"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Dissonant Notes

ID13212368
Movie Name"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Dissonant Notes
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 05 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][2C72D350]_track7_[ara]
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37786197
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,230 بتألُّق 2 00:00:04,730 --> 00:00:07,480 !مُتلازمة المُراهقة موجودة فعلاً 3 00:00:07,900 --> 00:00:09,730 هنا. انظر إلى هذا 4 00:00:10,150 --> 00:00:11,440 !أمعن النّظر فيه 5 00:00:11,650 --> 00:00:13,820 ،بعد النّظر إلى المنشورات في مجموعة أصدقائها 6 00:00:13,820 --> 00:00:15,610 !ظهرتْ لدى جسد أختي الصّغرى كدمات 7 00:00:15,950 --> 00:00:19,290 لا يمكن لشيء سخيف كهذا أن يحدث في الحياة الواقعيّة 8 00:00:19,290 --> 00:00:21,450 لسنا في مانغا غوامض 9 00:00:21,870 --> 00:00:23,540 لماذا لا تُصدّقني؟ 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,420 !أنت لا تُحاول تصديقي حتّى 11 00:00:25,420 --> 00:00:28,500 !مُتلازمة المُراهقة موجودة فعلاً 12 00:00:32,460 --> 00:00:34,220 فقد أزوساغاوا صوابه 13 00:00:34,720 --> 00:00:36,720 إنّه مجنون 14 00:00:38,720 --> 00:00:40,390 إيكومي 15 00:00:40,760 --> 00:00:43,310 افعلي شيئاً بشأن هذه الأجواء 16 00:00:46,770 --> 00:00:49,270 معلومات رابطة الخرّيجين 17 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 18 00:02:01,220 --> 00:02:07,480 الشّقيّ لا يحلم بسانتا كلوز 19 00:02:22,990 --> 00:02:26,450 ‏1 نوفمبر 20 00:02:24,740 --> 00:02:27,290 حفلة التّوفيق بين حبيبين في اللّيلة !الماضية كانت مُمتعة 21 00:02:27,290 --> 00:02:30,750 نوتات موسيقيّة ناشزة 22 00:02:27,910 --> 00:02:31,500 لكن لم نتوصّل للحقيقة أبداً 23 00:02:31,500 --> 00:02:34,250 أزوساغاوا، لِمَ لا تنسجم مع كاميساتو-سان؟ 24 00:02:34,250 --> 00:02:35,920 حلمتُ بأنّني كنتُ آكل رامن .في مطعم في مكان ما .أعتقد كان شهيّاً دريمينغ# 25 00:02:34,550 --> 00:02:36,710 نحن أكثر انسجاماً بكثير الآن مُقارنة بالسّابق 26 00:02:35,920 --> 00:02:37,550 .حلمتُ بإعداد قِدر من الكاري .أتساءل ما إن كنتُ أستطيع فعلها حقّاً دريمينغ# 27 00:02:36,710 --> 00:02:37,550 هل علاقتكما أفضل الآن؟ 28 00:02:38,050 --> 00:02:38,880 أجل 29 00:02:39,300 --> 00:02:41,140 أعتقد الأمور بخير إذاً 30 00:02:41,140 --> 00:02:42,050 أي أمور؟ 31 00:02:42,050 --> 00:02:43,760 ستكتشف قريباً 32 00:02:44,100 --> 00:02:46,020 شكراً لك يا فوكوياما 33 00:02:46,020 --> 00:02:47,310 على الرّحب 34 00:02:48,270 --> 00:02:49,310 إذاً سوف أسبقك 35 00:02:53,020 --> 00:02:55,610 إيّاك أن تقول شيئاً ليوما لست بحاجة له 36 00:02:55,610 --> 00:02:56,860 هذا مُستحيل غالباً 37 00:02:57,150 --> 00:02:57,990 ماذا؟ 38 00:02:57,990 --> 00:03:01,110 بعثتُ له بشكوى عبر البريد الصّوتيّ في اللّيلة الماضية 39 00:03:01,110 --> 00:03:02,780 ،لم أخبره بأنّكِ تأخّرتِ فحسب 40 00:03:02,780 --> 00:03:06,200 بل أخبرتُه بأنّكِ قلتِ أنّكِ كنتِ تتغازلين مع إطفائيّ وسيم أثناء تعريفكِ عن نفسك 41 00:03:06,200 --> 00:03:08,040 ودمّرتِ حفلة التّوفيق بين الحبيبين الأولى لي 42 00:03:08,040 --> 00:03:10,500 لم أكن أملك خياراً سوى مُرافقة تشيهارو 43 00:03:10,500 --> 00:03:12,080 لمُوازنة العدد 44 00:03:12,080 --> 00:03:14,080 يمكنكِ قول ذلك لكونيمي 45 00:03:14,080 --> 00:03:16,840 حسناً. سأراه عقب هذا مُباشرة 46 00:03:16,840 --> 00:03:18,590 أهذا كلّ ما تريدين الحديث عنه؟ 47 00:03:18,590 --> 00:03:19,590 أجل، بالنّسبة لي على الأقلّ 48 00:03:19,970 --> 00:03:20,800 بالنّسبة لكِ؟ 49 00:03:21,300 --> 00:03:23,510 آسفة. انتهيت، لذا يمكنكِ أن تسبقيني 50 00:03:24,550 --> 00:03:25,680 شكراً يا ساكي 51 00:03:27,970 --> 00:03:31,270 أزوساغاوا، ذهبتَ إلى نفس مدرسة ساكي الثّانويّة؟ 52 00:03:31,270 --> 00:03:33,650 أكاغي، أنتِ صديقة لكاميساتو؟ 53 00:03:34,060 --> 00:03:38,030 أجل. كانت ساكي أوّل شخص أتكلّم معها بعد البدء في الجامعة 54 00:03:38,030 --> 00:03:41,780 تُساعدني بين الحين والآخر في المُنظّمة الخيريّة الّتي أسّستُها 55 00:03:42,280 --> 00:03:43,530 المُساعَدة التّعليميّة؟ 56 00:03:43,990 --> 00:03:46,200 كنتَ تعلم بالأمر؟ 57 00:03:46,830 --> 00:03:49,410 مُمارسة كاميساتو لأعمال تطوُّعيّة أمر غير مُتوقَّع 58 00:03:49,750 --> 00:03:53,250 أوتظنّ ذلك؟ لكن أعتقد بأنّ هذا معتاد من ساكي 59 00:03:53,250 --> 00:03:55,130 إنّها تطمح لتكون مُمرّضة 60 00:03:55,130 --> 00:03:57,960 لأنّها تريد أن تتمكّن من دعم حبيبها الإطفائيّ 61 00:03:58,380 --> 00:04:01,130 لا تُخبر ساكي بأنّني أخبرتُك بذلك 62 00:04:01,550 --> 00:04:04,640 غالباً لن أحظى بفُرصة لإخبارها، لذا لا تقلقي 63 00:04:05,760 --> 00:04:08,510 أكاغي، لماذا قرّرتِ التّمريض كاختصاص لكِ؟ 64 00:04:09,930 --> 00:04:14,400 لأنّني أستطيع مُساعدة المحتاجين إذا أصبحتُ مُمرّضة 65 00:04:15,310 --> 00:04:18,230 أهذا سبب إيمانك بمنشورات دريمينغ 66 00:04:18,230 --> 00:04:20,780 وتصرّفكِ كبطلة عدالة؟ 67 00:04:21,490 --> 00:04:23,150 وحتّى أنّكِ مارستِ الكوزبلاي كمُمرّضة 68 00:04:24,700 --> 00:04:27,410 أنا لا أُمارس الكوزبلاي طوال الوقت 69 00:04:28,030 --> 00:04:30,740 ارتديتُ في الأمس لباساً للهالوين 70 00:04:30,740 --> 00:04:34,080 مع طلّاب مدرسة إعداديّة من صفّ مُنظّمة المُتطوّعين 71 00:04:34,580 --> 00:04:37,040 هل تُعينين النّاس دوماً؟ 72 00:04:37,540 --> 00:04:38,380 ألا ينبغي أن أفعل؟ 73 00:04:38,840 --> 00:04:43,130 لم أتوقّع أن تؤمن بإشاعات عن الغوامض مثل مُتلازمة المُراهقة 74 00:04:45,050 --> 00:04:47,300 حسناً، ماذا أردتِ منّي؟ 75 00:04:47,800 --> 00:04:50,600 ...لا أعتقد بأنّك ستحضر 76 00:04:51,060 --> 00:04:54,600 لكن يتحدّثون عن لمّ شمل في نهاية الشّهر 77 00:04:54,600 --> 00:04:55,600 لمدرستنا الإعداديّة 78 00:04:56,690 --> 00:04:58,480 معكِ حقّ، لا يمكن أن أذهب 79 00:04:58,980 --> 00:05:01,980 أنا متأكّدة بأنّه سيكون مُمتعاً بالنّسبة لأولئك الّذين لديهم أشياء يتبجّحون بها 80 00:05:01,980 --> 00:05:05,820 أقصد بأنّني أُواعد ماي-سان في نهاية المطاف 81 00:05:05,820 --> 00:05:10,030 لن يتمكّن أحدٌ من قول شيء إذا حضرت اجتماع لمّ الشّمل 82 00:05:10,030 --> 00:05:13,870 لكنّني لا أُواعد ماي-سان لأجل أمور كهذه 83 00:05:13,870 --> 00:05:16,250 لماذا تُواعدها إذاً؟ 84 00:05:17,370 --> 00:05:19,210 كي أستطيع أن أكون سعيداً معها 85 00:05:20,840 --> 00:05:24,050 كُفّ عن ذلك. أشعر بإحراج غير مُباشر 86 00:05:24,420 --> 00:05:25,470 عليّ الذّهاب الآن 87 00:05:25,970 --> 00:05:27,720 ساعدي الآخرين لكن باعتدال، اتّفقنا؟ 88 00:05:29,760 --> 00:05:30,600 ما السّبب؟ 89 00:05:30,970 --> 00:05:35,980 عندما تحاولين تغيير المُستقبل، فإنّ شيئاً أسوأ حتّى قد يحدث، صحيح؟ 90 00:05:37,190 --> 00:05:39,100 عُلِم. سأتوخّى الحذر 91 00:05:42,230 --> 00:05:44,240 لن تفهمي ذلك إطلاقاً 92 00:05:56,960 --> 00:05:58,670 يتّجه هذا للجهة المُعاكسة 93 00:05:58,670 --> 00:06:00,920 لذا غالباً يعتقد النّاس بأنّه سيكون سلبيّاً 94 00:06:01,040 --> 00:06:04,380 ،لكن الأمر مُتعلّق بحجم الطّاقة ...لذا ستبقى قيمة إيجابيّة دوماً 95 00:06:04,380 --> 00:06:06,420 لا بُدّ أنّه الكوهاي الّذي ذكرَتْه كونيمي 96 00:06:06,760 --> 00:06:09,510 ...لذا يجب عليك حساب الزّخم أوّلاً 97 00:06:11,220 --> 00:06:12,180 أتسمعني؟ 98 00:06:12,180 --> 00:06:13,180 أسمعك 99 00:06:13,680 --> 00:06:14,850 هل تفهمني؟ 100 00:06:14,850 --> 00:06:16,060 لا أفهم 101 00:06:22,060 --> 00:06:26,530 .ساكوتا-سينسي. أريد استراحة لم أعد قادراً على التحمُّل 102 00:06:26,530 --> 00:06:29,700 يامادا، ما زال أمامك 30 دقيقة مُتبقّية في الصّفّ 103 00:06:29,700 --> 00:06:31,410 !هذا طويل جدّاً 104 00:06:31,910 --> 00:06:33,160 إذاً خمس دقائق، حسناً؟ 105 00:06:33,490 --> 00:06:34,580 !رائع 106 00:06:36,950 --> 00:06:39,960 هل تعرفان شيئاً عن دريمينغ؟ 107 00:06:40,330 --> 00:06:43,040 ساكوتا-سينسي، أتُصدّق مثل هذه الأمور؟ 108 00:06:43,040 --> 00:06:44,130 هذا غير معقول 109 00:06:44,130 --> 00:06:47,720 الشّيء الوحيد الّذي لا يُعقَل هنا هو علاماتك في الامتحانات النّصفيّة يا يامادا 110 00:06:48,220 --> 00:06:50,380 تحقّقت إحدى أحلامي 111 00:06:50,930 --> 00:06:52,930 قبل حوالي شهر، شاهدتُ حلماً 112 00:06:52,930 --> 00:06:56,640 حيث أحرزتُ نقطة الفوز في مُباراة كُرة طائرة شاطئيّة 113 00:06:57,020 --> 00:07:00,850 كتبتُ حول ذلك في دريمينغ، وهكذا انتهت الأمور في مُباراة الأحد 114 00:07:00,850 --> 00:07:03,650 هذا لأنّك تمرّنتِ كثيراً 115 00:07:03,650 --> 00:07:06,070 لا تُؤمني بالغوامض. آمني بنفسكِ 116 00:07:06,070 --> 00:07:08,650 لا أعرف ماذا أقول عندما تستجيب بجدّية هكذا 117 00:07:08,650 --> 00:07:10,070 لستُ جادّاً أو ما شابه 118 00:07:10,070 --> 00:07:12,030 رغم ذلك، ما تقوله مُريب 119 00:07:12,030 --> 00:07:13,700 —مُريب؟ أنتِ 120 00:07:13,700 --> 00:07:14,660 لا تقل "أنتِ" لي 121 00:07:14,950 --> 00:07:17,200 لنخفض صوتنا قليلاً 122 00:07:17,200 --> 00:07:21,540 وإلّا ستُوبّخني فوتابا-سينسي الّتي تُدرّس في الغرفة المُجاورة 123 00:07:22,420 --> 00:07:23,250 رأيتُما؟ 124 00:07:23,790 --> 00:07:25,040 هل لي ببعض الوقت؟ 125 00:07:25,460 --> 00:07:26,920 ماذا؟ هيميجي-سان؟ 126 00:07:27,050 --> 00:07:28,590 لم أرك منذ الحصّة السّادسة 127 00:07:29,920 --> 00:07:32,090 بما يمكنني خدمتكِ يا هيميجي-سان؟ 128 00:07:32,510 --> 00:07:35,890 هل يمكنني مُراقبة صفّك يا أزوساغاوا-سينسي؟ 129 00:07:36,390 --> 00:07:37,850 أخبرتُك بأنّ فوتابا-سينسي أفضل 130 00:07:37,850 --> 00:07:40,810 إذا أردتِ فهماً صحيحاً للرّياضيّات، صحيح؟ 131 00:07:40,810 --> 00:07:43,850 قلتَ أيضاً بأنّني إذا أردتُ فقط ،إحراز علامات اختبار جيّد 132 00:07:43,850 --> 00:07:45,980 فإنّك تنصح بنفسك 133 00:07:45,980 --> 00:07:49,690 هذا ما نويتُه، لكن فقدتُ كلّ الثّقة الآن 134 00:07:50,190 --> 00:07:51,820 هل حدث شيء؟ 135 00:07:51,820 --> 00:07:53,740 عاد يامادا بـ30% من علامته 136 00:07:53,740 --> 00:07:56,200 !ساكوتا-سينسي، هذه معلومات شخصيّة 137 00:07:56,910 --> 00:07:57,790 !يا للحماقة 138 00:08:02,080 --> 00:08:04,170 !انتظر رجاء يا أزوساغاوا-سينسي 139 00:08:05,750 --> 00:08:07,040 !أمان 140 00:08:07,040 --> 00:08:07,960 لا، خسرتِ 141 00:08:08,380 --> 00:08:10,380 اسم "أزوساغاوا-سينسي" طويل جدّاً 142 00:08:10,380 --> 00:08:13,880 هل يمكنني مُناداتك بـ"ساكوتا-سينسي" مثل يامادا؟ 143 00:08:13,880 --> 00:08:16,850 ما دمتِ تُظهري لي احتراماً أكبر ممّا يفعل 144 00:08:17,350 --> 00:08:19,390 عُلِم يا ساكوتا-سينسي 145 00:08:24,310 --> 00:08:26,610 هيميجي-سان، هل تستقلّين القطار من هنا؟ 146 00:08:26,610 --> 00:08:28,650 تأتي أمّي لتقلني بسيّارتها 147 00:08:29,150 --> 00:08:31,150 ينبغي أن تتّصل بي في أيّ لحظة 148 00:08:31,570 --> 00:08:32,530 سقط منكِ شيء 149 00:08:32,530 --> 00:08:33,360 لا عليك 150 00:08:34,820 --> 00:08:36,160 مُؤلم 151 00:08:36,740 --> 00:08:39,330 هل أنت بخير يا ساكوتا-سينسي؟ 152 00:08:39,330 --> 00:08:41,370 شعرتُ بأنّه سينشطر إلى نصفين 153 00:08:41,370 --> 00:08:43,160 !يا إلهي! دعني أرى رجاء 154 00:08:44,620 --> 00:08:47,330 لحظة، لا تُعاني من أي مُشكلة 155 00:08:48,380 --> 00:08:49,670 خذ هذه 156 00:08:51,800 --> 00:08:53,300 شكراً جزيلاً لك 157 00:08:55,300 --> 00:08:58,350 حسناً يا ساكوتا-سينسي، أستأذن بالمُغادرة 158 00:09:00,810 --> 00:09:03,020 لديها رأس قاسٍ حقّاً 159 00:09:06,270 --> 00:09:07,690 !عُدت 160 00:09:12,570 --> 00:09:14,650 !أهلاً بعودتك يا أخي 161 00:09:15,110 --> 00:09:17,660 هل تريد أن تأكل؟ أم تستحمّ؟ 162 00:09:17,660 --> 00:09:19,910 ...أم... أنّك... تريد... أن 163 00:09:20,410 --> 00:09:22,080 ماذا تفعلين يا زوكّي؟ 164 00:09:22,080 --> 00:09:26,040 سمعتُ بأنّك ستتناول كاري اليوم، لذا أنا هنا لمُشاركة الاستمتاع بطعمه 165 00:09:26,040 --> 00:09:30,290 .زوكّي، هذا وقت حسّاس بالنّسبة لكِ احذري من الفضائح جيّداً 166 00:09:30,290 --> 00:09:34,760 إذا التقطوا صورة لي، فالعنوان سيكون "!ليلة الكاري الخاصّة بأوزوكي هيروكاوا" 167 00:09:34,760 --> 00:09:37,180 آمل أن تكسبي إعلانَ كاري تجاريّاً بهذا 168 00:09:38,720 --> 00:09:40,180 أهلاً بعودتك يا ساكوتا 169 00:09:40,550 --> 00:09:42,220 أهلاً بعودتك يا أخي 170 00:09:42,220 --> 00:09:43,600 أهلاً بعودتك يا ساكوتا 171 00:09:46,850 --> 00:09:49,940 !بئس الأمر... لن أسمح بحدوث هذا 172 00:09:49,940 --> 00:09:50,770 ...جميعكم 173 00:09:51,150 --> 00:09:52,480 !الحقوا بهم 174 00:09:53,940 --> 00:09:56,110 هناك الكثير منكن 175 00:09:58,700 --> 00:10:01,490 طلبتُ من الجميع المُساعدة في تقطيع الخضار 176 00:10:04,620 --> 00:10:06,830 لا بُدّ أنّ تويوهاما تكفّلت بالبطاطا 177 00:10:07,210 --> 00:10:08,620 كُفّ عن الشّكوى وكُل 178 00:10:09,040 --> 00:10:11,040 لم أبدأ بالشّكوى حتّى 179 00:10:12,170 --> 00:10:14,050 لا بُدّ أنّ كايدي هي من قطّعت الباذنجان 180 00:10:14,420 --> 00:10:16,420 كُل من دون تذمُّر من فضلك 181 00:10:16,800 --> 00:10:18,840 لم أبدأ بالشّكوى حتّى 182 00:10:19,590 --> 00:10:22,680 والكوسا "زوكّيني" عمل عليها هيروكاوا-سان "بما أنّها "زوكّي 183 00:10:23,010 --> 00:10:23,850 !صحيح 184 00:10:28,310 --> 00:10:29,980 ماي-سان، هذا لذيذ حقّاً 185 00:10:30,480 --> 00:10:31,610 يسرّني ذلك 186 00:10:31,860 --> 00:10:34,730 ماي-سان خاصّتي ظريفة كالعادة اليوم 187 00:10:34,940 --> 00:10:38,200 هذا صحيح! أردتُ أن أعطيك شيئاً 188 00:10:38,400 --> 00:10:40,110 تذاكر لحضور حفل غنائيّ في مهرجان الحرم السّكنيّ 189 00:10:40,610 --> 00:10:41,820 من فضلكِ زوري ماي-سان 190 00:10:42,200 --> 00:10:44,620 سأقبل التّذكرة بكلِّ سرور 191 00:10:44,620 --> 00:10:46,870 لكن ماذا عن العمل في يوم الأحد يا ماي-سان؟ 192 00:10:46,870 --> 00:10:50,370 أردتُ القيام بجولة في مهرجان الحرم معك، لذا تركتُه شاغراً 193 00:10:50,370 --> 00:10:51,880 هذه أوّل مرّة أسمع فيها ذلك 194 00:10:51,880 --> 00:10:54,500 لم أخبرك لأنّني إذا ألغيتُ في آخر لحظة 195 00:10:54,500 --> 00:10:56,010 بسبب تلقّي عمل مُفاجئ 196 00:10:56,010 --> 00:10:58,590 سيترتّب عليّ مُجاراة إحدى نزواتك بالمُقابل 197 00:10:58,720 --> 00:11:01,430 ما أودّ معرفته هو فيما إذا كنت مُتفرّغاً في يوم الأحد، يا ساكوتا 198 00:11:03,220 --> 00:11:06,060 كايدي، هل يمكنكِ مُبادلتي في مُناوبة المطعم؟ 199 00:11:06,270 --> 00:11:08,730 ،سأذهب إلى الحفل الغنائيّ مع كومي لذا لا أستطيع 200 00:11:09,770 --> 00:11:11,810 أظنّني سأسأل كوغا لاحقاً 201 00:11:11,810 --> 00:11:13,310 أتريدني أن أسأل الآن؟ 202 00:11:13,310 --> 00:11:14,150 من فضلك 203 00:11:14,610 --> 00:11:16,110 انتظر لحظة 204 00:11:17,110 --> 00:11:18,490 ردّتْ 205 00:11:18,490 --> 00:11:20,280 كما هو مُتوقّع. تردّ على النّصوص بسرعة 206 00:11:20,280 --> 00:11:22,990 تقول، "أريد أن آكل فطائر الكريمة المنفوخة "الّتي تُباع في المحطّة 207 00:11:22,990 --> 00:11:25,240 أخبريها بأنّني سأشتري لها عشرة في المرّة المُقبلة 208 00:11:25,240 --> 00:11:27,620 "قالت أيضاً، "أخبريه بأنّ واحدة تكفي 209 00:11:27,620 --> 00:11:29,960 هذا ما أتوقّعه من شيطان لابلاس الصّغير 210 00:11:30,460 --> 00:11:33,130 أتطلّع قُدماً للمُواعدة مع ماي-سان في مهرجان الحرم 211 00:11:33,380 --> 00:11:36,090 !ينبغي أن تتطلّع للحفل الغنائي 212 00:11:36,590 --> 00:11:40,550 أختي، سأعود أوّلاً رفقة أوزوكي وأملأ حوض الاستحمام 213 00:11:40,550 --> 00:11:42,180 ماذا؟ من فضلك 214 00:11:42,180 --> 00:11:43,680 !شكراً على استقبالي 215 00:11:43,680 --> 00:11:46,010 زوكّي، هل ستنامين في منزل ماي-سان؟ 216 00:11:48,520 --> 00:11:50,140 !حسناً إذاً. أراك لاحقاً يا كايدي 217 00:11:53,810 --> 00:11:55,560 سأذهب لأستحمّ أيضاً 218 00:11:55,560 --> 00:11:57,980 بالمناسبة يا كايدي، سوف أستعير حاسوبكِ المحمول 219 00:11:57,980 --> 00:11:59,860 لا تستعمله لأيّ غرض غريب 220 00:11:59,860 --> 00:12:01,990 سوف أبحث عن شيء فحسب 221 00:12:01,990 --> 00:12:02,820 حسناً 222 00:12:03,240 --> 00:12:06,910 بالمناسبة. أخي، هذه لك 223 00:12:10,040 --> 00:12:12,540 شوكو ماكينوهارا 224 00:12:16,250 --> 00:12:18,500 هل الخريف هناك بالفعل؟ 225 00:12:18,500 --> 00:12:20,710 ولا يزال الصّيف مُستمرّاً هنا 226 00:12:21,420 --> 00:12:23,220 "هذه الصّورة هي "الدّليل 227 00:12:23,220 --> 00:12:25,720 !أُحبّك 228 00:12:23,590 --> 00:12:25,720 "في نهاية المطاف، أنا "شوكو 229 00:12:26,720 --> 00:12:30,310 شوكو-تشان تبدو مثل شوكو-سان شيئاً فشيئاً 230 00:12:30,310 --> 00:12:31,810 بالفعل 231 00:12:31,810 --> 00:12:33,890 يجب أن أراقب جيّداً 232 00:12:34,900 --> 00:12:37,900 ،مع الوقت، سوف تُصبح شوكو-سان الّتي كانت أوّل حبيبة لساكوتا 233 00:12:40,190 --> 00:12:41,650 ساكوتا، هل أنت سعيد؟ 234 00:12:41,990 --> 00:12:43,570 أنا سعيد 235 00:12:43,570 --> 00:12:45,820 عندما يأتي الرّبيع، ستصبح ماكينوهارا-سان أخيراً 236 00:12:45,820 --> 00:12:47,620 تلميذة المدرسة الثّانويّة الّتي تمنّتْ أن تكون 237 00:12:48,580 --> 00:12:50,740 هذا يجعلني أبدو كشرّيرة 238 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 الشّقيّ لا يحلم بسانتا كلوز 239 00:12:56,920 --> 00:12:59,250 هل أردت البحث باستخدام وسم "دريمينغ"؟ 240 00:12:59,670 --> 00:13:02,090 ارتأيتُ أن أقرأ عن الأمر أكثر 241 00:13:00,380 --> 00:13:02,170 كنتُ أشتري ورق مراحيض، لكن حلمتُ .بأنّني خلعتُ حذائي عند مُحاسب الصّندوق دريمينغ# 242 00:13:00,380 --> 00:13:03,510 .آمل أن تختفي اختبارات يوم غد دريمينغ# 243 00:13:05,470 --> 00:13:09,100 ساكوتا، ما رأيك بزملائك في الصفّ آنذاك؟ 244 00:13:09,600 --> 00:13:10,970 زملاء صفّي؟ 245 00:13:10,970 --> 00:13:12,680 من أيّام المدرسة الإعداديّة 246 00:13:12,680 --> 00:13:15,440 لم نتكلّم كثيراً حول تلك الأيّام 247 00:13:15,980 --> 00:13:18,520 لا أفكّر فيهم كثيراً على ما أعتقد 248 00:13:19,020 --> 00:13:22,530 ،كانت هناك الكثير من الأمور تجري في الواقع ابتداء بطريقة التنمُّر على كايدي 249 00:13:22,530 --> 00:13:23,150 لا تأتي إلى المدرسة بعد الآن 250 00:13:22,530 --> 00:13:23,150 الموت لك يا كايدي 251 00:13:23,150 --> 00:13:23,780 الموت لك يا كايدي 252 00:13:23,150 --> 00:13:26,820 لم يُصدّقني أحد بشأن مُتلازمة المُراهقة 253 00:13:27,530 --> 00:13:30,910 كانت كايدي مُنعزلة في غرفتها وفقدت ذاكرتها 254 00:13:31,370 --> 00:13:35,210 وأمّي فقدت صوابها كذلك، ودمّر ذلك عائلتي 255 00:13:48,470 --> 00:13:50,850 ثمّ التقيتُ بأوّل حبيبة لك 256 00:13:51,350 --> 00:13:54,180 والتقيتُ بفتاة أرنب برّي 257 00:13:54,180 --> 00:13:56,060 ينبغي أن تنسى ذلك فحسب 258 00:13:56,560 --> 00:13:59,860 حسناً، كانت هناك أمور أُخرى كثيرة 259 00:14:00,150 --> 00:14:02,270 ...لكن منذ دخول المدرسة الثّانويّة 260 00:14:02,400 --> 00:14:05,070 كونيمي وفوتابا أصبحتا صديقتَي 261 00:14:05,740 --> 00:14:07,150 وكنتِ هناك لأجلي يا ماي-سان 262 00:14:07,150 --> 00:14:11,030 ،وتعرّفتُ على تويوهاما وكوغا وحدثت أمور كثيرة 263 00:14:13,330 --> 00:14:15,330 وبدأت كايدي تتحسّن أيضاً 264 00:14:18,750 --> 00:14:22,340 لذا أعتقد الأمر أقرب إلى أنّني لم أدعهم يؤرقونني 265 00:14:23,840 --> 00:14:27,930 إذاً يا ساكوتا، هل سامحت إيكومي أكاغي-سان بالفعل؟ 266 00:14:27,930 --> 00:14:29,340 ...أُسامح أو لا أُسامح 267 00:14:30,050 --> 00:14:31,760 فقد أزوساغاوا صوابه 268 00:14:31,760 --> 00:14:33,350 إنّه مجنون 269 00:14:44,570 --> 00:14:45,860 ما الخطب يا ساكوتا؟ 270 00:14:46,360 --> 00:14:50,950 لا شيء. ليس وكأنّ أكاغي فعلت شيئاً لي بشكل مُباشر 271 00:14:51,660 --> 00:14:53,490 لكن لسبب ما، تظلّ في ذهني 272 00:14:55,240 --> 00:14:57,080 أنا لا أُلمّح لأيّ شيء بذلك 273 00:14:58,620 --> 00:15:00,920 لا أعلم ما إن كان لقاؤك ثانية معها 274 00:15:00,920 --> 00:15:05,250 ...له علاقة باستخدامها لوسم "دريمينغ"، لكن 275 00:15:05,250 --> 00:15:11,140 حلمتُ باختبار أنهيتُه بصورة مثاليّة ،وقلتُ، "أنا عبقريّة" عندما استيقظتُ كان اختباراً حقيقيّاً اليوم. لقد بكيت دريمينغ# 276 00:15:06,510 --> 00:15:10,470 يمكن أن يكون تغيير المستقبل قاسياً وكارثيّاً 277 00:15:11,590 --> 00:15:16,180 ،إذا كان ذلك لأجل شخص عزيز عليها لا يسعني القول بأنّها ينبغي أن تتوقّف 278 00:15:16,720 --> 00:15:18,390 مُحال أن أتمكّن من قول ذلك 279 00:15:18,810 --> 00:15:22,480 لكن يا ماي-سان، أنتِ مُعارضة أيضاً لفكرة أن تُصبح بطلة عدالة، صحيح؟ 280 00:15:22,810 --> 00:15:24,440 لأنّك وأنا نعلم 281 00:15:24,440 --> 00:15:28,400 أنّ سعادة شخص قد تكون بلاء شخص آخر 282 00:15:28,740 --> 00:15:29,570 صحيح 283 00:15:30,070 --> 00:15:32,530 لكن ما نقوله يبدو كشرّير 284 00:15:32,530 --> 00:15:34,780 يعترض طريق بطل العدالة 285 00:15:34,780 --> 00:15:39,410 إذاً ينبغي لشرّير أن يتصرّف كشرّير ويؤسّس مُنظّمة شرّيرة 286 00:15:41,500 --> 00:15:42,670 اختر صورة هويّة 287 00:15:43,210 --> 00:15:45,000 ناسونو، أنتِ القائدة، صحيح؟ 288 00:15:49,760 --> 00:15:52,760 .تعثّر فتى وبكي أمام برج السّاعة هذا هو مهرجان الحرم، صحيح؟ كانت السّاعة الثّالثة تماماً، لكن هل هذا هو الشّيء المُتعلّق بدريمينغ والّذي تدور حوله دوّامة الإشاعات؟ دريمينغ# 289 00:15:52,760 --> 00:15:55,390 ‏6 نوفمبر 290 00:15:52,760 --> 00:15:57,180 مهرجان ورق الشّجر الفضّي 291 00:16:23,710 --> 00:16:25,420 !شكراً جزيلاً لكم 292 00:16:25,630 --> 00:16:30,420 أخيراً، هل يمكننا أن نطلب منكم أُغنية أُخرى لتكرارها؟ 293 00:16:31,010 --> 00:16:33,930 جميعكم، لنُحافظ على الحماس !عالياً حتّى النّهاية 294 00:16:46,690 --> 00:16:49,280 أحسنتم صنعاً. يبدو أنّكن استمررتُن فترة أطول من المُتوقَّع 295 00:16:49,650 --> 00:16:52,240 !لم نكن نُخطّط لإعادة 296 00:16:52,240 --> 00:16:54,700 !المُذيع تحمّس زيادة عن اللّزوم 297 00:16:54,990 --> 00:16:57,910 !لكن بدا الجميع سُعداء، لذا يسرّني ذلك 298 00:16:58,280 --> 00:17:01,910 هل كنتُن المُقدِّمات لمُسابقة السيّد والسيّدة حرم عقب هذا؟ 299 00:17:01,910 --> 00:17:04,870 صحيح. لذا يا ساكوتا، اذهب وأحضر !لنا هذه قبل أن يبدأ ذلك 300 00:17:05,210 --> 00:17:07,040 !يجب أن تحضر الموز المُغطّس بالشّوكولا 301 00:17:16,010 --> 00:17:19,140 ،ياكيسوبا، بوبا، تاكوياكي" 302 00:17:19,140 --> 00:17:21,100 "موز مُغطّس بالشّوكولا، تاكو 303 00:17:21,600 --> 00:17:25,140 الحجم أكبر بكثير من مهرجان حرم مدرسة ثانويّة 304 00:17:25,140 --> 00:17:27,440 أريد تاكو أيضاً 305 00:17:27,440 --> 00:17:29,860 إذاً هل تريد أن تشتري واحدة لنا كذلك؟ 306 00:17:29,860 --> 00:17:32,570 تاكو جياوزو ‏200 ين 307 00:17:32,570 --> 00:17:34,650 شاي 150 ين 308 00:17:33,490 --> 00:17:34,650 أهلاً وسهلاً 309 00:17:35,070 --> 00:17:39,120 هل لي باثنتين من تاكو رجاء؟ مع صلصة إضافيّة 310 00:17:39,530 --> 00:17:40,910 إنّه أزوساغاوا 311 00:17:40,910 --> 00:17:41,790 !معكِ حقّ 312 00:17:42,450 --> 00:17:44,290 إنّهما من حفلة التّوفيق بين حبيبين 313 00:17:44,290 --> 00:17:46,750 كما تعلمان، هذه حبيبتي 314 00:17:47,710 --> 00:17:49,540 بـ-بشحمها ولحمها 315 00:17:49,540 --> 00:17:51,960 هل رأيتِ ذلك؟ انحنتْ لي للتو 316 00:17:51,960 --> 00:17:53,300 !لا، كان ذلك لي 317 00:17:53,880 --> 00:17:55,130 شكراً على الانتظار 318 00:17:55,420 --> 00:17:57,340 أليس لديكما كوزبلاي؟ 319 00:17:57,340 --> 00:17:59,090 أتريد رؤيتي بزيّ مُمرّضة؟ 320 00:17:59,720 --> 00:18:02,140 أردتُ رؤية ذلك لأسباب عديدة 321 00:18:07,020 --> 00:18:09,520 إليك المايونيز والصّلصة الإضافيّة 322 00:18:09,520 --> 00:18:10,610 شكراً يا إيكومي 323 00:18:11,110 --> 00:18:13,280 نفد الملفوف لدينا تقريباً 324 00:18:13,280 --> 00:18:15,950 قالوا في عربة الياكيسوبا بأنّهم سيُشاركون بعضاً من حصصهم 325 00:18:15,950 --> 00:18:28,290 قسم التّمريض 326 00:18:16,360 --> 00:18:18,490 هل ينقصكم شيء آخر؟ 327 00:18:18,490 --> 00:18:19,990 نحن بخير حاليّاً 328 00:18:19,990 --> 00:18:22,540 إيكومي، ينبغي أن تبقي في سوق الأدوات المُستعملة 329 00:18:22,540 --> 00:18:25,750 أتى فوكوياما والباقي، لذا لدينا قوّة عاملة كافية هنا 330 00:18:25,750 --> 00:18:28,290 شكراً على المجيء بهذه العجلة 331 00:18:29,040 --> 00:18:30,960 أنا آسفة لأنّني طلبتُ منك أن تحلّ مكاني 332 00:18:37,170 --> 00:18:39,090 ماذا حدث لذراع أكاغي؟ 333 00:18:39,590 --> 00:18:41,180 قالت بأنّها حاولت دعم شخص 334 00:18:41,180 --> 00:18:43,560 كان يترنّح على الدّرج في محطّة القطار 335 00:18:46,430 --> 00:18:49,560 ساكوتا، يمكنك الذّهاب لرؤية أكاغي-سان 336 00:18:49,560 --> 00:18:51,610 سأُسلّم كلّ هذه خلف السّتار 337 00:18:51,610 --> 00:18:53,940 ...أنا مُمتنّ على هذا العرض 338 00:18:54,480 --> 00:18:56,740 لكن ماذا ينبغي أن نفعل بشأن التّاكو خاصّتنا؟ 339 00:18:57,530 --> 00:18:58,950 حسناً، هاتها 340 00:19:04,030 --> 00:19:05,870 لذيذة 341 00:19:09,920 --> 00:19:11,830 إذاً سأغادر قليلاً 342 00:19:32,690 --> 00:19:35,150 لم أكن أعلم أنّ تلقّي إصابة يجعل الأمور مُملّة للغاية 343 00:19:35,150 --> 00:19:37,780 أخبروني بأنّهم لا يحتاجون مُساعدتي هنا أيضاً 344 00:19:37,780 --> 00:19:42,530 لا أحد يريد من الآخرين أن يعتقدوا بأنّهم أشرار يجبرون الجرحى على العمل 345 00:19:42,530 --> 00:19:44,990 إذاً هم ليسوا قلقين عليّ؟ 346 00:19:45,530 --> 00:19:47,410 تشعرين براحة أكبر هكذا، صحيح؟ 347 00:19:52,000 --> 00:19:54,540 ،عندما أريتُهم صور الهالوين خاصّتي 348 00:19:54,540 --> 00:19:58,510 بدأت تشيهارو قول بأنّنا ينبغي أن نلبس هكذا في متجر التّاكو 349 00:19:59,470 --> 00:20:01,760 ...عارضتُ أنا وساكي ذلك، لكن 350 00:20:02,260 --> 00:20:07,100 ما أريد السّؤال عنه ليس ذلك اللّباس الرّائج، لكن عن ذراعك 351 00:20:08,560 --> 00:20:12,060 سمعتُ بأنّكِ سندتِ شخصاً مُترنّحاً على الدّرج في محطّة القطار؟ 352 00:20:14,900 --> 00:20:17,980 بعد تلك النّصيحة الّتي أسديتني إيّاها أيضاً 353 00:20:18,570 --> 00:20:20,780 لا بُدّ أنّك تعتقد بأنّني امرأة حمقاء، صحيح؟ 354 00:20:20,780 --> 00:20:23,530 هذه يدكِ المُهيمنة، صحيح؟ هل أنتِ متأكّدة؟ 355 00:20:24,110 --> 00:20:28,040 .تبدو أسوأ حالاً ممّا هي فعليّاً إنّه مُجرّد التواء، لذا أنا بخير 356 00:20:28,040 --> 00:20:30,080 ستُشفى بعد أسبوع 357 00:20:32,250 --> 00:20:36,040 أزوساغاوا، هل تتذكّر ما كتبتَه 358 00:20:36,040 --> 00:20:38,090 في مقالة تخرّجك من المدرسة الإعداديّة؟ 359 00:20:38,630 --> 00:20:39,800 لا أتذكّر 360 00:20:39,800 --> 00:20:42,590 تخلّصتُ من كتابي السّنويّ عندما انتقلتُ أيضاً 361 00:20:43,090 --> 00:20:44,470 تذكّرت 362 00:20:45,550 --> 00:20:48,720 ما كتبتُه وما كتبتَه أيضاً 363 00:20:48,720 --> 00:20:51,100 أريدكِ أن تنسي ما كتبتُه حتماً 364 00:20:51,100 --> 00:20:53,480 أنا متأكّد بأنّني لم أكتب شيئاً جيّداً 365 00:20:53,480 --> 00:20:54,690 هذا غير صحيح 366 00:20:54,690 --> 00:20:55,650 حقّاً؟ 367 00:20:56,150 --> 00:21:00,860 أقصد بأنّك كتبتَ "ذات يوم، أودّ "أن أبلغ الحنان 368 00:21:03,320 --> 00:21:06,700 ألم تُحقّق هدفك بعد يا أزوساغاوا؟ 369 00:21:08,910 --> 00:21:10,490 ماذا عنكِ يا أكاغي؟ 370 00:21:11,000 --> 00:21:12,450 هل تعتقدين بأنّكِ تستطيعين أن تصبحي 371 00:21:12,450 --> 00:21:14,870 الشّخص المثاليّ الّذي تخيّلتِه في المدرسة الإعداديّة؟ 372 00:21:16,040 --> 00:21:19,960 هل "بطل العدالة" هو شيء يحلم البالغون أن يصبحوا مثله؟ 373 00:21:19,960 --> 00:21:23,170 هل كان من الأفضل لو أنّ ذات القبّعة الحمراء قد جُرِحَتْ؟ 374 00:21:23,170 --> 00:21:26,470 أشعر بأنّه كان من الأفضل لو لم تُجرَحي 375 00:21:26,970 --> 00:21:28,850 سأتوخّى الحذر من الآن فصاعداً 376 00:21:28,850 --> 00:21:30,640 لا نيّة للاعتزال، صحيح؟ 377 00:21:31,180 --> 00:21:32,350 انظر. هناك 378 00:21:32,350 --> 00:21:36,600 فخّاريّات 379 00:21:33,230 --> 00:21:36,600 أنا أدير تلك العربة مع طلّاب مدرسة إعداديّة أدرّس فيها تطوُّعيّاً 380 00:21:37,190 --> 00:21:40,110 جميعهم أطفال أصبحوا عاجزين عن الدّوام في المدرسة 381 00:21:41,070 --> 00:21:44,490 ،نحن نبيع بعض الفخّاريّات الّتي صنعناها معاً لذا من فضلك اذهب وألقِ نظرة 382 00:21:44,990 --> 00:21:46,820 عليّ الذّهاب إلى مكان آخر الآن 383 00:21:50,830 --> 00:21:52,870 ،إن كنتِ تقصدين برج السّاعة فلا جدوى من الذّهاب 384 00:21:54,460 --> 00:21:56,000 لأنّه لن يحدث شيء 385 00:21:57,210 --> 00:21:59,380 هذا مُتعلّق بالمنشور مع وسم دريمينغ، صحيح؟ 386 00:22:00,670 --> 00:22:02,880 المنشور حيث يتعثّر فتى ويبكي 387 00:22:03,510 --> 00:22:05,510 أنا من كتب ذلك. لفّقتُه تلفيقاً 388 00:22:08,590 --> 00:22:12,140 يسرّني أنّه لا يوجد فتى يبكي هناك 389 00:22:13,390 --> 00:22:16,140 لا تفعل أشياء كهذه ثانية، مفهوم؟ 390 00:22:16,140 --> 00:22:17,650 فنحن طلّاب جامعة بالفعل 391 00:22:18,810 --> 00:22:21,650 صحيح. نحن طلّاب جامعة 392 00:22:21,980 --> 00:22:23,150 لا تُقلّدني 393 00:22:42,380 --> 00:22:44,380 أنا آسفة. أنا بخير 394 00:22:44,880 --> 00:22:46,670 ...أكاغي، هذا 395 00:22:47,420 --> 00:22:48,720 لا شيء 396 00:22:49,430 --> 00:22:51,180 يحدث هذا بين الحين والآخر فحسب 397 00:22:51,850 --> 00:22:53,890 مُتلازمة المُراهقة؟ 398 00:22:55,270 --> 00:23:05,190 الشّقيّ لا يحلم بعندليب 399 00:23:56,120 --> 00:23:59,040 ساكوتا، يا لك من شقيّ 400 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 الحلقة القادمة الحلقة 6: أنت وأنا ضمن عالم الذّكريات 400 00:24:01,305 --> 00:25:01,492 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-