μεταχείριση. 641 00:47:41,152 --> 00:47:44,196 Εξάλλου, περνώντας απ' την πρώτη θέση καθώς μπαίνω... 642 00:47:44,280 --> 00:47:48,575 βλέπω όλες τις κουράδες και τα σκατά που κάθονται μπροστά. 643 00:47:49,327 --> 00:47:52,204 Ιβάν, κάθε μέρα, σε γουστάρω όλο και πιο πολύ. 644 00:47:53,081 --> 00:47:55,415 - Πρέπει να φύγω, έχω μαθήματα. - Καλώς. 645 00:48:01,130 --> 00:48:04,925 Συγγνώμη, θα κάνω ένα σύντομο σχόλιο για τη διατροφή του Φέλιξ. 646 00:48:05,009 --> 00:48:08,762 Λοιπόν, πρέπει να είναι μακροβιοτική, οικολογική... 647 00:48:08,846 --> 00:48:11,348 χωρίς γλουτένη και όλα ισπανικής παραγωγής. 648 00:48:20,233 --> 00:48:21,358 Φέλιξ. 649 00:48:24,487 --> 00:48:25,612 Φέλιξ... 650 00:48:29,909 --> 00:48:31,117 Φέλιξ... 651 00:48:38,000 --> 00:48:39,209 Φέλιξ... 652 00:48:42,672 --> 00:48:43,755 Φέλιξ! 653 00:48:48,636 --> 00:48:49,761 Φέλιξ! 654 00:48:52,306 --> 00:48:53,390 Φέλιξ! 655 00:48:56,144 --> 00:48:57,394 Φέλιξ! 656 00:48:58,980 --> 00:49:00,063 Φέλιξ! 657 00:49:03,401 --> 00:49:05,402 Ωραίο, το γουστάρω. 658 00:49:42,482 --> 00:49:46,776 Αρχίζω ν' ανησυχώ, γιατί δεν είναι αυτό. 659 00:49:47,778 --> 00:49:51,031 Πού είναι τα υφάσματα που διάλεξα για τους καναπέδες; 660 00:49:51,657 --> 00:49:52,700 Εδώ. 661 00:49:54,577 --> 00:49:57,954 Κοίτα, αυτό είναι. Αυτό. 662 00:49:58,247 --> 00:50:00,415 Όχι αυτό. Βλέπεις τη διαφορά; 663 00:50:01,501 --> 00:50:03,585 - Ναι, νομίζω. - Βλέπεις; 664 00:50:04,295 --> 00:50:08,673 Οι κουρτίνες είναι απ' το σπίτι ενός χωριάτη. 665 00:50:08,925 --> 00:50:11,217 Έχει λεφτά, αλλά εμείς πρέπει να φανταστούμε... 666 00:50:11,302 --> 00:50:14,888 τι θεωρεί φίνο ένας άνθρωπος που δεν έχει καθόλου φινέτσα. 667 00:50:15,014 --> 00:50:18,475 Τι θεωρεί φίνο αυτός, όχι η σκηνογράφος μας. Κατάλαβες; 668 00:50:18,976 --> 00:50:22,437 Κατάλαβα. Είναι οι βλέψεις αυτού του ανθρώπου. 669 00:50:22,605 --> 00:50:23,772 - Ακριβώς. - Λόλα. 670 00:50:23,856 --> 00:50:27,692 Ο Ιβάν έπρεπε να έρθει πριν από μισή ώρα. Τον πήρα τρεις φορές, τίποτα. 671 00:50:27,777 --> 00:50:29,694 Κάλεσε απ' το κινητό μου. 672 00:50:30,071 --> 00:50:34,532 Σουζάνα, δες τις σημειώσεις. Για αυτό κοιτούσα υφάσματα εφτά ώρες. 673 00:50:40,623 --> 00:50:42,707 - Εμπρός; - Ιβάν, γεια σου. 674 00:50:43,084 --> 00:50:45,126 - Λόλα; - Όχι, η Χούλια είμαι. 675 00:50:45,211 --> 00:50:48,546 Καλώ απ' το κινητό της Λόλα. Μου τελείωσε η μπαταρία. 676 00:50:48,756 --> 00:50:51,549 Θυμάσαι ότι αρχίζουμε στις 2; 677 00:50:51,717 --> 00:50:53,718 Ναι, το έχω σημειώσει... 678 00:50:53,803 --> 00:50:56,596 αλλά μ' είχαν να περιμένω στην τελευταία πρόβα. 679 00:50:56,681 --> 00:50:59,307 Και στην προτελευταία, επίσης. 680 00:50:59,517 --> 00:51:01,810 Και τα λοιπά και τα λοιπά... 681 00:51:01,894 --> 00:51:04,354 Σήμερα θα περιμένουν αυτοί, για να πατσίσουμε. 682 00:51:04,438 --> 00:51:06,189 Και χρεώνω γι' αυτό. 683 00:51:06,440 --> 00:51:09,818 Θα τα πούμε στις 4. Θα είμαι στην ώρα μου. 684 00:51:18,869 --> 00:51:22,330 Ακριβώς αυτό κάνουν. Αλλά ξέρεις κάτι; Υπόγραψέ το. 685 00:51:22,582 --> 00:51:26,209 Υπόγραψέ το και τέρμα. Δεν μιλάω άλλο γι' αυτό. Αντίο. 686 00:51:28,504 --> 00:51:29,547 Συγγνώμη. 687 00:51:29,839 --> 00:51:30,881 Είναι... 688 00:51:32,133 --> 00:51:35,593 μια σειρά για έναν αστροναύτη. 689 00:51:35,678 --> 00:51:38,304 Επιστρέφοντας από ένα διαστημικό ταξίδι... 690 00:51:38,556 --> 00:51:41,558 προσγειώνεται σ' ένα νησί κατοικημένο από αγρίους... 691 00:51:41,601 --> 00:51:44,686 που δεν είχαν ποτέ επαφή με τον πολιτισμό. 692 00:51:44,854 --> 00:51:46,438 Εγώ παίζω τον αστροναύτη. 693 00:51:46,522 --> 00:51:50,775 Φοβερό! Είναι τόσο κακό, που μπορεί να γίνει πολύ καλό. 694 00:51:51,235 --> 00:51:54,029 - Πίστεψέ με. - Ναι, πολύ καλό. 695 00:52:03,998 --> 00:52:05,041 Ωραίο, ε; 696 00:52:05,499 --> 00:52:08,960 Τι κρίμα! Δεν έχει χρησιμοποιηθεί ποτέ. 697 00:52:10,338 --> 00:52:13,048 Από ένα φαρμακευτικό συνέδριο, το πολύ. 698 00:52:17,553 --> 00:52:20,013 Αυτά είναι μόνο λίγα απ' τα βραβεία μου. 699 00:52:21,182 --> 00:52:24,642 Από δεξιά προς αριστερά, το Βραβείο του Σαν Σεμπαστιάν... 700 00:52:24,977 --> 00:52:29,355 δύο Χρυσές Σφαίρες, το Cοppa Vοlpi απ' το Φεστιβάλ της Βενετίας... 701 00:52:29,607 --> 00:52:31,608 και δύο απ' τα πέντε Γκόγια μου. 702 00:52:31,692 --> 00:52:34,235 Τα άλλα τρία είναι στο σπίτι μου στο Σαιν-Τροπέ. 703 00:52:34,320 --> 00:52:37,030 Όλα τα άλλα, στο σπίτι μου στο Λος Άντζελες. 704 00:52:37,323 --> 00:52:39,783 - Πολλά. - Γιατί μας έβαλες να τα φέρουμε; 705 00:52:40,618 --> 00:52:42,660 Θα κάνουμε κάτι μικρό μ' αυτά. 706 00:52:43,329 --> 00:52:45,246 Τα δικά σου, Ιβάν; 707 00:52:47,083 --> 00:52:51,586 Εγώ έχω πολύ λιγότερο. Προφανώς, είμαι χειρότερος ηθοποιός. 708 00:52:53,381 --> 00:52:56,341 Μετάλλιο Σκηνικών Τεχνών... 709 00:52:58,010 --> 00:52:59,803 Ένα βραβείο Max... 710 00:53:01,555 --> 00:53:03,640 Κι αυτό είναι το πιο σημαντικό. 711 00:53:06,310 --> 00:53:09,479 Μου το έδωσαν σ' ένα σχολείο για ανάπηρα παιδιά. 712 00:53:10,022 --> 00:53:13,483 Πήγα και δίδαξα εκεί. Μόνα τους το έφτιαξαν. 713 00:53:14,026 --> 00:53:16,653 Μια εμπειρία... υπέροχη. 714 00:53:17,113 --> 00:53:18,696 Ας αρχίσουμε. 715 00:53:39,176 --> 00:53:41,427 Εμπιστοσύνη. Εμπιστοσύνη, παιδιά. 716 00:53:43,931 --> 00:53:46,808 Θέλω να χάσετε όλη την αυτονομία. Όλη. 717 00:53:48,102 --> 00:53:50,687 Ο ένας δεμένος με τον άλλο και αντίστροφα. 718 00:53:51,063 --> 00:53:52,647 Είναι δύο. 719 00:53:54,066 --> 00:53:57,360 Δύο, αλλά υποταγμένοι στον ίδιο δρόμο. 720 00:53:57,570 --> 00:53:59,821 Είναι δύο, αλλά με ένα "εγώ". 721 00:53:59,989 --> 00:54:03,074 Με ένα παραμορφωμένο "εγώ", παραμορφωμένο. 722 00:54:04,076 --> 00:54:07,871 Είναι ένα απ' τα πράγματα που μου αρέσουν πιο πολύ στο βιβλίο. 723 00:54:09,290 --> 00:54:15,295 Το σώμα είναι ένας περίβολος. Φυλακή και καταδίκη. 724 00:54:17,214 --> 00:54:20,967 Όπου το δέρμα είναι απλώς ένα περίβλημα, ένα δοχείο. 725 00:54:22,386 --> 00:54:23,469 Ένα. 726 00:54:24,847 --> 00:54:26,389 Μόνο ένα. 727 00:54:36,275 --> 00:54:37,358 Αυλαία! 728 00:55:16,649 --> 00:55:17,857 Όχι! 729 00:55:20,110 --> 00:55:21,778 Αναθεματισμένη! 730 00:55:23,739 --> 00:55:25,490 Όχι, Λόλα! 731 00:55:29,036 --> 00:55:30,370 Όχι αυτό! 732 00:55:51,559 --> 00:55:54,519 Όχι! Όχι αυτό, σε παρακαλώ! 733 00:56:00,776 --> 00:56:02,235 Σκύλα! 734 00:56:05,865 --> 00:56:07,115 Όχι αυτό! 735 00:56:09,660 --> 00:56:11,160 Όχι αυτό! 736 00:56:12,288 --> 00:56:13,413 Όχι! 737 00:56:15,416 --> 00:56:17,583 Όχι αυτό! Όχι! 738 00:56:18,544 --> 00:56:20,003 Λόλα, όχι! 739 00:56:29,763 --> 00:56:32,557 Ο Αργυρός μου Λέοντας Σκηνοθεσίας. 740 00:56:32,725 --> 00:56:35,226 Ο Χρυσός μου Φοίνικας Καλύτερης Ταινίας. 741 00:56:39,773 --> 00:56:41,357 Στον διάολο να πάνε. 742 00:56:45,988 --> 00:56:49,490 Φαίνεται ότι τα βραβεία είναι όντως χρήσιμα σε κάτι. 743 00:56:50,951 --> 00:56:55,288 Κύριοι... μια άσκηση για το "εγώ". 744 00:56:57,374 --> 00:56:58,583 Τι κάνει η σκύλα; 745 00:56:58,709 --> 00:57:02,003 Παιδιά, 15 λεπτά διάλειμμα και πάμε στο 63. 746 00:57:03,589 --> 00:57:04,632 Ηρέμησε, Φέλιξ. 747 00:57:04,715 --> 00:57:07,925 Πες μου έναν λόγο που να δικαιολογεί αυτό που έκανες! 748 00:57:08,010 --> 00:57:10,845 Γιατί το έκανες αυτό; Διάολε! 749 00:57:10,930 --> 00:57:13,389 - Μεταμόρφωση. - Ξέρεις τι σημαίνει για εμάς; 750 00:57:13,474 --> 00:57:16,517 Η μεταμόρφωση είναι ο λόγος. Αυτό μεταμορφώνει. 751 00:57:16,769 --> 00:57:19,520 - Θα κάνω το πρόσωπό σου Πικάσο! - Ηρέμησε, Φέλιξ. 752 00:57:19,605 --> 00:57:23,107 - Ήταν μια τρέλα. Θα το συζητήσουμε. - Όποτε θέλεις, Ιβάν. 753 00:57:23,192 --> 00:57:24,400 Είναι τρελή. 754 00:57:26,570 --> 00:57:28,654 Θα σου στείλω ένα καρτέλ από δικηγόρους! 755 00:57:28,739 --> 00:57:30,448 Τρόμαξα. Δώσ' τους διεύθυνση. 756 00:57:30,532 --> 00:57:33,993 - Σεγουρόλα και Λα Αμπάνα, 7ος. - Θα έρθουν! 757 01:00:22,788 --> 01:00:26,541 Οι δικηγόροι του Φέλιξ απαιτούν αντικατάσταση των βραβείων... 758 01:00:26,625 --> 01:00:29,585 και αποζημίωση του πελάτη τους για ηθική βλάβη. 759 01:00:29,670 --> 01:00:31,712 Διάολε, "ηθική βλάβη"... 760 01:00:32,256 --> 01:00:36,842 Η αντικατάσταση των βραβείων που κατέστρεψες κοστίζει 83.000 ευρώ. 761 01:00:37,177 --> 01:00:41,013 Δεν με νοιάζει, θα τα κανονίσουν με την παραγωγό, όχι μ' εμένα. 762 01:00:41,306 --> 01:00:44,850 Ήρθαν απ' το κέτερινγκ. Ζήτησες να δοκιμάσεις το φαγητό. 763 01:00:44,935 --> 01:00:47,436 - Μη με βασανίζεις μ' αυτά σήμερα. - Καλά. 764 01:00:47,938 --> 01:00:51,649 Την ίδια μέρα που βγήκα, ήθελα να γυρίσω στη φυλακή. 765 01:00:52,359 --> 01:00:53,693 Όχι, όχι. 766 01:00:53,902 --> 01:00:57,280 - Τι; - Όχι. Μην τον κοιτάζεις. 767 01:00:57,364 --> 01:01:00,116 Μην τον κοιτάζεις, κι όταν τον κοιτάξεις τελικά... 768 01:01:00,200 --> 01:01:03,494 θέλω να μπεις μέσα του, να δεις την ψυχή του. 769 01:01:03,579 --> 01:01:04,621 Ξανά. 770 01:01:07,416 --> 01:01:08,458 Πάμε. 771 01:01:10,502 --> 01:01:12,128 Την ίδια μέρα που... 772 01:01:12,212 --> 01:01:15,339 Όχι! Όχι, όχι, όχι... 773 01:01:15,424 --> 01:01:20,761 Μα... Κοίτα, Λόλα, έχω παίξει σε πάνω από εκατό ταινίες. 774 01:01:20,971 --> 01:01:25,141 Και δεν θα μου πεις εσύ πώς διάολο να κάνω τη δουλειά μου. 775 01:01:25,225 --> 01:01:28,144 Μη με πρήζεις. Άσε με να παίξω τη σκηνή μία φορά. 776 01:01:28,228 --> 01:01:31,897 Κι αν δεν σου αρέσει, έλα να την παίξεις εσύ, κούκλα μου! 777 01:01:33,650 --> 01:01:34,775 Συγγνώμη. 778 01:01:35,903 --> 01:01:37,695 Συγγνώμη, συγγνώμη... 779 01:01:40,115 --> 01:01:41,240 Με συγχωρείς. 780 01:01:42,075 --> 01:01:45,620 Με συγχωρείς, Λόλα. Κι εσύ, Ιβάν. Συγγνώμη. 781 01:01:45,913 --> 01:01:50,499 - Λυπάμαι, αλλά πρέπει να το πιστέψω. - Όχι, είναι που... 782 01:01:53,128 --> 01:01:56,005 Συγγνώμη, είμαι άσχημα λόγω προσωπικού θέματος. 783 01:01:56,423 --> 01:02:00,176 Είναι κάτι δικό μου και ξέσπασα πάνω σας. Συγγνώμη. 784 01:02:00,260 --> 01:02:02,762 Τσακώθηκες με την καινούργια σου γκόμενα; 785 01:02:03,222 --> 01:02:06,057 Εντάξει, όλοι έχουμε κακές μέρες. 786 01:02:07,226 --> 01:02:10,311 - Το πάμε απ' την αρχή. - Λόλα, περίμενε. Ιβάν... 787 01:02:13,607 --> 01:02:15,691 Πρέπει να σας πω κάτι. 788 01:02:17,194 --> 01:02:19,403 Μου είναι δύσκολο να το πω... 789 01:02:20,405 --> 01:02:22,740 αλλά πρέπει να το ξέρετε εσείς οι δύο. 790 01:02:23,742 --> 01:02:25,242 Είναι που... 791 01:02:26,119 --> 01:02:28,120 Δεν θέλω να σας ταράξω. 792 01:02:28,747 --> 01:02:33,125 Αν υπάρχει κάτι που δεν θέλω, είναι να με λυπούνται. 793 01:02:34,378 --> 01:02:36,420 Πρώτα απ' όλα, είμαι καλά. 794 01:02:36,880 --> 01:02:39,965 Όσο καλά γίνεται, υπό αυτές τις συνθήκες. 795 01:02:41,093 --> 01:02:43,010 Τέλος πάντων... 796 01:02:43,262 --> 01:02:45,971 Καλύτερα να μπω στο θέμα, χωρίς περιστροφές. 797 01:02:46,431 --> 01:02:51,060 Στις αρχές του μήνα, έκανα ιατρικές εξετάσεις... 798 01:02:51,144 --> 01:02:54,188 και τα αποτελέσματα δεν ήταν καλά. 799 01:02:55,983 --> 01:02:57,650 Καθόλου καλά. 800 01:02:59,903 --> 01:03:01,821 Αδενοκαρκίνωμα στο πάγκρεας. 801 01:03:04,116 --> 01:03:05,158 Καρκίνος. 802 01:03:06,702 --> 01:03:07,744 Και... 803 01:03:08,912 --> 01:03:12,915 η πρόγνωση δεν είναι ενθαρρυντική. 804 01:03:14,084 --> 01:03:16,252 Πρέπει να κάνω κι άλλες εξετάσεις. 805 01:03:16,378 --> 01:03:21,090 Αλλά αν επιβεβαιώσουν αυτό που μοιάζει να είναι... 806 01:03:22,259 --> 01:03:24,343 μου μένει το πολύ ένας χρόνος. 807 01:03:30,600 --> 01:03:31,684 Μα... 808 01:03:34,021 --> 01:03:36,063 Δεν υπάρχει θεραπεία; 809 01:03:37,274 --> 01:03:40,609 Ναι, αλλά είναι πολύ επεμβατική... 810 01:03:41,361 --> 01:03:43,404 Και αποφάσισα να μην κάνω τίποτα. 811 01:03:44,323 --> 01:03:46,115 Ακολουθώ παρηγορητική αγωγή. 812 01:03:47,993 --> 01:03:50,536 Δεν ματαίωσα καμία δουλειά. 813 01:03:50,996 --> 01:03:53,748 Συνεχίζω τη ζωή μου κανονικά, όσο μπορώ ακόμα. 814 01:03:58,503 --> 01:03:59,712 Θέλω... 815 01:04:01,673 --> 01:04:03,799 Θέλω ο θάνατος να με βρει ζωντανό. 816 01:04:07,679 --> 01:04:09,513 Λόλα, Ιβάν... 817 01:04:09,598 --> 01:04:12,892 θέλω η τελευταία ταινία μου να είναι σπουδαία ταινία. 818 01:04:14,311 --> 01:04:17,855 Θα τα δώσω όλα. Απολύτως. 819 01:04:20,650 --> 01:04:25,988 Ίσως μπορώ να διοχετεύσω αυτή την επώδυνη εμπειρία... 820 01:04:26,615 --> 01:04:28,741 στον χαρακτήρα που υποδύομαι. 821 01:04:30,535 --> 01:04:33,204 Υπολόγιζε στη βοήθειά μου για ό,τι θελήσεις. 822 01:04:34,581 --> 01:04:35,748 Σ' ευχαριστώ. 823 01:04:38,085 --> 01:04:40,085 Θα κάνουμε και γαμώ τις ταινίες. 824 01:04:45,634 --> 01:04:48,385 Συγχωρήστε αυτά τα ξεσπάσματά μου... 825 01:04:48,845 --> 01:04:52,598 αλλά αυτή η αγωγή με τρελαίνει κάπως. 826 01:04:53,683 --> 01:04:55,601 Όλα με ενοχλούν και... 827 01:05:41,064 --> 01:05:42,147 Χούλια. 828 01:05:43,984 --> 01:05:45,067 Μ' ακούς; 829 01:05:48,989 --> 01:05:52,032 Αυτό που θα σου πω να μείνει μεταξύ μας, έτσι; 830 01:05:54,244 --> 01:05:57,329 Ο Φέλιξ είναι άρρωστος. Έχει καρκίνο. 831 01:05:58,874 --> 01:06:01,417 Ναι, τρομερό. Μας το είπε σήμερα. 832 01:06:02,002 --> 01:06:03,836 Δεν θα ζήσει για πολύ. 833 01:06:05,422 --> 01:06:09,091 Πρέπει να επισπεύσουμε τα γυρίσματα. Ναι, δυο βδομάδες. 834 01:06:10,844 --> 01:06:14,638 Ναι, και βέβαια γίνεται. Πρέπει ν' αρχίσουμε στις 21. 835 01:06:16,016 --> 01:06:18,267 Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει. 836 01:06:18,894 --> 01:06:21,854 Καρκίνος στο πάγκρεας Γιατί είναι ο πιο θανατηφόρος; 837 01:06:35,577 --> 01:06:37,536 Λεύκανση δοντιών 838 01:07:17,827 --> 01:07:21,664 Το να χάνεις έναν ηθοποιό σου, μόλις αρχίζεις γυρίσματα... 839 01:07:25,710 --> 01:07:27,294 Είναι καταστροφή. 840 01:07:28,046 --> 01:07:30,798 Πού να το φανταστώ ότι το περνούσε όλο αυτό; 841 01:07:31,091 --> 01:07:33,884 Φαίνεται μια χαρά, πάντα γεμάτος ενέργεια. 842 01:07:34,427 --> 01:07:36,220 Είναι φρικτό, ναι. 843 01:07:36,680 --> 01:07:38,389 Πολύ σκληρό. 844 01:07:39,432 --> 01:07:42,935 Και είναι ένας καρκίνος... τρομερός. 845 01:07:43,853 --> 01:07:46,355 Και εγώ απαιτώ τόσο πολλά από εσάς... 846 01:07:47,816 --> 01:07:49,858 Σας έχω φερθεί πολύ άσχημα; 847 01:07:52,153 --> 01:07:54,196 Εσύ δεν ήξερες τίποτα. 848 01:07:57,784 --> 01:08:00,494 Δεν έχει σημασία. Είμαι ένα τέρας. 849 01:08:01,329 --> 01:08:04,289 Είναι που υποφέρω πολύ με τις ταινίες μου. 850 01:08:04,457 --> 01:08:07,710 Προσπαθώ να το κάνω αλλιώς, αλλά δεν μπορώ, δεν ξέρω. 851 01:08:09,671 --> 01:08:14,216 Λόλα, συγγνώμη. Ο Φέλιξ έχει κλειστό το κινητό. Άργησε μισή ώρα. 852 01:08:14,342 --> 01:08:16,260 Μην τον καλέσεις ξανά. 853 01:08:20,974 --> 01:08:23,350 Θα είναι με τους γιατρούς, ο δύστυχος. 854 01:08:26,062 --> 01:08:28,105 Τι διάολο θα κάνουμε τώρα; 855 01:08:34,029 --> 01:08:36,321 Θέλω να σου πω κάτι, γιατί... 856 01:08:37,907 --> 01:08:40,284 Ούτε εγώ μπορώ να πάψω να το σκέφτομαι. 857 01:08:42,746 --> 01:08:48,083 Αν χειροτερέψει... Ας ελπίσουμε πως όχι, φυσικά. 858 01:08:50,086 --> 01:08:52,921 Αλλά αν ο Φέλιξ δεν μπορέσει να συνεχίσει... 859 01:08:55,175 --> 01:08:58,302 θα μπορούσα άνετα να παίξω εγώ και τους δύο ρόλους. 860 01:09:01,473 --> 01:09:05,851 Και τα δύο αδέρφια. Ο ένας με γένια, ο άλλος χωρίς γένια. 861 01:09:07,103 --> 01:09:09,188 Ή μπορεί να είναι δίδυμοι. 862 01:09:10,023 --> 01:09:11,356 Γιατί όχι; 863 01:09:12,067 --> 01:09:13,567 Τέλος πάντων... 864 01:09:17,781 --> 01:09:19,865 Είναι μόνο μια ιδέα. 865 01:09:32,337 --> 01:09:33,962 Τι στρες είναι αυτό... 866 01:09:37,092 --> 01:09:39,176 Όλο μου το κορμί πονάει. 867 01:09:39,427 --> 01:09:42,179 Πίεσε λίγο εδώ, σε παρακαλώ, στον σβέρκο μου. 868 01:09:48,853 --> 01:09:51,271 - Πιο δυνατά. - Ναι, περίμενε. 869 01:09:52,440 --> 01:09:53,774 Πιο δυνατά. 870 01:09:54,943 --> 01:09:57,361 Πόσο δύσκολη είναι η ζωή μερικές φορές. 871 01:10:24,681 --> 01:10:28,642 - Φέλιξ, πώς είσαι, καλέ μου; - Όλα είναι μια χαρά. 872 01:10:30,145 --> 01:10:31,603 Ξεκουράστηκες; 873 01:10:31,688 --> 01:10:35,357 Ναι. Είχα ένα μικρό οικογενειακό πρόβλημα. 874 01:10:35,483 --> 01:10:38,569 Όλο το πρωί καβγάδιζα με την πρώην γυναίκα μου. 875 01:10:38,653 --> 01:10:41,864 Η σκύλα θέλει να μείνει στο σπίτι μου στο Σαιν-Τροπέ. 876 01:10:42,407 --> 01:10:43,824 Ξέρετε το Σαιν-Τροπέ; 877 01:10:43,908 --> 01:10:47,536 Ωραίες παραλίες. Και υπέροχη νυχτερινή ζωή. 878 01:10:49,330 --> 01:10:52,416 Αλλά ξέρει για την αρρώστια σου; 879 01:10:54,085 --> 01:10:55,586 Ποια αρρώστια; 880 01:10:55,837 --> 01:10:59,631 Για τον καρκίνο; Όχι, δεν ξέρει γιατί... 881 01:11:00,258 --> 01:11:01,842 είναι ψέμα. 882 01:11:02,469 --> 01:11:03,552 Είναι ψέμα. 883 01:11:03,636 --> 01:11:07,347 Πώς μπορώ να είμαι άρρωστος; Κοίταξέ με. 884 01:11:08,099 --> 01:11:12,435 Το έκανα σαν... μια περφόρμανς, για εσάς τους δύο. 885 01:11:13,021 --> 01:11:15,563 Μια μικρή επίδειξη υποκριτικής. 886 01:11:40,882 --> 01:11:42,257 Πολύ έντονο. 887 01:11:43,218 --> 01:11:47,054 Το καταλαβαίνεις ότι δεν παίζουν μ' αυτά, κάθαρμα; 888 01:11:47,888 --> 01:11:52,226 Κάθαρμα, αλλά σπουδαίος ηθοποιός... 889 01:11:52,310 --> 01:11:54,895 αφού το έχαψες κανονικά το παραμύθι. 890 01:12:02,527 --> 01:12:06,949 Κατάστρεψες κάτι πολύ εύθραυστο, Φέλιξ. Το κατάστρεψες. 891 01:12:07,116 --> 01:12:09,993 - Κι εσύ κατάστρεψες τα βραβεία. - Μη μιλάς. 892 01:12:11,120 --> 01:12:12,704 Μη λες τίποτα. 893 01:12:14,791 --> 01:12:17,167 Λόλα, τι έγινε; 894 01:12:17,460 --> 01:12:20,295 Έχω χιλιάδες πράγματα στο μυαλό μου... 895 01:12:20,380 --> 01:12:23,674 κι όμως, όλα πάνε τέλεια, παρά το χάος. 896 01:12:23,883 --> 01:12:28,053 Αυτό το παράλογο, παιδιάστικο πράγμα ανάμεσα σε εσάς τους δύο... 897 01:12:28,137 --> 01:12:32,933 είναι σαν πετριά στο κεφάλι μου, νιώθω ότι παθαίνω μπλακ-άουτ. 898 01:12:33,893 --> 01:12:38,522 Διάολε, με γνωρίζετε. Ξέρετε ότι είμαι πάρα πολύ ευαίσθητη. 899 01:12:38,897 --> 01:12:43,235 Είναι χάρισμα; Ναι. Περνάω δύσκολή φάση; Ναι, πολύ! 900 01:12:44,988 --> 01:12:49,157 Τι είναι αυτά; Ποιος την έχει πιο μεγάλη, ποιος είναι πιο άντρας... 901 01:12:49,659 --> 01:12:52,202 Όχι, συγγνώμη, Λόλα, δεν είναι έτσι. 902 01:12:52,287 --> 01:12:55,289 Στην περίπτωσή μου, σε διαβεβαιώ, δεν είναι έτσι. 903 01:12:56,124 --> 01:12:57,624 Κοίτα, ωστόσο... 904 01:12:58,793 --> 01:13:01,920 Άτοπο, χαζό, ακόμα και δυσάρεστο... 905 01:13:02,380 --> 01:13:04,631 αυτό που έκανε ο Φέλιξ... 906 01:13:06,551 --> 01:13:08,385 Θέλω να πω... 907 01:13:08,761 --> 01:13:12,472 Υπάρχει ανταγωνισμός... πάντα. Πάντα υπάρχει. 908 01:13:12,682 --> 01:13:15,225 Αλλά σ' αυτή την περίπτωση, η κατάσταση... 909 01:13:15,643 --> 01:13:17,644 Και το ξεκαθαρίζω αυτό... 910 01:13:18,479 --> 01:13:22,649 είναι αντικειμενικό, είναι η πραγματικότητα. 911 01:13:23,443 --> 01:13:25,485 Δεν μπορεί να κρυφτεί. 912 01:13:26,362 --> 01:13:30,365 Είναι πανεύκολο να δεις ποιος από τους δύο έχει πιο πολύ ταλέντο. 913 01:13:32,619 --> 01:13:33,661 Ελάτε. 914 01:13:34,704 --> 01:13:38,415 Ελάτε, πλησιάστε. Είναι καλό ν' ακούσετε κι εσείς. 915 01:13:39,334 --> 01:13:43,170 Λέω ότι μπορεί κανείς να δει πολύ καθαρά... 916 01:13:43,296 --> 01:13:45,380 ποιος είναι καλύτερος ηθοποιός. 917 01:13:45,798 --> 01:13:47,924 Ο Φέλιξ ή εγώ. 918 01:13:48,134 --> 01:13:49,885 Και είναι ο Φέλιξ. 919 01:13:49,969 --> 01:13:53,638 Ο Φέλιξ είναι καλύτερος ηθοποιός από μένα. 920 01:13:54,515 --> 01:13:56,600 Εσύ ξέρεις πώς να φτάνεις... 921 01:13:57,977 --> 01:14:01,313 στο κοινό, στους ανθρώπους, στους αληθινούς ανθρώπους. 922 01:14:01,397 --> 01:14:03,398 Εγώ, αντίθετα, επέλεξα... 923 01:14:04,776 --> 01:14:06,693 να θεωρώ ότι έχω κύρος. 924 01:14:06,778 --> 01:14:10,781 Ξεγελώ τον εαυτό μου λέγοντας ότι το κοινό δεν έχει το επίπεδο... 925 01:14:12,200 --> 01:14:13,825 που είχα εγώ. 926 01:14:15,912 --> 01:14:16,995 Φρίκη. 927 01:14:17,789 --> 01:14:22,417 Μια ολόκληρη καριέρα βασισμένη σ' ένα λάθος δόγμα... 928 01:14:23,586 --> 01:14:26,505 βολικό και ψεύτικο, πράγμα ακόμα χειρότερο. 929 01:14:28,549 --> 01:14:32,511 Τελικά κατάλαβα, δουλεύοντας εδώ μαζί σου... 930 01:14:33,054 --> 01:14:34,888 κι αυτό το οφείλω σ' εσένα... 931 01:14:35,556 --> 01:14:39,434 ότι η αληθινή καλλιτεχνική αξία είναι το να συγκινείς... 932 01:14:41,104 --> 01:14:43,355 τους απλούς ανθρώπους, το απλό κοινό. 933 01:14:43,940 --> 01:14:47,484 Κι αυτό είναι τρομερά δύσκολο. 934 01:14:47,860 --> 01:14:49,820 Ο Φέλιξ το κάνει. 935 01:14:51,781 --> 01:14:54,866 Υποκλιθείτε. Όπως κανείς άλλος. Όπως ο καλύτερος. 936 01:14:55,243 --> 01:14:57,244 Εσύ είσαι ο δάσκαλος. 937 01:14:59,497 --> 01:15:01,456 Πρέπει να σ' το πω αυτό. 938 01:15:02,542 --> 01:15:04,376 Ιβάν, εγώ δεν... 939 01:15:04,502 --> 01:15:07,337 Σ' ευγνωμονώ για τα λόγια σου, πραγματικά. 940 01:15:08,715 --> 01:15:11,758 Με την πορεία που έχεις, να μιλάς έτσι... 941 01:15:13,261 --> 01:15:15,637 Είσαι ο μετρ της υποκριτικής τέχνης. 942 01:15:15,930 --> 01:15:20,767 Και για μένα, αυτό που είπες είναι το καλύτερο βραβείο. 943 01:15:22,145 --> 01:15:24,813 Λόλα, θα σε ευγνωμονώ όλη μου τη ζωή... 944 01:15:25,398 --> 01:15:28,650 γιατί είχες την ιδέα να μας βάλεις να παίξουμε μαζί. 945 01:15:30,278 --> 01:15:34,156 Πρέπει να πω ότι κι εγώ είχα πολλές προκαταλήψεις εναντίον σου. 946 01:15:34,782 --> 01:15:37,993 Ο μεγάλος μετρ, αυτός που ξέρει τα πιο πολλά... 947 01:15:38,786 --> 01:15:42,205 Αλλά κατάλαβα ότι είσαι όλα αυτά κι ακόμη περισσότερα. 948 01:15:42,957 --> 01:15:45,167 Ηθοποιός με κεφαλαία γράμματα. 949 01:15:46,836 --> 01:15:48,170 Και είμαι βέβαιος... 950 01:15:48,254 --> 01:15:51,673 ότι με αυτή την ταινία θα κατακτήσεις το ευρύ κοινό. 951 01:15:53,092 --> 01:15:54,426 Μάλιστα, κύριε. 952 01:15:55,595 --> 01:15:58,346 Ανταπέδιδα την ευγένεια, Φέλιξ. 953 01:16:00,558 --> 01:16:03,935 Υποκρινόμουν. Το πίστεψες, ε; Σ' την έσκασα! 954 01:16:05,063 --> 01:16:06,813 Το ευρύ κοινό... 955 01:16:07,231 --> 01:16:10,942 είναι μια μάζα αδαών ανθρώπων χωρίς καθόλου ιδέες. 956 01:16:11,110 --> 01:16:13,528 Και ηθοποιοί σαν εσένα... 957 01:16:14,113 --> 01:16:17,115 αποβλακώνουν το κοινό ακόμα πιο πολύ. 958 01:16:18,534 --> 01:16:20,535 Και τους προσφέρεις πάντα τα ίδια. 959 01:16:20,620 --> 01:16:26,833 Κοινότοπη ψυχαγωγία, που εμένα δεν με ψυχαγωγεί καν. 960 01:16:27,168 --> 01:16:30,003 Αυτό πιστεύω πραγματικά. 961 01:16:30,088 --> 01:16:33,507 Συγγνώμη, Λόλα. Συγχώρα με. 962 01:16:34,383 --> 01:16:36,384 Ένα-ένα. Ισοπαλία. 963 01:16:42,266 --> 01:16:43,683 Αυτό είναι αλήθεια. 964 01:16:43,768 --> 01:16:46,019 Σε κανέναν δεν αρέσει το πώς παίζω. 965 01:16:46,104 --> 01:16:47,646 Παρά μόνο στο κοινό. 966 01:16:47,814 --> 01:16:49,231 Μόνο. 967 01:16:49,232 --> 01:16:52,234 - Χούλια, πότε είναι η επόμενη πρόβα; - Την Πέμπτη. 968 01:16:52,527 --> 01:16:53,610 Την Πέμπτη. 969 01:16:55,071 --> 01:16:58,532 Ωραία, γιατί δεν σας αντέχω άλλο. Δεν κάνουμε πρόβα σήμερα. 970 01:16:58,616 --> 01:17:00,575 Τα λέμε την Πέμπτη. 971 01:17:05,790 --> 01:17:09,292 Εντυπωσιακό. Το πίστεψα απολύτως. 972 01:17:10,837 --> 01:17:12,671 Εσύ, σαν θεατής, το πίστεψες. 973 01:17:12,839 --> 01:17:16,508 Αλλά πρώτα, το πίστεψα εγώ, καταλαβαίνεις; 974 01:17:17,135 --> 01:17:20,011 Πρέπει να το πιστέψω εγώ, για να το πιστέψεις κι εσύ. 975 01:17:20,096 --> 01:17:22,597 Δεν κουράζομαι να το λέω στους μαθητές μου. 976 01:17:22,682 --> 01:17:26,935 Δεν επαναλαμβάνεις το κείμενο, αλλά σκέφτεσαι σαν τον χαρακτήρα. 977 01:17:27,562 --> 01:17:32,649 Αν σκέφτεσαι σαν τον χαρακτήρα, έχεις μπει στο μυαλό του. 978 01:17:33,067 --> 01:17:35,277 Τα υπόλοιπα έρχονται από μόνα τους. 979 01:17:35,361 --> 01:17:38,989 Τόσο απλό είναι... και τόσο περίπλοκο. 980 01:17:39,115 --> 01:17:40,158 Συγγνώμη. 981 01:17:43,452 --> 01:17:44,828 ΑΠΟΛΥΕΣΑΙ, ΗΛΙΘΙΕ 982 01:17:44,996 --> 01:17:46,371 Συμβαίνει κάτι; 983 01:18:54,607 --> 01:18:55,650 Με συγχωρείτε. 984 01:18:56,275 --> 01:19:00,362 Φέλιξ, Ιβάν. Μόλις με ειδοποίησε η Λόλα ότι δεν θα έρθει. 985 01:19:00,488 --> 01:19:02,530 Θα σας διαβάσω το μήνυμα. 986 01:19:03,241 --> 01:19:07,243 "Αυτή είναι η πρόβα σήμερα, πες τους, η εμπειρία ότι ήρθαν μάταια. 987 01:19:07,495 --> 01:19:10,747 "Αυτό το ερωτηματικό, το κενό του απρόβλεπτου... 988 01:19:10,831 --> 01:19:13,500 "θα τους κάνει ν' αναλογιστούν τον εαυτό τους. 989 01:19:13,584 --> 01:19:15,669 Θα τους δω την Τρίτη". 990 01:19:16,921 --> 01:19:17,964 Λυπάμαι. 991 01:19:21,968 --> 01:19:24,886 Διάολε, φίλε. Διάολε. 992 01:19:25,721 --> 01:19:29,516 Ας μη δώσουμε σ' αυτή τη μουρλή την ικανοποίηση ενός σχολίου. 993 01:19:30,017 --> 01:19:31,142 Τι σκρόφα! 994 01:19:32,270 --> 01:19:33,937 Άτιμη σκύλα. 995 01:19:35,648 --> 01:19:36,691 Άτιμη! 996 01:19:59,213 --> 01:20:01,756 - Θαυμάσιο. - Εξαιρετικό, εξαιρετικό. 997 01:20:02,383 --> 01:20:07,387 Άκου αυτή την υφή, αυτή τη βρομιά στο φόντο. 998 01:20:07,513 --> 01:20:08,556 Την ακούς; 999 01:20:08,723 --> 01:20:10,765 Σαν κάτι να υποβόσκει. 1000 01:20:11,392 --> 01:20:13,226 Ναι, πολύ έντονο. 1001 01:20:13,644 --> 01:20:15,270 Και τώρα... 1002 01:20:16,314 --> 01:20:18,398 Τώρα φτάνει στα όρια. 1003 01:20:24,405 --> 01:20:26,197 Από πού είναι; 1004 01:20:26,365 --> 01:20:28,825 Καναδός είναι, αλλά ζει στο Ντίσελντορφ. 1005 01:20:29,327 --> 01:20:31,369 Είναι και περφόρμερ. 1006 01:20:34,582 --> 01:20:38,626 Με γοητεύουν αυτοί οι ήχοι, αυτοί οι πρωτόγονοι ήχοι. 1007 01:20:39,086 --> 01:20:40,129 Άκου. 1008 01:20:44,008 --> 01:20:46,050 Όχι, νομίζω... 1009 01:20:47,428 --> 01:20:49,012 Νομίζω ότι... 1010 01:20:50,681 --> 01:20:52,766 ο γείτονας καρφώνει κάτι. 1011 01:20:56,187 --> 01:20:58,062 Ναι, αυτός είναι, διάολε. 1012 01:21:04,236 --> 01:21:05,528 Παρεξηγημένη. 1013 01:21:07,406 --> 01:21:08,531 Λεσβία. 1014 01:21:10,326 --> 01:21:13,244 Επιτηδευμένη. Διεστραμμένη. 1015 01:21:14,955 --> 01:21:15,998 Σκληρή. 1016 01:21:17,958 --> 01:21:19,709 Πουτάνα. Πουτάνα. 1017 01:21:21,754 --> 01:21:22,837 Κορίτσι. 1018 01:21:23,881 --> 01:21:25,006 Κορίτσι. 1019 01:21:27,927 --> 01:21:28,969 Μόνη. 1020 01:21:30,554 --> 01:21:31,679 Μόνη. 1021 01:21:35,059 --> 01:21:37,268 Τρομοκρατημένη. Τρομοκρατημένη. 1022 01:21:39,313 --> 01:21:40,480 Ιδιοφυία. 1023 01:21:42,358 --> 01:21:43,650 Χαζή. 1024 01:21:45,361 --> 01:21:46,444 Τρελή. 1025 01:21:48,239 --> 01:21:49,322 Τρελή. 1026 01:21:50,741 --> 01:21:51,950 Είσαι τρελή. 1027 01:21:53,035 --> 01:21:55,328 Γελοία. Γελοία. 1028 01:21:59,375 --> 01:22:00,500 Γελοία. 1029 01:22:00,584 --> 01:22:03,127 Συγγνώμη που διακόπτω, αλλά είναι έτοιμοι. 1030 01:22:04,922 --> 01:22:07,298 - Τι; Τι τώρα; - Είναι έτοιμοι. 1031 01:22:10,678 --> 01:22:14,889 Ούτε μία αναθεματισμένη στιγμή για μένα. Ούτε μία. 1032 01:22:15,057 --> 01:22:16,140 Ούτε μία. 1033 01:22:16,559 --> 01:22:19,435 - Ηλίθιε! - Άσχετε! 1034 01:22:19,437 --> 01:22:21,688 - Σκύλας γιε! - Καθίκι! 1035 01:22:21,856 --> 01:22:24,607 - Γλείφτη! - Άντε στον διάολο! 1036 01:22:26,068 --> 01:22:27,443 Δύο φορές στον διάολο! 1037 01:22:27,528 --> 01:22:29,779 - Βρομιάρη! Λέρα! - Μπάσταρδε! 1038 01:22:29,947 --> 01:22:31,781 - Αλητάμπουρα! - Σίχαμα! 1039 01:22:31,866 --> 01:22:34,534 - Βδέλλα! - Σκατά στα δόντια σου! 1040 01:22:34,660 --> 01:22:36,995 Της μάνας σου! 1041 01:22:37,079 --> 01:22:39,831 Τρεις φορές της δικής σου! 1042 01:22:39,999 --> 01:22:42,000 - Τρελάρα! - Έκτρωμα! 1043 01:22:42,168 --> 01:22:44,210 Γέννημα ενός φορτίου με πουτάνες! 1044 01:22:46,005 --> 01:22:50,717 Χέζω την αναθεματισμένη τη μάνα σου! 1045 01:22:50,801 --> 01:22:54,470 Κι εγώ τη δική σου! Και τα μούτρα της τα χέζω! 1046 01:22:54,555 --> 01:22:57,515 Όχι εγώ. Όχι εγώ, Ιβάν Τόρες. 1047 01:22:57,641 --> 01:23:01,394 Χέζω όλη την οικογένεια Τόρες! 1048 01:23:01,562 --> 01:23:04,981 Τους Τόρες του παρελθόντος, τους Τόρες του παρόντος... 1049 01:23:05,065 --> 01:23:06,691 και τους Τόρες του μέλλοντος! 1050 01:23:06,775 --> 01:23:09,402 - Όλους τους Τόρες! - Φέλιξ Ριβέρο! 1051 01:23:09,653 --> 01:23:13,865 Αν δεν ήταν παρούσα μια κυρία, θα σε πλάκωνα στο ξύλο, το ξέρεις; 1052 01:23:14,158 --> 01:23:15,366 Αρκετά. 1053 01:23:15,951 --> 01:23:20,455 Ήταν απλώς μια άσκηση για ζέσταμα, για το γύρισμα. 1054 01:23:20,539 --> 01:23:25,627 Μη φοβάσαι, πότε δεν χτύπησα γέρο φανερά σε κατώτερη κατάσταση. 1055 01:23:25,794 --> 01:23:27,837 Μιλάει αυτός που πουλιέται για το χρήμα. 1056 01:23:27,922 --> 01:23:29,964 Εσύ πουλιέσαι απλά για λιγότερο χρήματα. 1057 01:23:30,049 --> 01:23:33,635 Αρκετά! Πρόβα σε 15'. Πάμε, παιδιά. 1058 01:23:35,513 --> 01:23:37,680 Κοίτα, αυτό είναι το σπίτι του Πέδρο. 1059 01:23:37,765 --> 01:23:40,308 Εδώ, τρώει με τη Λούσι, όταν έρχεται ο Μανουέλ. 1060 01:23:40,392 --> 01:23:41,476 Τέλεια. 1061 01:23:41,560 --> 01:23:44,228 Κι όλο αυτό είναι τα χωράφια έξω. 1062 01:23:45,731 --> 01:23:49,734 Κι εκεί που είναι η πόρτα, θα είναι το χυτήριο. 1063 01:23:49,944 --> 01:23:51,402 Θαυμάσια. 1064 01:23:51,904 --> 01:23:56,032 Κι εδώ, σ' αυτό το σημείο, εσείς οι δύο σταματάτε για το τέλος. 1065 01:23:56,200 --> 01:23:59,369 - Κατάλαβα, ωραία. - Πόσος μινιμαλισμός! 1066 01:24:00,871 --> 01:24:04,499 Με πάει πίσω, στο ξεκίνημά μου, στη δεκαετία του '60. 1067 01:24:05,251 --> 01:24:09,879 Θεατρικό Εργαστήρι, αυτό ήταν πολύ παλιά. 1068 01:24:11,340 --> 01:24:14,092 Δεν ξέρω αν μας είναι χρήσιμο να κάνουμε έτσι πρόβα... 1069 01:24:14,176 --> 01:24:17,261 - Για μένα, είναι χρήσιμο. - Ακριβώς. Είναι χρήσιμο. 1070 01:24:18,264 --> 01:24:22,016 Παιδιά, είναι η πιο περίπλοκη, η πιο σημαντική σκηνή της ταινίας. 1071 01:24:22,101 --> 01:24:24,894 - Γι' αυτό, συγκεντρωθείτε. - Ελάτε να το κάνουμε. 1072 01:24:24,979 --> 01:24:27,605 - Ντιάνα, έτοιμη; - Η Λούσι είναι έτοιμη. 1073 01:24:28,357 --> 01:24:30,650 Ένα πράγμα, Ιβάν. 1074 01:24:32,653 --> 01:24:35,947 Έκανες κάτι στα δόντια σου; Είναι πολύ λευκά. 1075 01:24:36,532 --> 01:24:37,615 Όχι. 1076 01:24:37,783 --> 01:24:41,911 Κανείς δεν διακόπτει την πρόβα, εκτός από μένα, για κανέναν λόγο. 1077 01:24:42,037 --> 01:24:44,330 Θέλω μια πλήρη λήψη, εντάξει; 1078 01:24:44,665 --> 01:24:47,375 Κύριοι, είναι η τελευταία σκηνή της ταινίας. 1079 01:24:47,835 --> 01:24:49,877 Χούλια, φώτα, παρακαλώ. 1080 01:24:51,005 --> 01:24:52,088 Συγκεντρωθείτε. 1081 01:24:54,133 --> 01:24:55,258 Πάμε. 1082 01:25:11,066 --> 01:25:13,109 Διστάζεις για μια στιγμή. 1083 01:25:33,380 --> 01:25:34,464 Γεια. 1084 01:25:35,758 --> 01:25:39,135 - Πρέπει να σου μιλήσω. - Αδύνατον. Άλλη στιγμή. 1085 01:25:39,219 --> 01:25:43,431 - Τώρα δειπνώ με τη γυναίκα μου. - Σε παρακαλώ. Δεν αντέχω άλλο. 1086 01:25:43,932 --> 01:25:47,560 Έχω ανάγκη να σου μιλήσω, έστω και για τελευταία φορά. 1087 01:25:47,811 --> 01:25:49,604 - Η μάνα κι ο πατέρας... - Πάψε! 1088 01:25:49,688 --> 01:25:50,980 Σε παρακαλώ. 1089 01:25:51,065 --> 01:25:54,817 Ιβάν, διστάζεις, αλλά ενδίδεις. 1090 01:25:55,653 --> 01:25:57,403 Λούσι. 1091 01:25:58,739 --> 01:26:02,992 Θα επιστρέφω σε λίγα λεπτά και θα δειπνήσουμε. 1092 01:26:06,705 --> 01:26:09,957 - Ας απομακρυνθούμε απ' το σπίτι. - Ναι, καλύτερα έτσι. 1093 01:26:13,337 --> 01:26:17,256 Ακόμη κι αν είναι πολύ αργά, ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη. 1094 01:26:19,510 --> 01:26:20,968 Σταματήστε εκεί. 1095 01:26:21,720 --> 01:26:23,805 Πάντα σε ανταγωνιζόμουν. 1096 01:26:24,306 --> 01:26:28,017 Κι εσύ πάντα με προστάτευες, σχεδόν σαν πατέρας. 1097 01:26:29,436 --> 01:26:31,646 Τώρα έκανες οικογένεια με τη Λούσι. 1098 01:26:31,980 --> 01:26:36,734 Και είμαι σίγουρος ότι εκείνη έκανε την καλύτερη επιλογή. 1099 01:26:40,280 --> 01:26:42,782 Δεν υπάρχει τίποτα... 1100 01:26:43,409 --> 01:26:45,827 Δεν μπορούν όλα να εκφραστούν με λόγια. 1101 01:26:47,746 --> 01:26:49,580 Θέλω μόνο... 1102 01:26:50,874 --> 01:26:52,875 να σου ζητήσω συγγνώμη... 1103 01:26:53,794 --> 01:26:55,211 για όλα. 1104 01:26:55,671 --> 01:26:57,880 Μανουέλ, πλήρωσες για το λάθος σου. 1105 01:26:59,341 --> 01:27:00,842 Τελείωσαν όλα. 1106 01:27:02,636 --> 01:27:04,637 Και ήταν ολοφάνερο ότι... 1107 01:27:06,223 --> 01:27:08,307 δεν το έκανες από πρόθεση. 1108 01:27:09,560 --> 01:27:13,646 Μη θαρρείς πως ήταν εύκολο για μένα να καταθέσω εναντίον σου. 1109 01:27:15,816 --> 01:27:18,234 Ίσως ήταν ένας τρόπος... 1110 01:27:18,610 --> 01:27:22,280 για να ελαφρύνω τον πόνο μου. 1111 01:27:27,494 --> 01:27:30,746 Η αλήθεια είναι πως ό,τι κι αν συμβεί... 1112 01:27:33,500 --> 01:27:35,418 είμαστε αδέρφια. 1113 01:27:37,087 --> 01:27:38,337 Αγκαλιάζονται. 1114 01:27:40,883 --> 01:27:43,301 Γυρίστε, γυρίστε... 1115 01:27:45,846 --> 01:27:46,971 Τώρα! 1116 01:28:04,072 --> 01:28:06,115 Ας δούμε ποιος κάνει κουμάντο τώρα. 1117 01:28:06,200 --> 01:28:08,576 Τώρα τον σέρνεις προς το χυτήριο. 1118 01:28:30,349 --> 01:28:32,391 Και τον βάζεις μέσα στον κλίβανο. 1119 01:28:48,242 --> 01:28:49,742 Μεταμορφώνεται. 1120 01:28:52,287 --> 01:28:53,330 Γυαλιά. 1121 01:28:58,919 --> 01:28:59,962 Καπέλο. 1122 01:29:09,179 --> 01:29:12,139 Αυτό είναι. Η πλήρης μετάλλαξη. 1123 01:29:12,933 --> 01:29:16,936 Τώρα γυρίζεις στο σπίτι σαν να μην έχει συμβεί τίποτα. 1124 01:29:27,322 --> 01:29:29,240 Εδώ ακούγεται ο αφηγητής. 1125 01:29:33,120 --> 01:29:35,288 Ο Μανουέλ πήρε τη ζωή του αδελφού του. 1126 01:29:38,250 --> 01:29:41,377 Κανείς δεν θα μπέρδευε τον Μανουέλ με τον Πέδρο... 1127 01:29:42,296 --> 01:29:45,131 αλλά τόσο η Λούσι όσο και ολόκληρη η πόλη... 1128 01:29:45,299 --> 01:29:48,467 προτίμησαν να υποκριθούν ότι ο Μανουέλ ήταν ο Πέδρο. 1129 01:29:49,887 --> 01:29:51,554 Τελεία και παύλα. 1130 01:29:53,599 --> 01:29:54,641 Τέλος. 1131 01:29:59,479 --> 01:30:01,147 Εντάξει, σταματάμε. 1132 01:30:01,899 --> 01:30:04,984 Πολύ καλό! Μάλιστα, κύριε! 1133 01:30:05,986 --> 01:30:08,779 Ξεκουραστείτε και θα το ξαναπαίξουμε άπειρες φορές. 1134 01:30:08,864 --> 01:30:12,700 - Δεν μου φάνηκε τόσο καλό εμένα. - Θα το ξέρετε και στον ύπνο σας. 1135 01:30:12,784 --> 01:30:14,076 Αλλά ήταν πολύ καλό. 1136 01:30:15,537 --> 01:30:18,706 Πολύ ωραία. Κοιτάτε τον φακό και οι τρεις, παρακαλώ. 1137 01:30:25,547 --> 01:30:26,630 Ακίνητοι. 1138 01:30:34,473 --> 01:30:37,266 Όλοι κοιτάτε εδώ, παρακαλώ. Αυτό είναι. 1139 01:30:43,106 --> 01:30:45,232 Πολύ ωραία. Χαμογελάστε, παρακαλώ. 1140 01:31:00,791 --> 01:31:02,708 Μια στιγμή, παρακαλώ. 1141 01:31:05,212 --> 01:31:06,295 Αυτό ήταν. 1142 01:31:10,842 --> 01:31:13,427 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε σήμερα εδώ. 1143 01:31:15,430 --> 01:31:17,973 Είναι πολύ σημαντική στιγμή της ζωής μου. 1144 01:31:19,476 --> 01:31:24,397 Γιορτάζουμε την αρχή της περιπέτειας στην οποία σας έχω μπλέξει. 1145 01:31:25,732 --> 01:31:28,192 Μεθαύριο, ξεκινάμε γυρίσματα. 1146 01:31:30,237 --> 01:31:33,489 Θέλω να ευχαριστήσω αυτούς τους δύο μεγάλους καλλιτέχνες... 1147 01:31:33,532 --> 01:31:37,201 τους οποίους, σ' αυτή τη φάση της ζωής μου, θεωρώ φίλους μου... 1148 01:31:37,285 --> 01:31:39,370 και οι οποίοι συμμετέχουν στο έργο. 1149 01:31:39,788 --> 01:31:43,541 Ο Φέλιξ κι ο Ιβάν, οι δύο μεγαλύτεροι ηθοποιοί μας... 1150 01:31:43,709 --> 01:31:45,709 μαζί για πρώτη φορά! 1151 01:31:48,005 --> 01:31:49,547 Σας ευχαριστώ πολύ. 1152 01:31:51,425 --> 01:31:54,343 Λόλα... Τι να σου πω; 1153 01:31:55,721 --> 01:31:58,222 - Σαστίζω μαζί σου μερικές φορές. - Ώστε έτσι; 1154 01:31:58,306 --> 01:32:02,059 Αλλά αμέσως βλέπω πόσο μεγαλοφυείς είναι οι ιδέες σου. 1155 01:32:02,644 --> 01:32:05,271 Ξέρεις ότι σε θεωρώ φίλη μου. 1156 01:32:05,772 --> 01:32:09,817 - Ίσως θες να πεις δυο λόγια. - Όχι, όχι. 1157 01:32:09,901 --> 01:32:12,153 - Σε παρακαλώ, έλα. - Ευχαριστώ. 1158 01:32:15,115 --> 01:32:18,409 Σας ευχαριστώ, και φτιάξτε την καλύτερη ταινία! 1159 01:32:23,832 --> 01:32:25,499 Την καλύτερη ταινία... 1160 01:32:26,710 --> 01:32:28,752 Τι είναι αυτό, Δον Ουμπέρτο; 1161 01:32:30,130 --> 01:32:32,006 Συχνά αναρωτιέμαι... 1162 01:32:32,090 --> 01:32:35,801 αν υπάρχει κάποιος κανόνας που πρέπει να ακολουθούμε. 1163 01:32:36,553 --> 01:32:38,095 Αναρωτιέμαι αν... 1164 01:32:39,347 --> 01:32:43,809 μια ταινία μπορεί να μη μας αρέσει, αλλά να τη θεωρούμε καλή. 1165 01:32:44,644 --> 01:32:47,813 Κι όταν θεωρούμε μια ταινία καλή, είναι όντως καλή; 1166 01:32:49,858 --> 01:32:52,193 Δεν ξέρω αν απλώς επαναβεβαιώνει... 1167 01:32:52,277 --> 01:32:56,197 όλα τα τυποποιημένα κι εδραιωμένα γούστα μας. 1168 01:32:56,698 --> 01:32:59,992 Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί στο τι μας αρέσει. 1169 01:33:01,745 --> 01:33:03,662 Γιατί βλέπουμε αυτό που καταλαβαίνουμε. 1170 01:33:03,747 --> 01:33:06,624 Κι αυτό που δεν καταλαβαίνουμε, δεν μας αρέσει. 1171 01:33:09,461 --> 01:33:13,714 Πολλά από τα πιο σημαντικά πράγματα είναι αυτά που δεν καταλαβαίνουμε. 1172 01:33:14,841 --> 01:33:16,425 Σας ευχαριστώ όλους. 1173 01:33:25,644 --> 01:33:30,022 Σκεφτόμουν πως θα ήταν υπέροχο να ζητήσεις από τον Φέλιξ... 1174 01:33:31,483 --> 01:33:35,819 Να βιντεοσκοπήσει ένα μήνυμα για την Εμίλια. Είναι μεγάλη θαυμάστριά του. 1175 01:33:35,904 --> 01:33:38,531 Δεν κάνω τέτοιες μπούρδες εγώ. 1176 01:33:41,118 --> 01:33:42,660 Μα είναι ανιψιά σου. 1177 01:33:43,411 --> 01:33:44,787 Κλείνει τα 15. 1178 01:33:44,871 --> 01:33:47,373 Αυτά τα πράγματα είναι ντροπιαστικά. 1179 01:33:49,543 --> 01:33:53,462 - Μα πεθαίνει για... - Τόσο το χειρότερο. Λυπάμαι. 1180 01:33:54,256 --> 01:33:58,759 Δεν συμφωνώ με την απαίσια ανατροφή που της έχουν δώσει οι γονείς της. 1181 01:34:04,850 --> 01:34:05,933 Διάβολε... 1182 01:34:08,395 --> 01:34:10,437 Και ήταν πολύ επικίνδυνο... 1183 01:34:10,522 --> 01:34:13,899 - Φέλιξ, με συγχωρείς. - Γεια σου, Βιολέτα. 1184 01:34:14,067 --> 01:34:15,526 Θέλω μια χάρη. 1185 01:34:16,111 --> 01:34:17,194 Θεέ μου... 1186 01:34:17,279 --> 01:34:19,697 ...θα χαιρόταν, αν λάμβανε ένα βίντεο μ' εσένα. 1187 01:34:19,781 --> 01:34:21,740 - Κανένα πρόβλημα. - Ευχαριστώ πολύ. 1188 01:34:21,825 --> 01:34:25,536 - Το όνομά της; - Εμίλια... Κλείνει τα 15. 1189 01:34:26,663 --> 01:34:28,122 Γεια σου, Έμι! 1190 01:34:28,540 --> 01:34:30,329 Χρόνια πολλά! 1191 01:34:49,311 --> 01:34:50,978 Τι αγένεια! 1192 01:34:54,816 --> 01:34:58,193 Δεν μαζέψατε τα πιάτα απ' το πρώτο σερβίρισμα. 1193 01:34:58,278 --> 01:34:59,612 Είναι απαράδεκτο! 1194 01:34:59,696 --> 01:35:02,906 Δεν ξέρω αν είστε τυφλοί ή απλώς ηλίθιοι. 1195 01:35:03,074 --> 01:35:06,869 Και πάψτε να γυρίζετε εδώ κι εκεί σαν αποκεφαλισμένα κοτόπουλα. 1196 01:35:06,953 --> 01:35:10,831 - Συγγνώμη, μην ανησυχείτε. - Και βέβαια ανησυχώ! 1197 01:35:12,250 --> 01:35:15,878 Δον Ιβάν! Τι κάνετε εδώ; Μπορώ να βοηθήσω; 1198 01:35:16,004 --> 01:35:18,088 Χρειάζομαι ένα τσιγάρο. Έχεις ένα; 1199 01:35:20,383 --> 01:35:22,468 - Θα καπνίσω μαζί σας. - Βέβαια. 1200 01:35:25,305 --> 01:35:28,682 Είμαι το πρόσωπο φιλανθρωπικής καμπάνιας... 1201 01:35:29,017 --> 01:35:33,228 που φτιάχνει σπίτια από παλιά κοντέινερ για Αφρικανούς πρόσφυγες. 1202 01:35:33,396 --> 01:35:36,023 Θα έχετε δει αυτά τα κοντέινερ στα καράβια. 1203 01:35:36,107 --> 01:35:38,317 Φτιάχνουν ωραία σπίτια μ' αυτά. 1204 01:35:38,818 --> 01:35:40,361 Είναι μικρά. 1205 01:35:40,654 --> 01:35:43,864 - Αλλά πολύ ωραία. - Υπέροχα. 1206 01:35:44,741 --> 01:35:47,660 Συγγνώμη, έχω ένα σημαντικό τηλεφώνημα. 1207 01:35:50,497 --> 01:35:54,625 Και εν ονόματι του "χαρίσματος", υπομένουμε άθλιους ηθοποιούς... 1208 01:35:54,709 --> 01:35:57,544 που τους λατρεύει ένα λοβοτομημένο κοινό. 1209 01:35:58,004 --> 01:35:59,713 Είναι φαύλος κύκλος με το κοινό. 1210 01:35:59,798 --> 01:36:04,385 Κι εγώ πεθαίνω να είμαι μαζί σου, αλλά όχι σήμερα, είναι αδύνατον. 1211 01:36:04,928 --> 01:36:07,721 Κράτα την όρεξή σου για αύριο. Και την ενέργεια. 1212 01:36:07,806 --> 01:36:09,556 Θα τη χρειαστείς. 1213 01:36:09,557 --> 01:36:12,518 Σίγουρα ο Φέλιξ είναι ο χειρότερος ηθοποιός... 1214 01:36:12,686 --> 01:36:14,478 που έχω συνεργαστεί ποτέ. 1215 01:36:14,562 --> 01:36:18,482 Είναι απίστευτο, ένας τύπος με τόση έλλειψη ποιότητας... 1216 01:36:18,566 --> 01:36:20,275 να έχει τέτοια καριέρα. 1217 01:36:20,360 --> 01:36:25,531 Σαφώς, η βιομηχανία του σινεμά είναι πάρα πολύ γενναιόδωρη. 1218 01:36:25,699 --> 01:36:30,285 Η Λόλα μού είπε πόσα λεφτά τον πληρώνουν. 1219 01:36:30,412 --> 01:36:33,122 Είναι σκάνδαλο! Σκάνδαλο! 1220 01:36:33,790 --> 01:36:37,042 Και το ζώον νομίζει πως επειδή έχει αυτή τη χυδαία αμοιβή... 1221 01:36:37,127 --> 01:36:39,044 Γιατί είναι χυδαία... 1222 01:36:39,129 --> 01:36:42,923 Νομίζει πως είναι καλύτερος από εμάς που έχουμε λογικές αμοιβές. 1223 01:36:43,008 --> 01:36:45,759 Δεν θα επέτρεπα να μου δίνουν όσα δίνουν σ' αυτόν. 1224 01:36:45,844 --> 01:36:49,763 Θα ήταν ανέντιμο, αν όχι πορνογραφικό. 1225 01:36:51,433 --> 01:36:54,393 Συμφωνώ απολύτως. 1226 01:36:54,561 --> 01:36:57,771 Ο άνθρωπος δεν ορίζεται από τα χρήματα που βγάζει. 1227 01:36:57,897 --> 01:36:59,148 Εγώ για παράδειγμα... 1228 01:36:59,232 --> 01:37:02,818 Και δεν είναι η πρώτη φορά που συνεργάζομαι μ' έναν ηλίθιο. 1229 01:37:02,902 --> 01:37:04,987 Το έχω συνηθίσει πια. 1230 01:37:05,155 --> 01:37:06,197 Αλλά... 1231 01:37:07,032 --> 01:37:10,659 Αυτό το υποκείμενο, για να τον πω κάπως... 1232 01:37:10,827 --> 01:37:14,079 έχει το χειρότερο πρόβλημα που μπορεί να έχει κανείς. 1233 01:37:14,539 --> 01:37:16,582 Δεν ξέρει ότι δεν ξέρει. 1234 01:37:18,251 --> 01:37:20,919 - Δεν ξέρει ότι δεν ξέρει... - Φυσικά. 1235 01:37:21,713 --> 01:37:24,173 Άγνοια συν αλαζονεία. Ό,τι χειρότερο. 1236 01:37:25,175 --> 01:37:26,217 Ό,τι χειρότερο. 1237 01:37:28,595 --> 01:37:32,848 Τέλος πάντων... Νομίζω ότι το σημαντικό τώρα... 1238 01:37:32,932 --> 01:37:37,019 είναι να επικεντρωθούμε στην ταινία. 1239 01:37:37,687 --> 01:37:38,854 Σωστά; 1240 01:37:42,650 --> 01:37:47,821 Πάω κάτω, γιατί αν δεν είμαι εκεί, όλα θα γίνουν μπάχαλο. 1241 01:37:47,947 --> 01:37:50,657 - Θα έρθετε; - Όχι, πήγαινε εσύ. 1242 01:37:50,825 --> 01:37:54,077 Το έχω βαρεθεί αυτό το παρακμιακό τσίρκο... 1243 01:37:54,245 --> 01:37:56,789 με ηλίθιους, πουτάνες και απατεώνες. 1244 01:37:57,207 --> 01:37:58,249 Πήγαινε. 1245 01:38:00,251 --> 01:38:02,044 Δεν έχει άλλο. 1246 01:38:05,590 --> 01:38:07,591 Λοιπόν, εγώ πάω. 1247 01:38:16,810 --> 01:38:18,060 Τέλος πάντων... 1248 01:38:30,365 --> 01:38:32,115 Φέλιξ, φίλε... 1249 01:38:32,659 --> 01:38:35,702 Πες το πάλι αυτό, γεροξεκούτη. 1250 01:38:35,912 --> 01:38:37,037 Κλαψιάρη. 1251 01:38:37,539 --> 01:38:40,165 Για να δούμε αν όντως δεν αγγίζει κανείς τη φάτσα σου. 1252 01:38:40,250 --> 01:38:41,333 Καλά, λοιπόν... 1253 01:38:51,052 --> 01:38:53,011 Διάολε, διάολε... 1254 01:39:12,949 --> 01:39:14,283 Διάολε... 1255 01:39:19,497 --> 01:39:21,164 Να πάρει, διάολε! 1256 01:39:25,295 --> 01:39:26,753 Να πάρει! 1257 01:39:26,838 --> 01:39:29,214 Όχι, διάολε! 1258 01:39:47,525 --> 01:39:49,568 Όλα είναι μια χαρά. 1259 01:39:52,614 --> 01:39:54,573 Όλα είναι μια χαρά. 1260 01:39:58,620 --> 01:40:00,579 Όλα είναι μια χαρά. 1261 01:40:12,592 --> 01:40:16,762 Ναι, Ίδρυμα Ουμπέρτο Σουάρεθ. Είναι η τρίτη φορά που καλώ. 1262 01:40:17,972 --> 01:40:19,681 Ναι, εγώ ήμουν. 1263 01:40:22,227 --> 01:40:26,563 Είναι ένας κύριος εδώ που παλεύει για τη ζωή του... 1264 01:40:29,734 --> 01:40:33,028 Ναι, αλλά είναι η τρίτη φορά που καλώ! 1265 01:40:48,211 --> 01:40:49,544 - Τι έγινε; - Πήδηξε. 1266 01:40:49,671 --> 01:40:51,672 - Τι; - Ή έπεσε, δεν ξέρω. 1267 01:40:53,466 --> 01:40:56,885 Πόσες φορές πρέπει να καλέσω για ένα ασθενοφόρο; Διάβολε! 1268 01:42:51,751 --> 01:42:52,959 Φέλιξ! 1269 01:43:01,969 --> 01:43:07,390 ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΤΗΣ ΛΟΛΑ ΚΟΥΕΒΑΣ 1270 01:43:22,865 --> 01:43:24,407 Επόμενη ερώτηση. 1271 01:43:24,992 --> 01:43:26,035 Εσείς. 1272 01:43:28,579 --> 01:43:31,206 Καταρχάς, συγχαρητήρια για την ταινία. 1273 01:43:31,290 --> 01:43:35,210 Την είδα στην πρωινή προβολή και εντυπωσιάστηκα. 1274 01:43:35,378 --> 01:43:37,963 - Την ερώτηση, παρακαλώ. - Ναι, συγγνώμη. 1275 01:43:38,131 --> 01:43:39,381 Για τη Λόλα. 1276 01:43:39,757 --> 01:43:43,510 Στην ταινία σας, υπάρχει μια ξεκάθαρη ιδεολογική θέση. 1277 01:43:44,554 --> 01:43:46,888 Μια κριτική για τον ρόλο της γυναίκας... 1278 01:43:46,973 --> 01:43:49,850 μέσα στην πατριαρχική κοινωνία. 1279 01:43:50,476 --> 01:43:54,813 Η θέση δεν έχει σημασία, αν υπάρχει. Καμία σημασία. 1280 01:43:54,981 --> 01:43:59,734 Πρέπει να πάψουμε να προσδίδουμε στα πάντα ιδεολογικό χαρακτήρα... 1281 01:43:59,986 --> 01:44:04,406 να ταξινομούμε τα έργα βάσει της δήθεν ιδεολογίας τους. 1282 01:44:05,074 --> 01:44:08,451 Το γεγονός ότι βλέπετε ένα μανιφέστο στην ταινία μου... 1283 01:44:09,412 --> 01:44:11,454 είναι μάλλον απλουστευτικό. 1284 01:44:11,539 --> 01:44:15,584 Και πνευματικά οκνηρό για τα γούστα μου. 1285 01:44:16,043 --> 01:44:20,672 Μια ταινία δεν είναι επιβεβαίωση ή απάντηση σε κάποια ερώτηση. 1286 01:44:21,132 --> 01:44:24,843 Όπως και η τέχνη. Δεν αναφέρεται σε κάτι... 1287 01:44:24,927 --> 01:44:27,137 αλλά είναι κάτι από μόνη της. 1288 01:44:32,310 --> 01:44:33,852 Επόμενη ερώτηση. 1289 01:44:35,563 --> 01:44:37,147 Εσείς, παρακαλώ. 1290 01:44:40,193 --> 01:44:41,276 Ευχαριστώ. 1291 01:44:41,736 --> 01:44:43,486 Για τον Φέλιξ Ριβέρο. 1292 01:44:45,156 --> 01:44:48,992 Ο Ιβάν Τόρες προοριζόταν για συμπρωταγωνιστής στην ταινία. 1293 01:44:49,243 --> 01:44:51,494 Μετά, συνέβη η τραγωδία. 1294 01:44:51,996 --> 01:44:56,458 Πώς ήταν η εμπειρία που παίξατε και τους δύο ρόλους; 1295 01:44:56,709 --> 01:45:01,171 Έχετε νέα για την κατάσταση της υγείας του Ιβάν; 1296 01:45:01,964 --> 01:45:05,217 Έχουν μέρες να εκδώσουν ιατρικό ανακοινωθέν. 1297 01:45:05,718 --> 01:45:07,719 Ξεκινώ απ' το πιο σημαντικό. 1298 01:45:08,346 --> 01:45:11,097 Δεν υπάρχουν νέα για την κατάσταση του Ιβάν. 1299 01:45:11,808 --> 01:45:14,434 Είναι ακόμα "φυτό". 1300 01:45:15,269 --> 01:45:18,063 Η διάγνωση είναι... 1301 01:45:20,107 --> 01:45:23,109 Διάχυτη αξονική βλάβη. 1302 01:45:23,194 --> 01:45:25,862 Ακριβώς. Διάχυτη αξονική βλάβη. 1303 01:45:25,947 --> 01:45:28,240 Είναι σε βαθύ κώμα. 1304 01:45:28,491 --> 01:45:30,784 Καμία απολύτως αντίδραση, δυστυχώς. 1305 01:45:31,202 --> 01:45:34,663 Κατά τη γνώμη των γιατρών, είναι μη αναστρέψιμο. 1306 01:45:35,540 --> 01:45:38,083 Ήταν μια πολύ δύσκολη κατάσταση. 1307 01:45:38,209 --> 01:45:41,503 Ποτέ δεν κατάλαβα τι πραγματικά συνέβη. 1308 01:45:42,421 --> 01:45:46,174 Ο Ιβάν ήταν ένα περίπλοκο, βασανισμένο άτομο. 1309 01:45:46,342 --> 01:45:48,468 Τέλος πάντων... Τρομερό. 1310 01:45:49,220 --> 01:45:52,097 Ποτέ δεν θα μάθουμε τι συνέβαινε μέσα στο μυαλό του. 1311 01:45:52,181 --> 01:45:54,391 Προσωπικά, είμαι ακόμα... 1312 01:45:54,475 --> 01:45:57,978 όπως φαντάζεστε, νομίζω, είμαι συντετριμμένος. 1313 01:45:58,062 --> 01:46:02,607 Γι' αυτό, όταν η Λόλα μου είπε την έξοχη ιδέα της... 1314 01:46:03,442 --> 01:46:07,862 να παίξω και τον ρόλο του Ιβάν, το είδα σαν φόρο τιμής. 1315 01:46:09,574 --> 01:46:12,200 Και ξέρω, είμαι βέβαιος... 1316 01:46:13,828 --> 01:46:16,997 ότι κι εκείνος θα έκανε το ίδιο γι' αυτή την ταινία. 1317 01:46:17,582 --> 01:46:20,083 Ιβάν, αγαπητέ μου... 1318 01:46:25,882 --> 01:46:27,507 Σ' ευχαριστώ πολύ. 1319 01:46:29,635 --> 01:46:30,719 Δάσκαλε. 1320 01:46:34,223 --> 01:46:35,849 Αδελφέ. 1321 01:46:44,108 --> 01:46:45,567 Επόμενη ερώτηση. 1322 01:46:46,861 --> 01:46:47,944 Εσείς. 1323 01:46:50,615 --> 01:46:52,198 Για τη Λόλα, παρακαλώ. 1324 01:46:52,283 --> 01:46:55,285 Έχετε φανταστεί πώς θα ήταν η ταινία με τον Ιβάν Τόρες... 1325 01:46:55,369 --> 01:46:58,580 αν δεν είχε συμβεί αυτό που δυστυχώς συνέβη; 1326 01:47:08,674 --> 01:47:09,883 Ευχαριστώ. 1327 01:47:10,384 --> 01:47:11,885 Επόμενη ερώτηση. 1328 01:47:36,827 --> 01:47:39,412 Εγώ κάνω πάντα τις επικίνδυνες σκηνές μου. 1329 01:47:39,497 --> 01:47:41,664 Κι έτσι, πήδηξα. Πρέπει να ήταν... 1330 01:47:42,500 --> 01:47:45,668 τουλάχιστον 80 μέτρα, ίσως και πιο πολλά. 1331 01:47:45,753 --> 01:47:49,381 Πέφτοντας στο νερό, δέχτηκα επίθεση απ' αυτά τα ψαράκια... 1332 01:47:49,465 --> 01:47:53,176 Πώς τα λένε; Πιράνχας. 1333 01:47:53,260 --> 01:47:56,596 - Φέλιξ, είμαστε έτοιμοι. - Λοιπόν, τα λέμε αργότερα. 1334 01:48:20,329 --> 01:48:22,330 Πότε τελειώνει μια ταινία; 1335 01:48:26,293 --> 01:48:27,377 Τώρα; 1336 01:48:28,838 --> 01:48:30,922 Όταν πέφτουν οι τίτλοι τέλους; 1337 01:48:34,218 --> 01:48:37,137 Στην έξοδο του σινεμά, όταν συζητάμε γι' αυτήν; 1338 01:48:38,764 --> 01:48:41,724 Την επόμενη μέρα; Σ' έναν μήνα; Σ' έναν χρόνο; 1339 01:48:46,355 --> 01:48:48,398 Ή κάθε φορά που τη σκεφτόμαστε; 1340 01:48:51,235 --> 01:48:54,404 Κάποιες ταινίες τελειώνουν με τους τίτλους τέλους. 1341 01:48:58,159 --> 01:48:59,409 Φέλιξ... 1342 01:49:00,995 --> 01:49:02,203 Ριβέρο. 1343 01:49:06,125 --> 01:49:10,170 Αναθεματισμένο κάθαρμα. 1344 01:49:11,255 --> 01:49:12,755 Όμως, άλλες... 1345 01:49:13,758 --> 01:49:15,467 πιστέψτε με... 1346 01:49:16,677 --> 01:49:20,150 ίσως δεν τελειώνουν ποτέ. 1347 01:49:43,151 --> 01:49:49,150 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 1348 01:49:50,151 --> 01:49:55,150 <i>Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση</i> 1348 01:49:56,305 --> 01:50:56,487 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm