"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Dissonant Notes
ID | 13212368 |
---|---|
Movie Name | "Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Dissonant Notes |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 05 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][2C72D350]_track7_[ara] |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37786197 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,230
بتألُّق
2
00:00:04,730 --> 00:00:07,480
!مُتلازمة المُراهقة موجودة فعلاً
3
00:00:07,900 --> 00:00:09,730
هنا. انظر إلى هذا
4
00:00:10,150 --> 00:00:11,440
!أمعن النّظر فيه
5
00:00:11,650 --> 00:00:13,820
،بعد النّظر إلى المنشورات في مجموعة أصدقائها
6
00:00:13,820 --> 00:00:15,610
!ظهرتْ لدى جسد أختي الصّغرى كدمات
7
00:00:15,950 --> 00:00:19,290
لا يمكن لشيء سخيف كهذا
أن يحدث في الحياة الواقعيّة
8
00:00:19,290 --> 00:00:21,450
لسنا في مانغا غوامض
9
00:00:21,870 --> 00:00:23,540
لماذا لا تُصدّقني؟
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,420
!أنت لا تُحاول تصديقي حتّى
11
00:00:25,420 --> 00:00:28,500
!مُتلازمة المُراهقة موجودة فعلاً
12
00:00:32,460 --> 00:00:34,220
فقد أزوساغاوا صوابه
13
00:00:34,720 --> 00:00:36,720
إنّه مجنون
14
00:00:38,720 --> 00:00:40,390
إيكومي
15
00:00:40,760 --> 00:00:43,310
افعلي شيئاً بشأن هذه الأجواء
16
00:00:46,770 --> 00:00:49,270
معلومات رابطة الخرّيجين
17
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
18
00:02:01,220 --> 00:02:07,480
الشّقيّ لا يحلم بسانتا كلوز
19
00:02:22,990 --> 00:02:26,450
1 نوفمبر
20
00:02:24,740 --> 00:02:27,290
حفلة التّوفيق بين حبيبين في اللّيلة
!الماضية كانت مُمتعة
21
00:02:27,290 --> 00:02:30,750
نوتات موسيقيّة ناشزة
22
00:02:27,910 --> 00:02:31,500
لكن لم نتوصّل للحقيقة أبداً
23
00:02:31,500 --> 00:02:34,250
أزوساغاوا، لِمَ لا تنسجم مع كاميساتو-سان؟
24
00:02:34,250 --> 00:02:35,920
حلمتُ بأنّني كنتُ آكل رامن
.في مطعم في مكان ما
.أعتقد كان شهيّاً
دريمينغ#
25
00:02:34,550 --> 00:02:36,710
نحن أكثر انسجاماً بكثير الآن مُقارنة بالسّابق
26
00:02:35,920 --> 00:02:37,550
.حلمتُ بإعداد قِدر من الكاري
.أتساءل ما إن كنتُ أستطيع فعلها حقّاً
دريمينغ#
27
00:02:36,710 --> 00:02:37,550
هل علاقتكما أفضل الآن؟
28
00:02:38,050 --> 00:02:38,880
أجل
29
00:02:39,300 --> 00:02:41,140
أعتقد الأمور بخير إذاً
30
00:02:41,140 --> 00:02:42,050
أي أمور؟
31
00:02:42,050 --> 00:02:43,760
ستكتشف قريباً
32
00:02:44,100 --> 00:02:46,020
شكراً لك يا فوكوياما
33
00:02:46,020 --> 00:02:47,310
على الرّحب
34
00:02:48,270 --> 00:02:49,310
إذاً سوف أسبقك
35
00:02:53,020 --> 00:02:55,610
إيّاك أن تقول شيئاً ليوما لست بحاجة له
36
00:02:55,610 --> 00:02:56,860
هذا مُستحيل غالباً
37
00:02:57,150 --> 00:02:57,990
ماذا؟
38
00:02:57,990 --> 00:03:01,110
بعثتُ له بشكوى عبر البريد الصّوتيّ
في اللّيلة الماضية
39
00:03:01,110 --> 00:03:02,780
،لم أخبره بأنّكِ تأخّرتِ فحسب
40
00:03:02,780 --> 00:03:06,200
بل أخبرتُه بأنّكِ قلتِ أنّكِ كنتِ تتغازلين
مع إطفائيّ وسيم أثناء تعريفكِ عن نفسك
41
00:03:06,200 --> 00:03:08,040
ودمّرتِ حفلة التّوفيق بين الحبيبين الأولى لي
42
00:03:08,040 --> 00:03:10,500
لم أكن أملك خياراً سوى مُرافقة تشيهارو
43
00:03:10,500 --> 00:03:12,080
لمُوازنة العدد
44
00:03:12,080 --> 00:03:14,080
يمكنكِ قول ذلك لكونيمي
45
00:03:14,080 --> 00:03:16,840
حسناً. سأراه عقب هذا مُباشرة
46
00:03:16,840 --> 00:03:18,590
أهذا كلّ ما تريدين الحديث عنه؟
47
00:03:18,590 --> 00:03:19,590
أجل، بالنّسبة لي على الأقلّ
48
00:03:19,970 --> 00:03:20,800
بالنّسبة لكِ؟
49
00:03:21,300 --> 00:03:23,510
آسفة. انتهيت، لذا يمكنكِ أن تسبقيني
50
00:03:24,550 --> 00:03:25,680
شكراً يا ساكي
51
00:03:27,970 --> 00:03:31,270
أزوساغاوا، ذهبتَ إلى نفس مدرسة
ساكي الثّانويّة؟
52
00:03:31,270 --> 00:03:33,650
أكاغي، أنتِ صديقة لكاميساتو؟
53
00:03:34,060 --> 00:03:38,030
أجل. كانت ساكي أوّل شخص أتكلّم
معها بعد البدء في الجامعة
54
00:03:38,030 --> 00:03:41,780
تُساعدني بين الحين والآخر في المُنظّمة
الخيريّة الّتي أسّستُها
55
00:03:42,280 --> 00:03:43,530
المُساعَدة التّعليميّة؟
56
00:03:43,990 --> 00:03:46,200
كنتَ تعلم بالأمر؟
57
00:03:46,830 --> 00:03:49,410
مُمارسة كاميساتو لأعمال تطوُّعيّة
أمر غير مُتوقَّع
58
00:03:49,750 --> 00:03:53,250
أوتظنّ ذلك؟ لكن أعتقد بأنّ هذا
معتاد من ساكي
59
00:03:53,250 --> 00:03:55,130
إنّها تطمح لتكون مُمرّضة
60
00:03:55,130 --> 00:03:57,960
لأنّها تريد أن تتمكّن من دعم
حبيبها الإطفائيّ
61
00:03:58,380 --> 00:04:01,130
لا تُخبر ساكي بأنّني أخبرتُك بذلك
62
00:04:01,550 --> 00:04:04,640
غالباً لن أحظى بفُرصة لإخبارها، لذا لا تقلقي
63
00:04:05,760 --> 00:04:08,510
أكاغي، لماذا قرّرتِ التّمريض
كاختصاص لكِ؟
64
00:04:09,930 --> 00:04:14,400
لأنّني أستطيع مُساعدة المحتاجين
إذا أصبحتُ مُمرّضة
65
00:04:15,310 --> 00:04:18,230
أهذا سبب إيمانك بمنشورات دريمينغ
66
00:04:18,230 --> 00:04:20,780
وتصرّفكِ كبطلة عدالة؟
67
00:04:21,490 --> 00:04:23,150
وحتّى أنّكِ مارستِ الكوزبلاي كمُمرّضة
68
00:04:24,700 --> 00:04:27,410
أنا لا أُمارس الكوزبلاي طوال الوقت
69
00:04:28,030 --> 00:04:30,740
ارتديتُ في الأمس لباساً للهالوين
70
00:04:30,740 --> 00:04:34,080
مع طلّاب مدرسة إعداديّة من صفّ
مُنظّمة المُتطوّعين
71
00:04:34,580 --> 00:04:37,040
هل تُعينين النّاس دوماً؟
72
00:04:37,540 --> 00:04:38,380
ألا ينبغي أن أفعل؟
73
00:04:38,840 --> 00:04:43,130
لم أتوقّع أن تؤمن بإشاعات عن الغوامض
مثل مُتلازمة المُراهقة
74
00:04:45,050 --> 00:04:47,300
حسناً، ماذا أردتِ منّي؟
75
00:04:47,800 --> 00:04:50,600
...لا أعتقد بأنّك ستحضر
76
00:04:51,060 --> 00:04:54,600
لكن يتحدّثون عن لمّ شمل في نهاية الشّهر
77
00:04:54,600 --> 00:04:55,600
لمدرستنا الإعداديّة
78
00:04:56,690 --> 00:04:58,480
معكِ حقّ، لا يمكن أن أذهب
79
00:04:58,980 --> 00:05:01,980
أنا متأكّدة بأنّه سيكون مُمتعاً بالنّسبة لأولئك
الّذين لديهم أشياء يتبجّحون بها
80
00:05:01,980 --> 00:05:05,820
أقصد بأنّني أُواعد ماي-سان في نهاية المطاف
81
00:05:05,820 --> 00:05:10,030
لن يتمكّن أحدٌ من قول شيء إذا
حضرت اجتماع لمّ الشّمل
82
00:05:10,030 --> 00:05:13,870
لكنّني لا أُواعد ماي-سان لأجل
أمور كهذه
83
00:05:13,870 --> 00:05:16,250
لماذا تُواعدها إذاً؟
84
00:05:17,370 --> 00:05:19,210
كي أستطيع أن أكون سعيداً معها
85
00:05:20,840 --> 00:05:24,050
كُفّ عن ذلك. أشعر بإحراج غير مُباشر
86
00:05:24,420 --> 00:05:25,470
عليّ الذّهاب الآن
87
00:05:25,970 --> 00:05:27,720
ساعدي الآخرين لكن باعتدال، اتّفقنا؟
88
00:05:29,760 --> 00:05:30,600
ما السّبب؟
89
00:05:30,970 --> 00:05:35,980
عندما تحاولين تغيير المُستقبل، فإنّ شيئاً
أسوأ حتّى قد يحدث، صحيح؟
90
00:05:37,190 --> 00:05:39,100
عُلِم. سأتوخّى الحذر
91
00:05:42,230 --> 00:05:44,240
لن تفهمي ذلك إطلاقاً
92
00:05:56,960 --> 00:05:58,670
يتّجه هذا للجهة المُعاكسة
93
00:05:58,670 --> 00:06:00,920
لذا غالباً يعتقد النّاس بأنّه سيكون سلبيّاً
94
00:06:01,040 --> 00:06:04,380
،لكن الأمر مُتعلّق بحجم الطّاقة
...لذا ستبقى قيمة إيجابيّة دوماً
95
00:06:04,380 --> 00:06:06,420
لا بُدّ أنّه الكوهاي الّذي ذكرَتْه كونيمي
96
00:06:06,760 --> 00:06:09,510
...لذا يجب عليك حساب الزّخم أوّلاً
97
00:06:11,220 --> 00:06:12,180
أتسمعني؟
98
00:06:12,180 --> 00:06:13,180
أسمعك
99
00:06:13,680 --> 00:06:14,850
هل تفهمني؟
100
00:06:14,850 --> 00:06:16,060
لا أفهم
101
00:06:22,060 --> 00:06:26,530
.ساكوتا-سينسي. أريد استراحة
لم أعد قادراً على التحمُّل
102
00:06:26,530 --> 00:06:29,700
يامادا، ما زال أمامك 30 دقيقة
مُتبقّية في الصّفّ
103
00:06:29,700 --> 00:06:31,410
!هذا طويل جدّاً
104
00:06:31,910 --> 00:06:33,160
إذاً خمس دقائق، حسناً؟
105
00:06:33,490 --> 00:06:34,580
!رائع
106
00:06:36,950 --> 00:06:39,960
هل تعرفان شيئاً عن دريمينغ؟
107
00:06:40,330 --> 00:06:43,040
ساكوتا-سينسي، أتُصدّق مثل هذه الأمور؟
108
00:06:43,040 --> 00:06:44,130
هذا غير معقول
109
00:06:44,130 --> 00:06:47,720
الشّيء الوحيد الّذي لا يُعقَل هنا
هو علاماتك في الامتحانات النّصفيّة يا يامادا
110
00:06:48,220 --> 00:06:50,380
تحقّقت إحدى أحلامي
111
00:06:50,930 --> 00:06:52,930
قبل حوالي شهر، شاهدتُ حلماً
112
00:06:52,930 --> 00:06:56,640
حيث أحرزتُ نقطة الفوز في
مُباراة كُرة طائرة شاطئيّة
113
00:06:57,020 --> 00:07:00,850
كتبتُ حول ذلك في دريمينغ، وهكذا انتهت
الأمور في مُباراة الأحد
114
00:07:00,850 --> 00:07:03,650
هذا لأنّك تمرّنتِ كثيراً
115
00:07:03,650 --> 00:07:06,070
لا تُؤمني بالغوامض. آمني بنفسكِ
116
00:07:06,070 --> 00:07:08,650
لا أعرف ماذا أقول عندما
تستجيب بجدّية هكذا
117
00:07:08,650 --> 00:07:10,070
لستُ جادّاً أو ما شابه
118
00:07:10,070 --> 00:07:12,030
رغم ذلك، ما تقوله مُريب
119
00:07:12,030 --> 00:07:13,700
—مُريب؟ أنتِ
120
00:07:13,700 --> 00:07:14,660
لا تقل "أنتِ" لي
121
00:07:14,950 --> 00:07:17,200
لنخفض صوتنا قليلاً
122
00:07:17,200 --> 00:07:21,540
وإلّا ستُوبّخني فوتابا-سينسي الّتي
تُدرّس في الغرفة المُجاورة
123
00:07:22,420 --> 00:07:23,250
رأيتُما؟
124
00:07:23,790 --> 00:07:25,040
هل لي ببعض الوقت؟
125
00:07:25,460 --> 00:07:26,920
ماذا؟ هيميجي-سان؟
126
00:07:27,050 --> 00:07:28,590
لم أرك منذ الحصّة السّادسة
127
00:07:29,920 --> 00:07:32,090
بما يمكنني خدمتكِ يا هيميجي-سان؟
128
00:07:32,510 --> 00:07:35,890
هل يمكنني مُراقبة صفّك يا أزوساغاوا-سينسي؟
129
00:07:36,390 --> 00:07:37,850
أخبرتُك بأنّ فوتابا-سينسي أفضل
130
00:07:37,850 --> 00:07:40,810
إذا أردتِ فهماً صحيحاً للرّياضيّات، صحيح؟
131
00:07:40,810 --> 00:07:43,850
قلتَ أيضاً بأنّني إذا أردتُ فقط
،إحراز علامات اختبار جيّد
132
00:07:43,850 --> 00:07:45,980
فإنّك تنصح بنفسك
133
00:07:45,980 --> 00:07:49,690
هذا ما نويتُه، لكن فقدتُ كلّ الثّقة الآن
134
00:07:50,190 --> 00:07:51,820
هل حدث شيء؟
135
00:07:51,820 --> 00:07:53,740
عاد يامادا بـ30% من علامته
136
00:07:53,740 --> 00:07:56,200
!ساكوتا-سينسي، هذه معلومات شخصيّة
137
00:07:56,910 --> 00:07:57,790
!يا للحماقة
138
00:08:02,080 --> 00:08:04,170
!انتظر رجاء يا أزوساغاوا-سينسي
139
00:08:05,750 --> 00:08:07,040
!أمان
140
00:08:07,040 --> 00:08:07,960
لا، خسرتِ
141
00:08:08,380 --> 00:08:10,380
اسم "أزوساغاوا-سينسي" طويل جدّاً
142
00:08:10,380 --> 00:08:13,880
هل يمكنني مُناداتك بـ"ساكوتا-سينسي" مثل يامادا؟
143
00:08:13,880 --> 00:08:16,850
ما دمتِ تُظهري لي احتراماً أكبر ممّا يفعل
144
00:08:17,350 --> 00:08:19,390
عُلِم يا ساكوتا-سينسي
145
00:08:24,310 --> 00:08:26,610
هيميجي-سان، هل تستقلّين القطار من هنا؟
146
00:08:26,610 --> 00:08:28,650
تأتي أمّي لتقلني بسيّارتها
147
00:08:29,150 --> 00:08:31,150
ينبغي أن تتّصل بي في أيّ لحظة
148
00:08:31,570 --> 00:08:32,530
سقط منكِ شيء
149
00:08:32,530 --> 00:08:33,360
لا عليك
150
00:08:34,820 --> 00:08:36,160
مُؤلم
151
00:08:36,740 --> 00:08:39,330
هل أنت بخير يا ساكوتا-سينسي؟
152
00:08:39,330 --> 00:08:41,370
شعرتُ بأنّه سينشطر إلى نصفين
153
00:08:41,370 --> 00:08:43,160
!يا إلهي! دعني أرى رجاء
154
00:08:44,620 --> 00:08:47,330
لحظة، لا تُعاني من أي مُشكلة
155
00:08:48,380 --> 00:08:49,670
خذ هذه
156
00:08:51,800 --> 00:08:53,300
شكراً جزيلاً لك
157
00:08:55,300 --> 00:08:58,350
حسناً يا ساكوتا-سينسي، أستأذن بالمُغادرة
158
00:09:00,810 --> 00:09:03,020
لديها رأس قاسٍ حقّاً
159
00:09:06,270 --> 00:09:07,690
!عُدت
160
00:09:12,570 --> 00:09:14,650
!أهلاً بعودتك يا أخي
161
00:09:15,110 --> 00:09:17,660
هل تريد أن تأكل؟ أم تستحمّ؟
162
00:09:17,660 --> 00:09:19,910
...أم... أنّك... تريد... أن
163
00:09:20,410 --> 00:09:22,080
ماذا تفعلين يا زوكّي؟
164
00:09:22,080 --> 00:09:26,040
سمعتُ بأنّك ستتناول كاري اليوم، لذا
أنا هنا لمُشاركة الاستمتاع بطعمه
165
00:09:26,040 --> 00:09:30,290
.زوكّي، هذا وقت حسّاس بالنّسبة لكِ
احذري من الفضائح جيّداً
166
00:09:30,290 --> 00:09:34,760
إذا التقطوا صورة لي، فالعنوان سيكون
"!ليلة الكاري الخاصّة بأوزوكي هيروكاوا"
167
00:09:34,760 --> 00:09:37,180
آمل أن تكسبي إعلانَ كاري تجاريّاً بهذا
168
00:09:38,720 --> 00:09:40,180
أهلاً بعودتك يا ساكوتا
169
00:09:40,550 --> 00:09:42,220
أهلاً بعودتك يا أخي
170
00:09:42,220 --> 00:09:43,600
أهلاً بعودتك يا ساكوتا
171
00:09:46,850 --> 00:09:49,940
!بئس الأمر... لن أسمح بحدوث هذا
172
00:09:49,940 --> 00:09:50,770
...جميعكم
173
00:09:51,150 --> 00:09:52,480
!الحقوا بهم
174
00:09:53,940 --> 00:09:56,110
هناك الكثير منكن
175
00:09:58,700 --> 00:10:01,490
طلبتُ من الجميع المُساعدة
في تقطيع الخضار
176
00:10:04,620 --> 00:10:06,830
لا بُدّ أنّ تويوهاما تكفّلت بالبطاطا
177
00:10:07,210 --> 00:10:08,620
كُفّ عن الشّكوى وكُل
178
00:10:09,040 --> 00:10:11,040
لم أبدأ بالشّكوى حتّى
179
00:10:12,170 --> 00:10:14,050
لا بُدّ أنّ كايدي هي من قطّعت الباذنجان
180
00:10:14,420 --> 00:10:16,420
كُل من دون تذمُّر من فضلك
181
00:10:16,800 --> 00:10:18,840
لم أبدأ بالشّكوى حتّى
182
00:10:19,590 --> 00:10:22,680
والكوسا "زوكّيني" عمل عليها هيروكاوا-سان
"بما أنّها "زوكّي
183
00:10:23,010 --> 00:10:23,850
!صحيح
184
00:10:28,310 --> 00:10:29,980
ماي-سان، هذا لذيذ حقّاً
185
00:10:30,480 --> 00:10:31,610
يسرّني ذلك
186
00:10:31,860 --> 00:10:34,730
ماي-سان خاصّتي ظريفة كالعادة اليوم
187
00:10:34,940 --> 00:10:38,200
هذا صحيح! أردتُ أن أعطيك شيئاً
188
00:10:38,400 --> 00:10:40,110
تذاكر لحضور حفل غنائيّ في
مهرجان الحرم السّكنيّ
189
00:10:40,610 --> 00:10:41,820
من فضلكِ زوري ماي-سان
190
00:10:42,200 --> 00:10:44,620
سأقبل التّذكرة بكلِّ سرور
191
00:10:44,620 --> 00:10:46,870
لكن ماذا عن العمل في يوم الأحد يا ماي-سان؟
192
00:10:46,870 --> 00:10:50,370
أردتُ القيام بجولة في مهرجان الحرم
معك، لذا تركتُه شاغراً
193
00:10:50,370 --> 00:10:51,880
هذه أوّل مرّة أسمع فيها ذلك
194
00:10:51,880 --> 00:10:54,500
لم أخبرك لأنّني إذا ألغيتُ في آخر لحظة
195
00:10:54,500 --> 00:10:56,010
بسبب تلقّي عمل مُفاجئ
196
00:10:56,010 --> 00:10:58,590
سيترتّب عليّ مُجاراة إحدى نزواتك بالمُقابل
197
00:10:58,720 --> 00:11:01,430
ما أودّ معرفته هو فيما إذا كنت
مُتفرّغاً في يوم الأحد، يا ساكوتا
198
00:11:03,220 --> 00:11:06,060
كايدي، هل يمكنكِ مُبادلتي في مُناوبة المطعم؟
199
00:11:06,270 --> 00:11:08,730
،سأذهب إلى الحفل الغنائيّ مع كومي
لذا لا أستطيع
200
00:11:09,770 --> 00:11:11,810
أظنّني سأسأل كوغا لاحقاً
201
00:11:11,810 --> 00:11:13,310
أتريدني أن أسأل الآن؟
202
00:11:13,310 --> 00:11:14,150
من فضلك
203
00:11:14,610 --> 00:11:16,110
انتظر لحظة
204
00:11:17,110 --> 00:11:18,490
ردّتْ
205
00:11:18,490 --> 00:11:20,280
كما هو مُتوقّع. تردّ على النّصوص بسرعة
206
00:11:20,280 --> 00:11:22,990
تقول، "أريد أن آكل فطائر الكريمة المنفوخة
"الّتي تُباع في المحطّة
207
00:11:22,990 --> 00:11:25,240
أخبريها بأنّني سأشتري لها عشرة
في المرّة المُقبلة
208
00:11:25,240 --> 00:11:27,620
"قالت أيضاً، "أخبريه بأنّ واحدة تكفي
209
00:11:27,620 --> 00:11:29,960
هذا ما أتوقّعه من شيطان لابلاس الصّغير
210
00:11:30,460 --> 00:11:33,130
أتطلّع قُدماً للمُواعدة مع ماي-سان
في مهرجان الحرم
211
00:11:33,380 --> 00:11:36,090
!ينبغي أن تتطلّع للحفل الغنائي
212
00:11:36,590 --> 00:11:40,550
أختي، سأعود أوّلاً رفقة أوزوكي
وأملأ حوض الاستحمام
213
00:11:40,550 --> 00:11:42,180
ماذا؟ من فضلك
214
00:11:42,180 --> 00:11:43,680
!شكراً على استقبالي
215
00:11:43,680 --> 00:11:46,010
زوكّي، هل ستنامين في منزل ماي-سان؟
216
00:11:48,520 --> 00:11:50,140
!حسناً إذاً. أراك لاحقاً يا كايدي
217
00:11:53,810 --> 00:11:55,560
سأذهب لأستحمّ أيضاً
218
00:11:55,560 --> 00:11:57,980
بالمناسبة يا كايدي، سوف أستعير
حاسوبكِ المحمول
219
00:11:57,980 --> 00:11:59,860
لا تستعمله لأيّ غرض غريب
220
00:11:59,860 --> 00:12:01,990
سوف أبحث عن شيء فحسب
221
00:12:01,990 --> 00:12:02,820
حسناً
222
00:12:03,240 --> 00:12:06,910
بالمناسبة. أخي، هذه لك
223
00:12:10,040 --> 00:12:12,540
شوكو ماكينوهارا
224
00:12:16,250 --> 00:12:18,500
هل الخريف هناك بالفعل؟
225
00:12:18,500 --> 00:12:20,710
ولا يزال الصّيف مُستمرّاً هنا
226
00:12:21,420 --> 00:12:23,220
"هذه الصّورة هي "الدّليل
227
00:12:23,220 --> 00:12:25,720
!أُحبّك
228
00:12:23,590 --> 00:12:25,720
"في نهاية المطاف، أنا "شوكو
229
00:12:26,720 --> 00:12:30,310
شوكو-تشان تبدو مثل شوكو-سان شيئاً فشيئاً
230
00:12:30,310 --> 00:12:31,810
بالفعل
231
00:12:31,810 --> 00:12:33,890
يجب أن أراقب جيّداً
232
00:12:34,900 --> 00:12:37,900
،مع الوقت، سوف تُصبح شوكو-سان
الّتي كانت أوّل حبيبة لساكوتا
233
00:12:40,190 --> 00:12:41,650
ساكوتا، هل أنت سعيد؟
234
00:12:41,990 --> 00:12:43,570
أنا سعيد
235
00:12:43,570 --> 00:12:45,820
عندما يأتي الرّبيع، ستصبح ماكينوهارا-سان أخيراً
236
00:12:45,820 --> 00:12:47,620
تلميذة المدرسة الثّانويّة الّتي تمنّتْ أن تكون
237
00:12:48,580 --> 00:12:50,740
هذا يجعلني أبدو كشرّيرة
238
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
الشّقيّ لا يحلم بسانتا كلوز
239
00:12:56,920 --> 00:12:59,250
هل أردت البحث باستخدام وسم "دريمينغ"؟
240
00:12:59,670 --> 00:13:02,090
ارتأيتُ أن أقرأ عن الأمر أكثر
241
00:13:00,380 --> 00:13:02,170
كنتُ أشتري ورق مراحيض، لكن حلمتُ
.بأنّني خلعتُ حذائي عند مُحاسب الصّندوق
دريمينغ#
242
00:13:00,380 --> 00:13:03,510
.آمل أن تختفي اختبارات يوم غد
دريمينغ#
243
00:13:05,470 --> 00:13:09,100
ساكوتا، ما رأيك بزملائك في الصفّ آنذاك؟
244
00:13:09,600 --> 00:13:10,970
زملاء صفّي؟
245
00:13:10,970 --> 00:13:12,680
من أيّام المدرسة الإعداديّة
246
00:13:12,680 --> 00:13:15,440
لم نتكلّم كثيراً حول تلك الأيّام
247
00:13:15,980 --> 00:13:18,520
لا أفكّر فيهم كثيراً على ما أعتقد
248
00:13:19,020 --> 00:13:22,530
،كانت هناك الكثير من الأمور تجري في الواقع
ابتداء بطريقة التنمُّر على كايدي
249
00:13:22,530 --> 00:13:23,150
لا تأتي إلى المدرسة بعد الآن
250
00:13:22,530 --> 00:13:23,150
الموت لك يا كايدي
251
00:13:23,150 --> 00:13:23,780
الموت لك يا كايدي
252
00:13:23,150 --> 00:13:26,820
لم يُصدّقني أحد بشأن مُتلازمة المُراهقة
253
00:13:27,530 --> 00:13:30,910
كانت كايدي مُنعزلة في غرفتها
وفقدت ذاكرتها
254
00:13:31,370 --> 00:13:35,210
وأمّي فقدت صوابها كذلك، ودمّر ذلك عائلتي
255
00:13:48,470 --> 00:13:50,850
ثمّ التقيتُ بأوّل حبيبة لك
256
00:13:51,350 --> 00:13:54,180
والتقيتُ بفتاة أرنب برّي
257
00:13:54,180 --> 00:13:56,060
ينبغي أن تنسى ذلك فحسب
258
00:13:56,560 --> 00:13:59,860
حسناً، كانت هناك أمور أُخرى كثيرة
259
00:14:00,150 --> 00:14:02,270
...لكن منذ دخول المدرسة الثّانويّة
260
00:14:02,400 --> 00:14:05,070
كونيمي وفوتابا أصبحتا صديقتَي
261
00:14:05,740 --> 00:14:07,150
وكنتِ هناك لأجلي يا ماي-سان
262
00:14:07,150 --> 00:14:11,030
،وتعرّفتُ على تويوهاما وكوغا
وحدثت أمور كثيرة
263
00:14:13,330 --> 00:14:15,330
وبدأت كايدي تتحسّن أيضاً
264
00:14:18,750 --> 00:14:22,340
لذا أعتقد الأمر أقرب إلى أنّني
لم أدعهم يؤرقونني
265
00:14:23,840 --> 00:14:27,930
إذاً يا ساكوتا، هل سامحت إيكومي
أكاغي-سان بالفعل؟
266
00:14:27,930 --> 00:14:29,340
...أُسامح أو لا أُسامح
267
00:14:30,050 --> 00:14:31,760
فقد أزوساغاوا صوابه
268
00:14:31,760 --> 00:14:33,350
إنّه مجنون
269
00:14:44,570 --> 00:14:45,860
ما الخطب يا ساكوتا؟
270
00:14:46,360 --> 00:14:50,950
لا شيء. ليس وكأنّ أكاغي فعلت
شيئاً لي بشكل مُباشر
271
00:14:51,660 --> 00:14:53,490
لكن لسبب ما، تظلّ في ذهني
272
00:14:55,240 --> 00:14:57,080
أنا لا أُلمّح لأيّ شيء بذلك
273
00:14:58,620 --> 00:15:00,920
لا أعلم ما إن كان لقاؤك ثانية معها
274
00:15:00,920 --> 00:15:05,250
...له علاقة باستخدامها لوسم "دريمينغ"، لكن
275
00:15:05,250 --> 00:15:11,140
حلمتُ باختبار أنهيتُه بصورة مثاليّة
،وقلتُ، "أنا عبقريّة" عندما استيقظتُ
كان اختباراً حقيقيّاً اليوم. لقد بكيت
دريمينغ#
276
00:15:06,510 --> 00:15:10,470
يمكن أن يكون تغيير المستقبل
قاسياً وكارثيّاً
277
00:15:11,590 --> 00:15:16,180
،إذا كان ذلك لأجل شخص عزيز عليها
لا يسعني القول بأنّها ينبغي أن تتوقّف
278
00:15:16,720 --> 00:15:18,390
مُحال أن أتمكّن من قول ذلك
279
00:15:18,810 --> 00:15:22,480
لكن يا ماي-سان، أنتِ مُعارضة أيضاً
لفكرة أن تُصبح بطلة عدالة، صحيح؟
280
00:15:22,810 --> 00:15:24,440
لأنّك وأنا نعلم
281
00:15:24,440 --> 00:15:28,400
أنّ سعادة شخص قد تكون
بلاء شخص آخر
282
00:15:28,740 --> 00:15:29,570
صحيح
283
00:15:30,070 --> 00:15:32,530
لكن ما نقوله يبدو كشرّير
284
00:15:32,530 --> 00:15:34,780
يعترض طريق بطل العدالة
285
00:15:34,780 --> 00:15:39,410
إذاً ينبغي لشرّير أن يتصرّف كشرّير
ويؤسّس مُنظّمة شرّيرة
286
00:15:41,500 --> 00:15:42,670
اختر صورة هويّة
287
00:15:43,210 --> 00:15:45,000
ناسونو، أنتِ القائدة، صحيح؟
288
00:15:49,760 --> 00:15:52,760
.تعثّر فتى وبكي أمام برج السّاعة
هذا هو مهرجان الحرم، صحيح؟
كانت السّاعة الثّالثة تماماً، لكن هل هذا هو الشّيء المُتعلّق بدريمينغ
والّذي تدور حوله دوّامة الإشاعات؟
دريمينغ#
289
00:15:52,760 --> 00:15:55,390
6 نوفمبر
290
00:15:52,760 --> 00:15:57,180
مهرجان ورق الشّجر الفضّي
291
00:16:23,710 --> 00:16:25,420
!شكراً جزيلاً لكم
292
00:16:25,630 --> 00:16:30,420
أخيراً، هل يمكننا أن نطلب منكم
أُغنية أُخرى لتكرارها؟
293
00:16:31,010 --> 00:16:33,930
جميعكم، لنُحافظ على الحماس
!عالياً حتّى النّهاية
294
00:16:46,690 --> 00:16:49,280
أحسنتم صنعاً. يبدو أنّكن استمررتُن
فترة أطول من المُتوقَّع
295
00:16:49,650 --> 00:16:52,240
!لم نكن نُخطّط لإعادة
296
00:16:52,240 --> 00:16:54,700
!المُذيع تحمّس زيادة عن اللّزوم
297
00:16:54,990 --> 00:16:57,910
!لكن بدا الجميع سُعداء، لذا يسرّني ذلك
298
00:16:58,280 --> 00:17:01,910
هل كنتُن المُقدِّمات لمُسابقة السيّد
والسيّدة حرم عقب هذا؟
299
00:17:01,910 --> 00:17:04,870
صحيح. لذا يا ساكوتا، اذهب وأحضر
!لنا هذه قبل أن يبدأ ذلك
300
00:17:05,210 --> 00:17:07,040
!يجب أن تحضر الموز المُغطّس بالشّوكولا
301
00:17:16,010 --> 00:17:19,140
،ياكيسوبا، بوبا، تاكوياكي"
302
00:17:19,140 --> 00:17:21,100
"موز مُغطّس بالشّوكولا، تاكو
303
00:17:21,600 --> 00:17:25,140
الحجم أكبر بكثير من مهرجان حرم
مدرسة ثانويّة
304
00:17:25,140 --> 00:17:27,440
أريد تاكو أيضاً
305
00:17:27,440 --> 00:17:29,860
إذاً هل تريد أن تشتري واحدة لنا كذلك؟
306
00:17:29,860 --> 00:17:32,570
تاكو
جياوزو
200 ين
307
00:17:32,570 --> 00:17:34,650
شاي 150 ين
308
00:17:33,490 --> 00:17:34,650
أهلاً وسهلاً
309
00:17:35,070 --> 00:17:39,120
هل لي باثنتين من تاكو رجاء؟
مع صلصة إضافيّة
310
00:17:39,530 --> 00:17:40,910
إنّه أزوساغاوا
311
00:17:40,910 --> 00:17:41,790
!معكِ حقّ
312
00:17:42,450 --> 00:17:44,290
إنّهما من حفلة التّوفيق بين حبيبين
313
00:17:44,290 --> 00:17:46,750
كما تعلمان، هذه حبيبتي
314
00:17:47,710 --> 00:17:49,540
بـ-بشحمها ولحمها
315
00:17:49,540 --> 00:17:51,960
هل رأيتِ ذلك؟ انحنتْ لي للتو
316
00:17:51,960 --> 00:17:53,300
!لا، كان ذلك لي
317
00:17:53,880 --> 00:17:55,130
شكراً على الانتظار
318
00:17:55,420 --> 00:17:57,340
أليس لديكما كوزبلاي؟
319
00:17:57,340 --> 00:17:59,090
أتريد رؤيتي بزيّ مُمرّضة؟
320
00:17:59,720 --> 00:18:02,140
أردتُ رؤية ذلك لأسباب عديدة
321
00:18:07,020 --> 00:18:09,520
إليك المايونيز والصّلصة الإضافيّة
322
00:18:09,520 --> 00:18:10,610
شكراً يا إيكومي
323
00:18:11,110 --> 00:18:13,280
نفد الملفوف لدينا تقريباً
324
00:18:13,280 --> 00:18:15,950
قالوا في عربة الياكيسوبا بأنّهم
سيُشاركون بعضاً من حصصهم
325
00:18:15,950 --> 00:18:28,290
قسم التّمريض
326
00:18:16,360 --> 00:18:18,490
هل ينقصكم شيء آخر؟
327
00:18:18,490 --> 00:18:19,990
نحن بخير حاليّاً
328
00:18:19,990 --> 00:18:22,540
إيكومي، ينبغي أن تبقي في سوق
الأدوات المُستعملة
329
00:18:22,540 --> 00:18:25,750
أتى فوكوياما والباقي، لذا لدينا
قوّة عاملة كافية هنا
330
00:18:25,750 --> 00:18:28,290
شكراً على المجيء بهذه العجلة
331
00:18:29,040 --> 00:18:30,960
أنا آسفة لأنّني طلبتُ منك
أن تحلّ مكاني
332
00:18:37,170 --> 00:18:39,090
ماذا حدث لذراع أكاغي؟
333
00:18:39,590 --> 00:18:41,180
قالت بأنّها حاولت دعم شخص
334
00:18:41,180 --> 00:18:43,560
كان يترنّح على الدّرج في محطّة القطار
335
00:18:46,430 --> 00:18:49,560
ساكوتا، يمكنك الذّهاب لرؤية أكاغي-سان
336
00:18:49,560 --> 00:18:51,610
سأُسلّم كلّ هذه خلف السّتار
337
00:18:51,610 --> 00:18:53,940
...أنا مُمتنّ على هذا العرض
338
00:18:54,480 --> 00:18:56,740
لكن ماذا ينبغي أن نفعل بشأن التّاكو خاصّتنا؟
339
00:18:57,530 --> 00:18:58,950
حسناً، هاتها
340
00:19:04,030 --> 00:19:05,870
لذيذة
341
00:19:09,920 --> 00:19:11,830
إذاً سأغادر قليلاً
342
00:19:32,690 --> 00:19:35,150
لم أكن أعلم أنّ تلقّي إصابة
يجعل الأمور مُملّة للغاية
343
00:19:35,150 --> 00:19:37,780
أخبروني بأنّهم لا يحتاجون مُساعدتي هنا أيضاً
344
00:19:37,780 --> 00:19:42,530
لا أحد يريد من الآخرين أن يعتقدوا بأنّهم
أشرار يجبرون الجرحى على العمل
345
00:19:42,530 --> 00:19:44,990
إذاً هم ليسوا قلقين عليّ؟
346
00:19:45,530 --> 00:19:47,410
تشعرين براحة أكبر هكذا، صحيح؟
347
00:19:52,000 --> 00:19:54,540
،عندما أريتُهم صور الهالوين خاصّتي
348
00:19:54,540 --> 00:19:58,510
بدأت تشيهارو قول بأنّنا ينبغي أن نلبس
هكذا في متجر التّاكو
349
00:19:59,470 --> 00:20:01,760
...عارضتُ أنا وساكي ذلك، لكن
350
00:20:02,260 --> 00:20:07,100
ما أريد السّؤال عنه ليس ذلك اللّباس
الرّائج، لكن عن ذراعك
351
00:20:08,560 --> 00:20:12,060
سمعتُ بأنّكِ سندتِ شخصاً مُترنّحاً
على الدّرج في محطّة القطار؟
352
00:20:14,900 --> 00:20:17,980
بعد تلك النّصيحة الّتي أسديتني إيّاها أيضاً
353
00:20:18,570 --> 00:20:20,780
لا بُدّ أنّك تعتقد بأنّني امرأة حمقاء، صحيح؟
354
00:20:20,780 --> 00:20:23,530
هذه يدكِ المُهيمنة، صحيح؟ هل أنتِ متأكّدة؟
355
00:20:24,110 --> 00:20:28,040
.تبدو أسوأ حالاً ممّا هي فعليّاً
إنّه مُجرّد التواء، لذا أنا بخير
356
00:20:28,040 --> 00:20:30,080
ستُشفى بعد أسبوع
357
00:20:32,250 --> 00:20:36,040
أزوساغاوا، هل تتذكّر ما كتبتَه
358
00:20:36,040 --> 00:20:38,090
في مقالة تخرّجك من المدرسة الإعداديّة؟
359
00:20:38,630 --> 00:20:39,800
لا أتذكّر
360
00:20:39,800 --> 00:20:42,590
تخلّصتُ من كتابي السّنويّ عندما
انتقلتُ أيضاً
361
00:20:43,090 --> 00:20:44,470
تذكّرت
362
00:20:45,550 --> 00:20:48,720
ما كتبتُه وما كتبتَه أيضاً
363
00:20:48,720 --> 00:20:51,100
أريدكِ أن تنسي ما كتبتُه حتماً
364
00:20:51,100 --> 00:20:53,480
أنا متأكّد بأنّني لم أكتب شيئاً جيّداً
365
00:20:53,480 --> 00:20:54,690
هذا غير صحيح
366
00:20:54,690 --> 00:20:55,650
حقّاً؟
367
00:20:56,150 --> 00:21:00,860
أقصد بأنّك كتبتَ "ذات يوم، أودّ
"أن أبلغ الحنان
368
00:21:03,320 --> 00:21:06,700
ألم تُحقّق هدفك بعد يا أزوساغاوا؟
369
00:21:08,910 --> 00:21:10,490
ماذا عنكِ يا أكاغي؟
370
00:21:11,000 --> 00:21:12,450
هل تعتقدين بأنّكِ تستطيعين أن تصبحي
371
00:21:12,450 --> 00:21:14,870
الشّخص المثاليّ الّذي تخيّلتِه
في المدرسة الإعداديّة؟
372
00:21:16,040 --> 00:21:19,960
هل "بطل العدالة" هو شيء يحلم
البالغون أن يصبحوا مثله؟
373
00:21:19,960 --> 00:21:23,170
هل كان من الأفضل لو أنّ ذات القبّعة
الحمراء قد جُرِحَتْ؟
374
00:21:23,170 --> 00:21:26,470
أشعر بأنّه كان من الأفضل لو لم تُجرَحي
375
00:21:26,970 --> 00:21:28,850
سأتوخّى الحذر من الآن فصاعداً
376
00:21:28,850 --> 00:21:30,640
لا نيّة للاعتزال، صحيح؟
377
00:21:31,180 --> 00:21:32,350
انظر. هناك
378
00:21:32,350 --> 00:21:36,600
فخّاريّات
379
00:21:33,230 --> 00:21:36,600
أنا أدير تلك العربة مع طلّاب مدرسة
إعداديّة أدرّس فيها تطوُّعيّاً
380
00:21:37,190 --> 00:21:40,110
جميعهم أطفال أصبحوا عاجزين
عن الدّوام في المدرسة
381
00:21:41,070 --> 00:21:44,490
،نحن نبيع بعض الفخّاريّات الّتي صنعناها معاً
لذا من فضلك اذهب وألقِ نظرة
382
00:21:44,990 --> 00:21:46,820
عليّ الذّهاب إلى مكان آخر الآن
383
00:21:50,830 --> 00:21:52,870
،إن كنتِ تقصدين برج السّاعة
فلا جدوى من الذّهاب
384
00:21:54,460 --> 00:21:56,000
لأنّه لن يحدث شيء
385
00:21:57,210 --> 00:21:59,380
هذا مُتعلّق بالمنشور مع وسم دريمينغ، صحيح؟
386
00:22:00,670 --> 00:22:02,880
المنشور حيث يتعثّر فتى ويبكي
387
00:22:03,510 --> 00:22:05,510
أنا من كتب ذلك. لفّقتُه تلفيقاً
388
00:22:08,590 --> 00:22:12,140
يسرّني أنّه لا يوجد فتى يبكي هناك
389
00:22:13,390 --> 00:22:16,140
لا تفعل أشياء كهذه ثانية، مفهوم؟
390
00:22:16,140 --> 00:22:17,650
فنحن طلّاب جامعة بالفعل
391
00:22:18,810 --> 00:22:21,650
صحيح. نحن طلّاب جامعة
392
00:22:21,980 --> 00:22:23,150
لا تُقلّدني
393
00:22:42,380 --> 00:22:44,380
أنا آسفة. أنا بخير
394
00:22:44,880 --> 00:22:46,670
...أكاغي، هذا
395
00:22:47,420 --> 00:22:48,720
لا شيء
396
00:22:49,430 --> 00:22:51,180
يحدث هذا بين الحين والآخر فحسب
397
00:22:51,850 --> 00:22:53,890
مُتلازمة المُراهقة؟
398
00:22:55,270 --> 00:23:05,190
الشّقيّ لا يحلم بعندليب
399
00:23:56,120 --> 00:23:59,040
ساكوتا، يا لك من شقيّ
400
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
الحلقة القادمة
الحلقة 6: أنت وأنا ضمن عالم الذّكريات
400
00:24:01,305 --> 00:25:01,492
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-