Official Competition
ID | 13212375 |
---|---|
Movie Name | Official Competition |
Release Name | Official.Competition.2021.SPANISH.1080p.WEBRip.x264-VXT |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 11700260 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:16,151 --> 00:01:22,150
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
3
00:01:24,151 --> 00:01:27,419
Χαρούμενα 80ά γενέθλια,
Δον Ουμπέρτο!
4
00:01:54,189 --> 00:01:56,364
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ
5
00:01:57,700 --> 00:01:59,868
Δεν μπόρεσα να κοιμηθώ όλη νύχτα.
6
00:02:02,413 --> 00:02:04,998
Σκεφτόμουν, σκεφτόμουν...
7
00:02:08,335 --> 00:02:09,419
Λοιπόν...
8
00:02:11,255 --> 00:02:13,548
Πώς με βλέπει ο κόσμος;
9
00:02:15,801 --> 00:02:17,635
Πώς με βλέπουν;
10
00:02:19,805 --> 00:02:23,224
Σαν έναν άνθρωπο
που ξεκίνησε από το μηδέν...
11
00:02:23,309 --> 00:02:26,436
και σήμερα είναι ο ηγέτης
της φαρμακοβιομηχανίας...
12
00:02:26,562 --> 00:02:29,647
και ταΐζει
σχεδόν 10.000 οικογένειες.
13
00:02:30,691 --> 00:02:32,817
Και τι με νοιάζει εμένα αυτό;
14
00:02:34,195 --> 00:02:35,987
Θα σου πω εγώ
πώς με βλέπουν.
15
00:02:37,448 --> 00:02:41,701
Σαν έναν εκατομμυριούχο
με τεράστια περιουσία...
16
00:02:43,120 --> 00:02:45,205
αλλά χωρίς καθόλου κύρος.
17
00:02:48,292 --> 00:02:52,545
Μέσω του ιδρύματός σας,
έχετε βοηθήσει σε έργα...
18
00:02:52,671 --> 00:02:55,548
Όλοι ξέρουν
σε τι χρησιμεύουν τα ιδρύματα.
19
00:02:56,425 --> 00:02:58,968
Εκείνο το κτίριο
είναι πρακτικά άχρηστο.
20
00:03:06,060 --> 00:03:08,811
Έκλεισα τα ογδόντα χρόνια.
21
00:03:10,856 --> 00:03:13,066
Θέλω να με θυμούνται αλλιώς.
22
00:03:15,152 --> 00:03:16,444
Δεν ξέρω...
23
00:03:18,072 --> 00:03:20,156
Να κάνω κάτι που θα μείνει.
24
00:03:23,744 --> 00:03:28,581
Μια γέφυρα, για παράδειγμα,
σχεδιασμένη από διάσημο αρχιτέκτονα.
25
00:03:30,918 --> 00:03:33,294
Μια γέφυρα
που θα φέρει το όνομά μου.
26
00:03:33,838 --> 00:03:37,090
Θα τη χρηματοδοτήσω
και μετά θα τη δωρίσω στο κράτος.
27
00:03:38,342 --> 00:03:41,678
Η Γέφυρα Ουμπέρτο Σουάρεθ.
28
00:03:48,561 --> 00:03:51,437
Αλλιώς, μια ταινία.
29
00:03:54,233 --> 00:03:55,483
Μια ταινία;
30
00:03:59,572 --> 00:04:05,201
- Θέλετε να σκηνοθετήσετε μια ταινία;
- Όχι, ηλίθιε. Πώς να τη σκηνοθετήσω;
31
00:04:05,703 --> 00:04:10,290
Να χρηματοδοτήσω μια ταινία,
να είμαι ο δημιουργός.
32
00:04:10,833 --> 00:04:13,001
Να ξέρουν ότι
εγώ είμαι από πίσω.
33
00:04:15,546 --> 00:04:20,049
Αλλά όχι μια οποιαδήποτε ταινία.
Μια σπουδαία ταινία...
34
00:04:21,010 --> 00:04:24,429
με έναν σπουδαίο σκηνοθέτη,
με ξακουστούς ηθοποιούς.
35
00:04:25,139 --> 00:04:26,639
Με τους καλύτερους.
36
00:04:28,726 --> 00:04:30,518
Μια ταινία.
37
00:04:36,901 --> 00:04:40,403
Ναι, είναι η καλύτερη επιλογή.
38
00:04:42,990 --> 00:04:44,407
Μια ταινία.
39
00:04:45,993 --> 00:04:50,038
Συγγνώμη, με συγχωρείτε...
Και τι θέμα θα είχε η ταινία;
40
00:04:51,457 --> 00:04:53,458
Πού να ξέρω εγώ;
41
00:05:09,516 --> 00:05:11,225
Λόλα Κουέβας, η σκηνοθέτιδα.
42
00:05:11,310 --> 00:05:14,646
Η πιο καταξιωμένη σήμερα.
Σαρώνει όλα τα βραβεία.
43
00:05:14,855 --> 00:05:18,316
Οι κριτικοί την εκτιμούν πολύ.
Δεν δίνει ποτέ συνεντεύξεις.
44
00:05:18,400 --> 00:05:20,818
Είναι... ιδιαίτερη περίπτωση.
45
00:05:21,737 --> 00:05:25,114
Οι ταινίες της:
"Η ανεστραμμένη βροχή", 1996.
46
00:05:25,199 --> 00:05:27,617
Το πρώτο της έργο,
με παγκόσμια αναγνώριση.
47
00:05:27,701 --> 00:05:31,162
"Το κενό", 2001. Πολύ παράξενο,
όχι τόσο δοξασμένο όσο το πρώτο.
48
00:05:31,247 --> 00:05:34,165
"Ομίχλη", 2015.
Θεωρείται το αριστούργημά της.
49
00:05:34,250 --> 00:05:38,294
- Περιμένει εδώ και λίγα λεπτά.
- Θύμισέ μου λίγα για το έργο.
50
00:05:38,379 --> 00:05:40,880
Όλα καλά,
έχουμε τα δικαιώματα του βιβλίου.
51
00:05:40,965 --> 00:05:44,801
- Δύσκολη διαπραγμάτευση, αλλά...
- Ναι, έμαθα πόσα πληρώσαμε.
52
00:05:44,927 --> 00:05:46,969
Μου ζητήσατε να το επισπεύσω...
53
00:05:47,054 --> 00:05:50,556
Άλλο να το επισπεύσεις
κι άλλο ν' αφήσεις να σε πηδήξουν.
54
00:05:50,891 --> 00:05:53,434
Τέλος πάντων, τώρα το έχουμε.
55
00:05:54,270 --> 00:05:55,978
- Λόλα;...
- Κουέβας.
56
00:05:59,566 --> 00:06:03,861
Ιβάν Τόρες και Φέλιξ Ριβέρο.
Οι ιδανικοί ηθοποιοί για την ταινία.
57
00:06:03,946 --> 00:06:06,155
Κλείσαμε μαζί τους...
58
00:06:06,240 --> 00:06:09,826
παρά τις όποιες
αναμενόμενες δυσκολίες.
59
00:06:13,831 --> 00:06:16,290
Ανήκουν σε διαφορετικούς κόσμους.
60
00:06:16,417 --> 00:06:20,420
Ο Ιβάν είναι ο μεγάλος ηθοποιός,
με κύρος...
61
00:06:20,671 --> 00:06:24,632
και ο Φέλιξ είναι...
σταρ παγκόσμιας εμβέλειας.
62
00:06:25,134 --> 00:06:28,428
Με ενδιαφέρει πολύ αυτή η ένταση,
νομίζω ότι θα μας βοηθήσει πολύ.
63
00:06:28,512 --> 00:06:30,346
Δεν έχουν ξανασυνεργαστεί ποτέ.
64
00:06:31,640 --> 00:06:34,851
Δεν ξέρω...
Εγώ θέλω τους καλύτερους.
65
00:06:35,102 --> 00:06:36,686
Είναι οι καλύτεροι;
66
00:06:37,354 --> 00:06:38,938
Καλύτεροι, χειρότεροι...
67
00:06:41,317 --> 00:06:46,946
Εγώ... δεν θα χαρακτήριζα ποτέ
έναν καλλιτέχνη με αυτές τις λέξεις.
68
00:06:47,031 --> 00:06:49,866
Μα καταλαβαίνω την ερώτησή σας
και η απάντηση είναι, ναι.
69
00:06:49,950 --> 00:06:53,369
- Είναι απολύτως οι καλύτεροι.
- Έξοχα.
70
00:06:53,495 --> 00:06:56,622
- Σίγουρα δεν το θέλετε;
- Όχι, παρακαλώ.
71
00:06:56,749 --> 00:07:01,127
Λοιπόν, δεν ήταν εύκολο να
πάρουμε τα δικαιώματα του βιβλίου.
72
00:07:01,337 --> 00:07:04,172
Αλλά τα έχουμε.
73
00:07:04,340 --> 00:07:05,757
Τώρα, είναι δικό μου.
74
00:07:07,468 --> 00:07:11,596
Ξέρετε ότι θα κάνω πολύ ελεύθερη
μεταφορά του μυθιστορήματος, έτσι;
75
00:07:12,264 --> 00:07:14,474
Ήταν το πρώτο που τους είπα.
76
00:07:15,059 --> 00:07:19,145
Θα έχει, όμως, κάτι από το βιβλίο;
Μου κόστισε μια περιουσία.
77
00:07:20,439 --> 00:07:23,649
Πες μου... Πώς σου φάνηκε;
78
00:07:24,360 --> 00:07:26,819
Υποτίθεται ότι είναι
πολύ καλό, σωστά;
79
00:07:27,237 --> 00:07:29,489
Ο συγγραφέας του
πήρε Βραβείο Νόμπελ.
80
00:07:30,240 --> 00:07:32,909
Θα ήθελα να μου πεις
περί τίνος πρόκειται.
81
00:07:33,452 --> 00:07:35,953
Εγώ δεν μπόρεσα να το διαβάσω.
82
00:07:37,915 --> 00:07:40,374
Δεν διαβάζω πολύ,
για να πω την αλήθεια.
83
00:07:50,886 --> 00:07:52,845
Πώς να σας το πω...
84
00:07:52,971 --> 00:07:54,889
Ο "Ανταγωνισμός" είναι...
85
00:07:55,432 --> 00:07:56,516
Λοιπόν...
86
00:07:57,893 --> 00:07:59,811
Είναι η ιστορία δύο αδερφών.
87
00:07:59,978 --> 00:08:03,898
Ο Μανουέλ είναι εσωστρεφής, άχρωμος.
88
00:08:04,066 --> 00:08:06,275
Και ο μεγάλος αδερφός του,
ο Πέδρο...
89
00:08:06,360 --> 00:08:09,862
έχει μεγάλη αυτοπεποίθηση
και χρήματα.
90
00:08:13,033 --> 00:08:15,868
1970, χωριό.
91
00:08:17,538 --> 00:08:20,331
Ο Μανουέλ οδηγεί,
με τους γονείς του στο αυτοκίνητο.
92
00:08:20,416 --> 00:08:22,667
Είναι νύχτα
κι αυτός είναι μεθυσμένος.
93
00:08:23,252 --> 00:08:25,586
Χάνει τον έλεγχο
και το αμάξι ντεραπάρει.
94
00:08:25,671 --> 00:08:27,547
Σιχαίνομαι τους μεθυσμένους.
95
00:08:28,132 --> 00:08:31,884
Οι γονείς πεθαίνουν στο δυστύχημα.
Ο Μανουέλ δεν παθαίνει ούτε αμυχή.
96
00:08:31,969 --> 00:08:34,804
Ο Πέδρο, ο άλλος αδερφός,
τον καταγγέλλει στην αστυνομία.
97
00:08:34,888 --> 00:08:35,931
Καλά τού έκανε.
98
00:08:36,098 --> 00:08:39,308
Και ο Μανουέλ καταδικάζεται
σε πολλά χρόνια φυλάκιση.
99
00:08:39,768 --> 00:08:42,103
Στο μεταξύ, ο Πέδρο
συνεχίζει τη ζωή του.
100
00:08:42,187 --> 00:08:46,274
Και έχει σχέση με τη Λούσι, μια
πόρνη απ' το μπορντέλο του χωριού.
101
00:08:46,692 --> 00:08:48,818
Όλοι έχουν υποψίες
για τις πολυτέλειές του.
102
00:08:48,902 --> 00:08:50,194
Έχει χυτήριο...
103
00:08:50,279 --> 00:08:53,531
αλλά κανείς δεν πιστεύει
ότι τα χρήματα προέρχονται από εκεί.
104
00:08:53,615 --> 00:08:56,659
Τα χρόνια περνούν και
ο Μανουέλ βγαίνει απ' τη φυλακή.
105
00:08:56,743 --> 00:09:00,621
Ο Πέδρο ξέρει ότι ο αδερφός του
είναι έξω, μα δεν συναντιούνται.
106
00:09:00,706 --> 00:09:04,876
Ώσπου, μια μέρα, ο Μανουέλ πάει στο
μπορντέλο και κοιμάται με τη Λούσι.
107
00:09:05,252 --> 00:09:09,171
Ο Πέδρο το μαθαίνει, προτείνει
γάμο και μια πολυτελή ζωή στη Λούσι.
108
00:09:09,256 --> 00:09:10,381
Η Λούσι δέχεται.
109
00:09:11,258 --> 00:09:13,634
Ο Μανουέλ πέφτει
σε τρομερή κατάθλιψη.
110
00:09:13,719 --> 00:09:16,512
Τότε, μαθαίνει
ότι η Λούσι είναι έγκυος.
111
00:09:17,473 --> 00:09:20,641
Αρχίζει να αναρωτιέται
αν το παιδί είναι δικό του.
112
00:09:20,809 --> 00:09:24,645
- Το μωρό γεννιέται.
- Αλλά είναι δικό του ή όχι;
113
00:09:24,938 --> 00:09:26,272
Μια στιγμή, συνεχίζω.
114
00:09:26,482 --> 00:09:29,525
Μια μέρα, ο Μανουέλ αποφασίζει
να πάει στο σπίτι του Πέδρο.
115
00:09:29,610 --> 00:09:32,028
Χτυπάει την πόρτα.
Ανοίγει ο Πέδρο.
116
00:09:32,779 --> 00:09:34,322
Ο Μανουέλ βλέπει
τη Λούσι με το μωρό...
117
00:09:34,740 --> 00:09:37,283
σε μια στιγμή
ολέθριας καθημερινότητας.
118
00:09:37,993 --> 00:09:40,828
Ο Μανουέλ σχεδόν ικετεύει
τον αδερφό του να μιλήσουν.
119
00:09:41,163 --> 00:09:44,957
Τα δύο αδέρφια περπατούν στο κτήμα
τη νύχτα, μέσα στο σκοτάδι.
120
00:09:45,501 --> 00:09:49,045
Ο Μανουέλ ζητάει συγγνώμη
απ' τον Πέδρο. Ο Πέδρο υποχωρεί.
121
00:09:49,129 --> 00:09:52,256
Οι δύο αδερφοί αγκαλιάζονται
και κλαίνε σαν παιδιά.
122
00:09:53,133 --> 00:09:54,884
Γιατί οι άντρες κλαίνε.
123
00:09:55,093 --> 00:09:59,430
Μου αρέσει, τελειώνει καλά.
Τα δύο αδέρφια συμφιλιώνονται.
124
00:10:00,098 --> 00:10:03,893
Μια στιγμή, δεν τελειώνει εκεί.
Υπάρχει και η λύση του δράματος.
125
00:10:50,351 --> 00:10:57,350
<b>Επίσημη συμμετοχή</b>
126
00:11:38,739 --> 00:11:39,822
Εντάξει, λοιπόν.
127
00:11:51,001 --> 00:11:52,168
Πρόσεχέ το!
128
00:11:55,339 --> 00:11:57,923
Δάσκαλε, επιτέλους γνωριζόμαστε!
129
00:11:58,300 --> 00:12:01,510
Θα είναι πραγματική τιμή
που θα συνεργαστώ μαζί σου.
130
00:12:03,305 --> 00:12:04,388
Ευχαριστώ.
131
00:12:06,224 --> 00:12:07,391
Πάμε.
132
00:12:08,769 --> 00:12:11,604
Λοιπόν...
Πρώτη πρόβα, ε;
133
00:12:12,606 --> 00:12:14,732
Καλή τύχη, φίλε.
134
00:12:14,941 --> 00:12:16,484
Θα τη χρειαστείς.
135
00:12:18,278 --> 00:12:19,321
Σίγουρα.
136
00:12:19,821 --> 00:12:22,990
Κι εσύ. Μην έχεις
τόσο μεγάλη αυτοπεποίθηση.
137
00:12:24,368 --> 00:12:25,910
Τα σακάκια σας.
138
00:12:26,703 --> 00:12:28,954
- Ευχαριστώ.
- Περάστε.
139
00:12:35,629 --> 00:12:37,713
Κοίτα, εκεί είναι.
140
00:12:40,842 --> 00:12:42,510
Λόλα, καλησπέρα.
141
00:12:44,429 --> 00:12:48,182
Έτρεξα πολύ για να το τελειώσω,
αλλά βγήκε πάρα πολύ καλό.
142
00:12:51,311 --> 00:12:53,354
Πολλή δουλειά, πολλή.
143
00:12:55,148 --> 00:12:57,691
Το ντοσιέ μου έγινε...
πολύ χοντρό.
144
00:12:59,152 --> 00:13:02,446
Με όλες τις σημειώσεις μου.
Δεν σταματάω να σημειώνω.
145
00:13:03,365 --> 00:13:07,076
- Θέλετε να κάνουμε μια μικρή άσκηση;
- Ναι.
146
00:13:09,079 --> 00:13:11,247
Πώς βλέπεις
τον χαρακτήρα σου, Ιβάν;
147
00:13:14,000 --> 00:13:18,129
Λοιπόν, σκεφτόμουν πολύ τον Πέδρο,
όλους αυτούς τους μήνες.
148
00:13:19,798 --> 00:13:21,715
Νομίζω ότι ο Πέδρο...
149
00:13:22,884 --> 00:13:26,345
Η κινητήριος δύναμή του ήταν πάντα
να επισκιάζει τον μικρό αδερφό του...
150
00:13:26,430 --> 00:13:28,013
μπροστά στους γονείς τους.
151
00:13:28,098 --> 00:13:31,475
Ας πούμε ότι ο Πέδρο
έκανε τα πάντα σωστά.
152
00:13:31,893 --> 00:13:36,147
Ήταν πάντα σταθερός, σίγουρος,
ακόμη και με τις γυναίκες.
153
00:13:37,399 --> 00:13:40,818
Οπαδός του ποδοσφαίρου,
με στοιχεία έντονου σεξισμού...
154
00:13:40,986 --> 00:13:43,154
επιθετικότητας, εθνικισμού...
155
00:13:44,030 --> 00:13:46,198
Διοχετεύει
την πρωτόγονη πλευρά του...
156
00:13:46,283 --> 00:13:48,576
με το να ενώνεται
με άλλους πρωτόγονους...
157
00:13:48,660 --> 00:13:50,452
στις κερκίδες του γηπέδου.
158
00:13:51,121 --> 00:13:52,663
Ξυπνάει νωρίς.
159
00:13:53,665 --> 00:13:57,501
Είναι ένας άνθρωπος
απλός και αισιόδοξος.
160
00:13:57,669 --> 00:14:01,213
Και νομίζω ότι ποτέ δεν ήθελε
να αποκτήσει παιδιά...
161
00:14:01,298 --> 00:14:04,258
αν και κατέληξε να αποκτήσει ένα,
σε μεγάλη ηλικία.
162
00:14:04,342 --> 00:14:08,721
Μου αρέσει η ιδέα ότι τα δύο αδέρφια
σχηματίζουν μία και μόνο οντότητα.
163
00:14:08,847 --> 00:14:11,932
Χωρισμένη, όμως,
σε δύο σώματα. Δείτε.
164
00:14:13,226 --> 00:14:16,187
Προσπαθούν να ακολουθήσουν
διαφορετικούς δρόμους στη ζωή.
165
00:14:16,271 --> 00:14:19,398
Αλλά ένα τυχαίο επεισόδιο
τους φέρνει αντιμέτωπους.
166
00:14:20,108 --> 00:14:23,903
Η μοίρα του ενός συνδέεται άρρηκτα
με τη μοίρα του άλλου.
167
00:14:24,070 --> 00:14:26,989
Αυτό που συμβαίνει στον έναν,
συμβαίνει και στον άλλον.
168
00:14:27,073 --> 00:14:28,116
Ακριβώς.
169
00:14:30,202 --> 00:14:32,661
Φέλιξ, εσύ πώς βλέπεις
τον χαρακτήρα σου;
170
00:14:35,457 --> 00:14:38,626
Ο Μανουέλ, ο χαρακτήρας μου,
δεν υπάρχει.
171
00:14:39,586 --> 00:14:42,213
Ούτε ο Πέδρο,
ο δικός του χαρακτήρας.
172
00:14:42,839 --> 00:14:45,799
Όχι, είναι μαύρο μελάνι
πάνω σε λευκό χαρτί.
173
00:14:46,134 --> 00:14:50,429
Δεν χρειάζεται να ξέρω το παρελθόν
του χαρακτήρα μου, γιατί δεν έχει.
174
00:14:50,555 --> 00:14:54,642
Θα μελετήσω τις λέξεις και θα τις πω
με βεβαιότητα και κύρος.
175
00:14:55,435 --> 00:14:58,646
Κι αυτό θα είναι αρκετό,
ο κόσμος θα δει τον Μανουέλ.
176
00:15:04,903 --> 00:15:08,405
Ο γιατρός δεν χρειάζεται
να σου πει την ιστορία της ζωής του...
177
00:15:08,490 --> 00:15:09,573
για να τον πιστέψεις.
178
00:15:09,658 --> 00:15:12,993
Αν έχει άσπρη ρόμπα,
πτυχίο στον τοίχο και στηθοσκόπιο...
179
00:15:13,161 --> 00:15:16,580
- Για τον θεατή, είναι γιατρός.
- Έτσι, υποτιμάται το κοινό.
180
00:15:16,665 --> 00:15:20,209
Και υποτιμάται και ο ηθοποιός,
γιατί υποτιμάται η δουλειά μας.
181
00:15:20,293 --> 00:15:21,669
Δεν το πιστεύω.
182
00:15:21,753 --> 00:15:26,590
Τέλος πάντων, έχω 30-40 χρόνια
να διαφωνήσω για τέτοια πράγματα.
183
00:15:26,925 --> 00:15:30,469
Δεν μπορείς να είσαι ποτέ σίγουρος
για το τι θα αντιληφθεί το κοινό.
184
00:15:30,554 --> 00:15:32,846
Ούτε για σένα
ούτε για τον χαρακτήρα.
185
00:15:33,181 --> 00:15:36,100
Κάνω μια άσκηση
με τους μαθητές μου.
186
00:15:36,810 --> 00:15:41,480
Τους προτείνω, όταν είναι μόνοι,
να καλούν τον εαυτό τους φωναχτά.
187
00:15:41,982 --> 00:15:46,819
Γι' αυτό ακριβώς, για να βλέπουν και
να νιώθουν τον εαυτό τους από έξω.
188
00:15:48,196 --> 00:15:51,282
- Ξέρω, ακούγεται χαζό.
- Μου ακούγεται καλό.
189
00:15:51,533 --> 00:15:53,409
Αλλά είναι πολύ αγχωτικό.
190
00:15:55,245 --> 00:15:56,328
Ιβάν!
191
00:15:59,207 --> 00:16:00,291
Ιβάν!
192
00:16:03,044 --> 00:16:04,295
Ιβάν!
193
00:16:10,802 --> 00:16:12,052
Ιβάν!
194
00:16:16,057 --> 00:16:19,393
Διάολε, έλεος...
Καημένα παιδιά, καημένα παιδιά...
195
00:16:19,936 --> 00:16:23,480
Θα ήθελα να επιστρέφουμε
σε αυτό που είπες για τον χαρακτήρα.
196
00:16:23,565 --> 00:16:27,484
Ότι δεν θέλει να κάνει παιδιά.
Το θεωρώ πολύ σημαντική λεπτομέρεια.
197
00:16:27,569 --> 00:16:28,986
Κι εγώ, είναι.
198
00:16:29,905 --> 00:16:31,864
- Εσείς έχετε παιδιά;
- Ναι.
199
00:16:31,948 --> 00:16:34,950
- Πέντε.
- Πέντε; Όλα με την ίδια;
200
00:16:35,076 --> 00:16:36,744
Ναι, με αυτήν εδώ.
201
00:16:41,750 --> 00:16:43,834
Συγγνώμη, μου έδωσες πάσα
για ατάκα.
202
00:16:43,919 --> 00:16:46,545
Ναι, πέντε με τέσσερις
διαφορετικές γυναίκες.
203
00:16:46,630 --> 00:16:48,881
- Εσύ έχεις, Ιβάν;
- Ορίστε;
204
00:16:49,466 --> 00:16:53,635
- Έχεις παιδιά;
- Ναι, ένα απ' τον πρώτο μου γάμο.
205
00:16:53,762 --> 00:16:55,804
Είναι μεγάλος πια, πάνω από 40.
206
00:16:56,932 --> 00:17:00,684
Με τη Βιολέτα, είμαστε 28 χρόνια
μαζί. Το προσπαθήσαμε.
207
00:17:00,769 --> 00:17:04,688
Αλλά τώρα είναι πολύ αργά.
Θα μου είχε αρέσει.
208
00:17:04,814 --> 00:17:05,898
Εντάξει.
209
00:17:06,191 --> 00:17:08,817
- Εσύ έχεις;...
- Όχι, ούτε έχω ούτε θέλω.
210
00:17:10,737 --> 00:17:14,656
Ένας καλλιτέχνης χωρίς παιδιά
έχει τεράστιο πλεονέκτημα, πιστεύω.
211
00:17:14,741 --> 00:17:17,368
Μπορεί να δημιουργεί
ελεύθερα, χωρίς φόβο.
212
00:17:17,786 --> 00:17:19,661
Με παιδιά, υπάρχει πανικός.
213
00:17:19,746 --> 00:17:23,415
Οι άνθρωποι γίνονται συντηρητικοί,
χωρίς ιδέες. Είναι φυσιολογικό.
214
00:17:23,500 --> 00:17:25,918
Με παιδιά
που πρέπει να φροντίζεις...
215
00:17:26,294 --> 00:17:30,297
με τη συνεχή έγνοια ότι μπορεί
να πάθουν κακό ανά πάσα στιγμή...
216
00:17:30,715 --> 00:17:35,343
δεν έχεις χώρο για να δημιουργήσεις
κάτι παρακινδυνευμένο.
217
00:17:37,013 --> 00:17:40,974
Μπορείτε να κοιτάτε προς εμένα,
για να σας βλέπω όταν διαβάζουμε;
218
00:17:49,441 --> 00:17:52,945
Φέλιξ, μπορεί να έχουμε
διαφορετικές μεθόδους εργασίας...
219
00:17:55,115 --> 00:17:58,283
αλλά συμπίπτουμε στη μετριότητα
του να έχεις παιδιά.
220
00:17:58,660 --> 00:18:00,327
- Να διαβάσουμε;
- Φυσικά.
221
00:18:02,122 --> 00:18:03,164
Πάμε.
222
00:18:03,248 --> 00:18:05,624
"Σκηνή 1η, εσωτερικό, νύχτα,
σπίτι του Πέδρο.
223
00:18:05,709 --> 00:18:08,127
"Ο Πέδρο ενημερώνεται
για το δυστύχημα.
224
00:18:08,545 --> 00:18:12,256
Χτυπάει το τηλέφωνο. 11:30 μ.μ.
Ο Πέδρο κοιτάζει την ώρα κι απαντά".
225
00:18:12,340 --> 00:18:13,424
Γεια.
226
00:18:13,508 --> 00:18:17,678
"Αντρική φωνή. Ο Πέδρο αναγνωρίζει
ότι είναι αστυνομικός. Απαντάει".
227
00:18:17,846 --> 00:18:19,638
Καλησπέρα. Ποιος είναι;
228
00:18:21,141 --> 00:18:24,143
- Πάλι, παρακαλώ.
- Τι;
229
00:18:24,602 --> 00:18:26,103
"Καλησπέρα". Πάλι.
230
00:18:26,896 --> 00:18:29,022
- Καλησπέρα.
- Άλλη μία.
231
00:18:33,945 --> 00:18:36,155
- Καλησπέρα.
- Άλλη μία.
232
00:18:39,451 --> 00:18:41,535
- Καλησπέρα.
- Άλλη μία φορά.
233
00:18:44,831 --> 00:18:46,081
Καλησπέρα.
234
00:18:47,959 --> 00:18:49,585
Άλλη μία φορά.
235
00:18:53,798 --> 00:18:55,924
"Καλησπέρα..." Συνεχίζουμε;
236
00:18:57,010 --> 00:18:59,094
Όχι, επειδή δεν είναι καλό.
237
00:19:02,223 --> 00:19:06,268
Ξέρεις ότι το "καλησπέρα" μπορεί
να σημαίνει πολλά πράγματα, σωστά;
238
00:19:06,352 --> 00:19:09,730
Πρόσκληση, συγγνώμη, επίθεση...
Χιλιάδες πράγματα.
239
00:19:09,814 --> 00:19:12,774
Εδώ, αυτή η "καλησπέρα"
πρέπει να σημαίνει:
240
00:19:12,942 --> 00:19:18,238
"Τι διάολο συνέβη και η αστυνομία με
καλεί στο σπίτι, στις 11 τη νύχτα;"
241
00:19:21,409 --> 00:19:23,410
- Όλα αυτά;
- Όλα αυτά.
242
00:19:25,080 --> 00:19:27,164
Μπορείς να το κάνεις τέλεια.
Πάμε.
243
00:19:31,377 --> 00:19:32,420
Καλησπέρα.
244
00:19:32,712 --> 00:19:33,795
Αυτό είναι.
245
00:19:35,090 --> 00:19:36,215
Αυτό είναι.
246
00:19:40,345 --> 00:19:42,554
"Σκηνή 2η, εξωτερικό, νύχτα, δρόμος.
247
00:19:42,639 --> 00:19:44,515
"Ο Πέδρο στο σημείο
του δυστυχήματος.
248
00:19:44,599 --> 00:19:48,393
"Αναποδογυρισμένο όχημα, ασθενοφόρο,
οι σοροί των γονιών στην άσφαλτο.
249
00:19:48,478 --> 00:19:51,396
"Πλάι, ο Μανουέλ, γονατιστός,
κλαίει απαρηγόρητος...
250
00:19:51,481 --> 00:19:53,148
με έναν αστυνομικό δίπλα".
251
00:19:55,985 --> 00:19:57,569
Συγγνώμη, Λόλα.
252
00:19:58,863 --> 00:20:02,241
Μία μικρή παρατήρηση.
Εδώ, το σενάριο λέει:
253
00:20:02,909 --> 00:20:06,036
"Τι έγινε;
Τι έκανες, μεθυσμένο καθίκι;"
254
00:20:07,372 --> 00:20:10,541
Νομίζω ότι ο Πέδρο θα έπρεπε
αρχικά να ρωτήσει απλώς:
255
00:20:10,625 --> 00:20:12,543
"Τι έγινε;".
Χωρίς τη βρισιά.
256
00:20:13,294 --> 00:20:16,922
Νομίζω, καλύτερα να είναι
πιο συγκρατημένος στην αρχή...
257
00:20:17,006 --> 00:20:19,258
προσπαθώντας
να κατανοήσει την κατάσταση.
258
00:20:19,342 --> 00:20:20,467
Μετά, ναι...
259
00:20:21,845 --> 00:20:25,055
καθώς θυμώνει σταδιακά.
260
00:20:25,890 --> 00:20:27,891
Εκρήγνυται στον αδερφό του.
261
00:20:29,227 --> 00:20:31,770
Αλλά όχι...
Πώς σου φαίνεται;
262
00:20:34,691 --> 00:20:37,234
Όχι, πες το όπως είναι γραμμένο,
καλύτερα.
263
00:20:37,527 --> 00:20:40,862
Πάμε απ' το σημείο που ο Πέδρο
φτάνει στο σημείο του δυστυχήματος.
264
00:20:40,947 --> 00:20:41,990
Ιβάν.
265
00:20:43,366 --> 00:20:46,577
Τι έγινε;
Τι έκανες, μεθυσμένο καθίκι;
266
00:20:47,495 --> 00:20:50,914
Συγγνώμη, συγγνώμη...
Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου...
267
00:20:50,999 --> 00:20:52,749
Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι...
268
00:20:52,917 --> 00:20:57,546
Ας σταματήσουμε μια στιγμή.
Κάτι σημαντικό, που εσύ το ξέρεις.
269
00:20:58,089 --> 00:21:01,633
Ένας μεθυσμένος προσπαθεί
να μη φαίνεται μεθυσμένος, σωστά;
270
00:21:01,718 --> 00:21:04,261
Πόσο μάλλον
αν έχει προκαλέσει δυστύχημα.
271
00:21:04,429 --> 00:21:07,598
Λοιπόν, πάμε... Σαν...
272
00:21:08,641 --> 00:21:11,727
Φαντάσου το επίπεδο μέθης σου
από το 1 έως το 10.
273
00:21:11,811 --> 00:21:15,480
Στο 10 είσαι πολύ μεθυσμένος.
Προσπάθησε να μου δώσεις το 3.
274
00:21:15,648 --> 00:21:17,482
Πολύ καλά... Ένα 3...
275
00:21:21,196 --> 00:21:23,196
Συγγνώμη, συγγνώμη...
276
00:21:24,532 --> 00:21:27,701
Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου.
Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι...
277
00:21:27,785 --> 00:21:28,828
Ένα 5.
278
00:21:30,872 --> 00:21:34,499
Συγγνώμη, συγγνώμη... Πετάχτηκε
κάτι ξαφνικά μπροστά μου...
279
00:21:34,709 --> 00:21:36,710
Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι...
280
00:21:37,962 --> 00:21:40,255
Λίγο παραπάνω... Ένα 6,5.
281
00:21:44,552 --> 00:21:47,679
Συγγνώμη, συγγνώμη... Πετάχτηκε
κάτι ξαφνικά μπροστά μου...
282
00:21:47,764 --> 00:21:49,514
Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι...
283
00:21:51,267 --> 00:21:53,310
Αυτό είναι, Φέλιξ.
Ακριβώς αυτό.
284
00:21:54,687 --> 00:21:56,355
Κι εγώ το ένιωσα.
285
00:21:57,440 --> 00:21:58,483
Ναι.
286
00:22:01,736 --> 00:22:06,239
Είδες; Μέχρι τον εγκέφαλο.
Κανείς δεν ζει έπειτα απ' αυτό.
287
00:22:06,366 --> 00:22:08,617
- Κανείς; Σε πιστεύω.
- Κανείς.
288
00:22:08,701 --> 00:22:09,826
Άλλο ένα.
289
00:22:10,203 --> 00:22:13,872
Κάποιος έρχεται και σε χτυπάει
κατευθείαν στο πρόσωπο.
290
00:22:14,874 --> 00:22:18,752
Γιατί του έκλεψες την γκόμενα
ή γιατί πολύ απλά δεν σε γουστάρει.
291
00:22:18,836 --> 00:22:21,171
- Για οποιονδήποτε λόγο.
- Ακριβώς.
292
00:22:21,297 --> 00:22:22,506
- Εντάξει.
- Πάμε.
293
00:22:22,757 --> 00:22:25,550
- Αργά στην αρχή, ε;
- Ναι, σε αργή κίνηση.
294
00:22:25,802 --> 00:22:27,719
Έλα. Αυτό είναι.
295
00:22:27,804 --> 00:22:31,306
Τώρα χρησιμοποιούμε
την αδράνεια του σώματός του...
296
00:22:31,391 --> 00:22:33,475
και τον τραβάμε μπροστά.
297
00:22:34,060 --> 00:22:38,397
Είναι πολύ απλό,
αλλά αποτελεσματικό.
298
00:22:40,108 --> 00:22:41,692
- Πάμε.
- Ωραία.
299
00:22:41,776 --> 00:22:44,486
Συνέχισε.
Το κάνουμε πιο γρήγορα, εντάξει;
300
00:22:49,409 --> 00:22:51,993
- Είδες;
- Να δοκιμάσω;
301
00:22:52,036 --> 00:22:54,788
- Εμπρός.
- Ας δούμε αν μπορώ να το κάνω.
302
00:22:54,872 --> 00:22:55,915
Έλα!
303
00:22:56,666 --> 00:22:57,709
Έτοιμος;
304
00:23:02,130 --> 00:23:06,842
Το πολύ...
Το πολύ, ένας από εσάς...
305
00:23:07,844 --> 00:23:09,344
μόνο ένας...
306
00:23:10,013 --> 00:23:12,139
θα τερματίσει
αυτή τη δύσκολη κούρσα...
307
00:23:12,223 --> 00:23:15,392
και θα καταφέρει να γίνει
επαγγελματίας ηθοποιός.
308
00:23:15,893 --> 00:23:17,686
Ένας το πολύ.
309
00:23:19,605 --> 00:23:21,606
Οπότε, αν υπάρχει κάποιος εδώ...
310
00:23:24,110 --> 00:23:28,071
που δεν είναι απολύτως σίγουρος
ότι μπορεί να είναι ο εκλεκτός...
311
00:23:29,532 --> 00:23:33,785
παρακαλώ να αποχωρήσει
και να μην ξανάρθει.
312
00:23:36,581 --> 00:23:40,208
Ο κόσμος χρειάζεται μηχανικούς,
οδοντιάτρους, δικηγόρους...
313
00:23:40,543 --> 00:23:43,211
ανθρώπους που δουλεύουν
και αποδίδουν.
314
00:23:43,296 --> 00:23:47,007
Κάτι που σίγουρα δεν χρειάζεται,
είναι περισσότεροι ηθοποιοί.
315
00:23:57,769 --> 00:23:59,311
Αμφιβάλλει κανείς;
316
00:24:02,648 --> 00:24:04,232
Όχι... Ναι.
317
00:24:05,318 --> 00:24:06,443
Ίσως.
318
00:24:07,320 --> 00:24:10,322
Αυτός παίζει σε κάθε ταινία
της χώρας. Όχι.
319
00:24:10,782 --> 00:24:13,617
Ίσως. Όχι. Ναι.
320
00:24:14,452 --> 00:24:16,119
Όχι. Όχι.
321
00:24:16,829 --> 00:24:18,663
Όχι. Με τίποτα.
322
00:24:19,082 --> 00:24:20,665
Όχι. Όχι.
323
00:24:21,459 --> 00:24:24,127
Τι αδιάφορο πρόσωπο! Όχι.
324
00:24:25,671 --> 00:24:28,381
Αυτός ο αλλήθωρος, ίσως.
325
00:24:29,300 --> 00:24:32,135
Όχι. Όχι. Όχι.
326
00:24:32,970 --> 00:24:35,222
Όχι. Όχι. Όχι.
327
00:24:35,973 --> 00:24:37,557
Όχι. Ναι.
328
00:24:39,227 --> 00:24:42,187
- Αυτός ήταν μαθητής μου.
- Αλήθεια;
329
00:24:42,355 --> 00:24:45,148
- Δεν έχει πολύ ταλέντο, ο καημένος.
- Τότε, όχι.
330
00:24:45,233 --> 00:24:47,359
Όχι, σε παρακαλώ, άφησέ τον!
331
00:24:47,443 --> 00:24:50,320
Δεν χρειάζεται να είσαι ιδιοφυία
για να κάθεσαι αμίλητος.
332
00:24:50,405 --> 00:24:52,906
- Πάρ' τον, σε παρακαλώ.
- Μόνο για χάρη σου.
333
00:24:52,990 --> 00:24:55,367
Είναι ηθοποιοί, ε;
Δεν θέλω εκπλήξεις.
334
00:24:55,451 --> 00:24:56,701
Ναι, όλοι.
335
00:24:56,786 --> 00:24:57,953
Καημένοι...
336
00:24:59,914 --> 00:25:03,250
Με συγχωρείτε. Συγγνώμη
για την καθυστέρηση του Φέλιξ.
337
00:25:03,334 --> 00:25:06,378
Έπρεπε να πάει στον γιατρό.
Θα είναι εδώ σε πολύ λίγο.
338
00:25:06,462 --> 00:25:08,755
Σας προειδοποιώ,
δεν είναι στα κέφια του.
339
00:25:08,840 --> 00:25:13,426
- Σκασίλα μου. Αυτός ποιος είναι;
- Ο βοηθός του Φέλιξ.
340
00:25:13,553 --> 00:25:15,554
Ελάτε, ελάτε.
Να σας συστήσω.
341
00:25:15,638 --> 00:25:17,973
Ο Ντάριο, προσωπικός βοηθός
του Φέλιξ. Ο Ιβάν.
342
00:25:18,057 --> 00:25:22,227
Χαίρω πολύ. Συγχαρητήρια.
Είμαι μεγάλος θαυμαστής σας.
343
00:25:22,395 --> 00:25:23,562
Ευχαριστώ πολύ.
344
00:25:33,489 --> 00:25:34,698
Πύργος!
345
00:25:35,616 --> 00:25:37,534
Πύργος!
346
00:25:37,785 --> 00:25:39,411
Καρθαγένη!
347
00:25:48,629 --> 00:25:49,713
Είμαι έτοιμος.
348
00:25:49,922 --> 00:25:50,965
Είναι έτοιμος.
349
00:25:51,048 --> 00:25:55,010
Το θέμα είναι τι θα κάνω εγώ με όλες
αυτές τις "ρουκέτες" πάνω μου.
350
00:25:55,094 --> 00:25:58,013
Δεν θα το κάνεις αυτό
πριν από κάθε λήψη, έτσι;
351
00:25:58,097 --> 00:26:01,224
Είναι η μέθοδός μου.
Και με βοηθάει.
352
00:26:01,392 --> 00:26:03,643
Εμένα μ' ενοχλεί.
Κάν' το πιο πέρα.
353
00:26:03,728 --> 00:26:07,022
- Και ξέρεις, είναι τελείως άχρηστο.
- Όχι, εμένα με βοηθάει.
354
00:26:07,148 --> 00:26:08,315
Αρχίζουμε;
355
00:26:09,484 --> 00:26:12,736
Είμαστε στη φυλακή,
στον χώρο του επισκεπτηρίου...
356
00:26:12,862 --> 00:26:16,948
με αλεξίσφαιρο τζάμι ανάμεσά σας
και μιλάτε στο τηλέφωνο.
357
00:26:17,617 --> 00:26:18,950
- Έτοιμοι;
- Ναι.
358
00:26:19,535 --> 00:26:21,912
Εντάξει, ξεκινάμε. Πάμε!
359
00:26:25,166 --> 00:26:29,252
Η μάνα κι ο πατέρας
θα σε μισούσαν, αν ζούσαν.
360
00:26:29,337 --> 00:26:32,797
Μην τους πιάνεις στο στόμα σου!
Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο.
361
00:26:32,882 --> 00:26:34,382
Εντάξει. Πάμε πίσω.
362
00:26:34,509 --> 00:26:37,719
Ο Πέδρο χτυπά δυνατά το τζάμι.
363
00:26:37,970 --> 00:26:40,639
Και πολύ ταραγμένος,
αρχίζει να κλαίει.
364
00:26:40,723 --> 00:26:42,057
Κάν' το, παρακαλώ.
365
00:26:42,475 --> 00:26:45,393
- Τι πράγμα;
- Παίξε τη σκηνή.
366
00:26:45,478 --> 00:26:47,812
Κλάψε, θέλω να το δω.
367
00:26:49,524 --> 00:26:52,108
Δεν χρειάζεται.
Θα το κάνω στη λήψη.
368
00:26:53,319 --> 00:26:56,071
Δεν μπορώ να κλάψω
έτσι ξαφνικά, χωρίς λόγο.
369
00:26:57,156 --> 00:27:01,242
Ποτέ δεν μου ζήτησαν να το κάνω.
Πρέπει να είμαι συγκεντρωμένος.
370
00:27:01,744 --> 00:27:04,162
Μην ανησυχείς,
ξέρω να βγάζω συγκίνηση.
371
00:27:04,372 --> 00:27:08,708
Δεν ανησυχώ, αλλά θέλω να το δω.
Αλλιώς, πώς θα σε σκηνοθετήσω;
372
00:27:09,835 --> 00:27:13,171
Δεν είναι ανάγκη να το κάνω
στην ανάγνωση, ειλικρινά.
373
00:27:13,339 --> 00:27:17,050
Το σενάριο λέει
ότι ο Πέδρο κλαίει, έτσι;
374
00:27:17,593 --> 00:27:19,344
Πώς θα το κάνουμε;
375
00:27:21,222 --> 00:27:25,392
Μην προσπαθήσεις να το κάνεις καλά.
Προσπάθησε να βρεις την αλήθεια.
376
00:27:28,896 --> 00:27:30,188
Τι κάνεις;
377
00:27:33,109 --> 00:27:35,485
Κλαίω... Με λυγμούς.
378
00:27:36,571 --> 00:27:37,779
Δάκρυα...
379
00:27:38,823 --> 00:27:41,533
Menthοl. Το χρησιμοποιώ πάντα.
380
00:27:41,742 --> 00:27:45,829
Ή πρέπει να θυμηθείς τη συγχωρεμένη
τη γιαγιά σου, για να κλάψεις;
381
00:27:46,581 --> 00:27:49,416
- Αυτό ξέχνα το στην ταινία μου.
- Μα έχει αποτέλεσμα!
382
00:27:49,500 --> 00:27:53,461
Ξανά. Εγώ θα κοιτάζω από εδώ.
Πάμε απ' το "Η μάνα κι ο πατέρας".
383
00:27:54,797 --> 00:27:55,840
Πάμε.
384
00:27:57,717 --> 00:28:00,552
Η μάνα κι ο πατέρας
θα σε μισούσαν, αν ζούσαν.
385
00:28:00,636 --> 00:28:03,930
Μην τους πιάνεις στο στόμα σου!
Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο.
386
00:28:04,015 --> 00:28:05,306
Ξέσπασε, Ιβάν!
387
00:28:06,309 --> 00:28:07,351
Μια στιγμή...
388
00:28:11,939 --> 00:28:15,567
Μα τι έπαθες;
Γιατί το κάνεις αυτό;
389
00:28:15,693 --> 00:28:20,196
- Δεν έγινε τίποτα.
- Μην είσαι βλάκας! Δες, αιμορραγώ!
390
00:28:24,076 --> 00:28:25,285
Είσαι καλά, Φέλιξ;
391
00:28:25,453 --> 00:28:28,621
Λόλα, ο Ιβάν δεν μπορεί
να το κάνει αυτό.
392
00:28:28,748 --> 00:28:31,374
Αυτό είναι
εργαλείο της δουλειάς μου.
393
00:28:32,251 --> 00:28:35,587
Αυτή τη φορά, το παραβλέπω,
αλλά την επόμενη φορά...
394
00:28:36,297 --> 00:28:38,465
Ορκίζομαι, θα του σπάσω τα μούτρα!
395
00:28:40,092 --> 00:28:42,427
Όταν παίρνεις
έναν κινηματογραφικό ηθοποιό...
396
00:28:42,511 --> 00:28:45,805
μην παίρνεις κάποιον
που χρειάζεται όλο αυτό το τσίρκο.
397
00:28:45,890 --> 00:28:47,515
Και έχει αργεντίνικη προφορά.
398
00:28:47,600 --> 00:28:50,101
Είκοσι χρόνια στην Ισπανία
κι έχει ακόμα προφορά!
399
00:28:50,186 --> 00:28:51,269
Δεν έχει.
400
00:28:51,354 --> 00:28:55,190
Υπάρχουν εκατό Ισπανοί ηθοποιοί
για να παίξουν τον αδερφό μου!
401
00:28:55,483 --> 00:28:59,944
Προλαβαίνεις να τον αλλάξεις.
Ο Πάκο Καράσκο. Υπέροχος ηθοποιός.
402
00:29:00,821 --> 00:29:02,322
- Λοιπόν...
- Ναι.
403
00:29:02,990 --> 00:29:07,619
Ή ο Εμίλιο Αραβένα...
Κι ο Εμίλιο είναι πολύ καλός.
404
00:29:09,080 --> 00:29:11,122
Είναι πολύ καλός.
405
00:29:37,066 --> 00:29:39,109
- Τι κάνεις;
- Τίποτα.
406
00:29:40,444 --> 00:29:41,945
Μην παρεκτρέπεσαι.
407
00:29:45,908 --> 00:29:48,284
Ίσως πρέπει να καλέσω
τον δικηγόρο μου.
408
00:29:50,329 --> 00:29:51,913
Έλα, πρόβα!
409
00:29:55,459 --> 00:29:56,960
Είναι καλύτερα.
410
00:29:57,128 --> 00:29:59,921
Δεν αγγίζεις το πρόσωπό του,
λέει το συμβόλαιο.
411
00:30:00,005 --> 00:30:03,967
- Το ήξερες, νόμιζα.
- Γιατί να ξέρω αυτή τη βλακεία;
412
00:30:04,135 --> 00:30:08,346
- Αλήθεια; Φοβερό.
- Είναι τρελό.
413
00:30:11,642 --> 00:30:13,351
Έλα, ας παίξουμε.
414
00:30:15,312 --> 00:30:16,355
Πάμε.
415
00:30:18,816 --> 00:30:22,652
Ο δεσμός ανάμεσα στα δύο αδέρφια
έχει σπάσει τώρα...
416
00:30:22,737 --> 00:30:24,070
έχει γίνει θρύψαλα.
417
00:30:25,072 --> 00:30:29,033
Αλλά κάτι είναι ακόμα ζωντανό.
Εντάξει;
418
00:30:30,035 --> 00:30:32,996
Ας δουλέψουμε πάνω σ' αυτό,
σ' αυτή την αδυναμία.
419
00:30:33,497 --> 00:30:35,456
Αλλά συγκρατημένα, Ιβάν.
420
00:30:38,961 --> 00:30:40,044
Ξεκινάμε.
421
00:30:43,257 --> 00:30:44,300
Πάμε.
422
00:30:47,762 --> 00:30:49,304
Είσαι άθλιος.
423
00:30:51,056 --> 00:30:53,057
Είμαι αδερφός σου.
424
00:30:54,143 --> 00:30:56,186
Και μόνο εμένα έχεις.
425
00:30:59,398 --> 00:31:03,234
Πώς ζεις ξέροντας ότι έχεις στείλει
τον αδερφό σου στη φυλακή;
426
00:31:06,155 --> 00:31:09,657
Αυτό άσ' το σ' εμένα
και στη συνείδησή μου.
427
00:31:11,410 --> 00:31:13,411
Σου έχουν μείνει μόνο δυο χρόνια.
428
00:31:14,371 --> 00:31:16,581
Έπειτα από τη σφαγή
που προκάλεσες...
429
00:31:18,000 --> 00:31:19,918
αυτό δεν είναι τίποτα.
430
00:31:27,551 --> 00:31:30,094
Η μάνα κι ο πατέρας
θα σε μισούσαν, αν ζούσαν.
431
00:31:30,179 --> 00:31:32,222
Μην τους πιάνεις στο στόμα σου!
432
00:31:33,182 --> 00:31:39,062
Μην τους πιάνεις στο στόμα σου!
Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο.
433
00:31:40,856 --> 00:31:41,899
Εσύ.
434
00:32:16,851 --> 00:32:18,518
Πολύ καλό, Ιβάν.
435
00:32:20,479 --> 00:32:22,480
- Ευχαριστώ.
- Πολύ καλό.
436
00:32:28,571 --> 00:32:32,323
Δεν χρειάζεται να σπας μια καρέκλα
για να δείξεις την οργή σου.
437
00:32:32,408 --> 00:32:33,616
Συγγνώμη.
438
00:32:34,243 --> 00:32:36,995
Δεν παίζουμε για να μας δει
η 48η σειρά στο θέατρο.
439
00:32:37,079 --> 00:32:39,914
- Έχεις δίκιο. Χίλια συγγνώμη.
- Εντάξει.
440
00:32:39,999 --> 00:32:42,166
- Δεν ξέρω...
- Καλά, καλά.
441
00:32:42,251 --> 00:32:45,128
- Είναι η ένταση. Συγχώρα με.
- Ξέχνα το, τελείωσε.
442
00:32:45,212 --> 00:32:48,423
Πάντως, τελικά, βγήκε υπέροχο.
443
00:32:48,883 --> 00:32:52,218
Να ξέρεις, είμαι σίγουρος
ότι θα κάνουμε μια φοβερή ταινία.
444
00:32:52,303 --> 00:32:53,386
Μακάρι.
445
00:32:53,470 --> 00:32:57,640
Μας βλέπω να παίρνουμε Όσκαρ
στο Dοlby Τheatre, στο Χόλυγουντ.
446
00:32:57,725 --> 00:32:59,934
Να βγάζεις λόγο στα Αγγλικά.
Μιλάς Αγγλικά, ε;
447
00:33:00,019 --> 00:33:03,646
Όχι, καθόλου.
Ποτέ δεν μπήκα σ' αυτό το τσίρκο.
448
00:33:04,356 --> 00:33:07,400
Δεν θέλω να είμαι ο Λατίνος
που βάζει λίγο χρώμα...
449
00:33:07,484 --> 00:33:09,861
στη βιομηχανία του σινεμά
για ηλίθιους.
450
00:33:11,030 --> 00:33:13,740
Εσύ να πας, σου αρέσει,
γι' αυτό δουλεύεις.
451
00:33:13,908 --> 00:33:18,119
Δεν θα πω όχι. Ναι, θα πάω...
Ναι, βέβαια.
452
00:33:19,997 --> 00:33:23,082
Αυτό το βεστιάριο είναι πολύ καλό.
453
00:33:27,671 --> 00:33:30,506
Δες αυτή την ασχημομούρα
που μοιάζει με λεσβία.
454
00:33:31,091 --> 00:33:34,635
Στοίχημα 100 ευρώ ότι είναι
μια από τις φιλενάδες της Λόλα.
455
00:33:34,720 --> 00:33:35,763
Μέσα.
456
00:33:40,976 --> 00:33:43,436
Φέλιξ, η Βιολέτα, η γυναίκα μου.
457
00:33:45,397 --> 00:33:46,689
Χάρηκα.
458
00:33:47,566 --> 00:33:49,859
- Χάρηκα.
- Χαίρω πολύ.
459
00:33:50,945 --> 00:33:54,238
Φέλιξ, θα ήθελα να σου χαρίσω
το τελευταίο μου βιβλίο.
460
00:33:54,615 --> 00:33:56,657
Γράφει παραμύθια για παιδιά.
461
00:33:57,284 --> 00:34:00,328
Σίγουρα την έχεις ακουστά.
Βιολέτα Βαλντερόμπλες.
462
00:34:02,081 --> 00:34:04,832
Μεγάλο όνομα
στον χώρο του παιδικού βιβλίου.
463
00:34:07,002 --> 00:34:10,046
Είναι η ιστορία ενός ξεχωριστού
μικρού μετανάστη...
464
00:34:10,130 --> 00:34:12,965
που ζει στον δρόμο,
και με υλικά από τα σκουπίδια...
465
00:34:13,050 --> 00:34:17,053
φτιάχνει φανταστικούς θησαυρούς
που τον διδάσκουν κάτι.
466
00:34:17,137 --> 00:34:20,181
- Μην του λες όλο το βιβλίο.
- Είναι μια μεταφορά.
467
00:34:20,641 --> 00:34:26,354
Ένα κάλεσμα σε όλες, σε όλους,
γυναίκες, άντρες και άφυλους...
468
00:34:26,605 --> 00:34:29,524
να ζήσουμε
σε μια κατάσταση μόνιμης ποίησης...
469
00:34:30,317 --> 00:34:34,028
κόντρα στον όλο και πιο εχθρικό,
αρρωστημένο...
470
00:34:34,363 --> 00:34:36,406
και άδικο κόσμο όπου ζούμε.
471
00:34:38,367 --> 00:34:40,410
Μου αρέσει.
Ευχαριστώ πολύ.
472
00:34:40,786 --> 00:34:43,371
Πώς σου αρέσει
χωρίς να το έχεις διαβάσει;
473
00:34:44,123 --> 00:34:46,249
Από αυτά που μου είπε.
474
00:34:47,209 --> 00:34:49,460
- Φαίνεται υπέροχο.
- Ευχαριστώ.
475
00:34:49,670 --> 00:34:51,671
Και σου κόστισε μόνο 100 ευρώ.
476
00:34:52,381 --> 00:34:54,006
- Γιατί;
- Πάμε;
477
00:34:54,591 --> 00:34:58,302
Ξέρετε ότι το ροζ δελφίνι
διατρέχει μεγάλο κίνδυνο αφανισμού;
478
00:34:59,096 --> 00:35:00,513
Αυτό το θαυμάσιο ζώο...
479
00:35:00,597 --> 00:35:03,224
έχει αποδεκατιστεί
από ανθρώπινες πράξεις...
480
00:35:03,350 --> 00:35:05,226
και χρειάζεται τη βοήθεια μας.
481
00:35:05,394 --> 00:35:07,437
Το ροζ δελφίνι δεν έχει φωνή.
482
00:35:07,730 --> 00:35:09,564
Σήμερα, εγώ είμαι η φωνή του.
483
00:35:09,648 --> 00:35:12,316
Και λέω:
χρειάζεται τη βοήθεια σας.
484
00:35:12,401 --> 00:35:14,068
Πόσο αξιολύπητο!
485
00:35:14,820 --> 00:35:16,154
Με τη συνεισφορά σας...
486
00:35:17,156 --> 00:35:20,491
Λόλα, συγγνώμη, ο γερανός
είναι έτοιμος στην ταράτσα.
487
00:35:20,575 --> 00:35:24,662
Ο Φέλιξ θα αργήσει. Σου το λέω
μήπως θες να απασχολήσεις τον Ιβάν.
488
00:35:24,955 --> 00:35:25,998
Έρχομαι.
489
00:35:26,498 --> 00:35:29,958
Πρέπει να δεις τον Φέλιξ εδώ.
Είναι φοβερό.
490
00:35:30,419 --> 00:35:34,087
Ξέρετε ότι το ροζ δελφίνι
διατρέχει μεγάλο κίνδυνο αφανισμού;
491
00:35:34,840 --> 00:35:36,299
Αυτό το θαυμάσιο ζώο...
492
00:35:36,383 --> 00:35:39,177
έχει αποδεκατιστεί
από ανθρώπινες πράξεις...
493
00:35:39,261 --> 00:35:41,471
και χρειάζεται τη βοήθειά μας.
494
00:35:42,181 --> 00:35:44,223
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ.
495
00:35:44,600 --> 00:35:46,641
Θα μιλήσω στα Ισπανικά.
496
00:35:47,227 --> 00:35:51,105
Ομολογώ πως όταν προτάθηκα
για αυτό το βραβείο...
497
00:35:51,814 --> 00:35:54,317
η πρώτη μου εντύπωση
ήταν η απέχθεια.
498
00:35:54,735 --> 00:35:57,236
Δεν θα ερχόμουν, ειλικρινά,
αλλά μετά...
499
00:35:58,447 --> 00:36:01,616
η οικογένεια και οι φίλοι μου
με έκαναν να καταλάβω...
500
00:36:01,700 --> 00:36:05,661
ότι είναι σημαντικό να έρθω εδώ
και να πω αυτά που σκέφτομαι.
501
00:36:06,330 --> 00:36:10,582
Γι' αυτό είμαι εδώ μπροστά σας,
για να πω την άποψή μου.
502
00:36:11,668 --> 00:36:14,795
Δεν πιστεύω στην τέχνη σαν θέαμα
και ακόμη λιγότερο...
503
00:36:14,880 --> 00:36:16,881
σ' αυτό που αποκαλούμε επιτυχία.
504
00:36:17,174 --> 00:36:21,427
Το να διαγωνίζεται η τέχνη
σαν να είναι αθλητικό γεγονός...
505
00:36:22,262 --> 00:36:24,305
μου φαίνεται απαίσιο.
506
00:36:25,307 --> 00:36:27,892
Τότε, γιατί ήρθα εδώ;
507
00:36:28,936 --> 00:36:30,394
Έχω έρθει...
508
00:36:31,355 --> 00:36:35,650
για να δηλώσω επίσημα την
αντίρρησή μου γι' αυτό το βραβείο.
509
00:36:38,112 --> 00:36:39,654
Σας ευχαριστώ πολύ.
510
00:36:40,906 --> 00:36:41,949
Και καληνύχτα.
511
00:36:58,465 --> 00:36:59,508
Γεια σας.
512
00:37:05,013 --> 00:37:06,472
Τι είναι αυτό;
513
00:37:06,682 --> 00:37:09,809
Συμπεριλαμβάνοντας
ένα εξωτερικό στοιχείο...
514
00:37:10,060 --> 00:37:12,812
αυξάνεις την ένταση,
αυξάνεις τον φόβο.
515
00:37:13,730 --> 00:37:16,983
Επίσης, συμβολίζει την πίεση
που βιώνουν αυτοί οι δυο άθλιοι.
516
00:37:17,067 --> 00:37:20,111
- Το βάρος του νόμου.
- Εγώ δεν το έχω ανάγκη αυτό.
517
00:37:20,737 --> 00:37:24,240
Δεν είναι ανάγκη, Ιβάν.
Είναι άσκηση.
518
00:37:25,325 --> 00:37:27,368
Έλα μόνο πέντε τόνοι είναι.
519
00:37:27,995 --> 00:37:29,495
Είναι ασφαλές;
520
00:37:31,832 --> 00:37:33,291
Είμαστε έτοιμοι;
521
00:37:39,631 --> 00:37:42,008
Να θυμάσαι ότι μιλάς
σε έναν δικαστή.
522
00:37:45,012 --> 00:37:48,139
Αυτή η εικόνα θα με στοιχειώνει
για όλη μου τη ζωή.
523
00:37:48,223 --> 00:37:49,974
Θυμάσαι τη φρίκη.
524
00:37:50,100 --> 00:37:52,560
Η μάνα κι ο πατέρας σωριασμένοι...
525
00:37:53,353 --> 00:37:55,438
Συγκλονισμένος,
πολύ συγκλονισμένος...
526
00:37:55,522 --> 00:37:57,565
Ανάμεσα σε γυαλιά και αίματα.
527
00:37:58,400 --> 00:37:59,650
Τώρα τον μισείς!
528
00:37:59,735 --> 00:38:02,612
Κι ο Μανουέλ γονατιστός
στην άσφαλτο, μεθυσμένος...
529
00:38:02,613 --> 00:38:05,364
Καταδίκη.
530
00:38:05,365 --> 00:38:08,117
Δεν είδα τον αδερφό μου.
Είδα τον φονιά των γονιών μου.
531
00:38:08,202 --> 00:38:11,454
- Λιγότερο, Ιβάν. Χαλάρωσε!
- Να χαλαρώσω, Λόλα, αλλά μ' αυτό...
532
00:38:11,538 --> 00:38:12,913
Μη σταματάς!
533
00:38:15,709 --> 00:38:19,170
Το πάμε πάλι.
Απ' το "Δεν είδα τον αδερφό μου".
534
00:38:21,840 --> 00:38:24,884
Δεν είδα τον αδερφό μου.
Είδα τον φονιά των γονιών μου.
535
00:38:24,885 --> 00:38:26,594
Πιο λίγο.
536
00:38:28,180 --> 00:38:30,973
Δεν είδα τον αδερφό μου.
Είδα τον φονιά των γονιών μου.
537
00:38:31,058 --> 00:38:32,558
- Πιο λίγο.
- Μα...
538
00:38:33,060 --> 00:38:36,145
Αν το κάνω πιο λίγο,
δεν θα κάνω τίποτα, Λόλα.
539
00:38:36,271 --> 00:38:38,356
Αυτή είναι η ιδέα.
540
00:38:40,400 --> 00:38:42,443
- Εντάξει, Φέλιξ...
- Ναι.
541
00:38:43,195 --> 00:38:45,488
- Χρησιμοποιήστε το.
- Ναι.
542
00:38:45,989 --> 00:38:48,532
- Σε τρομοκρατεί ο δικαστής.
- Ναι, ο δικαστής...
543
00:38:48,533 --> 00:38:52,787
Πάμε.
544
00:38:52,788 --> 00:38:55,790
Με βαραίνει η πιο σκληρή καταδίκη.
545
00:38:57,042 --> 00:39:00,169
- Η ενοχή.
- Από εδώ, απ' την καρδιά.
546
00:39:00,295 --> 00:39:01,962
Πες το από εδώ.
547
00:39:02,172 --> 00:39:06,926
Θα προτιμούσα να πέθαινα εγώ
κι εκείνοι να ζούσαν.
548
00:39:07,094 --> 00:39:11,013
Ψεύτικο, δεν σε πιστεύω.
Αλήθεια, θέλω αλήθεια!
549
00:39:12,266 --> 00:39:17,228
Κάτι... πετάχτηκε ξαφνικά
μπροστά μου, ένα ζώο ή...
550
00:39:17,688 --> 00:39:18,854
Εξουθενωμένος.
551
00:39:22,276 --> 00:39:24,402
Ένα ατύχημα
που δεν μπόρεσα να αποφύγω.
552
00:39:24,486 --> 00:39:26,862
Πάλι, εξουθενωμένος
και απογοητευμένος.
553
00:39:26,947 --> 00:39:28,489
Απογοητευμένος, εντάξει.
554
00:39:31,285 --> 00:39:33,953
Ένα ατύχημα
που δεν μπόρεσα να αποφύγω.
555
00:39:34,997 --> 00:39:38,082
Εξουθενωμένος, απογοητευμένος
και συντετριμμένος.
556
00:39:39,751 --> 00:39:42,336
Ένα ατύχημα
που δεν μπόρεσα να αποφύγω.
557
00:39:43,839 --> 00:39:46,090
- Αυτό είναι!
- Ναι, εγώ...
558
00:39:46,925 --> 00:39:48,926
Αυτό είναι, παιδιά.
559
00:39:49,469 --> 00:39:52,680
Υπόσχομαι να το βουλώσω.
Όλο δικό σας.
560
00:39:55,934 --> 00:39:59,270
Έχουμε κάνει τρεις πρόβες.
Μένουν άλλες έξι.
561
00:39:59,938 --> 00:40:03,733
Ποτέ δεν το κατάλαβα αυτό.
Μου φαίνονταν πάντα λίγες οι εννιά.
562
00:40:04,651 --> 00:40:08,320
Λυπάμαι, είναι το καλύτερο που μπορώ
να κάνω, με το πρόγραμμά μου.
563
00:40:08,405 --> 00:40:09,864
Βέβαια, αλλά...
564
00:40:10,198 --> 00:40:13,242
Πρέπει πάντα να κάνεις πρόβα
ό,τι απαιτεί το έργο.
565
00:40:15,037 --> 00:40:18,748
Καμιά φορά, οι πολλές πρόβες
μπορούν να το παραψήσουν το πράμα.
566
00:40:18,832 --> 00:40:23,461
- Όχι πολλές, όσες είναι απαραίτητες.
- Μην ανησυχείτε εσείς γι' αυτό.
567
00:40:23,587 --> 00:40:27,006
Κάνουμε πρόβες για εννιά μέρες,
γιατί αυτό είναι αρκετό.
568
00:40:27,132 --> 00:40:30,217
Λόλα, συγγνώμη, έχετε τελειώσει
με τον βράχο, έτσι;
569
00:40:44,816 --> 00:40:47,985
Παιδιά, είστε πολύ αφελείς!
Από χαρτόνι είναι.
570
00:40:49,196 --> 00:40:50,404
- Έτοιμος;
- Το έχω.
571
00:40:50,489 --> 00:40:52,656
- Απευθείας στο Instagram, ε;
- Ναι.
572
00:40:52,741 --> 00:40:53,908
Πάμε.
573
00:40:59,664 --> 00:41:01,165
Τι βλάκας!
574
00:41:24,481 --> 00:41:28,400
Με συγχωρείτε, αλλά όλα
έχουν μπερδευτεί πάρα πολύ.
575
00:41:28,527 --> 00:41:29,569
Τρίτη φορά.
576
00:41:29,653 --> 00:41:32,613
Λόλα, η Ντιάνα έρχεται,
αλλά είναι με τον κ. Σουάρεθ.
577
00:41:32,697 --> 00:41:33,781
Μη μου πεις!
578
00:41:33,990 --> 00:41:37,284
Σε τι οφείλουμε την επίσκεψη
του παραγωγού μας;
579
00:41:37,661 --> 00:41:41,288
Φέρνει την Ντιάνα, την κόρη του.
Θα παίξει τη Λούσι, σας το είπα.
580
00:41:41,373 --> 00:41:43,374
Σοβαρά;
Νόμιζα ότι έκανες πλάκα.
581
00:41:43,834 --> 00:41:47,711
Αυτός μου το ζήτησε. Τη δοκίμασα.
Η μικρή είναι πολύ καλή.
582
00:41:47,921 --> 00:41:49,129
Πολύ ξεχωριστή.
583
00:41:50,424 --> 00:41:55,261
Ντιάνα, ο χαρακτήρας σου, τώρα,
δεν έχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον.
584
00:41:55,387 --> 00:41:57,596
Κάθεται στη θέση της, αφήνεται...
585
00:41:57,764 --> 00:42:01,267
- Αυτοί συγκρούονται, σύμφωνοι;
- Εντάξει.
586
00:42:01,351 --> 00:42:04,895
Θα ήθελα να δεις τις προσωπικότητες
του Πέδρο και του Μανουέλ...
587
00:42:04,938 --> 00:42:08,440
μέσα απ' το φιλί,
απ' το πώς φιλούν τη Λούσι.
588
00:42:09,109 --> 00:42:11,360
Ποια είναι η προσέγγιση του καθενός.
589
00:42:12,362 --> 00:42:14,864
- Θες ν' αρχίσεις εσύ;
- Αμέσως.
590
00:42:17,284 --> 00:42:18,784
Εντάξει, πάμε.
591
00:42:21,455 --> 00:42:22,955
Βάλε τα ακουστικά.
592
00:42:23,206 --> 00:42:24,999
Ο ήχος είναι σημαντικός εδώ.
593
00:42:27,919 --> 00:42:29,336
Γεια. Άκου...
594
00:42:30,213 --> 00:42:32,214
Συγγνώμη αν έχω στύση.
595
00:42:33,467 --> 00:42:37,011
Και συγγνώμη αν δεν έχω,
δεν είναι καθόλου προσωπικό.
596
00:42:38,305 --> 00:42:40,723
- Εντάξει, έτοιμοι;
- Ναι.
597
00:42:42,684 --> 00:42:43,727
Πάμε.
598
00:43:26,478 --> 00:43:27,978
Εντάξει, φτάνει...
599
00:43:29,231 --> 00:43:30,731
Ευχαριστώ, Φέλιξ.
600
00:43:31,316 --> 00:43:33,400
Ιβάν, το πάμε μ' εσένα;
601
00:43:35,779 --> 00:43:37,738
Καλή τύχη, μεγάλε.
602
00:43:42,661 --> 00:43:44,370
Εντάξει, πάμε.
603
00:43:45,288 --> 00:43:46,455
Συγγνώμη.
604
00:43:47,415 --> 00:43:49,124
Και... πάμε!
605
00:44:05,976 --> 00:44:07,142
Εντάξει, φτάνει...
606
00:44:07,227 --> 00:44:10,479
Ο δύστυχος, 28 χρόνια παντρεμένος
με την ίδια γυναίκα.
607
00:44:10,564 --> 00:44:12,022
Φαίνεται αμέσως.
608
00:44:13,066 --> 00:44:15,818
Μη γελάς,
ούτε εσύ αποδίδεις πολύ.
609
00:44:15,986 --> 00:44:19,822
Έχω 13 διεθνή βραβεία.
Όλο και κάτι πρέπει να αποδίδω.
610
00:44:19,948 --> 00:44:21,031
Απλώς, λέω.
611
00:44:21,116 --> 00:44:23,993
Τα βραβεία, ναι!
Πολύ σημαντικά!
612
00:44:24,077 --> 00:44:27,705
Παιδιά, θα σας δείξω κάτι
με την άδεια της Ντιάνα.
613
00:44:31,710 --> 00:44:32,793
Σε πειράζει;
614
00:44:36,089 --> 00:44:37,132
Δείτε.
615
00:45:49,245 --> 00:45:52,873
Ξέχασα κάτι στη δουλειά.
Πρέπει να φύγω.
616
00:45:53,792 --> 00:45:55,667
Είναι όλα υπέροχα.
617
00:45:59,172 --> 00:46:01,256
Κόρη μου... εξαιρετικό.
618
00:46:03,760 --> 00:46:05,803
Θα μου τα πεις μετά.
619
00:46:11,101 --> 00:46:15,187
- Τότε, φεύγουμε την Τρίτη 21.
- Πολύ νωρίς το πρωί.
620
00:46:16,398 --> 00:46:17,481
Συγγνώμη.
621
00:46:18,692 --> 00:46:21,318
Λόλα, ναι. Ναι.
622
00:46:23,321 --> 00:46:26,115
Σε βάζω σε ανοιχτή ακρόαση.
Είναι η Λόλα.
623
00:46:27,200 --> 00:46:29,326
Γεια σας, παιδιά, πώς είστε;
624
00:46:29,703 --> 00:46:31,703
Θέλω να σας ζητήσω μια χάρη.
625
00:46:31,871 --> 00:46:36,250
Ίσως την επόμενη φορά θα μπορούσατε
να φέρετε μερικά απ' τα βραβεία σας.
626
00:46:37,794 --> 00:46:39,837
Γεια σου, Λόλα.
Φέλιξ εδώ.
627
00:46:40,547 --> 00:46:42,756
Εννοείς τα τρόπαια, τα αγαλματίδια;
628
00:46:43,842 --> 00:46:47,511
Ναι, κάποια απ' τα 35 που είπες.
Ό,τι σου είναι πιο εύκολο.
629
00:46:49,556 --> 00:46:51,932
Θα κάνουμε μια άσκηση μ' αυτά.
Εντάξει;
630
00:46:53,017 --> 00:46:55,519
- Ωραία, τα λέμε.
- Τα λέμε. Πολύ ωραίο.
631
00:46:55,895 --> 00:46:57,729
Ωραία, συνεχίζουμε.
632
00:46:58,148 --> 00:47:01,275
Έλεγα ότι θα φύγουμε
νωρίς στις 21 του μήνα...
633
00:47:01,526 --> 00:47:03,610
για πάνω από μία βδομάδα...
634
00:47:03,695 --> 00:47:06,697
για τις τελευταίες σκηνές
και κάποια εξωτερικά.
635
00:47:06,823 --> 00:47:09,658
- Ακριβώς εφτά μέρες.
- Αν δεν βρέξει.
636
00:47:09,743 --> 00:47:11,869
Πρέπει να ξέρετε
πως όταν ταξιδεύω...
637
00:47:11,953 --> 00:47:16,707
παίρνω πάντα φτηνό εισιτήριο,
ποτέ πρώτη θέση.
638
00:47:17,375 --> 00:47:20,210
- Λάβε το υπόψη. Είναι σημαντικό.
- Γιατί;
639
00:47:20,670 --> 00:47:23,255
- Θέμα δεοντολογίας.
- Δεοντολογίας;
640
00:47:23,882 --> 00:47:27,176
Απεχθάνομαι να έχω αναγκαστικά
προνομιακή μεταχείριση.
641
00:47:27,552 --> 00:47:30,596
Εξάλλου, περνώντας απ' την πρώτη
θέση καθώς μπαίνω...
642
00:47:30,680 --> 00:47:34,975
βλέπω όλες τις κουράδες και
τα σκατά που κάθονται μπροστά.
643
00:47:35,727 --> 00:47:38,604
Ιβάν, κάθε μέρα,
σε γουστάρω όλο και πιο πολύ.
644
00:47:39,481 --> 00:47:41,815
- Πρέπει να φύγω, έχω μαθήματα.
- Καλώς.
645
00:47:47,530 --> 00:47:51,325
Συγγνώμη, θα κάνω ένα σύντομο
σχόλιο για τη διατροφή του Φέλιξ.
646
00:47:51,409 --> 00:47:55,162
Λοιπόν, πρέπει να είναι
μακροβιοτική, οικολογική...
647
00:47:55,246 --> 00:47:57,748
χωρίς γλουτένη
και όλα ισπανικής παραγωγής.
648
00:48:06,633 --> 00:48:07,758
Φέλιξ.
649
00:48:10,887 --> 00:48:12,012
Φέλιξ...
650
00:48:16,309 --> 00:48:17,517
Φέλιξ...
651
00:48:24,400 --> 00:48:25,609
Φέλιξ...
652
00:48:29,072 --> 00:48:30,155
Φέλιξ!
653
00:48:35,036 --> 00:48:36,161
Φέλιξ!
654
00:48:38,706 --> 00:48:39,790
Φέλιξ!
655
00:48:42,544 --> 00:48:43,794
Φέλιξ!
656
00:48:45,380 --> 00:48:46,463
Φέλιξ!
657
00:48:49,801 --> 00:48:51,802
Ωραίο, το γουστάρω.
658
00:49:28,882 --> 00:49:33,176
Αρχίζω ν' ανησυχώ,
γιατί δεν είναι αυτό.
659
00:49:34,178 --> 00:49:37,431
Πού είναι τα υφάσματα
που διάλεξα για τους καναπέδες;
660
00:49:38,057 --> 00:49:39,100
Εδώ.
661
00:49:40,977 --> 00:49:44,354
Κοίτα, αυτό είναι. Αυτό.
662
00:49:44,647 --> 00:49:46,815
Όχι αυτό. Βλέπεις τη διαφορά;
663
00:49:47,901 --> 00:49:49,985
- Ναι, νομίζω.
- Βλέπεις;
664
00:49:50,695 --> 00:49:55,073
Οι κουρτίνες είναι
απ' το σπίτι ενός χωριάτη.
665
00:49:55,325 --> 00:49:57,617
Έχει λεφτά, αλλά
εμείς πρέπει να φανταστούμε...
666
00:49:57,702 --> 00:50:01,288
τι θεωρεί φίνο ένας άνθρωπος
που δεν έχει καθόλου φινέτσα.
667
00:50:01,414 --> 00:50:04,875
Τι θεωρεί φίνο αυτός,
όχι η σκηνογράφος μας. Κατάλαβες;
668
00:50:05,376 --> 00:50:08,837
Κατάλαβα. Είναι οι βλέψεις
αυτού του ανθρώπου.
669
00:50:09,005 --> 00:50:10,172
- Ακριβώς.
- Λόλα.
670
00:50:10,256 --> 00:50:14,092
Ο Ιβάν έπρεπε να έρθει πριν από μισή
ώρα. Τον πήρα τρεις φορές, τίποτα.
671
00:50:14,177 --> 00:50:16,094
Κάλεσε απ' το κινητό μου.
672
00:50:16,471 --> 00:50:20,932
Σουζάνα, δες τις σημειώσεις. Για
αυτό κοιτούσα υφάσματα εφτά ώρες.
673
00:50:27,023 --> 00:50:29,107
- Εμπρός;
- Ιβάν, γεια σου.
674
00:50:29,484 --> 00:50:31,526
- Λόλα;
- Όχι, η Χούλια είμαι.
675
00:50:31,611 --> 00:50:34,946
Καλώ απ' το κινητό της Λόλα.
Μου τελείωσε η μπαταρία.
676
00:50:35,156 --> 00:50:37,949
Θυμάσαι ότι αρχίζουμε στις 2;
677
00:50:38,117 --> 00:50:40,118
Ναι, το έχω σημειώσει...
678
00:50:40,203 --> 00:50:42,996
αλλά μ' είχαν να περιμένω
στην τελευταία πρόβα.
679
00:50:43,081 --> 00:50:45,707
Και στην προτελευταία, επίσης.
680
00:50:45,917 --> 00:50:48,210
Και τα λοιπά και τα λοιπά...
681
00:50:48,294 --> 00:50:50,754
Σήμερα θα περιμένουν αυτοί,
για να πατσίσουμε.
682
00:50:50,838 --> 00:50:52,589
Και χρεώνω γι' αυτό.
683
00:50:52,840 --> 00:50:56,218
Θα τα πούμε στις 4.
Θα είμαι στην ώρα μου.
684
00:51:05,269 --> 00:51:08,730
Ακριβώς αυτό κάνουν.
Αλλά ξέρεις κάτι; Υπόγραψέ το.
685
00:51:08,982 --> 00:51:12,609
Υπόγραψέ το και τέρμα.
Δεν μιλάω άλλο γι' αυτό. Αντίο.
686
00:51:14,904 --> 00:51:15,947
Συγγνώμη.
687
00:51:16,239 --> 00:51:17,281
Είναι...
688
00:51:18,533 --> 00:51:21,993
μια σειρά για έναν αστροναύτη.
689
00:51:22,078 --> 00:51:24,704
Επιστρέφοντας
από ένα διαστημικό ταξίδι...
690
00:51:24,956 --> 00:51:27,958
προσγειώνεται σ' ένα νησί
κατοικημένο από αγρίους...
691
00:51:28,001 --> 00:51:31,086
που δεν είχαν ποτέ επαφή
με τον πολιτισμό.
692
00:51:31,254 --> 00:51:32,838
Εγώ παίζω τον αστροναύτη.
693
00:51:32,922 --> 00:51:37,175
Φοβερό! Είναι τόσο κακό,
που μπορεί να γίνει πολύ καλό.
694
00:51:37,635 --> 00:51:40,429
- Πίστεψέ με.
- Ναι, πολύ καλό.
695
00:51:50,398 --> 00:51:51,441
Ωραίο, ε;
696
00:51:51,899 --> 00:51:55,360
Τι κρίμα!
Δεν έχει χρησιμοποιηθεί ποτέ.
697
00:51:56,738 --> 00:51:59,448
Από ένα φαρμακευτικό συνέδριο,
το πολύ.
698
00:52:03,953 --> 00:52:06,413
Αυτά είναι μόνο λίγα
απ' τα βραβεία μου.
699
00:52:07,582 --> 00:52:11,042
Από δεξιά προς αριστερά,
το Βραβείο του Σαν Σεμπαστιάν...
700
00:52:11,377 --> 00:52:15,755
δύο Χρυσές Σφαίρες, το Cοppa Vοlpi
απ' το Φεστιβάλ της Βενετίας...
701
00:52:16,007 --> 00:52:18,008
και δύο απ' τα πέντε Γκόγια μου.
702
00:52:18,092 --> 00:52:20,635
Τα άλλα τρία είναι
στο σπίτι μου στο Σαιν-Τροπέ.
703
00:52:20,720 --> 00:52:23,430
Όλα τα άλλα, στο σπίτι μου
στο Λος Άντζελες.
704
00:52:23,723 --> 00:52:26,183
- Πολλά.
- Γιατί μας έβαλες να τα φέρουμε;
705
00:52:27,018 --> 00:52:29,060
Θα κάνουμε κάτι μικρό μ' αυτά.
706
00:52:29,729 --> 00:52:31,646
Τα δικά σου, Ιβάν;
707
00:52:33,483 --> 00:52:37,986
Εγώ έχω πολύ λιγότερο.
Προφανώς, είμαι χειρότερος ηθοποιός.
708
00:52:39,781 --> 00:52:42,741
Μετάλλιο Σκηνικών Τεχνών...
709
00:52:44,410 --> 00:52:46,203
Ένα βραβείο Max...
710
00:52:47,955 --> 00:52:50,040
Κι αυτό είναι το πιο σημαντικό.
711
00:52:52,710 --> 00:52:55,879
Μου το έδωσαν σ' ένα σχολείο
για ανάπηρα παιδιά.
712
00:52:56,422 --> 00:52:59,883
Πήγα και δίδαξα εκεί.
Μόνα τους το έφτιαξαν.
713
00:53:00,426 --> 00:53:03,053
Μια εμπειρία... υπέροχη.
714
00:53:03,513 --> 00:53:05,096
Ας αρχίσουμε.
715
00:53:25,576 --> 00:53:27,827
Εμπιστοσύνη.
Εμπιστοσύνη, παιδιά.
716
00:53:30,331 --> 00:53:33,208
Θέλω να χάσετε
όλη την αυτονομία. Όλη.
717
00:53:34,502 --> 00:53:37,087
Ο ένας δεμένος με τον άλλο
και αντίστροφα.
718
00:53:37,463 --> 00:53:39,047
Είναι δύο.
719
00:53:40,466 --> 00:53:43,760
Δύο, αλλά υποταγμένοι
στον ίδιο δρόμο.
720
00:53:43,970 --> 00:53:46,221
Είναι δύο, αλλά με ένα "εγώ".
721
00:53:46,389 --> 00:53:49,474
Με ένα παραμορφωμένο "εγώ",
παραμορφωμένο.
722
00:53:50,476 --> 00:53:54,271
Είναι ένα απ' τα πράγματα
που μου αρέσουν πιο πολύ στο βιβλίο.
723
00:53:55,690 --> 00:54:01,695
Το σώμα είναι ένας περίβολος.
Φυλακή και καταδίκη.
724
00:54:03,614 --> 00:54:07,367
Όπου το δέρμα είναι απλώς
ένα περίβλημα, ένα δοχείο.
725
00:54:08,786 --> 00:54:09,869
Ένα.
726
00:54:11,247 --> 00:54:12,789
Μόνο ένα.
727
00:54:22,675 --> 00:54:23,758
Αυλαία!
728
00:55:03,049 --> 00:55:04,257
Όχι!
729
00:55:06,510 --> 00:55:08,178
Αναθεματισμένη!
730
00:55:10,139 --> 00:55:11,890
Όχι, Λόλα!
731
00:55:15,436 --> 00:55:16,770
Όχι αυτό!
732
00:55:37,959 --> 00:55:40,919
Όχι! Όχι αυτό, σε παρακαλώ!
733
00:55:47,176 --> 00:55:48,635
Σκύλα!
734
00:55:52,265 --> 00:55:53,515
Όχι αυτό!
735
00:55:56,060 --> 00:55:57,560
Όχι αυτό!
736
00:55:58,688 --> 00:55:59,813
Όχι!
737
00:56:01,816 --> 00:56:03,983
Όχι αυτό! Όχι!
738
00:56:04,944 --> 00:56:06,403
Λόλα, όχι!
739
00:56:16,163 --> 00:56:18,957
Ο Αργυρός μου Λέοντας Σκηνοθεσίας.
740
00:56:19,125 --> 00:56:21,626
Ο Χρυσός μου Φοίνικας
Καλύτερης Ταινίας.
741
00:56:26,173 --> 00:56:27,757
Στον διάολο να πάνε.
742
00:56:32,388 --> 00:56:35,890
Φαίνεται ότι τα βραβεία
είναι όντως χρήσιμα σε κάτι.
743
00:56:37,351 --> 00:56:41,688
Κύριοι...
μια άσκηση για το "εγώ".
744
00:56:43,774 --> 00:56:44,983
Τι κάνει η σκύλα;
745
00:56:45,109 --> 00:56:48,403
Παιδιά, 15 λεπτά διάλειμμα
και πάμε στο 63.
746
00:56:49,989 --> 00:56:51,032
Ηρέμησε, Φέλιξ.
747
00:56:51,115 --> 00:56:54,325
Πες μου έναν λόγο
που να δικαιολογεί αυτό που έκανες!
748
00:56:54,410 --> 00:56:57,245
Γιατί το έκανες αυτό;
Διάολε!
749
00:56:57,330 --> 00:56:59,789
- Μεταμόρφωση.
- Ξέρεις τι σημαίνει για εμάς;
750
00:56:59,874 --> 00:57:02,917
Η μεταμόρφωση είναι ο λόγος.
Αυτό μεταμορφώνει.
751
00:57:03,169 --> 00:57:05,920
- Θα κάνω το πρόσωπό σου Πικάσο!
- Ηρέμησε, Φέλιξ.
752
00:57:06,005 --> 00:57:09,507
- Ήταν μια τρέλα. Θα το συζητήσουμε.
- Όποτε θέλεις, Ιβάν.
753
00:57:09,592 --> 00:57:10,800
Είναι τρελή.
754
00:57:12,970 --> 00:57:15,054
Θα σου στείλω
ένα καρτέλ από δικηγόρους!
755
00:57:15,139 --> 00:57:16,848
Τρόμαξα.
Δώσ' τους διεύθυνση.
756
00:57:16,932 --> 00:57:20,393
- Σεγουρόλα και Λα Αμπάνα, 7ος.
- Θα έρθουν!
757
01:00:09,188 --> 01:00:12,941
Οι δικηγόροι του Φέλιξ απαιτούν
αντικατάσταση των βραβείων...
758
01:00:13,025 --> 01:00:15,985
και αποζημίωση του πελάτη τους
για ηθική βλάβη.
759
01:00:16,070 --> 01:00:18,112
Διάολε, "ηθική βλάβη"...
760
01:00:18,656 --> 01:00:23,242
Η αντικατάσταση των βραβείων που
κατέστρεψες κοστίζει 83.000 ευρώ.
761
01:00:23,577 --> 01:00:27,413
Δεν με νοιάζει, θα τα κανονίσουν
με την παραγωγό, όχι μ' εμένα.
762
01:00:27,706 --> 01:00:31,250
Ήρθαν απ' το κέτερινγκ.
Ζήτησες να δοκιμάσεις το φαγητό.
763
01:00:31,335 --> 01:00:33,836
- Μη με βασανίζεις μ' αυτά σήμερα.
- Καλά.
764
01:00:34,338 --> 01:00:38,049
Την ίδια μέρα που βγήκα,
ήθελα να γυρίσω στη φυλακή.
765
01:00:38,759 --> 01:00:40,093
Όχι, όχι.
766
01:00:40,302 --> 01:00:43,680
- Τι;
- Όχι. Μην τον κοιτάζεις.
767
01:00:43,764 --> 01:00:46,516
Μην τον κοιτάζεις,
κι όταν τον κοιτάξεις τελικά...
768
01:00:46,600 --> 01:00:49,894
θέλω να μπεις μέσα του,
να δεις την ψυχή του.
769
01:00:49,979 --> 01:00:51,021
Ξανά.
770
01:00:53,816 --> 01:00:54,858
Πάμε.
771
01:00:56,902 --> 01:00:58,528
Την ίδια μέρα που...
772
01:00:58,612 --> 01:01:01,739
Όχι! Όχι, όχι, όχι...
773
01:01:01,824 --> 01:01:07,161
Μα... Κοίτα, Λόλα, έχω παίξει
σε πάνω από εκατό ταινίες.
774
01:01:07,371 --> 01:01:11,541
Και δεν θα μου πεις εσύ
πώς διάολο να κάνω τη δουλειά μου.
775
01:01:11,625 --> 01:01:14,544
Μη με πρήζεις. Άσε με
να παίξω τη σκηνή μία φορά.
776
01:01:14,628 --> 01:01:18,297
Κι αν δεν σου αρέσει, έλα
να την παίξεις εσύ, κούκλα μου!
777
01:01:20,050 --> 01:01:21,175
Συγγνώμη.
778
01:01:22,303 --> 01:01:24,095
Συγγνώμη, συγγνώμη...
779
01:01:26,515 --> 01:01:27,640
Με συγχωρείς.
780
01:01:28,475 --> 01:01:32,020
Με συγχωρείς, Λόλα.
Κι εσύ, Ιβάν. Συγγνώμη.
781
01:01:32,313 --> 01:01:36,899
- Λυπάμαι, αλλά πρέπει να το πιστέψω.
- Όχι, είναι που...
782
01:01:39,528 --> 01:01:42,405
Συγγνώμη, είμαι άσχημα
λόγω προσωπικού θέματος.
783
01:01:42,823 --> 01:01:46,576
Είναι κάτι δικό μου
και ξέσπασα πάνω σας. Συγγνώμη.
784
01:01:46,660 --> 01:01:49,162
Τσακώθηκες
με την καινούργια σου γκόμενα;
785
01:01:49,622 --> 01:01:52,457
Εντάξει, όλοι έχουμε κακές μέρες.
786
01:01:53,626 --> 01:01:56,711
- Το πάμε απ' την αρχή.
- Λόλα, περίμενε. Ιβάν...
787
01:02:00,007 --> 01:02:02,091
Πρέπει να σας πω κάτι.
788
01:02:03,594 --> 01:02:05,803
Μου είναι δύσκολο να το πω...
789
01:02:06,805 --> 01:02:09,140
αλλά πρέπει να το ξέρετε
εσείς οι δύο.
790
01:02:10,142 --> 01:02:11,642
Είναι που...
791
01:02:12,519 --> 01:02:14,520
Δεν θέλω να σας ταράξω.
792
01:02:15,147 --> 01:02:19,525
Αν υπάρχει κάτι που δεν θέλω,
είναι να με λυπούνται.
793
01:02:20,778 --> 01:02:22,820
Πρώτα απ' όλα, είμαι καλά.
794
01:02:23,280 --> 01:02:26,365
Όσο καλά γίνεται,
υπό αυτές τις συνθήκες.
795
01:02:27,493 --> 01:02:29,410
Τέλος πάντων...
796
01:02:29,662 --> 01:02:32,371
Καλύτερα να μπω στο θέμα,
χωρίς περιστροφές.
797
01:02:32,831 --> 01:02:37,460
Στις αρχές του μήνα,
έκανα ιατρικές εξετάσεις...
798
01:02:37,544 --> 01:02:40,588
και τα αποτελέσματα
δεν ήταν καλά.
799
01:02:42,383 --> 01:02:44,050
Καθόλου καλά.
800
01:02:46,303 --> 01:02:48,221
Αδενοκαρκίνωμα στο πάγκρεας.
801
01:02:50,516 --> 01:02:51,558
Καρκίνος.
802
01:02:53,102 --> 01:02:54,144
Και...
803
01:02:55,312 --> 01:02:59,315
η πρόγνωση δεν είναι ενθαρρυντική.
804
01:03:00,484 --> 01:03:02,652
Πρέπει να κάνω κι άλλες εξετάσεις.
805
01:03:02,778 --> 01:03:07,490
Αλλά αν επιβεβαιώσουν
αυτό που μοιάζει να είναι...
806
01:03:08,659 --> 01:03:10,743
μου μένει το πολύ ένας χρόνος.
807
01:03:17,000 --> 01:03:18,084
Μα...
808
01:03:20,421 --> 01:03:22,463
Δεν υπάρχει θεραπεία;
809
01:03:23,674 --> 01:03:27,009
Ναι, αλλά είναι πολύ επεμβατική...
810
01:03:27,761 --> 01:03:29,804
Και αποφάσισα
να μην κάνω τίποτα.
811
01:03:30,723 --> 01:03:32,515
Ακολουθώ παρηγορητική αγωγή.
812
01:03:34,393 --> 01:03:36,936
Δεν ματαίωσα καμία δουλειά.
813
01:03:37,396 --> 01:03:40,148
Συνεχίζω τη ζωή μου κανονικά,
όσο μπορώ ακόμα.
814
01:03:44,903 --> 01:03:46,112
Θέλω...
815
01:03:48,073 --> 01:03:50,199
Θέλω ο θάνατος
να με βρει ζωντανό.
816
01:03:54,079 --> 01:03:55,913
Λόλα, Ιβάν...
817
01:03:55,998 --> 01:03:59,292
θέλω η τελευταία ταινία μου
να είναι σπουδαία ταινία.
818
01:04:00,711 --> 01:04:04,255
Θα τα δώσω όλα.
Απολύτως.
819
01:04:07,050 --> 01:04:12,388
Ίσως μπορώ να διοχετεύσω
αυτή την επώδυνη εμπειρία...
820
01:04:13,015 --> 01:04:15,141
στον χαρακτήρα που υποδύομαι.
821
01:04:16,935 --> 01:04:19,604
Υπολόγιζε στη βοήθειά μου
για ό,τι θελήσεις.
822
01:04:20,981 --> 01:04:22,148
Σ' ευχαριστώ.
823
01:04:24,485 --> 01:04:26,485
Θα κάνουμε και γαμώ τις ταινίες.
824
01:04:32,034 --> 01:04:34,785
Συγχωρήστε
αυτά τα ξεσπάσματά μου...
825
01:04:35,245 --> 01:04:38,998
αλλά αυτή η αγωγή
με τρελαίνει κάπως.
826
01:04:40,083 --> 01:04:42,001
Όλα με ενοχλούν και...
827
01:05:27,464 --> 01:05:28,547
Χούλια.
828
01:05:30,384 --> 01:05:31,467
Μ' ακούς;
829
01:05:35,389 --> 01:05:38,432
Αυτό που θα σου πω
να μείνει μεταξύ μας, έτσι;
830
01:05:40,644 --> 01:05:43,729
Ο Φέλιξ είναι άρρωστος.
Έχει καρκίνο.
831
01:05:45,274 --> 01:05:47,817
Ναι, τρομερό.
Μας το είπε σήμερα.
832
01:05:48,402 --> 01:05:50,236
Δεν θα ζήσει για πολύ.
833
01:05:51,822 --> 01:05:55,491
Πρέπει να επισπεύσουμε
τα γυρίσματα. Ναι, δυο βδομάδες.
834
01:05:57,244 --> 01:06:01,038
Ναι, και βέβαια γίνεται.
Πρέπει ν' αρχίσουμε στις 21.
835
01:06:02,416 --> 01:06:04,667
Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει.
836
01:06:05,294 --> 01:06:08,254
Καρκίνος στο πάγκρεας
Γιατί είναι ο πιο θανατηφόρος;
837
01:06:21,977 --> 01:06:23,936
Λεύκανση δοντιών
838
01:07:04,227 --> 01:07:08,064
Το να χάνεις έναν ηθοποιό σου,
μόλις αρχίζεις γυρίσματα...
839
01:07:12,110 --> 01:07:13,694
Είναι καταστροφή.
840
01:07:14,446 --> 01:07:17,198
Πού να το φανταστώ
ότι το περνούσε όλο αυτό;
841
01:07:17,491 --> 01:07:20,284
Φαίνεται μια χαρά,
πάντα γεμάτος ενέργεια.
842
01:07:20,827 --> 01:07:22,620
Είναι φρικτό, ναι.
843
01:07:23,080 --> 01:07:24,789
Πολύ σκληρό.
844
01:07:25,832 --> 01:07:29,335
Και είναι ένας καρκίνος... τρομερός.
845
01:07:30,253 --> 01:07:32,755
Και εγώ απαιτώ τόσο πολλά
από εσάς...
846
01:07:34,216 --> 01:07:36,258
Σας έχω φερθεί πολύ άσχημα;
847
01:07:38,553 --> 01:07:40,596
Εσύ δεν ήξερες τίποτα.
848
01:07:44,184 --> 01:07:46,894
Δεν έχει σημασία.
Είμαι ένα τέρας.
849
01:07:47,729 --> 01:07:50,689
Είναι που υποφέρω πολύ
με τις ταινίες μου.
850
01:07:50,857 --> 01:07:54,110
Προσπαθώ να το κάνω αλλιώς,
αλλά δεν μπορώ, δεν ξέρω.
851
01:07:56,071 --> 01:08:00,616
Λόλα, συγγνώμη. Ο Φέλιξ έχει
κλειστό το κινητό. Άργησε μισή ώρα.
852
01:08:00,742 --> 01:08:02,660
Μην τον καλέσεις ξανά.
853
01:08:07,374 --> 01:08:09,750
Θα είναι με τους γιατρούς,
ο δύστυχος.
854
01:08:12,462 --> 01:08:14,505
Τι διάολο θα κάνουμε τώρα;
855
01:08:20,429 --> 01:08:22,721
Θέλω να σου πω κάτι, γιατί...
856
01:08:24,307 --> 01:08:26,684
Ούτε εγώ μπορώ
να πάψω να το σκέφτομαι.
857
01:08:29,146 --> 01:08:34,483
Αν χειροτερέψει...
Ας ελπίσουμε πως όχι, φυσικά.
858
01:08:36,486 --> 01:08:39,321
Αλλά αν ο Φέλιξ
δεν μπορέσει να συνεχίσει...
859
01:08:41,575 --> 01:08:44,702
θα μπορούσα άνετα να παίξω εγώ
και τους δύο ρόλους.
860
01:08:47,873 --> 01:08:52,251
Και τα δύο αδέρφια. Ο ένας
με γένια, ο άλλος χωρίς γένια.
861
01:08:53,503 --> 01:08:55,588
Ή μπορεί να είναι δίδυμοι.
862
01:08:56,423 --> 01:08:57,756
Γιατί όχι;
863
01:08:58,467 --> 01:08:59,967
Τέλος πάντων...
864
01:09:04,181 --> 01:09:06,265
Είναι μόνο μια ιδέα.
865
01:09:18,737 --> 01:09:20,362
Τι στρες είναι αυτό...
866
01:09:23,492 --> 01:09:25,576
Όλο μου το κορμί πονάει.
867
01:09:25,827 --> 01:09:28,579
Πίεσε λίγο εδώ, σε παρακαλώ,
στον σβέρκο μου.
868
01:09:35,253 --> 01:09:37,671
- Πιο δυνατά.
- Ναι, περίμενε.
869
01:09:38,840 --> 01:09:40,174
Πιο δυνατά.
870
01:09:41,343 --> 01:09:43,761
Πόσο δύσκολη είναι η ζωή
μερικές φορές.
871
01:10:11,081 --> 01:10:15,042
- Φέλιξ, πώς είσαι, καλέ μου;
- Όλα είναι μια χαρά.
872
01:10:16,545 --> 01:10:18,003
Ξεκουράστηκες;
873
01:10:18,088 --> 01:10:21,757
Ναι. Είχα ένα μικρό
οικογενειακό πρόβλημα.
874
01:10:21,883 --> 01:10:24,969
Όλο το πρωί καβγάδιζα
με την πρώην γυναίκα μου.
875
01:10:25,053 --> 01:10:28,264
Η σκύλα θέλει να μείνει
στο σπίτι μου στο Σαιν-Τροπέ.
876
01:10:28,807 --> 01:10:30,224
Ξέρετε το Σαιν-Τροπέ;
877
01:10:30,308 --> 01:10:33,936
Ωραίες παραλίες.
Και υπέροχη νυχτερινή ζωή.
878
01:10:35,730 --> 01:10:38,816
Αλλά ξέρει για την αρρώστια σου;
879
01:10:40,485 --> 01:10:41,986
Ποια αρρώστια;
880
01:10:42,237 --> 01:10:46,031
Για τον καρκίνο;
Όχι, δεν ξέρει γιατί...
881
01:10:46,658 --> 01:10:48,242
είναι ψέμα.
882
01:10:48,869 --> 01:10:49,952
Είναι ψέμα.
883
01:10:50,036 --> 01:10:53,747
Πώς μπορώ να είμαι άρρωστος;
Κοίταξέ με.
884
01:10:54,499 --> 01:10:58,835
Το έκανα σαν... μια περφόρμανς,
για εσάς τους δύο.
885
01:10:59,421 --> 01:11:01,963
Μια μικρή επίδειξη υποκριτικής.
886
01:11:27,282 --> 01:11:28,657
Πολύ έντονο.
887
01:11:29,618 --> 01:11:33,454
Το καταλαβαίνεις ότι
δεν παίζουν μ' αυτά, κάθαρμα;
888
01:11:34,288 --> 01:11:38,626
Κάθαρμα, αλλά σπουδαίος ηθοποιός...
889
01:11:38,710 --> 01:11:41,295
αφού το έχαψες κανονικά το παραμύθι.
890
01:11:48,927 --> 01:11:53,349
Κατάστρεψες κάτι πολύ εύθραυστο,
Φέλιξ. Το κατάστρεψες.
891
01:11:53,516 --> 01:11:56,393
- Κι εσύ κατάστρεψες τα βραβεία.
- Μη μιλάς.
892
01:11:57,520 --> 01:11:59,104
Μη λες τίποτα.
893
01:12:01,191 --> 01:12:03,567
Λόλα, τι έγινε;
894
01:12:03,860 --> 01:12:06,695
Έχω χιλιάδες πράγματα
στο μυαλό μου...
895
01:12:06,780 --> 01:12:10,074
κι όμως, όλα πάνε τέλεια,
παρά το χάος.
896
01:12:10,283 --> 01:12:14,453
Αυτό το παράλογο, παιδιάστικο
πράγμα ανάμεσα σε εσάς τους δύο...
897
01:12:14,537 --> 01:12:19,333
είναι σαν πετριά στο κεφάλι μου,
νιώθω ότι παθαίνω μπλακ-άουτ.
898
01:12:20,293 --> 01:12:24,922
Διάολε, με γνωρίζετε. Ξέρετε
ότι είμαι πάρα πολύ ευαίσθητη.
899
01:12:25,297 --> 01:12:29,635
Είναι χάρισμα; Ναι.
Περνάω δύσκολή φάση; Ναι, πολύ!
900
01:12:31,388 --> 01:12:35,557
Τι είναι αυτά; Ποιος την έχει πιο
μεγάλη, ποιος είναι πιο άντρας...
901
01:12:36,059 --> 01:12:38,602
Όχι, συγγνώμη, Λόλα,
δεν είναι έτσι.
902
01:12:38,687 --> 01:12:41,689
Στην περίπτωσή μου,
σε διαβεβαιώ, δεν είναι έτσι.
903
01:12:42,524 --> 01:12:44,024
Κοίτα, ωστόσο...
904
01:12:45,193 --> 01:12:48,320
Άτοπο, χαζό,
ακόμα και δυσάρεστο...
905
01:12:48,780 --> 01:12:51,031
αυτό που έκανε ο Φέλιξ...
906
01:12:52,951 --> 01:12:54,785
Θέλω να πω...
907
01:12:55,161 --> 01:12:58,872
Υπάρχει ανταγωνισμός... πάντα.
Πάντα υπάρχει.
908
01:12:59,082 --> 01:13:01,625
Αλλά σ' αυτή την περίπτωση,
η κατάσταση...
909
01:13:02,043 --> 01:13:04,044
Και το ξεκαθαρίζω αυτό...
910
01:13:04,879 --> 01:13:09,049
είναι αντικειμενικό,
είναι η πραγματικότητα.
911
01:13:09,843 --> 01:13:11,885
Δεν μπορεί να κρυφτεί.
912
01:13:12,762 --> 01:13:16,765
Είναι πανεύκολο να δεις ποιος
από τους δύο έχει πιο πολύ ταλέντο.
913
01:13:19,019 --> 01:13:20,061
Ελάτε.
914
01:13:21,104 --> 01:13:24,815
Ελάτε, πλησιάστε.
Είναι καλό ν' ακούσετε κι εσείς.
915
01:13:25,734 --> 01:13:29,570
Λέω ότι μπορεί κανείς
να δει πολύ καθαρά...
916
01:13:29,696 --> 01:13:31,780
ποιος είναι καλύτερος ηθοποιός.
917
01:13:32,198 --> 01:13:34,324
Ο Φέλιξ ή εγώ.
918
01:13:34,534 --> 01:13:36,285
Και είναι ο Φέλιξ.
919
01:13:36,369 --> 01:13:40,038
Ο Φέλιξ είναι καλύτερος
ηθοποιός από μένα.
920
01:13:40,915 --> 01:13:43,000
Εσύ ξέρεις πώς να φτάνεις...
921
01:13:44,377 --> 01:13:47,713
στο κοινό, στους ανθρώπους,
στους αληθινούς ανθρώπους.
922
01:13:47,797 --> 01:13:49,798
Εγώ, αντίθετα, επέλεξα...
923
01:13:51,176 --> 01:13:53,093
να θεωρώ ότι έχω κύρος.
924
01:13:53,178 --> 01:13:57,181
Ξεγελώ τον εαυτό μου λέγοντας
ότι το κοινό δεν έχει το επίπεδο...
925
01:13:58,600 --> 01:14:00,225
που είχα εγώ.
926
01:14:02,312 --> 01:14:03,395
Φρίκη.
927
01:14:04,189 --> 01:14:08,817
Μια ολόκληρη καριέρα βασισμένη
σ' ένα λάθος δόγμα...
928
01:14:09,986 --> 01:14:12,905
βολικό και ψεύτικο,
πράγμα ακόμα χειρότερο.
929
01:14:14,949 --> 01:14:18,911
Τελικά κατάλαβα,
δουλεύοντας εδώ μαζί σου...
930
01:14:19,454 --> 01:14:21,288
κι αυτό το οφείλω σ' εσένα...
931
01:14:21,956 --> 01:14:25,834
ότι η αληθινή καλλιτεχνική αξία
είναι το να συγκινείς...
932
01:14:27,504 --> 01:14:29,755
τους απλούς ανθρώπους,
το απλό κοινό.
933
01:14:30,340 --> 01:14:33,884
Κι αυτό είναι τρομερά δύσκολο.
934
01:14:34,260 --> 01:14:36,220
Ο Φέλιξ το κάνει.
935
01:14:38,181 --> 01:14:41,266
Υποκλιθείτε. Όπως κανείς άλλος.
Όπως ο καλύτερος.
936
01:14:41,643 --> 01:14:43,644
Εσύ είσαι ο δάσκαλος.
937
01:14:45,897 --> 01:14:47,856
Πρέπει να σ' το πω αυτό.
938
01:14:48,942 --> 01:14:50,776
Ιβάν, εγώ δεν...
939
01:14:50,902 --> 01:14:53,737
Σ' ευγνωμονώ για τα λόγια σου,
πραγματικά.
940
01:14:55,115 --> 01:14:58,158
Με την πορεία που έχεις,
να μιλάς έτσι...
941
01:14:59,661 --> 01:15:02,037
Είσαι ο μετρ
της υποκριτικής τέχνης.
942
01:15:02,330 --> 01:15:07,167
Και για μένα, αυτό που είπες
είναι το καλύτερο βραβείο.
943
01:15:08,545 --> 01:15:11,213
Λόλα, θα σε ευγνωμονώ
όλη μου τη ζωή...
944
01:15:11,798 --> 01:15:15,050
γιατί είχες την ιδέα
να μας βάλεις να παίξουμε μαζί.
945
01:15:16,678 --> 01:15:20,556
Πρέπει να πω ότι κι εγώ είχα
πολλές προκαταλήψεις εναντίον σου.
946
01:15:21,182 --> 01:15:24,393
Ο μεγάλος μετρ,
αυτός που ξέρει τα πιο πολλά...
947
01:15:25,186 --> 01:15:28,605
Αλλά κατάλαβα ότι είσαι
όλα αυτά κι ακόμη περισσότερα.
948
01:15:29,357 --> 01:15:31,567
Ηθοποιός με κεφαλαία γράμματα.
949
01:15:33,236 --> 01:15:34,570
Και είμαι βέβαιος...
950
01:15:34,654 --> 01:15:38,073
ότι με αυτή την ταινία
θα κατακτήσεις το ευρύ κοινό.
951
01:15:39,492 --> 01:15:40,826
Μάλιστα, κύριε.
952
01:15:41,995 --> 01:15:44,746
Ανταπέδιδα την ευγένεια, Φέλιξ.
953
01:15:46,958 --> 01:15:50,335
Υποκρινόμουν.
Το πίστεψες, ε; Σ' την έσκασα!
954
01:15:51,463 --> 01:15:53,213
Το ευρύ κοινό...
955
01:15:53,631 --> 01:15:57,342
είναι μια μάζα αδαών ανθρώπων
χωρίς καθόλου ιδέες.
956
01:15:57,510 --> 01:15:59,928
Και ηθοποιοί σαν εσένα...
957
01:16:00,513 --> 01:16:03,515
αποβλακώνουν το κοινό
ακόμα πιο πολύ.
958
01:16:04,934 --> 01:16:06,935
Και τους προσφέρεις πάντα τα ίδια.
959
01:16:07,020 --> 01:16:13,233
Κοινότοπη ψυχαγωγία,
που εμένα δεν με ψυχαγωγεί καν.
960
01:16:13,568 --> 01:16:16,403
Αυτό πιστεύω πραγματικά.
961
01:16:16,488 --> 01:16:19,907
Συγγνώμη, Λόλα.
Συγχώρα με.
962
01:16:20,783 --> 01:16:22,784
Ένα-ένα. Ισοπαλία.
963
01:16:28,666 --> 01:16:30,083
Αυτό είναι αλήθεια.
964
01:16:30,168 --> 01:16:32,419
Σε κανέναν δεν αρέσει
το πώς παίζω.
965
01:16:32,504 --> 01:16:34,046
Παρά μόνο στο κοινό.
966
01:16:34,214 --> 01:16:35,631
Μόνο.
967
01:16:35,632 --> 01:16:38,634
- Χούλια, πότε είναι η επόμενη πρόβα;
- Την Πέμπτη.
968
01:16:38,927 --> 01:16:40,010
Την Πέμπτη.
969
01:16:41,471 --> 01:16:44,932
Ωραία, γιατί δεν σας αντέχω άλλο.
Δεν κάνουμε πρόβα σήμερα.
970
01:16:45,016 --> 01:16:46,975
Τα λέμε την Πέμπτη.
971
01:16:52,190 --> 01:16:55,692
Εντυπωσιακό.
Το πίστεψα απολύτως.
972
01:16:57,237 --> 01:16:59,071
Εσύ, σαν θεατής, το πίστεψες.
973
01:16:59,239 --> 01:17:02,908
Αλλά πρώτα, το πίστεψα εγώ,
καταλαβαίνεις;
974
01:17:03,535 --> 01:17:06,411
Πρέπει να το πιστέψω εγώ,
για να το πιστέψεις κι εσύ.
975
01:17:06,496 --> 01:17:08,997
Δεν κουράζομαι
να το λέω στους μαθητές μου.
976
01:17:09,082 --> 01:17:13,335
Δεν επαναλαμβάνεις το κείμενο,
αλλά σκέφτεσαι σαν τον χαρακτήρα.
977
01:17:13,962 --> 01:17:19,049
Αν σκέφτεσαι σαν τον χαρακτήρα,
έχεις μπει στο μυαλό του.
978
01:17:19,467 --> 01:17:21,677
Τα υπόλοιπα έρχονται από μόνα τους.
979
01:17:21,761 --> 01:17:25,389
Τόσο απλό είναι...
και τόσο περίπλοκο.
980
01:17:25,515 --> 01:17:26,558
Συγγνώμη.
981
01:17:29,852 --> 01:17:31,228
ΑΠΟΛΥΕΣΑΙ, ΗΛΙΘΙΕ
982
01:17:31,396 --> 01:17:32,771
Συμβαίνει κάτι;
983
01:18:41,007 --> 01:18:42,050
Με συγχωρείτε.
984
01:18:42,675 --> 01:18:46,762
Φέλιξ, Ιβάν. Μόλις με ειδοποίησε
η Λόλα ότι δεν θα έρθει.
985
01:18:46,888 --> 01:18:48,930
Θα σας διαβάσω το μήνυμα.
986
01:18:49,641 --> 01:18:53,643
"Αυτή είναι η πρόβα σήμερα, πες
τους, η εμπειρία ότι ήρθαν μάταια.
987
01:18:53,895 --> 01:18:57,147
"Αυτό το ερωτηματικό,
το κενό του απρόβλεπτου...
988
01:18:57,231 --> 01:18:59,900
"θα τους κάνει
ν' αναλογιστούν τον εαυτό τους.
989
01:18:59,984 --> 01:19:02,069
Θα τους δω την Τρίτη".
990
01:19:03,321 --> 01:19:04,364
Λυπάμαι.
991
01:19:08,368 --> 01:19:11,286
Διάολε, φίλε. Διάολε.
992
01:19:12,121 --> 01:19:15,916
Ας μη δώσουμε σ' αυτή τη μουρλή
την ικανοποίηση ενός σχολίου.
993
01:19:16,417 --> 01:19:17,542
Τι σκρόφα!
994
01:19:18,670 --> 01:19:20,337
Άτιμη σκύλα.
995
01:19:22,048 --> 01:19:23,091
Άτιμη!
996
01:19:45,613 --> 01:19:48,156
- Θαυμάσιο.
- Εξαιρετικό, εξαιρετικό.
997
01:19:48,783 --> 01:19:53,787
Άκου αυτή την υφή,
αυτή τη βρομιά στο φόντο.
998
01:19:53,913 --> 01:19:54,956
Την ακούς;
999
01:19:55,123 --> 01:19:57,165
Σαν κάτι να υποβόσκει.
1000
01:19:57,792 --> 01:19:59,626
Ναι, πολύ έντονο.
1001
01:20:00,044 --> 01:20:01,670
Και τώρα...
1002
01:20:02,714 --> 01:20:04,798
Τώρα φτάνει στα όρια.
1003
01:20:10,805 --> 01:20:12,597
Από πού είναι;
1004
01:20:12,765 --> 01:20:15,225
Καναδός είναι,
αλλά ζει στο Ντίσελντορφ.
1005
01:20:15,727 --> 01:20:17,769
Είναι και περφόρμερ.
1006
01:20:20,982 --> 01:20:25,026
Με γοητεύουν αυτοί οι ήχοι,
αυτοί οι πρωτόγονοι ήχοι.
1007
01:20:25,486 --> 01:20:26,529
Άκου.
1008
01:20:30,408 --> 01:20:32,450
Όχι, νομίζω...
1009
01:20:33,828 --> 01:20:35,412
Νομίζω ότι...
1010
01:20:37,081 --> 01:20:39,166
ο γείτονας καρφώνει κάτι.
1011
01:20:42,587 --> 01:20:44,462
Ναι, αυτός είναι, διάολε.
1012
01:20:50,636 --> 01:20:51,928
Παρεξηγημένη.
1013
01:20:53,806 --> 01:20:54,931
Λεσβία.
1014
01:20:56,726 --> 01:20:59,644
Επιτηδευμένη. Διεστραμμένη.
1015
01:21:01,355 --> 01:21:02,398
Σκληρή.
1016
01:21:04,358 --> 01:21:06,109
Πουτάνα. Πουτάνα.
1017
01:21:08,154 --> 01:21:09,237
Κορίτσι.
1018
01:21:10,281 --> 01:21:11,406
Κορίτσι.
1019
01:21:14,327 --> 01:21:15,369
Μόνη.
1020
01:21:16,954 --> 01:21:18,079
Μόνη.
1021
01:21:21,459 --> 01:21:23,668
Τρομοκρατημένη. Τρομοκρατημένη.
1022
01:21:25,713 --> 01:21:26,880
Ιδιοφυία.
1023
01:21:28,758 --> 01:21:30,050
Χαζή.
1024
01:21:31,761 --> 01:21:32,844
Τρελή.
1025
01:21:34,639 --> 01:21:35,722
Τρελή.
1026
01:21:37,141 --> 01:21:38,350
Είσαι τρελή.
1027
01:21:39,435 --> 01:21:41,728
Γελοία. Γελοία.
1028
01:21:45,775 --> 01:21:46,900
Γελοία.
1029
01:21:46,984 --> 01:21:49,527
Συγγνώμη που διακόπτω,
αλλά είναι έτοιμοι.
1030
01:21:51,322 --> 01:21:53,698
- Τι; Τι τώρα;
- Είναι έτοιμοι.
1031
01:21:57,078 --> 01:22:01,289
Ούτε μία αναθεματισμένη στιγμή
για μένα. Ούτε μία.
1032
01:22:01,457 --> 01:22:02,540
Ούτε μία.
1033
01:22:02,959 --> 01:22:05,835
- Ηλίθιε!
- Άσχετε!
1034
01:22:05,837 --> 01:22:08,088
- Σκύλας γιε!
- Καθίκι!
1035
01:22:08,256 --> 01:22:11,007
- Γλείφτη!
- Άντε στον διάολο!
1036
01:22:12,468 --> 01:22:13,843
Δύο φορές στον διάολο!
1037
01:22:13,928 --> 01:22:16,179
- Βρομιάρη! Λέρα!
- Μπάσταρδε!
1038
01:22:16,347 --> 01:22:18,181
- Αλητάμπουρα!
- Σίχαμα!
1039
01:22:18,266 --> 01:22:20,934
- Βδέλλα!
- Σκατά στα δόντια σου!
1040
01:22:21,060 --> 01:22:23,395
Της μάνας σου!
1041
01:22:23,479 --> 01:22:26,231
Τρεις φορές της δικής σου!
1042
01:22:26,399 --> 01:22:28,400
- Τρελάρα!
- Έκτρωμα!
1043
01:22:28,568 --> 01:22:30,610
Γέννημα ενός φορτίου με πουτάνες!
1044
01:22:32,405 --> 01:22:37,117
Χέζω την αναθεματισμένη τη μάνα σου!
1045
01:22:37,201 --> 01:22:40,870
Κι εγώ τη δική σου!
Και τα μούτρα της τα χέζω!
1046
01:22:40,955 --> 01:22:43,915
Όχι εγώ.
Όχι εγώ, Ιβάν Τόρες.
1047
01:22:44,041 --> 01:22:47,794
Χέζω όλη την οικογένεια Τόρες!
1048
01:22:47,962 --> 01:22:51,381
Τους Τόρες του παρελθόντος,
τους Τόρες του παρόντος...
1049
01:22:51,465 --> 01:22:53,091
και τους Τόρες του μέλλοντος!
1050
01:22:53,175 --> 01:22:55,802
- Όλους τους Τόρες!
- Φέλιξ Ριβέρο!
1051
01:22:56,053 --> 01:23:00,265
Αν δεν ήταν παρούσα μια κυρία,
θα σε πλάκωνα στο ξύλο, το ξέρεις;
1052
01:23:00,558 --> 01:23:01,766
Αρκετά.
1053
01:23:02,351 --> 01:23:06,855
Ήταν απλώς μια άσκηση
για ζέσταμα, για το γύρισμα.
1054
01:23:06,939 --> 01:23:12,027
Μη φοβάσαι, πότε δεν χτύπησα γέρο
φανερά σε κατώτερη κατάσταση.
1055
01:23:12,194 --> 01:23:14,237
Μιλάει αυτός
που πουλιέται για το χρήμα.
1056
01:23:14,322 --> 01:23:16,364
Εσύ πουλιέσαι απλά
για λιγότερο χρήματα.
1057
01:23:16,449 --> 01:23:20,035
Αρκετά! Πρόβα σε 15'.
Πάμε, παιδιά.
1058
01:23:21,913 --> 01:23:24,080
Κοίτα, αυτό είναι
το σπίτι του Πέδρο.
1059
01:23:24,165 --> 01:23:26,708
Εδώ, τρώει με τη Λούσι,
όταν έρχεται ο Μανουέλ.
1060
01:23:26,792 --> 01:23:27,876
Τέλεια.
1061
01:23:27,960 --> 01:23:30,628
Κι όλο αυτό
είναι τα χωράφια έξω.
1062
01:23:32,131 --> 01:23:36,134
Κι εκεί που είναι η πόρτα,
θα είναι το χυτήριο.
1063
01:23:36,344 --> 01:23:37,802
Θαυμάσια.
1064
01:23:38,304 --> 01:23:42,432
Κι εδώ, σ' αυτό το σημείο,
εσείς οι δύο σταματάτε για το τέλος.
1065
01:23:42,600 --> 01:23:45,769
- Κατάλαβα, ωραία.
- Πόσος μινιμαλισμός!
1066
01:23:47,271 --> 01:23:50,899
Με πάει πίσω, στο ξεκίνημά μου,
στη δεκαετία του '60.
1067
01:23:51,651 --> 01:23:56,279
Θεατρικό Εργαστήρι,
αυτό ήταν πολύ παλιά.
1068
01:23:57,740 --> 01:24:00,492
Δεν ξέρω αν μας είναι χρήσιμο
να κάνουμε έτσι πρόβα...
1069
01:24:00,576 --> 01:24:03,661
- Για μένα, είναι χρήσιμο.
- Ακριβώς. Είναι χρήσιμο.
1070
01:24:04,664 --> 01:24:08,416
Παιδιά, είναι η πιο περίπλοκη,
η πιο σημαντική σκηνή της ταινίας.
1071
01:24:08,501 --> 01:24:11,294
- Γι' αυτό, συγκεντρωθείτε.
- Ελάτε να το κάνουμε.
1072
01:24:11,379 --> 01:24:14,005
- Ντιάνα, έτοιμη;
- Η Λούσι είναι έτοιμη.
1073
01:24:14,757 --> 01:24:17,050
Ένα πράγμα, Ιβάν.
1074
01:24:19,053 --> 01:24:22,347
Έκανες κάτι στα δόντια σου;
Είναι πολύ λευκά.
1075
01:24:22,932 --> 01:24:24,015
Όχι.
1076
01:24:24,183 --> 01:24:28,311
Κανείς δεν διακόπτει την πρόβα,
εκτός από μένα, για κανέναν λόγο.
1077
01:24:28,437 --> 01:24:30,730
Θέλω μια πλήρη λήψη, εντάξει;
1078
01:24:31,065 --> 01:24:33,775
Κύριοι, είναι η τελευταία σκηνή
της ταινίας.
1079
01:24:34,235 --> 01:24:36,277
Χούλια, φώτα, παρακαλώ.
1080
01:24:37,405 --> 01:24:38,488
Συγκεντρωθείτε.
1081
01:24:40,533 --> 01:24:41,658
Πάμε.
1082
01:24:57,466 --> 01:24:59,509
Διστάζεις για μια στιγμή.
1083
01:25:19,780 --> 01:25:20,864
Γεια.
1084
01:25:22,158 --> 01:25:25,535
- Πρέπει να σου μιλήσω.
- Αδύνατον. Άλλη στιγμή.
1085
01:25:25,619 --> 01:25:29,831
- Τώρα δειπνώ με τη γυναίκα μου.
- Σε παρακαλώ. Δεν αντέχω άλλο.
1086
01:25:30,332 --> 01:25:33,960
Έχω ανάγκη να σου μιλήσω,
έστω και για τελευταία φορά.
1087
01:25:34,211 --> 01:25:36,004
- Η μάνα κι ο πατέρας...
- Πάψε!
1088
01:25:36,088 --> 01:25:37,380
Σε παρακαλώ.
1089
01:25:37,465 --> 01:25:41,217
Ιβάν, διστάζεις, αλλά ενδίδεις.
1090
01:25:42,053 --> 01:25:43,803
Λούσι.
1091
01:25:45,139 --> 01:25:49,392
Θα επιστρέφω σε λίγα λεπτά
και θα δειπνήσουμε.
1092
01:25:53,105 --> 01:25:56,357
- Ας απομακρυνθούμε απ' το σπίτι.
- Ναι, καλύτερα έτσι.
1093
01:25:59,737 --> 01:26:03,656
Ακόμη κι αν είναι πολύ αργά,
ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη.
1094
01:26:05,910 --> 01:26:07,368
Σταματήστε εκεί.
1095
01:26:08,120 --> 01:26:10,205
Πάντα σε ανταγωνιζόμουν.
1096
01:26:10,706 --> 01:26:14,417
Κι εσύ πάντα με προστάτευες,
σχεδόν σαν πατέρας.
1097
01:26:15,836 --> 01:26:18,046
Τώρα έκανες οικογένεια με τη Λούσι.
1098
01:26:18,380 --> 01:26:23,134
Και είμαι σίγουρος ότι εκείνη
έκανε την καλύτερη επιλογή.
1099
01:26:26,680 --> 01:26:29,182
Δεν υπάρχει τίποτα...
1100
01:26:29,809 --> 01:26:32,227
Δεν μπορούν όλα
να εκφραστούν με λόγια.
1101
01:26:34,146 --> 01:26:35,980
Θέλω μόνο...
1102
01:26:37,274 --> 01:26:39,275
να σου ζητήσω συγγνώμη...
1103
01:26:40,194 --> 01:26:41,611
για όλα.
1104
01:26:42,071 --> 01:26:44,280
Μανουέλ, πλήρωσες για το λάθος σου.
1105
01:26:45,741 --> 01:26:47,242
Τελείωσαν όλα.
1106
01:26:49,036 --> 01:26:51,037
Και ήταν ολοφάνερο ότι...
1107
01:26:52,623 --> 01:26:54,707
δεν το έκανες από πρόθεση.
1108
01:26:55,960 --> 01:27:00,046
Μη θαρρείς πως ήταν εύκολο για μένα
να καταθέσω εναντίον σου.
1109
01:27:02,216 --> 01:27:04,634
Ίσως ήταν ένας τρόπος...
1110
01:27:05,010 --> 01:27:08,680
για να ελαφρύνω τον πόνο μου.
1111
01:27:13,894 --> 01:27:17,146
Η αλήθεια είναι
πως ό,τι κι αν συμβεί...
1112
01:27:19,900 --> 01:27:21,818
είμαστε αδέρφια.
1113
01:27:23,487 --> 01:27:24,737
Αγκαλιάζονται.
1114
01:27:27,283 --> 01:27:29,701
Γυρίστε, γυρίστε...
1115
01:27:32,246 --> 01:27:33,371
Τώρα!
1116
01:27:50,472 --> 01:27:52,515
Ας δούμε ποιος κάνει κουμάντο τώρα.
1117
01:27:52,600 --> 01:27:54,976
Τώρα τον σέρνεις προς το χυτήριο.
1118
01:28:16,749 --> 01:28:18,791
Και τον βάζεις μέσα στον κλίβανο.
1119
01:28:34,642 --> 01:28:36,142
Μεταμορφώνεται.
1120
01:28:38,687 --> 01:28:39,730
Γυαλιά.
1121
01:28:45,319 --> 01:28:46,362
Καπέλο.
1122
01:28:55,579 --> 01:28:58,539
Αυτό είναι.
Η πλήρης μετάλλαξη.
1123
01:28:59,333 --> 01:29:03,336
Τώρα γυρίζεις στο σπίτι
σαν να μην έχει συμβεί τίποτα.
1124
01:29:13,722 --> 01:29:15,640
Εδώ ακούγεται ο αφηγητής.
1125
01:29:19,520 --> 01:29:21,688
Ο Μανουέλ πήρε
τη ζωή του αδελφού του.
1126
01:29:24,650 --> 01:29:27,777
Κανείς δεν θα μπέρδευε
τον Μανουέλ με τον Πέδρο...
1127
01:29:28,696 --> 01:29:31,531
αλλά τόσο η Λούσι
όσο και ολόκληρη η πόλη...
1128
01:29:31,699 --> 01:29:34,867
προτίμησαν να υποκριθούν
ότι ο Μανουέλ ήταν ο Πέδρο.
1129
01:29:36,287 --> 01:29:37,954
Τελεία και παύλα.
1130
01:29:39,999 --> 01:29:41,041
Τέλος.
1131
01:29:45,879 --> 01:29:47,547
Εντάξει, σταματάμε.
1132
01:29:48,299 --> 01:29:51,384
Πολύ καλό! Μάλιστα, κύριε!
1133
01:29:52,386 --> 01:29:55,179
Ξεκουραστείτε και
θα το ξαναπαίξουμε άπειρες φορές.
1134
01:29:55,264 --> 01:29:59,100
- Δεν μου φάνηκε τόσο καλό εμένα.
- Θα το ξέρετε και στον ύπνο σας.
1135
01:29:59,184 --> 01:30:00,476
Αλλά ήταν πολύ καλό.
1136
01:30:01,937 --> 01:30:05,106
Πολύ ωραία. Κοιτάτε τον φακό
και οι τρεις, παρακαλώ.
1137
01:30:11,947 --> 01:30:13,030
Ακίνητοι.
1138
01:30:20,873 --> 01:30:23,666
Όλοι κοιτάτε εδώ, παρακαλώ.
Αυτό είναι.
1139
01:30:29,506 --> 01:30:31,632
Πολύ ωραία.
Χαμογελάστε, παρακαλώ.
1140
01:30:47,191 --> 01:30:49,108
Μια στιγμή, παρακαλώ.
1141
01:30:51,612 --> 01:30:52,695
Αυτό ήταν.
1142
01:30:57,242 --> 01:30:59,827
Σας ευχαριστώ όλους
που ήρθατε σήμερα εδώ.
1143
01:31:01,830 --> 01:31:04,373
Είναι πολύ σημαντική στιγμή
της ζωής μου.
1144
01:31:05,876 --> 01:31:10,797
Γιορτάζουμε την αρχή της περιπέτειας
στην οποία σας έχω μπλέξει.
1145
01:31:12,132 --> 01:31:14,592
Μεθαύριο, ξεκινάμε γυρίσματα.
1146
01:31:16,637 --> 01:31:19,889
Θέλω να ευχαριστήσω αυτούς
τους δύο μεγάλους καλλιτέχνες...
1147
01:31:19,932 --> 01:31:23,601
τους οποίους, σ' αυτή τη φάση
της ζωής μου, θεωρώ φίλους μου...
1148
01:31:23,685 --> 01:31:25,770
και οι οποίοι συμμετέχουν στο έργο.
1149
01:31:26,188 --> 01:31:29,941
Ο Φέλιξ κι ο Ιβάν,
οι δύο μεγαλύτεροι ηθοποιοί μας...
1150
01:31:30,109 --> 01:31:32,109
μαζί για πρώτη φορά!
1151
01:31:34,405 --> 01:31:35,947
Σας ευχαριστώ πολύ.
1152
01:31:37,825 --> 01:31:40,743
Λόλα... Τι να σου πω;
1153
01:31:42,121 --> 01:31:44,622
- Σαστίζω μαζί σου μερικές φορές.
- Ώστε έτσι;
1154
01:31:44,706 --> 01:31:48,459
Αλλά αμέσως βλέπω
πόσο μεγαλοφυείς είναι οι ιδέες σου.
1155
01:31:49,044 --> 01:31:51,671
Ξέρεις ότι σε θεωρώ φίλη μου.
1156
01:31:52,172 --> 01:31:56,217
- Ίσως θες να πεις δυο λόγια.
- Όχι, όχι.
1157
01:31:56,301 --> 01:31:58,553
- Σε παρακαλώ, έλα.
- Ευχαριστώ.
1158
01:32:01,515 --> 01:32:04,809
Σας ευχαριστώ,
και φτιάξτε την καλύτερη ταινία!
1159
01:32:10,232 --> 01:32:11,899
Την καλύτερη ταινία...
1160
01:32:13,110 --> 01:32:15,152
Τι είναι αυτό, Δον Ουμπέρτο;
1161
01:32:16,530 --> 01:32:18,406
Συχνά αναρωτιέμαι...
1162
01:32:18,490 --> 01:32:22,201
αν υπάρχει κάποιος κανόνας
που πρέπει να ακολουθούμε.
1163
01:32:22,953 --> 01:32:24,495
Αναρωτιέμαι αν...
1164
01:32:25,747 --> 01:32:30,209
μια ταινία μπορεί να μη μας αρέσει,
αλλά να τη θεωρούμε καλή.
1165
01:32:31,044 --> 01:32:34,213
Κι όταν θεωρούμε μια ταινία καλή,
είναι όντως καλή;
1166
01:32:36,258 --> 01:32:38,593
Δεν ξέρω αν απλώς επαναβεβαιώνει...
1167
01:32:38,677 --> 01:32:42,597
όλα τα τυποποιημένα
κι εδραιωμένα γούστα μας.
1168
01:32:43,098 --> 01:32:46,392
Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί
στο τι μας αρέσει.
1169
01:32:48,145 --> 01:32:50,062
Γιατί βλέπουμε
αυτό που καταλαβαίνουμε.
1170
01:32:50,147 --> 01:32:53,024
Κι αυτό που δεν καταλαβαίνουμε,
δεν μας αρέσει.
1171
01:32:55,861 --> 01:33:00,114
Πολλά από τα πιο σημαντικά πράγματα
είναι αυτά που δεν καταλαβαίνουμε.
1172
01:33:01,241 --> 01:33:02,825
Σας ευχαριστώ όλους.
1173
01:33:12,044 --> 01:33:16,422
Σκεφτόμουν πως θα ήταν υπέροχο
να ζητήσεις από τον Φέλιξ...
1174
01:33:17,883 --> 01:33:22,219
Να βιντεοσκοπήσει ένα μήνυμα για την
Εμίλια. Είναι μεγάλη θαυμάστριά του.
1175
01:33:22,304 --> 01:33:24,931
Δεν κάνω τέτοιες μπούρδες εγώ.
1176
01:33:27,518 --> 01:33:29,060
Μα είναι ανιψιά σου.
1177
01:33:29,811 --> 01:33:31,187
Κλείνει τα 15.
1178
01:33:31,271 --> 01:33:33,773
Αυτά τα πράγματα είναι ντροπιαστικά.
1179
01:33:35,943 --> 01:33:39,862
- Μα πεθαίνει για...
- Τόσο το χειρότερο. Λυπάμαι.
1180
01:33:40,656 --> 01:33:45,159
Δεν συμφωνώ με την απαίσια ανατροφή
που της έχουν δώσει οι γονείς της.
1181
01:33:51,250 --> 01:33:52,333
Διάβολε...
1182
01:33:54,795 --> 01:33:56,837
Και ήταν πολύ επικίνδυνο...
1183
01:33:56,922 --> 01:34:00,299
- Φέλιξ, με συγχωρείς.
- Γεια σου, Βιολέτα.
1184
01:34:00,467 --> 01:34:01,926
Θέλω μια χάρη.
1185
01:34:02,511 --> 01:34:03,594
Θεέ μου...
1186
01:34:03,679 --> 01:34:06,097
...θα χαιρόταν,
αν λάμβανε ένα βίντεο μ' εσένα.
1187
01:34:06,181 --> 01:34:08,140
- Κανένα πρόβλημα.
- Ευχαριστώ πολύ.
1188
01:34:08,225 --> 01:34:11,936
- Το όνομά της;
- Εμίλια... Κλείνει τα 15.
1189
01:34:13,063 --> 01:34:14,522
Γεια σου, Έμι!
1190
01:34:14,940 --> 01:34:16,729
Χρόνια πολλά!
1191
01:34:35,711 --> 01:34:37,378
Τι αγένεια!
1192
01:34:41,216 --> 01:34:44,593
Δεν μαζέψατε τα πιάτα
απ' το πρώτο σερβίρισμα.
1193
01:34:44,678 --> 01:34:46,012
Είναι απαράδεκτο!
1194
01:34:46,096 --> 01:34:49,306
Δεν ξέρω αν είστε
τυφλοί ή απλώς ηλίθιοι.
1195
01:34:49,474 --> 01:34:53,269
Και πάψτε να γυρίζετε εδώ κι εκεί
σαν αποκεφαλισμένα κοτόπουλα.
1196
01:34:53,353 --> 01:34:57,231
- Συγγνώμη, μην ανησυχείτε.
- Και βέβαια ανησυχώ!
1197
01:34:58,650 --> 01:35:02,278
Δον Ιβάν! Τι κάνετε εδώ;
Μπορώ να βοηθήσω;
1198
01:35:02,404 --> 01:35:04,488
Χρειάζομαι ένα τσιγάρο.
Έχεις ένα;
1199
01:35:06,783 --> 01:35:08,868
- Θα καπνίσω μαζί σας.
- Βέβαια.
1200
01:35:11,705 --> 01:35:15,082
Είμαι το πρόσωπο
φιλανθρωπικής καμπάνιας...
1201
01:35:15,417 --> 01:35:19,628
που φτιάχνει σπίτια από παλιά κοντέινερ
για Αφρικανούς πρόσφυγες.
1202
01:35:19,796 --> 01:35:22,423
Θα έχετε δει αυτά τα κοντέινερ
στα καράβια.
1203
01:35:22,507 --> 01:35:24,717
Φτιάχνουν ωραία σπίτια μ' αυτά.
1204
01:35:25,218 --> 01:35:26,761
Είναι μικρά.
1205
01:35:27,054 --> 01:35:30,264
- Αλλά πολύ ωραία.
- Υπέροχα.
1206
01:35:31,141 --> 01:35:34,060
Συγγνώμη,
έχω ένα σημαντικό τηλεφώνημα.
1207
01:35:36,897 --> 01:35:41,025
Και εν ονόματι του "χαρίσματος",
υπομένουμε άθλιους ηθοποιούς...
1208
01:35:41,109 --> 01:35:43,944
που τους λατρεύει
ένα λοβοτομημένο κοινό.
1209
01:35:44,404 --> 01:35:46,113
Είναι φαύλος κύκλος με το κοινό.
1210
01:35:46,198 --> 01:35:50,785
Κι εγώ πεθαίνω να είμαι μαζί σου,
αλλά όχι σήμερα, είναι αδύνατον.
1211
01:35:51,328 --> 01:35:54,121
Κράτα την όρεξή σου για αύριο.
Και την ενέργεια.
1212
01:35:54,206 --> 01:35:55,956
Θα τη χρειαστείς.
1213
01:35:55,957 --> 01:35:58,918
Σίγουρα ο Φέλιξ είναι
ο χειρότερος ηθοποιός...
1214
01:35:59,086 --> 01:36:00,878
που έχω συνεργαστεί ποτέ.
1215
01:36:00,962 --> 01:36:04,882
Είναι απίστευτο, ένας τύπος
με τόση έλλειψη ποιότητας...
1216
01:36:04,966 --> 01:36:06,675
να έχει τέτοια καριέρα.
1217
01:36:06,760 --> 01:36:11,931
Σαφώς, η βιομηχανία του σινεμά
είναι πάρα πολύ γενναιόδωρη.
1218
01:36:12,099 --> 01:36:16,685
Η Λόλα μού είπε
πόσα λεφτά τον πληρώνουν.
1219
01:36:16,812 --> 01:36:19,522
Είναι σκάνδαλο! Σκάνδαλο!
1220
01:36:20,190 --> 01:36:23,442
Και το ζώον νομίζει πως
επειδή έχει αυτή τη χυδαία αμοιβή...
1221
01:36:23,527 --> 01:36:25,444
Γιατί είναι χυδαία...
1222
01:36:25,529 --> 01:36:29,323
Νομίζει πως είναι καλύτερος από εμάς
που έχουμε λογικές αμοιβές.
1223
01:36:29,408 --> 01:36:32,159
Δεν θα επέτρεπα να μου δίνουν
όσα δίνουν σ' αυτόν.
1224
01:36:32,244 --> 01:36:36,163
Θα ήταν ανέντιμο,
αν όχι πορνογραφικό.
1225
01:36:37,833 --> 01:36:40,793
Συμφωνώ απολύτως.
1226
01:36:40,961 --> 01:36:44,171
Ο άνθρωπος δεν ορίζεται
από τα χρήματα που βγάζει.
1227
01:36:44,297 --> 01:36:45,548
Εγώ για παράδειγμα...
1228
01:36:45,632 --> 01:36:49,218
Και δεν είναι η πρώτη φορά
που συνεργάζομαι μ' έναν ηλίθιο.
1229
01:36:49,302 --> 01:36:51,387
Το έχω συνηθίσει πια.
1230
01:36:51,555 --> 01:36:52,597
Αλλά...
1231
01:36:53,432 --> 01:36:57,059
Αυτό το υποκείμενο,
για να τον πω κάπως...
1232
01:36:57,227 --> 01:37:00,479
έχει το χειρότερο πρόβλημα
που μπορεί να έχει κανείς.
1233
01:37:00,939 --> 01:37:02,982
Δεν ξέρει ότι δεν ξέρει.
1234
01:37:04,651 --> 01:37:07,319
- Δεν ξέρει ότι δεν ξέρει...
- Φυσικά.
1235
01:37:08,113 --> 01:37:10,573
Άγνοια συν αλαζονεία.
Ό,τι χειρότερο.
1236
01:37:11,575 --> 01:37:12,617
Ό,τι χειρότερο.
1237
01:37:14,995 --> 01:37:19,248
Τέλος πάντων...
Νομίζω ότι το σημαντικό τώρα...
1238
01:37:19,332 --> 01:37:23,419
είναι να επικεντρωθούμε
στην ταινία.
1239
01:37:24,087 --> 01:37:25,254
Σωστά;
1240
01:37:29,050 --> 01:37:34,221
Πάω κάτω, γιατί αν δεν είμαι εκεί,
όλα θα γίνουν μπάχαλο.
1241
01:37:34,347 --> 01:37:37,057
- Θα έρθετε;
- Όχι, πήγαινε εσύ.
1242
01:37:37,225 --> 01:37:40,477
Το έχω βαρεθεί
αυτό το παρακμιακό τσίρκο...
1243
01:37:40,645 --> 01:37:43,189
με ηλίθιους, πουτάνες και απατεώνες.
1244
01:37:43,607 --> 01:37:44,649
Πήγαινε.
1245
01:37:46,651 --> 01:37:48,444
Δεν έχει άλλο.
1246
01:37:51,990 --> 01:37:53,991
Λοιπόν, εγώ πάω.
1247
01:38:03,210 --> 01:38:04,460
Τέλος πάντων...
1248
01:38:16,765 --> 01:38:18,515
Φέλιξ, φίλε...
1249
01:38:19,059 --> 01:38:22,102
Πες το πάλι αυτό, γεροξεκούτη.
1250
01:38:22,312 --> 01:38:23,437
Κλαψιάρη.
1251
01:38:23,939 --> 01:38:26,565
Για να δούμε αν όντως
δεν αγγίζει κανείς τη φάτσα σου.
1252
01:38:26,650 --> 01:38:27,733
Καλά, λοιπόν...
1253
01:38:37,452 --> 01:38:39,411
Διάολε, διάολε...
1254
01:38:59,349 --> 01:39:00,683
Διάολε...
1255
01:39:05,897 --> 01:39:07,564
Να πάρει, διάολε!
1256
01:39:11,695 --> 01:39:13,153
Να πάρει!
1257
01:39:13,238 --> 01:39:15,614
Όχι, διάολε!
1258
01:39:33,925 --> 01:39:35,968
Όλα είναι μια χαρά.
1259
01:39:39,014 --> 01:39:40,973
Όλα είναι μια χαρά.
1260
01:39:45,020 --> 01:39:46,979
Όλα είναι μια χαρά.
1261
01:39:58,992 --> 01:40:03,162
Ναι, Ίδρυμα Ουμπέρτο Σουάρεθ.
Είναι η τρίτη φορά που καλώ.
1262
01:40:04,372 --> 01:40:06,081
Ναι, εγώ ήμουν.
1263
01:40:08,627 --> 01:40:12,963
Είναι ένας κύριος εδώ
που παλεύει για τη ζωή του...
1264
01:40:16,134 --> 01:40:19,428
Ναι, αλλά είναι η τρίτη φορά
που καλώ!
1265
01:40:34,611 --> 01:40:35,944
- Τι έγινε;
- Πήδηξε.
1266
01:40:36,071 --> 01:40:38,072
- Τι;
- Ή έπεσε, δεν ξέρω.
1267
01:40:39,866 --> 01:40:43,285
Πόσες φορές πρέπει να καλέσω
για ένα ασθενοφόρο; Διάβολε!
1268
01:42:38,151 --> 01:42:39,359
Φέλιξ!
1269
01:42:48,369 --> 01:42:53,790
ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ
ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΤΗΣ ΛΟΛΑ ΚΟΥΕΒΑΣ
1270
01:43:09,265 --> 01:43:10,807
Επόμενη ερώτηση.
1271
01:43:11,392 --> 01:43:12,435
Εσείς.
1272
01:43:14,979 --> 01:43:17,606
Καταρχάς,
συγχαρητήρια για την ταινία.
1273
01:43:17,690 --> 01:43:21,610
Την είδα στην πρωινή προβολή
και εντυπωσιάστηκα.
1274
01:43:21,778 --> 01:43:24,363
- Την ερώτηση, παρακαλώ.
- Ναι, συγγνώμη.
1275
01:43:24,531 --> 01:43:25,781
Για τη Λόλα.
1276
01:43:26,157 --> 01:43:29,910
Στην ταινία σας, υπάρχει
μια ξεκάθαρη ιδεολογική θέση.
1277
01:43:30,954 --> 01:43:33,288
Μια κριτική
για τον ρόλο της γυναίκας...
1278
01:43:33,373 --> 01:43:36,250
μέσα στην πατριαρχική κοινωνία.
1279
01:43:36,876 --> 01:43:41,213
Η θέση δεν έχει σημασία, αν υπάρχει.
Καμία σημασία.
1280
01:43:41,381 --> 01:43:46,134
Πρέπει να πάψουμε να προσδίδουμε
στα πάντα ιδεολογικό χαρακτήρα...
1281
01:43:46,386 --> 01:43:50,806
να ταξινομούμε τα έργα
βάσει της δήθεν ιδεολογίας τους.
1282
01:43:51,474 --> 01:43:54,851
Το γεγονός ότι βλέπετε
ένα μανιφέστο στην ταινία μου...
1283
01:43:55,812 --> 01:43:57,854
είναι μάλλον απλουστευτικό.
1284
01:43:57,939 --> 01:44:01,984
Και πνευματικά οκνηρό
για τα γούστα μου.
1285
01:44:02,443 --> 01:44:07,072
Μια ταινία δεν είναι επιβεβαίωση
ή απάντηση σε κάποια ερώτηση.
1286
01:44:07,532 --> 01:44:11,243
Όπως και η τέχνη.
Δεν αναφέρεται σε κάτι...
1287
01:44:11,327 --> 01:44:13,537
αλλά είναι κάτι από μόνη της.
1288
01:44:18,710 --> 01:44:20,252
Επόμενη ερώτηση.
1289
01:44:21,963 --> 01:44:23,547
Εσείς, παρακαλώ.
1290
01:44:26,593 --> 01:44:27,676
Ευχαριστώ.
1291
01:44:28,136 --> 01:44:29,886
Για τον Φέλιξ Ριβέρο.
1292
01:44:31,556 --> 01:44:35,392
Ο Ιβάν Τόρες προοριζόταν
για συμπρωταγωνιστής στην ταινία.
1293
01:44:35,643 --> 01:44:37,894
Μετά, συνέβη η τραγωδία.
1294
01:44:38,396 --> 01:44:42,858
Πώς ήταν η εμπειρία
που παίξατε και τους δύο ρόλους;
1295
01:44:43,109 --> 01:44:47,571
Έχετε νέα για την κατάσταση
της υγείας του Ιβάν;
1296
01:44:48,364 --> 01:44:51,617
Έχουν μέρες να εκδώσουν
ιατρικό ανακοινωθέν.
1297
01:44:52,118 --> 01:44:54,119
Ξεκινώ απ' το πιο σημαντικό.
1298
01:44:54,746 --> 01:44:57,497
Δεν υπάρχουν νέα
για την κατάσταση του Ιβάν.
1299
01:44:58,208 --> 01:45:00,834
Είναι ακόμα "φυτό".
1300
01:45:01,669 --> 01:45:04,463
Η διάγνωση είναι...
1301
01:45:06,507 --> 01:45:09,509
Διάχυτη αξονική βλάβη.
1302
01:45:09,594 --> 01:45:12,262
Ακριβώς.
Διάχυτη αξονική βλάβη.
1303
01:45:12,347 --> 01:45:14,640
Είναι σε βαθύ κώμα.
1304
01:45:14,891 --> 01:45:17,184
Καμία απολύτως αντίδραση,
δυστυχώς.
1305
01:45:17,602 --> 01:45:21,063
Κατά τη γνώμη των γιατρών,
είναι μη αναστρέψιμο.
1306
01:45:21,940 --> 01:45:24,483
Ήταν μια πολύ δύσκολη κατάσταση.
1307
01:45:24,609 --> 01:45:27,903
Ποτέ δεν κατάλαβα
τι πραγματικά συνέβη.
1308
01:45:28,821 --> 01:45:32,574
Ο Ιβάν ήταν ένα περίπλοκο,
βασανισμένο άτομο.
1309
01:45:32,742 --> 01:45:34,868
Τέλος πάντων... Τρομερό.
1310
01:45:35,620 --> 01:45:38,497
Ποτέ δεν θα μάθουμε
τι συνέβαινε μέσα στο μυαλό του.
1311
01:45:38,581 --> 01:45:40,791
Προσωπικά, είμαι ακόμα...
1312
01:45:40,875 --> 01:45:44,378
όπως φαντάζεστε, νομίζω,
είμαι συντετριμμένος.
1313
01:45:44,462 --> 01:45:49,007
Γι' αυτό, όταν η Λόλα
μου είπε την έξοχη ιδέα της...
1314
01:45:49,842 --> 01:45:54,262
να παίξω και τον ρόλο του Ιβάν,
το είδα σαν φόρο τιμής.
1315
01:45:55,974 --> 01:45:58,600
Και ξέρω, είμαι βέβαιος...
1316
01:46:00,228 --> 01:46:03,397
ότι κι εκείνος θα έκανε
το ίδιο γι' αυτή την ταινία.
1317
01:46:03,982 --> 01:46:06,483
Ιβάν, αγαπητέ μου...
1318
01:46:12,282 --> 01:46:13,907
Σ' ευχαριστώ πολύ.
1319
01:46:16,035 --> 01:46:17,119
Δάσκαλε.
1320
01:46:20,623 --> 01:46:22,249
Αδελφέ.
1321
01:46:30,508 --> 01:46:31,967
Επόμενη ερώτηση.
1322
01:46:33,261 --> 01:46:34,344
Εσείς.
1323
01:46:37,015 --> 01:46:38,598
Για τη Λόλα, παρακαλώ.
1324
01:46:38,683 --> 01:46:41,685
Έχετε φανταστεί πώς θα ήταν
η ταινία με τον Ιβάν Τόρες...
1325
01:46:41,769 --> 01:46:44,980
αν δεν είχε συμβεί
αυτό που δυστυχώς συνέβη;
1326
01:46:55,074 --> 01:46:56,283
Ευχαριστώ.
1327
01:46:56,784 --> 01:46:58,285
Επόμενη ερώτηση.
1328
01:47:23,227 --> 01:47:25,812
Εγώ κάνω πάντα
τις επικίνδυνες σκηνές μου.
1329
01:47:25,897 --> 01:47:28,064
Κι έτσι, πήδηξα. Πρέπει να ήταν...
1330
01:47:28,900 --> 01:47:32,068
τουλάχιστον 80 μέτρα,
ίσως και πιο πολλά.
1331
01:47:32,153 --> 01:47:35,781
Πέφτοντας στο νερό, δέχτηκα
επίθεση απ' αυτά τα ψαράκια...
1332
01:47:35,865 --> 01:47:39,576
Πώς τα λένε; Πιράνχας.
1333
01:47:39,660 --> 01:47:42,996
- Φέλιξ, είμαστε έτοιμοι.
- Λοιπόν, τα λέμε αργότερα.
1334
01:48:06,729 --> 01:48:08,730
Πότε τελειώνει μια ταινία;
1335
01:48:12,693 --> 01:48:13,777
Τώρα;
1336
01:48:15,238 --> 01:48:17,322
Όταν πέφτουν οι τίτλοι τέλους;
1337
01:48:20,618 --> 01:48:23,537
Στην έξοδο του σινεμά,
όταν συζητάμε γι' αυτήν;
1338
01:48:25,164 --> 01:48:28,124
Την επόμενη μέρα;
Σ' έναν μήνα; Σ' έναν χρόνο;
1339
01:48:32,755 --> 01:48:34,798
Ή κάθε φορά που τη σκεφτόμαστε;
1340
01:48:37,635 --> 01:48:40,804
Κάποιες ταινίες τελειώνουν
με τους τίτλους τέλους.
1341
01:48:44,559 --> 01:48:45,809
Φέλιξ...
1342
01:48:47,395 --> 01:48:48,603
Ριβέρο.
1343
01:48:52,525 --> 01:48:56,570
Αναθεματισμένο κάθαρμα.
1344
01:48:57,655 --> 01:48:59,155
Όμως, άλλες...
1345
01:49:00,158 --> 01:49:01,867
πιστέψτε με...
1346
01:49:03,077 --> 01:49:06,550
ίσως δεν τελειώνουν ποτέ.
1347
01:49:29,551 --> 01:49:35,550
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
1348
01:49:36,551 --> 01:49:41,550
<i>Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση</i>
1348
01:49:42,305 --> 01:50:42,545
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm