Official Competition

ID13212375
Movie NameOfficial Competition
Release NameOfficial.Competition.2021.SPANISH.1080p.WEBRip.x264-VXT
Year2021
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID11700260
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:16,151 --> 00:01:22,150 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 3 00:01:24,151 --> 00:01:27,419 Χαρούμενα 80ά γενέθλια, Δον Ουμπέρτο! 4 00:01:54,189 --> 00:01:56,364 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ 5 00:01:57,700 --> 00:01:59,868 Δεν μπόρεσα να κοιμηθώ όλη νύχτα. 6 00:02:02,413 --> 00:02:04,998 Σκεφτόμουν, σκεφτόμουν... 7 00:02:08,335 --> 00:02:09,419 Λοιπόν... 8 00:02:11,255 --> 00:02:13,548 Πώς με βλέπει ο κόσμος; 9 00:02:15,801 --> 00:02:17,635 Πώς με βλέπουν; 10 00:02:19,805 --> 00:02:23,224 Σαν έναν άνθρωπο που ξεκίνησε από το μηδέν... 11 00:02:23,309 --> 00:02:26,436 και σήμερα είναι ο ηγέτης της φαρμακοβιομηχανίας... 12 00:02:26,562 --> 00:02:29,647 και ταΐζει σχεδόν 10.000 οικογένειες. 13 00:02:30,691 --> 00:02:32,817 Και τι με νοιάζει εμένα αυτό; 14 00:02:34,195 --> 00:02:35,987 Θα σου πω εγώ πώς με βλέπουν. 15 00:02:37,448 --> 00:02:41,701 Σαν έναν εκατομμυριούχο με τεράστια περιουσία... 16 00:02:43,120 --> 00:02:45,205 αλλά χωρίς καθόλου κύρος. 17 00:02:48,292 --> 00:02:52,545 Μέσω του ιδρύματός σας, έχετε βοηθήσει σε έργα... 18 00:02:52,671 --> 00:02:55,548 Όλοι ξέρουν σε τι χρησιμεύουν τα ιδρύματα. 19 00:02:56,425 --> 00:02:58,968 Εκείνο το κτίριο είναι πρακτικά άχρηστο. 20 00:03:06,060 --> 00:03:08,811 Έκλεισα τα ογδόντα χρόνια. 21 00:03:10,856 --> 00:03:13,066 Θέλω να με θυμούνται αλλιώς. 22 00:03:15,152 --> 00:03:16,444 Δεν ξέρω... 23 00:03:18,072 --> 00:03:20,156 Να κάνω κάτι που θα μείνει. 24 00:03:23,744 --> 00:03:28,581 Μια γέφυρα, για παράδειγμα, σχεδιασμένη από διάσημο αρχιτέκτονα. 25 00:03:30,918 --> 00:03:33,294 Μια γέφυρα που θα φέρει το όνομά μου. 26 00:03:33,838 --> 00:03:37,090 Θα τη χρηματοδοτήσω και μετά θα τη δωρίσω στο κράτος. 27 00:03:38,342 --> 00:03:41,678 Η Γέφυρα Ουμπέρτο Σουάρεθ. 28 00:03:48,561 --> 00:03:51,437 Αλλιώς, μια ταινία. 29 00:03:54,233 --> 00:03:55,483 Μια ταινία; 30 00:03:59,572 --> 00:04:05,201 - Θέλετε να σκηνοθετήσετε μια ταινία; - Όχι, ηλίθιε. Πώς να τη σκηνοθετήσω; 31 00:04:05,703 --> 00:04:10,290 Να χρηματοδοτήσω μια ταινία, να είμαι ο δημιουργός. 32 00:04:10,833 --> 00:04:13,001 Να ξέρουν ότι εγώ είμαι από πίσω. 33 00:04:15,546 --> 00:04:20,049 Αλλά όχι μια οποιαδήποτε ταινία. Μια σπουδαία ταινία... 34 00:04:21,010 --> 00:04:24,429 με έναν σπουδαίο σκηνοθέτη, με ξακουστούς ηθοποιούς. 35 00:04:25,139 --> 00:04:26,639 Με τους καλύτερους. 36 00:04:28,726 --> 00:04:30,518 Μια ταινία. 37 00:04:36,901 --> 00:04:40,403 Ναι, είναι η καλύτερη επιλογή. 38 00:04:42,990 --> 00:04:44,407 Μια ταινία. 39 00:04:45,993 --> 00:04:50,038 Συγγνώμη, με συγχωρείτε... Και τι θέμα θα είχε η ταινία; 40 00:04:51,457 --> 00:04:53,458 Πού να ξέρω εγώ; 41 00:05:09,516 --> 00:05:11,225 Λόλα Κουέβας, η σκηνοθέτιδα. 42 00:05:11,310 --> 00:05:14,646 Η πιο καταξιωμένη σήμερα. Σαρώνει όλα τα βραβεία. 43 00:05:14,855 --> 00:05:18,316 Οι κριτικοί την εκτιμούν πολύ. Δεν δίνει ποτέ συνεντεύξεις. 44 00:05:18,400 --> 00:05:20,818 Είναι... ιδιαίτερη περίπτωση. 45 00:05:21,737 --> 00:05:25,114 Οι ταινίες της: "Η ανεστραμμένη βροχή", 1996. 46 00:05:25,199 --> 00:05:27,617 Το πρώτο της έργο, με παγκόσμια αναγνώριση. 47 00:05:27,701 --> 00:05:31,162 "Το κενό", 2001. Πολύ παράξενο, όχι τόσο δοξασμένο όσο το πρώτο. 48 00:05:31,247 --> 00:05:34,165 "Ομίχλη", 2015. Θεωρείται το αριστούργημά της. 49 00:05:34,250 --> 00:05:38,294 - Περιμένει εδώ και λίγα λεπτά. - Θύμισέ μου λίγα για το έργο. 50 00:05:38,379 --> 00:05:40,880 Όλα καλά, έχουμε τα δικαιώματα του βιβλίου. 51 00:05:40,965 --> 00:05:44,801 - Δύσκολη διαπραγμάτευση, αλλά... - Ναι, έμαθα πόσα πληρώσαμε. 52 00:05:44,927 --> 00:05:46,969 Μου ζητήσατε να το επισπεύσω... 53 00:05:47,054 --> 00:05:50,556 Άλλο να το επισπεύσεις κι άλλο ν' αφήσεις να σε πηδήξουν. 54 00:05:50,891 --> 00:05:53,434 Τέλος πάντων, τώρα το έχουμε. 55 00:05:54,270 --> 00:05:55,978 - Λόλα;... - Κουέβας. 56 00:05:59,566 --> 00:06:03,861 Ιβάν Τόρες και Φέλιξ Ριβέρο. Οι ιδανικοί ηθοποιοί για την ταινία. 57 00:06:03,946 --> 00:06:06,155 Κλείσαμε μαζί τους... 58 00:06:06,240 --> 00:06:09,826 παρά τις όποιες αναμενόμενες δυσκολίες. 59 00:06:13,831 --> 00:06:16,290 Ανήκουν σε διαφορετικούς κόσμους. 60 00:06:16,417 --> 00:06:20,420 Ο Ιβάν είναι ο μεγάλος ηθοποιός, με κύρος... 61 00:06:20,671 --> 00:06:24,632 και ο Φέλιξ είναι... σταρ παγκόσμιας εμβέλειας. 62 00:06:25,134 --> 00:06:28,428 Με ενδιαφέρει πολύ αυτή η ένταση, νομίζω ότι θα μας βοηθήσει πολύ. 63 00:06:28,512 --> 00:06:30,346 Δεν έχουν ξανασυνεργαστεί ποτέ. 64 00:06:31,640 --> 00:06:34,851 Δεν ξέρω... Εγώ θέλω τους καλύτερους. 65 00:06:35,102 --> 00:06:36,686 Είναι οι καλύτεροι; 66 00:06:37,354 --> 00:06:38,938 Καλύτεροι, χειρότεροι... 67 00:06:41,317 --> 00:06:46,946 Εγώ... δεν θα χαρακτήριζα ποτέ έναν καλλιτέχνη με αυτές τις λέξεις. 68 00:06:47,031 --> 00:06:49,866 Μα καταλαβαίνω την ερώτησή σας και η απάντηση είναι, ναι. 69 00:06:49,950 --> 00:06:53,369 - Είναι απολύτως οι καλύτεροι. - Έξοχα. 70 00:06:53,495 --> 00:06:56,622 - Σίγουρα δεν το θέλετε; - Όχι, παρακαλώ. 71 00:06:56,749 --> 00:07:01,127 Λοιπόν, δεν ήταν εύκολο να πάρουμε τα δικαιώματα του βιβλίου. 72 00:07:01,337 --> 00:07:04,172 Αλλά τα έχουμε. 73 00:07:04,340 --> 00:07:05,757 Τώρα, είναι δικό μου. 74 00:07:07,468 --> 00:07:11,596 Ξέρετε ότι θα κάνω πολύ ελεύθερη μεταφορά του μυθιστορήματος, έτσι; 75 00:07:12,264 --> 00:07:14,474 Ήταν το πρώτο που τους είπα. 76 00:07:15,059 --> 00:07:19,145 Θα έχει, όμως, κάτι από το βιβλίο; Μου κόστισε μια περιουσία. 77 00:07:20,439 --> 00:07:23,649 Πες μου... Πώς σου φάνηκε; 78 00:07:24,360 --> 00:07:26,819 Υποτίθεται ότι είναι πολύ καλό, σωστά; 79 00:07:27,237 --> 00:07:29,489 Ο συγγραφέας του πήρε Βραβείο Νόμπελ. 80 00:07:30,240 --> 00:07:32,909 Θα ήθελα να μου πεις περί τίνος πρόκειται. 81 00:07:33,452 --> 00:07:35,953 Εγώ δεν μπόρεσα να το διαβάσω. 82 00:07:37,915 --> 00:07:40,374 Δεν διαβάζω πολύ, για να πω την αλήθεια. 83 00:07:50,886 --> 00:07:52,845 Πώς να σας το πω... 84 00:07:52,971 --> 00:07:54,889 Ο "Ανταγωνισμός" είναι... 85 00:07:55,432 --> 00:07:56,516 Λοιπόν... 86 00:07:57,893 --> 00:07:59,811 Είναι η ιστορία δύο αδερφών. 87 00:07:59,978 --> 00:08:03,898 Ο Μανουέλ είναι εσωστρεφής, άχρωμος. 88 00:08:04,066 --> 00:08:06,275 Και ο μεγάλος αδερφός του, ο Πέδρο... 89 00:08:06,360 --> 00:08:09,862 έχει μεγάλη αυτοπεποίθηση και χρήματα. 90 00:08:13,033 --> 00:08:15,868 1970, χωριό. 91 00:08:17,538 --> 00:08:20,331 Ο Μανουέλ οδηγεί, με τους γονείς του στο αυτοκίνητο. 92 00:08:20,416 --> 00:08:22,667 Είναι νύχτα κι αυτός είναι μεθυσμένος. 93 00:08:23,252 --> 00:08:25,586 Χάνει τον έλεγχο και το αμάξι ντεραπάρει. 94 00:08:25,671 --> 00:08:27,547 Σιχαίνομαι τους μεθυσμένους. 95 00:08:28,132 --> 00:08:31,884 Οι γονείς πεθαίνουν στο δυστύχημα. Ο Μανουέλ δεν παθαίνει ούτε αμυχή. 96 00:08:31,969 --> 00:08:34,804 Ο Πέδρο, ο άλλος αδερφός, τον καταγγέλλει στην αστυνομία. 97 00:08:34,888 --> 00:08:35,931 Καλά τού έκανε. 98 00:08:36,098 --> 00:08:39,308 Και ο Μανουέλ καταδικάζεται σε πολλά χρόνια φυλάκιση. 99 00:08:39,768 --> 00:08:42,103 Στο μεταξύ, ο Πέδρο συνεχίζει τη ζωή του. 100 00:08:42,187 --> 00:08:46,274 Και έχει σχέση με τη Λούσι, μια πόρνη απ' το μπορντέλο του χωριού. 101 00:08:46,692 --> 00:08:48,818 Όλοι έχουν υποψίες για τις πολυτέλειές του. 102 00:08:48,902 --> 00:08:50,194 Έχει χυτήριο... 103 00:08:50,279 --> 00:08:53,531 αλλά κανείς δεν πιστεύει ότι τα χρήματα προέρχονται από εκεί. 104 00:08:53,615 --> 00:08:56,659 Τα χρόνια περνούν και ο Μανουέλ βγαίνει απ' τη φυλακή. 105 00:08:56,743 --> 00:09:00,621 Ο Πέδρο ξέρει ότι ο αδερφός του είναι έξω, μα δεν συναντιούνται. 106 00:09:00,706 --> 00:09:04,876 Ώσπου, μια μέρα, ο Μανουέλ πάει στο μπορντέλο και κοιμάται με τη Λούσι. 107 00:09:05,252 --> 00:09:09,171 Ο Πέδρο το μαθαίνει, προτείνει γάμο και μια πολυτελή ζωή στη Λούσι. 108 00:09:09,256 --> 00:09:10,381 Η Λούσι δέχεται. 109 00:09:11,258 --> 00:09:13,634 Ο Μανουέλ πέφτει σε τρομερή κατάθλιψη. 110 00:09:13,719 --> 00:09:16,512 Τότε, μαθαίνει ότι η Λούσι είναι έγκυος. 111 00:09:17,473 --> 00:09:20,641 Αρχίζει να αναρωτιέται αν το παιδί είναι δικό του. 112 00:09:20,809 --> 00:09:24,645 - Το μωρό γεννιέται. - Αλλά είναι δικό του ή όχι; 113 00:09:24,938 --> 00:09:26,272 Μια στιγμή, συνεχίζω. 114 00:09:26,482 --> 00:09:29,525 Μια μέρα, ο Μανουέλ αποφασίζει να πάει στο σπίτι του Πέδρο. 115 00:09:29,610 --> 00:09:32,028 Χτυπάει την πόρτα. Ανοίγει ο Πέδρο. 116 00:09:32,779 --> 00:09:34,322 Ο Μανουέλ βλέπει τη Λούσι με το μωρό... 117 00:09:34,740 --> 00:09:37,283 σε μια στιγμή ολέθριας καθημερινότητας. 118 00:09:37,993 --> 00:09:40,828 Ο Μανουέλ σχεδόν ικετεύει τον αδερφό του να μιλήσουν. 119 00:09:41,163 --> 00:09:44,957 Τα δύο αδέρφια περπατούν στο κτήμα τη νύχτα, μέσα στο σκοτάδι. 120 00:09:45,501 --> 00:09:49,045 Ο Μανουέλ ζητάει συγγνώμη απ' τον Πέδρο. Ο Πέδρο υποχωρεί. 121 00:09:49,129 --> 00:09:52,256 Οι δύο αδερφοί αγκαλιάζονται και κλαίνε σαν παιδιά. 122 00:09:53,133 --> 00:09:54,884 Γιατί οι άντρες κλαίνε. 123 00:09:55,093 --> 00:09:59,430 Μου αρέσει, τελειώνει καλά. Τα δύο αδέρφια συμφιλιώνονται. 124 00:10:00,098 --> 00:10:03,893 Μια στιγμή, δεν τελειώνει εκεί. Υπάρχει και η λύση του δράματος. 125 00:10:50,351 --> 00:10:57,350 <b>Επίσημη συμμετοχή</b> 126 00:11:38,739 --> 00:11:39,822 Εντάξει, λοιπόν. 127 00:11:51,001 --> 00:11:52,168 Πρόσεχέ το! 128 00:11:55,339 --> 00:11:57,923 Δάσκαλε, επιτέλους γνωριζόμαστε! 129 00:11:58,300 --> 00:12:01,510 Θα είναι πραγματική τιμή που θα συνεργαστώ μαζί σου. 130 00:12:03,305 --> 00:12:04,388 Ευχαριστώ. 131 00:12:06,224 --> 00:12:07,391 Πάμε. 132 00:12:08,769 --> 00:12:11,604 Λοιπόν... Πρώτη πρόβα, ε; 133 00:12:12,606 --> 00:12:14,732 Καλή τύχη, φίλε. 134 00:12:14,941 --> 00:12:16,484 Θα τη χρειαστείς. 135 00:12:18,278 --> 00:12:19,321 Σίγουρα. 136 00:12:19,821 --> 00:12:22,990 Κι εσύ. Μην έχεις τόσο μεγάλη αυτοπεποίθηση. 137 00:12:24,368 --> 00:12:25,910 Τα σακάκια σας. 138 00:12:26,703 --> 00:12:28,954 - Ευχαριστώ. - Περάστε. 139 00:12:35,629 --> 00:12:37,713 Κοίτα, εκεί είναι. 140 00:12:40,842 --> 00:12:42,510 Λόλα, καλησπέρα. 141 00:12:44,429 --> 00:12:48,182 Έτρεξα πολύ για να το τελειώσω, αλλά βγήκε πάρα πολύ καλό. 142 00:12:51,311 --> 00:12:53,354 Πολλή δουλειά, πολλή. 143 00:12:55,148 --> 00:12:57,691 Το ντοσιέ μου έγινε... πολύ χοντρό. 144 00:12:59,152 --> 00:13:02,446 Με όλες τις σημειώσεις μου. Δεν σταματάω να σημειώνω. 145 00:13:03,365 --> 00:13:07,076 - Θέλετε να κάνουμε μια μικρή άσκηση; - Ναι. 146 00:13:09,079 --> 00:13:11,247 Πώς βλέπεις τον χαρακτήρα σου, Ιβάν; 147 00:13:14,000 --> 00:13:18,129 Λοιπόν, σκεφτόμουν πολύ τον Πέδρο, όλους αυτούς τους μήνες. 148 00:13:19,798 --> 00:13:21,715 Νομίζω ότι ο Πέδρο... 149 00:13:22,884 --> 00:13:26,345 Η κινητήριος δύναμή του ήταν πάντα να επισκιάζει τον μικρό αδερφό του... 150 00:13:26,430 --> 00:13:28,013 μπροστά στους γονείς τους. 151 00:13:28,098 --> 00:13:31,475 Ας πούμε ότι ο Πέδρο έκανε τα πάντα σωστά. 152 00:13:31,893 --> 00:13:36,147 Ήταν πάντα σταθερός, σίγουρος, ακόμη και με τις γυναίκες. 153 00:13:37,399 --> 00:13:40,818 Οπαδός του ποδοσφαίρου, με στοιχεία έντονου σεξισμού... 154 00:13:40,986 --> 00:13:43,154 επιθετικότητας, εθνικισμού... 155 00:13:44,030 --> 00:13:46,198 Διοχετεύει την πρωτόγονη πλευρά του... 156 00:13:46,283 --> 00:13:48,576 με το να ενώνεται με άλλους πρωτόγονους... 157 00:13:48,660 --> 00:13:50,452 στις κερκίδες του γηπέδου. 158 00:13:51,121 --> 00:13:52,663 Ξυπνάει νωρίς. 159 00:13:53,665 --> 00:13:57,501 Είναι ένας άνθρωπος απλός και αισιόδοξος. 160 00:13:57,669 --> 00:14:01,213 Και νομίζω ότι ποτέ δεν ήθελε να αποκτήσει παιδιά... 161 00:14:01,298 --> 00:14:04,258 αν και κατέληξε να αποκτήσει ένα, σε μεγάλη ηλικία. 162 00:14:04,342 --> 00:14:08,721 Μου αρέσει η ιδέα ότι τα δύο αδέρφια σχηματίζουν μία και μόνο οντότητα. 163 00:14:08,847 --> 00:14:11,932 Χωρισμένη, όμως, σε δύο σώματα. Δείτε. 164 00:14:13,226 --> 00:14:16,187 Προσπαθούν να ακολουθήσουν διαφορετικούς δρόμους στη ζωή. 165 00:14:16,271 --> 00:14:19,398 Αλλά ένα τυχαίο επεισόδιο τους φέρνει αντιμέτωπους. 166 00:14:20,108 --> 00:14:23,903 Η μοίρα του ενός συνδέεται άρρηκτα με τη μοίρα του άλλου. 167 00:14:24,070 --> 00:14:26,989 Αυτό που συμβαίνει στον έναν, συμβαίνει και στον άλλον. 168 00:14:27,073 --> 00:14:28,116 Ακριβώς. 169 00:14:30,202 --> 00:14:32,661 Φέλιξ, εσύ πώς βλέπεις τον χαρακτήρα σου; 170 00:14:35,457 --> 00:14:38,626 Ο Μανουέλ, ο χαρακτήρας μου, δεν υπάρχει. 171 00:14:39,586 --> 00:14:42,213 Ούτε ο Πέδρο, ο δικός του χαρακτήρας. 172 00:14:42,839 --> 00:14:45,799 Όχι, είναι μαύρο μελάνι πάνω σε λευκό χαρτί. 173 00:14:46,134 --> 00:14:50,429 Δεν χρειάζεται να ξέρω το παρελθόν του χαρακτήρα μου, γιατί δεν έχει. 174 00:14:50,555 --> 00:14:54,642 Θα μελετήσω τις λέξεις και θα τις πω με βεβαιότητα και κύρος. 175 00:14:55,435 --> 00:14:58,646 Κι αυτό θα είναι αρκετό, ο κόσμος θα δει τον Μανουέλ. 176 00:15:04,903 --> 00:15:08,405 Ο γιατρός δεν χρειάζεται να σου πει την ιστορία της ζωής του... 177 00:15:08,490 --> 00:15:09,573 για να τον πιστέψεις. 178 00:15:09,658 --> 00:15:12,993 Αν έχει άσπρη ρόμπα, πτυχίο στον τοίχο και στηθοσκόπιο... 179 00:15:13,161 --> 00:15:16,580 - Για τον θεατή, είναι γιατρός. - Έτσι, υποτιμάται το κοινό. 180 00:15:16,665 --> 00:15:20,209 Και υποτιμάται και ο ηθοποιός, γιατί υποτιμάται η δουλειά μας. 181 00:15:20,293 --> 00:15:21,669 Δεν το πιστεύω. 182 00:15:21,753 --> 00:15:26,590 Τέλος πάντων, έχω 30-40 χρόνια να διαφωνήσω για τέτοια πράγματα. 183 00:15:26,925 --> 00:15:30,469 Δεν μπορείς να είσαι ποτέ σίγουρος για το τι θα αντιληφθεί το κοινό. 184 00:15:30,554 --> 00:15:32,846 Ούτε για σένα ούτε για τον χαρακτήρα. 185 00:15:33,181 --> 00:15:36,100 Κάνω μια άσκηση με τους μαθητές μου. 186 00:15:36,810 --> 00:15:41,480 Τους προτείνω, όταν είναι μόνοι, να καλούν τον εαυτό τους φωναχτά. 187 00:15:41,982 --> 00:15:46,819 Γι' αυτό ακριβώς, για να βλέπουν και να νιώθουν τον εαυτό τους από έξω. 188 00:15:48,196 --> 00:15:51,282 - Ξέρω, ακούγεται χαζό. - Μου ακούγεται καλό. 189 00:15:51,533 --> 00:15:53,409 Αλλά είναι πολύ αγχωτικό. 190 00:15:55,245 --> 00:15:56,328 Ιβάν! 191 00:15:59,207 --> 00:16:00,291 Ιβάν! 192 00:16:03,044 --> 00:16:04,295 Ιβάν! 193 00:16:10,802 --> 00:16:12,052 Ιβάν! 194 00:16:16,057 --> 00:16:19,393 Διάολε, έλεος... Καημένα παιδιά, καημένα παιδιά... 195 00:16:19,936 --> 00:16:23,480 Θα ήθελα να επιστρέφουμε σε αυτό που είπες για τον χαρακτήρα. 196 00:16:23,565 --> 00:16:27,484 Ότι δεν θέλει να κάνει παιδιά. Το θεωρώ πολύ σημαντική λεπτομέρεια. 197 00:16:27,569 --> 00:16:28,986 Κι εγώ, είναι. 198 00:16:29,905 --> 00:16:31,864 - Εσείς έχετε παιδιά; - Ναι. 199 00:16:31,948 --> 00:16:34,950 - Πέντε. - Πέντε; Όλα με την ίδια; 200 00:16:35,076 --> 00:16:36,744 Ναι, με αυτήν εδώ. 201 00:16:41,750 --> 00:16:43,834 Συγγνώμη, μου έδωσες πάσα για ατάκα. 202 00:16:43,919 --> 00:16:46,545 Ναι, πέντε με τέσσερις διαφορετικές γυναίκες. 203 00:16:46,630 --> 00:16:48,881 - Εσύ έχεις, Ιβάν; - Ορίστε; 204 00:16:49,466 --> 00:16:53,635 - Έχεις παιδιά; - Ναι, ένα απ' τον πρώτο μου γάμο. 205 00:16:53,762 --> 00:16:55,804 Είναι μεγάλος πια, πάνω από 40. 206 00:16:56,932 --> 00:17:00,684 Με τη Βιολέτα, είμαστε 28 χρόνια μαζί. Το προσπαθήσαμε. 207 00:17:00,769 --> 00:17:04,688 Αλλά τώρα είναι πολύ αργά. Θα μου είχε αρέσει. 208 00:17:04,814 --> 00:17:05,898 Εντάξει. 209 00:17:06,191 --> 00:17:08,817 - Εσύ έχεις;... - Όχι, ούτε έχω ούτε θέλω. 210 00:17:10,737 --> 00:17:14,656 Ένας καλλιτέχνης χωρίς παιδιά έχει τεράστιο πλεονέκτημα, πιστεύω. 211 00:17:14,741 --> 00:17:17,368 Μπορεί να δημιουργεί ελεύθερα, χωρίς φόβο. 212 00:17:17,786 --> 00:17:19,661 Με παιδιά, υπάρχει πανικός. 213 00:17:19,746 --> 00:17:23,415 Οι άνθρωποι γίνονται συντηρητικοί, χωρίς ιδέες. Είναι φυσιολογικό. 214 00:17:23,500 --> 00:17:25,918 Με παιδιά που πρέπει να φροντίζεις... 215 00:17:26,294 --> 00:17:30,297 με τη συνεχή έγνοια ότι μπορεί να πάθουν κακό ανά πάσα στιγμή... 216 00:17:30,715 --> 00:17:35,343 δεν έχεις χώρο για να δημιουργήσεις κάτι παρακινδυνευμένο. 217 00:17:37,013 --> 00:17:40,974 Μπορείτε να κοιτάτε προς εμένα, για να σας βλέπω όταν διαβάζουμε; 218 00:17:49,441 --> 00:17:52,945 Φέλιξ, μπορεί να έχουμε διαφορετικές μεθόδους εργασίας... 219 00:17:55,115 --> 00:17:58,283 αλλά συμπίπτουμε στη μετριότητα του να έχεις παιδιά. 220 00:17:58,660 --> 00:18:00,327 - Να διαβάσουμε; - Φυσικά. 221 00:18:02,122 --> 00:18:03,164 Πάμε. 222 00:18:03,248 --> 00:18:05,624 "Σκηνή 1η, εσωτερικό, νύχτα, σπίτι του Πέδρο. 223 00:18:05,709 --> 00:18:08,127 "Ο Πέδρο ενημερώνεται για το δυστύχημα. 224 00:18:08,545 --> 00:18:12,256 Χτυπάει το τηλέφωνο. 11:30 μ.μ. Ο Πέδρο κοιτάζει την ώρα κι απαντά". 225 00:18:12,340 --> 00:18:13,424 Γεια. 226 00:18:13,508 --> 00:18:17,678 "Αντρική φωνή. Ο Πέδρο αναγνωρίζει ότι είναι αστυνομικός. Απαντάει". 227 00:18:17,846 --> 00:18:19,638 Καλησπέρα. Ποιος είναι; 228 00:18:21,141 --> 00:18:24,143 - Πάλι, παρακαλώ. - Τι; 229 00:18:24,602 --> 00:18:26,103 "Καλησπέρα". Πάλι. 230 00:18:26,896 --> 00:18:29,022 - Καλησπέρα. - Άλλη μία. 231 00:18:33,945 --> 00:18:36,155 - Καλησπέρα. - Άλλη μία. 232 00:18:39,451 --> 00:18:41,535 - Καλησπέρα. - Άλλη μία φορά. 233 00:18:44,831 --> 00:18:46,081 Καλησπέρα. 234 00:18:47,959 --> 00:18:49,585 Άλλη μία φορά. 235 00:18:53,798 --> 00:18:55,924 "Καλησπέρα..." Συνεχίζουμε; 236 00:18:57,010 --> 00:18:59,094 Όχι, επειδή δεν είναι καλό. 237 00:19:02,223 --> 00:19:06,268 Ξέρεις ότι το "καλησπέρα" μπορεί να σημαίνει πολλά πράγματα, σωστά; 238 00:19:06,352 --> 00:19:09,730 Πρόσκληση, συγγνώμη, επίθεση... Χιλιάδες πράγματα. 239 00:19:09,814 --> 00:19:12,774 Εδώ, αυτή η "καλησπέρα" πρέπει να σημαίνει: 240 00:19:12,942 --> 00:19:18,238 "Τι διάολο συνέβη και η αστυνομία με καλεί στο σπίτι, στις 11 τη νύχτα;" 241 00:19:21,409 --> 00:19:23,410 - Όλα αυτά; - Όλα αυτά. 242 00:19:25,080 --> 00:19:27,164 Μπορείς να το κάνεις τέλεια. Πάμε. 243 00:19:31,377 --> 00:19:32,420 Καλησπέρα. 244 00:19:32,712 --> 00:19:33,795 Αυτό είναι. 245 00:19:35,090 --> 00:19:36,215 Αυτό είναι. 246 00:19:40,345 --> 00:19:42,554 "Σκηνή 2η, εξωτερικό, νύχτα, δρόμος. 247 00:19:42,639 --> 00:19:44,515 "Ο Πέδρο στο σημείο του δυστυχήματος. 248 00:19:44,599 --> 00:19:48,393 "Αναποδογυρισμένο όχημα, ασθενοφόρο, οι σοροί των γονιών στην άσφαλτο. 249 00:19:48,478 --> 00:19:51,396 "Πλάι, ο Μανουέλ, γονατιστός, κλαίει απαρηγόρητος... 250 00:19:51,481 --> 00:19:53,148 με έναν αστυνομικό δίπλα". 251 00:19:55,985 --> 00:19:57,569 Συγγνώμη, Λόλα. 252 00:19:58,863 --> 00:20:02,241 Μία μικρή παρατήρηση. Εδώ, το σενάριο λέει: 253 00:20:02,909 --> 00:20:06,036 "Τι έγινε; Τι έκανες, μεθυσμένο καθίκι;" 254 00:20:07,372 --> 00:20:10,541 Νομίζω ότι ο Πέδρο θα έπρεπε αρχικά να ρωτήσει απλώς: 255 00:20:10,625 --> 00:20:12,543 "Τι έγινε;". Χωρίς τη βρισιά. 256 00:20:13,294 --> 00:20:16,922 Νομίζω, καλύτερα να είναι πιο συγκρατημένος στην αρχή... 257 00:20:17,006 --> 00:20:19,258 προσπαθώντας να κατανοήσει την κατάσταση. 258 00:20:19,342 --> 00:20:20,467 Μετά, ναι... 259 00:20:21,845 --> 00:20:25,055 καθώς θυμώνει σταδιακά. 260 00:20:25,890 --> 00:20:27,891 Εκρήγνυται στον αδερφό του. 261 00:20:29,227 --> 00:20:31,770 Αλλά όχι... Πώς σου φαίνεται; 262 00:20:34,691 --> 00:20:37,234 Όχι, πες το όπως είναι γραμμένο, καλύτερα. 263 00:20:37,527 --> 00:20:40,862 Πάμε απ' το σημείο που ο Πέδρο φτάνει στο σημείο του δυστυχήματος. 264 00:20:40,947 --> 00:20:41,990 Ιβάν. 265 00:20:43,366 --> 00:20:46,577 Τι έγινε; Τι έκανες, μεθυσμένο καθίκι; 266 00:20:47,495 --> 00:20:50,914 Συγγνώμη, συγγνώμη... Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου... 267 00:20:50,999 --> 00:20:52,749 Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι... 268 00:20:52,917 --> 00:20:57,546 Ας σταματήσουμε μια στιγμή. Κάτι σημαντικό, που εσύ το ξέρεις. 269 00:20:58,089 --> 00:21:01,633 Ένας μεθυσμένος προσπαθεί να μη φαίνεται μεθυσμένος, σωστά; 270 00:21:01,718 --> 00:21:04,261 Πόσο μάλλον αν έχει προκαλέσει δυστύχημα. 271 00:21:04,429 --> 00:21:07,598 Λοιπόν, πάμε... Σαν... 272 00:21:08,641 --> 00:21:11,727 Φαντάσου το επίπεδο μέθης σου από το 1 έως το 10. 273 00:21:11,811 --> 00:21:15,480 Στο 10 είσαι πολύ μεθυσμένος. Προσπάθησε να μου δώσεις το 3. 274 00:21:15,648 --> 00:21:17,482 Πολύ καλά... Ένα 3... 275 00:21:21,196 --> 00:21:23,196 Συγγνώμη, συγγνώμη... 276 00:21:24,532 --> 00:21:27,701 Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου. Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι... 277 00:21:27,785 --> 00:21:28,828 Ένα 5. 278 00:21:30,872 --> 00:21:34,499 Συγγνώμη, συγγνώμη... Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου... 279 00:21:34,709 --> 00:21:36,710 Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι... 280 00:21:37,962 --> 00:21:40,255 Λίγο παραπάνω... Ένα 6,5. 281 00:21:44,552 --> 00:21:47,679 Συγγνώμη, συγγνώμη... Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου... 282 00:21:47,764 --> 00:21:49,514 Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι... 283 00:21:51,267 --> 00:21:53,310 Αυτό είναι, Φέλιξ. Ακριβώς αυτό. 284 00:21:54,687 --> 00:21:56,355 Κι εγώ το ένιωσα. 285 00:21:57,440 --> 00:21:58,483 Ναι. 286 00:22:01,736 --> 00:22:06,239 Είδες; Μέχρι τον εγκέφαλο. Κανείς δεν ζει έπειτα απ' αυτό. 287 00:22:06,366 --> 00:22:08,617 - Κανείς; Σε πιστεύω. - Κανείς. 288 00:22:08,701 --> 00:22:09,826 Άλλο ένα. 289 00:22:10,203 --> 00:22:13,872 Κάποιος έρχεται και σε χτυπάει κατευθείαν στο πρόσωπο. 290 00:22:14,874 --> 00:22:18,752 Γιατί του έκλεψες την γκόμενα ή γιατί πολύ απλά δεν σε γουστάρει. 291 00:22:18,836 --> 00:22:21,171 - Για οποιονδήποτε λόγο. - Ακριβώς. 292 00:22:21,297 --> 00:22:22,506 - Εντάξει. - Πάμε. 293 00:22:22,757 --> 00:22:25,550 - Αργά στην αρχή, ε; - Ναι, σε αργή κίνηση. 294 00:22:25,802 --> 00:22:27,719 Έλα. Αυτό είναι. 295 00:22:27,804 --> 00:22:31,306 Τώρα χρησιμοποιούμε την αδράνεια του σώματός του... 296 00:22:31,391 --> 00:22:33,475 και τον τραβάμε μπροστά. 297 00:22:34,060 --> 00:22:38,397 Είναι πολύ απλό, αλλά αποτελεσματικό. 298 00:22:40,108 --> 00:22:41,692 - Πάμε. - Ωραία. 299 00:22:41,776 --> 00:22:44,486 Συνέχισε. Το κάνουμε πιο γρήγορα, εντάξει; 300 00:22:49,409 --> 00:22:51,993 - Είδες; - Να δοκιμάσω; 301 00:22:52,036 --> 00:22:54,788 - Εμπρός. - Ας δούμε αν μπορώ να το κάνω. 302 00:22:54,872 --> 00:22:55,915 Έλα! 303 00:22:56,666 --> 00:22:57,709 Έτοιμος; 304 00:23:02,130 --> 00:23:06,842 Το πολύ... Το πολύ, ένας από εσάς... 305 00:23:07,844 --> 00:23:09,344 μόνο ένας... 306 00:23:10,013 --> 00:23:12,139 θα τερματίσει αυτή τη δύσκολη κούρσα... 307 00:23:12,223 --> 00:23:15,392 και θα καταφέρει να γίνει επαγγελματίας ηθοποιός. 308 00:23:15,893 --> 00:23:17,686 Ένας το πολύ. 309 00:23:19,605 --> 00:23:21,606 Οπότε, αν υπάρχει κάποιος εδώ... 310 00:23:24,110 --> 00:23:28,071 που δεν είναι απολύτως σίγουρος ότι μπορεί να είναι ο εκλεκτός... 311 00:23:29,532 --> 00:23:33,785 παρακαλώ να αποχωρήσει και να μην ξανάρθει. 312 00:23:36,581 --> 00:23:40,208 Ο κόσμος χρειάζεται μηχανικούς, οδοντιάτρους, δικηγόρους... 313 00:23:40,543 --> 00:23:43,211 ανθρώπους που δουλεύουν και αποδίδουν. 314 00:23:43,296 --> 00:23:47,007 Κάτι που σίγουρα δεν χρειάζεται, είναι περισσότεροι ηθοποιοί. 315 00:23:57,769 --> 00:23:59,311 Αμφιβάλλει κανείς; 316 00:24:02,648 --> 00:24:04,232 Όχι... Ναι. 317 00:24:05,318 --> 00:24:06,443 Ίσως. 318 00:24:07,320 --> 00:24:10,322 Αυτός παίζει σε κάθε ταινία της χώρας. Όχι. 319 00:24:10,782 --> 00:24:13,617 Ίσως. Όχι. Ναι. 320 00:24:14,452 --> 00:24:16,119 Όχι. Όχι. 321 00:24:16,829 --> 00:24:18,663 Όχι. Με τίποτα. 322 00:24:19,082 --> 00:24:20,665 Όχι. Όχι. 323 00:24:21,459 --> 00:24:24,127 Τι αδιάφορο πρόσωπο! Όχι. 324 00:24:25,671 --> 00:24:28,381 Αυτός ο αλλήθωρος, ίσως. 325 00:24:29,300 --> 00:24:32,135 Όχι. Όχι. Όχι. 326 00:24:32,970 --> 00:24:35,222 Όχι. Όχι. Όχι. 327 00:24:35,973 --> 00:24:37,557 Όχι. Ναι. 328 00:24:39,227 --> 00:24:42,187 - Αυτός ήταν μαθητής μου. - Αλήθεια; 329 00:24:42,355 --> 00:24:45,148 - Δεν έχει πολύ ταλέντο, ο καημένος. - Τότε, όχι. 330 00:24:45,233 --> 00:24:47,359 Όχι, σε παρακαλώ, άφησέ τον! 331 00:24:47,443 --> 00:24:50,320 Δεν χρειάζεται να είσαι ιδιοφυία για να κάθεσαι αμίλητος. 332 00:24:50,405 --> 00:24:52,906 - Πάρ' τον, σε παρακαλώ. - Μόνο για χάρη σου. 333 00:24:52,990 --> 00:24:55,367 Είναι ηθοποιοί, ε; Δεν θέλω εκπλήξεις. 334 00:24:55,451 --> 00:24:56,701 Ναι, όλοι. 335 00:24:56,786 --> 00:24:57,953 Καημένοι... 336 00:24:59,914 --> 00:25:03,250 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη για την καθυστέρηση του Φέλιξ. 337 00:25:03,334 --> 00:25:06,378 Έπρεπε να πάει στον γιατρό. Θα είναι εδώ σε πολύ λίγο. 338 00:25:06,462 --> 00:25:08,755 Σας προειδοποιώ, δεν είναι στα κέφια του. 339 00:25:08,840 --> 00:25:13,426 - Σκασίλα μου. Αυτός ποιος είναι; - Ο βοηθός του Φέλιξ. 340 00:25:13,553 --> 00:25:15,554 Ελάτε, ελάτε. Να σας συστήσω. 341 00:25:15,638 --> 00:25:17,973 Ο Ντάριο, προσωπικός βοηθός του Φέλιξ. Ο Ιβάν. 342 00:25:18,057 --> 00:25:22,227 Χαίρω πολύ. Συγχαρητήρια. Είμαι μεγάλος θαυμαστής σας. 343 00:25:22,395 --> 00:25:23,562 Ευχαριστώ πολύ. 344 00:25:33,489 --> 00:25:34,698 Πύργος! 345 00:25:35,616 --> 00:25:37,534 Πύργος! 346 00:25:37,785 --> 00:25:39,411 Καρθαγένη! 347 00:25:48,629 --> 00:25:49,713 Είμαι έτοιμος. 348 00:25:49,922 --> 00:25:50,965 Είναι έτοιμος. 349 00:25:51,048 --> 00:25:55,010 Το θέμα είναι τι θα κάνω εγώ με όλες αυτές τις "ρουκέτες" πάνω μου. 350 00:25:55,094 --> 00:25:58,013 Δεν θα το κάνεις αυτό πριν από κάθε λήψη, έτσι; 351 00:25:58,097 --> 00:26:01,224 Είναι η μέθοδός μου. Και με βοηθάει. 352 00:26:01,392 --> 00:26:03,643 Εμένα μ' ενοχλεί. Κάν' το πιο πέρα. 353 00:26:03,728 --> 00:26:07,022 - Και ξέρεις, είναι τελείως άχρηστο. - Όχι, εμένα με βοηθάει. 354 00:26:07,148 --> 00:26:08,315 Αρχίζουμε; 355 00:26:09,484 --> 00:26:12,736 Είμαστε στη φυλακή, στον χώρο του επισκεπτηρίου... 356 00:26:12,862 --> 00:26:16,948 με αλεξίσφαιρο τζάμι ανάμεσά σας και μιλάτε στο τηλέφωνο. 357 00:26:17,617 --> 00:26:18,950 - Έτοιμοι; - Ναι. 358 00:26:19,535 --> 00:26:21,912 Εντάξει, ξεκινάμε. Πάμε! 359 00:26:25,166 --> 00:26:29,252 Η μάνα κι ο πατέρας θα σε μισούσαν, αν ζούσαν. 360 00:26:29,337 --> 00:26:32,797 Μην τους πιάνεις στο στόμα σου! Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο. 361 00:26:32,882 --> 00:26:34,382 Εντάξει. Πάμε πίσω. 362 00:26:34,509 --> 00:26:37,719 Ο Πέδρο χτυπά δυνατά το τζάμι. 363 00:26:37,970 --> 00:26:40,639 Και πολύ ταραγμένος, αρχίζει να κλαίει. 364 00:26:40,723 --> 00:26:42,057 Κάν' το, παρακαλώ. 365 00:26:42,475 --> 00:26:45,393 - Τι πράγμα; - Παίξε τη σκηνή. 366 00:26:45,478 --> 00:26:47,812 Κλάψε, θέλω να το δω. 367 00:26:49,524 --> 00:26:52,108 Δεν χρειάζεται. Θα το κάνω στη λήψη. 368 00:26:53,319 --> 00:26:56,071 Δεν μπορώ να κλάψω έτσι ξαφνικά, χωρίς λόγο. 369 00:26:57,156 --> 00:27:01,242 Ποτέ δεν μου ζήτησαν να το κάνω. Πρέπει να είμαι συγκεντρωμένος. 370 00:27:01,744 --> 00:27:04,162 Μην ανησυχείς, ξέρω να βγάζω συγκίνηση. 371 00:27:04,372 --> 00:27:08,708 Δεν ανησυχώ, αλλά θέλω να το δω. Αλλιώς, πώς θα σε σκηνοθετήσω; 372 00:27:09,835 --> 00:27:13,171 Δεν είναι ανάγκη να το κάνω στην ανάγνωση, ειλικρινά. 373 00:27:13,339 --> 00:27:17,050 Το σενάριο λέει ότι ο Πέδρο κλαίει, έτσι; 374 00:27:17,593 --> 00:27:19,344 Πώς θα το κάνουμε; 375 00:27:21,222 --> 00:27:25,392 Μην προσπαθήσεις να το κάνεις καλά. Προσπάθησε να βρεις την αλήθεια. 376 00:27:28,896 --> 00:27:30,188 Τι κάνεις; 377 00:27:33,109 --> 00:27:35,485 Κλαίω... Με λυγμούς. 378 00:27:36,571 --> 00:27:37,779 Δάκρυα... 379 00:27:38,823 --> 00:27:41,533 Menthοl. Το χρησιμοποιώ πάντα. 380 00:27:41,742 --> 00:27:45,829 Ή πρέπει να θυμηθείς τη συγχωρεμένη τη γιαγιά σου, για να κλάψεις; 381 00:27:46,581 --> 00:27:49,416 - Αυτό ξέχνα το στην ταινία μου. - Μα έχει αποτέλεσμα! 382 00:27:49,500 --> 00:27:53,461 Ξανά. Εγώ θα κοιτάζω από εδώ. Πάμε απ' το "Η μάνα κι ο πατέρας". 383 00:27:54,797 --> 00:27:55,840 Πάμε. 384 00:27:57,717 --> 00:28:00,552 Η μάνα κι ο πατέρας θα σε μισούσαν, αν ζούσαν. 385 00:28:00,636 --> 00:28:03,930 Μην τους πιάνεις στο στόμα σου! Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο. 386 00:28:04,015 --> 00:28:05,306 Ξέσπασε, Ιβάν! 387 00:28:06,309 --> 00:28:07,351 Μια στιγμή... 388 00:28:11,939 --> 00:28:15,567 Μα τι έπαθες; Γιατί το κάνεις αυτό; 389 00:28:15,693 --> 00:28:20,196 - Δεν έγινε τίποτα. - Μην είσαι βλάκας! Δες, αιμορραγώ! 390 00:28:24,076 --> 00:28:25,285 Είσαι καλά, Φέλιξ; 391 00:28:25,453 --> 00:28:28,621 Λόλα, ο Ιβάν δεν μπορεί να το κάνει αυτό. 392 00:28:28,748 --> 00:28:31,374 Αυτό είναι εργαλείο της δουλειάς μου. 393 00:28:32,251 --> 00:28:35,587 Αυτή τη φορά, το παραβλέπω, αλλά την επόμενη φορά... 394 00:28:36,297 --> 00:28:38,465 Ορκίζομαι, θα του σπάσω τα μούτρα! 395 00:28:40,092 --> 00:28:42,427 Όταν παίρνεις έναν κινηματογραφικό ηθοποιό... 396 00:28:42,511 --> 00:28:45,805 μην παίρνεις κάποιον που χρειάζεται όλο αυτό το τσίρκο. 397 00:28:45,890 --> 00:28:47,515 Και έχει αργεντίνικη προφορά. 398 00:28:47,600 --> 00:28:50,101 Είκοσι χρόνια στην Ισπανία κι έχει ακόμα προφορά! 399 00:28:50,186 --> 00:28:51,269 Δεν έχει. 400 00:28:51,354 --> 00:28:55,190 Υπάρχουν εκατό Ισπανοί ηθοποιοί για να παίξουν τον αδερφό μου! 401 00:28:55,483 --> 00:28:59,944 Προλαβαίνεις να τον αλλάξεις. Ο Πάκο Καράσκο. Υπέροχος ηθοποιός. 402 00:29:00,821 --> 00:29:02,322 - Λοιπόν... - Ναι. 403 00:29:02,990 --> 00:29:07,619 Ή ο Εμίλιο Αραβένα... Κι ο Εμίλιο είναι πολύ καλός. 404 00:29:09,080 --> 00:29:11,122 Είναι πολύ καλός. 405 00:29:37,066 --> 00:29:39,109 - Τι κάνεις; - Τίποτα. 406 00:29:40,444 --> 00:29:41,945 Μην παρεκτρέπεσαι. 407 00:29:45,908 --> 00:29:48,284 Ίσως πρέπει να καλέσω τον δικηγόρο μου. 408 00:29:50,329 --> 00:29:51,913 Έλα, πρόβα! 409 00:29:55,459 --> 00:29:56,960 Είναι καλύτερα. 410 00:29:57,128 --> 00:29:59,921 Δεν αγγίζεις το πρόσωπό του, λέει το συμβόλαιο. 411 00:30:00,005 --> 00:30:03,967 - Το ήξερες, νόμιζα. - Γιατί να ξέρω αυτή τη βλακεία; 412 00:30:04,135 --> 00:30:08,346 - Αλήθεια; Φοβερό. - Είναι τρελό. 413 00:30:11,642 --> 00:30:13,351 Έλα, ας παίξουμε. 414 00:30:15,312 --> 00:30:16,355 Πάμε. 415 00:30:18,816 --> 00:30:22,652 Ο δεσμός ανάμεσα στα δύο αδέρφια έχει σπάσει τώρα... 416 00:30:22,737 --> 00:30:24,070 έχει γίνει θρύψαλα. 417 00:30:25,072 --> 00:30:29,033 Αλλά κάτι είναι ακόμα ζωντανό. Εντάξει; 418 00:30:30,035 --> 00:30:32,996 Ας δουλέψουμε πάνω σ' αυτό, σ' αυτή την αδυναμία. 419 00:30:33,497 --> 00:30:35,456 Αλλά συγκρατημένα, Ιβάν. 420 00:30:38,961 --> 00:30:40,044 Ξεκινάμε. 421 00:30:43,257 --> 00:30:44,300 Πάμε. 422 00:30:47,762 --> 00:30:49,304 Είσαι άθλιος. 423 00:30:51,056 --> 00:30:53,057 Είμαι αδερφός σου. 424 00:30:54,143 --> 00:30:56,186 Και μόνο εμένα έχεις. 425 00:30:59,398 --> 00:31:03,234 Πώς ζεις ξέροντας ότι έχεις στείλει τον αδερφό σου στη φυλακή; 426 00:31:06,155 --> 00:31:09,657 Αυτό άσ' το σ' εμένα και στη συνείδησή μου. 427 00:31:11,410 --> 00:31:13,411 Σου έχουν μείνει μόνο δυο χρόνια. 428 00:31:14,371 --> 00:31:16,581 Έπειτα από τη σφαγή που προκάλεσες... 429 00:31:18,000 --> 00:31:19,918 αυτό δεν είναι τίποτα. 430 00:31:27,551 --> 00:31:30,094 Η μάνα κι ο πατέρας θα σε μισούσαν, αν ζούσαν. 431 00:31:30,179 --> 00:31:32,222 Μην τους πιάνεις στο στόμα σου! 432 00:31:33,182 --> 00:31:39,062 Μην τους πιάνεις στο στόμα σου! Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο. 433 00:31:40,856 --> 00:31:41,899 Εσύ. 434 00:32:16,851 --> 00:32:18,518 Πολύ καλό, Ιβάν. 435 00:32:20,479 --> 00:32:22,480 - Ευχαριστώ. - Πολύ καλό. 436 00:32:28,571 --> 00:32:32,323 Δεν χρειάζεται να σπας μια καρέκλα για να δείξεις την οργή σου. 437 00:32:32,408 --> 00:32:33,616 Συγγνώμη. 438 00:32:34,243 --> 00:32:36,995 Δεν παίζουμε για να μας δει η 48η σειρά στο θέατρο. 439 00:32:37,079 --> 00:32:39,914 - Έχεις δίκιο. Χίλια συγγνώμη. - Εντάξει. 440 00:32:39,999 --> 00:32:42,166 - Δεν ξέρω... - Καλά, καλά. 441 00:32:42,251 --> 00:32:45,128 - Είναι η ένταση. Συγχώρα με. - Ξέχνα το, τελείωσε. 442 00:32:45,212 --> 00:32:48,423 Πάντως, τελικά, βγήκε υπέροχο. 443 00:32:48,883 --> 00:32:52,218 Να ξέρεις, είμαι σίγουρος ότι θα κάνουμε μια φοβερή ταινία. 444 00:32:52,303 --> 00:32:53,386 Μακάρι. 445 00:32:53,470 --> 00:32:57,640 Μας βλέπω να παίρνουμε Όσκαρ στο Dοlby Τheatre, στο Χόλυγουντ. 446 00:32:57,725 --> 00:32:59,934 Να βγάζεις λόγο στα Αγγλικά. Μιλάς Αγγλικά, ε; 447 00:33:00,019 --> 00:33:03,646 Όχι, καθόλου. Ποτέ δεν μπήκα σ' αυτό το τσίρκο. 448 00:33:04,356 --> 00:33:07,400 Δεν θέλω να είμαι ο Λατίνος που βάζει λίγο χρώμα... 449 00:33:07,484 --> 00:33:09,861 στη βιομηχανία του σινεμά για ηλίθιους. 450 00:33:11,030 --> 00:33:13,740 Εσύ να πας, σου αρέσει, γι' αυτό δουλεύεις. 451 00:33:13,908 --> 00:33:18,119 Δεν θα πω όχι. Ναι, θα πάω... Ναι, βέβαια. 452 00:33:19,997 --> 00:33:23,082 Αυτό το βεστιάριο είναι πολύ καλό. 453 00:33:27,671 --> 00:33:30,506 Δες αυτή την ασχημομούρα που μοιάζει με λεσβία. 454 00:33:31,091 --> 00:33:34,635 Στοίχημα 100 ευρώ ότι είναι μια από τις φιλενάδες της Λόλα. 455 00:33:34,720 --> 00:33:35,763 Μέσα. 456 00:33:40,976 --> 00:33:43,436 Φέλιξ, η Βιολέτα, η γυναίκα μου. 457 00:33:45,397 --> 00:33:46,689 Χάρηκα. 458 00:33:47,566 --> 00:33:49,859 - Χάρηκα. - Χαίρω πολύ. 459 00:33:50,945 --> 00:33:54,238 Φέλιξ, θα ήθελα να σου χαρίσω το τελευταίο μου βιβλίο. 460 00:33:54,615 --> 00:33:56,657 Γράφει παραμύθια για παιδιά. 461 00:33:57,284 --> 00:34:00,328 Σίγουρα την έχεις ακουστά. Βιολέτα Βαλντερόμπλες. 462 00:34:02,081 --> 00:34:04,832 Μεγάλο όνομα στον χώρο του παιδικού βιβλίου. 463 00:34:07,002 --> 00:34:10,046 Είναι η ιστορία ενός ξεχωριστού μικρού μετανάστη... 464 00:34:10,130 --> 00:34:12,965 που ζει στον δρόμο, και με υλικά από τα σκουπίδια... 465 00:34:13,050 --> 00:34:17,053 φτιάχνει φανταστικούς θησαυρούς που τον διδάσκουν κάτι. 466 00:34:17,137 --> 00:34:20,181 - Μην του λες όλο το βιβλίο. - Είναι μια μεταφορά. 467 00:34:20,641 --> 00:34:26,354 Ένα κάλεσμα σε όλες, σε όλους, γυναίκες, άντρες και άφυλους... 468 00:34:26,605 --> 00:34:29,524 να ζήσουμε σε μια κατάσταση μόνιμης ποίησης... 469 00:34:30,317 --> 00:34:34,028 κόντρα στον όλο και πιο εχθρικό, αρρωστημένο... 470 00:34:34,363 --> 00:34:36,406 και άδικο κόσμο όπου ζούμε. 471 00:34:38,367 --> 00:34:40,410 Μου αρέσει. Ευχαριστώ πολύ. 472 00:34:40,786 --> 00:34:43,371 Πώς σου αρέσει χωρίς να το έχεις διαβάσει; 473 00:34:44,123 --> 00:34:46,249 Από αυτά που μου είπε. 474 00:34:47,209 --> 00:34:49,460 - Φαίνεται υπέροχο. - Ευχαριστώ. 475 00:34:49,670 --> 00:34:51,671 Και σου κόστισε μόνο 100 ευρώ. 476 00:34:52,381 --> 00:34:54,006 - Γιατί; - Πάμε; 477 00:34:54,591 --> 00:34:58,302 Ξέρετε ότι το ροζ δελφίνι διατρέχει μεγάλο κίνδυνο αφανισμού; 478 00:34:59,096 --> 00:35:00,513 Αυτό το θαυμάσιο ζώο... 479 00:35:00,597 --> 00:35:03,224 έχει αποδεκατιστεί από ανθρώπινες πράξεις... 480 00:35:03,350 --> 00:35:05,226 και χρειάζεται τη βοήθεια μας. 481 00:35:05,394 --> 00:35:07,437 Το ροζ δελφίνι δεν έχει φωνή. 482 00:35:07,730 --> 00:35:09,564 Σήμερα, εγώ είμαι η φωνή του. 483 00:35:09,648 --> 00:35:12,316 Και λέω: χρειάζεται τη βοήθεια σας. 484 00:35:12,401 --> 00:35:14,068 Πόσο αξιολύπητο! 485 00:35:14,820 --> 00:35:16,154 Με τη συνεισφορά σας... 486 00:35:17,156 --> 00:35:20,491 Λόλα, συγγνώμη, ο γερανός είναι έτοιμος στην ταράτσα. 487 00:35:20,575 --> 00:35:24,662 Ο Φέλιξ θα αργήσει. Σου το λέω μήπως θες να απασχολήσεις τον Ιβάν. 488 00:35:24,955 --> 00:35:25,998 Έρχομαι. 489 00:35:26,498 --> 00:35:29,958 Πρέπει να δεις τον Φέλιξ εδώ. Είναι φοβερό. 490 00:35:30,419 --> 00:35:34,087 Ξέρετε ότι το ροζ δελφίνι διατρέχει μεγάλο κίνδυνο αφανισμού; 491 00:35:34,840 --> 00:35:36,299 Αυτό το θαυμάσιο ζώο... 492 00:35:36,383 --> 00:35:39,177 έχει αποδεκατιστεί από ανθρώπινες πράξεις... 493 00:35:39,261 --> 00:35:41,471 και χρειάζεται τη βοήθειά μας. 494 00:35:42,181 --> 00:35:44,223 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. 495 00:35:44,600 --> 00:35:46,641 Θα μιλήσω στα Ισπανικά. 496 00:35:47,227 --> 00:35:51,105 Ομολογώ πως όταν προτάθηκα για αυτό το βραβείο... 497 00:35:51,814 --> 00:35:54,317 η πρώτη μου εντύπωση ήταν η απέχθεια. 498 00:35:54,735 --> 00:35:57,236 Δεν θα ερχόμουν, ειλικρινά, αλλά μετά... 499 00:35:58,447 --> 00:36:01,616 η οικογένεια και οι φίλοι μου με έκαναν να καταλάβω... 500 00:36:01,700 --> 00:36:05,661 ότι είναι σημαντικό να έρθω εδώ και να πω αυτά που σκέφτομαι. 501 00:36:06,330 --> 00:36:10,582 Γι' αυτό είμαι εδώ μπροστά σας, για να πω την άποψή μου. 502 00:36:11,668 --> 00:36:14,795 Δεν πιστεύω στην τέχνη σαν θέαμα και ακόμη λιγότερο... 503 00:36:14,880 --> 00:36:16,881 σ' αυτό που αποκαλούμε επιτυχία. 504 00:36:17,174 --> 00:36:21,427 Το να διαγωνίζεται η τέχνη σαν να είναι αθλητικό γεγονός... 505 00:36:22,262 --> 00:36:24,305 μου φαίνεται απαίσιο. 506 00:36:25,307 --> 00:36:27,892 Τότε, γιατί ήρθα εδώ; 507 00:36:28,936 --> 00:36:30,394 Έχω έρθει... 508 00:36:31,355 --> 00:36:35,650 για να δηλώσω επίσημα την αντίρρησή μου γι' αυτό το βραβείο. 509 00:36:38,112 --> 00:36:39,654 Σας ευχαριστώ πολύ. 510 00:36:40,906 --> 00:36:41,949 Και καληνύχτα. 511 00:36:58,465 --> 00:36:59,508 Γεια σας. 512 00:37:05,013 --> 00:37:06,472 Τι είναι αυτό; 513 00:37:06,682 --> 00:37:09,809 Συμπεριλαμβάνοντας ένα εξωτερικό στοιχείο... 514 00:37:10,060 --> 00:37:12,812 αυξάνεις την ένταση, αυξάνεις τον φόβο. 515 00:37:13,730 --> 00:37:16,983 Επίσης, συμβολίζει την πίεση που βιώνουν αυτοί οι δυο άθλιοι. 516 00:37:17,067 --> 00:37:20,111 - Το βάρος του νόμου. - Εγώ δεν το έχω ανάγκη αυτό. 517 00:37:20,737 --> 00:37:24,240 Δεν είναι ανάγκη, Ιβάν. Είναι άσκηση. 518 00:37:25,325 --> 00:37:27,368 Έλα μόνο πέντε τόνοι είναι. 519 00:37:27,995 --> 00:37:29,495 Είναι ασφαλές; 520 00:37:31,832 --> 00:37:33,291 Είμαστε έτοιμοι; 521 00:37:39,631 --> 00:37:42,008 Να θυμάσαι ότι μιλάς σε έναν δικαστή. 522 00:37:45,012 --> 00:37:48,139 Αυτή η εικόνα θα με στοιχειώνει για όλη μου τη ζωή. 523 00:37:48,223 --> 00:37:49,974 Θυμάσαι τη φρίκη. 524 00:37:50,100 --> 00:37:52,560 Η μάνα κι ο πατέρας σωριασμένοι... 525 00:37:53,353 --> 00:37:55,438 Συγκλονισμένος, πολύ συγκλονισμένος... 526 00:37:55,522 --> 00:37:57,565 Ανάμεσα σε γυαλιά και αίματα. 527 00:37:58,400 --> 00:37:59,650 Τώρα τον μισείς! 528 00:37:59,735 --> 00:38:02,612 Κι ο Μανουέλ γονατιστός στην άσφαλτο, μεθυσμένος... 529 00:38:02,613 --> 00:38:05,364 Καταδίκη. 530 00:38:05,365 --> 00:38:08,117 Δεν είδα τον αδερφό μου. Είδα τον φονιά των γονιών μου. 531 00:38:08,202 --> 00:38:11,454 - Λιγότερο, Ιβάν. Χαλάρωσε! - Να χαλαρώσω, Λόλα, αλλά μ' αυτό... 532 00:38:11,538 --> 00:38:12,913 Μη σταματάς! 533 00:38:15,709 --> 00:38:19,170 Το πάμε πάλι. Απ' το "Δεν είδα τον αδερφό μου". 534 00:38:21,840 --> 00:38:24,884 Δεν είδα τον αδερφό μου. Είδα τον φονιά των γονιών μου. 535 00:38:24,885 --> 00:38:26,594 Πιο λίγο. 536 00:38:28,180 --> 00:38:30,973 Δεν είδα τον αδερφό μου. Είδα τον φονιά των γονιών μου. 537 00:38:31,058 --> 00:38:32,558 - Πιο λίγο. - Μα... 538 00:38:33,060 --> 00:38:36,145 Αν το κάνω πιο λίγο, δεν θα κάνω τίποτα, Λόλα. 539 00:38:36,271 --> 00:38:38,356 Αυτή είναι η ιδέα. 540 00:38:40,400 --> 00:38:42,443 - Εντάξει, Φέλιξ... - Ναι. 541 00:38:43,195 --> 00:38:45,488 - Χρησιμοποιήστε το. - Ναι. 542 00:38:45,989 --> 00:38:48,532 - Σε τρομοκρατεί ο δικαστής. - Ναι, ο δικαστής... 543 00:38:48,533 --> 00:38:52,787 Πάμε. 544 00:38:52,788 --> 00:38:55,790 Με βαραίνει η πιο σκληρή καταδίκη. 545 00:38:57,042 --> 00:39:00,169 - Η ενοχή. - Από εδώ, απ' την καρδιά. 546 00:39:00,295 --> 00:39:01,962 Πες το από εδώ. 547 00:39:02,172 --> 00:39:06,926 Θα προτιμούσα να πέθαινα εγώ κι εκείνοι να ζούσαν. 548 00:39:07,094 --> 00:39:11,013 Ψεύτικο, δεν σε πιστεύω. Αλήθεια, θέλω αλήθεια! 549 00:39:12,266 --> 00:39:17,228 Κάτι... πετάχτηκε ξαφνικά μπροστά μου, ένα ζώο ή... 550 00:39:17,688 --> 00:39:18,854 Εξουθενωμένος. 551 00:39:22,276 --> 00:39:24,402 Ένα ατύχημα που δεν μπόρεσα να αποφύγω. 552 00:39:24,486 --> 00:39:26,862 Πάλι, εξουθενωμένος και απογοητευμένος. 553 00:39:26,947 --> 00:39:28,489 Απογοητευμένος, εντάξει. 554 00:39:31,285 --> 00:39:33,953 Ένα ατύχημα που δεν μπόρεσα να αποφύγω. 555 00:39:34,997 --> 00:39:38,082 Εξουθενωμένος, απογοητευμένος και συντετριμμένος. 556 00:39:39,751 --> 00:39:42,336 Ένα ατύχημα που δεν μπόρεσα να αποφύγω. 557 00:39:43,839 --> 00:39:46,090 - Αυτό είναι! - Ναι, εγώ... 558 00:39:46,925 --> 00:39:48,926 Αυτό είναι, παιδιά. 559 00:39:49,469 --> 00:39:52,680 Υπόσχομαι να το βουλώσω. Όλο δικό σας. 560 00:39:55,934 --> 00:39:59,270 Έχουμε κάνει τρεις πρόβες. Μένουν άλλες έξι. 561 00:39:59,938 --> 00:40:03,733 Ποτέ δεν το κατάλαβα αυτό. Μου φαίνονταν πάντα λίγες οι εννιά. 562 00:40:04,651 --> 00:40:08,320 Λυπάμαι, είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω, με το πρόγραμμά μου. 563 00:40:08,405 --> 00:40:09,864 Βέβαια, αλλά... 564 00:40:10,198 --> 00:40:13,242 Πρέπει πάντα να κάνεις πρόβα ό,τι απαιτεί το έργο. 565 00:40:15,037 --> 00:40:18,748 Καμιά φορά, οι πολλές πρόβες μπορούν να το παραψήσουν το πράμα. 566 00:40:18,832 --> 00:40:23,461 - Όχι πολλές, όσες είναι απαραίτητες. - Μην ανησυχείτε εσείς γι' αυτό. 567 00:40:23,587 --> 00:40:27,006 Κάνουμε πρόβες για εννιά μέρες, γιατί αυτό είναι αρκετό. 568 00:40:27,132 --> 00:40:30,217 Λόλα, συγγνώμη, έχετε τελειώσει με τον βράχο, έτσι; 569 00:40:44,816 --> 00:40:47,985 Παιδιά, είστε πολύ αφελείς! Από χαρτόνι είναι. 570 00:40:49,196 --> 00:40:50,404 - Έτοιμος; - Το έχω. 571 00:40:50,489 --> 00:40:52,656 - Απευθείας στο Instagram, ε; - Ναι. 572 00:40:52,741 --> 00:40:53,908 Πάμε. 573 00:40:59,664 --> 00:41:01,165 Τι βλάκας! 574 00:41:24,481 --> 00:41:28,400 Με συγχωρείτε, αλλά όλα έχουν μπερδευτεί πάρα πολύ. 575 00:41:28,527 --> 00:41:29,569 Τρίτη φορά. 576 00:41:29,653 --> 00:41:32,613 Λόλα, η Ντιάνα έρχεται, αλλά είναι με τον κ. Σουάρεθ. 577 00:41:32,697 --> 00:41:33,781 Μη μου πεις! 578 00:41:33,990 --> 00:41:37,284 Σε τι οφείλουμε την επίσκεψη του παραγωγού μας; 579 00:41:37,661 --> 00:41:41,288 Φέρνει την Ντιάνα, την κόρη του. Θα παίξει τη Λούσι, σας το είπα. 580 00:41:41,373 --> 00:41:43,374 Σοβαρά; Νόμιζα ότι έκανες πλάκα. 581 00:41:43,834 --> 00:41:47,711 Αυτός μου το ζήτησε. Τη δοκίμασα. Η μικρή είναι πολύ καλή. 582 00:41:47,921 --> 00:41:49,129 Πολύ ξεχωριστή. 583 00:41:50,424 --> 00:41:55,261 Ντιάνα, ο χαρακτήρας σου, τώρα, δεν έχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον. 584 00:41:55,387 --> 00:41:57,596 Κάθεται στη θέση της, αφήνεται... 585 00:41:57,764 --> 00:42:01,267 - Αυτοί συγκρούονται, σύμφωνοι; - Εντάξει. 586 00:42:01,351 --> 00:42:04,895 Θα ήθελα να δεις τις προσωπικότητες του Πέδρο και του Μανουέλ... 587 00:42:04,938 --> 00:42:08,440 μέσα απ' το φιλί, απ' το πώς φιλούν τη Λούσι. 588 00:42:09,109 --> 00:42:11,360 Ποια είναι η προσέγγιση του καθενός. 589 00:42:12,362 --> 00:42:14,864 - Θες ν' αρχίσεις εσύ; - Αμέσως. 590 00:42:17,284 --> 00:42:18,784 Εντάξει, πάμε. 591 00:42:21,455 --> 00:42:22,955 Βάλε τα ακουστικά. 592 00:42:23,206 --> 00:42:24,999 Ο ήχος είναι σημαντικός εδώ. 593 00:42:27,919 --> 00:42:29,336 Γεια. Άκου... 594 00:42:30,213 --> 00:42:32,214 Συγγνώμη αν έχω στύση. 595 00:42:33,467 --> 00:42:37,011 Και συγγνώμη αν δεν έχω, δεν είναι καθόλου προσωπικό. 596 00:42:38,305 --> 00:42:40,723 - Εντάξει, έτοιμοι; - Ναι. 597 00:42:42,684 --> 00:42:43,727 Πάμε. 598 00:43:26,478 --> 00:43:27,978 Εντάξει, φτάνει... 599 00:43:29,231 --> 00:43:30,731 Ευχαριστώ, Φέλιξ. 600 00:43:31,316 --> 00:43:33,400 Ιβάν, το πάμε μ' εσένα; 601 00:43:35,779 --> 00:43:37,738 Καλή τύχη, μεγάλε. 602 00:43:42,661 --> 00:43:44,370 Εντάξει, πάμε. 603 00:43:45,288 --> 00:43:46,455 Συγγνώμη. 604 00:43:47,415 --> 00:43:49,124 Και... πάμε! 605 00:44:05,976 --> 00:44:07,142 Εντάξει, φτάνει... 606 00:44:07,227 --> 00:44:10,479 Ο δύστυχος, 28 χρόνια παντρεμένος με την ίδια γυναίκα. 607 00:44:10,564 --> 00:44:12,022 Φαίνεται αμέσως. 608 00:44:13,066 --> 00:44:15,818 Μη γελάς, ούτε εσύ αποδίδεις πολύ. 609 00:44:15,986 --> 00:44:19,822 Έχω 13 διεθνή βραβεία. Όλο και κάτι πρέπει να αποδίδω. 610 00:44:19,948 --> 00:44:21,031 Απλώς, λέω. 611 00:44:21,116 --> 00:44:23,993 Τα βραβεία, ναι! Πολύ σημαντικά! 612 00:44:24,077 --> 00:44:27,705 Παιδιά, θα σας δείξω κάτι με την άδεια της Ντιάνα. 613 00:44:31,710 --> 00:44:32,793 Σε πειράζει; 614 00:44:36,089 --> 00:44:37,132 Δείτε. 615 00:45:49,245 --> 00:45:52,873 Ξέχασα κάτι στη δουλειά. Πρέπει να φύγω. 616 00:45:53,792 --> 00:45:55,667 Είναι όλα υπέροχα. 617 00:45:59,172 --> 00:46:01,256 Κόρη μου... εξαιρετικό. 618 00:46:03,760 --> 00:46:05,803 Θα μου τα πεις μετά. 619 00:46:11,101 --> 00:46:15,187 - Τότε, φεύγουμε την Τρίτη 21. - Πολύ νωρίς το πρωί. 620 00:46:16,398 --> 00:46:17,481 Συγγνώμη. 621 00:46:18,692 --> 00:46:21,318 Λόλα, ναι. Ναι. 622 00:46:23,321 --> 00:46:26,115 Σε βάζω σε ανοιχτή ακρόαση. Είναι η Λόλα. 623 00:46:27,200 --> 00:46:29,326 Γεια σας, παιδιά, πώς είστε; 624 00:46:29,703 --> 00:46:31,703 Θέλω να σας ζητήσω μια χάρη. 625 00:46:31,871 --> 00:46:36,250 Ίσως την επόμενη φορά θα μπορούσατε να φέρετε μερικά απ' τα βραβεία σας. 626 00:46:37,794 --> 00:46:39,837 Γεια σου, Λόλα. Φέλιξ εδώ. 627 00:46:40,547 --> 00:46:42,756 Εννοείς τα τρόπαια, τα αγαλματίδια; 628 00:46:43,842 --> 00:46:47,511 Ναι, κάποια απ' τα 35 που είπες. Ό,τι σου είναι πιο εύκολο. 629 00:46:49,556 --> 00:46:51,932 Θα κάνουμε μια άσκηση μ' αυτά. Εντάξει; 630 00:46:53,017 --> 00:46:55,519 - Ωραία, τα λέμε. - Τα λέμε. Πολύ ωραίο. 631 00:46:55,895 --> 00:46:57,729 Ωραία, συνεχίζουμε. 632 00:46:58,148 --> 00:47:01,275 Έλεγα ότι θα φύγουμε νωρίς στις 21 του μήνα... 633 00:47:01,526 --> 00:47:03,610 για πάνω από μία βδομάδα... 634 00:47:03,695 --> 00:47:06,697 για τις τελευταίες σκηνές και κάποια εξωτερικά. 635 00:47:06,823 --> 00:47:09,658 - Ακριβώς εφτά μέρες. - Αν δεν βρέξει. 636 00:47:09,743 --> 00:47:11,869 Πρέπει να ξέρετε πως όταν ταξιδεύω... 637 00:47:11,953 --> 00:47:16,707 παίρνω πάντα φτηνό εισιτήριο, ποτέ πρώτη θέση. 638 00:47:17,375 --> 00:47:20,210 - Λάβε το υπόψη. Είναι σημαντικό. - Γιατί; 639 00:47:20,670 --> 00:47:23,255 - Θέμα δεοντολογίας. - Δεοντολογίας; 640 00:47:23,882 --> 00:47:27,176 Απεχθάνομαι να έχω αναγκαστικά προνομιακή μεταχείριση. 641 00:47:27,552 --> 00:47:30,596 Εξάλλου, περνώντας απ' την πρώτη θέση καθώς μπαίνω... 642 00:47:30,680 --> 00:47:34,975 βλέπω όλες τις κουράδες και τα σκατά που κάθονται μπροστά. 643 00:47:35,727 --> 00:47:38,604 Ιβάν, κάθε μέρα, σε γουστάρω όλο και πιο πολύ. 644 00:47:39,481 --> 00:47:41,815 - Πρέπει να φύγω, έχω μαθήματα. - Καλώς. 645 00:47:47,530 --> 00:47:51,325 Συγγνώμη, θα κάνω ένα σύντομο σχόλιο για τη διατροφή του Φέλιξ. 646 00:47:51,409 --> 00:47:55,162 Λοιπόν, πρέπει να είναι μακροβιοτική, οικολογική... 647 00:47:55,246 --> 00:47:57,748 χωρίς γλουτένη και όλα ισπανικής παραγωγής. 648 00:48:06,633 --> 00:48:07,758 Φέλιξ. 649 00:48:10,887 --> 00:48:12,012 Φέλιξ... 650 00:48:16,309 --> 00:48:17,517 Φέλιξ... 651 00:48:24,400 --> 00:48:25,609 Φέλιξ... 652 00:48:29,072 --> 00:48:30,155 Φέλιξ! 653 00:48:35,036 --> 00:48:36,161 Φέλιξ! 654 00:48:38,706 --> 00:48:39,790 Φέλιξ! 655 00:48:42,544 --> 00:48:43,794 Φέλιξ! 656 00:48:45,380 --> 00:48:46,463 Φέλιξ! 657 00:48:49,801 --> 00:48:51,802 Ωραίο, το γουστάρω. 658 00:49:28,882 --> 00:49:33,176 Αρχίζω ν' ανησυχώ, γιατί δεν είναι αυτό. 659 00:49:34,178 --> 00:49:37,431 Πού είναι τα υφάσματα που διάλεξα για τους καναπέδες; 660 00:49:38,057 --> 00:49:39,100 Εδώ. 661 00:49:40,977 --> 00:49:44,354 Κοίτα, αυτό είναι. Αυτό. 662 00:49:44,647 --> 00:49:46,815 Όχι αυτό. Βλέπεις τη διαφορά; 663 00:49:47,901 --> 00:49:49,985 - Ναι, νομίζω. - Βλέπεις; 664 00:49:50,695 --> 00:49:55,073 Οι κουρτίνες είναι απ' το σπίτι ενός χωριάτη. 665 00:49:55,325 --> 00:49:57,617 Έχει λεφτά, αλλά εμείς πρέπει να φανταστούμε... 666 00:49:57,702 --> 00:50:01,288 τι θεωρεί φίνο ένας άνθρωπος που δεν έχει καθόλου φινέτσα. 667 00:50:01,414 --> 00:50:04,875 Τι θεωρεί φίνο αυτός, όχι η σκηνογράφος μας. Κατάλαβες; 668 00:50:05,376 --> 00:50:08,837 Κατάλαβα. Είναι οι βλέψεις αυτού του ανθρώπου. 669 00:50:09,005 --> 00:50:10,172 - Ακριβώς. - Λόλα. 670 00:50:10,256 --> 00:50:14,092 Ο Ιβάν έπρεπε να έρθει πριν από μισή ώρα. Τον πήρα τρεις φορές, τίποτα. 671 00:50:14,177 --> 00:50:16,094 Κάλεσε απ' το κινητό μου. 672 00:50:16,471 --> 00:50:20,932 Σουζάνα, δες τις σημειώσεις. Για αυτό κοιτούσα υφάσματα εφτά ώρες. 673 00:50:27,023 --> 00:50:29,107 - Εμπρός; - Ιβάν, γεια σου. 674 00:50:29,484 --> 00:50:31,526 - Λόλα; - Όχι, η Χούλια είμαι. 675 00:50:31,611 --> 00:50:34,946 Καλώ απ' το κινητό της Λόλα. Μου τελείωσε η μπαταρία. 676 00:50:35,156 --> 00:50:37,949 Θυμάσαι ότι αρχίζουμε στις 2; 677 00:50:38,117 --> 00:50:40,118 Ναι, το έχω σημειώσει... 678 00:50:40,203 --> 00:50:42,996 αλλά μ' είχαν να περιμένω στην τελευταία πρόβα. 679 00:50:43,081 --> 00:50:45,707 Και στην προτελευταία, επίσης. 680 00:50:45,917 --> 00:50:48,210 Και τα λοιπά και τα λοιπά... 681 00:50:48,294 --> 00:50:50,754 Σήμερα θα περιμένουν αυτοί, για να πατσίσουμε. 682 00:50:50,838 --> 00:50:52,589 Και χρεώνω γι' αυτό. 683 00:50:52,840 --> 00:50:56,218 Θα τα πούμε στις 4. Θα είμαι στην ώρα μου. 684 00:51:05,269 --> 00:51:08,730 Ακριβώς αυτό κάνουν. Αλλά ξέρεις κάτι; Υπόγραψέ το. 685 00:51:08,982 --> 00:51:12,609 Υπόγραψέ το και τέρμα. Δεν μιλάω άλλο γι' αυτό. Αντίο. 686 00:51:14,904 --> 00:51:15,947 Συγγνώμη. 687 00:51:16,239 --> 00:51:17,281 Είναι... 688 00:51:18,533 --> 00:51:21,993 μια σειρά για έναν αστροναύτη. 689 00:51:22,078 --> 00:51:24,704 Επιστρέφοντας από ένα διαστημικό ταξίδι... 690 00:51:24,956 --> 00:51:27,958 προσγειώνεται σ' ένα νησί κατοικημένο από αγρίους... 691 00:51:28,001 --> 00:51:31,086 που δεν είχαν ποτέ επαφή με τον πολιτισμό. 692 00:51:31,254 --> 00:51:32,838 Εγώ παίζω τον αστροναύτη. 693 00:51:32,922 --> 00:51:37,175 Φοβερό! Είναι τόσο κακό, που μπορεί να γίνει πολύ καλό. 694 00:51:37,635 --> 00:51:40,429 - Πίστεψέ με. - Ναι, πολύ καλό. 695 00:51:50,398 --> 00:51:51,441 Ωραίο, ε; 696 00:51:51,899 --> 00:51:55,360 Τι κρίμα! Δεν έχει χρησιμοποιηθεί ποτέ. 697 00:51:56,738 --> 00:51:59,448 Από ένα φαρμακευτικό συνέδριο, το πολύ. 698 00:52:03,953 --> 00:52:06,413 Αυτά είναι μόνο λίγα απ' τα βραβεία μου. 699 00:52:07,582 --> 00:52:11,042 Από δεξιά προς αριστερά, το Βραβείο του Σαν Σεμπαστιάν... 700 00:52:11,377 --> 00:52:15,755 δύο Χρυσές Σφαίρες, το Cοppa Vοlpi απ' το Φεστιβάλ της Βενετίας... 701 00:52:16,007 --> 00:52:18,008 και δύο απ' τα πέντε Γκόγια μου. 702 00:52:18,092 --> 00:52:20,635 Τα άλλα τρία είναι στο σπίτι μου στο Σαιν-Τροπέ. 703 00:52:20,720 --> 00:52:23,430 Όλα τα άλλα, στο σπίτι μου στο Λος Άντζελες. 704 00:52:23,723 --> 00:52:26,183 - Πολλά. - Γιατί μας έβαλες να τα φέρουμε; 705 00:52:27,018 --> 00:52:29,060 Θα κάνουμε κάτι μικρό μ' αυτά. 706 00:52:29,729 --> 00:52:31,646 Τα δικά σου, Ιβάν; 707 00:52:33,483 --> 00:52:37,986 Εγώ έχω πολύ λιγότερο. Προφανώς, είμαι χειρότερος ηθοποιός. 708 00:52:39,781 --> 00:52:42,741 Μετάλλιο Σκηνικών Τεχνών... 709 00:52:44,410 --> 00:52:46,203 Ένα βραβείο Max... 710 00:52:47,955 --> 00:52:50,040 Κι αυτό είναι το πιο σημαντικό. 711 00:52:52,710 --> 00:52:55,879 Μου το έδωσαν σ' ένα σχολείο για ανάπηρα παιδιά. 712 00:52:56,422 --> 00:52:59,883 Πήγα και δίδαξα εκεί. Μόνα τους το έφτιαξαν. 713 00:53:00,426 --> 00:53:03,053 Μια εμπειρία... υπέροχη. 714 00:53:03,513 --> 00:53:05,096 Ας αρχίσουμε. 715 00:53:25,576 --> 00:53:27,827 Εμπιστοσύνη. Εμπιστοσύνη, παιδιά. 716 00:53:30,331 --> 00:53:33,208 Θέλω να χάσετε όλη την αυτονομία. Όλη. 717 00:53:34,502 --> 00:53:37,087 Ο ένας δεμένος με τον άλλο και αντίστροφα. 718 00:53:37,463 --> 00:53:39,047 Είναι δύο. 719 00:53:40,466 --> 00:53:43,760 Δύο, αλλά υποταγμένοι στον ίδιο δρόμο. 720 00:53:43,970 --> 00:53:46,221 Είναι δύο, αλλά με ένα "εγώ". 721 00:53:46,389 --> 00:53:49,474 Με ένα παραμορφωμένο "εγώ", παραμορφωμένο. 722 00:53:50,476 --> 00:53:54,271 Είναι ένα απ' τα πράγματα που μου αρέσουν πιο πολύ στο βιβλίο. 723 00:53:55,690 --> 00:54:01,695 Το σώμα είναι ένας περίβολος. Φυλακή και καταδίκη. 724 00:54:03,614 --> 00:54:07,367 Όπου το δέρμα είναι απλώς ένα περίβλημα, ένα δοχείο. 725 00:54:08,786 --> 00:54:09,869 Ένα. 726 00:54:11,247 --> 00:54:12,789 Μόνο ένα. 727 00:54:22,675 --> 00:54:23,758 Αυλαία! 728 00:55:03,049 --> 00:55:04,257 Όχι! 729 00:55:06,510 --> 00:55:08,178 Αναθεματισμένη! 730 00:55:10,139 --> 00:55:11,890 Όχι, Λόλα! 731 00:55:15,436 --> 00:55:16,770 Όχι αυτό! 732 00:55:37,959 --> 00:55:40,919 Όχι! Όχι αυτό, σε παρακαλώ! 733 00:55:47,176 --> 00:55:48,635 Σκύλα! 734 00:55:52,265 --> 00:55:53,515 Όχι αυτό! 735 00:55:56,060 --> 00:55:57,560 Όχι αυτό! 736 00:55:58,688 --> 00:55:59,813 Όχι! 737 00:56:01,816 --> 00:56:03,983 Όχι αυτό! Όχι! 738 00:56:04,944 --> 00:56:06,403 Λόλα, όχι! 739 00:56:16,163 --> 00:56:18,957 Ο Αργυρός μου Λέοντας Σκηνοθεσίας. 740 00:56:19,125 --> 00:56:21,626 Ο Χρυσός μου Φοίνικας Καλύτερης Ταινίας. 741 00:56:26,173 --> 00:56:27,757 Στον διάολο να πάνε. 742 00:56:32,388 --> 00:56:35,890 Φαίνεται ότι τα βραβεία είναι όντως χρήσιμα σε κάτι. 743 00:56:37,351 --> 00:56:41,688 Κύριοι... μια άσκηση για το "εγώ". 744 00:56:43,774 --> 00:56:44,983 Τι κάνει η σκύλα; 745 00:56:45,109 --> 00:56:48,403 Παιδιά, 15 λεπτά διάλειμμα και πάμε στο 63. 746 00:56:49,989 --> 00:56:51,032 Ηρέμησε, Φέλιξ. 747 00:56:51,115 --> 00:56:54,325 Πες μου έναν λόγο που να δικαιολογεί αυτό που έκανες! 748 00:56:54,410 --> 00:56:57,245 Γιατί το έκανες αυτό; Διάολε! 749 00:56:57,330 --> 00:56:59,789 - Μεταμόρφωση. - Ξέρεις τι σημαίνει για εμάς; 750 00:56:59,874 --> 00:57:02,917 Η μεταμόρφωση είναι ο λόγος. Αυτό μεταμορφώνει. 751 00:57:03,169 --> 00:57:05,920 - Θα κάνω το πρόσωπό σου Πικάσο! - Ηρέμησε, Φέλιξ. 752 00:57:06,005 --> 00:57:09,507 - Ήταν μια τρέλα. Θα το συζητήσουμε. - Όποτε θέλεις, Ιβάν. 753 00:57:09,592 --> 00:57:10,800 Είναι τρελή. 754 00:57:12,970 --> 00:57:15,054 Θα σου στείλω ένα καρτέλ από δικηγόρους! 755 00:57:15,139 --> 00:57:16,848 Τρόμαξα. Δώσ' τους διεύθυνση. 756 00:57:16,932 --> 00:57:20,393 - Σεγουρόλα και Λα Αμπάνα, 7ος. - Θα έρθουν! 757 01:00:09,188 --> 01:00:12,941 Οι δικηγόροι του Φέλιξ απαιτούν αντικατάσταση των βραβείων... 758 01:00:13,025 --> 01:00:15,985 και αποζημίωση του πελάτη τους για ηθική βλάβη. 759 01:00:16,070 --> 01:00:18,112 Διάολε, "ηθική βλάβη"... 760 01:00:18,656 --> 01:00:23,242 Η αντικατάσταση των βραβείων που κατέστρεψες κοστίζει 83.000 ευρώ. 761 01:00:23,577 --> 01:00:27,413 Δεν με νοιάζει, θα τα κανονίσουν με την παραγωγό, όχι μ' εμένα. 762 01:00:27,706 --> 01:00:31,250 Ήρθαν απ' το κέτερινγκ. Ζήτησες να δοκιμάσεις το φαγητό. 763 01:00:31,335 --> 01:00:33,836 - Μη με βασανίζεις μ' αυτά σήμερα. - Καλά. 764 01:00:34,338 --> 01:00:38,049 Την ίδια μέρα που βγήκα, ήθελα να γυρίσω στη φυλακή. 765 01:00:38,759 --> 01:00:40,093 Όχι, όχι. 766 01:00:40,302 --> 01:00:43,680 - Τι; - Όχι. Μην τον κοιτάζεις. 767 01:00:43,764 --> 01:00:46,516 Μην τον κοιτάζεις, κι όταν τον κοιτάξεις τελικά... 768 01:00:46,600 --> 01:00:49,894 θέλω να μπεις μέσα του, να δεις την ψυχή του. 769 01:00:49,979 --> 01:00:51,021 Ξανά. 770 01:00:53,816 --> 01:00:54,858 Πάμε. 771 01:00:56,902 --> 01:00:58,528 Την ίδια μέρα που... 772 01:00:58,612 --> 01:01:01,739 Όχι! Όχι, όχι, όχι... 773 01:01:01,824 --> 01:01:07,161 Μα... Κοίτα, Λόλα, έχω παίξει σε πάνω από εκατό ταινίες. 774 01:01:07,371 --> 01:01:11,541 Και δεν θα μου πεις εσύ πώς διάολο να κάνω τη δουλειά μου. 775 01:01:11,625 --> 01:01:14,544 Μη με πρήζεις. Άσε με να παίξω τη σκηνή μία φορά. 776 01:01:14,628 --> 01:01:18,297 Κι αν δεν σου αρέσει, έλα να την παίξεις εσύ, κούκλα μου! 777 01:01:20,050 --> 01:01:21,175 Συγγνώμη. 778 01:01:22,303 --> 01:01:24,095 Συγγνώμη, συγγνώμη... 779 01:01:26,515 --> 01:01:27,640 Με συγχωρείς. 780 01:01:28,475 --> 01:01:32,020 Με συγχωρείς, Λόλα. Κι εσύ, Ιβάν. Συγγνώμη. 781 01:01:32,313 --> 01:01:36,899 - Λυπάμαι, αλλά πρέπει να το πιστέψω. - Όχι, είναι που... 782 01:01:39,528 --> 01:01:42,405 Συγγνώμη, είμαι άσχημα λόγω προσωπικού θέματος. 783 01:01:42,823 --> 01:01:46,576 Είναι κάτι δικό μου και ξέσπασα πάνω σας. Συγγνώμη. 784 01:01:46,660 --> 01:01:49,162 Τσακώθηκες με την καινούργια σου γκόμενα; 785 01:01:49,622 --> 01:01:52,457 Εντάξει, όλοι έχουμε κακές μέρες. 786 01:01:53,626 --> 01:01:56,711 - Το πάμε απ' την αρχή. - Λόλα, περίμενε. Ιβάν... 787 01:02:00,007 --> 01:02:02,091 Πρέπει να σας πω κάτι. 788 01:02:03,594 --> 01:02:05,803 Μου είναι δύσκολο να το πω... 789 01:02:06,805 --> 01:02:09,140 αλλά πρέπει να το ξέρετε εσείς οι δύο. 790 01:02:10,142 --> 01:02:11,642 Είναι που... 791 01:02:12,519 --> 01:02:14,520 Δεν θέλω να σας ταράξω. 792 01:02:15,147 --> 01:02:19,525 Αν υπάρχει κάτι που δεν θέλω, είναι να με λυπούνται. 793 01:02:20,778 --> 01:02:22,820 Πρώτα απ' όλα, είμαι καλά. 794 01:02:23,280 --> 01:02:26,365 Όσο καλά γίνεται, υπό αυτές τις συνθήκες. 795 01:02:27,493 --> 01:02:29,410 Τέλος πάντων... 796 01:02:29,662 --> 01:02:32,371 Καλύτερα να μπω στο θέμα, χωρίς περιστροφές. 797 01:02:32,831 --> 01:02:37,460 Στις αρχές του μήνα, έκανα ιατρικές εξετάσεις... 798 01:02:37,544 --> 01:02:40,588 και τα αποτελέσματα δεν ήταν καλά. 799 01:02:42,383 --> 01:02:44,050 Καθόλου καλά. 800 01:02:46,303 --> 01:02:48,221 Αδενοκαρκίνωμα στο πάγκρεας. 801 01:02:50,516 --> 01:02:51,558 Καρκίνος. 802 01:02:53,102 --> 01:02:54,144 Και... 803 01:02:55,312 --> 01:02:59,315 η πρόγνωση δεν είναι ενθαρρυντική. 804 01:03:00,484 --> 01:03:02,652 Πρέπει να κάνω κι άλλες εξετάσεις. 805 01:03:02,778 --> 01:03:07,490 Αλλά αν επιβεβαιώσουν αυτό που μοιάζει να είναι... 806 01:03:08,659 --> 01:03:10,743 μου μένει το πολύ ένας χρόνος. 807 01:03:17,000 --> 01:03:18,084 Μα... 808 01:03:20,421 --> 01:03:22,463 Δεν υπάρχει θεραπεία; 809 01:03:23,674 --> 01:03:27,009 Ναι, αλλά είναι πολύ επεμβατική... 810 01:03:27,761 --> 01:03:29,804 Και αποφάσισα να μην κάνω τίποτα. 811 01:03:30,723 --> 01:03:32,515 Ακολουθώ παρηγορητική αγωγή. 812 01:03:34,393 --> 01:03:36,936 Δεν ματαίωσα καμία δουλειά. 813 01:03:37,396 --> 01:03:40,148 Συνεχίζω τη ζωή μου κανονικά, όσο μπορώ ακόμα. 814 01:03:44,903 --> 01:03:46,112 Θέλω... 815 01:03:48,073 --> 01:03:50,199 Θέλω ο θάνατος να με βρει ζωντανό. 816 01:03:54,079 --> 01:03:55,913 Λόλα, Ιβάν... 817 01:03:55,998 --> 01:03:59,292 θέλω η τελευταία ταινία μου να είναι σπουδαία ταινία. 818 01:04:00,711 --> 01:04:04,255 Θα τα δώσω όλα. Απολύτως. 819 01:04:07,050 --> 01:04:12,388 Ίσως μπορώ να διοχετεύσω αυτή την επώδυνη εμπειρία... 820 01:04:13,015 --> 01:04:15,141 στον χαρακτήρα που υποδύομαι. 821 01:04:16,935 --> 01:04:19,604 Υπολόγιζε στη βοήθειά μου για ό,τι θελήσεις. 822 01:04:20,981 --> 01:04:22,148 Σ' ευχαριστώ. 823 01:04:24,485 --> 01:04:26,485 Θα κάνουμε και γαμώ τις ταινίες. 824 01:04:32,034 --> 01:04:34,785 Συγχωρήστε αυτά τα ξεσπάσματά μου... 825 01:04:35,245 --> 01:04:38,998 αλλά αυτή η αγωγή με τρελαίνει κάπως. 826 01:04:40,083 --> 01:04:42,001 Όλα με ενοχλούν και... 827 01:05:27,464 --> 01:05:28,547 Χούλια. 828 01:05:30,384 --> 01:05:31,467 Μ' ακούς; 829 01:05:35,389 --> 01:05:38,432 Αυτό που θα σου πω να μείνει μεταξύ μας, έτσι; 830 01:05:40,644 --> 01:05:43,729 Ο Φέλιξ είναι άρρωστος. Έχει καρκίνο. 831 01:05:45,274 --> 01:05:47,817 Ναι, τρομερό. Μας το είπε σήμερα. 832 01:05:48,402 --> 01:05:50,236 Δεν θα ζήσει για πολύ. 833 01:05:51,822 --> 01:05:55,491 Πρέπει να επισπεύσουμε τα γυρίσματα. Ναι, δυο βδομάδες. 834 01:05:57,244 --> 01:06:01,038 Ναι, και βέβαια γίνεται. Πρέπει ν' αρχίσουμε στις 21. 835 01:06:02,416 --> 01:06:04,667 Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει. 836 01:06:05,294 --> 01:06:08,254 Καρκίνος στο πάγκρεας Γιατί είναι ο πιο θανατηφόρος; 837 01:06:21,977 --> 01:06:23,936 Λεύκανση δοντιών 838 01:07:04,227 --> 01:07:08,064 Το να χάνεις έναν ηθοποιό σου, μόλις αρχίζεις γυρίσματα... 839 01:07:12,110 --> 01:07:13,694 Είναι καταστροφή. 840 01:07:14,446 --> 01:07:17,198 Πού να το φανταστώ ότι το περνούσε όλο αυτό; 841 01:07:17,491 --> 01:07:20,284 Φαίνεται μια χαρά, πάντα γεμάτος ενέργεια. 842 01:07:20,827 --> 01:07:22,620 Είναι φρικτό, ναι. 843 01:07:23,080 --> 01:07:24,789 Πολύ σκληρό. 844 01:07:25,832 --> 01:07:29,335 Και είναι ένας καρκίνος... τρομερός. 845 01:07:30,253 --> 01:07:32,755 Και εγώ απαιτώ τόσο πολλά από εσάς... 846 01:07:34,216 --> 01:07:36,258 Σας έχω φερθεί πολύ άσχημα; 847 01:07:38,553 --> 01:07:40,596 Εσύ δεν ήξερες τίποτα. 848 01:07:44,184 --> 01:07:46,894 Δεν έχει σημασία. Είμαι ένα τέρας. 849 01:07:47,729 --> 01:07:50,689 Είναι που υποφέρω πολύ με τις ταινίες μου. 850 01:07:50,857 --> 01:07:54,110 Προσπαθώ να το κάνω αλλιώς, αλλά δεν μπορώ, δεν ξέρω. 851 01:07:56,071 --> 01:08:00,616 Λόλα, συγγνώμη. Ο Φέλιξ έχει κλειστό το κινητό. Άργησε μισή ώρα. 852 01:08:00,742 --> 01:08:02,660 Μην τον καλέσεις ξανά. 853 01:08:07,374 --> 01:08:09,750 Θα είναι με τους γιατρούς, ο δύστυχος. 854 01:08:12,462 --> 01:08:14,505 Τι διάολο θα κάνουμε τώρα; 855 01:08:20,429 --> 01:08:22,721 Θέλω να σου πω κάτι, γιατί... 856 01:08:24,307 --> 01:08:26,684 Ούτε εγώ μπορώ να πάψω να το σκέφτομαι. 857 01:08:29,146 --> 01:08:34,483 Αν χειροτερέψει... Ας ελπίσουμε πως όχι, φυσικά. 858 01:08:36,486 --> 01:08:39,321 Αλλά αν ο Φέλιξ δεν μπορέσει να συνεχίσει... 859 01:08:41,575 --> 01:08:44,702 θα μπορούσα άνετα να παίξω εγώ και τους δύο ρόλους. 860 01:08:47,873 --> 01:08:52,251 Και τα δύο αδέρφια. Ο ένας με γένια, ο άλλος χωρίς γένια. 861 01:08:53,503 --> 01:08:55,588 Ή μπορεί να είναι δίδυμοι. 862 01:08:56,423 --> 01:08:57,756 Γιατί όχι; 863 01:08:58,467 --> 01:08:59,967 Τέλος πάντων... 864 01:09:04,181 --> 01:09:06,265 Είναι μόνο μια ιδέα. 865 01:09:18,737 --> 01:09:20,362 Τι στρες είναι αυτό... 866 01:09:23,492 --> 01:09:25,576 Όλο μου το κορμί πονάει. 867 01:09:25,827 --> 01:09:28,579 Πίεσε λίγο εδώ, σε παρακαλώ, στον σβέρκο μου. 868 01:09:35,253 --> 01:09:37,671 - Πιο δυνατά. - Ναι, περίμενε. 869 01:09:38,840 --> 01:09:40,174 Πιο δυνατά. 870 01:09:41,343 --> 01:09:43,761 Πόσο δύσκολη είναι η ζωή μερικές φορές. 871 01:10:11,081 --> 01:10:15,042 - Φέλιξ, πώς είσαι, καλέ μου; - Όλα είναι μια χαρά. 872 01:10:16,545 --> 01:10:18,003 Ξεκουράστηκες; 873 01:10:18,088 --> 01:10:21,757 Ναι. Είχα ένα μικρό οικογενειακό πρόβλημα. 874 01:10:21,883 --> 01:10:24,969 Όλο το πρωί καβγάδιζα με την πρώην γυναίκα μου. 875 01:10:25,053 --> 01:10:28,264 Η σκύλα θέλει να μείνει στο σπίτι μου στο Σαιν-Τροπέ. 876 01:10:28,807 --> 01:10:30,224 Ξέρετε το Σαιν-Τροπέ; 877 01:10:30,308 --> 01:10:33,936 Ωραίες παραλίες. Και υπέροχη νυχτερινή ζωή. 878 01:10:35,730 --> 01:10:38,816 Αλλά ξέρει για την αρρώστια σου; 879 01:10:40,485 --> 01:10:41,986 Ποια αρρώστια; 880 01:10:42,237 --> 01:10:46,031 Για τον καρκίνο; Όχι, δεν ξέρει γιατί... 881 01:10:46,658 --> 01:10:48,242 είναι ψέμα. 882 01:10:48,869 --> 01:10:49,952 Είναι ψέμα. 883 01:10:50,036 --> 01:10:53,747 Πώς μπορώ να είμαι άρρωστος; Κοίταξέ με. 884 01:10:54,499 --> 01:10:58,835 Το έκανα σαν... μια περφόρμανς, για εσάς τους δύο. 885 01:10:59,421 --> 01:11:01,963 Μια μικρή επίδειξη υποκριτικής. 886 01:11:27,282 --> 01:11:28,657 Πολύ έντονο. 887 01:11:29,618 --> 01:11:33,454 Το καταλαβαίνεις ότι δεν παίζουν μ' αυτά, κάθαρμα; 888 01:11:34,288 --> 01:11:38,626 Κάθαρμα, αλλά σπουδαίος ηθοποιός... 889 01:11:38,710 --> 01:11:41,295 αφού το έχαψες κανονικά το παραμύθι. 890 01:11:48,927 --> 01:11:53,349 Κατάστρεψες κάτι πολύ εύθραυστο, Φέλιξ. Το κατάστρεψες. 891 01:11:53,516 --> 01:11:56,393 - Κι εσύ κατάστρεψες τα βραβεία. - Μη μιλάς. 892 01:11:57,520 --> 01:11:59,104 Μη λες τίποτα. 893 01:12:01,191 --> 01:12:03,567 Λόλα, τι έγινε; 894 01:12:03,860 --> 01:12:06,695 Έχω χιλιάδες πράγματα στο μυαλό μου... 895 01:12:06,780 --> 01:12:10,074 κι όμως, όλα πάνε τέλεια, παρά το χάος. 896 01:12:10,283 --> 01:12:14,453 Αυτό το παράλογο, παιδιάστικο πράγμα ανάμεσα σε εσάς τους δύο... 897 01:12:14,537 --> 01:12:19,333 είναι σαν πετριά στο κεφάλι μου, νιώθω ότι παθαίνω μπλακ-άουτ. 898 01:12:20,293 --> 01:12:24,922 Διάολε, με γνωρίζετε. Ξέρετε ότι είμαι πάρα πολύ ευαίσθητη. 899 01:12:25,297 --> 01:12:29,635 Είναι χάρισμα; Ναι. Περνάω δύσκολή φάση; Ναι, πολύ! 900 01:12:31,388 --> 01:12:35,557 Τι είναι αυτά; Ποιος την έχει πιο μεγάλη, ποιος είναι πιο άντρας... 901 01:12:36,059 --> 01:12:38,602 Όχι, συγγνώμη, Λόλα, δεν είναι έτσι. 902 01:12:38,687 --> 01:12:41,689 Στην περίπτωσή μου, σε διαβεβαιώ, δεν είναι έτσι. 903 01:12:42,524 --> 01:12:44,024 Κοίτα, ωστόσο... 904 01:12:45,193 --> 01:12:48,320 Άτοπο, χαζό, ακόμα και δυσάρεστο... 905 01:12:48,780 --> 01:12:51,031 αυτό που έκανε ο Φέλιξ... 906 01:12:52,951 --> 01:12:54,785 Θέλω να πω... 907 01:12:55,161 --> 01:12:58,872 Υπάρχει ανταγωνισμός... πάντα. Πάντα υπάρχει. 908 01:12:59,082 --> 01:13:01,625 Αλλά σ' αυτή την περίπτωση, η κατάσταση... 909 01:13:02,043 --> 01:13:04,044 Και το ξεκαθαρίζω αυτό... 910 01:13:04,879 --> 01:13:09,049 είναι αντικειμενικό, είναι η πραγματικότητα. 911 01:13:09,843 --> 01:13:11,885 Δεν μπορεί να κρυφτεί. 912 01:13:12,762 --> 01:13:16,765 Είναι πανεύκολο να δεις ποιος από τους δύο έχει πιο πολύ ταλέντο. 913 01:13:19,019 --> 01:13:20,061 Ελάτε. 914 01:13:21,104 --> 01:13:24,815 Ελάτε, πλησιάστε. Είναι καλό ν' ακούσετε κι εσείς. 915 01:13:25,734 --> 01:13:29,570 Λέω ότι μπορεί κανείς να δει πολύ καθαρά... 916 01:13:29,696 --> 01:13:31,780 ποιος είναι καλύτερος ηθοποιός. 917 01:13:32,198 --> 01:13:34,324 Ο Φέλιξ ή εγώ. 918 01:13:34,534 --> 01:13:36,285 Και είναι ο Φέλιξ. 919 01:13:36,369 --> 01:13:40,038 Ο Φέλιξ είναι καλύτερος ηθοποιός από μένα. 920 01:13:40,915 --> 01:13:43,000 Εσύ ξέρεις πώς να φτάνεις... 921 01:13:44,377 --> 01:13:47,713 στο κοινό, στους ανθρώπους, στους αληθινούς ανθρώπους. 922 01:13:47,797 --> 01:13:49,798 Εγώ, αντίθετα, επέλεξα... 923 01:13:51,176 --> 01:13:53,093 να θεωρώ ότι έχω κύρος. 924 01:13:53,178 --> 01:13:57,181 Ξεγελώ τον εαυτό μου λέγοντας ότι το κοινό δεν έχει το επίπεδο... 925 01:13:58,600 --> 01:14:00,225 που είχα εγώ. 926 01:14:02,312 --> 01:14:03,395 Φρίκη. 927 01:14:04,189 --> 01:14:08,817 Μια ολόκληρη καριέρα βασισμένη σ' ένα λάθος δόγμα... 928 01:14:09,986 --> 01:14:12,905 βολικό και ψεύτικο, πράγμα ακόμα χειρότερο. 929 01:14:14,949 --> 01:14:18,911 Τελικά κατάλαβα, δουλεύοντας εδώ μαζί σου... 930 01:14:19,454 --> 01:14:21,288 κι αυτό το οφείλω σ' εσένα... 931 01:14:21,956 --> 01:14:25,834 ότι η αληθινή καλλιτεχνική αξία είναι το να συγκινείς... 932 01:14:27,504 --> 01:14:29,755 τους απλούς ανθρώπους, το απλό κοινό. 933 01:14:30,340 --> 01:14:33,884 Κι αυτό είναι τρομερά δύσκολο. 934 01:14:34,260 --> 01:14:36,220 Ο Φέλιξ το κάνει. 935 01:14:38,181 --> 01:14:41,266 Υποκλιθείτε. Όπως κανείς άλλος. Όπως ο καλύτερος. 936 01:14:41,643 --> 01:14:43,644 Εσύ είσαι ο δάσκαλος. 937 01:14:45,897 --> 01:14:47,856 Πρέπει να σ' το πω αυτό. 938 01:14:48,942 --> 01:14:50,776 Ιβάν, εγώ δεν... 939 01:14:50,902 --> 01:14:53,737 Σ' ευγνωμονώ για τα λόγια σου, πραγματικά. 940 01:14:55,115 --> 01:14:58,158 Με την πορεία που έχεις, να μιλάς έτσι... 941 01:14:59,661 --> 01:15:02,037 Είσαι ο μετρ της υποκριτικής τέχνης. 942 01:15:02,330 --> 01:15:07,167 Και για μένα, αυτό που είπες είναι το καλύτερο βραβείο. 943 01:15:08,545 --> 01:15:11,213 Λόλα, θα σε ευγνωμονώ όλη μου τη ζωή... 944 01:15:11,798 --> 01:15:15,050 γιατί είχες την ιδέα να μας βάλεις να παίξουμε μαζί. 945 01:15:16,678 --> 01:15:20,556 Πρέπει να πω ότι κι εγώ είχα πολλές προκαταλήψεις εναντίον σου. 946 01:15:21,182 --> 01:15:24,393 Ο μεγάλος μετρ, αυτός που ξέρει τα πιο πολλά... 947 01:15:25,186 --> 01:15:28,605 Αλλά κατάλαβα ότι είσαι όλα αυτά κι ακόμη περισσότερα. 948 01:15:29,357 --> 01:15:31,567 Ηθοποιός με κεφαλαία γράμματα. 949 01:15:33,236 --> 01:15:34,570 Και είμαι βέβαιος... 950 01:15:34,654 --> 01:15:38,073 ότι με αυτή την ταινία θα κατακτήσεις το ευρύ κοινό. 951 01:15:39,492 --> 01:15:40,826 Μάλιστα, κύριε. 952 01:15:41,995 --> 01:15:44,746 Ανταπέδιδα την ευγένεια, Φέλιξ. 953 01:15:46,958 --> 01:15:50,335 Υποκρινόμουν. Το πίστεψες, ε; Σ' την έσκασα! 954 01:15:51,463 --> 01:15:53,213 Το ευρύ κοινό... 955 01:15:53,631 --> 01:15:57,342 είναι μια μάζα αδαών ανθρώπων χωρίς καθόλου ιδέες. 956 01:15:57,510 --> 01:15:59,928 Και ηθοποιοί σαν εσένα... 957 01:16:00,513 --> 01:16:03,515 αποβλακώνουν το κοινό ακόμα πιο πολύ. 958 01:16:04,934 --> 01:16:06,935 Και τους προσφέρεις πάντα τα ίδια. 959 01:16:07,020 --> 01:16:13,233 Κοινότοπη ψυχαγωγία, που εμένα δεν με ψυχαγωγεί καν. 960 01:16:13,568 --> 01:16:16,403 Αυτό πιστεύω πραγματικά. 961 01:16:16,488 --> 01:16:19,907 Συγγνώμη, Λόλα. Συγχώρα με. 962 01:16:20,783 --> 01:16:22,784 Ένα-ένα. Ισοπαλία. 963 01:16:28,666 --> 01:16:30,083 Αυτό είναι αλήθεια. 964 01:16:30,168 --> 01:16:32,419 Σε κανέναν δεν αρέσει το πώς παίζω. 965 01:16:32,504 --> 01:16:34,046 Παρά μόνο στο κοινό. 966 01:16:34,214 --> 01:16:35,631 Μόνο. 967 01:16:35,632 --> 01:16:38,634 - Χούλια, πότε είναι η επόμενη πρόβα; - Την Πέμπτη. 968 01:16:38,927 --> 01:16:40,010 Την Πέμπτη. 969 01:16:41,471 --> 01:16:44,932 Ωραία, γιατί δεν σας αντέχω άλλο. Δεν κάνουμε πρόβα σήμερα. 970 01:16:45,016 --> 01:16:46,975 Τα λέμε την Πέμπτη. 971 01:16:52,190 --> 01:16:55,692 Εντυπωσιακό. Το πίστεψα απολύτως. 972 01:16:57,237 --> 01:16:59,071 Εσύ, σαν θεατής, το πίστεψες. 973 01:16:59,239 --> 01:17:02,908 Αλλά πρώτα, το πίστεψα εγώ, καταλαβαίνεις; 974 01:17:03,535 --> 01:17:06,411 Πρέπει να το πιστέψω εγώ, για να το πιστέψεις κι εσύ. 975 01:17:06,496 --> 01:17:08,997 Δεν κουράζομαι να το λέω στους μαθητές μου. 976 01:17:09,082 --> 01:17:13,335 Δεν επαναλαμβάνεις το κείμενο, αλλά σκέφτεσαι σαν τον χαρακτήρα. 977 01:17:13,962 --> 01:17:19,049 Αν σκέφτεσαι σαν τον χαρακτήρα, έχεις μπει στο μυαλό του. 978 01:17:19,467 --> 01:17:21,677 Τα υπόλοιπα έρχονται από μόνα τους. 979 01:17:21,761 --> 01:17:25,389 Τόσο απλό είναι... και τόσο περίπλοκο. 980 01:17:25,515 --> 01:17:26,558 Συγγνώμη. 981 01:17:29,852 --> 01:17:31,228 ΑΠΟΛΥΕΣΑΙ, ΗΛΙΘΙΕ 982 01:17:31,396 --> 01:17:32,771 Συμβαίνει κάτι; 983 01:18:41,007 --> 01:18:42,050 Με συγχωρείτε. 984 01:18:42,675 --> 01:18:46,762 Φέλιξ, Ιβάν. Μόλις με ειδοποίησε η Λόλα ότι δεν θα έρθει. 985 01:18:46,888 --> 01:18:48,930 Θα σας διαβάσω το μήνυμα. 986 01:18:49,641 --> 01:18:53,643 "Αυτή είναι η πρόβα σήμερα, πες τους, η εμπειρία ότι ήρθαν μάταια. 987 01:18:53,895 --> 01:18:57,147 "Αυτό το ερωτηματικό, το κενό του απρόβλεπτου... 988 01:18:57,231 --> 01:18:59,900 "θα τους κάνει ν' αναλογιστούν τον εαυτό τους. 989 01:18:59,984 --> 01:19:02,069 Θα τους δω την Τρίτη". 990 01:19:03,321 --> 01:19:04,364 Λυπάμαι. 991 01:19:08,368 --> 01:19:11,286 Διάολε, φίλε. Διάολε. 992 01:19:12,121 --> 01:19:15,916 Ας μη δώσουμε σ' αυτή τη μουρλή την ικανοποίηση ενός σχολίου. 993 01:19:16,417 --> 01:19:17,542 Τι σκρόφα! 994 01:19:18,670 --> 01:19:20,337 Άτιμη σκύλα. 995 01:19:22,048 --> 01:19:23,091 Άτιμη! 996 01:19:45,613 --> 01:19:48,156 - Θαυμάσιο. - Εξαιρετικό, εξαιρετικό. 997 01:19:48,783 --> 01:19:53,787 Άκου αυτή την υφή, αυτή τη βρομιά στο φόντο. 998 01:19:53,913 --> 01:19:54,956 Την ακούς; 999 01:19:55,123 --> 01:19:57,165 Σαν κάτι να υποβόσκει. 1000 01:19:57,792 --> 01:19:59,626 Ναι, πολύ έντονο. 1001 01:20:00,044 --> 01:20:01,670 Και τώρα... 1002 01:20:02,714 --> 01:20:04,798 Τώρα φτάνει στα όρια. 1003 01:20:10,805 --> 01:20:12,597 Από πού είναι; 1004 01:20:12,765 --> 01:20:15,225 Καναδός είναι, αλλά ζει στο Ντίσελντορφ. 1005 01:20:15,727 --> 01:20:17,769 Είναι και περφόρμερ. 1006 01:20:20,982 --> 01:20:25,026 Με γοητεύουν αυτοί οι ήχοι, αυτοί οι πρωτόγονοι ήχοι. 1007 01:20:25,486 --> 01:20:26,529 Άκου. 1008 01:20:30,408 --> 01:20:32,450 Όχι, νομίζω... 1009 01:20:33,828 --> 01:20:35,412 Νομίζω ότι... 1010 01:20:37,081 --> 01:20:39,166 ο γείτονας καρφώνει κάτι. 1011 01:20:42,587 --> 01:20:44,462 Ναι, αυτός είναι, διάολε. 1012 01:20:50,636 --> 01:20:51,928 Παρεξηγημένη. 1013 01:20:53,806 --> 01:20:54,931 Λεσβία. 1014 01:20:56,726 --> 01:20:59,644 Επιτηδευμένη. Διεστραμμένη. 1015 01:21:01,355 --> 01:21:02,398 Σκληρή. 1016 01:21:04,358 --> 01:21:06,109 Πουτάνα. Πουτάνα. 1017 01:21:08,154 --> 01:21:09,237 Κορίτσι. 1018 01:21:10,281 --> 01:21:11,406 Κορίτσι. 1019 01:21:14,327 --> 01:21:15,369 Μόνη. 1020 01:21:16,954 --> 01:21:18,079 Μόνη. 1021 01:21:21,459 --> 01:21:23,668 Τρομοκρατημένη. Τρομοκρατημένη. 1022 01:21:25,713 --> 01:21:26,880 Ιδιοφυία. 1023 01:21:28,758 --> 01:21:30,050 Χαζή. 1024 01:21:31,761 --> 01:21:32,844 Τρελή. 1025 01:21:34,639 --> 01:21:35,722 Τρελή. 1026 01:21:37,141 --> 01:21:38,350 Είσαι τρελή. 1027 01:21:39,435 --> 01:21:41,728 Γελοία. Γελοία. 1028 01:21:45,775 --> 01:21:46,900 Γελοία. 1029 01:21:46,984 --> 01:21:49,527 Συγγνώμη που διακόπτω, αλλά είναι έτοιμοι. 1030 01:21:51,322 --> 01:21:53,698 - Τι; Τι τώρα; - Είναι έτοιμοι. 1031 01:21:57,078 --> 01:22:01,289 Ούτε μία αναθεματισμένη στιγμή για μένα. Ούτε μία. 1032 01:22:01,457 --> 01:22:02,540 Ούτε μία. 1033 01:22:02,959 --> 01:22:05,835 - Ηλίθιε! - Άσχετε! 1034 01:22:05,837 --> 01:22:08,088 - Σκύλας γιε! - Καθίκι! 1035 01:22:08,256 --> 01:22:11,007 - Γλείφτη! - Άντε στον διάολο! 1036 01:22:12,468 --> 01:22:13,843 Δύο φορές στον διάολο! 1037 01:22:13,928 --> 01:22:16,179 - Βρομιάρη! Λέρα! - Μπάσταρδε! 1038 01:22:16,347 --> 01:22:18,181 - Αλητάμπουρα! - Σίχαμα! 1039 01:22:18,266 --> 01:22:20,934 - Βδέλλα! - Σκατά στα δόντια σου! 1040 01:22:21,060 --> 01:22:23,395 Της μάνας σου! 1041 01:22:23,479 --> 01:22:26,231 Τρεις φορές της δικής σου! 1042 01:22:26,399 --> 01:22:28,400 - Τρελάρα! - Έκτρωμα! 1043 01:22:28,568 --> 01:22:30,610 Γέννημα ενός φορτίου με πουτάνες! 1044 01:22:32,405 --> 01:22:37,117 Χέζω την αναθεματισμένη τη μάνα σου! 1045 01:22:37,201 --> 01:22:40,870 Κι εγώ τη δική σου! Και τα μούτρα της τα χέζω! 1046 01:22:40,955 --> 01:22:43,915 Όχι εγώ. Όχι εγώ, Ιβάν Τόρες. 1047 01:22:44,041 --> 01:22:47,794 Χέζω όλη την οικογένεια Τόρες! 1048 01:22:47,962 --> 01:22:51,381 Τους Τόρες του παρελθόντος, τους Τόρες του παρόντος... 1049 01:22:51,465 --> 01:22:53,091 και τους Τόρες του μέλλοντος! 1050 01:22:53,175 --> 01:22:55,802 - Όλους τους Τόρες! - Φέλιξ Ριβέρο! 1051 01:22:56,053 --> 01:23:00,265 Αν δεν ήταν παρούσα μια κυρία, θα σε πλάκωνα στο ξύλο, το ξέρεις; 1052 01:23:00,558 --> 01:23:01,766 Αρκετά. 1053 01:23:02,351 --> 01:23:06,855 Ήταν απλώς μια άσκηση για ζέσταμα, για το γύρισμα. 1054 01:23:06,939 --> 01:23:12,027 Μη φοβάσαι, πότε δεν χτύπησα γέρο φανερά σε κατώτερη κατάσταση. 1055 01:23:12,194 --> 01:23:14,237 Μιλάει αυτός που πουλιέται για το χρήμα. 1056 01:23:14,322 --> 01:23:16,364 Εσύ πουλιέσαι απλά για λιγότερο χρήματα. 1057 01:23:16,449 --> 01:23:20,035 Αρκετά! Πρόβα σε 15'. Πάμε, παιδιά. 1058 01:23:21,913 --> 01:23:24,080 Κοίτα, αυτό είναι το σπίτι του Πέδρο. 1059 01:23:24,165 --> 01:23:26,708 Εδώ, τρώει με τη Λούσι, όταν έρχεται ο Μανουέλ. 1060 01:23:26,792 --> 01:23:27,876 Τέλεια. 1061 01:23:27,960 --> 01:23:30,628 Κι όλο αυτό είναι τα χωράφια έξω. 1062 01:23:32,131 --> 01:23:36,134 Κι εκεί που είναι η πόρτα, θα είναι το χυτήριο. 1063 01:23:36,344 --> 01:23:37,802 Θαυμάσια. 1064 01:23:38,304 --> 01:23:42,432 Κι εδώ, σ' αυτό το σημείο, εσείς οι δύο σταματάτε για το τέλος. 1065 01:23:42,600 --> 01:23:45,769 - Κατάλαβα, ωραία. - Πόσος μινιμαλισμός! 1066 01:23:47,271 --> 01:23:50,899 Με πάει πίσω, στο ξεκίνημά μου, στη δεκαετία του '60. 1067 01:23:51,651 --> 01:23:56,279 Θεατρικό Εργαστήρι, αυτό ήταν πολύ παλιά. 1068 01:23:57,740 --> 01:24:00,492 Δεν ξέρω αν μας είναι χρήσιμο να κάνουμε έτσι πρόβα... 1069 01:24:00,576 --> 01:24:03,661 - Για μένα, είναι χρήσιμο. - Ακριβώς. Είναι χρήσιμο. 1070 01:24:04,664 --> 01:24:08,416 Παιδιά, είναι η πιο περίπλοκη, η πιο σημαντική σκηνή της ταινίας. 1071 01:24:08,501 --> 01:24:11,294 - Γι' αυτό, συγκεντρωθείτε. - Ελάτε να το κάνουμε. 1072 01:24:11,379 --> 01:24:14,005 - Ντιάνα, έτοιμη; - Η Λούσι είναι έτοιμη. 1073 01:24:14,757 --> 01:24:17,050 Ένα πράγμα, Ιβάν. 1074 01:24:19,053 --> 01:24:22,347 Έκανες κάτι στα δόντια σου; Είναι πολύ λευκά. 1075 01:24:22,932 --> 01:24:24,015 Όχι. 1076 01:24:24,183 --> 01:24:28,311 Κανείς δεν διακόπτει την πρόβα, εκτός από μένα, για κανέναν λόγο. 1077 01:24:28,437 --> 01:24:30,730 Θέλω μια πλήρη λήψη, εντάξει; 1078 01:24:31,065 --> 01:24:33,775 Κύριοι, είναι η τελευταία σκηνή της ταινίας. 1079 01:24:34,235 --> 01:24:36,277 Χούλια, φώτα, παρακαλώ. 1080 01:24:37,405 --> 01:24:38,488 Συγκεντρωθείτε. 1081 01:24:40,533 --> 01:24:41,658 Πάμε. 1082 01:24:57,466 --> 01:24:59,509 Διστάζεις για μια στιγμή. 1083 01:25:19,780 --> 01:25:20,864 Γεια. 1084 01:25:22,158 --> 01:25:25,535 - Πρέπει να σου μιλήσω. - Αδύνατον. Άλλη στιγμή. 1085 01:25:25,619 --> 01:25:29,831 - Τώρα δειπνώ με τη γυναίκα μου. - Σε παρακαλώ. Δεν αντέχω άλλο. 1086 01:25:30,332 --> 01:25:33,960 Έχω ανάγκη να σου μιλήσω, έστω και για τελευταία φορά. 1087 01:25:34,211 --> 01:25:36,004 - Η μάνα κι ο πατέρας... - Πάψε! 1088 01:25:36,088 --> 01:25:37,380 Σε παρακαλώ. 1089 01:25:37,465 --> 01:25:41,217 Ιβάν, διστάζεις, αλλά ενδίδεις. 1090 01:25:42,053 --> 01:25:43,803 Λούσι. 1091 01:25:45,139 --> 01:25:49,392 Θα επιστρέφω σε λίγα λεπτά και θα δειπνήσουμε. 1092 01:25:53,105 --> 01:25:56,357 - Ας απομακρυνθούμε απ' το σπίτι. - Ναι, καλύτερα έτσι. 1093 01:25:59,737 --> 01:26:03,656 Ακόμη κι αν είναι πολύ αργά, ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη. 1094 01:26:05,910 --> 01:26:07,368 Σταματήστε εκεί. 1095 01:26:08,120 --> 01:26:10,205 Πάντα σε ανταγωνιζόμουν. 1096 01:26:10,706 --> 01:26:14,417 Κι εσύ πάντα με προστάτευες, σχεδόν σαν πατέρας. 1097 01:26:15,836 --> 01:26:18,046 Τώρα έκανες οικογένεια με τη Λούσι. 1098 01:26:18,380 --> 01:26:23,134 Και είμαι σίγουρος ότι εκείνη έκανε την καλύτερη επιλογή. 1099 01:26:26,680 --> 01:26:29,182 Δεν υπάρχει τίποτα... 1100 01:26:29,809 --> 01:26:32,227 Δεν μπορούν όλα να εκφραστούν με λόγια. 1101 01:26:34,146 --> 01:26:35,980 Θέλω μόνο... 1102 01:26:37,274 --> 01:26:39,275 να σου ζητήσω συγγνώμη... 1103 01:26:40,194 --> 01:26:41,611 για όλα. 1104 01:26:42,071 --> 01:26:44,280 Μανουέλ, πλήρωσες για το λάθος σου. 1105 01:26:45,741 --> 01:26:47,242 Τελείωσαν όλα. 1106 01:26:49,036 --> 01:26:51,037 Και ήταν ολοφάνερο ότι... 1107 01:26:52,623 --> 01:26:54,707 δεν το έκανες από πρόθεση. 1108 01:26:55,960 --> 01:27:00,046 Μη θαρρείς πως ήταν εύκολο για μένα να καταθέσω εναντίον σου. 1109 01:27:02,216 --> 01:27:04,634 Ίσως ήταν ένας τρόπος... 1110 01:27:05,010 --> 01:27:08,680 για να ελαφρύνω τον πόνο μου. 1111 01:27:13,894 --> 01:27:17,146 Η αλήθεια είναι πως ό,τι κι αν συμβεί... 1112 01:27:19,900 --> 01:27:21,818 είμαστε αδέρφια. 1113 01:27:23,487 --> 01:27:24,737 Αγκαλιάζονται. 1114 01:27:27,283 --> 01:27:29,701 Γυρίστε, γυρίστε... 1115 01:27:32,246 --> 01:27:33,371 Τώρα! 1116 01:27:50,472 --> 01:27:52,515 Ας δούμε ποιος κάνει κουμάντο τώρα. 1117 01:27:52,600 --> 01:27:54,976 Τώρα τον σέρνεις προς το χυτήριο. 1118 01:28:16,749 --> 01:28:18,791 Και τον βάζεις μέσα στον κλίβανο. 1119 01:28:34,642 --> 01:28:36,142 Μεταμορφώνεται. 1120 01:28:38,687 --> 01:28:39,730 Γυαλιά. 1121 01:28:45,319 --> 01:28:46,362 Καπέλο. 1122 01:28:55,579 --> 01:28:58,539 Αυτό είναι. Η πλήρης μετάλλαξη. 1123 01:28:59,333 --> 01:29:03,336 Τώρα γυρίζεις στο σπίτι σαν να μην έχει συμβεί τίποτα. 1124 01:29:13,722 --> 01:29:15,640 Εδώ ακούγεται ο αφηγητής. 1125 01:29:19,520 --> 01:29:21,688 Ο Μανουέλ πήρε τη ζωή του αδελφού του. 1126 01:29:24,650 --> 01:29:27,777 Κανείς δεν θα μπέρδευε τον Μανουέλ με τον Πέδρο... 1127 01:29:28,696 --> 01:29:31,531 αλλά τόσο η Λούσι όσο και ολόκληρη η πόλη... 1128 01:29:31,699 --> 01:29:34,867 προτίμησαν να υποκριθούν ότι ο Μανουέλ ήταν ο Πέδρο. 1129 01:29:36,287 --> 01:29:37,954 Τελεία και παύλα. 1130 01:29:39,999 --> 01:29:41,041 Τέλος. 1131 01:29:45,879 --> 01:29:47,547 Εντάξει, σταματάμε. 1132 01:29:48,299 --> 01:29:51,384 Πολύ καλό! Μάλιστα, κύριε! 1133 01:29:52,386 --> 01:29:55,179 Ξεκουραστείτε και θα το ξαναπαίξουμε άπειρες φορές. 1134 01:29:55,264 --> 01:29:59,100 - Δεν μου φάνηκε τόσο καλό εμένα. - Θα το ξέρετε και στον ύπνο σας. 1135 01:29:59,184 --> 01:30:00,476 Αλλά ήταν πολύ καλό. 1136 01:30:01,937 --> 01:30:05,106 Πολύ ωραία. Κοιτάτε τον φακό και οι τρεις, παρακαλώ. 1137 01:30:11,947 --> 01:30:13,030 Ακίνητοι. 1138 01:30:20,873 --> 01:30:23,666 Όλοι κοιτάτε εδώ, παρακαλώ. Αυτό είναι. 1139 01:30:29,506 --> 01:30:31,632 Πολύ ωραία. Χαμογελάστε, παρακαλώ. 1140 01:30:47,191 --> 01:30:49,108 Μια στιγμή, παρακαλώ. 1141 01:30:51,612 --> 01:30:52,695 Αυτό ήταν. 1142 01:30:57,242 --> 01:30:59,827 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε σήμερα εδώ. 1143 01:31:01,830 --> 01:31:04,373 Είναι πολύ σημαντική στιγμή της ζωής μου. 1144 01:31:05,876 --> 01:31:10,797 Γιορτάζουμε την αρχή της περιπέτειας στην οποία σας έχω μπλέξει. 1145 01:31:12,132 --> 01:31:14,592 Μεθαύριο, ξεκινάμε γυρίσματα. 1146 01:31:16,637 --> 01:31:19,889 Θέλω να ευχαριστήσω αυτούς τους δύο μεγάλους καλλιτέχνες... 1147 01:31:19,932 --> 01:31:23,601 τους οποίους, σ' αυτή τη φάση της ζωής μου, θεωρώ φίλους μου... 1148 01:31:23,685 --> 01:31:25,770 και οι οποίοι συμμετέχουν στο έργο. 1149 01:31:26,188 --> 01:31:29,941 Ο Φέλιξ κι ο Ιβάν, οι δύο μεγαλύτεροι ηθοποιοί μας... 1150 01:31:30,109 --> 01:31:32,109 μαζί για πρώτη φορά! 1151 01:31:34,405 --> 01:31:35,947 Σας ευχαριστώ πολύ. 1152 01:31:37,825 --> 01:31:40,743 Λόλα... Τι να σου πω; 1153 01:31:42,121 --> 01:31:44,622 - Σαστίζω μαζί σου μερικές φορές. - Ώστε έτσι; 1154 01:31:44,706 --> 01:31:48,459 Αλλά αμέσως βλέπω πόσο μεγαλοφυείς είναι οι ιδέες σου. 1155 01:31:49,044 --> 01:31:51,671 Ξέρεις ότι σε θεωρώ φίλη μου. 1156 01:31:52,172 --> 01:31:56,217 - Ίσως θες να πεις δυο λόγια. - Όχι, όχι. 1157 01:31:56,301 --> 01:31:58,553 - Σε παρακαλώ, έλα. - Ευχαριστώ. 1158 01:32:01,515 --> 01:32:04,809 Σας ευχαριστώ, και φτιάξτε την καλύτερη ταινία! 1159 01:32:10,232 --> 01:32:11,899 Την καλύτερη ταινία... 1160 01:32:13,110 --> 01:32:15,152 Τι είναι αυτό, Δον Ουμπέρτο; 1161 01:32:16,530 --> 01:32:18,406 Συχνά αναρωτιέμαι... 1162 01:32:18,490 --> 01:32:22,201 αν υπάρχει κάποιος κανόνας που πρέπει να ακολουθούμε. 1163 01:32:22,953 --> 01:32:24,495 Αναρωτιέμαι αν... 1164 01:32:25,747 --> 01:32:30,209 μια ταινία μπορεί να μη μας αρέσει, αλλά να τη θεωρούμε καλή. 1165 01:32:31,044 --> 01:32:34,213 Κι όταν θεωρούμε μια ταινία καλή, είναι όντως καλή; 1166 01:32:36,258 --> 01:32:38,593 Δεν ξέρω αν απλώς επαναβεβαιώνει... 1167 01:32:38,677 --> 01:32:42,597 όλα τα τυποποιημένα κι εδραιωμένα γούστα μας. 1168 01:32:43,098 --> 01:32:46,392 Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί στο τι μας αρέσει. 1169 01:32:48,145 --> 01:32:50,062 Γιατί βλέπουμε αυτό που καταλαβαίνουμε. 1170 01:32:50,147 --> 01:32:53,024 Κι αυτό που δεν καταλαβαίνουμε, δεν μας αρέσει. 1171 01:32:55,861 --> 01:33:00,114 Πολλά από τα πιο σημαντικά πράγματα είναι αυτά που δεν καταλαβαίνουμε. 1172 01:33:01,241 --> 01:33:02,825 Σας ευχαριστώ όλους. 1173 01:33:12,044 --> 01:33:16,422 Σκεφτόμουν πως θα ήταν υπέροχο να ζητήσεις από τον Φέλιξ... 1174 01:33:17,883 --> 01:33:22,219 Να βιντεοσκοπήσει ένα μήνυμα για την Εμίλια. Είναι μεγάλη θαυμάστριά του. 1175 01:33:22,304 --> 01:33:24,931 Δεν κάνω τέτοιες μπούρδες εγώ. 1176 01:33:27,518 --> 01:33:29,060 Μα είναι ανιψιά σου. 1177 01:33:29,811 --> 01:33:31,187 Κλείνει τα 15. 1178 01:33:31,271 --> 01:33:33,773 Αυτά τα πράγματα είναι ντροπιαστικά. 1179 01:33:35,943 --> 01:33:39,862 - Μα πεθαίνει για... - Τόσο το χειρότερο. Λυπάμαι. 1180 01:33:40,656 --> 01:33:45,159 Δεν συμφωνώ με την απαίσια ανατροφή που της έχουν δώσει οι γονείς της. 1181 01:33:51,250 --> 01:33:52,333 Διάβολε... 1182 01:33:54,795 --> 01:33:56,837 Και ήταν πολύ επικίνδυνο... 1183 01:33:56,922 --> 01:34:00,299 - Φέλιξ, με συγχωρείς. - Γεια σου, Βιολέτα. 1184 01:34:00,467 --> 01:34:01,926 Θέλω μια χάρη. 1185 01:34:02,511 --> 01:34:03,594 Θεέ μου... 1186 01:34:03,679 --> 01:34:06,097 ...θα χαιρόταν, αν λάμβανε ένα βίντεο μ' εσένα. 1187 01:34:06,181 --> 01:34:08,140 - Κανένα πρόβλημα. - Ευχαριστώ πολύ. 1188 01:34:08,225 --> 01:34:11,936 - Το όνομά της; - Εμίλια... Κλείνει τα 15. 1189 01:34:13,063 --> 01:34:14,522 Γεια σου, Έμι! 1190 01:34:14,940 --> 01:34:16,729 Χρόνια πολλά! 1191 01:34:35,711 --> 01:34:37,378 Τι αγένεια! 1192 01:34:41,216 --> 01:34:44,593 Δεν μαζέψατε τα πιάτα απ' το πρώτο σερβίρισμα. 1193 01:34:44,678 --> 01:34:46,012 Είναι απαράδεκτο! 1194 01:34:46,096 --> 01:34:49,306 Δεν ξέρω αν είστε τυφλοί ή απλώς ηλίθιοι. 1195 01:34:49,474 --> 01:34:53,269 Και πάψτε να γυρίζετε εδώ κι εκεί σαν αποκεφαλισμένα κοτόπουλα. 1196 01:34:53,353 --> 01:34:57,231 - Συγγνώμη, μην ανησυχείτε. - Και βέβαια ανησυχώ! 1197 01:34:58,650 --> 01:35:02,278 Δον Ιβάν! Τι κάνετε εδώ; Μπορώ να βοηθήσω; 1198 01:35:02,404 --> 01:35:04,488 Χρειάζομαι ένα τσιγάρο. Έχεις ένα; 1199 01:35:06,783 --> 01:35:08,868 - Θα καπνίσω μαζί σας. - Βέβαια. 1200 01:35:11,705 --> 01:35:15,082 Είμαι το πρόσωπο φιλανθρωπικής καμπάνιας... 1201 01:35:15,417 --> 01:35:19,628 που φτιάχνει σπίτια από παλιά κοντέινερ για Αφρικανούς πρόσφυγες. 1202 01:35:19,796 --> 01:35:22,423 Θα έχετε δει αυτά τα κοντέινερ στα καράβια. 1203 01:35:22,507 --> 01:35:24,717 Φτιάχνουν ωραία σπίτια μ' αυτά. 1204 01:35:25,218 --> 01:35:26,761 Είναι μικρά. 1205 01:35:27,054 --> 01:35:30,264 - Αλλά πολύ ωραία. - Υπέροχα. 1206 01:35:31,141 --> 01:35:34,060 Συγγνώμη, έχω ένα σημαντικό τηλεφώνημα. 1207 01:35:36,897 --> 01:35:41,025 Και εν ονόματι του "χαρίσματος", υπομένουμε άθλιους ηθοποιούς... 1208 01:35:41,109 --> 01:35:43,944 που τους λατρεύει ένα λοβοτομημένο κοινό. 1209 01:35:44,404 --> 01:35:46,113 Είναι φαύλος κύκλος με το κοινό. 1210 01:35:46,198 --> 01:35:50,785 Κι εγώ πεθαίνω να είμαι μαζί σου, αλλά όχι σήμερα, είναι αδύνατον. 1211 01:35:51,328 --> 01:35:54,121 Κράτα την όρεξή σου για αύριο. Και την ενέργεια. 1212 01:35:54,206 --> 01:35:55,956 Θα τη χρειαστείς. 1213 01:35:55,957 --> 01:35:58,918 Σίγουρα ο Φέλιξ είναι ο χειρότερος ηθοποιός... 1214 01:35:59,086 --> 01:36:00,878 που έχω συνεργαστεί ποτέ. 1215 01:36:00,962 --> 01:36:04,882 Είναι απίστευτο, ένας τύπος με τόση έλλειψη ποιότητας... 1216 01:36:04,966 --> 01:36:06,675 να έχει τέτοια καριέρα. 1217 01:36:06,760 --> 01:36:11,931 Σαφώς, η βιομηχανία του σινεμά είναι πάρα πολύ γενναιόδωρη. 1218 01:36:12,099 --> 01:36:16,685 Η Λόλα μού είπε πόσα λεφτά τον πληρώνουν. 1219 01:36:16,812 --> 01:36:19,522 Είναι σκάνδαλο! Σκάνδαλο! 1220 01:36:20,190 --> 01:36:23,442 Και το ζώον νομίζει πως επειδή έχει αυτή τη χυδαία αμοιβή... 1221 01:36:23,527 --> 01:36:25,444 Γιατί είναι χυδαία... 1222 01:36:25,529 --> 01:36:29,323 Νομίζει πως είναι καλύτερος από εμάς που έχουμε λογικές αμοιβές. 1223 01:36:29,408 --> 01:36:32,159 Δεν θα επέτρεπα να μου δίνουν όσα δίνουν σ' αυτόν. 1224 01:36:32,244 --> 01:36:36,163 Θα ήταν ανέντιμο, αν όχι πορνογραφικό. 1225 01:36:37,833 --> 01:36:40,793 Συμφωνώ απολύτως. 1226 01:36:40,961 --> 01:36:44,171 Ο άνθρωπος δεν ορίζεται από τα χρήματα που βγάζει. 1227 01:36:44,297 --> 01:36:45,548 Εγώ για παράδειγμα... 1228 01:36:45,632 --> 01:36:49,218 Και δεν είναι η πρώτη φορά που συνεργάζομαι μ' έναν ηλίθιο. 1229 01:36:49,302 --> 01:36:51,387 Το έχω συνηθίσει πια. 1230 01:36:51,555 --> 01:36:52,597 Αλλά... 1231 01:36:53,432 --> 01:36:57,059 Αυτό το υποκείμενο, για να τον πω κάπως... 1232 01:36:57,227 --> 01:37:00,479 έχει το χειρότερο πρόβλημα που μπορεί να έχει κανείς. 1233 01:37:00,939 --> 01:37:02,982 Δεν ξέρει ότι δεν ξέρει. 1234 01:37:04,651 --> 01:37:07,319 - Δεν ξέρει ότι δεν ξέρει... - Φυσικά. 1235 01:37:08,113 --> 01:37:10,573 Άγνοια συν αλαζονεία. Ό,τι χειρότερο. 1236 01:37:11,575 --> 01:37:12,617 Ό,τι χειρότερο. 1237 01:37:14,995 --> 01:37:19,248 Τέλος πάντων... Νομίζω ότι το σημαντικό τώρα... 1238 01:37:19,332 --> 01:37:23,419 είναι να επικεντρωθούμε στην ταινία. 1239 01:37:24,087 --> 01:37:25,254 Σωστά; 1240 01:37:29,050 --> 01:37:34,221 Πάω κάτω, γιατί αν δεν είμαι εκεί, όλα θα γίνουν μπάχαλο. 1241 01:37:34,347 --> 01:37:37,057 - Θα έρθετε; - Όχι, πήγαινε εσύ. 1242 01:37:37,225 --> 01:37:40,477 Το έχω βαρεθεί αυτό το παρακμιακό τσίρκο... 1243 01:37:40,645 --> 01:37:43,189 με ηλίθιους, πουτάνες και απατεώνες. 1244 01:37:43,607 --> 01:37:44,649 Πήγαινε. 1245 01:37:46,651 --> 01:37:48,444 Δεν έχει άλλο. 1246 01:37:51,990 --> 01:37:53,991 Λοιπόν, εγώ πάω. 1247 01:38:03,210 --> 01:38:04,460 Τέλος πάντων... 1248 01:38:16,765 --> 01:38:18,515 Φέλιξ, φίλε... 1249 01:38:19,059 --> 01:38:22,102 Πες το πάλι αυτό, γεροξεκούτη. 1250 01:38:22,312 --> 01:38:23,437 Κλαψιάρη. 1251 01:38:23,939 --> 01:38:26,565 Για να δούμε αν όντως δεν αγγίζει κανείς τη φάτσα σου. 1252 01:38:26,650 --> 01:38:27,733 Καλά, λοιπόν... 1253 01:38:37,452 --> 01:38:39,411 Διάολε, διάολε... 1254 01:38:59,349 --> 01:39:00,683 Διάολε... 1255 01:39:05,897 --> 01:39:07,564 Να πάρει, διάολε! 1256 01:39:11,695 --> 01:39:13,153 Να πάρει! 1257 01:39:13,238 --> 01:39:15,614 Όχι, διάολε! 1258 01:39:33,925 --> 01:39:35,968 Όλα είναι μια χαρά. 1259 01:39:39,014 --> 01:39:40,973 Όλα είναι μια χαρά. 1260 01:39:45,020 --> 01:39:46,979 Όλα είναι μια χαρά. 1261 01:39:58,992 --> 01:40:03,162 Ναι, Ίδρυμα Ουμπέρτο Σουάρεθ. Είναι η τρίτη φορά που καλώ. 1262 01:40:04,372 --> 01:40:06,081 Ναι, εγώ ήμουν. 1263 01:40:08,627 --> 01:40:12,963 Είναι ένας κύριος εδώ που παλεύει για τη ζωή του... 1264 01:40:16,134 --> 01:40:19,428 Ναι, αλλά είναι η τρίτη φορά που καλώ! 1265 01:40:34,611 --> 01:40:35,944 - Τι έγινε; - Πήδηξε. 1266 01:40:36,071 --> 01:40:38,072 - Τι; - Ή έπεσε, δεν ξέρω. 1267 01:40:39,866 --> 01:40:43,285 Πόσες φορές πρέπει να καλέσω για ένα ασθενοφόρο; Διάβολε! 1268 01:42:38,151 --> 01:42:39,359 Φέλιξ! 1269 01:42:48,369 --> 01:42:53,790 ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΤΗΣ ΛΟΛΑ ΚΟΥΕΒΑΣ 1270 01:43:09,265 --> 01:43:10,807 Επόμενη ερώτηση. 1271 01:43:11,392 --> 01:43:12,435 Εσείς. 1272 01:43:14,979 --> 01:43:17,606 Καταρχάς, συγχαρητήρια για την ταινία. 1273 01:43:17,690 --> 01:43:21,610 Την είδα στην πρωινή προβολή και εντυπωσιάστηκα. 1274 01:43:21,778 --> 01:43:24,363 - Την ερώτηση, παρακαλώ. - Ναι, συγγνώμη. 1275 01:43:24,531 --> 01:43:25,781 Για τη Λόλα. 1276 01:43:26,157 --> 01:43:29,910 Στην ταινία σας, υπάρχει μια ξεκάθαρη ιδεολογική θέση. 1277 01:43:30,954 --> 01:43:33,288 Μια κριτική για τον ρόλο της γυναίκας... 1278 01:43:33,373 --> 01:43:36,250 μέσα στην πατριαρχική κοινωνία. 1279 01:43:36,876 --> 01:43:41,213 Η θέση δεν έχει σημασία, αν υπάρχει. Καμία σημασία. 1280 01:43:41,381 --> 01:43:46,134 Πρέπει να πάψουμε να προσδίδουμε στα πάντα ιδεολογικό χαρακτήρα... 1281 01:43:46,386 --> 01:43:50,806 να ταξινομούμε τα έργα βάσει της δήθεν ιδεολογίας τους. 1282 01:43:51,474 --> 01:43:54,851 Το γεγονός ότι βλέπετε ένα μανιφέστο στην ταινία μου... 1283 01:43:55,812 --> 01:43:57,854 είναι μάλλον απλουστευτικό. 1284 01:43:57,939 --> 01:44:01,984 Και πνευματικά οκνηρό για τα γούστα μου. 1285 01:44:02,443 --> 01:44:07,072 Μια ταινία δεν είναι επιβεβαίωση ή απάντηση σε κάποια ερώτηση. 1286 01:44:07,532 --> 01:44:11,243 Όπως και η τέχνη. Δεν αναφέρεται σε κάτι... 1287 01:44:11,327 --> 01:44:13,537 αλλά είναι κάτι από μόνη της. 1288 01:44:18,710 --> 01:44:20,252 Επόμενη ερώτηση. 1289 01:44:21,963 --> 01:44:23,547 Εσείς, παρακαλώ. 1290 01:44:26,593 --> 01:44:27,676 Ευχαριστώ. 1291 01:44:28,136 --> 01:44:29,886 Για τον Φέλιξ Ριβέρο. 1292 01:44:31,556 --> 01:44:35,392 Ο Ιβάν Τόρες προοριζόταν για συμπρωταγωνιστής στην ταινία. 1293 01:44:35,643 --> 01:44:37,894 Μετά, συνέβη η τραγωδία. 1294 01:44:38,396 --> 01:44:42,858 Πώς ήταν η εμπειρία που παίξατε και τους δύο ρόλους; 1295 01:44:43,109 --> 01:44:47,571 Έχετε νέα για την κατάσταση της υγείας του Ιβάν; 1296 01:44:48,364 --> 01:44:51,617 Έχουν μέρες να εκδώσουν ιατρικό ανακοινωθέν. 1297 01:44:52,118 --> 01:44:54,119 Ξεκινώ απ' το πιο σημαντικό. 1298 01:44:54,746 --> 01:44:57,497 Δεν υπάρχουν νέα για την κατάσταση του Ιβάν. 1299 01:44:58,208 --> 01:45:00,834 Είναι ακόμα "φυτό". 1300 01:45:01,669 --> 01:45:04,463 Η διάγνωση είναι... 1301 01:45:06,507 --> 01:45:09,509 Διάχυτη αξονική βλάβη. 1302 01:45:09,594 --> 01:45:12,262 Ακριβώς. Διάχυτη αξονική βλάβη. 1303 01:45:12,347 --> 01:45:14,640 Είναι σε βαθύ κώμα. 1304 01:45:14,891 --> 01:45:17,184 Καμία απολύτως αντίδραση, δυστυχώς. 1305 01:45:17,602 --> 01:45:21,063 Κατά τη γνώμη των γιατρών, είναι μη αναστρέψιμο. 1306 01:45:21,940 --> 01:45:24,483 Ήταν μια πολύ δύσκολη κατάσταση. 1307 01:45:24,609 --> 01:45:27,903 Ποτέ δεν κατάλαβα τι πραγματικά συνέβη. 1308 01:45:28,821 --> 01:45:32,574 Ο Ιβάν ήταν ένα περίπλοκο, βασανισμένο άτομο. 1309 01:45:32,742 --> 01:45:34,868 Τέλος πάντων... Τρομερό. 1310 01:45:35,620 --> 01:45:38,497 Ποτέ δεν θα μάθουμε τι συνέβαινε μέσα στο μυαλό του. 1311 01:45:38,581 --> 01:45:40,791 Προσωπικά, είμαι ακόμα... 1312 01:45:40,875 --> 01:45:44,378 όπως φαντάζεστε, νομίζω, είμαι συντετριμμένος. 1313 01:45:44,462 --> 01:45:49,007 Γι' αυτό, όταν η Λόλα μου είπε την έξοχη ιδέα της... 1314 01:45:49,842 --> 01:45:54,262 να παίξω και τον ρόλο του Ιβάν, το είδα σαν φόρο τιμής. 1315 01:45:55,974 --> 01:45:58,600 Και ξέρω, είμαι βέβαιος... 1316 01:46:00,228 --> 01:46:03,397 ότι κι εκείνος θα έκανε το ίδιο γι' αυτή την ταινία. 1317 01:46:03,982 --> 01:46:06,483 Ιβάν, αγαπητέ μου... 1318 01:46:12,282 --> 01:46:13,907 Σ' ευχαριστώ πολύ. 1319 01:46:16,035 --> 01:46:17,119 Δάσκαλε. 1320 01:46:20,623 --> 01:46:22,249 Αδελφέ. 1321 01:46:30,508 --> 01:46:31,967 Επόμενη ερώτηση. 1322 01:46:33,261 --> 01:46:34,344 Εσείς. 1323 01:46:37,015 --> 01:46:38,598 Για τη Λόλα, παρακαλώ. 1324 01:46:38,683 --> 01:46:41,685 Έχετε φανταστεί πώς θα ήταν η ταινία με τον Ιβάν Τόρες... 1325 01:46:41,769 --> 01:46:44,980 αν δεν είχε συμβεί αυτό που δυστυχώς συνέβη; 1326 01:46:55,074 --> 01:46:56,283 Ευχαριστώ. 1327 01:46:56,784 --> 01:46:58,285 Επόμενη ερώτηση. 1328 01:47:23,227 --> 01:47:25,812 Εγώ κάνω πάντα τις επικίνδυνες σκηνές μου. 1329 01:47:25,897 --> 01:47:28,064 Κι έτσι, πήδηξα. Πρέπει να ήταν... 1330 01:47:28,900 --> 01:47:32,068 τουλάχιστον 80 μέτρα, ίσως και πιο πολλά. 1331 01:47:32,153 --> 01:47:35,781 Πέφτοντας στο νερό, δέχτηκα επίθεση απ' αυτά τα ψαράκια... 1332 01:47:35,865 --> 01:47:39,576 Πώς τα λένε; Πιράνχας. 1333 01:47:39,660 --> 01:47:42,996 - Φέλιξ, είμαστε έτοιμοι. - Λοιπόν, τα λέμε αργότερα. 1334 01:48:06,729 --> 01:48:08,730 Πότε τελειώνει μια ταινία; 1335 01:48:12,693 --> 01:48:13,777 Τώρα; 1336 01:48:15,238 --> 01:48:17,322 Όταν πέφτουν οι τίτλοι τέλους; 1337 01:48:20,618 --> 01:48:23,537 Στην έξοδο του σινεμά, όταν συζητάμε γι' αυτήν; 1338 01:48:25,164 --> 01:48:28,124 Την επόμενη μέρα; Σ' έναν μήνα; Σ' έναν χρόνο; 1339 01:48:32,755 --> 01:48:34,798 Ή κάθε φορά που τη σκεφτόμαστε; 1340 01:48:37,635 --> 01:48:40,804 Κάποιες ταινίες τελειώνουν με τους τίτλους τέλους. 1341 01:48:44,559 --> 01:48:45,809 Φέλιξ... 1342 01:48:47,395 --> 01:48:48,603 Ριβέρο. 1343 01:48:52,525 --> 01:48:56,570 Αναθεματισμένο κάθαρμα. 1344 01:48:57,655 --> 01:48:59,155 Όμως, άλλες... 1345 01:49:00,158 --> 01:49:01,867 πιστέψτε με... 1346 01:49:03,077 --> 01:49:06,550 ίσως δεν τελειώνουν ποτέ. 1347 01:49:29,551 --> 01:49:35,550 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 1348 01:49:36,551 --> 01:49:41,550 <i>Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση</i> 1348 01:49:42,305 --> 01:50:42,545 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm