"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Dissonant Notes
ID | 13212380 |
---|---|
Movie Name | "Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Dissonant Notes |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 05 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][2C72D350]_track11_[rus] |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37786197 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,440
Радостно
2
00:00:04,570 --> 00:00:07,400
Подростковый синдром
существует на самом деле!
3
00:00:07,730 --> 00:00:09,650
Вот, взгляните сами!
4
00:00:10,060 --> 00:00:11,420
Посмотрите на экран!
5
00:00:11,840 --> 00:00:15,540
Моя сестра начиталась чата с подругами,
и у неё появились синяки.
6
00:00:15,880 --> 00:00:19,000
Ты же не в манге про всякую
паранормальщину живёшь.
7
00:00:19,160 --> 00:00:21,120
В жизни такого не бывает.
8
00:00:21,720 --> 00:00:25,240
Почему вы не верите?
Вы даже не пытаетесь!
9
00:00:25,480 --> 00:00:28,060
Я говорю вам, он существует!
10
00:00:32,580 --> 00:00:34,060
Адзусагава свихнулся.
11
00:00:34,730 --> 00:00:36,330
Он с ума сошёл…
12
00:00:38,590 --> 00:00:39,690
Икуми.
13
00:00:40,690 --> 00:00:42,980
Сделай что-нибудь с этим!
14
00:00:46,770 --> 00:00:49,270
Приглашение на встречу выпускников
15
00:00:46,770 --> 00:00:49,270
27 ноября
16
00:00:46,770 --> 00:00:49,270
5000 иен
17
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:02:01,510 --> 00:02:07,480
Rascal Does Not Dream of Santa Claus
19
00:02:22,990 --> 00:02:26,450
1 ноября
20
00:02:24,620 --> 00:02:27,300
Классно мы вчера с девчонками погуляли!
21
00:02:27,290 --> 00:02:30,750
Разлад
22
00:02:27,860 --> 00:02:31,180
Я только одного так и не понял:
почему вы с Камисато
23
00:02:31,440 --> 00:02:34,180
на самом деле друг друга недолюбливаете?
24
00:02:34,250 --> 00:02:37,550
Днём фигня какая-то приснилась.
Будто я на станции пропажу подобрал.
#мне_снится
Обедал во сне в какой-то раменной.
Как помню, готовили там вкусно.
#мне_снится
Приснилось,
что я сдал экзамен на сертификат!!!
#мне_снится
Кажется, вчера приснилось,
что я наготовил целый котелок карри.
Может, правда приготовить?
#мне_снится
25
00:02:34,500 --> 00:02:36,700
Это ты нас раньше не видел!
26
00:02:36,700 --> 00:02:37,530
Вот так?..
27
00:02:37,900 --> 00:02:38,800
Вот так.
28
00:02:39,160 --> 00:02:40,760
Ну и ладно, наверное.
29
00:02:40,850 --> 00:02:41,850
Что ладно?
30
00:02:41,930 --> 00:02:43,680
Да так, сейчас сам поймёшь.
31
00:02:44,130 --> 00:02:45,920
Спасибо, Фукуяма.
32
00:02:46,030 --> 00:02:47,280
Всегда пожалуйста.
33
00:02:48,090 --> 00:02:49,180
Счастливо, Сакута.
34
00:02:53,040 --> 00:02:55,300
Юме небылиц потом не рассказывай.
35
00:02:55,470 --> 00:02:56,850
Скорее всего, ты опоздала.
36
00:02:57,090 --> 00:02:57,920
А?
37
00:02:57,920 --> 00:03:00,840
Я ему ещё вчера
по автоответчику нажаловался.
38
00:03:01,070 --> 00:03:05,370
Сказал, ты похоронила моё первое
групповое свидание, сначала опоздав,
39
00:03:05,370 --> 00:03:07,950
а потом похваставшись
своим страстным пожарным.
40
00:03:08,220 --> 00:03:12,020
Я просто пошла за компанию с Тихару,
им людей не хватало.
41
00:03:12,080 --> 00:03:14,030
Куними это рассказывать будешь.
42
00:03:14,030 --> 00:03:16,140
Да без проблем. Мы днём встретимся.
43
00:03:16,880 --> 00:03:18,130
Всё сказала?
44
00:03:18,430 --> 00:03:19,450
Лично я — да.
45
00:03:19,860 --> 00:03:20,720
А ты не одна?..
46
00:03:21,120 --> 00:03:23,460
Спасибо, что подождала. Он твой.
47
00:03:24,450 --> 00:03:25,620
Спасибо, Саки.
48
00:03:27,880 --> 00:03:31,010
Адзусагава, вы с ней в одной
старшей школе учились?
49
00:03:31,130 --> 00:03:33,620
А ты, оказывается,
дружишь с Камисато…
50
00:03:33,920 --> 00:03:37,460
Угу. В вузе познакомились,
она первая ко мне подошла.
51
00:03:37,950 --> 00:03:41,850
Иногда помогает в волонтёрской
организации, которой я руковожу.
52
00:03:42,250 --> 00:03:43,550
Школьникам помогаете?
53
00:03:43,920 --> 00:03:45,940
Ты о нас слышал, Адзусагава?
54
00:03:46,650 --> 00:03:49,340
С трудом могу представить
Камисато волонтёркой.
55
00:03:49,640 --> 00:03:52,830
Правда?
По-моему, это дело как раз для неё.
56
00:03:53,170 --> 00:03:58,010
Она и в медсёстры пошла, чтобы
помогать своему парню-пожарному.
57
00:03:59,070 --> 00:04:01,320
Только при Саки это не упоминай.
58
00:04:01,520 --> 00:04:04,280
Не парься, скорее всего, мне
и шанса не представится.
59
00:04:05,630 --> 00:04:08,320
Акаги,
почему ты решила учиться на медсестру?
60
00:04:09,820 --> 00:04:14,350
Просто медсёстры оказывают
помощь людям, которые в ней нуждаются.
61
00:04:15,220 --> 00:04:20,680
Ты поэтому веришь в пересказы снов
и всегда готова помогать?
62
00:04:21,380 --> 00:04:23,150
Даже в медсестру переодевалась.
63
00:04:24,600 --> 00:04:27,440
Я не разгуливаю
в таком виде каждый день.
64
00:04:28,030 --> 00:04:31,970
Просто вчера мы сидели вчера у себя
вместе с ребятами из средней школы,
65
00:04:32,190 --> 00:04:34,040
вот и принарядились к Хеллоуину.
66
00:04:34,520 --> 00:04:37,000
Ты постоянно кого-то выручаешь?
67
00:04:37,360 --> 00:04:38,280
А что, нельзя?
68
00:04:38,700 --> 00:04:42,920
Я думал, ты не веришь в подростковый
синдром и другую паранормальщину.
69
00:04:44,850 --> 00:04:47,210
Ладно, так что ты хотела-то?
70
00:04:47,610 --> 00:04:50,430
Сомневаюсь, что ты решишь пойти…
71
00:04:50,940 --> 00:04:55,360
но у нас скоро встреча выпускников.
В конце месяца.
72
00:04:55,600 --> 00:04:58,480
Приглашение на встречу выпускников
73
00:04:55,600 --> 00:04:58,480
27 ноября
74
00:04:55,600 --> 00:04:58,480
5000 иен
75
00:04:56,560 --> 00:04:58,330
Да, меня там не будет…
76
00:04:58,840 --> 00:05:01,580
А почему бы и не сходить,
если есть чем похвастаться?
77
00:05:01,820 --> 00:05:05,470
А мне есть.
Я ведь теперь встречаюсь с Маи…
78
00:05:05,790 --> 00:05:09,580
Да они разом языки проглотят,
если вдруг туда заявишься.
79
00:05:09,940 --> 00:05:13,640
Я не для того добивался
расположения Маи.
80
00:05:13,790 --> 00:05:16,190
А зачем ты с ней встречаешься?
81
00:05:17,210 --> 00:05:19,160
Чтобы жить долго и счастливо.
82
00:05:21,040 --> 00:05:23,790
Прекрати. Ты меня смутить хочешь?
83
00:05:24,320 --> 00:05:25,520
Мне пора.
84
00:05:25,870 --> 00:05:27,690
Не пытайся спасти всех и вся.
85
00:05:29,610 --> 00:05:30,450
А что?
86
00:05:30,910 --> 00:05:35,740
Попытка изменить будущее
может сделать его ещё хуже.
87
00:05:37,160 --> 00:05:38,960
Ясно. Я буду осторожна.
88
00:05:42,140 --> 00:05:44,060
Да ничего тебе не ясно…
89
00:05:57,200 --> 00:06:00,910
Тут направление обратное, так что
интуитивно хочется поставить минус.
90
00:06:01,420 --> 00:06:04,370
Но энергия — эта скалярная величина.
91
00:06:03,940 --> 00:06:06,410
Это баскетболист,
о котором говорил Куними?..
92
00:06:06,720 --> 00:06:09,240
Сначала нужно вычислить количество работы.
93
00:06:11,020 --> 00:06:11,940
Ты слушаешь?
94
00:06:11,940 --> 00:06:12,990
Слушаю!
95
00:06:13,570 --> 00:06:14,620
А понимаешь?
96
00:06:14,620 --> 00:06:15,710
Нисколечко.
97
00:06:21,900 --> 00:06:24,890
Учитель Сакута,
давайте прервёмся ненадолго!
98
00:06:25,130 --> 00:06:26,480
Я уже не могу…
99
00:06:26,480 --> 00:06:29,570
Ямада, до конца занятия ещё полчаса.
100
00:06:29,660 --> 00:06:31,220
Это слишком долго!
101
00:06:31,810 --> 00:06:33,160
Хорошо, пять минут.
102
00:06:33,420 --> 00:06:34,410
Ура!
103
00:06:36,900 --> 00:06:39,880
Вы слышали про хэштег «мне снится»?
104
00:06:40,250 --> 00:06:43,880
Учитель, вы что, верите во всё это?
С ума сойти!
105
00:06:44,120 --> 00:06:47,560
С ума сойти можно от твоих оценок
за последнюю контрольную.
106
00:06:48,100 --> 00:06:49,930
У меня был вещий сон.
107
00:06:50,810 --> 00:06:52,320
С месяц назад приснилось,
108
00:06:52,400 --> 00:06:56,360
что забью на турнире по пляжному волейболу
победное очко с подачи.
109
00:06:56,920 --> 00:07:00,570
Запостила это с хэштегом «мне снится» —
и в воскресенье всё сбылось!
110
00:07:00,660 --> 00:07:03,280
Ну так ты тренировалась как проклятая!
111
00:07:03,600 --> 00:07:05,860
Верь в себя, а не во всякую чушь!
112
00:07:05,940 --> 00:07:08,250
А можно меня не переубеждать так серьёзно?
113
00:07:08,380 --> 00:07:09,850
Да я вроде и не пытаюсь…
114
00:07:09,930 --> 00:07:11,940
Всё равно глупости не говори.
115
00:07:11,970 --> 00:07:13,680
Кто ещё глупости говорит?!
116
00:07:13,680 --> 00:07:15,020
На меня намекаешь?
117
00:07:15,020 --> 00:07:17,130
Давайте будем говорить потише.
118
00:07:17,260 --> 00:07:21,450
А то у Футабы урок в соседней аудитории,
она потом ругаться будет.
119
00:07:22,280 --> 00:07:23,240
Легка на помине…
120
00:07:23,720 --> 00:07:25,010
Можно вас отвлечь?
121
00:07:25,260 --> 00:07:26,890
О, Химэдзи?
122
00:07:27,050 --> 00:07:28,560
С шестого урока не виделись.
123
00:07:29,720 --> 00:07:31,920
Ты что-то хотела спросить, Химэдзи?
124
00:07:32,490 --> 00:07:36,010
Можно поприсутствовать у вас на уроке?
125
00:07:36,300 --> 00:07:40,440
Я ведь говорил: хочешь разобраться
по-настоящему — иди к Футабе.
126
00:07:40,690 --> 00:07:45,520
И добавили, что если нужно только сдать
экзамены, то можно обратиться к вам.
127
00:07:45,890 --> 00:07:49,730
Действительно, я так сказал.
Но уже утратил веру в себя.
128
00:07:50,090 --> 00:07:51,480
Что-то случилось?
129
00:07:51,600 --> 00:07:53,730
Ямада получил тридцать баллов.
130
00:07:53,920 --> 00:07:56,180
Вообще-то, это личная информация!
131
00:07:56,610 --> 00:07:58,090
Ну что за цирк…
132
00:08:01,900 --> 00:08:04,160
Адзусагава, подождите, пожалуйста!
133
00:08:05,640 --> 00:08:06,810
Всё-таки успела!
134
00:08:06,930 --> 00:08:07,900
А я — нет…
135
00:08:08,290 --> 00:08:12,120
У вас такая длинная фамилия,
можно вас по имени называть?
136
00:08:12,290 --> 00:08:13,530
Ну, как делает Ямада.
137
00:08:13,740 --> 00:08:16,960
Только если это будет звучать
уважительнее, чем у Ямады.
138
00:08:17,300 --> 00:08:19,360
Хорошо, учитель Сакута.
139
00:08:24,290 --> 00:08:26,300
Химэдзи, ты дальше на поезд?
140
00:08:26,530 --> 00:08:30,880
Меня мама на машине заберёт.
Скорее всего, скоро позвонит.
141
00:08:31,580 --> 00:08:32,730
Ты уронила.
142
00:08:32,730 --> 00:08:33,720
Ничего страшного.
143
00:08:35,180 --> 00:08:36,050
Ай-ай-ай…
144
00:08:36,720 --> 00:08:38,900
Сакута, вы не ушиблись?
145
00:08:39,170 --> 00:08:41,320
У меня голова словно треснула пополам…
146
00:08:41,400 --> 00:08:43,260
Кошмар! Покажите мне!
147
00:08:44,280 --> 00:08:45,090
И где?
148
00:08:45,490 --> 00:08:47,300
Вроде ничего страшного.
149
00:08:48,240 --> 00:08:49,500
Держи платок.
150
00:08:51,720 --> 00:08:53,160
Большое спасибо.
151
00:08:55,240 --> 00:08:58,050
Тогда, наверное, всего доброго?
152
00:09:00,650 --> 00:09:02,930
Вот уж у кого голова каменная…
153
00:09:06,210 --> 00:09:07,450
Я дома.
154
00:09:12,520 --> 00:09:14,650
С возвращением, братик!
155
00:09:15,000 --> 00:09:17,170
Хочешь поесть, помыться, а может…
156
00:09:17,490 --> 00:09:19,900
что-то ещё?
157
00:09:20,300 --> 00:09:21,860
Что за номер, Дзукки?
158
00:09:22,010 --> 00:09:25,810
У вас сегодня намечалось карри,
и я решила поучаствовать!
159
00:09:25,930 --> 00:09:29,920
Дзукки, у тебя сейчас важная пора,
так что держись подальше от скандалов.
160
00:09:30,240 --> 00:09:34,620
Уже представляю заголовки:
«Удзуки коротала ночь с карри».
161
00:09:34,650 --> 00:09:37,340
Надеюсь, потом ты будешь
его рекламировать.
162
00:09:38,500 --> 00:09:40,020
Здравствуй, Сакута.
163
00:09:40,490 --> 00:09:41,960
Привет, братик.
164
00:09:42,100 --> 00:09:43,480
Здорово, Сакута.
165
00:09:46,740 --> 00:09:49,730
Мерзавцы! Думаете, я смирюсь с этим?
166
00:09:49,860 --> 00:09:52,280
Прихвостни, разделайтесь с ними!
167
00:09:53,840 --> 00:09:55,540
Вот так собрание…
168
00:09:58,540 --> 00:10:01,380
Все помогали мне с нарезкой овощей.
169
00:10:04,540 --> 00:10:06,760
За картошку отвечала Тоёхама?
170
00:10:07,000 --> 00:10:08,620
Жуй давай и не жалуйся!
171
00:10:08,980 --> 00:10:10,620
Так я пока не жаловался…
172
00:10:12,050 --> 00:10:13,980
Баклажан резала Каэдэ?
173
00:10:14,340 --> 00:10:16,380
Ты бы лучше ел и не жаловался.
174
00:10:16,720 --> 00:10:18,730
Так ведь я ещё не жаловался…
175
00:10:19,520 --> 00:10:22,660
А Дзукки достались цукини. Оно и понятно.
176
00:10:22,940 --> 00:10:23,800
Верно!
177
00:10:28,220 --> 00:10:29,920
Маи, просто объедение!
178
00:10:30,360 --> 00:10:31,420
Вот и славно.
179
00:10:31,800 --> 00:10:34,520
Моя Маи и сегодня обворожительна!
180
00:10:34,820 --> 00:10:35,850
Кстати!
181
00:10:35,960 --> 00:10:38,180
Я же хотела тебе кое-что вручить!
182
00:10:38,600 --> 00:10:40,100
Билеты на концерт в универе!
183
00:10:40,490 --> 00:10:41,780
Бери с собой Маи!
184
00:10:42,080 --> 00:10:44,340
Билеты я с радостью возьму…
185
00:10:44,640 --> 00:10:46,730
Но ты же в воскресенье работаешь?
186
00:10:46,770 --> 00:10:50,180
Оставила день свободным,
чтобы погулять с тобой по фестивалю.
187
00:10:50,250 --> 00:10:51,740
Впервые слышу…
188
00:10:52,020 --> 00:10:54,290
Я предпочла не говорить заранее,
189
00:10:54,330 --> 00:10:58,210
чтобы потом не слушать твои жалобы,
если меня срочно куда-то позовут.
190
00:10:58,930 --> 00:11:01,290
А ты сам никуда в воскресенье не идёшь?
191
00:11:03,130 --> 00:11:06,010
Каэдэ,
не подменишь меня в ресторане?
192
00:11:06,240 --> 00:11:08,720
Я с Коми тоже на концерт иду, не могу.
193
00:11:09,740 --> 00:11:11,520
Придётся потом Когу попросить.
194
00:11:11,680 --> 00:11:13,250
Хочешь, сейчас напишу?
195
00:11:13,370 --> 00:11:14,090
Давай!
196
00:11:14,490 --> 00:11:15,640
Одну минутку.
197
00:11:17,000 --> 00:11:18,370
О, уже ответила!
198
00:11:18,520 --> 00:11:20,180
Как всегда, быстро.
199
00:11:20,180 --> 00:11:22,780
Ей хочется пирожное
с заварным кремом у станции.
200
00:11:22,890 --> 00:11:25,130
Скажи, что я куплю ей десяток.
201
00:11:25,130 --> 00:11:27,290
Просит передать, что и одного хватит.
202
00:11:27,410 --> 00:11:29,920
На то она и маленькая чертовка Лапласа…
203
00:11:30,370 --> 00:11:33,020
Значит, мы погуляем с Маи на фестивале…
204
00:11:33,250 --> 00:11:35,810
Лучше бы ты концерта так ждал!
205
00:11:36,440 --> 00:11:40,300
Сестрёнка, мы с Удзуки уйдём
пораньше и согреем тебе ванну.
206
00:11:40,520 --> 00:11:41,840
Да, спасибо.
207
00:11:42,020 --> 00:11:43,600
Всего доброго!
208
00:11:43,700 --> 00:11:45,960
Дзукки, ты сегодня ночуешь у Маи?
209
00:11:48,340 --> 00:11:50,060
Ну, мы пошли! Пока, Каэдэ!
210
00:11:53,700 --> 00:11:55,450
Я тоже мыться пойду.
211
00:11:55,530 --> 00:11:57,730
А, Каэдэ, я воспользуюсь ноутбуком?
212
00:11:57,940 --> 00:11:59,810
Только ничего такого не смотри.
213
00:11:59,810 --> 00:12:01,800
Мне кое-что поискать надо.
214
00:12:01,800 --> 00:12:02,810
Ладно.
215
00:12:03,210 --> 00:12:05,000
Ой, кстати, братик.
216
00:12:05,370 --> 00:12:06,730
Тебе письмо пришло.
217
00:12:10,040 --> 00:12:12,540
Сёко Макинохара
218
00:12:16,290 --> 00:12:20,610
У вас уже настала осень?
У нас пока продолжается лето.
219
00:12:21,360 --> 00:12:24,800
Прикладывают фото Сёко,
смысл которого ты точно просёк!
220
00:12:23,220 --> 00:12:25,720
Я тебя люблю!
221
00:12:26,650 --> 00:12:29,960
Сёко всё больше походит на себя старшую.
222
00:12:30,210 --> 00:12:31,580
И правда.
223
00:12:31,690 --> 00:12:33,660
Значит, мне нельзя почивать на лаврах.
224
00:12:34,840 --> 00:12:37,700
Ведь однажды она превратится
в твою первую любовь.
225
00:12:38,130 --> 00:12:39,100
А…
226
00:12:40,100 --> 00:12:41,290
Ты этому рад?
227
00:12:41,880 --> 00:12:43,380
Конечно рад.
228
00:12:43,680 --> 00:12:47,580
Уже весной Макинохара пойдёт
в старшую школу, как давно мечтала.
229
00:12:48,420 --> 00:12:50,540
А я, значит, мыслю как злодейка…
230
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Rascal Does Not Dream of Santa Claus
231
00:12:56,850 --> 00:12:59,120
Ищешь информацию о «мне снится»?
232
00:12:59,520 --> 00:13:01,920
Хотел ещё понаблюдать, что происходит.
233
00:13:05,480 --> 00:13:09,000
А что ты думаешь о своих
старых одноклассниках?
234
00:13:09,530 --> 00:13:10,570
В смысле?
235
00:13:10,930 --> 00:13:15,320
В средней школе тебе было
особо не с кем всё обсудить.
236
00:13:15,940 --> 00:13:18,340
Да ничего я о них не думаю…
237
00:13:18,970 --> 00:13:22,080
Когда Каэдэ обижали, всё завертелось
как в водовороте…
238
00:13:23,240 --> 00:13:26,820
Никто не верил,
что дело в подростковом синдроме.
239
00:13:27,640 --> 00:13:30,850
Каэдэ перестала вылезать из комнаты
и потеряла память.
240
00:13:31,490 --> 00:13:35,320
Мама стала странно себя вести,
всё в семье пошло наперекосяк…
241
00:13:48,410 --> 00:13:50,930
И тогда ты встретил свою первую любовь.
242
00:13:51,290 --> 00:13:54,060
А после — и дикую девушку-кролика.
243
00:13:54,120 --> 00:13:56,040
Забыл бы ты об этом поскорей.
244
00:13:56,370 --> 00:13:57,280
Да там…
245
00:13:57,530 --> 00:13:59,180
столько всего было!
246
00:14:00,080 --> 00:14:02,180
Но когда я попал в старшую школу,
247
00:14:02,560 --> 00:14:05,380
со мной стали дружить Куними и Футаба.
248
00:14:05,760 --> 00:14:07,010
У меня появилась ты.
249
00:14:07,520 --> 00:14:11,260
Я познакомился с Нодокой и Когой,
столько всего пережил…
250
00:14:13,200 --> 00:14:15,220
Каэдэ наконец-то поправилась.
251
00:14:18,660 --> 00:14:22,020
Наверное, до одноклассников
мне просто не было дела.
252
00:14:23,860 --> 00:14:27,530
Значит, ты простил
Икуми Акаги за то, что было?
253
00:14:27,850 --> 00:14:29,300
Её и прощать-то не за что…
254
00:14:29,560 --> 00:14:31,620
Адзусагава свихнулся…
255
00:14:31,720 --> 00:14:33,300
Он с ума сошёл…
256
00:14:44,490 --> 00:14:45,700
Что такое, Сакута?
257
00:14:46,320 --> 00:14:47,530
Нет, ничего.
258
00:14:48,050 --> 00:14:50,850
Лично Акаги мне ничего не сделала.
259
00:14:51,530 --> 00:14:53,530
Но я всё равно о ней думаю.
260
00:14:54,080 --> 00:14:54,900
Гм…
261
00:14:55,200 --> 00:14:56,800
Не в таком смысле.
262
00:14:58,610 --> 00:15:00,420
Сложно сказать, но…
263
00:15:00,850 --> 00:15:05,100
может, поэтому она следит за хэштегом
и снится, что снова встретила тебя?
264
00:15:06,460 --> 00:15:10,290
Да, конечно,
будущее менять сложно и мучительно…
265
00:15:11,520 --> 00:15:15,890
Но я не собираюсь отговаривать тех,
кто старается ради близких.
266
00:15:16,620 --> 00:15:18,000
Просто не смогу.
267
00:15:18,780 --> 00:15:22,250
Но ведь ты тоже против идеи
спасения всех и вся.
268
00:15:22,770 --> 00:15:28,040
Потому что мы с тобой знаем, что чьё-то
счастье оборачивается для кого-то горем.
269
00:15:28,720 --> 00:15:29,610
Да уж.
270
00:15:30,050 --> 00:15:34,130
Но сказать такое поборнице слабых
может разве что настоящая злодейка.
271
00:15:34,720 --> 00:15:39,360
Вот так и поступим!
Создадим свою злодейскую организацию.
272
00:15:43,130 --> 00:15:44,850
А главой назначим Насуно.
273
00:15:49,760 --> 00:15:52,760
Около часов упал и плачет мальчик.
Кажется, вокруг фестиваль. У универа на «Канадзава-Хаккэй».
Время было ровно три. Кажется, это и называют вещим сном?
#мне_снится
274
00:15:52,760 --> 00:15:54,590
Фестиваль серебряных листьев
275
00:15:52,760 --> 00:15:55,300
1 ноября
276
00:16:23,610 --> 00:16:25,360
Огромное спасибо!
277
00:16:25,660 --> 00:16:30,360
А теперь давайте попросим
спеть на бис ещё песню!
278
00:16:30,840 --> 00:16:33,880
Громче! Давайте отрываться до конца!
279
00:16:46,560 --> 00:16:49,210
Поздравляю, встретили вас тепло.
280
00:16:49,570 --> 00:16:52,090
Выхода на бис по плану не было!
281
00:16:52,210 --> 00:16:54,690
Парень из оргкомитета слишком разошёлся.
282
00:16:54,880 --> 00:16:57,850
Зато всем понравилось, я рада!
283
00:16:58,210 --> 00:17:01,770
Вы ещё представите участников
конкурса мисс и мистер фестиваля?
284
00:17:01,890 --> 00:17:04,840
Да. Закупись по списку,
пока мы не освободились!
285
00:17:05,140 --> 00:17:06,860
Главное — бананы в шоколаде!
286
00:17:16,010 --> 00:17:21,060
Якисоба, чай с тапиокой, такояки,
бананы в шоколаде, тако…
287
00:17:21,440 --> 00:17:24,820
Тут размах куда больше,
чем в старшей школе…
288
00:17:25,020 --> 00:17:26,890
Тако я бы и сам попробовал.
289
00:17:27,360 --> 00:17:29,820
Значит, заодно возьмём и себе.
290
00:17:32,570 --> 00:17:34,650
Чай 150 иен
291
00:17:33,330 --> 00:17:34,480
Здравствуйте.
292
00:17:34,900 --> 00:17:39,050
Два тако, пожалуйста.
В один сальсы побольше.
293
00:17:39,260 --> 00:17:40,770
Это же Адзусагава!
294
00:17:40,820 --> 00:17:41,770
И правда.
295
00:17:42,320 --> 00:17:43,720
Они были на свидании.
296
00:17:44,220 --> 00:17:46,680
А вот моя девушка.
Впрочем, вы её знаете.
297
00:17:48,120 --> 00:17:49,300
Настоящая!
298
00:17:49,440 --> 00:17:51,930
Ты видела? Она мне поклонилась!
299
00:17:51,930 --> 00:17:53,290
Так и мне тоже!
300
00:17:53,730 --> 00:17:54,940
Прошу, ваши тако!
301
00:17:55,490 --> 00:17:56,980
А вы чего без костюмов?
302
00:17:57,140 --> 00:17:59,060
Хочешь увидеть, какой я буду сестричкой?
303
00:17:59,540 --> 00:18:01,650
В каком-то смысле хотел бы.
304
00:18:06,960 --> 00:18:09,090
Вот ещё майонез и сальса.
305
00:18:09,450 --> 00:18:10,810
Спасибо, Икуми.
306
00:18:11,040 --> 00:18:13,010
Капуста тоже заканчивается.
307
00:18:13,200 --> 00:18:15,810
Палатка якисобы
обещала поделиться с нами.
308
00:18:15,940 --> 00:18:28,290
Школа медсестёр
309
00:18:15,940 --> 00:18:28,290
Тако
310
00:18:16,280 --> 00:18:18,090
Может, ещё чего не хватает?
311
00:18:18,380 --> 00:18:22,240
Мы справимся.
Сходи на блошиный рынок, Икуми.
312
00:18:22,490 --> 00:18:25,360
К нам парни подоспели,
так что помощников хватает.
313
00:18:25,570 --> 00:18:28,290
Извините, что пришлось меня подменять.
314
00:18:28,840 --> 00:18:30,930
И спасибо, что откликнулись.
315
00:18:37,040 --> 00:18:39,060
Что у неё с рукой?
316
00:18:39,600 --> 00:18:43,260
Поймала человека, оступившегося
на лестнице у станции.
317
00:18:46,460 --> 00:18:49,250
Сакута, можешь поговорить с Акаги.
318
00:18:49,480 --> 00:18:51,380
Я сама дойду до гримёрки.
319
00:18:51,500 --> 00:18:53,660
Конечно, я тебе благодарен…
320
00:18:54,400 --> 00:18:56,440
но что делать с нашим тако?
321
00:18:57,380 --> 00:19:00,280
Давай сюда. А-ам!
322
00:19:04,820 --> 00:19:05,680
Вкусно.
323
00:19:09,860 --> 00:19:11,570
Ладно, я ненадолго.
324
00:19:32,640 --> 00:19:34,620
Скучно же ходить с травмой!
325
00:19:35,060 --> 00:19:37,250
Тут тоже сказали, что помощь не нужна.
326
00:19:37,780 --> 00:19:42,160
Никто не хочет выглядеть гадом,
гоняющим больного человека.
327
00:19:42,580 --> 00:19:44,800
Так они не за меня переживают?
328
00:19:45,380 --> 00:19:47,160
Просто им проще отказать.
329
00:19:51,940 --> 00:19:54,080
Когда я показала фото с Хеллоуина,
330
00:19:54,490 --> 00:19:58,340
Тихару предложила
подавать тако в этой же форме.
331
00:19:59,410 --> 00:20:01,570
Хотя мы с Саки были против.
332
00:20:02,170 --> 00:20:06,770
Я хотел узнать, что с рукой, а не о том,
как вы нашли новое применение форме.
333
00:20:08,460 --> 00:20:11,730
Ты поймала человека,
который оступился на станции?
334
00:20:14,880 --> 00:20:17,920
Да, хотя ты меня предупреждал.
335
00:20:18,500 --> 00:20:20,450
Думаешь, я дура набитая?
336
00:20:20,650 --> 00:20:23,210
Как ты будешь справляться? Ты же правша.
337
00:20:24,050 --> 00:20:27,380
Видок, конечно, страшный,
но это просто вывих.
338
00:20:28,040 --> 00:20:29,920
Через неделю буду как новенькая.
339
00:20:32,130 --> 00:20:33,620
Адзусагава, ты помнишь,
340
00:20:34,170 --> 00:20:37,880
что ты пожелал самому себе
в выпускном альбоме в средней школе?
341
00:20:38,600 --> 00:20:42,530
Не помню.
А альбом я ещё при переезде выбросил.
342
00:20:42,970 --> 00:20:44,240
А я помню.
343
00:20:45,480 --> 00:20:48,090
И свои слова, и твои.
344
00:20:48,770 --> 00:20:53,180
Лучше бы ты мои забыла.
Явно там была какая-то чушь.
345
00:20:53,370 --> 00:20:54,360
А вот и неправда!
346
00:20:54,570 --> 00:20:55,480
Неужели?
347
00:20:56,090 --> 00:21:00,660
Ты написал:
«Надеюсь, однажды я дотянусь до доброты».
348
00:21:03,250 --> 00:21:06,660
Ну что? Как думаешь, ты уже дотянулся?
349
00:21:08,780 --> 00:21:10,280
А ты, Акаги?
350
00:21:10,980 --> 00:21:14,440
Добилась того,
о чём мечтала в средней школе?
351
00:21:16,010 --> 00:21:19,540
Грезят ли взрослые о том,
чтобы стать поборниками слабых?
352
00:21:20,200 --> 00:21:22,780
Считаешь, лучше бы
та Красная шапочка поранилась?
353
00:21:23,250 --> 00:21:26,260
Лучше бы ты в процессе не пострадала.
354
00:21:26,930 --> 00:21:28,440
Теперь я буду осторожней.
355
00:21:28,810 --> 00:21:30,520
Но прекращать не собираешься…
356
00:21:31,080 --> 00:21:32,340
Вон, погляди.
357
00:21:33,330 --> 00:21:36,370
Это ребята из средней школы,
с которыми мы работаем.
358
00:21:36,600 --> 00:21:40,110
100 иен штука
359
00:21:37,140 --> 00:21:39,600
Те самые, которые забросили учёбу.
360
00:21:41,060 --> 00:21:44,290
Продают посуду, которую мы вместе
обжигали. Последи за ними.
361
00:21:44,940 --> 00:21:46,520
А мне кое-куда надо.
362
00:21:51,020 --> 00:21:52,860
К часам идти не нужно.
363
00:21:54,340 --> 00:21:55,650
Там ничего не будет.
364
00:21:57,060 --> 00:21:59,090
Ты следишь за хэштегом «мне снится»?
365
00:22:00,620 --> 00:22:02,860
Мальчик, который упал и плачет, —
366
00:22:03,370 --> 00:22:05,290
выдумка, я её написал.
367
00:22:04,380 --> 00:22:06,380
Около часов упал и плачет мальчик.
Кажется, вокруг фестиваль. У универа на «Канадзава-Хаккэй».
Время было ровно три. Кажется, это и называют вещим сном?
#мне_снится
368
00:22:08,500 --> 00:22:11,660
Вот и хорошо,
что этот мальчик не плачет.
369
00:22:13,370 --> 00:22:15,340
Но впредь не хулигань.
370
00:22:16,090 --> 00:22:17,490
Ты ведь уже студент.
371
00:22:18,720 --> 00:22:21,600
Действительно. И ты уже студентка.
372
00:22:21,940 --> 00:22:23,090
Не передразнивай…
373
00:22:42,280 --> 00:22:44,200
Не надо, всё хорошо.
374
00:22:44,730 --> 00:22:46,620
Акаги, что это?
375
00:22:47,210 --> 00:22:48,340
Неважно.
376
00:22:49,330 --> 00:22:50,600
Иногда случается.
377
00:22:51,840 --> 00:22:53,840
Подростковый синдром…
378
00:22:55,430 --> 00:23:05,400
Негодник, которому не снилась медсестра
379
00:23:56,090 --> 00:23:59,060
А ты, Сакута, настоящий негодник!
380
00:23:57,990 --> 00:24:00,000
Далее:
Мы с тобой из области памяти
380
00:24:01,305 --> 00:25:01,492