Sakamoto Days
ID | 13212386 |
---|---|
Movie Name | Sakamoto Days |
Release Name | SAKAMOTO.DAYS.S01E15.Round.and.Round.the.Tower.REPACK.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VARYG |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 17069148 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,265
Sabes,
3
00:00:15,348 --> 00:00:19,019
dizem que os portões <i>torii</i>
são a porta da frente da casa de um deus.
4
00:00:19,561 --> 00:00:23,481
Imagina que chegas a casa
depois de uma missão
5
00:00:23,565 --> 00:00:25,734
e encontras a porta da frente desfeita.
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,402
Não seria triste?
7
00:00:27,485 --> 00:00:30,697
Mas estava ocupado a comer <i>katsudon.</i>
8
00:00:30,780 --> 00:00:32,824
Porque estava a acabar os teus restos.
9
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Estou?
10
00:00:38,288 --> 00:00:40,331
<i>Olá. Tudo bem, Shishiba?</i>
11
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
<i>Nagumo, estás a comer alguma coisa?</i>
12
00:00:45,128 --> 00:00:47,005
Estou no trabalho. É a minha pausa.
13
00:00:47,088 --> 00:00:49,215
<i>Tens um biscate?</i>
14
00:00:49,716 --> 00:00:52,010
Viste a lista que os reclusos tinham?
15
00:00:52,719 --> 00:00:54,679
{\an8}Vê a última página.
16
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
Um momento.
17
00:01:00,977 --> 00:01:02,771
O plano do Calúnia sempre foi este...
18
00:01:02,854 --> 00:01:03,897
LIXEIRA
SERRA
19
00:01:03,980 --> 00:01:07,317
Queria que os reclusos
se matassem uns aos outros no fim.
20
00:01:07,400 --> 00:01:08,276
MINIMALISTA
21
00:01:08,860 --> 00:01:12,489
Isso é perverso... E prático, suponho.
22
00:01:13,073 --> 00:01:14,699
Na verdade,
23
00:01:15,241 --> 00:01:17,744
acho que serviam para prolongar as coisas.
24
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
<i>Como assim?</i>
25
00:01:20,497 --> 00:01:22,832
Isto está a revelar-se uma chatice.
26
00:01:22,916 --> 00:01:24,417
MIKAN
27
00:02:56,467 --> 00:02:58,720
{\an8}EPISÓDIO 15
VOLTAS E VOLTAS AO REDOR DA TORRE
28
00:02:58,803 --> 00:02:59,929
{\an8}Que é aquilo?
29
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Incrível...
30
00:03:12,567 --> 00:03:14,861
Esta é conexão mais longa que já tive!
31
00:03:15,445 --> 00:03:16,863
És o primeiro...
32
00:03:17,906 --> 00:03:19,115
Podes ouvir
33
00:03:20,158 --> 00:03:22,952
o que tenho a dizer?
34
00:03:24,037 --> 00:03:25,079
Desculpa.
35
00:03:28,124 --> 00:03:30,919
Não tenho tempo para te ouvir tagarelar.
36
00:03:37,133 --> 00:03:38,343
Que homem tão cruel!
37
00:03:42,347 --> 00:03:43,348
Enrolei-o.
38
00:03:49,229 --> 00:03:50,230
Olha lá,
39
00:03:50,980 --> 00:03:54,234
lembras-te da primeira vez
que te conectaste ao mundo?
40
00:03:54,317 --> 00:03:56,736
Do que estás a falar?
41
00:03:57,487 --> 00:04:01,199
A primeira vez que sentiste
que não estavas sozinho no mundo.
42
00:04:02,367 --> 00:04:04,494
{\an8}Lembro-me claramente disso.
43
00:04:06,996 --> 00:04:09,499
<i>Não me dava bem com os outros miúdos.</i>
44
00:04:10,291 --> 00:04:11,751
Eu apanho!
45
00:04:12,543 --> 00:04:13,711
És péssimo.
46
00:04:18,383 --> 00:04:19,300
Cheguei.
47
00:04:20,927 --> 00:04:22,720
{\an8}<i>A minha mãe não queria saber de mim.</i>
48
00:04:23,304 --> 00:04:25,473
<i>Mal falávamos um com o outro.</i>
49
00:04:25,556 --> 00:04:26,975
<i>Nem me lembro da voz dela.</i>
50
00:04:28,810 --> 00:04:30,103
<i>Mas...</i>
51
00:04:30,186 --> 00:04:31,980
Então, Separado?
52
00:04:32,063 --> 00:04:35,024
Que se passa? Estás todo deprimido.
53
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
Comeste um picle por acidente?
54
00:04:37,694 --> 00:04:39,821
<i>O meu pai era o único
que era bom para mim.</i>
55
00:04:40,446 --> 00:04:43,157
<i>Estava sempre ocupado a trabalhar,
não o via muito,</i>
56
00:04:43,866 --> 00:04:45,535
<i>mas gostava do meu pai.</i>
57
00:04:46,661 --> 00:04:47,996
Ouve-me, Separado.
58
00:04:48,579 --> 00:04:51,624
Nas pessoas, o que importa
é o que está por dentro.
59
00:04:51,708 --> 00:04:55,503
Sê sincero e gentil com os teus amigos.
60
00:04:55,586 --> 00:04:58,214
De certeza que todos irão perceber
como és incrível.
61
00:04:58,840 --> 00:05:01,134
És um bom miúdo, Separado.
62
00:05:01,217 --> 00:05:03,469
Mas primeiro, tens de treinar!
63
00:05:03,553 --> 00:05:05,888
Toma, comprei-te uma coisa.
64
00:05:06,514 --> 00:05:08,224
Olá, Separado!
65
00:05:08,308 --> 00:05:10,435
Queres ser meu amigo?
66
00:05:18,484 --> 00:05:19,569
Bem...
67
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
Posso brincar com...
68
00:05:22,238 --> 00:05:23,698
Quem raio és tu?
69
00:05:23,781 --> 00:05:24,657
Que anormal!
70
00:05:35,293 --> 00:05:36,753
Não percebo.
71
00:05:37,587 --> 00:05:40,006
Porque não brincam comigo?
72
00:05:47,764 --> 00:05:49,182
Quem raio és tu?
73
00:06:42,068 --> 00:06:44,278
Pai! Bem-vindo a casa.
74
00:06:44,821 --> 00:06:47,573
Pai, adivinha! Eu...
75
00:06:51,327 --> 00:06:53,496
Desculpa, Separado.
76
00:06:54,705 --> 00:06:55,790
{\an8}Vai correr tudo bem.
77
00:06:56,290 --> 00:06:59,210
{\an8}Amanhã, vamos juntos ao médico.
78
00:07:04,549 --> 00:07:07,760
Não há nada de errado com ele.
É muito saudável.
79
00:07:07,844 --> 00:07:10,388
Não encontrámos tumores nem nada.
80
00:07:10,972 --> 00:07:12,431
Não tem nada de errado?
81
00:07:13,224 --> 00:07:14,517
Não pode ser verdade.
82
00:07:15,643 --> 00:07:16,686
Então, quê?
83
00:07:17,186 --> 00:07:18,563
Está a dizer-me
84
00:07:19,147 --> 00:07:21,149
{\an8}que não há nada de mal com o meu filho,
85
00:07:21,232 --> 00:07:23,943
{\an8}que ele só desfez um animal porque quis?
86
00:07:25,027 --> 00:07:25,862
Bem...
87
00:07:27,989 --> 00:07:29,449
Está a insinuar
88
00:07:29,532 --> 00:07:32,493
que ele nasceu um monstro?
89
00:07:32,577 --> 00:07:33,661
Pai!
90
00:07:33,744 --> 00:07:34,662
Afasta-te de mim!
91
00:07:35,246 --> 00:07:36,205
Assustas-me.
92
00:07:36,831 --> 00:07:38,124
Que raio és tu?
93
00:07:47,633 --> 00:07:50,052
SEPARADO
94
00:07:54,348 --> 00:07:55,224
Eu...
95
00:07:55,808 --> 00:07:57,977
Não sou um monstro!
96
00:08:06,694 --> 00:08:07,987
Ena!
97
00:08:08,571 --> 00:08:12,492
Olha, pai!
O teu cérebro é igualzinho ao meu!
98
00:08:13,284 --> 00:08:17,622
Somos iguais por dentro!
99
00:08:20,416 --> 00:08:21,542
{\an8}Graças a Deus!
100
00:08:22,585 --> 00:08:24,128
{\an8}Afinal,
101
00:08:24,795 --> 00:08:26,631
estou ligado a toda a gente.
102
00:08:29,300 --> 00:08:31,552
Foi a primeira vez que pensei:
103
00:08:32,136 --> 00:08:34,347
"Não estou sozinho.
104
00:08:35,348 --> 00:08:37,475
Sou humano, como toda a gente."
105
00:08:39,018 --> 00:08:42,563
É assim que confirmo
a minha ligação com os outros.
106
00:08:43,356 --> 00:08:46,025
Se não te importas,
também queria ver-te por dentro.
107
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
Estás enganado.
108
00:08:49,070 --> 00:08:52,573
Quando matas alguém,
só estás a cortar essa ligação.
109
00:08:53,699 --> 00:08:55,535
Tens de parar de magoar as pessoas.
110
00:08:57,745 --> 00:09:00,831
Como te atreves?
Não podes descartar o meu modo de vida.
111
00:09:01,332 --> 00:09:04,627
Não posso acreditar
na falta de consideração que tens.
112
00:09:12,385 --> 00:09:14,053
A torre está a tombar?
113
00:09:14,679 --> 00:09:16,806
Estamos a tombar!
114
00:09:18,057 --> 00:09:19,392
Ena!
115
00:09:19,475 --> 00:09:21,227
É como um escorrega!
116
00:09:21,852 --> 00:09:23,104
{\an8}Já chega.
117
00:09:23,938 --> 00:09:26,232
{\an8}Depois de te matar e desmembrar,
118
00:09:26,315 --> 00:09:28,484
vou deixar as partes
do corpo desorganizadas.
119
00:09:29,735 --> 00:09:32,989
Não tens o direito de falar
de ligações humanas.
120
00:09:36,075 --> 00:09:38,035
Isto acaba aqui.
121
00:09:44,959 --> 00:09:45,918
O quê?
122
00:09:46,002 --> 00:09:47,920
Espera aí...
123
00:09:48,004 --> 00:09:50,798
A torre parece estar a inclinar?
124
00:09:51,340 --> 00:09:53,175
Não pode ser bom, pois não?
125
00:09:54,760 --> 00:09:56,929
Isto não é bom, Taro!
126
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
<i>Isto é mau.</i>
127
00:10:03,644 --> 00:10:04,937
Estou entusiasmado.
128
00:10:05,521 --> 00:10:08,190
{\an8}Vou poder ligar-me a esta gente toda!
129
00:10:08,274 --> 00:10:11,277
{\an8}Aposto que o meu pai ficaria orgulhoso
se soubesse disto.
130
00:10:16,699 --> 00:10:18,576
<i>Linhas de eletricidade...</i>
131
00:10:24,915 --> 00:10:27,251
<i>Ainda bem que sou pesado.</i>
132
00:10:33,549 --> 00:10:34,884
Parou...
133
00:10:35,593 --> 00:10:37,595
Descemos enquanto podemos?
134
00:10:37,678 --> 00:10:39,263
Tenho a cabeça à roda.
135
00:10:39,930 --> 00:10:42,308
Estava a falar.
136
00:10:42,391 --> 00:10:44,226
É falta de educação virar as costas.
137
00:10:46,354 --> 00:10:49,190
Está na hora de me mostrares
o que tens dentro.
138
00:10:49,815 --> 00:10:50,816
<i>O que faço?</i>
139
00:10:52,985 --> 00:10:53,944
<i>Que é aquilo?</i>
140
00:11:18,386 --> 00:11:19,929
Que se passa?
141
00:11:20,012 --> 00:11:23,015
Parecia que ia cair, mas parou?
142
00:11:23,099 --> 00:11:27,019
Parou, mas agora está um pouco estranha.
143
00:11:27,603 --> 00:11:29,480
Foi o Taro que fez aquilo?
144
00:11:30,815 --> 00:11:32,024
Porquê?
145
00:11:32,108 --> 00:11:34,985
<i>Aquela aura ameaçadora... Será?</i>
146
00:11:38,572 --> 00:11:40,866
Avozinho, já foi à casa de banho?
147
00:11:42,660 --> 00:11:45,830
Ouviu aquele barulho enorme?
148
00:11:46,330 --> 00:11:48,416
Enfim, é a minha oportunidade.
149
00:11:48,499 --> 00:11:50,668
Vou fazê-lo sentir o meu peso.
150
00:11:58,968 --> 00:11:59,802
<i>Tão pesado!</i>
151
00:12:22,616 --> 00:12:23,868
Maldito sejas!
152
00:12:23,951 --> 00:12:28,289
Porque não me deixas ligar-me a ti?
153
00:12:38,841 --> 00:12:41,135
Porque sou o único...
154
00:12:41,844 --> 00:12:45,598
Sou humano, como toda a gente!
155
00:12:46,182 --> 00:12:47,433
Então, porquê?
156
00:12:49,059 --> 00:12:52,730
<i>Porque é tão difícil para mim
viver neste mundo?</i>
157
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
Tens a opção de mudar a forma como vives.
158
00:13:06,327 --> 00:13:07,703
Portanto,
159
00:13:09,538 --> 00:13:11,499
não vou largar este fio.
160
00:13:38,692 --> 00:13:39,610
Fixe!
161
00:13:41,862 --> 00:13:42,780
{\an8}SKY TOWER
CARIMBOS
162
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
{\an8}Pronto.
163
00:13:44,949 --> 00:13:46,784
{\an8}Missão cumprida.
164
00:13:47,368 --> 00:13:48,619
{\an8}Obrigado!
165
00:13:52,623 --> 00:13:53,749
<i>Que trabalheira!</i>
166
00:13:54,291 --> 00:13:57,253
<i>Isto tudo só para podermos conversar.</i>
167
00:13:58,671 --> 00:14:01,590
CLÍNICA MIYA
FISIOTERAPIA - ACUPUNTURA
168
00:14:02,132 --> 00:14:04,718
Já não há chá.
169
00:14:05,928 --> 00:14:07,429
Lu!
170
00:14:07,513 --> 00:14:09,056
Tira a perna do meu espaço!
171
00:14:09,640 --> 00:14:13,185
Avó, importa-se
que faça outro bule de chá?
172
00:14:13,269 --> 00:14:14,144
Como queiras.
173
00:14:14,645 --> 00:14:16,897
<i>O quê? Onde estou?</i>
174
00:14:17,439 --> 00:14:20,734
<i>Estava a lutar com o Sakamoto
na torre há pouco, não estava?</i>
175
00:14:21,360 --> 00:14:23,070
<i>Porque está esta mesa quente?</i>
176
00:14:23,654 --> 00:14:24,488
<i>Que é isto?</i>
177
00:14:25,281 --> 00:14:27,700
JORNAL ASSASSINO
CASO POR RESOLVER DE HÁ 18 ANOS
178
00:14:28,450 --> 00:14:30,327
{\an8}<i>Quem são estas pessoas todas?</i>
179
00:14:33,622 --> 00:14:35,666
Estás acordado, é?
180
00:14:37,084 --> 00:14:39,003
Fingir dormir não vai resultar comigo.
181
00:14:41,422 --> 00:14:43,007
Que querem?
182
00:14:43,090 --> 00:14:45,426
Também estão com o tipo veado?
183
00:14:46,010 --> 00:14:47,970
Só me querem usar, não é?
184
00:14:48,971 --> 00:14:50,014
Não os deixarei.
185
00:14:50,097 --> 00:14:52,224
Não recebo ordens de ninguém!
186
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
Usar-te?
187
00:14:54,059 --> 00:14:57,104
Não, não é nada disso.
188
00:14:57,813 --> 00:15:02,192
Só queremos que nos ajudes com uma coisa.
189
00:15:03,736 --> 00:15:05,070
Como assim?
190
00:15:06,155 --> 00:15:09,742
Espera, porque não me mataram?
191
00:15:10,826 --> 00:15:13,037
Podes agradecer ao Sr. Sakamoto por isso!
192
00:15:13,704 --> 00:15:14,872
Anda, senta-te.
193
00:15:15,372 --> 00:15:17,791
Não temos rancor contra ti.
194
00:15:19,543 --> 00:15:23,714
Só queremos informações
sobre a pessoa que te contratou.
195
00:15:23,797 --> 00:15:27,468
Pois! És o único com quem podemos contar.
196
00:15:27,551 --> 00:15:30,596
Dou-te este <i>mikan</i> se nos ajudares.
Que dizes?
197
00:15:31,513 --> 00:15:33,766
<i>O único com quem podem contar?</i>
198
00:15:34,433 --> 00:15:38,854
{\an8}Não pensaram que vos atacaria
quando acordasse?
199
00:15:39,438 --> 00:15:40,397
Podias tê-lo feito.
200
00:15:40,898 --> 00:15:42,149
Mas tinha um palpite
201
00:15:42,650 --> 00:15:46,278
de que mudarias de ideias,
por isso, arriscámos.
202
00:15:48,572 --> 00:15:50,366
Além disso, se tentasses algo,
203
00:15:50,950 --> 00:15:53,994
podia voltar a mandar-te
contra a Sky Tower.
204
00:15:56,622 --> 00:16:00,376
Devo dizer que estou impressionado
por teres sobrevivido a uma sova do Taro.
205
00:16:00,459 --> 00:16:03,295
{\an8}Sei que és o inimigo,
mas tenho pena de ti na mesma.
206
00:16:03,379 --> 00:16:07,508
Se o Sr. Sakamoto não se tivesse contido,
estarias morto agora.
207
00:16:07,591 --> 00:16:09,051
Deves considerar-te sortudo.
208
00:16:09,927 --> 00:16:13,263
<i>Falam comigo
como se fosse uma pessoa normal...</i>
209
00:16:16,809 --> 00:16:18,477
<i>Que monte de esquisitos!</i>
210
00:16:20,854 --> 00:16:23,565
Que querem que vos diga?
211
00:16:23,649 --> 00:16:26,026
Boa! Obrigado!
212
00:16:29,154 --> 00:16:32,783
O tipo que conhecemos era parte humano,
parte máquina e parecia um veado.
213
00:16:33,325 --> 00:16:35,035
Não sei quem é o Calúnia.
214
00:16:35,119 --> 00:16:37,830
Parte humano, parte máquina
e parece um veado?
215
00:16:38,747 --> 00:16:39,999
<i>Então, é ele.</i>
216
00:16:40,082 --> 00:16:42,292
Sabe quem é, Sr. Sakamoto?
217
00:16:42,376 --> 00:16:43,335
Sim.
218
00:16:43,836 --> 00:16:45,629
Onde te encontraste com ele?
219
00:16:46,422 --> 00:16:49,299
Uma vez, fui ao hotel onde está hospedado.
220
00:16:51,093 --> 00:16:54,680
<i>As coisas aqueceram e desfi-lo em pedaços.</i>
221
00:16:54,763 --> 00:16:55,681
<i>Mas depois...</i>
222
00:16:56,432 --> 00:16:59,977
<i>Deixei lá um dos meus fios
e fiquei a ouvir um bocado.</i>
223
00:17:00,978 --> 00:17:04,189
<i>É mesmo isto o que precisamos
para ganhar vantagem sobre a JAA.</i>
224
00:17:04,940 --> 00:17:07,901
<i>Deixa-os continuar a provocar o caos.</i>
225
00:17:07,985 --> 00:17:12,781
Então, passamos à fase dois
de acordo com o plano?
226
00:17:13,365 --> 00:17:15,159
<i>Sim. Passamos.</i>
227
00:17:15,868 --> 00:17:18,996
{\an8}Enquanto a Ordem está distraída
com os reclusos,
228
00:17:19,955 --> 00:17:22,166
{\an8}iremos destruir a base de operações deles.
229
00:17:23,876 --> 00:17:28,422
Eles planeiam dizimar a JAA de uma só vez
enquanto está desfalcada.
230
00:17:29,256 --> 00:17:32,468
Acho que não se deviam envolver muito.
231
00:17:33,093 --> 00:17:35,179
Não que eu saiba muito sobre isso.
232
00:17:39,266 --> 00:17:43,687
<i>A Associação Japonesa de Assassinos,
JAA para abreviar.</i>
233
00:17:44,229 --> 00:17:46,190
<i>Ostenta mais de mil membros,</i>
234
00:17:46,273 --> 00:17:49,568
{\an8}<i>dos quais quase 400
são assassinos profissionais.</i>
235
00:17:49,651 --> 00:17:52,905
{\an8}<i>É a maior organização
de assassinos do Japão.</i>
236
00:17:56,909 --> 00:17:58,827
MATAR
237
00:17:58,911 --> 00:17:59,828
Próximo!
238
00:18:03,540 --> 00:18:07,211
O coice é tão forte
que está sempre a bloquear.
239
00:18:08,128 --> 00:18:10,339
A corrediça não vai até trás.
240
00:18:10,422 --> 00:18:12,966
Se não a arranjarmos,
será inútil em combate.
241
00:18:13,926 --> 00:18:17,221
<i>Aqui, na filial da JAA de Kanto,</i>
242
00:18:17,304 --> 00:18:22,559
<i>dão apoio à missão dos assassinos,
incluindo gestão, mediação e mais.</i>
243
00:18:24,728 --> 00:18:28,107
Obrigado por ligar para a JAA.
Quer solicitar uma missão?
244
00:18:28,190 --> 00:18:30,442
Será um homicídio ou um acidente?
245
00:18:30,526 --> 00:18:32,361
Um homicídio. Sim, com certeza.
246
00:18:32,444 --> 00:18:37,074
<i>Além disso, reparam áreas públicas
danificadas durante as missões</i>
247
00:18:37,157 --> 00:18:41,370
<i>e desenvolvem e fabricam armas novas.</i>
248
00:18:41,453 --> 00:18:45,290
<i>Por outras palavras,
são o coração pulsante da JAA.</i>
249
00:18:45,374 --> 00:18:47,251
<i>E hoje, neste mesmo local,</i>
250
00:18:47,334 --> 00:18:51,338
<i>está prestes a acontecer um incidente
sem precedentes na história da JAA.</i>
251
00:18:53,006 --> 00:18:54,883
Que sítio enorme!
252
00:18:54,967 --> 00:18:57,010
Isto é a JAA?
253
00:18:57,094 --> 00:18:58,053
Sim.
254
00:18:58,137 --> 00:18:59,638
Mas não é a sede.
255
00:19:00,347 --> 00:19:02,349
{\an8}Eu sabia que estavam cheios de guito.
256
00:19:03,225 --> 00:19:05,227
{\an8}Onde estaciono a bicicleta?
257
00:19:05,310 --> 00:19:08,897
{\an8}Entra aqui. Acho que tinham
estacionamento nas traseiras.
258
00:19:10,983 --> 00:19:14,027
Desculpem. Posso perguntar
o que vos traz aqui?
259
00:19:14,611 --> 00:19:15,988
Para entrar neste edifício,
260
00:19:16,071 --> 00:19:19,658
precisam de um cartão de visitante
ou de identificação de funcionário.
261
00:19:19,741 --> 00:19:22,077
Bem, na verdade,
262
00:19:22,161 --> 00:19:24,705
não somos assassinos da JAA.
263
00:19:24,788 --> 00:19:26,456
Estou a ver.
264
00:19:27,249 --> 00:19:29,585
Então, terei de presumir que são intrusos.
265
00:19:29,668 --> 00:19:33,755
Seguindo as normas da JAA,
serão eliminados.
266
00:19:34,631 --> 00:19:37,593
Chefe, não tem a sua licença da JAA?
267
00:19:37,676 --> 00:19:41,096
Não gostei da minha foto,
por isso, deitei-a fora.
268
00:19:41,180 --> 00:19:44,099
Compreendo. Tiram sempre essas fotos
269
00:19:44,183 --> 00:19:46,101
sem aviso, não é?
270
00:19:49,521 --> 00:19:50,689
Que...
271
00:19:52,691 --> 00:19:55,611
Não entro aqui há séculos.
272
00:19:55,694 --> 00:19:57,196
Estou um pouco nervoso.
273
00:19:57,946 --> 00:20:00,407
{\an8}É como voltar à escola depois das férias.
274
00:20:00,490 --> 00:20:01,617
{\an8}CALÚNIA
275
00:20:01,700 --> 00:20:02,868
{\an8}Aquela sensação tensa.
276
00:20:02,951 --> 00:20:05,579
Entendo isso.
277
00:20:05,662 --> 00:20:09,124
É como ver os colegas
no dia a seguir a cortares o cabelo.
278
00:20:09,750 --> 00:20:10,792
Exato.
279
00:20:10,876 --> 00:20:12,753
Também fica nervoso, chefe?
280
00:20:12,836 --> 00:20:16,173
O teu desempenho é prejudicado
quando estás nervoso,
281
00:20:16,256 --> 00:20:21,261
pois ficas muito inseguro
quanto aos teus movimentos normais.
282
00:20:21,345 --> 00:20:23,931
Aprendeu isso
noutro dos seus livros, não foi?
283
00:20:25,515 --> 00:20:28,560
Portanto, vamos tentar relaxar, Gaku.
284
00:20:28,644 --> 00:20:31,480
Não me diga isso.
O chefe é que está nervoso.
285
00:20:33,732 --> 00:20:36,235
{\an8}Um passo mais perto da justiça nobre.
286
00:20:37,110 --> 00:20:39,613
Destruir a JAA?
287
00:20:39,696 --> 00:20:43,242
O Calúnia é mesmo louco, não é?
288
00:20:43,325 --> 00:20:45,285
Que devemos fazer, Sr. Sakamoto?
289
00:20:47,621 --> 00:20:50,290
Para já, vamos para a JAA.
290
00:20:50,374 --> 00:20:51,375
O quê?
291
00:22:24,051 --> 00:22:25,260
Cá está.
292
00:22:25,969 --> 00:22:28,597
Que fazes nas tuas folgas, Shin?
293
00:22:28,680 --> 00:22:32,893
Eu? Recentemente,
tenho estado com o Heisuke.
294
00:22:32,976 --> 00:22:33,852
Olha só.
295
00:22:34,561 --> 00:22:38,231
No outro dia, jogámos <i>airsoft</i>
e fomos a umas termas.
296
00:22:38,315 --> 00:22:40,609
Vocês os dois são próximos!
297
00:22:40,692 --> 00:22:42,736
E tu?
298
00:22:44,237 --> 00:22:47,532
Na verdade, também saí com o Heisuke.
Fomos ao salão de jogos.
299
00:22:48,116 --> 00:22:51,536
Vês? Havia um jogo novo de <i>zombies</i>
que eu queria jogar.
300
00:22:51,620 --> 00:22:54,372
Ele parece tão assustado!
301
00:22:55,499 --> 00:22:57,751
Sr. Sakamoto! Bom dia!
302
00:22:57,834 --> 00:23:01,129
Sr. Sakamoto,
que tem feito nas suas folgas?
303
00:23:04,341 --> 00:23:06,968
Ontem, comemos um guisado com o Heisuke.
304
00:23:07,052 --> 00:23:07,886
O quê?
305
00:23:07,969 --> 00:23:08,887
Que foi?
306
00:23:08,970 --> 00:23:10,722
Nada, é só...
307
00:23:10,806 --> 00:23:13,934
Também temos passado o tempo
com o Heisuke nas folgas.
308
00:23:14,017 --> 00:23:16,520
Anda toda a gente
a conviver com o Heisuke!
309
00:23:16,603 --> 00:23:19,523
Bem, ele está sempre livre, por isso...
310
00:23:23,151 --> 00:23:25,946
Lá vai a montanha-russa!
311
00:23:26,029 --> 00:23:28,824
- Lá vai!
- Isto é tão divertido!
312
00:23:28,907 --> 00:23:33,036
- A subir, a descer! Um <i>loop!</i>
- Que bom, Hana!
313
00:23:35,163 --> 00:23:36,373
{\an8}Ele é tão popular!
314
00:23:36,456 --> 00:23:37,457
{\an8}Legendas: Ana Sofia Pinto
314
00:23:38,305 --> 00:24:38,577
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%