Official Competition
ID | 13212359 |
---|---|
Movie Name | Official Competition |
Release Name | Official.Competition.2021.1080p.BluRay.x264-MiMiC |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 11700260 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:29,751 --> 00:01:35,750
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
3
00:01:37,751 --> 00:01:41,019
Χαρούμενα 80ά γενέθλια,
Δον Ουμπέρτο!
4
00:02:07,789 --> 00:02:09,964
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ
5
00:02:11,300 --> 00:02:13,468
Δεν μπόρεσα να κοιμηθώ όλη νύχτα.
6
00:02:16,013 --> 00:02:18,598
Σκεφτόμουν, σκεφτόμουν...
7
00:02:21,935 --> 00:02:23,019
Λοιπόν...
8
00:02:24,855 --> 00:02:27,148
Πώς με βλέπει ο κόσμος;
9
00:02:29,401 --> 00:02:31,235
Πώς με βλέπουν;
10
00:02:33,405 --> 00:02:36,824
Σαν έναν άνθρωπο
που ξεκίνησε από το μηδέν...
11
00:02:36,909 --> 00:02:40,036
και σήμερα είναι ο ηγέτης
της φαρμακοβιομηχανίας...
12
00:02:40,162 --> 00:02:43,247
και ταΐζει
σχεδόν 10.000 οικογένειες.
13
00:02:44,291 --> 00:02:46,417
Και τι με νοιάζει εμένα αυτό;
14
00:02:47,795 --> 00:02:49,587
Θα σου πω εγώ
πώς με βλέπουν.
15
00:02:51,048 --> 00:02:55,301
Σαν έναν εκατομμυριούχο
με τεράστια περιουσία...
16
00:02:56,720 --> 00:02:58,805
αλλά χωρίς καθόλου κύρος.
17
00:03:01,892 --> 00:03:06,145
Μέσω του ιδρύματός σας,
έχετε βοηθήσει σε έργα...
18
00:03:06,271 --> 00:03:09,148
Όλοι ξέρουν
σε τι χρησιμεύουν τα ιδρύματα.
19
00:03:10,025 --> 00:03:12,568
Εκείνο το κτίριο
είναι πρακτικά άχρηστο.
20
00:03:19,660 --> 00:03:22,411
Έκλεισα τα ογδόντα χρόνια.
21
00:03:24,456 --> 00:03:26,666
Θέλω να με θυμούνται αλλιώς.
22
00:03:28,752 --> 00:03:30,044
Δεν ξέρω...
23
00:03:31,672 --> 00:03:33,756
Να κάνω κάτι που θα μείνει.
24
00:03:37,344 --> 00:03:42,181
Μια γέφυρα, για παράδειγμα,
σχεδιασμένη από διάσημο αρχιτέκτονα.
25
00:03:44,518 --> 00:03:46,894
Μια γέφυρα
που θα φέρει το όνομά μου.
26
00:03:47,438 --> 00:03:50,690
Θα τη χρηματοδοτήσω
και μετά θα τη δωρίσω στο κράτος.
27
00:03:51,942 --> 00:03:55,278
Η Γέφυρα Ουμπέρτο Σουάρεθ.
28
00:04:02,161 --> 00:04:05,037
Αλλιώς, μια ταινία.
29
00:04:07,833 --> 00:04:09,083
Μια ταινία;
30
00:04:13,172 --> 00:04:18,801
- Θέλετε να σκηνοθετήσετε μια ταινία;
- Όχι, ηλίθιε. Πώς να τη σκηνοθετήσω;
31
00:04:19,303 --> 00:04:23,890
Να χρηματοδοτήσω μια ταινία,
να είμαι ο δημιουργός.
32
00:04:24,433 --> 00:04:26,601
Να ξέρουν ότι
εγώ είμαι από πίσω.
33
00:04:29,146 --> 00:04:33,649
Αλλά όχι μια οποιαδήποτε ταινία.
Μια σπουδαία ταινία...
34
00:04:34,610 --> 00:04:38,029
με έναν σπουδαίο σκηνοθέτη,
με ξακουστούς ηθοποιούς.
35
00:04:38,739 --> 00:04:40,239
Με τους καλύτερους.
36
00:04:42,326 --> 00:04:44,118
Μια ταινία.
37
00:04:50,501 --> 00:04:54,003
Ναι, είναι η καλύτερη επιλογή.
38
00:04:56,590 --> 00:04:58,007
Μια ταινία.
39
00:04:59,593 --> 00:05:03,638
Συγγνώμη, με συγχωρείτε...
Και τι θέμα θα είχε η ταινία;
40
00:05:05,057 --> 00:05:07,058
Πού να ξέρω εγώ;
41
00:05:23,116 --> 00:05:24,825
Λόλα Κουέβας, η σκηνοθέτιδα.
42
00:05:24,910 --> 00:05:28,246
Η πιο καταξιωμένη σήμερα.
Σαρώνει όλα τα βραβεία.
43
00:05:28,455 --> 00:05:31,916
Οι κριτικοί την εκτιμούν πολύ.
Δεν δίνει ποτέ συνεντεύξεις.
44
00:05:32,000 --> 00:05:34,418
Είναι... ιδιαίτερη περίπτωση.
45
00:05:35,337 --> 00:05:38,714
Οι ταινίες της:
"Η ανεστραμμένη βροχή", 1996.
46
00:05:38,799 --> 00:05:41,217
Το πρώτο της έργο,
με παγκόσμια αναγνώριση.
47
00:05:41,301 --> 00:05:44,762
"Το κενό", 2001. Πολύ παράξενο,
όχι τόσο δοξασμένο όσο το πρώτο.
48
00:05:44,847 --> 00:05:47,765
"Ομίχλη", 2015.
Θεωρείται το αριστούργημά της.
49
00:05:47,850 --> 00:05:51,894
- Περιμένει εδώ και λίγα λεπτά.
- Θύμισέ μου λίγα για το έργο.
50
00:05:51,979 --> 00:05:54,480
Όλα καλά,
έχουμε τα δικαιώματα του βιβλίου.
51
00:05:54,565 --> 00:05:58,401
- Δύσκολη διαπραγμάτευση, αλλά...
- Ναι, έμαθα πόσα πληρώσαμε.
52
00:05:58,527 --> 00:06:00,569
Μου ζητήσατε να το επισπεύσω...
53
00:06:00,654 --> 00:06:04,156
Άλλο να το επισπεύσεις
κι άλλο ν' αφήσεις να σε πηδήξουν.
54
00:06:04,491 --> 00:06:07,034
Τέλος πάντων, τώρα το έχουμε.
55
00:06:07,870 --> 00:06:09,578
- Λόλα;...
- Κουέβας.
56
00:06:13,166 --> 00:06:17,461
Ιβάν Τόρες και Φέλιξ Ριβέρο.
Οι ιδανικοί ηθοποιοί για την ταινία.
57
00:06:17,546 --> 00:06:19,755
Κλείσαμε μαζί τους...
58
00:06:19,840 --> 00:06:23,426
παρά τις όποιες
αναμενόμενες δυσκολίες.
59
00:06:27,431 --> 00:06:29,890
Ανήκουν σε διαφορετικούς κόσμους.
60
00:06:30,017 --> 00:06:34,020
Ο Ιβάν είναι ο μεγάλος ηθοποιός,
με κύρος...
61
00:06:34,271 --> 00:06:38,232
και ο Φέλιξ είναι...
σταρ παγκόσμιας εμβέλειας.
62
00:06:38,734 --> 00:06:42,028
Με ενδιαφέρει πολύ αυτή η ένταση,
νομίζω ότι θα μας βοηθήσει πολύ.
63
00:06:42,112 --> 00:06:43,946
Δεν έχουν ξανασυνεργαστεί ποτέ.
64
00:06:45,240 --> 00:06:48,451
Δεν ξέρω...
Εγώ θέλω τους καλύτερους.
65
00:06:48,702 --> 00:06:50,286
Είναι οι καλύτεροι;
66
00:06:50,954 --> 00:06:52,538
Καλύτεροι, χειρότεροι...
67
00:06:54,917 --> 00:07:00,546
Εγώ... δεν θα χαρακτήριζα ποτέ
έναν καλλιτέχνη με αυτές τις λέξεις.
68
00:07:00,631 --> 00:07:03,466
Μα καταλαβαίνω την ερώτησή σας
και η απάντηση είναι, ναι.
69
00:07:03,550 --> 00:07:06,969
- Είναι απολύτως οι καλύτεροι.
- Έξοχα.
70
00:07:07,095 --> 00:07:10,222
- Σίγουρα δεν το θέλετε;
- Όχι, παρακαλώ.
71
00:07:10,349 --> 00:07:14,727
Λοιπόν, δεν ήταν εύκολο να
πάρουμε τα δικαιώματα του βιβλίου.
72
00:07:14,937 --> 00:07:17,772
Αλλά τα έχουμε.
73
00:07:17,940 --> 00:07:19,357
Τώρα, είναι δικό μου.
74
00:07:21,068 --> 00:07:25,196
Ξέρετε ότι θα κάνω πολύ ελεύθερη
μεταφορά του μυθιστορήματος, έτσι;
75
00:07:25,864 --> 00:07:28,074
Ήταν το πρώτο που τους είπα.
76
00:07:28,659 --> 00:07:32,745
Θα έχει, όμως, κάτι από το βιβλίο;
Μου κόστισε μια περιουσία.
77
00:07:34,039 --> 00:07:37,249
Πες μου... Πώς σου φάνηκε;
78
00:07:37,960 --> 00:07:40,419
Υποτίθεται ότι είναι
πολύ καλό, σωστά;
79
00:07:40,837 --> 00:07:43,089
Ο συγγραφέας του
πήρε Βραβείο Νόμπελ.
80
00:07:43,840 --> 00:07:46,509
Θα ήθελα να μου πεις
περί τίνος πρόκειται.
81
00:07:47,052 --> 00:07:49,553
Εγώ δεν μπόρεσα να το διαβάσω.
82
00:07:51,515 --> 00:07:53,974
Δεν διαβάζω πολύ,
για να πω την αλήθεια.
83
00:08:04,486 --> 00:08:06,445
Πώς να σας το πω...
84
00:08:06,571 --> 00:08:08,489
Ο "Ανταγωνισμός" είναι...
85
00:08:09,032 --> 00:08:10,116
Λοιπόν...
86
00:08:11,493 --> 00:08:13,411
Είναι η ιστορία δύο αδερφών.
87
00:08:13,578 --> 00:08:17,498
Ο Μανουέλ είναι εσωστρεφής, άχρωμος.
88
00:08:17,666 --> 00:08:19,875
Και ο μεγάλος αδερφός του,
ο Πέδρο...
89
00:08:19,960 --> 00:08:23,462
έχει μεγάλη αυτοπεποίθηση
και χρήματα.
90
00:08:26,633 --> 00:08:29,468
1970, χωριό.
91
00:08:31,138 --> 00:08:33,931
Ο Μανουέλ οδηγεί,
με τους γονείς του στο αυτοκίνητο.
92
00:08:34,016 --> 00:08:36,267
Είναι νύχτα
κι αυτός είναι μεθυσμένος.
93
00:08:36,852 --> 00:08:39,186
Χάνει τον έλεγχο
και το αμάξι ντεραπάρει.
94
00:08:39,271 --> 00:08:41,147
Σιχαίνομαι τους μεθυσμένους.
95
00:08:41,732 --> 00:08:45,484
Οι γονείς πεθαίνουν στο δυστύχημα.
Ο Μανουέλ δεν παθαίνει ούτε αμυχή.
96
00:08:45,569 --> 00:08:48,404
Ο Πέδρο, ο άλλος αδερφός,
τον καταγγέλλει στην αστυνομία.
97
00:08:48,488 --> 00:08:49,531
Καλά τού έκανε.
98
00:08:49,698 --> 00:08:52,908
Και ο Μανουέλ καταδικάζεται
σε πολλά χρόνια φυλάκιση.
99
00:08:53,368 --> 00:08:55,703
Στο μεταξύ, ο Πέδρο
συνεχίζει τη ζωή του.
100
00:08:55,787 --> 00:08:59,874
Και έχει σχέση με τη Λούσι, μια
πόρνη απ' το μπορντέλο του χωριού.
101
00:09:00,292 --> 00:09:02,418
Όλοι έχουν υποψίες
για τις πολυτέλειές του.
102
00:09:02,502 --> 00:09:03,794
Έχει χυτήριο...
103
00:09:03,879 --> 00:09:07,131
αλλά κανείς δεν πιστεύει
ότι τα χρήματα προέρχονται από εκεί.
104
00:09:07,215 --> 00:09:10,259
Τα χρόνια περνούν και
ο Μανουέλ βγαίνει απ' τη φυλακή.
105
00:09:10,343 --> 00:09:14,221
Ο Πέδρο ξέρει ότι ο αδερφός του
είναι έξω, μα δεν συναντιούνται.
106
00:09:14,306 --> 00:09:18,476
Ώσπου, μια μέρα, ο Μανουέλ πάει στο
μπορντέλο και κοιμάται με τη Λούσι.
107
00:09:18,852 --> 00:09:22,771
Ο Πέδρο το μαθαίνει, προτείνει
γάμο και μια πολυτελή ζωή στη Λούσι.
108
00:09:22,856 --> 00:09:23,981
Η Λούσι δέχεται.
109
00:09:24,858 --> 00:09:27,234
Ο Μανουέλ πέφτει
σε τρομερή κατάθλιψη.
110
00:09:27,319 --> 00:09:30,112
Τότε, μαθαίνει
ότι η Λούσι είναι έγκυος.
111
00:09:31,073 --> 00:09:34,241
Αρχίζει να αναρωτιέται
αν το παιδί είναι δικό του.
112
00:09:34,409 --> 00:09:38,245
- Το μωρό γεννιέται.
- Αλλά είναι δικό του ή όχι;
113
00:09:38,538 --> 00:09:39,872
Μια στιγμή, συνεχίζω.
114
00:09:40,082 --> 00:09:43,125
Μια μέρα, ο Μανουέλ αποφασίζει
να πάει στο σπίτι του Πέδρο.
115
00:09:43,210 --> 00:09:45,628
Χτυπάει την πόρτα.
Ανοίγει ο Πέδρο.
116
00:09:46,379 --> 00:09:47,922
Ο Μανουέλ βλέπει
τη Λούσι με το μωρό...
117
00:09:48,340 --> 00:09:50,883
σε μια στιγμή
ολέθριας καθημερινότητας.
118
00:09:51,593 --> 00:09:54,428
Ο Μανουέλ σχεδόν ικετεύει
τον αδερφό του να μιλήσουν.
119
00:09:54,763 --> 00:09:58,557
Τα δύο αδέρφια περπατούν στο κτήμα
τη νύχτα, μέσα στο σκοτάδι.
120
00:09:59,101 --> 00:10:02,645
Ο Μανουέλ ζητάει συγγνώμη
απ' τον Πέδρο. Ο Πέδρο υποχωρεί.
121
00:10:02,729 --> 00:10:05,856
Οι δύο αδερφοί αγκαλιάζονται
και κλαίνε σαν παιδιά.
122
00:10:06,733 --> 00:10:08,484
Γιατί οι άντρες κλαίνε.
123
00:10:08,693 --> 00:10:13,030
Μου αρέσει, τελειώνει καλά.
Τα δύο αδέρφια συμφιλιώνονται.
124
00:10:13,698 --> 00:10:17,493
Μια στιγμή, δεν τελειώνει εκεί.
Υπάρχει και η λύση του δράματος.
125
00:11:03,951 --> 00:11:10,950
<b>Επίσημη συμμετοχή</b>
126
00:11:52,339 --> 00:11:53,422
Εντάξει, λοιπόν.
127
00:12:04,601 --> 00:12:05,768
Πρόσεχέ το!
128
00:12:08,939 --> 00:12:11,523
Δάσκαλε, επιτέλους γνωριζόμαστε!
129
00:12:11,900 --> 00:12:15,110
Θα είναι πραγματική τιμή
που θα συνεργαστώ μαζί σου.
130
00:12:16,905 --> 00:12:17,988
Ευχαριστώ.
131
00:12:19,824 --> 00:12:20,991
Πάμε.
132
00:12:22,369 --> 00:12:25,204
Λοιπόν...
Πρώτη πρόβα, ε;
133
00:12:26,206 --> 00:12:28,332
Καλή τύχη, φίλε.
134
00:12:28,541 --> 00:12:30,084
Θα τη χρειαστείς.
135
00:12:31,878 --> 00:12:32,921
Σίγουρα.
136
00:12:33,421 --> 00:12:36,590
Κι εσύ. Μην έχεις
τόσο μεγάλη αυτοπεποίθηση.
137
00:12:37,968 --> 00:12:39,510
Τα σακάκια σας.
138
00:12:40,303 --> 00:12:42,554
- Ευχαριστώ.
- Περάστε.
139
00:12:49,229 --> 00:12:51,313
Κοίτα, εκεί είναι.
140
00:12:54,442 --> 00:12:56,110
Λόλα, καλησπέρα.
141
00:12:58,029 --> 00:13:01,782
Έτρεξα πολύ για να το τελειώσω,
αλλά βγήκε πάρα πολύ καλό.
142
00:13:04,911 --> 00:13:06,954
Πολλή δουλειά, πολλή.
143
00:13:08,748 --> 00:13:11,291
Το ντοσιέ μου έγινε...
πολύ χοντρό.
144
00:13:12,752 --> 00:13:16,046
Με όλες τις σημειώσεις μου.
Δεν σταματάω να σημειώνω.
145
00:13:16,965 --> 00:13:20,676
- Θέλετε να κάνουμε μια μικρή άσκηση;
- Ναι.
146
00:13:22,679 --> 00:13:24,847
Πώς βλέπεις
τον χαρακτήρα σου, Ιβάν;
147
00:13:27,600 --> 00:13:31,729
Λοιπόν, σκεφτόμουν πολύ τον Πέδρο,
όλους αυτούς τους μήνες.
148
00:13:33,398 --> 00:13:35,315
Νομίζω ότι ο Πέδρο...
149
00:13:36,484 --> 00:13:39,945
Η κινητήριος δύναμή του ήταν πάντα
να επισκιάζει τον μικρό αδερφό του...
150
00:13:40,030 --> 00:13:41,613
μπροστά στους γονείς τους.
151
00:13:41,698 --> 00:13:45,075
Ας πούμε ότι ο Πέδρο
έκανε τα πάντα σωστά.
152
00:13:45,493 --> 00:13:49,747
Ήταν πάντα σταθερός, σίγουρος,
ακόμη και με τις γυναίκες.
153
00:13:50,999 --> 00:13:54,418
Οπαδός του ποδοσφαίρου,
με στοιχεία έντονου σεξισμού...
154
00:13:54,586 --> 00:13:56,754
επιθετικότητας, εθνικισμού...
155
00:13:57,630 --> 00:13:59,798
Διοχετεύει
την πρωτόγονη πλευρά του...
156
00:13:59,883 --> 00:14:02,176
με το να ενώνεται
με άλλους πρωτόγονους...
157
00:14:02,260 --> 00:14:04,052
στις κερκίδες του γηπέδου.
158
00:14:04,721 --> 00:14:06,263
Ξυπνάει νωρίς.
159
00:14:07,265 --> 00:14:11,101
Είναι ένας άνθρωπος
απλός και αισιόδοξος.
160
00:14:11,269 --> 00:14:14,813
Και νομίζω ότι ποτέ δεν ήθελε
να αποκτήσει παιδιά...
161
00:14:14,898 --> 00:14:17,858
αν και κατέληξε να αποκτήσει ένα,
σε μεγάλη ηλικία.
162
00:14:17,942 --> 00:14:22,321
Μου αρέσει η ιδέα ότι τα δύο αδέρφια
σχηματίζουν μία και μόνο οντότητα.
163
00:14:22,447 --> 00:14:25,532
Χωρισμένη, όμως,
σε δύο σώματα. Δείτε.
164
00:14:26,826 --> 00:14:29,787
Προσπαθούν να ακολουθήσουν
διαφορετικούς δρόμους στη ζωή.
165
00:14:29,871 --> 00:14:32,998
Αλλά ένα τυχαίο επεισόδιο
τους φέρνει αντιμέτωπους.
166
00:14:33,708 --> 00:14:37,503
Η μοίρα του ενός συνδέεται άρρηκτα
με τη μοίρα του άλλου.
167
00:14:37,670 --> 00:14:40,589
Αυτό που συμβαίνει στον έναν,
συμβαίνει και στον άλλον.
168
00:14:40,673 --> 00:14:41,716
Ακριβώς.
169
00:14:43,802 --> 00:14:46,261
Φέλιξ, εσύ πώς βλέπεις
τον χαρακτήρα σου;
170
00:14:49,057 --> 00:14:52,226
Ο Μανουέλ, ο χαρακτήρας μου,
δεν υπάρχει.
171
00:14:53,186 --> 00:14:55,813
Ούτε ο Πέδρο,
ο δικός του χαρακτήρας.
172
00:14:56,439 --> 00:14:59,399
Όχι, είναι μαύρο μελάνι
πάνω σε λευκό χαρτί.
173
00:14:59,734 --> 00:15:04,029
Δεν χρειάζεται να ξέρω το παρελθόν
του χαρακτήρα μου, γιατί δεν έχει.
174
00:15:04,155 --> 00:15:08,242
Θα μελετήσω τις λέξεις και θα τις πω
με βεβαιότητα και κύρος.
175
00:15:09,035 --> 00:15:12,246
Κι αυτό θα είναι αρκετό,
ο κόσμος θα δει τον Μανουέλ.
176
00:15:18,503 --> 00:15:22,005
Ο γιατρός δεν χρειάζεται
να σου πει την ιστορία της ζωής του...
177
00:15:22,090 --> 00:15:23,173
για να τον πιστέψεις.
178
00:15:23,258 --> 00:15:26,593
Αν έχει άσπρη ρόμπα,
πτυχίο στον τοίχο και στηθοσκόπιο...
179
00:15:26,761 --> 00:15:30,180
- Για τον θεατή, είναι γιατρός.
- Έτσι, υποτιμάται το κοινό.
180
00:15:30,265 --> 00:15:33,809
Και υποτιμάται και ο ηθοποιός,
γιατί υποτιμάται η δουλειά μας.
181
00:15:33,893 --> 00:15:35,269
Δεν το πιστεύω.
182
00:15:35,353 --> 00:15:40,190
Τέλος πάντων, έχω 30-40 χρόνια
να διαφωνήσω για τέτοια πράγματα.
183
00:15:40,525 --> 00:15:44,069
Δεν μπορείς να είσαι ποτέ σίγουρος
για το τι θα αντιληφθεί το κοινό.
184
00:15:44,154 --> 00:15:46,446
Ούτε για σένα
ούτε για τον χαρακτήρα.
185
00:15:46,781 --> 00:15:49,700
Κάνω μια άσκηση
με τους μαθητές μου.
186
00:15:50,410 --> 00:15:55,080
Τους προτείνω, όταν είναι μόνοι,
να καλούν τον εαυτό τους φωναχτά.
187
00:15:55,582 --> 00:16:00,419
Γι' αυτό ακριβώς, για να βλέπουν και
να νιώθουν τον εαυτό τους από έξω.
188
00:16:01,796 --> 00:16:04,882
- Ξέρω, ακούγεται χαζό.
- Μου ακούγεται καλό.
189
00:16:05,133 --> 00:16:07,009
Αλλά είναι πολύ αγχωτικό.
190
00:16:08,845 --> 00:16:09,928
Ιβάν!
191
00:16:12,807 --> 00:16:13,891
Ιβάν!
192
00:16:16,644 --> 00:16:17,895
Ιβάν!
193
00:16:24,402 --> 00:16:25,652
Ιβάν!
194
00:16:29,657 --> 00:16:32,993
Διάολε, έλεος...
Καημένα παιδιά, καημένα παιδιά...
195
00:16:33,536 --> 00:16:37,080
Θα ήθελα να επιστρέφουμε
σε αυτό που είπες για τον χαρακτήρα.
196
00:16:37,165 --> 00:16:41,084
Ότι δεν θέλει να κάνει παιδιά.
Το θεωρώ πολύ σημαντική λεπτομέρεια.
197
00:16:41,169 --> 00:16:42,586
Κι εγώ, είναι.
198
00:16:43,505 --> 00:16:45,464
- Εσείς έχετε παιδιά;
- Ναι.
199
00:16:45,548 --> 00:16:48,550
- Πέντε.
- Πέντε; Όλα με την ίδια;
200
00:16:48,676 --> 00:16:50,344
Ναι, με αυτήν εδώ.
201
00:16:55,350 --> 00:16:57,434
Συγγνώμη, μου έδωσες πάσα
για ατάκα.
202
00:16:57,519 --> 00:17:00,145
Ναι, πέντε με τέσσερις
διαφορετικές γυναίκες.
203
00:17:00,230 --> 00:17:02,481
- Εσύ έχεις, Ιβάν;
- Ορίστε;
204
00:17:03,066 --> 00:17:07,235
- Έχεις παιδιά;
- Ναι, ένα απ' τον πρώτο μου γάμο.
205
00:17:07,362 --> 00:17:09,404
Είναι μεγάλος πια, πάνω από 40.
206
00:17:10,532 --> 00:17:14,284
Με τη Βιολέτα, είμαστε 28 χρόνια
μαζί. Το προσπαθήσαμε.
207
00:17:14,369 --> 00:17:18,288
Αλλά τώρα είναι πολύ αργά.
Θα μου είχε αρέσει.
208
00:17:18,414 --> 00:17:19,498
Εντάξει.
209
00:17:19,791 --> 00:17:22,417
- Εσύ έχεις;...
- Όχι, ούτε έχω ούτε θέλω.
210
00:17:24,337 --> 00:17:28,256
Ένας καλλιτέχνης χωρίς παιδιά
έχει τεράστιο πλεονέκτημα, πιστεύω.
211
00:17:28,341 --> 00:17:30,968
Μπορεί να δημιουργεί
ελεύθερα, χωρίς φόβο.
212
00:17:31,386 --> 00:17:33,261
Με παιδιά, υπάρχει πανικός.
213
00:17:33,346 --> 00:17:37,015
Οι άνθρωποι γίνονται συντηρητικοί,
χωρίς ιδέες. Είναι φυσιολογικό.
214
00:17:37,100 --> 00:17:39,518
Με παιδιά
που πρέπει να φροντίζεις...
215
00:17:39,894 --> 00:17:43,897
με τη συνεχή έγνοια ότι μπορεί
να πάθουν κακό ανά πάσα στιγμή...
216
00:17:44,315 --> 00:17:48,943
δεν έχεις χώρο για να δημιουργήσεις
κάτι παρακινδυνευμένο.
217
00:17:50,613 --> 00:17:54,574
Μπορείτε να κοιτάτε προς εμένα,
για να σας βλέπω όταν διαβάζουμε;
218
00:18:03,041 --> 00:18:06,545
Φέλιξ, μπορεί να έχουμε
διαφορετικές μεθόδους εργασίας...
219
00:18:08,715 --> 00:18:11,883
αλλά συμπίπτουμε στη μετριότητα
του να έχεις παιδιά.
220
00:18:12,260 --> 00:18:13,927
- Να διαβάσουμε;
- Φυσικά.
221
00:18:15,722 --> 00:18:16,764
Πάμε.
222
00:18:16,848 --> 00:18:19,224
"Σκηνή 1η, εσωτερικό, νύχτα,
σπίτι του Πέδρο.
223
00:18:19,309 --> 00:18:21,727
"Ο Πέδρο ενημερώνεται
για το δυστύχημα.
224
00:18:22,145 --> 00:18:25,856
Χτυπάει το τηλέφωνο. 11:30 μ.μ.
Ο Πέδρο κοιτάζει την ώρα κι απαντά".
225
00:18:25,940 --> 00:18:27,024
Γεια.
226
00:18:27,108 --> 00:18:31,278
"Αντρική φωνή. Ο Πέδρο αναγνωρίζει
ότι είναι αστυνομικός. Απαντάει".
227
00:18:31,446 --> 00:18:33,238
Καλησπέρα. Ποιος είναι;
228
00:18:34,741 --> 00:18:37,743
- Πάλι, παρακαλώ.
- Τι;
229
00:18:38,202 --> 00:18:39,703
"Καλησπέρα". Πάλι.
230
00:18:40,496 --> 00:18:42,622
- Καλησπέρα.
- Άλλη μία.
231
00:18:47,545 --> 00:18:49,755
- Καλησπέρα.
- Άλλη μία.
232
00:18:53,051 --> 00:18:55,135
- Καλησπέρα.
- Άλλη μία φορά.
233
00:18:58,431 --> 00:18:59,681
Καλησπέρα.
234
00:19:01,559 --> 00:19:03,185
Άλλη μία φορά.
235
00:19:07,398 --> 00:19:09,524
"Καλησπέρα..." Συνεχίζουμε;
236
00:19:10,610 --> 00:19:12,694
Όχι, επειδή δεν είναι καλό.
237
00:19:15,823 --> 00:19:19,868
Ξέρεις ότι το "καλησπέρα" μπορεί
να σημαίνει πολλά πράγματα, σωστά;
238
00:19:19,952 --> 00:19:23,330
Πρόσκληση, συγγνώμη, επίθεση...
Χιλιάδες πράγματα.
239
00:19:23,414 --> 00:19:26,374
Εδώ, αυτή η "καλησπέρα"
πρέπει να σημαίνει:
240
00:19:26,542 --> 00:19:31,838
"Τι διάολο συνέβη και η αστυνομία με
καλεί στο σπίτι, στις 11 τη νύχτα;"
241
00:19:35,009 --> 00:19:37,010
- Όλα αυτά;
- Όλα αυτά.
242
00:19:38,680 --> 00:19:40,764
Μπορείς να το κάνεις τέλεια.
Πάμε.
243
00:19:44,977 --> 00:19:46,020
Καλησπέρα.
244
00:19:46,312 --> 00:19:47,395
Αυτό είναι.
245
00:19:48,690 --> 00:19:49,815
Αυτό είναι.
246
00:19:53,945 --> 00:19:56,154
"Σκηνή 2η, εξωτερικό, νύχτα, δρόμος.
247
00:19:56,239 --> 00:19:58,115
"Ο Πέδρο στο σημείο
του δυστυχήματος.
248
00:19:58,199 --> 00:20:01,993
"Αναποδογυρισμένο όχημα, ασθενοφόρο,
οι σοροί των γονιών στην άσφαλτο.
249
00:20:02,078 --> 00:20:04,996
"Πλάι, ο Μανουέλ, γονατιστός,
κλαίει απαρηγόρητος...
250
00:20:05,081 --> 00:20:06,748
με έναν αστυνομικό δίπλα".
251
00:20:09,585 --> 00:20:11,169
Συγγνώμη, Λόλα.
252
00:20:12,463 --> 00:20:15,841
Μία μικρή παρατήρηση.
Εδώ, το σενάριο λέει:
253
00:20:16,509 --> 00:20:19,636
"Τι έγινε;
Τι έκανες, μεθυσμένο καθίκι;"
254
00:20:20,972 --> 00:20:24,141
Νομίζω ότι ο Πέδρο θα έπρεπε
αρχικά να ρωτήσει απλώς:
255
00:20:24,225 --> 00:20:26,143
"Τι έγινε;".
Χωρίς τη βρισιά.
256
00:20:26,894 --> 00:20:30,522
Νομίζω, καλύτερα να είναι
πιο συγκρατημένος στην αρχή...
257
00:20:30,606 --> 00:20:32,858
προσπαθώντας
να κατανοήσει την κατάσταση.
258
00:20:32,942 --> 00:20:34,067
Μετά, ναι...
259
00:20:35,445 --> 00:20:38,655
καθώς θυμώνει σταδιακά.
260
00:20:39,490 --> 00:20:41,491
Εκρήγνυται στον αδερφό του.
261
00:20:42,827 --> 00:20:45,370
Αλλά όχι...
Πώς σου φαίνεται;
262
00:20:48,291 --> 00:20:50,834
Όχι, πες το όπως είναι γραμμένο,
καλύτερα.
263
00:20:51,127 --> 00:20:54,462
Πάμε απ' το σημείο που ο Πέδρο
φτάνει στο σημείο του δυστυχήματος.
264
00:20:54,547 --> 00:20:55,590
Ιβάν.
265
00:20:56,966 --> 00:21:00,177
Τι έγινε;
Τι έκανες, μεθυσμένο καθίκι;
266
00:21:01,095 --> 00:21:04,514
Συγγνώμη, συγγνώμη...
Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου...
267
00:21:04,599 --> 00:21:06,349
Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι...
268
00:21:06,517 --> 00:21:11,146
Ας σταματήσουμε μια στιγμή.
Κάτι σημαντικό, που εσύ το ξέρεις.
269
00:21:11,689 --> 00:21:15,233
Ένας μεθυσμένος προσπαθεί
να μη φαίνεται μεθυσμένος, σωστά;
270
00:21:15,318 --> 00:21:17,861
Πόσο μάλλον
αν έχει προκαλέσει δυστύχημα.
271
00:21:18,029 --> 00:21:21,198
Λοιπόν, πάμε... Σαν...
272
00:21:22,241 --> 00:21:25,327
Φαντάσου το επίπεδο μέθης σου
από το 1 έως το 10.
273
00:21:25,411 --> 00:21:29,080
Στο 10 είσαι πολύ μεθυσμένος.
Προσπάθησε να μου δώσεις το 3.
274
00:21:29,248 --> 00:21:31,082
Πολύ καλά... Ένα 3...
275
00:21:34,796 --> 00:21:36,796
Συγγνώμη, συγγνώμη...
276
00:21:38,132 --> 00:21:41,301
Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου.
Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι...
277
00:21:41,385 --> 00:21:42,428
Ένα 5.
278
00:21:44,472 --> 00:21:48,099
Συγγνώμη, συγγνώμη... Πετάχτηκε
κάτι ξαφνικά μπροστά μου...
279
00:21:48,309 --> 00:21:50,310
Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι...
280
00:21:51,562 --> 00:21:53,855
Λίγο παραπάνω... Ένα 6,5.
281
00:21:58,152 --> 00:22:01,279
Συγγνώμη, συγγνώμη... Πετάχτηκε
κάτι ξαφνικά μπροστά μου...
282
00:22:01,364 --> 00:22:03,114
Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι...
283
00:22:04,867 --> 00:22:06,910
Αυτό είναι, Φέλιξ.
Ακριβώς αυτό.
284
00:22:08,287 --> 00:22:09,955
Κι εγώ το ένιωσα.
285
00:22:11,040 --> 00:22:12,083
Ναι.
286
00:22:15,336 --> 00:22:19,839
Είδες; Μέχρι τον εγκέφαλο.
Κανείς δεν ζει έπειτα απ' αυτό.
287
00:22:19,966 --> 00:22:22,217
- Κανείς; Σε πιστεύω.
- Κανείς.
288
00:22:22,301 --> 00:22:23,426
Άλλο ένα.
289
00:22:23,803 --> 00:22:27,472
Κάποιος έρχεται και σε χτυπάει
κατευθείαν στο πρόσωπο.
290
00:22:28,474 --> 00:22:32,352
Γιατί του έκλεψες την γκόμενα
ή γιατί πολύ απλά δεν σε γουστάρει.
291
00:22:32,436 --> 00:22:34,771
- Για οποιονδήποτε λόγο.
- Ακριβώς.
292
00:22:34,897 --> 00:22:36,106
- Εντάξει.
- Πάμε.
293
00:22:36,357 --> 00:22:39,150
- Αργά στην αρχή, ε;
- Ναι, σε αργή κίνηση.
294
00:22:39,402 --> 00:22:41,319
Έλα. Αυτό είναι.
295
00:22:41,404 --> 00:22:44,906
Τώρα χρησιμοποιούμε
την αδράνεια του σώματός του...
296
00:22:44,991 --> 00:22:47,075
και τον τραβάμε μπροστά.
297
00:22:47,660 --> 00:22:51,997
Είναι πολύ απλό,
αλλά αποτελεσματικό.
298
00:22:53,708 --> 00:22:55,292
- Πάμε.
- Ωραία.
299
00:22:55,376 --> 00:22:58,086
Συνέχισε.
Το κάνουμε πιο γρήγορα, εντάξει;
300
00:23:03,009 --> 00:23:05,593
- Είδες;
- Να δοκιμάσω;
301
00:23:05,636 --> 00:23:08,388
- Εμπρός.
- Ας δούμε αν μπορώ να το κάνω.
302
00:23:08,472 --> 00:23:09,515
Έλα!
303
00:23:10,266 --> 00:23:11,309
Έτοιμος;
304
00:23:15,730 --> 00:23:20,442
Το πολύ...
Το πολύ, ένας από εσάς...
305
00:23:21,444 --> 00:23:22,944
μόνο ένας...
306
00:23:23,613 --> 00:23:25,739
θα τερματίσει
αυτή τη δύσκολη κούρσα...
307
00:23:25,823 --> 00:23:28,992
και θα καταφέρει να γίνει
επαγγελματίας ηθοποιός.
308
00:23:29,493 --> 00:23:31,286
Ένας το πολύ.
309
00:23:33,205 --> 00:23:35,206
Οπότε, αν υπάρχει κάποιος εδώ...
310
00:23:37,710 --> 00:23:41,671
που δεν είναι απολύτως σίγουρος
ότι μπορεί να είναι ο εκλεκτός...
311
00:23:43,132 --> 00:23:47,385
παρακαλώ να αποχωρήσει
και να μην ξανάρθει.
312
00:23:50,181 --> 00:23:53,808
Ο κόσμος χρειάζεται μηχανικούς,
οδοντιάτρους, δικηγόρους...
313
00:23:54,143 --> 00:23:56,811
ανθρώπους που δουλεύουν
και αποδίδουν.
314
00:23:56,896 --> 00:24:00,607
Κάτι που σίγουρα δεν χρειάζεται,
είναι περισσότεροι ηθοποιοί.
315
00:24:11,369 --> 00:24:12,911
Αμφιβάλλει κανείς;
316
00:24:16,248 --> 00:24:17,832
Όχι... Ναι.
317
00:24:18,918 --> 00:24:20,043
Ίσως.
318
00:24:20,920 --> 00:24:23,922
Αυτός παίζει σε κάθε ταινία
της χώρας. Όχι.
319
00:24:24,382 --> 00:24:27,217
Ίσως. Όχι. Ναι.
320
00:24:28,052 --> 00:24:29,719
Όχι. Όχι.
321
00:24:30,429 --> 00:24:32,263
Όχι. Με τίποτα.
322
00:24:32,682 --> 00:24:34,265
Όχι. Όχι.
323
00:24:35,059 --> 00:24:37,727
Τι αδιάφορο πρόσωπο! Όχι.
324
00:24:39,271 --> 00:24:41,981
Αυτός ο αλλήθωρος, ίσως.
325
00:24:42,900 --> 00:24:45,735
Όχι. Όχι. Όχι.
326
00:24:46,570 --> 00:24:48,822
Όχι. Όχι. Όχι.
327
00:24:49,573 --> 00:24:51,157
Όχι. Ναι.
328
00:24:52,827 --> 00:24:55,787
- Αυτός ήταν μαθητής μου.
- Αλήθεια;
329
00:24:55,955 --> 00:24:58,748
- Δεν έχει πολύ ταλέντο, ο καημένος.
- Τότε, όχι.
330
00:24:58,833 --> 00:25:00,959
Όχι, σε παρακαλώ, άφησέ τον!
331
00:25:01,043 --> 00:25:03,920
Δεν χρειάζεται να είσαι ιδιοφυία
για να κάθεσαι αμίλητος.
332
00:25:04,005 --> 00:25:06,506
- Πάρ' τον, σε παρακαλώ.
- Μόνο για χάρη σου.
333
00:25:06,590 --> 00:25:08,967
Είναι ηθοποιοί, ε;
Δεν θέλω εκπλήξεις.
334
00:25:09,051 --> 00:25:10,301
Ναι, όλοι.
335
00:25:10,386 --> 00:25:11,553
Καημένοι...
336
00:25:13,514 --> 00:25:16,850
Με συγχωρείτε. Συγγνώμη
για την καθυστέρηση του Φέλιξ.
337
00:25:16,934 --> 00:25:19,978
Έπρεπε να πάει στον γιατρό.
Θα είναι εδώ σε πολύ λίγο.
338
00:25:20,062 --> 00:25:22,355
Σας προειδοποιώ,
δεν είναι στα κέφια του.
339
00:25:22,440 --> 00:25:27,026
- Σκασίλα μου. Αυτός ποιος είναι;
- Ο βοηθός του Φέλιξ.
340
00:25:27,153 --> 00:25:29,154
Ελάτε, ελάτε.
Να σας συστήσω.
341
00:25:29,238 --> 00:25:31,573
Ο Ντάριο, προσωπικός βοηθός
του Φέλιξ. Ο Ιβάν.
342
00:25:31,657 --> 00:25:35,827
Χαίρω πολύ. Συγχαρητήρια.
Είμαι μεγάλος θαυμαστής σας.
343
00:25:35,995 --> 00:25:37,162
Ευχαριστώ πολύ.
344
00:25:47,089 --> 00:25:48,298
Πύργος!
345
00:25:49,216 --> 00:25:51,134
Πύργος!
346
00:25:51,385 --> 00:25:53,011
Καρθαγένη!
347
00:26:02,229 --> 00:26:03,313
Είμαι έτοιμος.
348
00:26:03,522 --> 00:26:04,565
Είναι έτοιμος.
349
00:26:04,648 --> 00:26:08,610
Το θέμα είναι τι θα κάνω εγώ με όλες
αυτές τις "ρουκέτες" πάνω μου.
350
00:26:08,694 --> 00:26:11,613
Δεν θα το κάνεις αυτό
πριν από κάθε λήψη, έτσι;
351
00:26:11,697 --> 00:26:14,824
Είναι η μέθοδός μου.
Και με βοηθάει.
352
00:26:14,992 --> 00:26:17,243
Εμένα μ' ενοχλεί.
Κάν' το πιο πέρα.
353
00:26:17,328 --> 00:26:20,622
- Και ξέρεις, είναι τελείως άχρηστο.
- Όχι, εμένα με βοηθάει.
354
00:26:20,748 --> 00:26:21,915
Αρχίζουμε;
355
00:26:23,084 --> 00:26:26,336
Είμαστε στη φυλακή,
στον χώρο του επισκεπτηρίου...
356
00:26:26,462 --> 00:26:30,548
με αλεξίσφαιρο τζάμι ανάμεσά σας
και μιλάτε στο τηλέφωνο.
357
00:26:31,217 --> 00:26:32,550
- Έτοιμοι;
- Ναι.
358
00:26:33,135 --> 00:26:35,512
Εντάξει, ξεκινάμε. Πάμε!
359
00:26:38,766 --> 00:26:42,852
Η μάνα κι ο πατέρας
θα σε μισούσαν, αν ζούσαν.
360
00:26:42,937 --> 00:26:46,397
Μην τους πιάνεις στο στόμα σου!
Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο.
361
00:26:46,482 --> 00:26:47,982
Εντάξει. Πάμε πίσω.
362
00:26:48,109 --> 00:26:51,319
Ο Πέδρο χτυπά δυνατά το τζάμι.
363
00:26:51,570 --> 00:26:54,239
Και πολύ ταραγμένος,
αρχίζει να κλαίει.
364
00:26:54,323 --> 00:26:55,657
Κάν' το, παρακαλώ.
365
00:26:56,075 --> 00:26:58,993
- Τι πράγμα;
- Παίξε τη σκηνή.
366
00:26:59,078 --> 00:27:01,412
Κλάψε, θέλω να το δω.
367
00:27:03,124 --> 00:27:05,708
Δεν χρειάζεται.
Θα το κάνω στη λήψη.
368
00:27:06,919 --> 00:27:09,671
Δεν μπορώ να κλάψω
έτσι ξαφνικά, χωρίς λόγο.
369
00:27:10,756 --> 00:27:14,842
Ποτέ δεν μου ζήτησαν να το κάνω.
Πρέπει να είμαι συγκεντρωμένος.
370
00:27:15,344 --> 00:27:17,762
Μην ανησυχείς,
ξέρω να βγάζω συγκίνηση.
371
00:27:17,972 --> 00:27:22,308
Δεν ανησυχώ, αλλά θέλω να το δω.
Αλλιώς, πώς θα σε σκηνοθετήσω;
372
00:27:23,435 --> 00:27:26,771
Δεν είναι ανάγκη να το κάνω
στην ανάγνωση, ειλικρινά.
373
00:27:26,939 --> 00:27:30,650
Το σενάριο λέει
ότι ο Πέδρο κλαίει, έτσι;
374
00:27:31,193 --> 00:27:32,944
Πώς θα το κάνουμε;
375
00:27:34,822 --> 00:27:38,992
Μην προσπαθήσεις να το κάνεις καλά.
Προσπάθησε να βρεις την αλήθεια.
376
00:27:42,496 --> 00:27:43,788
Τι κάνεις;
377
00:27:46,709 --> 00:27:49,085
Κλαίω... Με λυγμούς.
378
00:27:50,171 --> 00:27:51,379
Δάκρυα...
379
00:27:52,423 --> 00:27:55,133
Menthοl. Το χρησιμοποιώ πάντα.
380
00:27:55,342 --> 00:27:59,429
Ή πρέπει να θυμηθείς τη συγχωρεμένη
τη γιαγιά σου, για να κλάψεις;
381
00:28:00,181 --> 00:28:03,016
- Αυτό ξέχνα το στην ταινία μου.
- Μα έχει αποτέλεσμα!
382
00:28:03,100 --> 00:28:07,061
Ξανά. Εγώ θα κοιτάζω από εδώ.
Πάμε απ' το "Η μάνα κι ο πατέρας".
383
00:28:08,397 --> 00:28:09,440
Πάμε.
384
00:28:11,317 --> 00:28:14,152
Η μάνα κι ο πατέρας
θα σε μισούσαν, αν ζούσαν.
385
00:28:14,236 --> 00:28:17,530
Μην τους πιάνεις στο στόμα σου!
Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο.
386
00:28:17,615 --> 00:28:18,906
Ξέσπασε, Ιβάν!
387
00:28:19,909 --> 00:28:20,951
Μια στιγμή...
388
00:28:25,539 --> 00:28:29,167
Μα τι έπαθες;
Γιατί το κάνεις αυτό;
389
00:28:29,293 --> 00:28:33,796
- Δεν έγινε τίποτα.
- Μην είσαι βλάκας! Δες, αιμορραγώ!
390
00:28:37,676 --> 00:28:38,885
Είσαι καλά, Φέλιξ;
391
00:28:39,053 --> 00:28:42,221
Λόλα, ο Ιβάν δεν μπορεί
να το κάνει αυτό.
392
00:28:42,348 --> 00:28:44,974
Αυτό είναι
εργαλείο της δουλειάς μου.
393
00:28:45,851 --> 00:28:49,187
Αυτή τη φορά, το παραβλέπω,
αλλά την επόμενη φορά...
394
00:28:49,897 --> 00:28:52,065
Ορκίζομαι, θα του σπάσω τα μούτρα!
395
00:28:53,692 --> 00:28:56,027
Όταν παίρνεις
έναν κινηματογραφικό ηθοποιό...
396
00:28:56,111 --> 00:28:59,405
μην παίρνεις κάποιον
που χρειάζεται όλο αυτό το τσίρκο.
397
00:28:59,490 --> 00:29:01,115
Και έχει αργεντίνικη προφορά.
398
00:29:01,200 --> 00:29:03,701
Είκοσι χρόνια στην Ισπανία
κι έχει ακόμα προφορά!
399
00:29:03,786 --> 00:29:04,869
Δεν έχει.
400
00:29:04,954 --> 00:29:08,790
Υπάρχουν εκατό Ισπανοί ηθοποιοί
για να παίξουν τον αδερφό μου!
401
00:29:09,083 --> 00:29:13,544
Προλαβαίνεις να τον αλλάξεις.
Ο Πάκο Καράσκο. Υπέροχος ηθοποιός.
402
00:29:14,421 --> 00:29:15,922
- Λοιπόν...
- Ναι.
403
00:29:16,590 --> 00:29:21,219
Ή ο Εμίλιο Αραβένα...
Κι ο Εμίλιο είναι πολύ καλός.
404
00:29:22,680 --> 00:29:24,722
Είναι πολύ καλός.
405
00:29:50,666 --> 00:29:52,709
- Τι κάνεις;
- Τίποτα.
406
00:29:54,044 --> 00:29:55,545
Μην παρεκτρέπεσαι.
407
00:29:59,508 --> 00:30:01,884
Ίσως πρέπει να καλέσω
τον δικηγόρο μου.
408
00:30:03,929 --> 00:30:05,513
Έλα, πρόβα!
409
00:30:09,059 --> 00:30:10,560
Είναι καλύτερα.
410
00:30:10,728 --> 00:30:13,521
Δεν αγγίζεις το πρόσωπό του,
λέει το συμβόλαιο.
411
00:30:13,605 --> 00:30:17,567
- Το ήξερες, νόμιζα.
- Γιατί να ξέρω αυτή τη βλακεία;
412
00:30:17,735 --> 00:30:21,946
- Αλήθεια; Φοβερό.
- Είναι τρελό.
413
00:30:25,242 --> 00:30:26,951
Έλα, ας παίξουμε.
414
00:30:28,912 --> 00:30:29,955
Πάμε.
415
00:30:32,416 --> 00:30:36,252
Ο δεσμός ανάμεσα στα δύο αδέρφια
έχει σπάσει τώρα...
416
00:30:36,337 --> 00:30:37,670
έχει γίνει θρύψαλα.
417
00:30:38,672 --> 00:30:42,633
Αλλά κάτι είναι ακόμα ζωντανό.
Εντάξει;
418
00:30:43,635 --> 00:30:46,596
Ας δουλέψουμε πάνω σ' αυτό,
σ' αυτή την αδυναμία.
419
00:30:47,097 --> 00:30:49,056
Αλλά συγκρατημένα, Ιβάν.
420
00:30:52,561 --> 00:30:53,644
Ξεκινάμε.
421
00:30:56,857 --> 00:30:57,900
Πάμε.
422
00:31:01,362 --> 00:31:02,904
Είσαι άθλιος.
423
00:31:04,656 --> 00:31:06,657
Είμαι αδερφός σου.
424
00:31:07,743 --> 00:31:09,786
Και μόνο εμένα έχεις.
425
00:31:12,998 --> 00:31:16,834
Πώς ζεις ξέροντας ότι έχεις στείλει
τον αδερφό σου στη φυλακή;
426
00:31:19,755 --> 00:31:23,257
Αυτό άσ' το σ' εμένα
και στη συνείδησή μου.
427
00:31:25,010 --> 00:31:27,011
Σου έχουν μείνει μόνο δυο χρόνια.
428
00:31:27,971 --> 00:31:30,181
Έπειτα από τη σφαγή
που προκάλεσες...
429
00:31:31,600 --> 00:31:33,518
αυτό δεν είναι τίποτα.
430
00:31:41,151 --> 00:31:43,694
Η μάνα κι ο πατέρας
θα σε μισούσαν, αν ζούσαν.
431
00:31:43,779 --> 00:31:45,822
Μην τους πιάνεις στο στόμα σου!
432
00:31:46,782 --> 00:31:52,662
Μην τους πιάνεις στο στόμα σου!
Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο.
433
00:31:54,456 --> 00:31:55,499
Εσύ.
434
00:32:30,451 --> 00:32:32,118
Πολύ καλό, Ιβάν.
435
00:32:34,079 --> 00:32:36,080
- Ευχαριστώ.
- Πολύ καλό.
436
00:32:42,171 --> 00:32:45,923
Δεν χρειάζεται να σπας μια καρέκλα
για να δείξεις την οργή σου.
437
00:32:46,008 --> 00:32:47,216
Συγγνώμη.
438
00:32:47,843 --> 00:32:50,595
Δεν παίζουμε για να μας δει
η 48η σειρά στο θέατρο.
439
00:32:50,679 --> 00:32:53,514
- Έχεις δίκιο. Χίλια συγγνώμη.
- Εντάξει.
440
00:32:53,599 --> 00:32:55,766
- Δεν ξέρω...
- Καλά, καλά.
441
00:32:55,851 --> 00:32:58,728
- Είναι η ένταση. Συγχώρα με.
- Ξέχνα το, τελείωσε.
442
00:32:58,812 --> 00:33:02,023
Πάντως, τελικά, βγήκε υπέροχο.
443
00:33:02,483 --> 00:33:05,818
Να ξέρεις, είμαι σίγουρος
ότι θα κάνουμε μια φοβερή ταινία.
444
00:33:05,903 --> 00:33:06,986
Μακάρι.
445
00:33:07,070 --> 00:33:11,240
Μας βλέπω να παίρνουμε Όσκαρ
στο Dοlby Τheatre, στο Χόλυγουντ.
446
00:33:11,325 --> 00:33:13,534
Να βγάζεις λόγο στα Αγγλικά.
Μιλάς Αγγλικά, ε;
447
00:33:13,619 --> 00:33:17,246
Όχι, καθόλου.
Ποτέ δεν μπήκα σ' αυτό το τσίρκο.
448
00:33:17,956 --> 00:33:21,000
Δεν θέλω να είμαι ο Λατίνος
που βάζει λίγο χρώμα...
449
00:33:21,084 --> 00:33:23,461
στη βιομηχανία του σινεμά
για ηλίθιους.
450
00:33:24,630 --> 00:33:27,340
Εσύ να πας, σου αρέσει,
γι' αυτό δουλεύεις.
451
00:33:27,508 --> 00:33:31,719
Δεν θα πω όχι. Ναι, θα πάω...
Ναι, βέβαια.
452
00:33:33,597 --> 00:33:36,682
Αυτό το βεστιάριο είναι πολύ καλό.
453
00:33:41,271 --> 00:33:44,106
Δες αυτή την ασχημομούρα
που μοιάζει με λεσβία.
454
00:33:44,691 --> 00:33:48,235
Στοίχημα 100 ευρώ ότι είναι
μια από τις φιλενάδες της Λόλα.
455
00:33:48,320 --> 00:33:49,363
Μέσα.
456
00:33:54,576 --> 00:33:57,036
Φέλιξ, η Βιολέτα, η γυναίκα μου.
457
00:33:58,997 --> 00:34:00,289
Χάρηκα.
458
00:34:01,166 --> 00:34:03,459
- Χάρηκα.
- Χαίρω πολύ.
459
00:34:04,545 --> 00:34:07,838
Φέλιξ, θα ήθελα να σου χαρίσω
το τελευταίο μου βιβλίο.
460
00:34:08,215 --> 00:34:10,257
Γράφει παραμύθια για παιδιά.
461
00:34:10,884 --> 00:34:13,928
Σίγουρα την έχεις ακουστά.
Βιολέτα Βαλντερόμπλες.
462
00:34:15,681 --> 00:34:18,432
Μεγάλο όνομα
στον χώρο του παιδικού βιβλίου.
463
00:34:20,602 --> 00:34:23,646
Είναι η ιστορία ενός ξεχωριστού
μικρού μετανάστη...
464
00:34:23,730 --> 00:34:26,565
που ζει στον δρόμο,
και με υλικά από τα σκουπίδια...
465
00:34:26,650 --> 00:34:30,653
φτιάχνει φανταστικούς θησαυρούς
που τον διδάσκουν κάτι.
466
00:34:30,737 --> 00:34:33,781
- Μην του λες όλο το βιβλίο.
- Είναι μια μεταφορά.
467
00:34:34,241 --> 00:34:39,954
Ένα κάλεσμα σε όλες, σε όλους,
γυναίκες, άντρες και άφυλους...
468
00:34:40,205 --> 00:34:43,124
να ζήσουμε
σε μια κατάσταση μόνιμης ποίησης...
469
00:34:43,917 --> 00:34:47,628
κόντρα στον όλο και πιο εχθρικό,
αρρωστημένο...
470
00:34:47,963 --> 00:34:50,006
και άδικο κόσμο όπου ζούμε.
471
00:34:51,967 --> 00:34:54,010
Μου αρέσει.
Ευχαριστώ πολύ.
472
00:34:54,386 --> 00:34:56,971
Πώς σου αρέσει
χωρίς να το έχεις διαβάσει;
473
00:34:57,723 --> 00:34:59,849
Από αυτά που μου είπε.
474
00:35:00,809 --> 00:35:03,060
- Φαίνεται υπέροχο.
- Ευχαριστώ.
475
00:35:03,270 --> 00:35:05,271
Και σου κόστισε μόνο 100 ευρώ.
476
00:35:05,981 --> 00:35:07,606
- Γιατί;
- Πάμε;
477
00:35:08,191 --> 00:35:11,902
Ξέρετε ότι το ροζ δελφίνι
διατρέχει μεγάλο κίνδυνο αφανισμού;
478
00:35:12,696 --> 00:35:14,113
Αυτό το θαυμάσιο ζώο...
479
00:35:14,197 --> 00:35:16,824
έχει αποδεκατιστεί
από ανθρώπινες πράξεις...
480
00:35:16,950 --> 00:35:18,826
και χρειάζεται τη βοήθεια μας.
481
00:35:18,994 --> 00:35:21,037
Το ροζ δελφίνι δεν έχει φωνή.
482
00:35:21,330 --> 00:35:23,164
Σήμερα, εγώ είμαι η φωνή του.
483
00:35:23,248 --> 00:35:25,916
Και λέω:
χρειάζεται τη βοήθεια σας.
484
00:35:26,001 --> 00:35:27,668
Πόσο αξιολύπητο!
485
00:35:28,420 --> 00:35:29,754
Με τη συνεισφορά σας...
486
00:35:30,756 --> 00:35:34,091
Λόλα, συγγνώμη, ο γερανός
είναι έτοιμος στην ταράτσα.
487
00:35:34,175 --> 00:35:38,262
Ο Φέλιξ θα αργήσει. Σου το λέω
μήπως θες να απασχολήσεις τον Ιβάν.
488
00:35:38,555 --> 00:35:39,598
Έρχομαι.
489
00:35:40,098 --> 00:35:43,558
Πρέπει να δεις τον Φέλιξ εδώ.
Είναι φοβερό.
490
00:35:44,019 --> 00:35:47,687
Ξέρετε ότι το ροζ δελφίνι
διατρέχει μεγάλο κίνδυνο αφανισμού;
491
00:35:48,440 --> 00:35:49,899
Αυτό το θαυμάσιο ζώο...
492
00:35:49,983 --> 00:35:52,777
έχει αποδεκατιστεί
από ανθρώπινες πράξεις...
493
00:35:52,861 --> 00:35:55,071
και χρειάζεται τη βοήθειά μας.
494
00:35:55,781 --> 00:35:57,823
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ.
495
00:35:58,200 --> 00:36:00,241
Θα μιλήσω στα Ισπανικά.
496
00:36:00,827 --> 00:36:04,705
Ομολογώ πως όταν προτάθηκα
για αυτό το βραβείο...
497
00:36:05,414 --> 00:36:07,917
η πρώτη μου εντύπωση
ήταν η απέχθεια.
498
00:36:08,335 --> 00:36:10,836
Δεν θα ερχόμουν, ειλικρινά,
αλλά μετά...
499
00:36:12,047 --> 00:36:15,216
η οικογένεια και οι φίλοι μου
με έκαναν να καταλάβω...
500
00:36:15,300 --> 00:36:19,261
ότι είναι σημαντικό να έρθω εδώ
και να πω αυτά που σκέφτομαι.
501
00:36:19,930 --> 00:36:24,182
Γι' αυτό είμαι εδώ μπροστά σας,
για να πω την άποψή μου.
502
00:36:25,268 --> 00:36:28,395
Δεν πιστεύω στην τέχνη σαν θέαμα
και ακόμη λιγότερο...
503
00:36:28,480 --> 00:36:30,481
σ' αυτό που αποκαλούμε επιτυχία.
504
00:36:30,774 --> 00:36:35,027
Το να διαγωνίζεται η τέχνη
σαν να είναι αθλητικό γεγονός...
505
00:36:35,862 --> 00:36:37,905
μου φαίνεται απαίσιο.
506
00:36:38,907 --> 00:36:41,492
Τότε, γιατί ήρθα εδώ;
507
00:36:42,536 --> 00:36:43,994
Έχω έρθει...
508
00:36:44,955 --> 00:36:49,250
για να δηλώσω επίσημα την
αντίρρησή μου γι' αυτό το βραβείο.
509
00:36:51,712 --> 00:36:53,254
Σας ευχαριστώ πολύ.
510
00:36:54,506 --> 00:36:55,549
Και καληνύχτα.
511
00:37:12,065 --> 00:37:13,108
Γεια σας.
512
00:37:18,613 --> 00:37:20,072
Τι είναι αυτό;
513
00:37:20,282 --> 00:37:23,409
Συμπεριλαμβάνοντας
ένα εξωτερικό στοιχείο...
514
00:37:23,660 --> 00:37:26,412
αυξάνεις την ένταση,
αυξάνεις τον φόβο.
515
00:37:27,330 --> 00:37:30,583
Επίσης, συμβολίζει την πίεση
που βιώνουν αυτοί οι δυο άθλιοι.
516
00:37:30,667 --> 00:37:33,711
- Το βάρος του νόμου.
- Εγώ δεν το έχω ανάγκη αυτό.
517
00:37:34,337 --> 00:37:37,840
Δεν είναι ανάγκη, Ιβάν.
Είναι άσκηση.
518
00:37:38,925 --> 00:37:40,968
Έλα μόνο πέντε τόνοι είναι.
519
00:37:41,595 --> 00:37:43,095
Είναι ασφαλές;
520
00:37:45,432 --> 00:37:46,891
Είμαστε έτοιμοι;
521
00:37:53,231 --> 00:37:55,608
Να θυμάσαι ότι μιλάς
σε έναν δικαστή.
522
00:37:58,612 --> 00:38:01,739
Αυτή η εικόνα θα με στοιχειώνει
για όλη μου τη ζωή.
523
00:38:01,823 --> 00:38:03,574
Θυμάσαι τη φρίκη.
524
00:38:03,700 --> 00:38:06,160
Η μάνα κι ο πατέρας σωριασμένοι...
525
00:38:06,953 --> 00:38:09,038
Συγκλονισμένος,
πολύ συγκλονισμένος...
526
00:38:09,122 --> 00:38:11,165
Ανάμεσα σε γυαλιά και αίματα.
527
00:38:12,000 --> 00:38:13,250
Τώρα τον μισείς!
528
00:38:13,335 --> 00:38:16,212
Κι ο Μανουέλ γονατιστός
στην άσφαλτο, μεθυσμένος...
529
00:38:16,213 --> 00:38:18,964
Καταδίκη.
530
00:38:18,965 --> 00:38:21,717
Δεν είδα τον αδερφό μου.
Είδα τον φονιά των γονιών μου.
531
00:38:21,802 --> 00:38:25,054
- Λιγότερο, Ιβάν. Χαλάρωσε!
- Να χαλαρώσω, Λόλα, αλλά μ' αυτό...
532
00:38:25,138 --> 00:38:26,513
Μη σταματάς!
533
00:38:29,309 --> 00:38:32,770
Το πάμε πάλι.
Απ' το "Δεν είδα τον αδερφό μου".
534
00:38:35,440 --> 00:38:38,484
Δεν είδα τον αδερφό μου.
Είδα τον φονιά των γονιών μου.
535
00:38:38,485 --> 00:38:40,194
Πιο λίγο.
536
00:38:41,780 --> 00:38:44,573
Δεν είδα τον αδερφό μου.
Είδα τον φονιά των γονιών μου.
537
00:38:44,658 --> 00:38:46,158
- Πιο λίγο.
- Μα...
538
00:38:46,660 --> 00:38:49,745
Αν το κάνω πιο λίγο,
δεν θα κάνω τίποτα, Λόλα.
539
00:38:49,871 --> 00:38:51,956
Αυτή είναι η ιδέα.
540
00:38:54,000 --> 00:38:56,043
- Εντάξει, Φέλιξ...
- Ναι.
541
00:38:56,795 --> 00:38:59,088
- Χρησιμοποιήστε το.
- Ναι.
542
00:38:59,589 --> 00:39:02,132
- Σε τρομοκρατεί ο δικαστής.
- Ναι, ο δικαστής...
543
00:39:02,133 --> 00:39:06,387
Πάμε.
544
00:39:06,388 --> 00:39:09,390
Με βαραίνει η πιο σκληρή καταδίκη.
545
00:39:10,642 --> 00:39:13,769
- Η ενοχή.
- Από εδώ, απ' την καρδιά.
546
00:39:13,895 --> 00:39:15,562
Πες το από εδώ.
547
00:39:15,772 --> 00:39:20,526
Θα προτιμούσα να πέθαινα εγώ
κι εκείνοι να ζούσαν.
548
00:39:20,694 --> 00:39:24,613
Ψεύτικο, δεν σε πιστεύω.
Αλήθεια, θέλω αλήθεια!
549
00:39:25,866 --> 00:39:30,828
Κάτι... πετάχτηκε ξαφνικά
μπροστά μου, ένα ζώο ή...
550
00:39:31,288 --> 00:39:32,454
Εξουθενωμένος.
551
00:39:35,876 --> 00:39:38,002
Ένα ατύχημα
που δεν μπόρεσα να αποφύγω.
552
00:39:38,086 --> 00:39:40,462
Πάλι, εξουθενωμένος
και απογοητευμένος.
553
00:39:40,547 --> 00:39:42,089
Απογοητευμένος, εντάξει.
554
00:39:44,885 --> 00:39:47,553
Ένα ατύχημα
που δεν μπόρεσα να αποφύγω.
555
00:39:48,597 --> 00:39:51,682
Εξουθενωμένος, απογοητευμένος
και συντετριμμένος.
556
00:39:53,351 --> 00:39:55,936
Ένα ατύχημα
που δεν μπόρεσα να αποφύγω.
557
00:39:57,439 --> 00:39:59,690
- Αυτό είναι!
- Ναι, εγώ...
558
00:40:00,525 --> 00:40:02,526
Αυτό είναι, παιδιά.
559
00:40:03,069 --> 00:40:06,280
Υπόσχομαι να το βουλώσω.
Όλο δικό σας.
560
00:40:09,534 --> 00:40:12,870
Έχουμε κάνει τρεις πρόβες.
Μένουν άλλες έξι.
561
00:40:13,538 --> 00:40:17,333
Ποτέ δεν το κατάλαβα αυτό.
Μου φαίνονταν πάντα λίγες οι εννιά.
562
00:40:18,251 --> 00:40:21,920
Λυπάμαι, είναι το καλύτερο που μπορώ
να κάνω, με το πρόγραμμά μου.
563
00:40:22,005 --> 00:40:23,464
Βέβαια, αλλά...
564
00:40:23,798 --> 00:40:26,842
Πρέπει πάντα να κάνεις πρόβα
ό,τι απαιτεί το έργο.
565
00:40:28,637 --> 00:40:32,348
Καμιά φορά, οι πολλές πρόβες
μπορούν να το παραψήσουν το πράμα.
566
00:40:32,432 --> 00:40:37,061
- Όχι πολλές, όσες είναι απαραίτητες.
- Μην ανησυχείτε εσείς γι' αυτό.
567
00:40:37,187 --> 00:40:40,606
Κάνουμε πρόβες για εννιά μέρες,
γιατί αυτό είναι αρκετό.
568
00:40:40,732 --> 00:40:43,817
Λόλα, συγγνώμη, έχετε τελειώσει
με τον βράχο, έτσι;
569
00:40:58,416 --> 00:41:01,585
Παιδιά, είστε πολύ αφελείς!
Από χαρτόνι είναι.
570
00:41:02,796 --> 00:41:04,004
- Έτοιμος;
- Το έχω.
571
00:41:04,089 --> 00:41:06,256
- Απευθείας στο Instagram, ε;
- Ναι.
572
00:41:06,341 --> 00:41:07,508
Πάμε.
573
00:41:13,264 --> 00:41:14,765
Τι βλάκας!
574
00:41:38,081 --> 00:41:42,000
Με συγχωρείτε, αλλά όλα
έχουν μπερδευτεί πάρα πολύ.
575
00:41:42,127 --> 00:41:43,169
Τρίτη φορά.
576
00:41:43,253 --> 00:41:46,213
Λόλα, η Ντιάνα έρχεται,
αλλά είναι με τον κ. Σουάρεθ.
577
00:41:46,297 --> 00:41:47,381
Μη μου πεις!
578
00:41:47,590 --> 00:41:50,884
Σε τι οφείλουμε την επίσκεψη
του παραγωγού μας;
579
00:41:51,261 --> 00:41:54,888
Φέρνει την Ντιάνα, την κόρη του.
Θα παίξει τη Λούσι, σας το είπα.
580
00:41:54,973 --> 00:41:56,974
Σοβαρά;
Νόμιζα ότι έκανες πλάκα.
581
00:41:57,434 --> 00:42:01,311
Αυτός μου το ζήτησε. Τη δοκίμασα.
Η μικρή είναι πολύ καλή.
582
00:42:01,521 --> 00:42:02,729
Πολύ ξεχωριστή.
583
00:42:04,024 --> 00:42:08,861
Ντιάνα, ο χαρακτήρας σου, τώρα,
δεν έχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον.
584
00:42:08,987 --> 00:42:11,196
Κάθεται στη θέση της, αφήνεται...
585
00:42:11,364 --> 00:42:14,867
- Αυτοί συγκρούονται, σύμφωνοι;
- Εντάξει.
586
00:42:14,951 --> 00:42:18,495
Θα ήθελα να δεις τις προσωπικότητες
του Πέδρο και του Μανουέλ...
587
00:42:18,538 --> 00:42:22,040
μέσα απ' το φιλί,
απ' το πώς φιλούν τη Λούσι.
588
00:42:22,709 --> 00:42:24,960
Ποια είναι η προσέγγιση του καθενός.
589
00:42:25,962 --> 00:42:28,464
- Θες ν' αρχίσεις εσύ;
- Αμέσως.
590
00:42:30,884 --> 00:42:32,384
Εντάξει, πάμε.
591
00:42:35,055 --> 00:42:36,555
Βάλε τα ακουστικά.
592
00:42:36,806 --> 00:42:38,599
Ο ήχος είναι σημαντικός εδώ.
593
00:42:41,519 --> 00:42:42,936
Γεια. Άκου...
594
00:42:43,813 --> 00:42:45,814
Συγγνώμη αν έχω στύση.
595
00:42:47,067 --> 00:42:50,611
Και συγγνώμη αν δεν έχω,
δεν είναι καθόλου προσωπικό.
596
00:42:51,905 --> 00:42:54,323
- Εντάξει, έτοιμοι;
- Ναι.
597
00:42:56,284 --> 00:42:57,327
Πάμε.
598
00:43:40,078 --> 00:43:41,578
Εντάξει, φτάνει...
599
00:43:42,831 --> 00:43:44,331
Ευχαριστώ, Φέλιξ.
600
00:43:44,916 --> 00:43:47,000
Ιβάν, το πάμε μ' εσένα;
601
00:43:49,379 --> 00:43:51,338
Καλή τύχη, μεγάλε.
602
00:43:56,261 --> 00:43:57,970
Εντάξει, πάμε.
603
00:43:58,888 --> 00:44:00,055
Συγγνώμη.
604
00:44:01,015 --> 00:44:02,724
Και... πάμε!
605
00:44:19,576 --> 00:44:20,742
Εντάξει, φτάνει...
606
00:44:20,827 --> 00:44:24,079
Ο δύστυχος, 28 χρόνια παντρεμένος
με την ίδια γυναίκα.
607
00:44:24,164 --> 00:44:25,622
Φαίνεται αμέσως.
608
00:44:26,666 --> 00:44:29,418
Μη γελάς,
ούτε εσύ αποδίδεις πολύ.
609
00:44:29,586 --> 00:44:33,422
Έχω 13 διεθνή βραβεία.
Όλο και κάτι πρέπει να αποδίδω.
610
00:44:33,548 --> 00:44:34,631
Απλώς, λέω.
611
00:44:34,716 --> 00:44:37,593
Τα βραβεία, ναι!
Πολύ σημαντικά!
612
00:44:37,677 --> 00:44:41,305
Παιδιά, θα σας δείξω κάτι
με την άδεια της Ντιάνα.
613
00:44:45,310 --> 00:44:46,393
Σε πειράζει;
614
00:44:49,689 --> 00:44:50,732
Δείτε.
615
00:46:02,845 --> 00:46:06,473
Ξέχασα κάτι στη δουλειά.
Πρέπει να φύγω.
616
00:46:07,392 --> 00:46:09,267
Είναι όλα υπέροχα.
617
00:46:12,772 --> 00:46:14,856
Κόρη μου... εξαιρετικό.
618
00:46:17,360 --> 00:46:19,403
Θα μου τα πεις μετά.
619
00:46:24,701 --> 00:46:28,787
- Τότε, φεύγουμε την Τρίτη 21.
- Πολύ νωρίς το πρωί.
620
00:46:29,998 --> 00:46:31,081
Συγγνώμη.
621
00:46:32,292 --> 00:46:34,918
Λόλα, ναι. Ναι.
622
00:46:36,921 --> 00:46:39,715
Σε βάζω σε ανοιχτή ακρόαση.
Είναι η Λόλα.
623
00:46:40,800 --> 00:46:42,926
Γεια σας, παιδιά, πώς είστε;
624
00:46:43,303 --> 00:46:45,303
Θέλω να σας ζητήσω μια χάρη.
625
00:46:45,471 --> 00:46:49,850
Ίσως την επόμενη φορά θα μπορούσατε
να φέρετε μερικά απ' τα βραβεία σας.
626
00:46:51,394 --> 00:46:53,437
Γεια σου, Λόλα.
Φέλιξ εδώ.
627
00:46:54,147 --> 00:46:56,356
Εννοείς τα τρόπαια, τα αγαλματίδια;
628
00:46:57,442 --> 00:47:01,111
Ναι, κάποια απ' τα 35 που είπες.
Ό,τι σου είναι πιο εύκολο.
629
00:47:03,156 --> 00:47:05,532
Θα κάνουμε μια άσκηση μ' αυτά.
Εντάξει;
630
00:47:06,617 --> 00:47:09,119
- Ωραία, τα λέμε.
- Τα λέμε. Πολύ ωραίο.
631
00:47:09,495 --> 00:47:11,329
Ωραία, συνεχίζουμε.
632
00:47:11,748 --> 00:47:14,875
Έλεγα ότι θα φύγουμε
νωρίς στις 21 του μήνα...
633
00:47:15,126 --> 00:47:17,210
για πάνω από μία βδομάδα...
634
00:47:17,295 --> 00:47:20,297
για τις τελευταίες σκηνές
και κάποια εξωτερικά.
635
00:47:20,423 --> 00:47:23,258
- Ακριβώς εφτά μέρες.
- Αν δεν βρέξει.
636
00:47:23,343 --> 00:47:25,469
Πρέπει να ξέρετε
πως όταν ταξιδεύω...
637
00:47:25,553 --> 00:47:30,307
παίρνω πάντα φτηνό εισιτήριο,
ποτέ πρώτη θέση.
638
00:47:30,975 --> 00:47:33,810
- Λάβε το υπόψη. Είναι σημαντικό.
- Γιατί;
639
00:47:34,270 --> 00:47:36,855
- Θέμα δεοντολογίας.
- Δεοντολογίας;
640
00:47:37,482 --> 00:47:40,776
Απεχθάνομαι να έχω αναγκαστικά
προνομιακή μεταχείριση.
641
00:47:41,152 --> 00:47:44,196
Εξάλλου, περνώντας απ' την πρώτη
θέση καθώς μπαίνω...
642
00:47:44,280 --> 00:47:48,575
βλέπω όλες τις κουράδες και
τα σκατά που κάθονται μπροστά.
643
00:47:49,327 --> 00:47:52,204
Ιβάν, κάθε μέρα,
σε γουστάρω όλο και πιο πολύ.
644
00:47:53,081 --> 00:47:55,415
- Πρέπει να φύγω, έχω μαθήματα.
- Καλώς.
645
00:48:01,130 --> 00:48:04,925
Συγγνώμη, θα κάνω ένα σύντομο
σχόλιο για τη διατροφή του Φέλιξ.
646
00:48:05,009 --> 00:48:08,762
Λοιπόν, πρέπει να είναι
μακροβιοτική, οικολογική...
647
00:48:08,846 --> 00:48:11,348
χωρίς γλουτένη
και όλα ισπανικής παραγωγής.
648
00:48:20,233 --> 00:48:21,358
Φέλιξ.
649
00:48:24,487 --> 00:48:25,612
Φέλιξ...
650
00:48:29,909 --> 00:48:31,117
Φέλιξ...
651
00:48:38,000 --> 00:48:39,209
Φέλιξ...
652
00:48:42,672 --> 00:48:43,755
Φέλιξ!
653
00:48:48,636 --> 00:48:49,761
Φέλιξ!
654
00:48:52,306 --> 00:48:53,390
Φέλιξ!
655
00:48:56,144 --> 00:48:57,394
Φέλιξ!
656
00:48:58,980 --> 00:49:00,063
Φέλιξ!
657
00:49:03,401 --> 00:49:05,402
Ωραίο, το γουστάρω.
658
00:49:42,482 --> 00:49:46,776
Αρχίζω ν' ανησυχώ,
γιατί δεν είναι αυτό.
659
00:49:47,778 --> 00:49:51,031
Πού είναι τα υφάσματα
που διάλεξα για τους καναπέδες;
660
00:49:51,657 --> 00:49:52,700
Εδώ.
661
00:49:54,577 --> 00:49:57,954
Κοίτα, αυτό είναι. Αυτό.
662
00:49:58,247 --> 00:50:00,415
Όχι αυτό. Βλέπεις τη διαφορά;
663
00:50:01,501 --> 00:50:03,585
- Ναι, νομίζω.
- Βλέπεις;
664
00:50:04,295 --> 00:50:08,673
Οι κουρτίνες είναι
απ' το σπίτι ενός χωριάτη.
665
00:50:08,925 --> 00:50:11,217
Έχει λεφτά, αλλά
εμείς πρέπει να φανταστούμε...
666
00:50:11,302 --> 00:50:14,888
τι θεωρεί φίνο ένας άνθρωπος
που δεν έχει καθόλου φινέτσα.
667
00:50:15,014 --> 00:50:18,475
Τι θεωρεί φίνο αυτός,
όχι η σκηνογράφος μας. Κατάλαβες;
668
00:50:18,976 --> 00:50:22,437
Κατάλαβα. Είναι οι βλέψεις
αυτού του ανθρώπου.
669
00:50:22,605 --> 00:50:23,772
- Ακριβώς.
- Λόλα.
670
00:50:23,856 --> 00:50:27,692
Ο Ιβάν έπρεπε να έρθει πριν από μισή
ώρα. Τον πήρα τρεις φορές, τίποτα.
671
00:50:27,777 --> 00:50:29,694
Κάλεσε απ' το κινητό μου.
672
00:50:30,071 --> 00:50:34,532
Σουζάνα, δες τις σημειώσεις. Για
αυτό κοιτούσα υφάσματα εφτά ώρες.
673
00:50:40,623 --> 00:50:42,707
- Εμπρός;
- Ιβάν, γεια σου.
674
00:50:43,084 --> 00:50:45,126
- Λόλα;
- Όχι, η Χούλια είμαι.
675
00:50:45,211 --> 00:50:48,546
Καλώ απ' το κινητό της Λόλα.
Μου τελείωσε η μπαταρία.
676
00:50:48,756 --> 00:50:51,549
Θυμάσαι ότι αρχίζουμε στις 2;
677
00:50:51,717 --> 00:50:53,718
Ναι, το έχω σημειώσει...
678
00:50:53,803 --> 00:50:56,596
αλλά μ' είχαν να περιμένω
στην τελευταία πρόβα.
679
00:50:56,681 --> 00:50:59,307
Και στην προτελευταία, επίσης.
680
00:50:59,517 --> 00:51:01,810
Και τα λοιπά και τα λοιπά...
681
00:51:01,894 --> 00:51:04,354
Σήμερα θα περιμένουν αυτοί,
για να πατσίσουμε.
682
00:51:04,438 --> 00:51:06,189
Και χρεώνω γι' αυτό.
683
00:51:06,440 --> 00:51:09,818
Θα τα πούμε στις 4.
Θα είμαι στην ώρα μου.
684
00:51:18,869 --> 00:51:22,330
Ακριβώς αυτό κάνουν.
Αλλά ξέρεις κάτι; Υπόγραψέ το.
685
00:51:22,582 --> 00:51:26,209
Υπόγραψέ το και τέρμα.
Δεν μιλάω άλλο γι' αυτό. Αντίο.
686
00:51:28,504 --> 00:51:29,547
Συγγνώμη.
687
00:51:29,839 --> 00:51:30,881
Είναι...
688
00:51:32,133 --> 00:51:35,593
μια σειρά για έναν αστροναύτη.
689
00:51:35,678 --> 00:51:38,304
Επιστρέφοντας
από ένα διαστημικό ταξίδι...
690
00:51:38,556 --> 00:51:41,558
προσγειώνεται σ' ένα νησί
κατοικημένο από αγρίους...
691
00:51:41,601 --> 00:51:44,686
που δεν είχαν ποτέ επαφή
με τον πολιτισμό.
692
00:51:44,854 --> 00:51:46,438
Εγώ παίζω τον αστροναύτη.
693
00:51:46,522 --> 00:51:50,775
Φοβερό! Είναι τόσο κακό,
που μπορεί να γίνει πολύ καλό.
694
00:51:51,235 --> 00:51:54,029
- Πίστεψέ με.
- Ναι, πολύ καλό.
695
00:52:03,998 --> 00:52:05,041
Ωραίο, ε;
696
00:52:05,499 --> 00:52:08,960
Τι κρίμα!
Δεν έχει χρησιμοποιηθεί ποτέ.
697
00:52:10,338 --> 00:52:13,048
Από ένα φαρμακευτικό συνέδριο,
το πολύ.
698
00:52:17,553 --> 00:52:20,013
Αυτά είναι μόνο λίγα
απ' τα βραβεία μου.
699
00:52:21,182 --> 00:52:24,642
Από δεξιά προς αριστερά,
το Βραβείο του Σαν Σεμπαστιάν...
700
00:52:24,977 --> 00:52:29,355
δύο Χρυσές Σφαίρες, το Cοppa Vοlpi
απ' το Φεστιβάλ της Βενετίας...
701
00:52:29,607 --> 00:52:31,608
και δύο απ' τα πέντε Γκόγια μου.
702
00:52:31,692 --> 00:52:34,235
Τα άλλα τρία είναι
στο σπίτι μου στο Σαιν-Τροπέ.
703
00:52:34,320 --> 00:52:37,030
Όλα τα άλλα, στο σπίτι μου
στο Λος Άντζελες.
704
00:52:37,323 --> 00:52:39,783
- Πολλά.
- Γιατί μας έβαλες να τα φέρουμε;
705
00:52:40,618 --> 00:52:42,660
Θα κάνουμε κάτι μικρό μ' αυτά.
706
00:52:43,329 --> 00:52:45,246
Τα δικά σου, Ιβάν;
707
00:52:47,083 --> 00:52:51,586
Εγώ έχω πολύ λιγότερο.
Προφανώς, είμαι χειρότερος ηθοποιός.
708
00:52:53,381 --> 00:52:56,341
Μετάλλιο Σκηνικών Τεχνών...
709
00:52:58,010 --> 00:52:59,803
Ένα βραβείο Max...
710
00:53:01,555 --> 00:53:03,640
Κι αυτό είναι το πιο σημαντικό.
711
00:53:06,310 --> 00:53:09,479
Μου το έδωσαν σ' ένα σχολείο
για ανάπηρα παιδιά.
712
00:53:10,022 --> 00:53:13,483
Πήγα και δίδαξα εκεί.
Μόνα τους το έφτιαξαν.
713
00:53:14,026 --> 00:53:16,653
Μια εμπειρία... υπέροχη.
714
00:53:17,113 --> 00:53:18,696
Ας αρχίσουμε.
715
00:53:39,176 --> 00:53:41,427
Εμπιστοσύνη.
Εμπιστοσύνη, παιδιά.
716
00:53:43,931 --> 00:53:46,808
Θέλω να χάσετε
όλη την αυτονομία. Όλη.
717
00:53:48,102 --> 00:53:50,687
Ο ένας δεμένος με τον άλλο
και αντίστροφα.
718
00:53:51,063 --> 00:53:52,647
Είναι δύο.
719
00:53:54,066 --> 00:53:57,360
Δύο, αλλά υποταγμένοι
στον ίδιο δρόμο.
720
00:53:57,570 --> 00:53:59,821
Είναι δύο, αλλά με ένα "εγώ".
721
00:53:59,989 --> 00:54:03,074
Με ένα παραμορφωμένο "εγώ",
παραμορφωμένο.
722
00:54:04,076 --> 00:54:07,871
Είναι ένα απ' τα πράγματα
που μου αρέσουν πιο πολύ στο βιβλίο.
723
00:54:09,290 --> 00:54:15,295
Το σώμα είναι ένας περίβολος.
Φυλακή και καταδίκη.
724
00:54:17,214 --> 00:54:20,967
Όπου το δέρμα είναι απλώς
ένα περίβλημα, ένα δοχείο.
725
00:54:22,386 --> 00:54:23,469
Ένα.
726
00:54:24,847 --> 00:54:26,389
Μόνο ένα.
727
00:54:36,275 --> 00:54:37,358
Αυλαία!
728
00:55:16,649 --> 00:55:17,857
Όχι!
729
00:55:20,110 --> 00:55:21,778
Αναθεματισμένη!
730
00:55:23,739 --> 00:55:25,490
Όχι, Λόλα!
731
00:55:29,036 --> 00:55:30,370
Όχι αυτό!
732
00:55:51,559 --> 00:55:54,519
Όχι! Όχι αυτό, σε παρακαλώ!
733
00:56:00,776 --> 00:56:02,235
Σκύλα!
734
00:56:05,865 --> 00:56:07,115
Όχι αυτό!
735
00:56:09,660 --> 00:56:11,160
Όχι αυτό!
736
00:56:12,288 --> 00:56:13,413
Όχι!
737
00:56:15,416 --> 00:56:17,583
Όχι αυτό! Όχι!
738
00:56:18,544 --> 00:56:20,003
Λόλα, όχι!
739
00:56:29,763 --> 00:56:32,557
Ο Αργυρός μου Λέοντας Σκηνοθεσίας.
740
00:56:32,725 --> 00:56:35,226
Ο Χρυσός μου Φοίνικας
Καλύτερης Ταινίας.
741
00:56:39,773 --> 00:56:41,357
Στον διάολο να πάνε.
742
00:56:45,988 --> 00:56:49,490
Φαίνεται ότι τα βραβεία
είναι όντως χρήσιμα σε κάτι.
743
00:56:50,951 --> 00:56:55,288
Κύριοι...
μια άσκηση για το "εγώ".
744
00:56:57,374 --> 00:56:58,583
Τι κάνει η σκύλα;
745
00:56:58,709 --> 00:57:02,003
Παιδιά, 15 λεπτά διάλειμμα
και πάμε στο 63.
746
00:57:03,589 --> 00:57:04,632
Ηρέμησε, Φέλιξ.
747
00:57:04,715 --> 00:57:07,925
Πες μου έναν λόγο
που να δικαιολογεί αυτό που έκανες!
748
00:57:08,010 --> 00:57:10,845
Γιατί το έκανες αυτό;
Διάολε!
749
00:57:10,930 --> 00:57:13,389
- Μεταμόρφωση.
- Ξέρεις τι σημαίνει για εμάς;
750
00:57:13,474 --> 00:57:16,517
Η μεταμόρφωση είναι ο λόγος.
Αυτό μεταμορφώνει.
751
00:57:16,769 --> 00:57:19,520
- Θα κάνω το πρόσωπό σου Πικάσο!
- Ηρέμησε, Φέλιξ.
752
00:57:19,605 --> 00:57:23,107
- Ήταν μια τρέλα. Θα το συζητήσουμε.
- Όποτε θέλεις, Ιβάν.
753
00:57:23,192 --> 00:57:24,400
Είναι τρελή.
754
00:57:26,570 --> 00:57:28,654
Θα σου στείλω
ένα καρτέλ από δικηγόρους!
755
00:57:28,739 --> 00:57:30,448
Τρόμαξα.
Δώσ' τους διεύθυνση.
756
00:57:30,532 --> 00:57:33,993
- Σεγουρόλα και Λα Αμπάνα, 7ος.
- Θα έρθουν!
757
01:00:22,788 --> 01:00:26,541
Οι δικηγόροι του Φέλιξ απαιτούν
αντικατάσταση των βραβείων...
758
01:00:26,625 --> 01:00:29,585
και αποζημίωση του πελάτη τους
για ηθική βλάβη.
759
01:00:29,670 --> 01:00:31,712
Διάολε, "ηθική βλάβη"...
760
01:00:32,256 --> 01:00:36,842
Η αντικατάσταση των βραβείων που
κατέστρεψες κοστίζει 83.000 ευρώ.
761
01:00:37,177 --> 01:00:41,013
Δεν με νοιάζει, θα τα κανονίσουν
με την παραγωγό, όχι μ' εμένα.
762
01:00:41,306 --> 01:00:44,850
Ήρθαν απ' το κέτερινγκ.
Ζήτησες να δοκιμάσεις το φαγητό.
763
01:00:44,935 --> 01:00:47,436
- Μη με βασανίζεις μ' αυτά σήμερα.
- Καλά.
764
01:00:47,938 --> 01:00:51,649
Την ίδια μέρα που βγήκα,
ήθελα να γυρίσω στη φυλακή.
765
01:00:52,359 --> 01:00:53,693
Όχι, όχι.
766
01:00:53,902 --> 01:00:57,280
- Τι;
- Όχι. Μην τον κοιτάζεις.
767
01:00:57,364 --> 01:01:00,116
Μην τον κοιτάζεις,
κι όταν τον κοιτάξεις τελικά...
768
01:01:00,200 --> 01:01:03,494
θέλω να μπεις μέσα του,
να δεις την ψυχή του.
769
01:01:03,579 --> 01:01:04,621
Ξανά.
770
01:01:07,416 --> 01:01:08,458
Πάμε.
771
01:01:10,502 --> 01:01:12,128
Την ίδια μέρα που...
772
01:01:12,212 --> 01:01:15,339
Όχι! Όχι, όχι, όχι...
773
01:01:15,424 --> 01:01:20,761
Μα... Κοίτα, Λόλα, έχω παίξει
σε πάνω από εκατό ταινίες.
774
01:01:20,971 --> 01:01:25,141
Και δεν θα μου πεις εσύ
πώς διάολο να κάνω τη δουλειά μου.
775
01:01:25,225 --> 01:01:28,144
Μη με πρήζεις. Άσε με
να παίξω τη σκηνή μία φορά.
776
01:01:28,228 --> 01:01:31,897
Κι αν δεν σου αρέσει, έλα
να την παίξεις εσύ, κούκλα μου!
777
01:01:33,650 --> 01:01:34,775
Συγγνώμη.
778
01:01:35,903 --> 01:01:37,695
Συγγνώμη, συγγνώμη...
779
01:01:40,115 --> 01:01:41,240
Με συγχωρείς.
780
01:01:42,075 --> 01:01:45,620
Με συγχωρείς, Λόλα.
Κι εσύ, Ιβάν. Συγγνώμη.
781
01:01:45,913 --> 01:01:50,499
- Λυπάμαι, αλλά πρέπει να το πιστέψω.
- Όχι, είναι που...
782
01:01:53,128 --> 01:01:56,005
Συγγνώμη, είμαι άσχημα
λόγω προσωπικού θέματος.
783
01:01:56,423 --> 01:02:00,176
Είναι κάτι δικό μου
και ξέσπασα πάνω σας. Συγγνώμη.
784
01:02:00,260 --> 01:02:02,762
Τσακώθηκες
με την καινούργια σου γκόμενα;
785
01:02:03,222 --> 01:02:06,057
Εντάξει, όλοι έχουμε κακές μέρες.
786
01:02:07,226 --> 01:02:10,311
- Το πάμε απ' την αρχή.
- Λόλα, περίμενε. Ιβάν...
787
01:02:13,607 --> 01:02:15,691
Πρέπει να σας πω κάτι.
788
01:02:17,194 --> 01:02:19,403
Μου είναι δύσκολο να το πω...
789
01:02:20,405 --> 01:02:22,740
αλλά πρέπει να το ξέρετε
εσείς οι δύο.
790
01:02:23,742 --> 01:02:25,242
Είναι που...
791
01:02:26,119 --> 01:02:28,120
Δεν θέλω να σας ταράξω.
792
01:02:28,747 --> 01:02:33,125
Αν υπάρχει κάτι που δεν θέλω,
είναι να με λυπούνται.
793
01:02:34,378 --> 01:02:36,420
Πρώτα απ' όλα, είμαι καλά.
794
01:02:36,880 --> 01:02:39,965
Όσο καλά γίνεται,
υπό αυτές τις συνθήκες.
795
01:02:41,093 --> 01:02:43,010
Τέλος πάντων...
796
01:02:43,262 --> 01:02:45,971
Καλύτερα να μπω στο θέμα,
χωρίς περιστροφές.
797
01:02:46,431 --> 01:02:51,060
Στις αρχές του μήνα,
έκανα ιατρικές εξετάσεις...
798
01:02:51,144 --> 01:02:54,188
και τα αποτελέσματα
δεν ήταν καλά.
799
01:02:55,983 --> 01:02:57,650
Καθόλου καλά.
800
01:02:59,903 --> 01:03:01,821
Αδενοκαρκίνωμα στο πάγκρεας.
801
01:03:04,116 --> 01:03:05,158
Καρκίνος.
802
01:03:06,702 --> 01:03:07,744
Και...
803
01:03:08,912 --> 01:03:12,915
η πρόγνωση δεν είναι ενθαρρυντική.
804
01:03:14,084 --> 01:03:16,252
Πρέπει να κάνω κι άλλες εξετάσεις.
805
01:03:16,378 --> 01:03:21,090
Αλλά αν επιβεβαιώσουν
αυτό που μοιάζει να είναι...
806
01:03:22,259 --> 01:03:24,343
μου μένει το πολύ ένας χρόνος.
807
01:03:30,600 --> 01:03:31,684
Μα...
808
01:03:34,021 --> 01:03:36,063
Δεν υπάρχει θεραπεία;
809
01:03:37,274 --> 01:03:40,609
Ναι, αλλά είναι πολύ επεμβατική...
810
01:03:41,361 --> 01:03:43,404
Και αποφάσισα
να μην κάνω τίποτα.
811
01:03:44,323 --> 01:03:46,115
Ακολουθώ παρηγορητική αγωγή.
812
01:03:47,993 --> 01:03:50,536
Δεν ματαίωσα καμία δουλειά.
813
01:03:50,996 --> 01:03:53,748
Συνεχίζω τη ζωή μου κανονικά,
όσο μπορώ ακόμα.
814
01:03:58,503 --> 01:03:59,712
Θέλω...
815
01:04:01,673 --> 01:04:03,799
Θέλω ο θάνατος
να με βρει ζωντανό.
816
01:04:07,679 --> 01:04:09,513
Λόλα, Ιβάν...
817
01:04:09,598 --> 01:04:12,892
θέλω η τελευταία ταινία μου
να είναι σπουδαία ταινία.
818
01:04:14,311 --> 01:04:17,855
Θα τα δώσω όλα.
Απολύτως.
819
01:04:20,650 --> 01:04:25,988
Ίσως μπορώ να διοχετεύσω
αυτή την επώδυνη εμπειρία...
820
01:04:26,615 --> 01:04:28,741
στον χαρακτήρα που υποδύομαι.
821
01:04:30,535 --> 01:04:33,204
Υπολόγιζε στη βοήθειά μου
για ό,τι θελήσεις.
822
01:04:34,581 --> 01:04:35,748
Σ' ευχαριστώ.
823
01:04:38,085 --> 01:04:40,085
Θα κάνουμε και γαμώ τις ταινίες.
824
01:04:45,634 --> 01:04:48,385
Συγχωρήστε
αυτά τα ξεσπάσματά μου...
825
01:04:48,845 --> 01:04:52,598
αλλά αυτή η αγωγή
με τρελαίνει κάπως.
826
01:04:53,683 --> 01:04:55,601
Όλα με ενοχλούν και...
827
01:05:41,064 --> 01:05:42,147
Χούλια.
828
01:05:43,984 --> 01:05:45,067
Μ' ακούς;
829
01:05:48,989 --> 01:05:52,032
Αυτό που θα σου πω
να μείνει μεταξύ μας, έτσι;
830
01:05:54,244 --> 01:05:57,329
Ο Φέλιξ είναι άρρωστος.
Έχει καρκίνο.
831
01:05:58,874 --> 01:06:01,417
Ναι, τρομερό.
Μας το είπε σήμερα.
832
01:06:02,002 --> 01:06:03,836
Δεν θα ζήσει για πολύ.
833
01:06:05,422 --> 01:06:09,091
Πρέπει να επισπεύσουμε
τα γυρίσματα. Ναι, δυο βδομάδες.
834
01:06:10,844 --> 01:06:14,638
Ναι, και βέβαια γίνεται.
Πρέπει ν' αρχίσουμε στις 21.
835
01:06:16,016 --> 01:06:18,267
Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει.
836
01:06:18,894 --> 01:06:21,854
Καρκίνος στο πάγκρεας
Γιατί είναι ο πιο θανατηφόρος;
837
01:06:35,577 --> 01:06:37,536
Λεύκανση δοντιών
838
01:07:17,827 --> 01:07:21,664
Το να χάνεις έναν ηθοποιό σου,
μόλις αρχίζεις γυρίσματα...
839
01:07:25,710 --> 01:07:27,294
Είναι καταστροφή.
840
01:07:28,046 --> 01:07:30,798
Πού να το φανταστώ
ότι το περνούσε όλο αυτό;
841
01:07:31,091 --> 01:07:33,884
Φαίνεται μια χαρά,
πάντα γεμάτος ενέργεια.
842
01:07:34,427 --> 01:07:36,220
Είναι φρικτό, ναι.
843
01:07:36,680 --> 01:07:38,389
Πολύ σκληρό.
844
01:07:39,432 --> 01:07:42,935
Και είναι ένας καρκίνος... τρομερός.
845
01:07:43,853 --> 01:07:46,355
Και εγώ απαιτώ τόσο πολλά
από εσάς...
846
01:07:47,816 --> 01:07:49,858
Σας έχω φερθεί πολύ άσχημα;
847
01:07:52,153 --> 01:07:54,196
Εσύ δεν ήξερες τίποτα.
848
01:07:57,784 --> 01:08:00,494
Δεν έχει σημασία.
Είμαι ένα τέρας.
849
01:08:01,329 --> 01:08:04,289
Είναι που υποφέρω πολύ
με τις ταινίες μου.
850
01:08:04,457 --> 01:08:07,710
Προσπαθώ να το κάνω αλλιώς,
αλλά δεν μπορώ, δεν ξέρω.
851
01:08:09,671 --> 01:08:14,216
Λόλα, συγγνώμη. Ο Φέλιξ έχει
κλειστό το κινητό. Άργησε μισή ώρα.
852
01:08:14,342 --> 01:08:16,260
Μην τον καλέσεις ξανά.
853
01:08:20,974 --> 01:08:23,350
Θα είναι με τους γιατρούς,
ο δύστυχος.
854
01:08:26,062 --> 01:08:28,105
Τι διάολο θα κάνουμε τώρα;
855
01:08:34,029 --> 01:08:36,321
Θέλω να σου πω κάτι, γιατί...
856
01:08:37,907 --> 01:08:40,284
Ούτε εγώ μπορώ
να πάψω να το σκέφτομαι.
857
01:08:42,746 --> 01:08:48,083
Αν χειροτερέψει...
Ας ελπίσουμε πως όχι, φυσικά.
858
01:08:50,086 --> 01:08:52,921
Αλλά αν ο Φέλιξ
δεν μπορέσει να συνεχίσει...
859
01:08:55,175 --> 01:08:58,302
θα μπορούσα άνετα να παίξω εγώ
και τους δύο ρόλους.
860
01:09:01,473 --> 01:09:05,851
Και τα δύο αδέρφια. Ο ένας
με γένια, ο άλλος χωρίς γένια.
861
01:09:07,103 --> 01:09:09,188
Ή μπορεί να είναι δίδυμοι.
862
01:09:10,023 --> 01:09:11,356
Γιατί όχι;
863
01:09:12,067 --> 01:09:13,567
Τέλος πάντων...
864
01:09:17,781 --> 01:09:19,865
Είναι μόνο μια ιδέα.
865
01:09:32,337 --> 01:09:33,962
Τι στρες είναι αυτό...
866
01:09:37,092 --> 01:09:39,176
Όλο μου το κορμί πονάει.
867
01:09:39,427 --> 01:09:42,179
Πίεσε λίγο εδώ, σε παρακαλώ,
στον σβέρκο μου.
868
01:09:48,853 --> 01:09:51,271
- Πιο δυνατά.
- Ναι, περίμενε.
869
01:09:52,440 --> 01:09:53,774
Πιο δυνατά.
870
01:09:54,943 --> 01:09:57,361
Πόσο δύσκολη είναι η ζωή
μερικές φορές.
871
01:10:24,681 --> 01:10:28,642
- Φέλιξ, πώς είσαι, καλέ μου;
- Όλα είναι μια χαρά.
872
01:10:30,145 --> 01:10:31,603
Ξεκουράστηκες;
873
01:10:31,688 --> 01:10:35,357
Ναι. Είχα ένα μικρό
οικογενειακό πρόβλημα.
874
01:10:35,483 --> 01:10:38,569
Όλο το πρωί καβγάδιζα
με την πρώην γυναίκα μου.
875
01:10:38,653 --> 01:10:41,864
Η σκύλα θέλει να μείνει
στο σπίτι μου στο Σαιν-Τροπέ.
876
01:10:42,407 --> 01:10:43,824
Ξέρετε το Σαιν-Τροπέ;
877
01:10:43,908 --> 01:10:47,536
Ωραίες παραλίες.
Και υπέροχη νυχτερινή ζωή.
878
01:10:49,330 --> 01:10:52,416
Αλλά ξέρει για την αρρώστια σου;
879
01:10:54,085 --> 01:10:55,586
Ποια αρρώστια;
880
01:10:55,837 --> 01:10:59,631
Για τον καρκίνο;
Όχι, δεν ξέρει γιατί...
881
01:11:00,258 --> 01:11:01,842
είναι ψέμα.
882
01:11:02,469 --> 01:11:03,552
Είναι ψέμα.
883
01:11:03,636 --> 01:11:07,347
Πώς μπορώ να είμαι άρρωστος;
Κοίταξέ με.
884
01:11:08,099 --> 01:11:12,435
Το έκανα σαν... μια περφόρμανς,
για εσάς τους δύο.
885
01:11:13,021 --> 01:11:15,563
Μια μικρή επίδειξη υποκριτικής.
886
01:11:40,882 --> 01:11:42,257
Πολύ έντονο.
887
01:11:43,218 --> 01:11:47,054
Το καταλαβαίνεις ότι
δεν παίζουν μ' αυτά, κάθαρμα;
888
01:11:47,888 --> 01:11:52,226
Κάθαρμα, αλλά σπουδαίος ηθοποιός...
889
01:11:52,310 --> 01:11:54,895
αφού το έχαψες κανονικά το παραμύθι.
890
01:12:02,527 --> 01:12:06,949
Κατάστρεψες κάτι πολύ εύθραυστο,
Φέλιξ. Το κατάστρεψες.
891
01:12:07,116 --> 01:12:09,993
- Κι εσύ κατάστρεψες τα βραβεία.
- Μη μιλάς.
892
01:12:11,120 --> 01:12:12,704
Μη λες τίποτα.
893
01:12:14,791 --> 01:12:17,167
Λόλα, τι έγινε;
894
01:12:17,460 --> 01:12:20,295
Έχω χιλιάδες πράγματα
στο μυαλό μου...
895
01:12:20,380 --> 01:12:23,674
κι όμως, όλα πάνε τέλεια,
παρά το χάος.
896
01:12:23,883 --> 01:12:28,053
Αυτό το παράλογο, παιδιάστικο
πράγμα ανάμεσα σε εσάς τους δύο...
897
01:12:28,137 --> 01:12:32,933
είναι σαν πετριά στο κεφάλι μου,
νιώθω ότι παθαίνω μπλακ-άουτ.
898
01:12:33,893 --> 01:12:38,522
Διάολε, με γνωρίζετε. Ξέρετε
ότι είμαι πάρα πολύ ευαίσθητη.
899
01:12:38,897 --> 01:12:43,235
Είναι χάρισμα; Ναι.
Περνάω δύσκολή φάση; Ναι, πολύ!
900
01:12:44,988 --> 01:12:49,157
Τι είναι αυτά; Ποιος την έχει πιο
μεγάλη, ποιος είναι πιο άντρας...
901
01:12:49,659 --> 01:12:52,202
Όχι, συγγνώμη, Λόλα,
δεν είναι έτσι.
902
01:12:52,287 --> 01:12:55,289
Στην περίπτωσή μου,
σε διαβεβαιώ, δεν είναι έτσι.
903
01:12:56,124 --> 01:12:57,624
Κοίτα, ωστόσο...
904
01:12:58,793 --> 01:13:01,920
Άτοπο, χαζό,
ακόμα και δυσάρεστο...
905
01:13:02,380 --> 01:13:04,631
αυτό που έκανε ο Φέλιξ...
906
01:13:06,551 --> 01:13:08,385
Θέλω να πω...
907
01:13:08,761 --> 01:13:12,472
Υπάρχει ανταγωνισμός... πάντα.
Πάντα υπάρχει.
908
01:13:12,682 --> 01:13:15,225
Αλλά σ' αυτή την περίπτωση,
η κατάσταση...
909
01:13:15,643 --> 01:13:17,644
Και το ξεκαθαρίζω αυτό...
910
01:13:18,479 --> 01:13:22,649
είναι αντικειμενικό,
είναι η πραγματικότητα.
911
01:13:23,443 --> 01:13:25,485
Δεν μπορεί να κρυφτεί.
912
01:13:26,362 --> 01:13:30,365
Είναι πανεύκολο να δεις ποιος
από τους δύο έχει πιο πολύ ταλέντο.
913
01:13:32,619 --> 01:13:33,661
Ελάτε.
914
01:13:34,704 --> 01:13:38,415
Ελάτε, πλησιάστε.
Είναι καλό ν' ακούσετε κι εσείς.
915
01:13:39,334 --> 01:13:43,170
Λέω ότι μπορεί κανείς
να δει πολύ καθαρά...
916
01:13:43,296 --> 01:13:45,380
ποιος είναι καλύτερος ηθοποιός.
917
01:13:45,798 --> 01:13:47,924
Ο Φέλιξ ή εγώ.
918
01:13:48,134 --> 01:13:49,885
Και είναι ο Φέλιξ.
919
01:13:49,969 --> 01:13:53,638
Ο Φέλιξ είναι καλύτερος
ηθοποιός από μένα.
920
01:13:54,515 --> 01:13:56,600
Εσύ ξέρεις πώς να φτάνεις...
921
01:13:57,977 --> 01:14:01,313
στο κοινό, στους ανθρώπους,
στους αληθινούς ανθρώπους.
922
01:14:01,397 --> 01:14:03,398
Εγώ, αντίθετα, επέλεξα...
923
01:14:04,776 --> 01:14:06,693
να θεωρώ ότι έχω κύρος.
924
01:14:06,778 --> 01:14:10,781
Ξεγελώ τον εαυτό μου λέγοντας
ότι το κοινό δεν έχει το επίπεδο...
925
01:14:12,200 --> 01:14:13,825
που είχα εγώ.
926
01:14:15,912 --> 01:14:16,995
Φρίκη.
927
01:14:17,789 --> 01:14:22,417
Μια ολόκληρη καριέρα βασισμένη
σ' ένα λάθος δόγμα...
928
01:14:23,586 --> 01:14:26,505
βολικό και ψεύτικο,
πράγμα ακόμα χειρότερο.
929
01:14:28,549 --> 01:14:32,511
Τελικά κατάλαβα,
δουλεύοντας εδώ μαζί σου...
930
01:14:33,054 --> 01:14:34,888
κι αυτό το οφείλω σ' εσένα...
931
01:14:35,556 --> 01:14:39,434
ότι η αληθινή καλλιτεχνική αξία
είναι το να συγκινείς...
932
01:14:41,104 --> 01:14:43,355
τους απλούς ανθρώπους,
το απλό κοινό.
933
01:14:43,940 --> 01:14:47,484
Κι αυτό είναι τρομερά δύσκολο.
934
01:14:47,860 --> 01:14:49,820
Ο Φέλιξ το κάνει.
935
01:14:51,781 --> 01:14:54,866
Υποκλιθείτε. Όπως κανείς άλλος.
Όπως ο καλύτερος.
936
01:14:55,243 --> 01:14:57,244
Εσύ είσαι ο δάσκαλος.
937
01:14:59,497 --> 01:15:01,456
Πρέπει να σ' το πω αυτό.
938
01:15:02,542 --> 01:15:04,376
Ιβάν, εγώ δεν...
939
01:15:04,502 --> 01:15:07,337
Σ' ευγνωμονώ για τα λόγια σου,
πραγματικά.
940
01:15:08,715 --> 01:15:11,758
Με την πορεία που έχεις,
να μιλάς έτσι...
941
01:15:13,261 --> 01:15:15,637
Είσαι ο μετρ
της υποκριτικής τέχνης.
942
01:15:15,930 --> 01:15:20,767
Και για μένα, αυτό που είπες
είναι το καλύτερο βραβείο.
943
01:15:22,145 --> 01:15:24,813
Λόλα, θα σε ευγνωμονώ
όλη μου τη ζωή...
944
01:15:25,398 --> 01:15:28,650
γιατί είχες την ιδέα
να μας βάλεις να παίξουμε μαζί.
945
01:15:30,278 --> 01:15:34,156
Πρέπει να πω ότι κι εγώ είχα
πολλές προκαταλήψεις εναντίον σου.
946
01:15:34,782 --> 01:15:37,993
Ο μεγάλος μετρ,
αυτός που ξέρει τα πιο πολλά...
947
01:15:38,786 --> 01:15:42,205
Αλλά κατάλαβα ότι είσαι
όλα αυτά κι ακόμη περισσότερα.
948
01:15:42,957 --> 01:15:45,167
Ηθοποιός με κεφαλαία γράμματα.
949
01:15:46,836 --> 01:15:48,170
Και είμαι βέβαιος...
950
01:15:48,254 --> 01:15:51,673
ότι με αυτή την ταινία
θα κατακτήσεις το ευρύ κοινό.
951
01:15:53,092 --> 01:15:54,426
Μάλιστα, κύριε.
952
01:15:55,595 --> 01:15:58,346
Ανταπέδιδα την ευγένεια, Φέλιξ.
953
01:16:00,558 --> 01:16:03,935
Υποκρινόμουν.
Το πίστεψες, ε; Σ' την έσκασα!
954
01:16:05,063 --> 01:16:06,813
Το ευρύ κοινό...
955
01:16:07,231 --> 01:16:10,942
είναι μια μάζα αδαών ανθρώπων
χωρίς καθόλου ιδέες.
956
01:16:11,110 --> 01:16:13,528
Και ηθοποιοί σαν εσένα...
957
01:16:14,113 --> 01:16:17,115
αποβλακώνουν το κοινό
ακόμα πιο πολύ.
958
01:16:18,534 --> 01:16:20,535
Και τους προσφέρεις πάντα τα ίδια.
959
01:16:20,620 --> 01:16:26,833
Κοινότοπη ψυχαγωγία,
που εμένα δεν με ψυχαγωγεί καν.
960
01:16:27,168 --> 01:16:30,003
Αυτό πιστεύω πραγματικά.
961
01:16:30,088 --> 01:16:33,507
Συγγνώμη, Λόλα.
Συγχώρα με.
962
01:16:34,383 --> 01:16:36,384
Ένα-ένα. Ισοπαλία.
963
01:16:42,266 --> 01:16:43,683
Αυτό είναι αλήθεια.
964
01:16:43,768 --> 01:16:46,019
Σε κανέναν δεν αρέσει
το πώς παίζω.
965
01:16:46,104 --> 01:16:47,646
Παρά μόνο στο κοινό.
966
01:16:47,814 --> 01:16:49,231
Μόνο.
967
01:16:49,232 --> 01:16:52,234
- Χούλια, πότε είναι η επόμενη πρόβα;
- Την Πέμπτη.
968
01:16:52,527 --> 01:16:53,610
Την Πέμπτη.
969
01:16:55,071 --> 01:16:58,532
Ωραία, γιατί δεν σας αντέχω άλλο.
Δεν κάνουμε πρόβα σήμερα.
970
01:16:58,616 --> 01:17:00,575
Τα λέμε την Πέμπτη.
971
01:17:05,790 --> 01:17:09,292
Εντυπωσιακό.
Το πίστεψα απολύτως.
972
01:17:10,837 --> 01:17:12,671
Εσύ, σαν θεατής, το πίστεψες.
973
01:17:12,839 --> 01:17:16,508
Αλλά πρώτα, το πίστεψα εγώ,
καταλαβαίνεις;
974
01:17:17,135 --> 01:17:20,011
Πρέπει να το πιστέψω εγώ,
για να το πιστέψεις κι εσύ.
975
01:17:20,096 --> 01:17:22,597
Δεν κουράζομαι
να το λέω στους μαθητές μου.
976
01:17:22,682 --> 01:17:26,935
Δεν επαναλαμβάνεις το κείμενο,
αλλά σκέφτεσαι σαν τον χαρακτήρα.
977
01:17:27,562 --> 01:17:32,649
Αν σκέφτεσαι σαν τον χαρακτήρα,
έχεις μπει στο μυαλό του.
978
01:17:33,067 --> 01:17:35,277
Τα υπόλοιπα έρχονται από μόνα τους.
979
01:17:35,361 --> 01:17:38,989
Τόσο απλό είναι...
και τόσο περίπλοκο.
980
01:17:39,115 --> 01:17:40,158
Συγγνώμη.
981
01:17:43,452 --> 01:17:44,828
ΑΠΟΛΥΕΣΑΙ, ΗΛΙΘΙΕ
982
01:17:44,996 --> 01:17:46,371
Συμβαίνει κάτι;
983
01:18:54,607 --> 01:18:55,650
Με συγχωρείτε.
984
01:18:56,275 --> 01:19:00,362
Φέλιξ, Ιβάν. Μόλις με ειδοποίησε
η Λόλα ότι δεν θα έρθει.
985
01:19:00,488 --> 01:19:02,530
Θα σας διαβάσω το μήνυμα.
986
01:19:03,241 --> 01:19:07,243
"Αυτή είναι η πρόβα σήμερα, πες
τους, η εμπειρία ότι ήρθαν μάταια.
987
01:19:07,495 --> 01:19:10,747
"Αυτό το ερωτηματικό,
το κενό του απρόβλεπτου...
988
01:19:10,831 --> 01:19:13,500
"θα τους κάνει
ν' αναλογιστούν τον εαυτό τους.
989
01:19:13,584 --> 01:19:15,669
Θα τους δω την Τρίτη".
990
01:19:16,921 --> 01:19:17,964
Λυπάμαι.
991
01:19:21,968 --> 01:19:24,886
Διάολε, φίλε. Διάολε.
992
01:19:25,721 --> 01:19:29,516
Ας μη δώσουμε σ' αυτή τη μουρλή
την ικανοποίηση ενός σχολίου.
993
01:19:30,017 --> 01:19:31,142
Τι σκρόφα!
994
01:19:32,270 --> 01:19:33,937
Άτιμη σκύλα.
995
01:19:35,648 --> 01:19:36,691
Άτιμη!
996
01:19:59,213 --> 01:20:01,756
- Θαυμάσιο.
- Εξαιρετικό, εξαιρετικό.
997
01:20:02,383 --> 01:20:07,387
Άκου αυτή την υφή,
αυτή τη βρομιά στο φόντο.
998
01:20:07,513 --> 01:20:08,556
Την ακούς;
999
01:20:08,723 --> 01:20:10,765
Σαν κάτι να υποβόσκει.
1000
01:20:11,392 --> 01:20:13,226
Ναι, πολύ έντονο.
1001
01:20:13,644 --> 01:20:15,270
Και τώρα...
1002
01:20:16,314 --> 01:20:18,398
Τώρα φτάνει στα όρια.
1003
01:20:24,405 --> 01:20:26,197
Από πού είναι;
1004
01:20:26,365 --> 01:20:28,825
Καναδός είναι,
αλλά ζει στο Ντίσελντορφ.
1005
01:20:29,327 --> 01:20:31,369
Είναι και περφόρμερ.
1006
01:20:34,582 --> 01:20:38,626
Με γοητεύουν αυτοί οι ήχοι,
αυτοί οι πρωτόγονοι ήχοι.
1007
01:20:39,086 --> 01:20:40,129
Άκου.
1008
01:20:44,008 --> 01:20:46,050
Όχι, νομίζω...
1009
01:20:47,428 --> 01:20:49,012
Νομίζω ότι...
1010
01:20:50,681 --> 01:20:52,766
ο γείτονας καρφώνει κάτι.
1011
01:20:56,187 --> 01:20:58,062
Ναι, αυτός είναι, διάολε.
1012
01:21:04,236 --> 01:21:05,528
Παρεξηγημένη.
1013
01:21:07,406 --> 01:21:08,531
Λεσβία.
1014
01:21:10,326 --> 01:21:13,244
Επιτηδευμένη. Διεστραμμένη.
1015
01:21:14,955 --> 01:21:15,998
Σκληρή.
1016
01:21:17,958 --> 01:21:19,709
Πουτάνα. Πουτάνα.
1017
01:21:21,754 --> 01:21:22,837
Κορίτσι.
1018
01:21:23,881 --> 01:21:25,006
Κορίτσι.
1019
01:21:27,927 --> 01:21:28,969
Μόνη.
1020
01:21:30,554 --> 01:21:31,679
Μόνη.
1021
01:21:35,059 --> 01:21:37,268
Τρομοκρατημένη. Τρομοκρατημένη.
1022
01:21:39,313 --> 01:21:40,480
Ιδιοφυία.
1023
01:21:42,358 --> 01:21:43,650
Χαζή.
1024
01:21:45,361 --> 01:21:46,444
Τρελή.
1025
01:21:48,239 --> 01:21:49,322
Τρελή.
1026
01:21:50,741 --> 01:21:51,950
Είσαι τρελή.
1027
01:21:53,035 --> 01:21:55,328
Γελοία. Γελοία.
1028
01:21:59,375 --> 01:22:00,500
Γελοία.
1029
01:22:00,584 --> 01:22:03,127
Συγγνώμη που διακόπτω,
αλλά είναι έτοιμοι.
1030
01:22:04,922 --> 01:22:07,298
- Τι; Τι τώρα;
- Είναι έτοιμοι.
1031
01:22:10,678 --> 01:22:14,889
Ούτε μία αναθεματισμένη στιγμή
για μένα. Ούτε μία.
1032
01:22:15,057 --> 01:22:16,140
Ούτε μία.
1033
01:22:16,559 --> 01:22:19,435
- Ηλίθιε!
- Άσχετε!
1034
01:22:19,437 --> 01:22:21,688
- Σκύλας γιε!
- Καθίκι!
1035
01:22:21,856 --> 01:22:24,607
- Γλείφτη!
- Άντε στον διάολο!
1036
01:22:26,068 --> 01:22:27,443
Δύο φορές στον διάολο!
1037
01:22:27,528 --> 01:22:29,779
- Βρομιάρη! Λέρα!
- Μπάσταρδε!
1038
01:22:29,947 --> 01:22:31,781
- Αλητάμπουρα!
- Σίχαμα!
1039
01:22:31,866 --> 01:22:34,534
- Βδέλλα!
- Σκατά στα δόντια σου!
1040
01:22:34,660 --> 01:22:36,995
Της μάνας σου!
1041
01:22:37,079 --> 01:22:39,831
Τρεις φορές της δικής σου!
1042
01:22:39,999 --> 01:22:42,000
- Τρελάρα!
- Έκτρωμα!
1043
01:22:42,168 --> 01:22:44,210
Γέννημα ενός φορτίου με πουτάνες!
1044
01:22:46,005 --> 01:22:50,717
Χέζω την αναθεματισμένη τη μάνα σου!
1045
01:22:50,801 --> 01:22:54,470
Κι εγώ τη δική σου!
Και τα μούτρα της τα χέζω!
1046
01:22:54,555 --> 01:22:57,515
Όχι εγώ.
Όχι εγώ, Ιβάν Τόρες.
1047
01:22:57,641 --> 01:23:01,394
Χέζω όλη την οικογένεια Τόρες!
1048
01:23:01,562 --> 01:23:04,981
Τους Τόρες του παρελθόντος,
τους Τόρες του παρόντος...
1049
01:23:05,065 --> 01:23:06,691
και τους Τόρες του μέλλοντος!
1050
01:23:06,775 --> 01:23:09,402
- Όλους τους Τόρες!
- Φέλιξ Ριβέρο!
1051
01:23:09,653 --> 01:23:13,865
Αν δεν ήταν παρούσα μια κυρία,
θα σε πλάκωνα στο ξύλο, το ξέρεις;
1052
01:23:14,158 --> 01:23:15,366
Αρκετά.
1053
01:23:15,951 --> 01:23:20,455
Ήταν απλώς μια άσκηση
για ζέσταμα, για το γύρισμα.
1054
01:23:20,539 --> 01:23:25,627
Μη φοβάσαι, πότε δεν χτύπησα γέρο
φανερά σε κατώτερη κατάσταση.
1055
01:23:25,794 --> 01:23:27,837
Μιλάει αυτός
που πουλιέται για το χρήμα.
1056
01:23:27,922 --> 01:23:29,964
Εσύ πουλιέσαι απλά
για λιγότερο χρήματα.
1057
01:23:30,049 --> 01:23:33,635
Αρκετά! Πρόβα σε 15'.
Πάμε, παιδιά.
1058
01:23:35,513 --> 01:23:37,680
Κοίτα, αυτό είναι
το σπίτι του Πέδρο.
1059
01:23:37,765 --> 01:23:40,308
Εδώ, τρώει με τη Λούσι,
όταν έρχεται ο Μανουέλ.
1060
01:23:40,392 --> 01:23:41,476
Τέλεια.
1061
01:23:41,560 --> 01:23:44,228
Κι όλο αυτό
είναι τα χωράφια έξω.
1062
01:23:45,731 --> 01:23:49,734
Κι εκεί που είναι η πόρτα,
θα είναι το χυτήριο.
1063
01:23:49,944 --> 01:23:51,402
Θαυμάσια.
1064
01:23:51,904 --> 01:23:56,032
Κι εδώ, σ' αυτό το σημείο,
εσείς οι δύο σταματάτε για το τέλος.
1065
01:23:56,200 --> 01:23:59,369
- Κατάλαβα, ωραία.
- Πόσος μινιμαλισμός!
1066
01:24:00,871 --> 01:24:04,499
Με πάει πίσω, στο ξεκίνημά μου,
στη δεκαετία του '60.
1067
01:24:05,251 --> 01:24:09,879
Θεατρικό Εργαστήρι,
αυτό ήταν πολύ παλιά.
1068
01:24:11,340 --> 01:24:14,092
Δεν ξέρω αν μας είναι χρήσιμο
να κάνουμε έτσι πρόβα...
1069
01:24:14,176 --> 01:24:17,261
- Για μένα, είναι χρήσιμο.
- Ακριβώς. Είναι χρήσιμο.
1070
01:24:18,264 --> 01:24:22,016
Παιδιά, είναι η πιο περίπλοκη,
η πιο σημαντική σκηνή της ταινίας.
1071
01:24:22,101 --> 01:24:24,894
- Γι' αυτό, συγκεντρωθείτε.
- Ελάτε να το κάνουμε.
1072
01:24:24,979 --> 01:24:27,605
- Ντιάνα, έτοιμη;
- Η Λούσι είναι έτοιμη.
1073
01:24:28,357 --> 01:24:30,650
Ένα πράγμα, Ιβάν.
1074
01:24:32,653 --> 01:24:35,947
Έκανες κάτι στα δόντια σου;
Είναι πολύ λευκά.
1075
01:24:36,532 --> 01:24:37,615
Όχι.
1076
01:24:37,783 --> 01:24:41,911
Κανείς δεν διακόπτει την πρόβα,
εκτός από μένα, για κανέναν λόγο.
1077
01:24:42,037 --> 01:24:44,330
Θέλω μια πλήρη λήψη, εντάξει;
1078
01:24:44,665 --> 01:24:47,375
Κύριοι, είναι η τελευταία σκηνή
της ταινίας.
1079
01:24:47,835 --> 01:24:49,877
Χούλια, φώτα, παρακαλώ.
1080
01:24:51,005 --> 01:24:52,088
Συγκεντρωθείτε.
1081
01:24:54,133 --> 01:24:55,258
Πάμε.
1082
01:25:11,066 --> 01:25:13,109
Διστάζεις για μια στιγμή.
1083
01:25:33,380 --> 01:25:34,464
Γεια.
1084
01:25:35,758 --> 01:25:39,135
- Πρέπει να σου μιλήσω.
- Αδύνατον. Άλλη στιγμή.
1085
01:25:39,219 --> 01:25:43,431
- Τώρα δειπνώ με τη γυναίκα μου.
- Σε παρακαλώ. Δεν αντέχω άλλο.
1086
01:25:43,932 --> 01:25:47,560
Έχω ανάγκη να σου μιλήσω,
έστω και για τελευταία φορά.
1087
01:25:47,811 --> 01:25:49,604
- Η μάνα κι ο πατέρας...
- Πάψε!
1088
01:25:49,688 --> 01:25:50,980
Σε παρακαλώ.
1089
01:25:51,065 --> 01:25:54,817
Ιβάν, διστάζεις, αλλά ενδίδεις.
1090
01:25:55,653 --> 01:25:57,403
Λούσι.
1091
01:25:58,739 --> 01:26:02,992
Θα επιστρέφω σε λίγα λεπτά
και θα δειπνήσουμε.
1092
01:26:06,705 --> 01:26:09,957
- Ας απομακρυνθούμε απ' το σπίτι.
- Ναι, καλύτερα έτσι.
1093
01:26:13,337 --> 01:26:17,256
Ακόμη κι αν είναι πολύ αργά,
ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη.
1094
01:26:19,510 --> 01:26:20,968
Σταματήστε εκεί.
1095
01:26:21,720 --> 01:26:23,805
Πάντα σε ανταγωνιζόμουν.
1096
01:26:24,306 --> 01:26:28,017
Κι εσύ πάντα με προστάτευες,
σχεδόν σαν πατέρας.
1097
01:26:29,436 --> 01:26:31,646
Τώρα έκανες οικογένεια με τη Λούσι.
1098
01:26:31,980 --> 01:26:36,734
Και είμαι σίγουρος ότι εκείνη
έκανε την καλύτερη επιλογή.
1099
01:26:40,280 --> 01:26:42,782
Δεν υπάρχει τίποτα...
1100
01:26:43,409 --> 01:26:45,827
Δεν μπορούν όλα
να εκφραστούν με λόγια.
1101
01:26:47,746 --> 01:26:49,580
Θέλω μόνο...
1102
01:26:50,874 --> 01:26:52,875
να σου ζητήσω συγγνώμη...
1103
01:26:53,794 --> 01:26:55,211
για όλα.
1104
01:26:55,671 --> 01:26:57,880
Μανουέλ, πλήρωσες για το λάθος σου.
1105
01:26:59,341 --> 01:27:00,842
Τελείωσαν όλα.
1106
01:27:02,636 --> 01:27:04,637
Και ήταν ολοφάνερο ότι...
1107
01:27:06,223 --> 01:27:08,307
δεν το έκανες από πρόθεση.
1108
01:27:09,560 --> 01:27:13,646
Μη θαρρείς πως ήταν εύκολο για μένα
να καταθέσω εναντίον σου.
1109
01:27:15,816 --> 01:27:18,234
Ίσως ήταν ένας τρόπος...
1110
01:27:18,610 --> 01:27:22,280
για να ελαφρύνω τον πόνο μου.
1111
01:27:27,494 --> 01:27:30,746
Η αλήθεια είναι
πως ό,τι κι αν συμβεί...
1112
01:27:33,500 --> 01:27:35,418
είμαστε αδέρφια.
1113
01:27:37,087 --> 01:27:38,337
Αγκαλιάζονται.
1114
01:27:40,883 --> 01:27:43,301
Γυρίστε, γυρίστε...
1115
01:27:45,846 --> 01:27:46,971
Τώρα!
1116
01:28:04,072 --> 01:28:06,115
Ας δούμε ποιος κάνει κουμάντο τώρα.
1117
01:28:06,200 --> 01:28:08,576
Τώρα τον σέρνεις προς το χυτήριο.
1118
01:28:30,349 --> 01:28:32,391
Και τον βάζεις μέσα στον κλίβανο.
1119
01:28:48,242 --> 01:28:49,742
Μεταμορφώνεται.
1120
01:28:52,287 --> 01:28:53,330
Γυαλιά.
1121
01:28:58,919 --> 01:28:59,962
Καπέλο.
1122
01:29:09,179 --> 01:29:12,139
Αυτό είναι.
Η πλήρης μετάλλαξη.
1123
01:29:12,933 --> 01:29:16,936
Τώρα γυρίζεις στο σπίτι
σαν να μην έχει συμβεί τίποτα.
1124
01:29:27,322 --> 01:29:29,240
Εδώ ακούγεται ο αφηγητής.
1125
01:29:33,120 --> 01:29:35,288
Ο Μανουέλ πήρε
τη ζωή του αδελφού του.
1126
01:29:38,250 --> 01:29:41,377
Κανείς δεν θα μπέρδευε
τον Μανουέλ με τον Πέδρο...
1127
01:29:42,296 --> 01:29:45,131
αλλά τόσο η Λούσι
όσο και ολόκληρη η πόλη...
1128
01:29:45,299 --> 01:29:48,467
προτίμησαν να υποκριθούν
ότι ο Μανουέλ ήταν ο Πέδρο.
1129
01:29:49,887 --> 01:29:51,554
Τελεία και παύλα.
1130
01:29:53,599 --> 01:29:54,641
Τέλος.
1131
01:29:59,479 --> 01:30:01,147
Εντάξει, σταματάμε.
1132
01:30:01,899 --> 01:30:04,984
Πολύ καλό! Μάλιστα, κύριε!
1133
01:30:05,986 --> 01:30:08,779
Ξεκουραστείτε και
θα το ξαναπαίξουμε άπειρες φορές.
1134
01:30:08,864 --> 01:30:12,700
- Δεν μου φάνηκε τόσο καλό εμένα.
- Θα το ξέρετε και στον ύπνο σας.
1135
01:30:12,784 --> 01:30:14,076
Αλλά ήταν πολύ καλό.
1136
01:30:15,537 --> 01:30:18,706
Πολύ ωραία. Κοιτάτε τον φακό
και οι τρεις, παρακαλώ.
1137
01:30:25,547 --> 01:30:26,630
Ακίνητοι.
1138
01:30:34,473 --> 01:30:37,266
Όλοι κοιτάτε εδώ, παρακαλώ.
Αυτό είναι.
1139
01:30:43,106 --> 01:30:45,232
Πολύ ωραία.
Χαμογελάστε, παρακαλώ.
1140
01:31:00,791 --> 01:31:02,708
Μια στιγμή, παρακαλώ.
1141
01:31:05,212 --> 01:31:06,295
Αυτό ήταν.
1142
01:31:10,842 --> 01:31:13,427
Σας ευχαριστώ όλους
που ήρθατε σήμερα εδώ.
1143
01:31:15,430 --> 01:31:17,973
Είναι πολύ σημαντική στιγμή
της ζωής μου.
1144
01:31:19,476 --> 01:31:24,397
Γιορτάζουμε την αρχή της περιπέτειας
στην οποία σας έχω μπλέξει.
1145
01:31:25,732 --> 01:31:28,192
Μεθαύριο, ξεκινάμε γυρίσματα.
1146
01:31:30,237 --> 01:31:33,489
Θέλω να ευχαριστήσω αυτούς
τους δύο μεγάλους καλλιτέχνες...
1147
01:31:33,532 --> 01:31:37,201
τους οποίους, σ' αυτή τη φάση
της ζωής μου, θεωρώ φίλους μου...
1148
01:31:37,285 --> 01:31:39,370
και οι οποίοι συμμετέχουν στο έργο.
1149
01:31:39,788 --> 01:31:43,541
Ο Φέλιξ κι ο Ιβάν,
οι δύο μεγαλύτεροι ηθοποιοί μας...
1150
01:31:43,709 --> 01:31:45,709
μαζί για πρώτη φορά!
1151
01:31:48,005 --> 01:31:49,547
Σας ευχαριστώ πολύ.
1152
01:31:51,425 --> 01:31:54,343
Λόλα... Τι να σου πω;
1153
01:31:55,721 --> 01:31:58,222
- Σαστίζω μαζί σου μερικές φορές.
- Ώστε έτσι;
1154
01:31:58,306 --> 01:32:02,059
Αλλά αμέσως βλέπω
πόσο μεγαλοφυείς είναι οι ιδέες σου.
1155
01:32:02,644 --> 01:32:05,271
Ξέρεις ότι σε θεωρώ φίλη μου.
1156
01:32:05,772 --> 01:32:09,817
- Ίσως θες να πεις δυο λόγια.
- Όχι, όχι.
1157
01:32:09,901 --> 01:32:12,153
- Σε παρακαλώ, έλα.
- Ευχαριστώ.
1158
01:32:15,115 --> 01:32:18,409
Σας ευχαριστώ,
και φτιάξτε την καλύτερη ταινία!
1159
01:32:23,832 --> 01:32:25,499
Την καλύτερη ταινία...
1160
01:32:26,710 --> 01:32:28,752
Τι είναι αυτό, Δον Ουμπέρτο;
1161
01:32:30,130 --> 01:32:32,006
Συχνά αναρωτιέμαι...
1162
01:32:32,090 --> 01:32:35,801
αν υπάρχει κάποιος κανόνας
που πρέπει να ακολουθούμε.
1163
01:32:36,553 --> 01:32:38,095
Αναρωτιέμαι αν...
1164
01:32:39,347 --> 01:32:43,809
μια ταινία μπορεί να μη μας αρέσει,
αλλά να τη θεωρούμε καλή.
1165
01:32:44,644 --> 01:32:47,813
Κι όταν θεωρούμε μια ταινία καλή,
είναι όντως καλή;
1166
01:32:49,858 --> 01:32:52,193
Δεν ξέρω αν απλώς επαναβεβαιώνει...
1167
01:32:52,277 --> 01:32:56,197
όλα τα τυποποιημένα
κι εδραιωμένα γούστα μας.
1168
01:32:56,698 --> 01:32:59,992
Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί
στο τι μας αρέσει.
1169
01:33:01,745 --> 01:33:03,662
Γιατί βλέπουμε
αυτό που καταλαβαίνουμε.
1170
01:33:03,747 --> 01:33:06,624
Κι αυτό που δεν καταλαβαίνουμε,
δεν μας αρέσει.
1171
01:33:09,461 --> 01:33:13,714
Πολλά από τα πιο σημαντικά πράγματα
είναι αυτά που δεν καταλαβαίνουμε.
1172
01:33:14,841 --> 01:33:16,425
Σας ευχαριστώ όλους.
1173
01:33:25,644 --> 01:33:30,022
Σκεφτόμουν πως θα ήταν υπέροχο
να ζητήσεις από τον Φέλιξ...
1174
01:33:31,483 --> 01:33:35,819
Να βιντεοσκοπήσει ένα μήνυμα για την
Εμίλια. Είναι μεγάλη θαυμάστριά του.
1175
01:33:35,904 --> 01:33:38,531
Δεν κάνω τέτοιες μπούρδες εγώ.
1176
01:33:41,118 --> 01:33:42,660
Μα είναι ανιψιά σου.
1177
01:33:43,411 --> 01:33:44,787
Κλείνει τα 15.
1178
01:33:44,871 --> 01:33:47,373
Αυτά τα πράγματα είναι ντροπιαστικά.
1179
01:33:49,543 --> 01:33:53,462
- Μα πεθαίνει για...
- Τόσο το χειρότερο. Λυπάμαι.
1180
01:33:54,256 --> 01:33:58,759
Δεν συμφωνώ με την απαίσια ανατροφή
που της έχουν δώσει οι γονείς της.
1181
01:34:04,850 --> 01:34:05,933
Διάβολε...
1182
01:34:08,395 --> 01:34:10,437
Και ήταν πολύ επικίνδυνο...
1183
01:34:10,522 --> 01:34:13,899
- Φέλιξ, με συγχωρείς.
- Γεια σου, Βιολέτα.
1184
01:34:14,067 --> 01:34:15,526
Θέλω μια χάρη.
1185
01:34:16,111 --> 01:34:17,194
Θεέ μου...
1186
01:34:17,279 --> 01:34:19,697
...θα χαιρόταν,
αν λάμβανε ένα βίντεο μ' εσένα.
1187
01:34:19,781 --> 01:34:21,740
- Κανένα πρόβλημα.
- Ευχαριστώ πολύ.
1188
01:34:21,825 --> 01:34:25,536
- Το όνομά της;
- Εμίλια... Κλείνει τα 15.
1189
01:34:26,663 --> 01:34:28,122
Γεια σου, Έμι!
1190
01:34:28,540 --> 01:34:30,329
Χρόνια πολλά!
1191
01:34:49,311 --> 01:34:50,978
Τι αγένεια!
1192
01:34:54,816 --> 01:34:58,193
Δεν μαζέψατε τα πιάτα
απ' το πρώτο σερβίρισμα.
1193
01:34:58,278 --> 01:34:59,612
Είναι απαράδεκτο!
1194
01:34:59,696 --> 01:35:02,906
Δεν ξέρω αν είστε
τυφλοί ή απλώς ηλίθιοι.
1195
01:35:03,074 --> 01:35:06,869
Και πάψτε να γυρίζετε εδώ κι εκεί
σαν αποκεφαλισμένα κοτόπουλα.
1196
01:35:06,953 --> 01:35:10,831
- Συγγνώμη, μην ανησυχείτε.
- Και βέβαια ανησυχώ!
1197
01:35:12,250 --> 01:35:15,878
Δον Ιβάν! Τι κάνετε εδώ;
Μπορώ να βοηθήσω;
1198
01:35:16,004 --> 01:35:18,088
Χρειάζομαι ένα τσιγάρο.
Έχεις ένα;
1199
01:35:20,383 --> 01:35:22,468
- Θα καπνίσω μαζί σας.
- Βέβαια.
1200
01:35:25,305 --> 01:35:28,682
Είμαι το πρόσωπο
φιλανθρωπικής καμπάνιας...
1201
01:35:29,017 --> 01:35:33,228
που φτιάχνει σπίτια από παλιά κοντέινερ
για Αφρικανούς πρόσφυγες.
1202
01:35:33,396 --> 01:35:36,023
Θα έχετε δει αυτά τα κοντέινερ
στα καράβια.
1203
01:35:36,107 --> 01:35:38,317
Φτιάχνουν ωραία σπίτια μ' αυτά.
1204
01:35:38,818 --> 01:35:40,361
Είναι μικρά.
1205
01:35:40,654 --> 01:35:43,864
- Αλλά πολύ ωραία.
- Υπέροχα.
1206
01:35:44,741 --> 01:35:47,660
Συγγνώμη,
έχω ένα σημαντικό τηλεφώνημα.
1207
01:35:50,497 --> 01:35:54,625
Και εν ονόματι του "χαρίσματος",
υπομένουμε άθλιους ηθοποιούς...
1208
01:35:54,709 --> 01:35:57,544
που τους λατρεύει
ένα λοβοτομημένο κοινό.
1209
01:35:58,004 --> 01:35:59,713
Είναι φαύλος κύκλος με το κοινό.
1210
01:35:59,798 --> 01:36:04,385
Κι εγώ πεθαίνω να είμαι μαζί σου,
αλλά όχι σήμερα, είναι αδύνατον.
1211
01:36:04,928 --> 01:36:07,721
Κράτα την όρεξή σου για αύριο.
Και την ενέργεια.
1212
01:36:07,806 --> 01:36:09,556
Θα τη χρειαστείς.
1213
01:36:09,557 --> 01:36:12,518
Σίγουρα ο Φέλιξ είναι
ο χειρότερος ηθοποιός...
1214
01:36:12,686 --> 01:36:14,478
που έχω συνεργαστεί ποτέ.
1215
01:36:14,562 --> 01:36:18,482
Είναι απίστευτο, ένας τύπος
με τόση έλλειψη ποιότητας...
1216
01:36:18,566 --> 01:36:20,275
να έχει τέτοια καριέρα.
1217
01:36:20,360 --> 01:36:25,531
Σαφώς, η βιομηχανία του σινεμά
είναι πάρα πολύ γενναιόδωρη.
1218
01:36:25,699 --> 01:36:30,285
Η Λόλα μού είπε
πόσα λεφτά τον πληρώνουν.
1219
01:36:30,412 --> 01:36:33,122
Είναι σκάνδαλο! Σκάνδαλο!
1220
01:36:33,790 --> 01:36:37,042
Και το ζώον νομίζει πως
επειδή έχει αυτή τη χυδαία αμοιβή...
1221
01:36:37,127 --> 01:36:39,044
Γιατί είναι χυδαία...
1222
01:36:39,129 --> 01:36:42,923
Νομίζει πως είναι καλύτερος από εμάς
που έχουμε λογικές αμοιβές.
1223
01:36:43,008 --> 01:36:45,759
Δεν θα επέτρεπα να μου δίνουν
όσα δίνουν σ' αυτόν.
1224
01:36:45,844 --> 01:36:49,763
Θα ήταν ανέντιμο,
αν όχι πορνογραφικό.
1225
01:36:51,433 --> 01:36:54,393
Συμφωνώ απολύτως.
1226
01:36:54,561 --> 01:36:57,771
Ο άνθρωπος δεν ορίζεται
από τα χρήματα που βγάζει.
1227
01:36:57,897 --> 01:36:59,148
Εγώ για παράδειγμα...
1228
01:36:59,232 --> 01:37:02,818
Και δεν είναι η πρώτη φορά
που συνεργάζομαι μ' έναν ηλίθιο.
1229
01:37:02,902 --> 01:37:04,987
Το έχω συνηθίσει πια.
1230
01:37:05,155 --> 01:37:06,197
Αλλά...
1231
01:37:07,032 --> 01:37:10,659
Αυτό το υποκείμενο,
για να τον πω κάπως...
1232
01:37:10,827 --> 01:37:14,079
έχει το χειρότερο πρόβλημα
που μπορεί να έχει κανείς.
1233
01:37:14,539 --> 01:37:16,582
Δεν ξέρει ότι δεν ξέρει.
1234
01:37:18,251 --> 01:37:20,919
- Δεν ξέρει ότι δεν ξέρει...
- Φυσικά.
1235
01:37:21,713 --> 01:37:24,173
Άγνοια συν αλαζονεία.
Ό,τι χειρότερο.
1236
01:37:25,175 --> 01:37:26,217
Ό,τι χειρότερο.
1237
01:37:28,595 --> 01:37:32,848
Τέλος πάντων...
Νομίζω ότι το σημαντικό τώρα...
1238
01:37:32,932 --> 01:37:37,019
είναι να επικεντρωθούμε
στην ταινία.
1239
01:37:37,687 --> 01:37:38,854
Σωστά;
1240
01:37:42,650 --> 01:37:47,821
Πάω κάτω, γιατί αν δεν είμαι εκεί,
όλα θα γίνουν μπάχαλο.
1241
01:37:47,947 --> 01:37:50,657
- Θα έρθετε;
- Όχι, πήγαινε εσύ.
1242
01:37:50,825 --> 01:37:54,077
Το έχω βαρεθεί
αυτό το παρακμιακό τσίρκο...
1243
01:37:54,245 --> 01:37:56,789
με ηλίθιους, πουτάνες και απατεώνες.
1244
01:37:57,207 --> 01:37:58,249
Πήγαινε.
1245
01:38:00,251 --> 01:38:02,044
Δεν έχει άλλο.
1246
01:38:05,590 --> 01:38:07,591
Λοιπόν, εγώ πάω.
1247
01:38:16,810 --> 01:38:18,060
Τέλος πάντων...
1248
01:38:30,365 --> 01:38:32,115
Φέλιξ, φίλε...
1249
01:38:32,659 --> 01:38:35,702
Πες το πάλι αυτό, γεροξεκούτη.
1250
01:38:35,912 --> 01:38:37,037
Κλαψιάρη.
1251
01:38:37,539 --> 01:38:40,165
Για να δούμε αν όντως
δεν αγγίζει κανείς τη φάτσα σου.
1252
01:38:40,250 --> 01:38:41,333
Καλά, λοιπόν...
1253
01:38:51,052 --> 01:38:53,011
Διάολε, διάολε...
1254
01:39:12,949 --> 01:39:14,283
Διάολε...
1255
01:39:19,497 --> 01:39:21,164
Να πάρει, διάολε!
1256
01:39:25,295 --> 01:39:26,753
Να πάρει!
1257
01:39:26,838 --> 01:39:29,214
Όχι, διάολε!
1258
01:39:47,525 --> 01:39:49,568
Όλα είναι μια χαρά.
1259
01:39:52,614 --> 01:39:54,573
Όλα είναι μια χαρά.
1260
01:39:58,620 --> 01:40:00,579
Όλα είναι μια χαρά.
1261
01:40:12,592 --> 01:40:16,762
Ναι, Ίδρυμα Ουμπέρτο Σουάρεθ.
Είναι η τρίτη φορά που καλώ.
1262
01:40:17,972 --> 01:40:19,681
Ναι, εγώ ήμουν.
1263
01:40:22,227 --> 01:40:26,563
Είναι ένας κύριος εδώ
που παλεύει για τη ζωή του...
1264
01:40:29,734 --> 01:40:33,028
Ναι, αλλά είναι η τρίτη φορά
που καλώ!
1265
01:40:48,211 --> 01:40:49,544
- Τι έγινε;
- Πήδηξε.
1266
01:40:49,671 --> 01:40:51,672
- Τι;
- Ή έπεσε, δεν ξέρω.
1267
01:40:53,466 --> 01:40:56,885
Πόσες φορές πρέπει να καλέσω
για ένα ασθενοφόρο; Διάβολε!
1268
01:42:51,751 --> 01:42:52,959
Φέλιξ!
1269
01:43:01,969 --> 01:43:07,390
ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ
ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΤΗΣ ΛΟΛΑ ΚΟΥΕΒΑΣ
1270
01:43:22,865 --> 01:43:24,407
Επόμενη ερώτηση.
1271
01:43:24,992 --> 01:43:26,035
Εσείς.
1272
01:43:28,579 --> 01:43:31,206
Καταρχάς,
συγχαρητήρια για την ταινία.
1273
01:43:31,290 --> 01:43:35,210
Την είδα στην πρωινή προβολή
και εντυπωσιάστηκα.
1274
01:43:35,378 --> 01:43:37,963
- Την ερώτηση, παρακαλώ.
- Ναι, συγγνώμη.
1275
01:43:38,131 --> 01:43:39,381
Για τη Λόλα.
1276
01:43:39,757 --> 01:43:43,510
Στην ταινία σας, υπάρχει
μια ξεκάθαρη ιδεολογική θέση.
1277
01:43:44,554 --> 01:43:46,888
Μια κριτική
για τον ρόλο της γυναίκας...
1278
01:43:46,973 --> 01:43:49,850
μέσα στην πατριαρχική κοινωνία.
1279
01:43:50,476 --> 01:43:54,813
Η θέση δεν έχει σημασία, αν υπάρχει.
Καμία σημασία.
1280
01:43:54,981 --> 01:43:59,734
Πρέπει να πάψουμε να προσδίδουμε
στα πάντα ιδεολογικό χαρακτήρα...
1281
01:43:59,986 --> 01:44:04,406
να ταξινομούμε τα έργα
βάσει της δήθεν ιδεολογίας τους.
1282
01:44:05,074 --> 01:44:08,451
Το γεγονός ότι βλέπετε
ένα μανιφέστο στην ταινία μου...
1283
01:44:09,412 --> 01:44:11,454
είναι μάλλον απλουστευτικό.
1284
01:44:11,539 --> 01:44:15,584
Και πνευματικά οκνηρό
για τα γούστα μου.
1285
01:44:16,043 --> 01:44:20,672
Μια ταινία δεν είναι επιβεβαίωση
ή απάντηση σε κάποια ερώτηση.
1286
01:44:21,132 --> 01:44:24,843
Όπως και η τέχνη.
Δεν αναφέρεται σε κάτι...
1287
01:44:24,927 --> 01:44:27,137
αλλά είναι κάτι από μόνη της.
1288
01:44:32,310 --> 01:44:33,852
Επόμενη ερώτηση.
1289
01:44:35,563 --> 01:44:37,147
Εσείς, παρακαλώ.
1290
01:44:40,193 --> 01:44:41,276
Ευχαριστώ.
1291
01:44:41,736 --> 01:44:43,486
Για τον Φέλιξ Ριβέρο.
1292
01:44:45,156 --> 01:44:48,992
Ο Ιβάν Τόρες προοριζόταν
για συμπρωταγωνιστής στην ταινία.
1293
01:44:49,243 --> 01:44:51,494
Μετά, συνέβη η τραγωδία.
1294
01:44:51,996 --> 01:44:56,458
Πώς ήταν η εμπειρία
που παίξατε και τους δύο ρόλους;
1295
01:44:56,709 --> 01:45:01,171
Έχετε νέα για την κατάσταση
της υγείας του Ιβάν;
1296
01:45:01,964 --> 01:45:05,217
Έχουν μέρες να εκδώσουν
ιατρικό ανακοινωθέν.
1297
01:45:05,718 --> 01:45:07,719
Ξεκινώ απ' το πιο σημαντικό.
1298
01:45:08,346 --> 01:45:11,097
Δεν υπάρχουν νέα
για την κατάσταση του Ιβάν.
1299
01:45:11,808 --> 01:45:14,434
Είναι ακόμα "φυτό".
1300
01:45:15,269 --> 01:45:18,063
Η διάγνωση είναι...
1301
01:45:20,107 --> 01:45:23,109
Διάχυτη αξονική βλάβη.
1302
01:45:23,194 --> 01:45:25,862
Ακριβώς.
Διάχυτη αξονική βλάβη.
1303
01:45:25,947 --> 01:45:28,240
Είναι σε βαθύ κώμα.
1304
01:45:28,491 --> 01:45:30,784
Καμία απολύτως αντίδραση,
δυστυχώς.
1305
01:45:31,202 --> 01:45:34,663
Κατά τη γνώμη των γιατρών,
είναι μη αναστρέψιμο.
1306
01:45:35,540 --> 01:45:38,083
Ήταν μια πολύ δύσκολη κατάσταση.
1307
01:45:38,209 --> 01:45:41,503
Ποτέ δεν κατάλαβα
τι πραγματικά συνέβη.
1308
01:45:42,421 --> 01:45:46,174
Ο Ιβάν ήταν ένα περίπλοκο,
βασανισμένο άτομο.
1309
01:45:46,342 --> 01:45:48,468
Τέλος πάντων... Τρομερό.
1310
01:45:49,220 --> 01:45:52,097
Ποτέ δεν θα μάθουμε
τι συνέβαινε μέσα στο μυαλό του.
1311
01:45:52,181 --> 01:45:54,391
Προσωπικά, είμαι ακόμα...
1312
01:45:54,475 --> 01:45:57,978
όπως φαντάζεστε, νομίζω,
είμαι συντετριμμένος.
1313
01:45:58,062 --> 01:46:02,607
Γι' αυτό, όταν η Λόλα
μου είπε την έξοχη ιδέα της...
1314
01:46:03,442 --> 01:46:07,862
να παίξω και τον ρόλο του Ιβάν,
το είδα σαν φόρο τιμής.
1315
01:46:09,574 --> 01:46:12,200
Και ξέρω, είμαι βέβαιος...
1316
01:46:13,828 --> 01:46:16,997
ότι κι εκείνος θα έκανε
το ίδιο γι' αυτή την ταινία.
1317
01:46:17,582 --> 01:46:20,083
Ιβάν, αγαπητέ μου...
1318
01:46:25,882 --> 01:46:27,507
Σ' ευχαριστώ πολύ.
1319
01:46:29,635 --> 01:46:30,719
Δάσκαλε.
1320
01:46:34,223 --> 01:46:35,849
Αδελφέ.
1321
01:46:44,108 --> 01:46:45,567
Επόμενη ερώτηση.
1322
01:46:46,861 --> 01:46:47,944
Εσείς.
1323
01:46:50,615 --> 01:46:52,198
Για τη Λόλα, παρακαλώ.
1324
01:46:52,283 --> 01:46:55,285
Έχετε φανταστεί πώς θα ήταν
η ταινία με τον Ιβάν Τόρες...
1325
01:46:55,369 --> 01:46:58,580
αν δεν είχε συμβεί
αυτό που δυστυχώς συνέβη;
1326
01:47:08,674 --> 01:47:09,883
Ευχαριστώ.
1327
01:47:10,384 --> 01:47:11,885
Επόμενη ερώτηση.
1328
01:47:36,827 --> 01:47:39,412
Εγώ κάνω πάντα
τις επικίνδυνες σκηνές μου.
1329
01:47:39,497 --> 01:47:41,664
Κι έτσι, πήδηξα. Πρέπει να ήταν...
1330
01:47:42,500 --> 01:47:45,668
τουλάχιστον 80 μέτρα,
ίσως και πιο πολλά.
1331
01:47:45,753 --> 01:47:49,381
Πέφτοντας στο νερό, δέχτηκα
επίθεση απ' αυτά τα ψαράκια...
1332
01:47:49,465 --> 01:47:53,176
Πώς τα λένε; Πιράνχας.
1333
01:47:53,260 --> 01:47:56,596
- Φέλιξ, είμαστε έτοιμοι.
- Λοιπόν, τα λέμε αργότερα.
1334
01:48:20,329 --> 01:48:22,330
Πότε τελειώνει μια ταινία;
1335
01:48:26,293 --> 01:48:27,377
Τώρα;
1336
01:48:28,838 --> 01:48:30,922
Όταν πέφτουν οι τίτλοι τέλους;
1337
01:48:34,218 --> 01:48:37,137
Στην έξοδο του σινεμά,
όταν συζητάμε γι' αυτήν;
1338
01:48:38,764 --> 01:48:41,724
Την επόμενη μέρα;
Σ' έναν μήνα; Σ' έναν χρόνο;
1339
01:48:46,355 --> 01:48:48,398
Ή κάθε φορά που τη σκεφτόμαστε;
1340
01:48:51,235 --> 01:48:54,404
Κάποιες ταινίες τελειώνουν
με τους τίτλους τέλους.
1341
01:48:58,159 --> 01:48:59,409
Φέλιξ...
1342
01:49:00,995 --> 01:49:02,203
Ριβέρο.
1343
01:49:06,125 --> 01:49:10,170
Αναθεματισμένο κάθαρμα.
1344
01:49:11,255 --> 01:49:12,755
Όμως, άλλες...
1345
01:49:13,758 --> 01:49:15,467
πιστέψτε με...
1346
01:49:16,677 --> 01:49:20,150
ίσως δεν τελειώνουν ποτέ.
1347
01:49:43,151 --> 01:49:49,150
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
1348
01:49:50,151 --> 01:49:55,150
<i>Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση</i>
1348
01:49:56,305 --> 01:50:56,487
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm