"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Dissonant Notes

ID13212380
Movie Name"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Dissonant Notes
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 05 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][2C72D350]_track11_[rus]
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID37786197
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,440 Радостно 2 00:00:04,570 --> 00:00:07,400 Подростковый синдром существует на самом деле! 3 00:00:07,730 --> 00:00:09,650 Вот, взгляните сами! 4 00:00:10,060 --> 00:00:11,420 Посмотрите на экран! 5 00:00:11,840 --> 00:00:15,540 Моя сестра начиталась чата с подругами, и у неё появились синяки. 6 00:00:15,880 --> 00:00:19,000 Ты же не в манге про всякую паранормальщину живёшь. 7 00:00:19,160 --> 00:00:21,120 В жизни такого не бывает. 8 00:00:21,720 --> 00:00:25,240 Почему вы не верите? Вы даже не пытаетесь! 9 00:00:25,480 --> 00:00:28,060 Я говорю вам, он существует! 10 00:00:32,580 --> 00:00:34,060 Адзусагава свихнулся. 11 00:00:34,730 --> 00:00:36,330 Он с ума сошёл… 12 00:00:38,590 --> 00:00:39,690 Икуми. 13 00:00:40,690 --> 00:00:42,980 Сделай что-нибудь с этим! 14 00:00:46,770 --> 00:00:49,270 Приглашение на встречу выпускников 15 00:00:46,770 --> 00:00:49,270 27 ноября 16 00:00:46,770 --> 00:00:49,270 5000 иен 17 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 18 00:02:01,510 --> 00:02:07,480 Rascal Does Not Dream of Santa Claus 19 00:02:22,990 --> 00:02:26,450 1 ноября 20 00:02:24,620 --> 00:02:27,300 Классно мы вчера с девчонками погуляли! 21 00:02:27,290 --> 00:02:30,750 Разлад 22 00:02:27,860 --> 00:02:31,180 Я только одного так и не понял: почему вы с Камисато 23 00:02:31,440 --> 00:02:34,180 на самом деле друг друга недолюбливаете? 24 00:02:34,250 --> 00:02:37,550 Днём фигня какая-то приснилась. Будто я на станции пропажу подобрал. #мне_снится Обедал во сне в какой-то раменной. Как помню, готовили там вкусно. #мне_снится Приснилось, что я сдал экзамен на сертификат!!! #мне_снится Кажется, вчера приснилось, что я наготовил целый котелок карри. Может, правда приготовить? #мне_снится 25 00:02:34,500 --> 00:02:36,700 Это ты нас раньше не видел! 26 00:02:36,700 --> 00:02:37,530 Вот так?.. 27 00:02:37,900 --> 00:02:38,800 Вот так. 28 00:02:39,160 --> 00:02:40,760 Ну и ладно, наверное. 29 00:02:40,850 --> 00:02:41,850 Что ладно? 30 00:02:41,930 --> 00:02:43,680 Да так, сейчас сам поймёшь. 31 00:02:44,130 --> 00:02:45,920 Спасибо, Фукуяма. 32 00:02:46,030 --> 00:02:47,280 Всегда пожалуйста. 33 00:02:48,090 --> 00:02:49,180 Счастливо, Сакута. 34 00:02:53,040 --> 00:02:55,300 Юме небылиц потом не рассказывай. 35 00:02:55,470 --> 00:02:56,850 Скорее всего, ты опоздала. 36 00:02:57,090 --> 00:02:57,920 А? 37 00:02:57,920 --> 00:03:00,840 Я ему ещё вчера по автоответчику нажаловался. 38 00:03:01,070 --> 00:03:05,370 Сказал, ты похоронила моё первое групповое свидание, сначала опоздав, 39 00:03:05,370 --> 00:03:07,950 а потом похваставшись своим страстным пожарным. 40 00:03:08,220 --> 00:03:12,020 Я просто пошла за компанию с Тихару, им людей не хватало. 41 00:03:12,080 --> 00:03:14,030 Куними это рассказывать будешь. 42 00:03:14,030 --> 00:03:16,140 Да без проблем. Мы днём встретимся. 43 00:03:16,880 --> 00:03:18,130 Всё сказала? 44 00:03:18,430 --> 00:03:19,450 Лично я — да. 45 00:03:19,860 --> 00:03:20,720 А ты не одна?.. 46 00:03:21,120 --> 00:03:23,460 Спасибо, что подождала. Он твой. 47 00:03:24,450 --> 00:03:25,620 Спасибо, Саки. 48 00:03:27,880 --> 00:03:31,010 Адзусагава, вы с ней в одной старшей школе учились? 49 00:03:31,130 --> 00:03:33,620 А ты, оказывается, дружишь с Камисато… 50 00:03:33,920 --> 00:03:37,460 Угу. В вузе познакомились, она первая ко мне подошла. 51 00:03:37,950 --> 00:03:41,850 Иногда помогает в волонтёрской организации, которой я руковожу. 52 00:03:42,250 --> 00:03:43,550 Школьникам помогаете? 53 00:03:43,920 --> 00:03:45,940 Ты о нас слышал, Адзусагава? 54 00:03:46,650 --> 00:03:49,340 С трудом могу представить Камисато волонтёркой. 55 00:03:49,640 --> 00:03:52,830 Правда? По-моему, это дело как раз для неё. 56 00:03:53,170 --> 00:03:58,010 Она и в медсёстры пошла, чтобы помогать своему парню-пожарному. 57 00:03:59,070 --> 00:04:01,320 Только при Саки это не упоминай. 58 00:04:01,520 --> 00:04:04,280 Не парься, скорее всего, мне и шанса не представится. 59 00:04:05,630 --> 00:04:08,320 Акаги, почему ты решила учиться на медсестру? 60 00:04:09,820 --> 00:04:14,350 Просто медсёстры оказывают помощь людям, которые в ней нуждаются. 61 00:04:15,220 --> 00:04:20,680 Ты поэтому веришь в пересказы снов и всегда готова помогать? 62 00:04:21,380 --> 00:04:23,150 Даже в медсестру переодевалась. 63 00:04:24,600 --> 00:04:27,440 Я не разгуливаю в таком виде каждый день. 64 00:04:28,030 --> 00:04:31,970 Просто вчера мы сидели вчера у себя вместе с ребятами из средней школы, 65 00:04:32,190 --> 00:04:34,040 вот и принарядились к Хеллоуину. 66 00:04:34,520 --> 00:04:37,000 Ты постоянно кого-то выручаешь? 67 00:04:37,360 --> 00:04:38,280 А что, нельзя? 68 00:04:38,700 --> 00:04:42,920 Я думал, ты не веришь в подростковый синдром и другую паранормальщину. 69 00:04:44,850 --> 00:04:47,210 Ладно, так что ты хотела-то? 70 00:04:47,610 --> 00:04:50,430 Сомневаюсь, что ты решишь пойти… 71 00:04:50,940 --> 00:04:55,360 но у нас скоро встреча выпускников. В конце месяца. 72 00:04:55,600 --> 00:04:58,480 Приглашение на встречу выпускников 73 00:04:55,600 --> 00:04:58,480 27 ноября 74 00:04:55,600 --> 00:04:58,480 5000 иен 75 00:04:56,560 --> 00:04:58,330 Да, меня там не будет… 76 00:04:58,840 --> 00:05:01,580 А почему бы и не сходить, если есть чем похвастаться? 77 00:05:01,820 --> 00:05:05,470 А мне есть. Я ведь теперь встречаюсь с Маи… 78 00:05:05,790 --> 00:05:09,580 Да они разом языки проглотят, если вдруг туда заявишься. 79 00:05:09,940 --> 00:05:13,640 Я не для того добивался расположения Маи. 80 00:05:13,790 --> 00:05:16,190 А зачем ты с ней встречаешься? 81 00:05:17,210 --> 00:05:19,160 Чтобы жить долго и счастливо. 82 00:05:21,040 --> 00:05:23,790 Прекрати. Ты меня смутить хочешь? 83 00:05:24,320 --> 00:05:25,520 Мне пора. 84 00:05:25,870 --> 00:05:27,690 Не пытайся спасти всех и вся. 85 00:05:29,610 --> 00:05:30,450 А что? 86 00:05:30,910 --> 00:05:35,740 Попытка изменить будущее может сделать его ещё хуже. 87 00:05:37,160 --> 00:05:38,960 Ясно. Я буду осторожна. 88 00:05:42,140 --> 00:05:44,060 Да ничего тебе не ясно… 89 00:05:57,200 --> 00:06:00,910 Тут направление обратное, так что интуитивно хочется поставить минус. 90 00:06:01,420 --> 00:06:04,370 Но энергия — эта скалярная величина. 91 00:06:03,940 --> 00:06:06,410 Это баскетболист, о котором говорил Куними?.. 92 00:06:06,720 --> 00:06:09,240 Сначала нужно вычислить количество работы. 93 00:06:11,020 --> 00:06:11,940 Ты слушаешь? 94 00:06:11,940 --> 00:06:12,990 Слушаю! 95 00:06:13,570 --> 00:06:14,620 А понимаешь? 96 00:06:14,620 --> 00:06:15,710 Нисколечко. 97 00:06:21,900 --> 00:06:24,890 Учитель Сакута, давайте прервёмся ненадолго! 98 00:06:25,130 --> 00:06:26,480 Я уже не могу… 99 00:06:26,480 --> 00:06:29,570 Ямада, до конца занятия ещё полчаса. 100 00:06:29,660 --> 00:06:31,220 Это слишком долго! 101 00:06:31,810 --> 00:06:33,160 Хорошо, пять минут. 102 00:06:33,420 --> 00:06:34,410 Ура! 103 00:06:36,900 --> 00:06:39,880 Вы слышали про хэштег «мне снится»? 104 00:06:40,250 --> 00:06:43,880 Учитель, вы что, верите во всё это? С ума сойти! 105 00:06:44,120 --> 00:06:47,560 С ума сойти можно от твоих оценок за последнюю контрольную. 106 00:06:48,100 --> 00:06:49,930 У меня был вещий сон. 107 00:06:50,810 --> 00:06:52,320 С месяц назад приснилось, 108 00:06:52,400 --> 00:06:56,360 что забью на турнире по пляжному волейболу победное очко с подачи. 109 00:06:56,920 --> 00:07:00,570 Запостила это с хэштегом «мне снится» — и в воскресенье всё сбылось! 110 00:07:00,660 --> 00:07:03,280 Ну так ты тренировалась как проклятая! 111 00:07:03,600 --> 00:07:05,860 Верь в себя, а не во всякую чушь! 112 00:07:05,940 --> 00:07:08,250 А можно меня не переубеждать так серьёзно? 113 00:07:08,380 --> 00:07:09,850 Да я вроде и не пытаюсь… 114 00:07:09,930 --> 00:07:11,940 Всё равно глупости не говори. 115 00:07:11,970 --> 00:07:13,680 Кто ещё глупости говорит?! 116 00:07:13,680 --> 00:07:15,020 На меня намекаешь? 117 00:07:15,020 --> 00:07:17,130 Давайте будем говорить потише. 118 00:07:17,260 --> 00:07:21,450 А то у Футабы урок в соседней аудитории, она потом ругаться будет. 119 00:07:22,280 --> 00:07:23,240 Легка на помине… 120 00:07:23,720 --> 00:07:25,010 Можно вас отвлечь? 121 00:07:25,260 --> 00:07:26,890 О, Химэдзи? 122 00:07:27,050 --> 00:07:28,560 С шестого урока не виделись. 123 00:07:29,720 --> 00:07:31,920 Ты что-то хотела спросить, Химэдзи? 124 00:07:32,490 --> 00:07:36,010 Можно поприсутствовать у вас на уроке? 125 00:07:36,300 --> 00:07:40,440 Я ведь говорил: хочешь разобраться по-настоящему — иди к Футабе. 126 00:07:40,690 --> 00:07:45,520 И добавили, что если нужно только сдать экзамены, то можно обратиться к вам. 127 00:07:45,890 --> 00:07:49,730 Действительно, я так сказал. Но уже утратил веру в себя. 128 00:07:50,090 --> 00:07:51,480 Что-то случилось? 129 00:07:51,600 --> 00:07:53,730 Ямада получил тридцать баллов. 130 00:07:53,920 --> 00:07:56,180 Вообще-то, это личная информация! 131 00:07:56,610 --> 00:07:58,090 Ну что за цирк… 132 00:08:01,900 --> 00:08:04,160 Адзусагава, подождите, пожалуйста! 133 00:08:05,640 --> 00:08:06,810 Всё-таки успела! 134 00:08:06,930 --> 00:08:07,900 А я — нет… 135 00:08:08,290 --> 00:08:12,120 У вас такая длинная фамилия, можно вас по имени называть? 136 00:08:12,290 --> 00:08:13,530 Ну, как делает Ямада. 137 00:08:13,740 --> 00:08:16,960 Только если это будет звучать уважительнее, чем у Ямады. 138 00:08:17,300 --> 00:08:19,360 Хорошо, учитель Сакута. 139 00:08:24,290 --> 00:08:26,300 Химэдзи, ты дальше на поезд? 140 00:08:26,530 --> 00:08:30,880 Меня мама на машине заберёт. Скорее всего, скоро позвонит. 141 00:08:31,580 --> 00:08:32,730 Ты уронила. 142 00:08:32,730 --> 00:08:33,720 Ничего страшного. 143 00:08:35,180 --> 00:08:36,050 Ай-ай-ай… 144 00:08:36,720 --> 00:08:38,900 Сакута, вы не ушиблись? 145 00:08:39,170 --> 00:08:41,320 У меня голова словно треснула пополам… 146 00:08:41,400 --> 00:08:43,260 Кошмар! Покажите мне! 147 00:08:44,280 --> 00:08:45,090 И где? 148 00:08:45,490 --> 00:08:47,300 Вроде ничего страшного. 149 00:08:48,240 --> 00:08:49,500 Держи платок. 150 00:08:51,720 --> 00:08:53,160 Большое спасибо. 151 00:08:55,240 --> 00:08:58,050 Тогда, наверное, всего доброго? 152 00:09:00,650 --> 00:09:02,930 Вот уж у кого голова каменная… 153 00:09:06,210 --> 00:09:07,450 Я дома. 154 00:09:12,520 --> 00:09:14,650 С возвращением, братик! 155 00:09:15,000 --> 00:09:17,170 Хочешь поесть, помыться, а может… 156 00:09:17,490 --> 00:09:19,900 что-то ещё? 157 00:09:20,300 --> 00:09:21,860 Что за номер, Дзукки? 158 00:09:22,010 --> 00:09:25,810 У вас сегодня намечалось карри, и я решила поучаствовать! 159 00:09:25,930 --> 00:09:29,920 Дзукки, у тебя сейчас важная пора, так что держись подальше от скандалов. 160 00:09:30,240 --> 00:09:34,620 Уже представляю заголовки: «Удзуки коротала ночь с карри». 161 00:09:34,650 --> 00:09:37,340 Надеюсь, потом ты будешь его рекламировать. 162 00:09:38,500 --> 00:09:40,020 Здравствуй, Сакута. 163 00:09:40,490 --> 00:09:41,960 Привет, братик. 164 00:09:42,100 --> 00:09:43,480 Здорово, Сакута. 165 00:09:46,740 --> 00:09:49,730 Мерзавцы! Думаете, я смирюсь с этим? 166 00:09:49,860 --> 00:09:52,280 Прихвостни, разделайтесь с ними! 167 00:09:53,840 --> 00:09:55,540 Вот так собрание… 168 00:09:58,540 --> 00:10:01,380 Все помогали мне с нарезкой овощей. 169 00:10:04,540 --> 00:10:06,760 За картошку отвечала Тоёхама? 170 00:10:07,000 --> 00:10:08,620 Жуй давай и не жалуйся! 171 00:10:08,980 --> 00:10:10,620 Так я пока не жаловался… 172 00:10:12,050 --> 00:10:13,980 Баклажан резала Каэдэ? 173 00:10:14,340 --> 00:10:16,380 Ты бы лучше ел и не жаловался. 174 00:10:16,720 --> 00:10:18,730 Так ведь я ещё не жаловался… 175 00:10:19,520 --> 00:10:22,660 А Дзукки достались цукини. Оно и понятно. 176 00:10:22,940 --> 00:10:23,800 Верно! 177 00:10:28,220 --> 00:10:29,920 Маи, просто объедение! 178 00:10:30,360 --> 00:10:31,420 Вот и славно. 179 00:10:31,800 --> 00:10:34,520 Моя Маи и сегодня обворожительна! 180 00:10:34,820 --> 00:10:35,850 Кстати! 181 00:10:35,960 --> 00:10:38,180 Я же хотела тебе кое-что вручить! 182 00:10:38,600 --> 00:10:40,100 Билеты на концерт в универе! 183 00:10:40,490 --> 00:10:41,780 Бери с собой Маи! 184 00:10:42,080 --> 00:10:44,340 Билеты я с радостью возьму… 185 00:10:44,640 --> 00:10:46,730 Но ты же в воскресенье работаешь? 186 00:10:46,770 --> 00:10:50,180 Оставила день свободным, чтобы погулять с тобой по фестивалю. 187 00:10:50,250 --> 00:10:51,740 Впервые слышу… 188 00:10:52,020 --> 00:10:54,290 Я предпочла не говорить заранее, 189 00:10:54,330 --> 00:10:58,210 чтобы потом не слушать твои жалобы, если меня срочно куда-то позовут. 190 00:10:58,930 --> 00:11:01,290 А ты сам никуда в воскресенье не идёшь? 191 00:11:03,130 --> 00:11:06,010 Каэдэ, не подменишь меня в ресторане? 192 00:11:06,240 --> 00:11:08,720 Я с Коми тоже на концерт иду, не могу. 193 00:11:09,740 --> 00:11:11,520 Придётся потом Когу попросить. 194 00:11:11,680 --> 00:11:13,250 Хочешь, сейчас напишу? 195 00:11:13,370 --> 00:11:14,090 Давай! 196 00:11:14,490 --> 00:11:15,640 Одну минутку. 197 00:11:17,000 --> 00:11:18,370 О, уже ответила! 198 00:11:18,520 --> 00:11:20,180 Как всегда, быстро. 199 00:11:20,180 --> 00:11:22,780 Ей хочется пирожное с заварным кремом у станции. 200 00:11:22,890 --> 00:11:25,130 Скажи, что я куплю ей десяток. 201 00:11:25,130 --> 00:11:27,290 Просит передать, что и одного хватит. 202 00:11:27,410 --> 00:11:29,920 На то она и маленькая чертовка Лапласа… 203 00:11:30,370 --> 00:11:33,020 Значит, мы погуляем с Маи на фестивале… 204 00:11:33,250 --> 00:11:35,810 Лучше бы ты концерта так ждал! 205 00:11:36,440 --> 00:11:40,300 Сестрёнка, мы с Удзуки уйдём пораньше и согреем тебе ванну. 206 00:11:40,520 --> 00:11:41,840 Да, спасибо. 207 00:11:42,020 --> 00:11:43,600 Всего доброго! 208 00:11:43,700 --> 00:11:45,960 Дзукки, ты сегодня ночуешь у Маи? 209 00:11:48,340 --> 00:11:50,060 Ну, мы пошли! Пока, Каэдэ! 210 00:11:53,700 --> 00:11:55,450 Я тоже мыться пойду. 211 00:11:55,530 --> 00:11:57,730 А, Каэдэ, я воспользуюсь ноутбуком? 212 00:11:57,940 --> 00:11:59,810 Только ничего такого не смотри. 213 00:11:59,810 --> 00:12:01,800 Мне кое-что поискать надо. 214 00:12:01,800 --> 00:12:02,810 Ладно. 215 00:12:03,210 --> 00:12:05,000 Ой, кстати, братик. 216 00:12:05,370 --> 00:12:06,730 Тебе письмо пришло. 217 00:12:10,040 --> 00:12:12,540 Сёко Макинохара 218 00:12:16,290 --> 00:12:20,610 У вас уже настала осень? У нас пока продолжается лето. 219 00:12:21,360 --> 00:12:24,800 Прикладывают фото Сёко, смысл которого ты точно просёк! 220 00:12:23,220 --> 00:12:25,720 Я тебя люблю! 221 00:12:26,650 --> 00:12:29,960 Сёко всё больше походит на себя старшую. 222 00:12:30,210 --> 00:12:31,580 И правда. 223 00:12:31,690 --> 00:12:33,660 Значит, мне нельзя почивать на лаврах. 224 00:12:34,840 --> 00:12:37,700 Ведь однажды она превратится в твою первую любовь. 225 00:12:38,130 --> 00:12:39,100 А… 226 00:12:40,100 --> 00:12:41,290 Ты этому рад? 227 00:12:41,880 --> 00:12:43,380 Конечно рад. 228 00:12:43,680 --> 00:12:47,580 Уже весной Макинохара пойдёт в старшую школу, как давно мечтала. 229 00:12:48,420 --> 00:12:50,540 А я, значит, мыслю как злодейка… 230 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Rascal Does Not Dream of Santa Claus 231 00:12:56,850 --> 00:12:59,120 Ищешь информацию о «мне снится»? 232 00:12:59,520 --> 00:13:01,920 Хотел ещё понаблюдать, что происходит. 233 00:13:05,480 --> 00:13:09,000 А что ты думаешь о своих старых одноклассниках? 234 00:13:09,530 --> 00:13:10,570 В смысле? 235 00:13:10,930 --> 00:13:15,320 В средней школе тебе было особо не с кем всё обсудить. 236 00:13:15,940 --> 00:13:18,340 Да ничего я о них не думаю… 237 00:13:18,970 --> 00:13:22,080 Когда Каэдэ обижали, всё завертелось как в водовороте… 238 00:13:23,240 --> 00:13:26,820 Никто не верил, что дело в подростковом синдроме. 239 00:13:27,640 --> 00:13:30,850 Каэдэ перестала вылезать из комнаты и потеряла память. 240 00:13:31,490 --> 00:13:35,320 Мама стала странно себя вести, всё в семье пошло наперекосяк… 241 00:13:48,410 --> 00:13:50,930 И тогда ты встретил свою первую любовь. 242 00:13:51,290 --> 00:13:54,060 А после — и дикую девушку-кролика. 243 00:13:54,120 --> 00:13:56,040 Забыл бы ты об этом поскорей. 244 00:13:56,370 --> 00:13:57,280 Да там… 245 00:13:57,530 --> 00:13:59,180 столько всего было! 246 00:14:00,080 --> 00:14:02,180 Но когда я попал в старшую школу, 247 00:14:02,560 --> 00:14:05,380 со мной стали дружить Куними и Футаба. 248 00:14:05,760 --> 00:14:07,010 У меня появилась ты. 249 00:14:07,520 --> 00:14:11,260 Я познакомился с Нодокой и Когой, столько всего пережил… 250 00:14:13,200 --> 00:14:15,220 Каэдэ наконец-то поправилась. 251 00:14:18,660 --> 00:14:22,020 Наверное, до одноклассников мне просто не было дела. 252 00:14:23,860 --> 00:14:27,530 Значит, ты простил Икуми Акаги за то, что было? 253 00:14:27,850 --> 00:14:29,300 Её и прощать-то не за что… 254 00:14:29,560 --> 00:14:31,620 Адзусагава свихнулся… 255 00:14:31,720 --> 00:14:33,300 Он с ума сошёл… 256 00:14:44,490 --> 00:14:45,700 Что такое, Сакута? 257 00:14:46,320 --> 00:14:47,530 Нет, ничего. 258 00:14:48,050 --> 00:14:50,850 Лично Акаги мне ничего не сделала. 259 00:14:51,530 --> 00:14:53,530 Но я всё равно о ней думаю. 260 00:14:54,080 --> 00:14:54,900 Гм… 261 00:14:55,200 --> 00:14:56,800 Не в таком смысле. 262 00:14:58,610 --> 00:15:00,420 Сложно сказать, но… 263 00:15:00,850 --> 00:15:05,100 может, поэтому она следит за хэштегом и снится, что снова встретила тебя? 264 00:15:06,460 --> 00:15:10,290 Да, конечно, будущее менять сложно и мучительно… 265 00:15:11,520 --> 00:15:15,890 Но я не собираюсь отговаривать тех, кто старается ради близких. 266 00:15:16,620 --> 00:15:18,000 Просто не смогу. 267 00:15:18,780 --> 00:15:22,250 Но ведь ты тоже против идеи спасения всех и вся. 268 00:15:22,770 --> 00:15:28,040 Потому что мы с тобой знаем, что чьё-то счастье оборачивается для кого-то горем. 269 00:15:28,720 --> 00:15:29,610 Да уж. 270 00:15:30,050 --> 00:15:34,130 Но сказать такое поборнице слабых может разве что настоящая злодейка. 271 00:15:34,720 --> 00:15:39,360 Вот так и поступим! Создадим свою злодейскую организацию. 272 00:15:43,130 --> 00:15:44,850 А главой назначим Насуно. 273 00:15:49,760 --> 00:15:52,760 Около часов упал и плачет мальчик. Кажется, вокруг фестиваль. У универа на «Канадзава-Хаккэй». Время было ровно три. Кажется, это и называют вещим сном? #мне_снится 274 00:15:52,760 --> 00:15:54,590 Фестиваль серебряных листьев 275 00:15:52,760 --> 00:15:55,300 1 ноября 276 00:16:23,610 --> 00:16:25,360 Огромное спасибо! 277 00:16:25,660 --> 00:16:30,360 А теперь давайте попросим спеть на бис ещё песню! 278 00:16:30,840 --> 00:16:33,880 Громче! Давайте отрываться до конца! 279 00:16:46,560 --> 00:16:49,210 Поздравляю, встретили вас тепло. 280 00:16:49,570 --> 00:16:52,090 Выхода на бис по плану не было! 281 00:16:52,210 --> 00:16:54,690 Парень из оргкомитета слишком разошёлся. 282 00:16:54,880 --> 00:16:57,850 Зато всем понравилось, я рада! 283 00:16:58,210 --> 00:17:01,770 Вы ещё представите участников конкурса мисс и мистер фестиваля? 284 00:17:01,890 --> 00:17:04,840 Да. Закупись по списку, пока мы не освободились! 285 00:17:05,140 --> 00:17:06,860 Главное — бананы в шоколаде! 286 00:17:16,010 --> 00:17:21,060 Якисоба, чай с тапиокой, такояки, бананы в шоколаде, тако… 287 00:17:21,440 --> 00:17:24,820 Тут размах куда больше, чем в старшей школе… 288 00:17:25,020 --> 00:17:26,890 Тако я бы и сам попробовал. 289 00:17:27,360 --> 00:17:29,820 Значит, заодно возьмём и себе. 290 00:17:32,570 --> 00:17:34,650 Чай 150 иен 291 00:17:33,330 --> 00:17:34,480 Здравствуйте. 292 00:17:34,900 --> 00:17:39,050 Два тако, пожалуйста. В один сальсы побольше. 293 00:17:39,260 --> 00:17:40,770 Это же Адзусагава! 294 00:17:40,820 --> 00:17:41,770 И правда. 295 00:17:42,320 --> 00:17:43,720 Они были на свидании. 296 00:17:44,220 --> 00:17:46,680 А вот моя девушка. Впрочем, вы её знаете. 297 00:17:48,120 --> 00:17:49,300 Настоящая! 298 00:17:49,440 --> 00:17:51,930 Ты видела? Она мне поклонилась! 299 00:17:51,930 --> 00:17:53,290 Так и мне тоже! 300 00:17:53,730 --> 00:17:54,940 Прошу, ваши тако! 301 00:17:55,490 --> 00:17:56,980 А вы чего без костюмов? 302 00:17:57,140 --> 00:17:59,060 Хочешь увидеть, какой я буду сестричкой? 303 00:17:59,540 --> 00:18:01,650 В каком-то смысле хотел бы. 304 00:18:06,960 --> 00:18:09,090 Вот ещё майонез и сальса. 305 00:18:09,450 --> 00:18:10,810 Спасибо, Икуми. 306 00:18:11,040 --> 00:18:13,010 Капуста тоже заканчивается. 307 00:18:13,200 --> 00:18:15,810 Палатка якисобы обещала поделиться с нами. 308 00:18:15,940 --> 00:18:28,290 Школа медсестёр 309 00:18:15,940 --> 00:18:28,290 Тако 310 00:18:16,280 --> 00:18:18,090 Может, ещё чего не хватает? 311 00:18:18,380 --> 00:18:22,240 Мы справимся. Сходи на блошиный рынок, Икуми. 312 00:18:22,490 --> 00:18:25,360 К нам парни подоспели, так что помощников хватает. 313 00:18:25,570 --> 00:18:28,290 Извините, что пришлось меня подменять. 314 00:18:28,840 --> 00:18:30,930 И спасибо, что откликнулись. 315 00:18:37,040 --> 00:18:39,060 Что у неё с рукой? 316 00:18:39,600 --> 00:18:43,260 Поймала человека, оступившегося на лестнице у станции. 317 00:18:46,460 --> 00:18:49,250 Сакута, можешь поговорить с Акаги. 318 00:18:49,480 --> 00:18:51,380 Я сама дойду до гримёрки. 319 00:18:51,500 --> 00:18:53,660 Конечно, я тебе благодарен… 320 00:18:54,400 --> 00:18:56,440 но что делать с нашим тако? 321 00:18:57,380 --> 00:19:00,280 Давай сюда. А-ам! 322 00:19:04,820 --> 00:19:05,680 Вкусно. 323 00:19:09,860 --> 00:19:11,570 Ладно, я ненадолго. 324 00:19:32,640 --> 00:19:34,620 Скучно же ходить с травмой! 325 00:19:35,060 --> 00:19:37,250 Тут тоже сказали, что помощь не нужна. 326 00:19:37,780 --> 00:19:42,160 Никто не хочет выглядеть гадом, гоняющим больного человека. 327 00:19:42,580 --> 00:19:44,800 Так они не за меня переживают? 328 00:19:45,380 --> 00:19:47,160 Просто им проще отказать. 329 00:19:51,940 --> 00:19:54,080 Когда я показала фото с Хеллоуина, 330 00:19:54,490 --> 00:19:58,340 Тихару предложила подавать тако в этой же форме. 331 00:19:59,410 --> 00:20:01,570 Хотя мы с Саки были против. 332 00:20:02,170 --> 00:20:06,770 Я хотел узнать, что с рукой, а не о том, как вы нашли новое применение форме. 333 00:20:08,460 --> 00:20:11,730 Ты поймала человека, который оступился на станции? 334 00:20:14,880 --> 00:20:17,920 Да, хотя ты меня предупреждал. 335 00:20:18,500 --> 00:20:20,450 Думаешь, я дура набитая? 336 00:20:20,650 --> 00:20:23,210 Как ты будешь справляться? Ты же правша. 337 00:20:24,050 --> 00:20:27,380 Видок, конечно, страшный, но это просто вывих. 338 00:20:28,040 --> 00:20:29,920 Через неделю буду как новенькая. 339 00:20:32,130 --> 00:20:33,620 Адзусагава, ты помнишь, 340 00:20:34,170 --> 00:20:37,880 что ты пожелал самому себе в выпускном альбоме в средней школе? 341 00:20:38,600 --> 00:20:42,530 Не помню. А альбом я ещё при переезде выбросил. 342 00:20:42,970 --> 00:20:44,240 А я помню. 343 00:20:45,480 --> 00:20:48,090 И свои слова, и твои. 344 00:20:48,770 --> 00:20:53,180 Лучше бы ты мои забыла. Явно там была какая-то чушь. 345 00:20:53,370 --> 00:20:54,360 А вот и неправда! 346 00:20:54,570 --> 00:20:55,480 Неужели? 347 00:20:56,090 --> 00:21:00,660 Ты написал: «Надеюсь, однажды я дотянусь до доброты». 348 00:21:03,250 --> 00:21:06,660 Ну что? Как думаешь, ты уже дотянулся? 349 00:21:08,780 --> 00:21:10,280 А ты, Акаги? 350 00:21:10,980 --> 00:21:14,440 Добилась того, о чём мечтала в средней школе? 351 00:21:16,010 --> 00:21:19,540 Грезят ли взрослые о том, чтобы стать поборниками слабых? 352 00:21:20,200 --> 00:21:22,780 Считаешь, лучше бы та Красная шапочка поранилась? 353 00:21:23,250 --> 00:21:26,260 Лучше бы ты в процессе не пострадала. 354 00:21:26,930 --> 00:21:28,440 Теперь я буду осторожней. 355 00:21:28,810 --> 00:21:30,520 Но прекращать не собираешься… 356 00:21:31,080 --> 00:21:32,340 Вон, погляди. 357 00:21:33,330 --> 00:21:36,370 Это ребята из средней школы, с которыми мы работаем. 358 00:21:36,600 --> 00:21:40,110 100 иен штука 359 00:21:37,140 --> 00:21:39,600 Те самые, которые забросили учёбу. 360 00:21:41,060 --> 00:21:44,290 Продают посуду, которую мы вместе обжигали. Последи за ними. 361 00:21:44,940 --> 00:21:46,520 А мне кое-куда надо. 362 00:21:51,020 --> 00:21:52,860 К часам идти не нужно. 363 00:21:54,340 --> 00:21:55,650 Там ничего не будет. 364 00:21:57,060 --> 00:21:59,090 Ты следишь за хэштегом «мне снится»? 365 00:22:00,620 --> 00:22:02,860 Мальчик, который упал и плачет, — 366 00:22:03,370 --> 00:22:05,290 выдумка, я её написал. 367 00:22:04,380 --> 00:22:06,380 Около часов упал и плачет мальчик. Кажется, вокруг фестиваль. У универа на «Канадзава-Хаккэй». Время было ровно три. Кажется, это и называют вещим сном? #мне_снится 368 00:22:08,500 --> 00:22:11,660 Вот и хорошо, что этот мальчик не плачет. 369 00:22:13,370 --> 00:22:15,340 Но впредь не хулигань. 370 00:22:16,090 --> 00:22:17,490 Ты ведь уже студент. 371 00:22:18,720 --> 00:22:21,600 Действительно. И ты уже студентка. 372 00:22:21,940 --> 00:22:23,090 Не передразнивай… 373 00:22:42,280 --> 00:22:44,200 Не надо, всё хорошо. 374 00:22:44,730 --> 00:22:46,620 Акаги, что это? 375 00:22:47,210 --> 00:22:48,340 Неважно. 376 00:22:49,330 --> 00:22:50,600 Иногда случается. 377 00:22:51,840 --> 00:22:53,840 Подростковый синдром… 378 00:22:55,430 --> 00:23:05,400 Негодник, которому не снилась медсестра 379 00:23:56,090 --> 00:23:59,060 А ты, Сакута, настоящий негодник! 380 00:23:57,990 --> 00:24:00,000 Далее: Мы с тобой из области памяти 380 00:24:01,305 --> 00:25:01,492