"Establishment: Osman" 193. Bölüm

ID13212420
Movie Name"Establishment: Osman" 193. Bölüm
Release Name Kurulus Osman.193.en
Year2025
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID36999583
Formatsrt
Download ZIP
Download Kurulus Osman.193.en.el.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:02:10,280 --> 00:02:15,999 3 2 00:02:18,280 --> 00:02:21,999 Εσύ τρελέ διάβολε. Έπαιξες πάλι ένα παιχνίδι! 4 00:02:33,320 --> 00:02:35,599 Το παιχνίδι τελείωσε, Μπάλα. 5 00:02:35,600 --> 00:02:37,879 Θα είμαι ο θάνατος όλων σας. 6 00:02:37,880 --> 00:02:40,799 Δεν μπορείς να μας κάνεις τίποτα, Σοφία. 7 00:02:45,640 --> 00:02:47,839 Κάψτε τα καροτσάκια! 8 00:03:01,200 --> 00:03:04,239 Στρατιώτες, προστάτεψε το κάρο! 9 00:03:17,080 --> 00:03:19,839 Στρατιώτες! Σβήστε τη φωτιά στο κάρο, ελάτε! 10 00:03:55,280 --> 00:03:57,599 Γκόντζα! Φατμά, Χαλιμέ! 11 00:03:57,600 --> 00:03:58,639 Προστατέψτε τους στρατιώτες! 12 00:03:58,640 --> 00:03:59,839 Όπως διατάζεις, μητέρα! 13 00:04:41,520 --> 00:04:45,479 Ο Κλαύδιος ήξερε ότι ερχόμασταν. 14 00:04:45,480 --> 00:04:48,639 Και ήξερε επίσης τον δρόμο που παίρναμε. 15 00:04:48,640 --> 00:04:53,079 Αλλά πώς θα μπορούσε να το ξέρει αυτό, Μπέη μου; 16 00:04:53,080 --> 00:05:00,839 Τώρα αυτός ο σκύλος θα χτίσει μια αμυντική γραμμή στο Κάστρο Μουντουρνού. 17 00:05:00,840 --> 00:05:03,399 Τι θα κάνουμε, Οσμάν Μπέη; 18 00:05:03,400 --> 00:05:06,439 Πέσαμε σε ενέδρα και αναγκαστήκαμε να γυρίσουμε πίσω. 19 00:05:06,440 --> 00:05:08,719 Ξέρετε την κατάσταση των ανδρών μας. 20 00:05:08,720 --> 00:05:10,319 Υπάρχουν τραυματίες. 21 00:05:11,320 --> 00:05:14,239 Θα στήσουμε ένα κατάλυμα στο Γκόινουκ. 22 00:05:14,240 --> 00:05:18,399 Ας ηρεμήσουν πρώτα τα πράγματα. Μετά θα κάνουμε την κίνησή μας. 23 00:05:18,400 --> 00:05:22,719 Αλλά δεν θα εγκαταλείψουμε ποτέ τη Γάζα ή τις κατακτήσεις μας. 24 00:05:24,600 --> 00:05:26,079 Ειρήνη σε σένα. 25 00:05:26,080 --> 00:05:28,079 -Ειρήνη σε σένα. -Ειρήνη σε σένα. 26 00:05:29,840 --> 00:05:32,559 Αυτά είναι τα λάφυρα που μοιραστήκαμε για το Γκοϊνούκ, Μπέη μου. 27 00:05:40,040 --> 00:05:42,479 Οι εκτάσεις καταλαμβάνονται με σπαθιά. 28 00:05:42,480 --> 00:05:45,919 Μια γη κατακτάται με το σπαθί... 29 00:05:45,920 --> 00:05:50,119 αλλά μπορεί να κυβερνηθεί μόνο με δικαιοσύνη, το έθνος του και τη συναίνεση. 30 00:05:51,240 --> 00:05:54,559 Τώρα αυτός ο χρυσός θα βελτιώσει το Γκόινουκ. 31 00:05:54,560 --> 00:05:58,279 Οι μη Μουσουλμάνοι δεν θα στερηθούν τίποτα. 32 00:05:58,280 --> 00:06:01,439 Δεν θέλω να βλέπω κανέναν στη φτώχεια. 33 00:06:03,000 --> 00:06:08,159 Για αυτόν τον λόγο, Κοτζά Μπέη, αυτό το καθήκον είναι δικό σου. 34 00:06:08,160 --> 00:06:12,319 Εσύ θα είσαι ο διοικητής εδώ. Τώρα πήγαινε και εκπλήρωσε το καθήκον σου. 35 00:06:12,320 --> 00:06:14,839 Όπως διατάζει Οσμάν Μπέη μου. 36 00:06:14,840 --> 00:06:19,959 Το Γκόινουκ θα ανοικοδομηθεί με τη δικαιοσύνη του Ισλάμ. 37 00:06:19,960 --> 00:06:21,439 Αν θέλει ο Θεός. Αν θέλει ο Θεός. 38 00:06:34,040 --> 00:06:37,919 -Μποράν, Τουρχάν. -Μπέη μου. 39 00:06:38,280 --> 00:06:39,039 Εσείς. 40 00:06:40,120 --> 00:06:43,319 Θα πάτε στο Κάστρο Μουντουρνού. 41 00:06:43,320 --> 00:06:45,319 Θα μπείτε κρυφά μέσα. 42 00:06:45,320 --> 00:06:50,919 Θα μάθετε πόσοι στρατιώτες είναι εκεί, την κατάσταση των τειχών, τα πάντα. 43 00:06:50,920 --> 00:06:53,119 -Όπως διατάζεις, Μπέη μου. -Όπως διατάζεις, Μπέη μου. 44 00:06:53,120 --> 00:06:55,039 Έλα, αδερφέ. 45 00:06:58,360 --> 00:07:01,559 Τουργκούτ Γκάζι, έλα. 46 00:07:01,560 --> 00:07:03,919 Ας μιλήσουμε. 47 00:07:03,920 --> 00:07:07,879 Ας μιλήσουμε, Οσμάν. Ας μιλήσουμε. 48 00:07:37,200 --> 00:07:37,999 Σοφία. 49 00:07:41,160 --> 00:07:43,599 Είσαι τραυματισμένη. Πρέπει να υποχωρήσουμε. 50 00:07:43,600 --> 00:07:46,959 Φύγε από μπροστά μου. 51 00:07:47,520 --> 00:07:55,279 Μπάλα, θα σε σκοτώσω με το στιλέτο της κόρης σου. 52 00:08:03,440 --> 00:08:04,799 Χαλιμά. 53 00:08:05,480 --> 00:08:06,159 Αδελφή! 54 00:08:06,240 --> 00:08:07,159 Σοφία. 55 00:08:08,240 --> 00:08:09,439 Ποένα... 56 00:08:09,440 --> 00:08:12,559 Στρατιώτες, υποχωρούμε. 57 00:08:12,560 --> 00:08:13,719 Ποένα... 58 00:08:15,600 --> 00:08:17,159 Κόρη μου... 59 00:08:17,160 --> 00:08:18,959 Κόρη μου, τι έκανες; 60 00:08:18,960 --> 00:08:20,079 Χαλιμά. 61 00:08:20,080 --> 00:08:21,439 Χαλιμέ, τι έκανες; 62 00:08:21,440 --> 00:08:22,919 Κόρη μου! 63 00:08:22,920 --> 00:08:25,679 Τρέχουν μακριά. Στρατιώτες, ακολουθήστε τους! 64 00:08:25,680 --> 00:08:28,279 Θα πάρω τη ζωή σου με τα ίδια μου τα χέρια, Σοφία. 65 00:08:28,280 --> 00:08:29,319 Χαλιμέ μου. 66 00:08:29,920 --> 00:08:33,039 Χαλιμέ, κράτα γερά, κράτα γερά κόρη μου, θα είσαι καλά. 67 00:08:33,040 --> 00:08:35,399 Θα είσαι καλά, κόρη μου. 68 00:08:35,800 --> 00:08:39,199 Όχι, όχι, κόρη μου, θα είσαι καλά. 69 00:08:39,200 --> 00:08:41,359 Περίμενε, κόρη μου, θα είσαι καλά. 70 00:08:41,360 --> 00:08:43,759 Στρατιώτες, αφήστε κάτω τα εμπορεύματα. 71 00:08:43,760 --> 00:08:47,399 Θα πάμε τη Χαλιμέ στο Γκόινουκ τώρα. Έλα! 72 00:08:49,120 --> 00:08:51,759 Περίμενε, κόρη μου, θα είσαι καλά. 73 00:09:11,680 --> 00:09:13,959 Πώς είναι αυτό δυνατό; 74 00:09:22,440 --> 00:09:27,999 Σε περιμέναμε με μεγαλύτερο στρατό, Κλαύδιε. 75 00:09:28,600 --> 00:09:30,839 Είναι έτσι Νικήτα? 76 00:09:31,600 --> 00:09:34,879 Θυσίασα τους άντρες μου. 77 00:09:34,880 --> 00:09:37,759 Για να σπρώξω τον Οσμάν προς τα πίσω. 78 00:09:37,760 --> 00:09:41,399 Για να προστατεύσω το Μουντουρνού. Καταλαβαίνεις; 79 00:09:42,680 --> 00:09:45,719 Ο στόχος του Οσμάν είναι εδώ. 80 00:09:45,720 --> 00:09:49,479 Σήμερα τον έδιωξα. Αλλά θα ξαναέρθει αύριο. 81 00:09:51,080 --> 00:09:54,159 Είναι πολύ δύσκολο να υπερασπιστείς το Μουντούρνου σε αυτή την κατάσταση. 82 00:09:54,160 --> 00:09:56,879 Θα το υπερασπιστείς. 83 00:09:56,880 --> 00:10:02,439 Γυναίκες, παιδιά, ηλικιωμένοι, όλοι θα πολεμήσουν! 84 00:10:03,560 --> 00:10:07,559 Δεν θα του δώσουμε το Μουντουρνού. 85 00:10:09,480 --> 00:10:14,399 Έχω έναν κατάσκοπο μέσα μου που με ενημερώνει για κάθε βήμα του Οσμάν. 86 00:10:14,400 --> 00:10:18,439 Θα μάθουμε τα σχέδιά του και θα λάβουμε προφυλάξεις. 87 00:10:23,280 --> 00:10:27,679 Ήταν αδύνατο για τον Κλαύδιο να ξέρει ποιον δρόμο θα παίρναμε για το Μουντουρνού. 88 00:10:27,680 --> 00:10:34,639 Αν ο εχθρός ξέρει πού να χτυπήσει, σημαίνει ότι έχει γίνει φίλος με τον φίλο μας. 89 00:10:36,840 --> 00:10:39,719 Προφανώς, υπάρχει ένας προδότης ανάμεσά μας, ο Οσμάν. 90 00:10:39,720 --> 00:10:44,799 Έχουμε χτίσει ένα κράτος στις φωλιές πολλών εχθρών. 91 00:10:44,800 --> 00:10:48,559 Έχουμε νικήσει πολλούς από αυτούς. 92 00:10:48,560 --> 00:10:55,039 Αλλά αυτοί οι προδότες ανάμεσά μας... Πάντα μας φράζουν το δρόμο. 93 00:10:55,720 --> 00:11:02,079 Έτσι ήταν και πριν, έτσι θα είναι πάντα. 94 00:11:02,080 --> 00:11:05,959 Ο ύπνος των Ογκούζ είναι βαθύς και ο προδότης τους είναι ύπουλος. 95 00:11:05,960 --> 00:11:09,319 Αλλά ένας Μπέης δεν κοιμάται ποτέ. 96 00:11:09,320 --> 00:11:11,119 Ζει πάντα με την καχυποψία. 97 00:11:11,880 --> 00:11:14,119 Αυτό είναι το βάρος σου, Οσμάν. 98 00:11:14,120 --> 00:11:18,559 Σίγουρα είμαστε εμείς. Φυσικά. 99 00:11:19,760 --> 00:11:24,759 Ένας λύκος δεν ξεχνά ποτέ την πεδιάδα όπου έπεσε σε ενέδρα. 100 00:11:24,760 --> 00:11:29,479 Θα βρω αυτό το φίδι, με τον έναν ή τον άλλον τρόπο. 101 00:11:29,480 --> 00:11:33,759 Αλλά ο στόχος μας δεν θα αλλάξει. 102 00:11:33,760 --> 00:11:37,839 Θα κάνουμε το Μουντουρνού γη των Τούρκων, με τον έναν ή τον άλλον τρόπο. 103 00:11:37,840 --> 00:11:40,399 Σίγουρα θα το κάνουμε. 104 00:11:40,400 --> 00:11:45,719 Ωστόσο, τα τείχη του Κάστρου Μουντουρνού είναι ψηλά και ισχυρά. 105 00:11:45,720 --> 00:11:47,639 Οι στρατιώτες μας είναι κουρασμένοι. 106 00:11:47,640 --> 00:11:51,519 Οι Τουρκμένοι που ξεκίνησαν από το Χαλέπι δεν έχουν ακόμη φτάσει. 107 00:11:51,520 --> 00:11:54,759 Είναι σαφές ότι η άφιξή τους θα αργήσει πολύ. 108 00:11:54,760 --> 00:12:01,399 Πρέπει να κάνουμε μια κίνηση για να μην αντιμετωπίσουμε την ήττα, Οσμάν μου. 109 00:12:01,400 --> 00:12:04,439 Θα το κάνουμε. Θα το κάνουμε. 110 00:12:04,440 --> 00:12:10,119 Ο Αλλάχ μας, που ανοίγει τον δρόμο των μαχών για εμάς, σίγουρα θα φωτίσει τον δρόμο μας. 111 00:12:10,120 --> 00:12:11,079 Ασφαλώς. 112 00:12:12,520 --> 00:12:14,519 Θα είμαστε νικητές. 113 00:12:14,880 --> 00:12:17,559 Θα νικήσουμε. Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 114 00:12:17,560 --> 00:12:21,159 Θα τα καταφέρουμε, με τη βοήθεια του Αλλάχ. Θα τα καταφέρουμε. 115 00:12:21,160 --> 00:12:25,079 Θα είμαστε νικητές. 116 00:12:31,840 --> 00:12:32,839 Χαλιμά. 117 00:12:32,960 --> 00:12:34,959 Τι έκανες, αγαπητή; 118 00:12:35,080 --> 00:12:37,359 Τι έκανες; Περίμενε. 119 00:12:37,440 --> 00:12:40,999 Αιμορραγεί πάρα πολύ. Κράτα γερά, αγάπη μου. 120 00:12:41,120 --> 00:12:42,919 Θα είσαι εντάξει. 121 00:12:43,000 --> 00:12:45,079 -Εντάξει. -Περίμενε, αδερφή. 122 00:12:45,200 --> 00:12:48,919 -Μητέρα. -Ναι, αγαπητή μου; Ναι, Χαλιμέ; 123 00:12:49,320 --> 00:12:51,479 Συνέχισε. Είσαι καλά. 124 00:12:52,440 --> 00:12:55,079 -Μητέρα. -Ναι, αγαπητή μου; 125 00:12:55,760 --> 00:12:58,359 Συγχώρεσέ με σε αυτόν τον κόσμο και την Κιάμα. 126 00:12:58,640 --> 00:13:02,079 Όχι. Μην λες τέτοια πράγματα. Είσαι καλά. 127 00:13:02,360 --> 00:13:05,759 Είσαι εντάξει, Χαλιμέ; Χαλιμέ, άνοιξε τα μάτια σου. 128 00:13:06,000 --> 00:13:07,599 Άνοιξε τα μάτια σου. 129 00:13:08,480 --> 00:13:09,759 Σας ευχαριστώ! 130 00:13:09,760 --> 00:13:12,999 Τσερκουτάι, εσύ ενημέρωσε τον Αλααντίν! Έλα! 131 00:13:27,680 --> 00:13:30,839 Οι ζημιές στο Γκόινουκ θα αξιολογηθούν. 132 00:13:30,960 --> 00:13:33,959 Η κατεστραμμένη αγορά θα ξαναχτιστεί. 133 00:13:34,240 --> 00:13:40,119 Είναι εύκολο να χτίσεις ένα καινούργιο. Αλλά πρέπει να αποκαταστήσουμε την εμπιστοσύνη των εμπόρων. 134 00:13:40,280 --> 00:13:45,119 Η απώλειά τους θα καλυφθεί και θα βοηθηθούν. 135 00:13:45,440 --> 00:13:50,479 Το Γκοϊνούκ θα γίνει ξανά το εμπορικό κέντρο των γύρω επαρχιών. 136 00:13:50,600 --> 00:13:53,359 Η δικαιοσύνη είναι σημαντική στο εμπόριο. 137 00:13:53,680 --> 00:13:56,199 Και οι έμποροι και το κράτος πρέπει να κερδίζουν. 138 00:13:56,360 --> 00:13:59,199 Θα έπρεπε να δημιουργήσουμε κοινότητες γι' αυτό, ε; 139 00:13:59,520 --> 00:14:01,279 Θα το κάνουμε. 140 00:14:04,080 --> 00:14:08,919 Γιγίτ, συγκέντρωσε τους εξέχοντες εμπόρους του Ελληνικού λαού. 141 00:14:15,560 --> 00:14:18,759 Η οδαλίσκη μου... Ελένη Χατούν. 142 00:14:19,640 --> 00:14:24,399 Θα είναι πολύ χρήσιμη για να κερδίσει τις καρδιές των Ελλήνων. 143 00:14:24,800 --> 00:14:27,399 Δεν έχω καμία αμφιβολία. 144 00:14:27,560 --> 00:14:31,279 Ωστόσο, πρέπει να προσέχεις, Γιγκίτ. 145 00:14:31,440 --> 00:14:38,119 Θυμηθείτε. Μία μόνο Κινέζα πριγκίπισσα ήταν αρκετή για να καταστρέψει την πατρίδα τους. 146 00:14:38,880 --> 00:14:41,399 Πράγματι. 147 00:14:42,440 --> 00:14:43,359 Ειρήνη σε σένα. 148 00:14:43,400 --> 00:14:45,159 -Ειρήνη σε σένα. -Ειρήνη σε σένα. 149 00:14:45,160 --> 00:14:46,959 Ο Οσμάν Μπέης περιμένει. 150 00:14:47,440 --> 00:14:50,239 -Ας μην αφήσουμε τον Οσμάν Μπέη να περιμένει. -Δεν πρέπει. 151 00:15:18,520 --> 00:15:20,759 Μια πυρκαγιά θα ξεκινήσει στο Γκόινουκ. 152 00:15:20,920 --> 00:15:23,559 Η Σοφία θα κάνει τη φωτιά να μεγαλώσει. 153 00:15:29,840 --> 00:15:32,359 Ένας Τούρκος δεν χτυπάει ποτέ χωρίς να πολεμήσει. 154 00:15:32,640 --> 00:15:36,679 Θα ξεκινήσουμε να πυροβολούμε τα τείχη του Μουντούρνου αύριο. 155 00:15:36,880 --> 00:15:39,639 -Μακάρι, μπέη μου. -Μακάρι, μπέη μου. 156 00:15:41,040 --> 00:15:44,839 Αλααντίν, πες μου. Είναι έτοιμοι οι πολιορκητικοί κριοί και οι καταπέλτες; 157 00:15:45,080 --> 00:15:48,479 Οι καταπέλτες είναι έτοιμοι, Μπέη μου. Τα κριάρια έχουν ενισχυθεί. 158 00:15:48,680 --> 00:15:51,959 Είμαστε έτοιμοι για την επιδρομή με το κάλεσμά σας. 159 00:15:52,200 --> 00:15:53,319 Ευχαριστώ. 160 00:15:53,520 --> 00:15:55,439 Μεγάλε Μπέη, πες μου. 161 00:15:55,600 --> 00:15:56,919 Ποια είναι η κατάσταση; 162 00:15:57,000 --> 00:16:00,199 Τα μποτάκια του Γκόινουκ βελτίωσαν την κατάστασή μας. 163 00:16:00,520 --> 00:16:04,199 Κι όμως οι στρατιώτες είναι εξαντλημένοι, Μπέη μου. 164 00:16:04,920 --> 00:16:06,039 Απλώς ανησυχώ... 165 00:16:06,120 --> 00:16:14,039 Δεν ξέρω τι θα μπορούσαμε να κάνουμε αν οι στρατιώτες δεν μπορούν να πολεμήσουν στην αυριανή επιδρομή. 166 00:16:15,000 --> 00:16:16,959 Ο αδερφός μου έχει δίκιο. 167 00:16:17,560 --> 00:16:21,079 Εξάλλου, λένε ότι τα τείχη του Μουντουρνού είναι πολύ γερά, Οσμάν Μπέη. 168 00:16:21,400 --> 00:16:23,439 Πιστεύεις ότι μπορούμε να περάσουμε; 169 00:16:23,960 --> 00:16:28,479 Οσμάν Μπέη, συμφωνώ με τους Μπέηδες. 170 00:16:28,640 --> 00:16:33,399 Αν ηττηθούμε μπροστά στα τείχη, αυτό μπορεί να είναι καταστροφικό για εμάς. 171 00:16:35,880 --> 00:16:37,759 Καταλαβαίνω τις ανησυχίες σας. 172 00:16:37,880 --> 00:16:41,119 Καθώς μετέτρεψα το Γκοϊνούκ σε γη Τούρκων, 173 00:16:41,640 --> 00:16:44,799 Έχω μια καλή κίνηση για τον Μουντουρνού. 174 00:16:45,280 --> 00:16:50,279 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο, θα ανοίξουμε μια τεράστια τρύπα στα τείχη του Μουντουρνού. 175 00:16:50,400 --> 00:16:51,359 Μακάρι, Μπέη μου. 176 00:16:51,440 --> 00:16:53,839 -Μακάρι. -Μακάρι, μπέη μου. 177 00:16:55,040 --> 00:17:01,359 Με όλους τους πολεμιστές και τους στρατιώτες που έχουμε, θα είμαστε έτοιμοι για την πρωινή προσευχή. 178 00:17:02,640 --> 00:17:04,519 Ενώ ο ήλιος του μεσημεριού είναι στην κορυφή, 179 00:17:04,520 --> 00:17:07,999 το Αζάν-ι Μουχαμμαντί θα απαγγελθεί στο Μουντούρνου, θεού θέλοντος. 180 00:17:08,000 --> 00:17:09,799 -Θεού θέλοντος. -Θεού θέλοντος. 181 00:17:10,560 --> 00:17:12,919 Μπορώ να έρθω, Μπέη μου; 182 00:17:13,040 --> 00:17:14,679 Έλα μέσα, Σαμίλ. 183 00:17:21,400 --> 00:17:23,639 Ας είναι ευλογημένη η κατάκτησή σου, Μπέη μου. 184 00:17:23,720 --> 00:17:24,999 Ευχαριστώ. 185 00:17:25,000 --> 00:17:26,839 Ποια είναι η κατάσταση των νομάδων; 186 00:17:26,840 --> 00:17:29,199 Τους ενημέρωσα όλους για την κίνησή σου, Μπέη μου. 187 00:17:29,200 --> 00:17:31,759 Πολεμιστές των οποίων τα σπαθιά σκουριάζουν στις θήκες... 188 00:17:31,840 --> 00:17:35,279 έχουν στρέψει τα πρόσωπά τους προς τα σύνορα, τις χώρες του Καγί.. 189 00:17:35,280 --> 00:17:36,439 Ω, Θεέ μου. Ω, Θεέ μου. 190 00:17:36,480 --> 00:17:39,839 Μαζί τους, θα κάνουμε αυτές τις χώρες μόνιμη πατρίδα μας. 191 00:17:40,000 --> 00:17:41,719 Θεού θέλοντος, Μπέη μου. 192 00:17:42,160 --> 00:17:45,999 Όταν τους μίλησα για τον σκοπό σου στα Σούσα, δέχτηκαν με χαρά τα νέα. 193 00:17:46,080 --> 00:17:49,359 Όλοι τους θα σε ακολουθήσουν για να υπηρετήσουν το Ισλάμ. 194 00:17:49,440 --> 00:17:51,359 Ω, Θεέ μου. 195 00:17:51,480 --> 00:17:52,479 Λοιπόν. 196 00:17:53,000 --> 00:17:57,479 Θα αγωνιστούμε για το Ισλάμ μέχρι την τελευταία ρανίδα του αίματός μας. 197 00:17:57,640 --> 00:17:58,839 Θεού θέλοντος, Μπέη μου. 198 00:17:59,040 --> 00:18:00,799 -Θεού θέλοντος. -Θεού θέλοντος, μπέη μου. 199 00:18:01,560 --> 00:18:03,639 Έχω άδεια, Μπέη μου; 200 00:18:03,800 --> 00:18:06,319 Αϊκούρτ, έλα μέσα. 201 00:18:07,600 --> 00:18:10,279 Ο Μπέη μου, η Μπαλά Χατούν έρχεται. 202 00:18:10,400 --> 00:18:12,359 Λένε ότι η κατάσταση δεν είναι καλή. 203 00:18:12,600 --> 00:18:15,079 Τι; Για τι πράγμα μιλάς; 204 00:18:19,960 --> 00:18:22,599 Μπέη μου! Σαχζαντέ μου! 205 00:18:24,040 --> 00:18:26,519 Αλααντίν Μπέη! Σαχζάντε μου! 206 00:18:26,800 --> 00:18:28,679 Βοήθεια! 207 00:18:29,040 --> 00:18:31,559 Πρίγκιπά μου! Αλαντίν Μπέη! 208 00:18:31,880 --> 00:18:34,079 Τι συμβαίνει, Τσερκουτάι; 209 00:18:35,320 --> 00:18:37,479 Ποιο είναι το πρόβλημα μας; 210 00:18:39,440 --> 00:18:41,319 Μπέη μου. 211 00:18:43,320 --> 00:18:45,639 Κάποιοι τραυματίστηκαν. 212 00:18:46,800 --> 00:18:49,919 -Κράτα γερά, αδερφή. Αδερφέ! -Αλαντίν! 213 00:18:50,080 --> 00:18:51,559 -Αδελφέ! -Αλαντίν! 214 00:18:51,720 --> 00:18:52,679 Γκόνκα; 215 00:18:52,800 --> 00:18:54,519 Αλαντίν, βοήθεια! 216 00:18:54,640 --> 00:18:56,239 Αλαντίν, βοήθεια! 217 00:18:56,440 --> 00:18:59,279 -Περίμενε, Χαλιμέ. Είναι εντάξει. -Μπάλα! 218 00:18:59,720 --> 00:19:01,079 Βοήθεια γιε μου! 219 00:19:01,160 --> 00:19:03,559 -Τι συμβαίνει, Γκόντζα; -Αλαντίν, βοήθεια! 220 00:19:03,760 --> 00:19:05,879 -Αδερφέ, βοήθεια! -Μαμά, τι έγινε; 221 00:19:06,200 --> 00:19:09,359 -Αδερφή. -Αιμορραγεί πολύ. Δεν μπορούσαμε να το σταματήσουμε. 222 00:19:09,560 --> 00:19:11,439 -Κράτα την ήσυχα. -Κράτα γερά. 223 00:19:11,680 --> 00:19:12,799 Φέρτε ένα φορείο! 224 00:19:12,880 --> 00:19:14,879 -Φέρε ένα φορείο τώρα! -Ένα φορείο! 225 00:19:15,000 --> 00:19:16,679 -Έλα τώρα! -Ποιος το έκανε αυτό; 226 00:19:16,720 --> 00:19:18,839 Φέρ' το. Άσε με. 227 00:19:19,560 --> 00:19:22,359 -Ήρεμα, εύκολα. -Πάρε την! Έλα! 228 00:19:22,440 --> 00:19:24,959 -Έλα. -Θα είσαι καλά, αδερφή. 229 00:19:25,120 --> 00:19:28,079 -Θα είσαι καλά, αδερφή. -Το παιδί μας πεθαίνει, Οσμάν. 230 00:19:28,080 --> 00:19:30,719 Ρίσκαρε τη ζωή της για μένα. Δεν μπορούσα να την σταματήσω. 231 00:19:30,760 --> 00:19:33,719 -Ποιος το έκανε αυτό; -Η Σοφία. Στήσε ενέδρα στο τροχόσπιτο. 232 00:19:34,560 --> 00:19:36,559 Το φίδι άλλαξε δέρμα, ε; 233 00:19:47,960 --> 00:19:51,399 Σεγίτ, έλα πιο κοντά. 234 00:19:52,680 --> 00:19:54,399 Τι είναι αυτό; 235 00:19:59,680 --> 00:20:02,319 Δώσε αυτό στον Κλαύδιο αμέσως. 236 00:20:04,200 --> 00:20:06,239 Θα πρέπει να είναι προσεκτικός. 237 00:20:07,960 --> 00:20:14,959 Ο Οσμάν πρόκειται να πολιορκήσει το κάστρο του Μουντουρνού αύριο το πρωί. 238 00:20:17,600 --> 00:20:20,039 Έχει ένα σχέδιο. 239 00:20:23,320 --> 00:20:29,839 Δεν μπόρεσα να καταλάβω, αλλά αυστηρά μέτρα μπορούν να σταματήσουν το σχέδιό του. 240 00:20:30,080 --> 00:20:32,279 Πήγαινε τώρα. 241 00:20:37,280 --> 00:20:41,199 Τι συμβαίνει, Γιγίτ Μπέη; Πού στέλνεις τον στρατιώτη Σεγίτ; 242 00:20:43,400 --> 00:20:45,719 Στη φυλή μου. 243 00:20:46,520 --> 00:20:52,199 Οι έμποροι και τα αγαθά μου θα έρθουν στην αγορά του Γκόινουκ. 244 00:20:52,760 --> 00:20:57,199 Φαίνεται ότι εσύ θα ωφεληθείς περισσότερο από την αγορά, Γιγίτ Μπέη. 245 00:20:57,280 --> 00:20:58,319 Ναί. 246 00:20:59,640 --> 00:21:04,959 Λοιπόν... η Φερτιχτί βρίσκεται στο εμπόριο. 247 00:21:06,040 --> 00:21:11,239 Εκεί είναι η αγορά μας. Μπορείς κι εσύ να κάνεις εμπόριο, Χασάν Μπέη. 248 00:21:11,440 --> 00:21:12,559 Οχι. 249 00:21:12,920 --> 00:21:17,599 Κάνω εμπόριο με όπλα και βρίσκω χρυσό στα λάφυρα. 250 00:21:18,560 --> 00:21:23,039 Η αγορά θα είναι δική σου και το πεδίο της μάχης δικό μου, Γιγκίτ Μπέη. 251 00:21:24,680 --> 00:21:26,439 Σωστά. 252 00:21:28,800 --> 00:21:31,439 Σωστά. 253 00:21:37,960 --> 00:21:39,279 Ειρήνη σε σένα. 254 00:21:39,560 --> 00:21:41,959 -Ειρήνη σε σένα, Μπέη μου. -Ειρήνη σε σένα. 255 00:21:55,120 --> 00:21:57,399 Τι συμβαίνει, στρατιώτες; 256 00:21:57,760 --> 00:21:59,879 Συσπειρωθείτε. 257 00:22:00,480 --> 00:22:04,319 Οι ειδωλολάτρες μας απώθησαν. Ηττηθήκαμε, Τουργκούτ Γκαζί. 258 00:22:04,360 --> 00:22:07,759 Τα σπαθιά μας ντρέπονται που βγαίνουν από τις θήκες τους. 259 00:22:07,760 --> 00:22:11,119 Τι λες; Γιατί το λες αυτό; 260 00:22:17,400 --> 00:22:20,959 Δεν θυμάσαι τη νύχτα που μύριζε βροχή πεζοπορίας; 261 00:22:25,160 --> 00:22:31,199 Ξέχασες την ιστορία του Κουρσάντ και των σαράντα πολεμιστών του; 262 00:22:41,760 --> 00:22:45,719 Για να σταματήσει η σκληρότητα της Κίνας, 263 00:22:46,560 --> 00:22:50,039 πέρασαν τα λεγόμενα αδιάβατα τείχη. 264 00:22:50,240 --> 00:22:54,239 Πήγαν στο παλάτι, το οποίο προστατευόταν από χιλιάδες φρουρούς, 265 00:22:54,280 --> 00:22:59,319 έδωσε μια μάχη που ένα μυαλό δεν μπορεί να κατανοήσει και το θάρρος δεν ήταν αρκετό για αυτήν, 266 00:22:59,680 --> 00:23:03,759 και έμπηξαν το σπαθί της δικαιοσύνης στη σκοτεινή σημαία της Κίνας! 267 00:23:08,360 --> 00:23:14,759 Σαράντα πολεμιστές και σαράντα πιστές καρδιές πολέμησαν για την ελευθερία τους. 268 00:23:18,360 --> 00:23:23,319 Ράγισαν την καρδιά του σκληρού αυτοκράτορα από φόβο... 269 00:23:24,720 --> 00:23:27,599 και τον έκανε να φύγει τρέχοντας από το παλάτι. 270 00:23:31,920 --> 00:23:35,919 Τώρα πέστε μου, στρατιώτες. 271 00:23:36,160 --> 00:23:43,719 Δεν έχετε στις φλέβες σας τη δύναμη που οδήγησε τον Κουρσάντ και τους σαράντα μαχητές του στο κινέζικο παλάτι; 272 00:23:44,000 --> 00:23:46,079 Ναι, Τουργκούτ Γκαζί! 273 00:23:48,200 --> 00:23:51,279 Λές ότι ναι, ε; 274 00:23:51,920 --> 00:23:54,759 Τότε να είσαι άξιος των προγόνων σου. 275 00:23:55,440 --> 00:23:59,799 Το θάρρος είναι για εμάς και η δειλία για τον εχθρό! 276 00:24:01,080 --> 00:24:05,439 Το μαρτύριο είναι για εμάς και ο θάνατος για τους ειδωλολάτρες! 277 00:24:06,400 --> 00:24:09,439 Θα προχωρήσουμε! 278 00:24:10,920 --> 00:24:16,919 Και μόνο ο Αλλάχ ξέρει αν θα επιστρέψουμε ή όχι. 279 00:24:17,320 --> 00:24:18,959 Ευχαριστώ. 280 00:24:19,920 --> 00:24:30,799 Ο Αλλάχ έβαλε ακόμη και τον Προφήτη μας Χάντρατ Μουχάμαντ Μουσταφά (Ειρήνη σε αυτόν) να δοκιμαστεί με ήττα. 281 00:24:34,280 --> 00:24:37,719 Δεν μπορείς να είστε συνέχεια νικητλες στρατιώτες. 282 00:24:38,960 --> 00:24:43,959 Αν δεν υποφέρετε, δεν μπορείς καν να το πείτε νίκη. 283 00:24:44,200 --> 00:24:50,079 Να θυμάστε. Η καρδιά ενός εθελοντή είναι η μεγαλύτερη καρδιά. 284 00:24:58,760 --> 00:25:04,719 Είμαστε στρατιώτες με καρδιές γεμάτες επιθυμία για μάχη. 285 00:25:10,080 --> 00:25:17,239 Υψώνουμε τα σπαθιά μας μόνο για τον Παντοδύναμο Αλλάχ... 286 00:25:18,560 --> 00:25:21,239 και να τους κατεβάσουμε για δικαιοσύνη. 287 00:25:22,640 --> 00:25:32,599 Είτε θα κερδίσουμε τον πόλεμο είτε θα γίνουμε μάρτυρες της ελευθερίας. 288 00:25:33,280 --> 00:25:38,719 Αλλάχ Ακμπάρ! Αλλάχ Ακμπάρ! 289 00:25:52,360 --> 00:25:55,399 Πρώτα απ 'όλα, πρέπει να ενισχύσουμε τους τοίχους. 290 00:25:55,400 --> 00:25:57,919 Οι άντρες σου είναι πραγματικά ηλίθιοι. 291 00:25:59,400 --> 00:26:01,639 Στρατιώτες! 292 00:26:01,640 --> 00:26:04,319 Επισκευάστε τους τοίχους! Ενισχύστε τους! Τώρα! 293 00:26:16,040 --> 00:26:17,159 Τελικά. 294 00:26:50,360 --> 00:26:53,639 Αδερφέ, θα είμαστε προσεκτικοί. 295 00:26:54,440 --> 00:26:56,239 Ευχαριστώ. 296 00:27:13,880 --> 00:27:16,119 Με εντολή του Μεγάλου Αυτοκράτορα... 297 00:27:17,160 --> 00:27:22,039 Αναζωπυρώνουμε τη μεγάλη βυζαντινή φωτιά. 298 00:27:23,040 --> 00:27:29,639 Όλοι εσείς θα προστατεύσετε αυτό το κάστρο, ιππότες πεζοπορίας. 299 00:27:29,640 --> 00:27:33,559 Θα κάνουμε τον Οσμάν να βιώσει μια ήττα που δεν θα ξεχάσει ποτέ. 300 00:27:33,560 --> 00:27:36,759 Όλα όσα έλεγε κανείς για τη Μεγάλη Ρώμη! 301 00:27:36,760 --> 00:27:42,439 Για τη Μεγάλη Ρώμη! Για τη Μεγάλη Ρώμη! 302 00:27:43,000 --> 00:27:44,959 Φέρτε τους ανθρώπους στις θέσεις τους. 303 00:27:45,280 --> 00:27:47,399 Όλοι θα μάθουν πώς να πολεμούν. 304 00:27:48,200 --> 00:27:49,959 Γρήγορα. 305 00:27:50,080 --> 00:27:51,439 Ελα! 306 00:27:54,120 --> 00:27:55,999 Ελα! 307 00:28:14,360 --> 00:28:15,519 Σοφία. 308 00:28:16,360 --> 00:28:18,599 Το φίδι επέστρεψε στη φωλιά του. 309 00:28:26,200 --> 00:28:30,799 Αδερφέ, πρώτα θα ξεφύγουμε από αυτό το πλήθος. 310 00:28:31,240 --> 00:28:35,399 Τότε θα φορέσουμε τα ρούχα των στρατιωτών αυτών των σκύλων. Έλα. 311 00:28:35,880 --> 00:28:37,959 Ω, Θεέ μου, κύριε Μποράν. 312 00:28:47,320 --> 00:28:51,759 Σοφία, δεν λες τίποτα. 313 00:28:54,800 --> 00:28:56,279 Είσαι τραυματισμένη. 314 00:28:57,040 --> 00:28:58,799 Είσαι καλά; 315 00:29:00,720 --> 00:29:04,759 Φαίνεται ότι ο Οσμάν σε νίκησε. 316 00:29:08,560 --> 00:29:11,359 Πες μου ότι σταμάτησες τη βοήθεια προς τη φυλή. 317 00:29:11,360 --> 00:29:15,879 Αν αυτή η βοήθεια φτάσει στον Οσμάν, θα είναι στα τείχη πριν νυχτώσει. 318 00:29:16,920 --> 00:29:20,319 Τα έκαψα όλα. Δεν θα λάβουν βοήθεια. 319 00:29:20,320 --> 00:29:24,479 Και μετά τι σου συνέβη; Γιατί μοιάζεις σαν να έχεις χάσει. 320 00:29:24,480 --> 00:29:27,159 Έχεις αρχίσει να νιώθεις έλεος γι' αυτούς; 321 00:29:30,800 --> 00:29:32,159 Ποτέ. 322 00:29:32,600 --> 00:29:37,999 Για τη νίκη, σκότωσα την Πόενα, την οποία μεγάλωσα με τα ίδια μου τα χέρια. 323 00:29:39,440 --> 00:29:42,679 Σκότωσα το έλεος, σκότωσα την αγάπη. 324 00:29:43,760 --> 00:29:45,319 Για τη νίκη. 325 00:29:55,880 --> 00:29:58,559 Δεν θα λυπηθώ πια κανέναν. 326 00:30:12,760 --> 00:30:14,799 Στο όνομα του Αλλάχ, του Παντελεήμονα, του Πολυεύσπλαχνου. 327 00:30:36,680 --> 00:30:38,919 Συνέβη εξαιτίας μου. 328 00:30:40,200 --> 00:30:43,799 Δεν μπορούσα να την προστατεύσω. Έπρεπε να είχα τραυματιστεί εγώ. Όχι αυτή. 329 00:30:48,240 --> 00:30:51,159 Μπάλα, πώς μπορείς να το λες αυτό; 330 00:30:51,160 --> 00:30:52,879 Δεν έχει καμία σχέση με εσένα. 331 00:30:52,880 --> 00:30:55,159 Όλα συνέβησαν εξαιτίας της Σοφίας. 332 00:30:55,160 --> 00:30:57,519 Αυτό το φίδι θα πληρώσει για αυτό που έκανε. 333 00:30:57,520 --> 00:31:00,079 Μας δοκιμάζει ξανά με τον ίδιο πόνο. 334 00:31:00,080 --> 00:31:03,079 Δεν έπρεπε ποτέ να την εμπιστευτώ. 335 00:31:03,640 --> 00:31:06,319 Η κακή συμμαχία ενώθηκε ξανά. 336 00:31:06,320 --> 00:31:08,039 Διάβολος με δύο πρόσωπα. 337 00:31:08,560 --> 00:31:12,079 Ο Αυτοκράτορας πήρε ξανά μαζί του τον Κλαύδιο και τη Σοφία. 338 00:31:16,000 --> 00:31:18,839 Όποιος και αν πληγώνει τα παιδιά μας... 339 00:31:19,360 --> 00:31:22,039 Σίγουρα θα πληρώσουν το τίμημα για αυτό. Σίγουρα. 340 00:31:33,680 --> 00:31:34,559 Κόρη μου. 341 00:31:37,120 --> 00:31:38,719 Ξυπνάει. 342 00:31:38,720 --> 00:31:40,119 Χαλιμά. 343 00:31:40,120 --> 00:31:42,519 Πατέρα. 344 00:31:48,600 --> 00:31:53,319 Αλαεντίν, πες μας κάτι καλό, γιε μου. 345 00:31:54,040 --> 00:31:58,119 Θα σώσω την αδερφή μου, μητέρα. Θα την περιθάλψω. Μην ανησυχείς. 346 00:32:07,520 --> 00:32:09,319 Ανόητοι. 347 00:32:09,320 --> 00:32:11,599 Σήκω! Σήκω! 348 00:32:11,600 --> 00:32:13,639 Καταραμένη γυναίκα! 349 00:32:13,640 --> 00:32:17,919 Τα παιδιά που μπορούν να κρατήσουν όπλα θα πολεμήσουν με τους στρατιώτες. 350 00:32:17,920 --> 00:32:22,319 Οι γυναίκες και οι ηλικιωμένοι θα μεταφέρουν πυρομαχικά. 351 00:32:22,320 --> 00:32:26,999 Αυτοί οι ανόητοι που δεν μπορούν να δουλέψουν και μόνο κλαίνε θα βρίσκονται στην πρώτη γραμμή της μάχης. 352 00:32:27,000 --> 00:32:29,039 Ας είναι χρήσιμοι πριν πεθάνουν. 353 00:32:32,680 --> 00:32:34,519 Αδελφέ. 354 00:32:34,520 --> 00:32:38,959 Δεν έχω ξαναδεί ανθρώπους να φέρονται στον ίδιο τους τον λαό με τόση σκληρότητα. 355 00:32:38,960 --> 00:32:41,679 Σύντομα αυτά τα σκυλιά θα πεθάνουν. 356 00:32:41,680 --> 00:32:43,799 Ας βρούμε πρώτα μια αδυναμία. 357 00:32:43,800 --> 00:32:47,799 Ας βρούμε ένα, έλα. Ας το βρούμε. 358 00:32:54,840 --> 00:32:56,919 Αδελφέ. 359 00:32:56,920 --> 00:32:59,879 Κοίτα, κοίτα, κοίτα. 360 00:33:04,920 --> 00:33:07,999 Έλα. Έλα. 361 00:33:13,400 --> 00:33:16,399 Κοτζά Μπέη, έχει αποκατασταθεί η τάξη στο Γκοϊνούκ; 362 00:33:16,520 --> 00:33:18,999 Ποια είναι η κατάσταση του ελληνικού λαού; 363 00:33:19,000 --> 00:33:22,959 Ξαναχτίσαμε τα μέρη που κάηκαν και καταστράφηκαν, Μπέη μου. 364 00:33:22,960 --> 00:33:29,439 Μιλήσαμε με τους εμπόρους, ακούσαμε τα προβλήματά τους και ικανοποιήσαμε τις ανάγκες τους. 365 00:33:29,440 --> 00:33:30,519 Ευχαριστώ. 366 00:33:30,520 --> 00:33:35,279 Ο λαός έχει υποφέρει τόση καταπίεση που λαχταρά δικαιοσύνη, Μπέη μου. 367 00:33:37,400 --> 00:33:41,519 Πρώτα το Γκόινουκ, μετά το Μουντουρνού... 368 00:33:42,000 --> 00:33:45,679 Έπειτα οι εκτάσεις που κατείχαν οι άπιστοι. 369 00:33:45,680 --> 00:33:48,359 Όλοι θα απελευθερωθούν από την καταπίεση, θεού θέλοντος. 370 00:33:48,360 --> 00:33:50,599 Θα ξεκινήσουμε αύριο.. 371 00:33:50,600 --> 00:33:54,359 Με την άδεια του Αλλάχ, Μπέη μου. 372 00:33:56,080 --> 00:33:57,799 Μπαλά. 373 00:33:57,800 --> 00:34:00,959 Μπάλα, το κύριο καθήκον είναι δικό σου. 374 00:34:00,960 --> 00:34:02,759 Το Γκόινουκ σας έχει εμπιστευτεί. 375 00:34:02,760 --> 00:34:04,919 Όπως διατάζεις, Μπέη μου. 376 00:34:04,920 --> 00:34:09,279 Η δικαιοσύνη θα βασιλεύσει στο Γκοϊνούκ. Η φωνή των καταπιεσμένων θα ακουστεί. 377 00:34:09,280 --> 00:34:10,839 Ω, Θεέ μου, ω, Θεέ μου. 378 00:34:12,080 --> 00:34:15,679 Φροντίστε τους αιχμαλώτους και τις σκλάβες. 379 00:34:16,640 --> 00:34:20,519 Τα κορίτσια που θέλουν να παντρευτούν θα παντρευτούν τους στρατιώτες μας. 380 00:34:21,960 --> 00:34:25,199 Θα φέρουμε μια τέτοια τάξη σε αυτή τη γη που... 381 00:34:25,800 --> 00:34:29,839 Θα ιδρύσουμε ένα ίδρυμα για να βοηθήσουμε τους νεαρές στρατιώτες και τις αδερφές τους να παντρευτούν. 382 00:34:30,800 --> 00:34:35,199 Με αυτόν τον τρόπο, κάθε σπίτι θα αποτελεί πυλώνα του κράτους. 383 00:34:35,200 --> 00:34:37,079 Καλά σκέφτηκες, Μπέη μου. 384 00:34:37,080 --> 00:34:41,079 Η συνέχεια της γενιάς είναι η επιβίωση του κράτους.. 385 00:34:41,840 --> 00:34:44,439 Θα το φροντίσω γρήγορα, Μπέη μου. 386 00:34:44,440 --> 00:34:49,799 Η δημιουργία οικογένειας και η ανατροφή γενεών είναι εξίσου σημαντική με τον αγώνα. 387 00:34:49,800 --> 00:34:54,719 Αν μου επιτρέπεις, οι αδερφές κι εγώ θα κουβαλήσουμε αυτό το βάρος μαζί, ε; 388 00:34:54,720 --> 00:34:59,119 Δεν σου το επιτρέπω. Σου το εμπιστεύομαι. 389 00:34:59,120 --> 00:35:03,279 Η καρδιά του κράτους χτυπά στο πεδίο της μάχης και στα σπίτια. 390 00:35:04,680 --> 00:35:11,319 Επομένως, το ίδρυμα που θα ιδρύσουμε θα είναι το σύμβολό μας. 391 00:35:11,520 --> 00:35:14,719 Μακάρι, Μπέη μου. 392 00:35:14,720 --> 00:35:16,319 Θεού θέλοντος. 393 00:35:24,120 --> 00:35:28,279 Ο Οσμάν έχει μετατρέψει το Γκοϊνούκ σε αρχηγείο. 394 00:35:28,280 --> 00:35:33,439 Αύριο, θα ξεκινήσει από εκεί και θα επιτεθεί στο Μουντουρνού. 395 00:35:33,440 --> 00:35:35,439 Ας έρθει. 396 00:35:35,440 --> 00:35:40,439 Οι στρατιώτες μου είναι πιο θυμωμένοι από ποτέ. Δεν θα του δώσουμε ποτέ το Μουντουρνού. 397 00:35:42,200 --> 00:35:47,079 Ενώ εσύ καταστρέφεις τον Οσμάν εδώ, εγώ θα... 398 00:35:48,600 --> 00:35:51,199 βάλω μια μεγάλη φωτιά στο Γκόινουκ. 399 00:35:54,400 --> 00:35:59,319 Η τοποθέτηση της Ελένης κοντά στον Γιγκίτ ήταν έξυπνη. 400 00:35:59,320 --> 00:36:03,039 Πρόκειται να ολοκληρώσει τις προετοιμασίες. 401 00:36:03,040 --> 00:36:06,199 Θα ενημερώσει επίσης τον Γιγκίτ για την εξέγερση. 402 00:36:08,160 --> 00:36:12,799 Αυτό είναι το πιο μακρινό σημείο της πόλης. 403 00:36:14,360 --> 00:36:16,919 Πετάνε τα σκουπίδια εδώ. 404 00:36:16,920 --> 00:36:20,439 Μόνο εμείς ξέρουμε αυτή την μυστική είσοδο. 405 00:36:21,520 --> 00:36:24,199 Αύριο ο Ελένη θα σε αφήσει να περάσεις από εκεί. 406 00:36:24,200 --> 00:36:26,559 Δεν πειράζει, Κλαύδιε. 407 00:36:28,400 --> 00:36:33,519 Αύριο θα ανάψω μια τόσο μεγάλη φωτιά εξέγερσης στο Γκόινουκ που... 408 00:36:33,520 --> 00:36:37,559 Η Μπάλα θα καεί και θα γίνει στάχτη. 409 00:36:37,960 --> 00:36:44,679 Θα στήσουμε μια τρομερή παγίδα στον Οσμάν εδώ που δεν θα ξεχάσει ποτέ. 410 00:36:44,680 --> 00:36:49,119 Αύριο αυτοί οι βρώμικοι Τούρκοι θα καταστραφούν για πάντα. 411 00:36:53,640 --> 00:36:55,479 Για το μεγάλο Βυζάντιο. 412 00:36:55,960 --> 00:36:58,599 Για το μεγάλο Βυζάντιο. 413 00:36:59,680 --> 00:37:02,159 Για το μεγάλο Βυζάντιο. 414 00:37:40,840 --> 00:37:42,919 Τι είναι αυτά, Χατούν; 415 00:38:10,600 --> 00:38:12,879 Ιπτάμενες φλόγες. 416 00:38:15,720 --> 00:38:17,399 Ποιος είσαι; 417 00:38:17,400 --> 00:38:22,639 Δεν σε επέλεξα μόνο και μόνο επειδή είσαι γενναίος Γιγκίτ Μπέη. 418 00:38:22,960 --> 00:38:24,639 Με διάλεξες; 419 00:38:25,280 --> 00:38:29,799 Τοποθετήθηκα δίπλα σου με εντολή του Κλαύδιου. 420 00:38:29,800 --> 00:38:32,199 Κλαύδιε. 421 00:38:32,760 --> 00:38:35,959 Κοίτα, όλα είναι έτοιμα. 422 00:38:35,960 --> 00:38:41,639 Αύριο θα ξεκινήσει μια εξέγερση στο Γκοϊνούκ για να καταστρέψουν τους Τούρκους. 423 00:39:08,640 --> 00:39:10,759 Η πολιορκία του Μουντουρνού... 424 00:39:13,200 --> 00:39:17,479 θα κάνει τον Οσμάν να χάσει τον Γκοϊνούκ. 425 00:39:22,880 --> 00:39:25,319 Χάρισε τη ζωή του παιδιού μου, Αλλάχ μου. 426 00:39:25,600 --> 00:39:28,479 Εσύ είσαι Αυτός που δίνει και παίρνει ζωές. 427 00:39:41,080 --> 00:39:43,719 Πώς είναι; Καλύτερα; 428 00:39:47,360 --> 00:39:49,239 Δεν ξυπνάει, Οσμάν. 429 00:39:49,320 --> 00:39:51,039 Η αναπνοή της είναι πολύ αδύναμη. 430 00:39:51,200 --> 00:39:55,719 Τι θα κάνω αν δεν ξανανοίξει τα όμορφα μάτια της; 431 00:39:57,120 --> 00:39:58,839 Το πέρασα αυτό μια φορά. 432 00:39:59,560 --> 00:40:01,639 Μην με κάνεις να ξαναπάω εκεί, Αλλάχ μου. 433 00:40:01,840 --> 00:40:03,479 Σιγά Μπαλά. 434 00:40:05,120 --> 00:40:06,999 Κόρη μου. 435 00:40:07,560 --> 00:40:08,999 Κόρη μου. 436 00:40:09,280 --> 00:40:11,039 Χαλιμά. 437 00:40:12,640 --> 00:40:15,439 Η σκέψη μου κόβει την ανάσα. 438 00:40:16,000 --> 00:40:17,239 Είμαι τόσο φοβισμένΗ. 439 00:40:17,360 --> 00:40:19,399 Σιγά. Μην το κάνεις αυτό. 440 00:40:19,920 --> 00:40:22,959 Έχει ξεπεράσει πολλά πράγματα και θα ξεπεράσει και αυτό. 441 00:40:22,960 --> 00:40:24,959 Μην ανησυχείς. 442 00:40:25,440 --> 00:40:27,399 Είναι πεισματάρα όπως εσύ. 443 00:40:28,960 --> 00:40:31,199 Παίρνει δύναμη και από εσένα. 444 00:40:31,440 --> 00:40:33,839 Είσαι εδώ γι' αυτήν. 445 00:40:34,040 --> 00:40:35,439 Έτσι θα ξυπνήσει. 446 00:40:35,560 --> 00:40:37,599 Το ίδιο έκανε και πριν. 447 00:40:37,880 --> 00:40:41,919 Συνήθιζε να λέει το όνομά σου όταν ανέβαζε πυρετό. 448 00:40:44,080 --> 00:40:47,519 -Πήγαινε να ξεκουραστείς λίγο. -Όχι, Μπέη μου. 449 00:40:47,520 --> 00:40:50,479 Θα δώσεις μάχη στο Μουντουρνού το πρωί. 450 00:40:50,480 --> 00:40:52,079 Θα περιμένω εδώ. Εσύ πήγαινε να ξεκουραστείς. 451 00:40:52,080 --> 00:40:55,319 Θα πρέπει να φροντίσεις το Γκόινουκ και τα παιδιά μας, ούτως ή άλλως. 452 00:40:55,320 --> 00:40:56,759 Πήγαινε να ξεκουραστείς λίγο. 453 00:40:56,920 --> 00:40:58,759 Θα ξεκουραστώ αργότερα. 454 00:41:03,360 --> 00:41:05,719 Μην ανησυχείς. Θα είναι μια χαρά. 455 00:41:05,800 --> 00:41:08,879 -Έλα, Μπάλα. Έλα. -Εντάξει. 456 00:41:38,840 --> 00:41:40,879 Πώς θα βγούμε έξω; 457 00:41:41,000 --> 00:41:43,319 Θα πάμε βόρεια, αδερφέ. 458 00:41:43,440 --> 00:41:45,959 Το δάσος θα περιορίσει την όρασή τους. 459 00:41:46,920 --> 00:41:48,479 Πρέπει να είμαστε γρήγοροι, Τουραχάν. 460 00:41:48,480 --> 00:41:50,519 Ο Οσμάν Μπέης περιμένει πληροφορίες. 461 00:41:50,560 --> 00:41:51,599 Ευχαριστώ. 462 00:41:54,200 --> 00:41:55,839 Πάρε αυτό. 463 00:42:06,840 --> 00:42:08,639 Έλα, φίλε. 464 00:42:11,280 --> 00:42:13,079 Κάποιος έρχεται. 465 00:42:13,320 --> 00:42:14,639 Εσύ πας πρώτος. 466 00:42:14,720 --> 00:42:16,239 Είναι η σειρά μου. 467 00:42:16,400 --> 00:42:18,639 Γρήγορα αδερφέ. 468 00:42:18,840 --> 00:42:21,319 Μπισμιλάχ. 469 00:42:25,520 --> 00:42:27,119 Τι συμβαίνει εδώ; 470 00:42:29,000 --> 00:42:30,559 Σου μιλάω. 471 00:43:02,280 --> 00:43:05,959 Τώρα είναι καλά. Πήραν αυτό που τους άξιζε. 472 00:43:32,240 --> 00:43:34,599 Ο Παντοδύναμος Αλλάχ λέει την αλήθεια. 473 00:43:40,440 --> 00:43:43,799 Ο Πολυεύσπλαχνος των ελεήμων. 474 00:43:44,200 --> 00:43:46,759 Αλλάχ μου, ο Μεγαλύτερος των μεγάλων. 475 00:43:47,320 --> 00:43:53,919 Εσύ είσαι Αυτός που θεραπεύει τους πάντες με το όνομά Σου Σάφι. 476 00:43:55,000 --> 00:43:58,599 Αλλάχ μου, θεράπευσε την Χαλιμέ μου. 477 00:43:58,880 --> 00:44:01,959 Μην αφήσεις να χαλάσει η χαρά μας, Αλλάχ μου. 478 00:44:02,280 --> 00:44:07,399 Ακόμα και με θλίψη, πένθος και θλίψη στις καρδιές μας, 479 00:44:07,520 --> 00:44:11,079 Θα αγωνιστούμε για να διαδώσουμε το όνομά Σου σε όλο τον κόσμο. 480 00:44:11,080 --> 00:44:15,039 Αλλάχ μου, δώσε δύναμη σε εμένα και στον στρατό μου. 481 00:44:15,360 --> 00:44:19,919 Δώσε μου την ευκαιρία να χαλάσω τα παιχνίδια του εχθρού. 482 00:44:20,400 --> 00:44:22,479 Με άφησες να κατακτήσω το Γκόινουκ. 483 00:44:22,680 --> 00:44:27,199 Αλλάχ μου, σε παρακαλώ άσε με να κατακτήσω και το Μουντουρνού. 484 00:44:27,960 --> 00:44:30,799 Κάνε μας νικητές, Αλλάχ μου. 485 00:44:30,880 --> 00:44:32,439 Αμήν, Αλλάχ μου. 486 00:44:32,520 --> 00:44:38,999 Αμήν. Αμήν, Θεέ μου. Αμήν. 487 00:45:11,320 --> 00:45:13,599 Όλοι πάρτε τα όπλα σας. 488 00:45:21,920 --> 00:45:24,279 Έκανες όλα όσα σου είπα, σωστά, Ελένη; 489 00:45:24,400 --> 00:45:26,599 Ξεκλείδωσα την πόρτα των κρατουμένων. 490 00:45:26,800 --> 00:45:29,039 Κόσμος μαζεύεται στην πλατεία. 491 00:45:29,240 --> 00:45:31,679 Όλοι έχουν κακία με τον Οσμάν. 492 00:45:32,280 --> 00:45:34,319 Καλά. 493 00:45:34,720 --> 00:45:38,039 Γυναίκες και παιδιά θα περπατούν μπροστά. 494 00:45:38,240 --> 00:45:43,759 Οι στρατιώτες μας ανάμεσα στον λαό θα βάλουν φωτιά σε όλα. 495 00:45:44,720 --> 00:45:47,479 Τώρα πήγαινε και κρύψου κάπου. 496 00:45:55,280 --> 00:45:55,959 Σοφία. 497 00:46:00,280 --> 00:46:03,279 Ρίχνουμε τους αθώους ανθρώπους μας στη φωτιά. 498 00:46:05,120 --> 00:46:08,839 Θα έπρεπε να καούν στη φωτιά για να αντέξει η Ρώμη, Χριστό. 499 00:46:08,840 --> 00:46:10,959 Δεν το καταλαβαίνεις ακόμα; 500 00:46:11,400 --> 00:46:15,039 Παιδιά... Τι θα λέγατε να μείνουν μακριά από αυτό; 501 00:46:24,960 --> 00:46:27,159 Κουνήσου, Χρίστο. Κουνήσου. 502 00:47:09,600 --> 00:47:13,159 Πήγαινε τα υπόλοιπα στις αποθήκες. Έλα. 503 00:47:26,200 --> 00:47:28,079 Είθε η δουλειά σας να είναι εύκολη. 504 00:47:30,800 --> 00:47:32,519 Αλλάχ μου... 505 00:47:33,880 --> 00:47:35,519 Άκουσα σωστά; 506 00:47:35,640 --> 00:47:38,679 Δεν μου λες άσχημα λόγια για πρώτη φορά. 507 00:47:39,880 --> 00:47:42,839 Εντάξει. Δεν θα μιλήσω τότε. 508 00:47:43,120 --> 00:47:45,399 Σε παρακαλώ, απλώς μίλα μου. 509 00:47:48,960 --> 00:47:50,519 Τι είπατε; 510 00:47:53,360 --> 00:47:56,959 Η αδερφή σου, είπα... Είναι καλά; 511 00:47:59,000 --> 00:48:00,359 Περιμένουμε. 512 00:48:00,760 --> 00:48:02,479 Δεν έχει ανοίξει ακόμα τα μάτια της. 513 00:48:02,680 --> 00:48:05,719 Αν είναι δυνατή σαν εσένα, θα ανοίξει τα μάτια της. 514 00:48:05,800 --> 00:48:07,199 Θα ξυπνήσει. 515 00:48:11,040 --> 00:48:14,639 Ήρθα εδώ για να σας ευχαριστήσω. 516 00:48:15,240 --> 00:48:18,359 Ρίσκαρες τη ζωή σου για εμάς. 517 00:48:18,880 --> 00:48:20,679 Σας ευχαριστώ. 518 00:48:21,280 --> 00:48:23,239 Αλλάχ μου.. 519 00:48:24,000 --> 00:48:27,799 Τόσα πολλά καλά λόγια για μένα είναι πάρα πολλά σε μια μέρα, Kάι... 520 00:48:29,080 --> 00:48:32,119 Φατμά Χατούν, μήπως ήρθε το τέλος του κόσμου; 521 00:48:32,240 --> 00:48:34,559 Δεν ξέρω αν είναι το τέλος του κόσμου, 522 00:48:34,640 --> 00:48:39,039 αλλά τα πολλά καλά λόγια σε τρελαίνουν, υποθέτω. 523 00:48:39,080 --> 00:48:42,279 Ναι, αυτό είναι όλο! 524 00:48:42,560 --> 00:48:45,559 Με λέει πάλι τρελό! 525 00:48:47,120 --> 00:48:48,279 Ογκούζ Μπέη! 526 00:48:48,280 --> 00:48:51,519 Φατμά Χατούν. Ο κόσμος ξεσηκώνεται! Υπάρχει χάος στην πλατεία! 527 00:48:51,520 --> 00:48:52,559 Τι λες; 528 00:48:52,560 --> 00:48:55,839 -Αν δεν καταστείλουμε την εξέγερση, το Γκόινουκ θα πέσει. -Αυτό δεν θα συμβεί! 529 00:48:55,840 --> 00:48:58,959 Μερικοί από τους στρατιώτες θα μείνουν στο κάστρο. Θα πάμε στην πλατεία. 530 00:48:58,960 --> 00:49:00,679 Θα ενημερώσω τη μητέρα μου. 531 00:49:00,840 --> 00:49:02,199 Οι αδελφές θα είναι μαζί σας. 532 00:49:02,320 --> 00:49:03,959 Να προσέχεις, Φατμά Χατούν. 533 00:49:06,760 --> 00:49:08,599 Έλα, στρατιώτες! 534 00:49:26,240 --> 00:49:29,079 Τούρκοι! Έρχονται Τούρκοι! 535 00:49:29,120 --> 00:49:30,279 Έρχονται οι Τούρκοι! 536 00:49:30,360 --> 00:49:33,839 -Όλοι στη σειρά! -Ελάτε! 537 00:49:35,560 --> 00:49:42,279 Βιαστείτε. Έρχονται! Ελάτε, ελάτε! 538 00:49:43,120 --> 00:49:45,999 -Μαζευτείτε! -Βιαστείτε! 539 00:49:46,160 --> 00:49:49,919 -Έρχονται! -Βιαστείτε! 540 00:50:09,640 --> 00:50:12,119 Ο Οσμάν είναι εδώ με όλη του τη δύναμη. 541 00:50:12,600 --> 00:50:14,839 Δεν υπάρχει κανείς στο Γκόινουκ. 542 00:50:15,400 --> 00:50:17,159 Καλώς. 543 00:50:21,680 --> 00:50:24,559 Έλα πιο κοντά, Οσμάν. 544 00:50:24,680 --> 00:50:25,799 Ελα. 545 00:50:25,880 --> 00:50:29,799 Θα σου δώσω μια ήττα που δεν θα ξεχάσεις ποτέ. 546 00:50:33,240 --> 00:50:36,119 Τα τείχη μου θα καταπιούν τις βολές σου από τον καταπέλτη. 547 00:50:36,640 --> 00:50:40,319 Θα τρελαθείς. Έλα. 548 00:50:47,760 --> 00:50:49,679 Ω, Μουντουρνού! 549 00:50:50,520 --> 00:50:54,159 Η ιστορία των Τούρκων θα γραφτεί εδώ σήμερα, θεού θέλοντος. 550 00:51:01,840 --> 00:51:03,279 Μπέη μου. 551 00:51:03,800 --> 00:51:05,239 Ποια είναι η κατάσταση; 552 00:51:05,320 --> 00:51:07,599 Το κάστρο είναι γεμάτο στρατιώτες. 553 00:51:07,840 --> 00:51:12,159 Τα τείχη είναι από γερά βράχια. Αλλά υπάρχει ένα κανάλι νερού στα δυτικά, Μπέη μου. 554 00:51:13,920 --> 00:51:16,599 Είναι το πιο αδύναμο σημείο, Μπέη μου. 555 00:51:16,760 --> 00:51:18,159 Άκουσέ με προσεκτικά. 556 00:51:32,160 --> 00:51:35,079 Φαίνεται καλύτερα από χθες, ε; 557 00:51:36,240 --> 00:51:38,919 Θα είναι καλύτερα. 558 00:51:39,160 --> 00:51:40,759 Θα είναι. 559 00:51:41,280 --> 00:51:42,999 Σωστά, αγάπη μου; 560 00:51:43,160 --> 00:51:44,399 Χαλιμέ μου. 561 00:51:44,520 --> 00:51:45,959 Αγαπητή μου. 562 00:51:46,040 --> 00:51:47,799 Άνοιξε τα μάτια σου. 563 00:51:47,800 --> 00:51:50,519 Η μητέρα σου είναι εδώ. 564 00:51:51,400 --> 00:51:54,479 -Μαμά! Μάνα. -Ναι, αγάπη μου; 565 00:51:54,760 --> 00:51:58,079 Οι κρατούμενοι δραπέτευσαν. Ο κόσμος συγκεντρώθηκε και ξεκίνησε μια εξέγερση. 566 00:51:58,320 --> 00:52:00,079 Υπάρχει ένα τεράστιο χάος. 567 00:52:01,440 --> 00:52:03,719 Τι λες; 568 00:52:07,360 --> 00:52:10,599 Όχι. Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να το κάνει αυτό. 569 00:52:10,960 --> 00:52:12,879 Μείνε με την αδερφή σου, αγάπη μου. 570 00:52:13,160 --> 00:52:15,799 -Γκόντζα, πάμε. Έλα, αγάπη μου. -Πάμε. 571 00:52:26,040 --> 00:52:28,319 Τα καταλάβαμε όλα, Μπέη μου. 572 00:52:28,320 --> 00:52:32,759 Ακόμα κι αν μας κοστίσει τη ζωή μας, θα εκπληρώσουμε αυτό το καθήκον με την άδεια του Αλλάχ. 573 00:52:32,760 --> 00:52:33,999 Ευχαριστώ. 574 00:52:34,000 --> 00:52:36,199 Πήγαινε με ασφάλεια. Πήγαινε τώρα. Έλα. 575 00:52:36,200 --> 00:52:38,279 -Όπως διατάζεις, Μπέη μου. -Ευχαρίστως Μπέη μου. 576 00:52:38,280 --> 00:52:42,039 Άλκι, Μπέγκαν, έλα μαζί μας. 577 00:52:45,000 --> 00:52:47,079 Ελα. 578 00:52:51,240 --> 00:52:52,039 Αλαντίν. 579 00:52:52,120 --> 00:52:52,919 Μπέη μου. 580 00:52:52,920 --> 00:52:55,319 Στρέψτε αμέσως τους καταπέλτες προς τα βόρεια. 581 00:52:55,760 --> 00:52:58,479 Ο Μποράν και ο Τουρχάν θα αναλάβουν τώρα καθήκοντα. 582 00:52:58,480 --> 00:53:00,879 Όπως διατάζει ο Μπέης μου. 583 00:53:00,880 --> 00:53:02,999 Ηλικιωμένοι της φυλής μου! 584 00:53:03,000 --> 00:53:04,399 Μπέηδες μου! 585 00:53:04,400 --> 00:53:06,519 Γενναίοι μου άντρες! 586 00:53:06,520 --> 00:53:10,399 Τώρα οι άπιστοι μας περιμένουν πίσω από τα τείχη! 587 00:53:10,400 --> 00:53:17,679 Σήμερα, έτσι είμαστε στο πεδίο της μάχης όπου ο Χακ και το ψεύδος θα σταθούν ο ένας εναντίον του άλλου. 588 00:53:17,680 --> 00:53:23,079 -Πες μου. Θα πολεμήσετε μαζί μου εδώ;! -Θα το κάνουμε, Οσμάν Μπέη! 589 00:53:23,080 --> 00:53:26,439 Είστε έτοιμοι να πιείτε το σερμπέτι της σαχάντα; 590 00:53:26,440 --> 00:53:29,159 Είμαστε, Οσμάν Μπέη! 591 00:53:30,680 --> 00:53:37,879 Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος! Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος! 592 00:53:48,560 --> 00:53:51,919 Ακούς τις φωνές των Τούρκων, σωστά; 593 00:53:51,920 --> 00:53:55,919 Προσπαθούν να μας τρομάξουν! 594 00:53:56,960 --> 00:54:03,039 Αλλά δεν ξέρουν ότι τίποτα και... 595 00:54:03,040 --> 00:54:05,559 Κανείς δεν μπορεί να τρομάξει τους στρατιώτες της Ρώμης! 596 00:54:06,200 --> 00:54:13,999 Τώρα, στο Γκόινουκ, η πυρκαγιά της επανάστασης της Ρώμης θα κάψει το μέρος! 597 00:54:14,000 --> 00:54:19,359 Και θα αγωνιστούμε με την τιμή μας εδώ! 598 00:54:19,360 --> 00:54:20,879 Στο τέλος... 599 00:54:21,360 --> 00:54:24,599 θα είμαστε νικητές! 600 00:54:24,600 --> 00:54:28,919 Θα είμαστε νικητές! 601 00:54:41,800 --> 00:54:43,679 Ω Αλλάχ.. 602 00:54:53,080 --> 00:54:57,479 Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος! 603 00:55:03,120 --> 00:55:06,439 Σηκωθείτε όρθιοι, δυνατοί στρατιώτες της Ρώμης! 604 00:55:06,440 --> 00:55:10,559 Τα κανόνια των Τούρκων δεν μπορούν να μας κάνουν τίποτα. 605 00:55:10,560 --> 00:55:12,719 Συνέχισε να πυροβολείς, Οσμάν! 606 00:55:12,720 --> 00:55:16,999 Μόνο με αυτά τα κανόνια μπορείς να σηκώσεις τη σκόνη από αυτά τα τείχη! 607 00:55:17,000 --> 00:55:18,399 Φωτιά! 608 00:55:38,920 --> 00:55:41,279 Αυτό είναι το μόνο που μπορείς να κάνεις, Οσμάν; 609 00:55:59,080 --> 00:56:01,279 Μπέη μου. 610 00:56:01,280 --> 00:56:05,359 Οι καταπέλτες δεν θα μπορέσουν να σπάσουν τα τείχη του κάστρου. 611 00:56:11,280 --> 00:56:15,959 Ακόμα κι αν χτυπάμε τους τοίχους για μήνες, είναι αδύνατο, δεν θα μπορέσουμε να περάσουμε. 612 00:56:15,960 --> 00:56:17,719 Μην ανησυχείς. 613 00:56:17,720 --> 00:56:21,039 Θα κάνουμε σίγουρα μια κίνηση. 614 00:56:21,040 --> 00:56:23,719 Δώσε μας τα καλά νέα, Μπέη μου. 615 00:56:23,720 --> 00:56:25,719 Ποιο είναι το σχέδιό σου; 616 00:56:25,720 --> 00:56:30,119 Σύντομα θα αποκαλυφθεί. 617 00:56:37,120 --> 00:56:39,959 Ησυχάστε αδέρφια. Ελάτε. 618 00:57:01,920 --> 00:57:04,759 Η ελπίδα θα απλωθεί παντού, αδελφοί. 619 00:57:04,760 --> 00:57:08,439 Ελπίδα για το Κάι, θάνατος για τον εχθρό. 620 00:57:14,840 --> 00:57:17,799 Ω Θεέ μου, στο όνομα του Θεού, αδελφέ. 621 00:57:23,160 --> 00:57:26,439 Έλα! Έλα! 622 00:57:28,760 --> 00:57:32,599 -Τούρκοι! -Το τείχος από ασπίδες! 623 00:57:39,960 --> 00:57:42,799 Άντε! Έλα! 624 00:57:57,880 --> 00:57:59,759 Αυτό είναι το μόνο που μπορείς να κάνεις; 625 00:57:59,760 --> 00:58:02,959 Νομίζεις ότι μπορείς να σπάσεις αυτά τα τείχη έτσι; 626 00:58:02,960 --> 00:58:05,239 Ανόητε βοσκέ! 627 00:58:05,240 --> 00:58:08,079 Φωτιά! Φωτιά! 628 00:58:28,240 --> 00:58:31,279 Τι συμβαίνει εκεί; Τι συμβαίνει εκεί;! 629 00:58:38,280 --> 00:58:40,919 Άνοιξαν ένα ρήγμα εκεί, Κλαύδιε. 630 00:58:43,800 --> 00:58:46,119 Δόξα τω Θεώ. 631 00:58:46,120 --> 00:58:48,679 Ανοίξαμε ένα ρήγμα στα τείχη του Μουντουρνού! 632 00:58:48,680 --> 00:58:50,039 Στρατιώτες! 633 00:58:50,040 --> 00:58:51,479 Επίθεση! 634 00:59:39,320 --> 00:59:41,519 Είσαι τόσο δυνατός όσο το όνομά σου, Ντογκάν! 635 00:59:41,520 --> 00:59:44,279 Τα λόγια σου με κάνουν περήφανο, Κοτζά Μπέη! 636 01:00:04,040 --> 01:00:06,079 Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος! 637 01:00:30,840 --> 01:00:33,719 Δώσε μου το σαντζάκι! 638 01:01:09,800 --> 01:01:11,759 Προς την παράβαση! 639 01:01:11,760 --> 01:01:15,439 Όλοι οι στρατιώτες, πηγαίνετε στις παραβιάσεις και αμυνθείτε! 640 01:01:36,480 --> 01:01:39,399 Κλαύδιε! 641 01:01:40,840 --> 01:01:46,599 Ή θα πεθάνουμε ή θα πάρουμε πίσω την πόλη μας; 642 01:02:00,920 --> 01:02:08,439 Τα παιδιά της Βυζαντινής Αυτοκρατορίας. Είστε όλοι στρατιώτες του Αυτοκράτορά μας! 643 01:02:09,360 --> 01:02:14,799 Οι άθλιοι που σκότωσαν τον κύριό σου δεν θα δείξουν έλεος ούτε σε εσάς. 644 01:02:14,800 --> 01:02:18,919 Και το ξέρετε αυτό. Η σκληρότητά τους έχει ήδη ξεκινήσει. 645 01:02:19,600 --> 01:02:23,919 Και αυτό δεν θα το επιτρέψουμε. 646 01:02:26,440 --> 01:02:32,399 Ή θα πεθάνουμε ή θα πάρουμε πίσω την πόλη μας. 647 01:02:46,000 --> 01:02:47,799 Εσύ μείνε εδώ. 648 01:02:47,800 --> 01:02:51,679 Όταν τα πράγματα γίνουν χάος εδώ, θα μας αφήσετε να μπούμε στο κάστρο. 649 01:03:07,120 --> 01:03:13,039 Στρατιώτες, κρατήστε τις ασπίδες σας μαζί σας. 650 01:03:19,360 --> 01:03:20,639 Μπαλά. 651 01:03:21,600 --> 01:03:23,959 Είστε λοιπόν εδώ. 652 01:03:23,960 --> 01:03:26,399 Μπαλά Χατούν, τι θα κάνουμε; 653 01:03:26,400 --> 01:03:30,159 Έβαλαν τα παιδιά μπροστά τους και οπλίστηκαν. 654 01:03:31,440 --> 01:03:35,599 Όχι, αυτό δεν είναι κάτι που μπορούν να κάνουν μόνοι τους. 655 01:03:35,600 --> 01:03:36,719 Ογκούζ. 656 01:03:36,720 --> 01:03:40,359 Μπαχαντίρ, πάρε προφυλάξεις, άσε τους τοξότες να πάρουν τις θέσεις τους. 657 01:03:40,360 --> 01:03:42,919 Δεν θα κάνουν καμία κίνηση μέχρι να τους το πούμε εμείς. 658 01:03:42,920 --> 01:03:45,519 -Όπως παραγγέλνετε Μπαλά Χατούν -Όπως παραγγέλνετε Μπαλά Χατούν. 659 01:03:54,320 --> 01:03:58,639 Ω άνθρωποι, δεν θα σας βλάψουμε. 660 01:03:59,320 --> 01:04:03,359 Για να αποφύγετε τυχόν τραυματισμό, πηγαίνετε αμέσως σπίτι. 661 01:04:04,000 --> 01:04:06,479 Αμέσως! 662 01:04:22,600 --> 01:04:25,879 Αυτό είναι ένα παιχνίδι. Αυτός ο τοξότης δεν είναι ένας από εμάς. 663 01:04:25,880 --> 01:04:28,679 Ογκούζ, κυνήγησέ τον. 664 01:04:28,680 --> 01:04:30,679 Ανθρωποι. 665 01:04:30,680 --> 01:04:32,319 Δεν ρίχνουμε το βέλος! 666 01:04:32,320 --> 01:04:34,079 Ερωτεύεσαι το παιχνίδι τους. 667 01:04:34,080 --> 01:04:36,239 Δεν θα σας βλάψουμε. 668 01:04:36,240 --> 01:04:37,959 Αυτή είναι η τελευταία μου προειδοποίηση. 669 01:04:37,960 --> 01:04:39,879 Πήγαινε σπίτι, τώρα. 670 01:04:41,800 --> 01:04:43,959 Στρατιώτες! 671 01:04:43,960 --> 01:04:45,839 Ασπίδες! Εμπρός! 672 01:04:47,800 --> 01:04:50,319 Προστατέψτε τα παιδιά, αδερφές. 673 01:04:52,840 --> 01:04:55,239 Δεν θα σου παραδώσω το κάστρο μου, Οσμάν! 674 01:04:55,240 --> 01:04:56,799 Αυτή η γη ανήκει στη Ρώμη! 675 01:05:02,080 --> 01:05:05,399 Όπου πατούν οι οπλές του αλόγου μου, είναι και δικές μου. 676 01:05:55,760 --> 01:05:59,079 Θα σας στείλουμε μακριά από αυτή τη γη σαν σκυλιά. 677 01:05:59,080 --> 01:06:01,719 Βυζαντινά σκυλιά. 678 01:06:05,600 --> 01:06:08,119 Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος! 679 01:06:28,000 --> 01:06:29,599 Το κάστρο έπεσε, κύριε. 680 01:06:29,600 --> 01:06:31,399 Υποχωρούμε. Προς τις πύλες! 681 01:06:46,240 --> 01:06:47,879 Κατεβάστε αυτή τη σημαία. 682 01:07:32,880 --> 01:07:34,839 Ευχαριστώ Σένα, Αλλάχ μου! 683 01:07:34,840 --> 01:07:41,039 Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος! 684 01:07:42,320 --> 01:07:47,159 Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος! 685 01:07:47,160 --> 01:07:51,319 Δική σου είναι η δόξα, δική σου είναι η τιμή. 686 01:07:51,320 --> 01:07:53,399 Πέτα ελεύθερα, σαντζάκι μου! 687 01:07:53,400 --> 01:08:02,319 Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος! 688 01:08:05,440 --> 01:08:07,399 Κάνεις λάθος. 689 01:08:07,400 --> 01:08:09,559 Θα χάσετε τη ζωή σας για το τίποτα. 690 01:08:09,560 --> 01:08:12,039 Σταμάτα, υποχώρησε! 691 01:08:12,040 --> 01:08:14,439 Παραδοθείτε και πηγαίνετε σπίτι σας, άνθρωποι. 692 01:08:15,840 --> 01:08:18,679 Δεν είμαστε εχθροί σας, τι κάνετε; 693 01:08:18,680 --> 01:08:20,079 Σταθείτε. 694 01:08:22,160 --> 01:08:26,119 Δεν θα σας βλάψουμε. 695 01:08:26,120 --> 01:08:29,399 Μου πήρες τα πάντα. 696 01:08:31,320 --> 01:08:35,119 Θα πάρω τα πάντα από εσένα. 697 01:08:41,040 --> 01:08:42,799 Χρίστο. 698 01:08:45,200 --> 01:08:47,079 Ας ξεκινήσουμε. 699 01:08:49,560 --> 01:08:51,159 Μπαλά! 700 01:08:53,080 --> 01:08:55,319 Εσύ φίδι! 701 01:08:55,320 --> 01:08:57,679 Ήσουν εσύ φυσικά! 702 01:08:57,680 --> 01:09:01,559 Τους χρησιμοποίησες ως ασπίδα σου, αλλά εγώ θα πάρω τη βρώμικη ζωή σου. 703 01:09:01,560 --> 01:09:03,359 Στρατιώτες! 704 01:09:20,800 --> 01:09:22,719 Θα υποφέρεις από πόνο. 705 01:09:22,720 --> 01:09:24,239 Δεν θα μπορέσεις να ξεφύγεις! 706 01:09:40,160 --> 01:09:44,039 Εξαιτίας σου, η κόρη μου αγωνίζεται να επιβιώσει! 707 01:09:44,880 --> 01:09:47,039 Είναι η Ποένα ζωντανή; 708 01:09:47,040 --> 01:09:49,159 Η Χαλιμέ μου είναι ζωντανή! 709 01:10:05,560 --> 01:10:07,959 -Είναι δηλητηριασμένα τα πηγάδια; -Ναι, κύριε. 710 01:10:08,000 --> 01:10:12,359 Αυτό που νομίζεις ότι η νίκη θα είναι η καταστροφή σου. Θα πεθάνεις εδώ, Οσμάν! 711 01:10:12,440 --> 01:10:15,639 -Αφήστε μας! -Αφήστε μας! 712 01:10:15,720 --> 01:10:18,919 -Ας φύγουμε! -Σταματήστε! 713 01:10:21,520 --> 01:10:24,039 Αφήστε μας. Αφήστε μας. 714 01:10:26,360 --> 01:10:30,279 Άφησέ τον, φίλε! Είναι απλώς ένα παιδί! 715 01:10:32,520 --> 01:10:34,439 Μητέρα, είσαι καλά; 716 01:10:34,520 --> 01:10:37,039 Μάνα! Μάνα! Βοηθήστε μας! 717 01:10:37,120 --> 01:10:40,559 -Μαμά, είσαι καλά; -Άφησέ το παιδί μου! 718 01:10:41,400 --> 01:10:43,639 Αφήστε μας ήσυχους. 719 01:10:43,880 --> 01:10:45,839 Αφήστε αυτούς τους αθώους ανθρώπους ήσυχους. 720 01:10:46,840 --> 01:10:50,359 -Μαμά! Μαμά! -Αηδιαστικά σκυλιά. 721 01:10:54,240 --> 01:10:56,759 Θα σε σκοτώσω! Επίθεση! 722 01:11:17,920 --> 01:11:20,119 Μην φοβάσαι. 723 01:11:20,360 --> 01:11:22,639 Μην φοβάσαι. 724 01:11:23,440 --> 01:11:25,999 Δεν θα σας κάνουμε κακό. 725 01:11:26,400 --> 01:11:30,079 Όλοι σας θα δείτε τη δικαιοσύνη του Ισλάμ. 726 01:11:30,240 --> 01:11:33,279 Οι σκληροί καιροί τελείωσαν. 727 01:11:40,160 --> 01:11:47,359 Θα μιλάτε τη γλώσσα μας και θα τελείτε τη λατρεία σας ελεύθερα. 728 01:11:48,040 --> 01:11:50,159 Μην ανησυχείτε. 729 01:11:50,800 --> 01:11:55,439 Από τώρα, ω, μια νέα εποχή θα ξεκινήσει στο Μουντουρνού. 730 01:12:51,120 --> 01:12:54,159 Χρήστο! Υποχωρούμε! 731 01:12:54,280 --> 01:12:56,719 Στρατιώτες, κυνηγήστε την! 732 01:12:59,960 --> 01:13:01,679 Αρκετά! 733 01:13:02,000 --> 01:13:04,559 Σε θυσίασαν για τον εαυτό τους και έφυγαν! 734 01:13:04,800 --> 01:13:06,679 Δεν βλέπετε; 735 01:13:07,000 --> 01:13:08,399 Ανοίξτε τα μάτια σας! 736 01:13:08,480 --> 01:13:10,239 Μπαλά Χατούν! 737 01:13:14,360 --> 01:13:15,679 Μπαλά Χατούν. 738 01:13:15,840 --> 01:13:20,319 Υπάρχει ένας σταυρός γύρω από το λαιμό του. Είναι ένας Βυζαντινός στρατιώτης μεταμφιεσμένος σε Τούρκο. 739 01:13:28,920 --> 01:13:34,279 Λαέ του Γκόινουκ. Αυτός είναι ο άντρας που πυροβόλησε την αδερφή σας! 740 01:13:36,560 --> 01:13:39,959 Ένας σταυρός γύρω από το λαιμό του και η σφραγίδα του αυτοκράτορα πάνω του! 741 01:13:40,080 --> 01:13:43,919 Χου. Χου. 742 01:13:44,560 --> 01:13:46,159 Μίλα. 743 01:13:48,320 --> 01:13:52,279 Ήταν η εντολή της Σοφίας και του Κλαύδιου. 744 01:14:05,840 --> 01:14:09,279 Κατέστρεψαν το σαντζάκι μας. Πηγαίνετε να το ξανασηκώσετε. 745 01:14:10,920 --> 01:14:14,919 Σε εκδικηθήκαμε. Βλέπετε τώρα τι παιχνίδι παίζουν; 746 01:14:15,320 --> 01:14:17,439 Βλέπετε πώς διεισδύουν; 747 01:14:18,280 --> 01:14:20,839 Δεν βλέπετε, άνθρωποι; 748 01:14:21,200 --> 01:14:23,559 Σε στρέφουν ο ένας εναντίον του άλλου. 749 01:14:23,840 --> 01:14:29,519 Ρίχνετε τους γείτονές σας, τις αδερφές σας και τους αδερφούς σας στη φωτιά εξαιτίας τους. 750 01:14:30,080 --> 01:14:32,639 Δεν είμαστε εχθροί σας. 751 01:14:36,680 --> 01:14:42,719 Όλοι κάτω από το σαντζάκι του Οσμάν Μπέη, Τούρκοι ή Έλληνες, 752 01:14:43,040 --> 01:14:47,319 Είναι υπό την προστασία μας εφόσον τηρούν τους κανόνες. 753 01:14:47,560 --> 01:14:56,079 Αλλά αν ξεσηκωθείτε, εξαπατηθείτε και επαναστατήσετε για άλλη μια φορά, 754 01:14:56,400 --> 01:15:01,639 τότε ούτε ο Οσμάν Μπέης ούτε εγώ μπορούμε να κρατήσουμε τα σπαθιά μας στις θήκες τους. 755 01:15:02,080 --> 01:15:06,359 Ήρθαμε εδώ για να επισκευάσουμε αυτή την πόλη, όχι για να την κάψουμε. 756 01:15:07,320 --> 01:15:11,239 Ήρθαμε εδώ για να ενώσουμε τους ανθρώπους, όχι για να τους χωρίσουμε. 757 01:15:11,680 --> 01:15:14,199 Αυτά τα εδάφη ανήκουν σε όλους σας. 758 01:15:14,880 --> 01:15:20,079 Πληρώστε τους φόρους σας, δείξτε σεβασμό και ζήστε ειρηνικά. 759 01:15:21,520 --> 01:15:24,679 Τώρα ρίξτε τα όπλα σας. 760 01:15:28,400 --> 01:15:32,279 Τότε θα επισκευάσετε μαζί αυτή την πόλη. 761 01:15:32,760 --> 01:15:37,199 Άνοιξες τις πληγές, άρα πρέπει να τις γιατρέψεις. 762 01:15:50,280 --> 01:15:54,279 Μπέη μου, ο Κλαύδιος, έφυγε τρέχοντας μέσα από τα μυστικά περάσματα. 763 01:15:54,520 --> 01:15:58,199 Άφησέ τον να τρέξει, ο χρόνος περνάει άψογα γι' αυτόν. 764 01:16:15,360 --> 01:16:17,919 Τα λάφυρα που βρέθηκαν στο δωμάτιο με τους θησαυρούς, Μπέη μου. 765 01:16:18,320 --> 01:16:21,879 Αυτή η λεία θα δώσει σε όλους δύναμη, Μπέη μου. 766 01:16:22,360 --> 01:16:26,159 -Με δύναμη, θα κατακτήσουμε πολλές άλλες χώρες! -Ευχαρίστως, Μπέη μου. 767 01:16:28,480 --> 01:16:31,679 Δώσε αυτό για το σπαθί των Τούρκων. 768 01:16:31,800 --> 01:16:33,799 -Ευχαρίστως, Μπέη μου. -Όπως διατάζεις. Μπέη μου. 769 01:16:34,040 --> 01:16:36,359 Ελάτε, αδέρφια. Πάρτε το. 770 01:16:41,240 --> 01:16:43,799 Μπέηδες και οι στρατιώτες μου. 771 01:16:43,880 --> 01:16:46,599 Νικήσαμε εναντίον των ειδωλολατρών, χάρη στον Αλλάχ. 772 01:16:46,720 --> 01:16:49,239 Το Μουντουρνού έχει γίνει γη των Τούρκων. 773 01:16:49,280 --> 01:16:52,039 Θεού θ'ελοντος, θα ευημερήσουμε αυτό το μέρος με το Ισλάμ. 774 01:16:52,040 --> 01:16:54,119 -Μακάρι, Μπέη μου. -Μακάρι, μπέη μου. 775 01:16:54,160 --> 01:16:57,199 -Θεού θέλοντος. -Θεού θέλοντος. 776 01:17:21,120 --> 01:17:24,479 Ξεκίνησαν, αυτοκράτορά μου. Και σύντομα θα είναι εδώ. 777 01:17:27,880 --> 01:17:34,199 Νομίζοντας ότι κέρδισε, ο Οσμάν θα αντιμετωπίσει μια μεγαλύτερη ήττα. 778 01:17:34,960 --> 01:17:39,919 Οι Τούρκοι θα εξαφανιστούν αύριο στη Βυθνία. 779 01:17:42,960 --> 01:17:46,199 Χαλιμέ, αδερφή μου. 780 01:17:47,720 --> 01:17:51,279 Δεν θα θυμώσω ποτέ ξανά μαζί σου. 781 01:17:54,640 --> 01:17:58,359 Για την ακρίβεια, ποτέ δεν θύμωσα μαζί σου. 782 01:17:59,440 --> 01:18:01,959 Θύμωσα με τον εαυτό μου... 783 01:18:03,440 --> 01:18:05,519 που δεν μπορούσα να σε αναγνωρίσω. 784 01:18:08,400 --> 01:18:11,039 Σε αναγνώρισα με την καρδιά μου... 785 01:18:11,320 --> 01:18:14,559 και σε έφερε στη φυλή μας. 786 01:18:14,920 --> 01:18:18,199 Αλλά δεν μπορούσα να καταλάβω ότι ήσουν αδερφή μου. 787 01:18:19,400 --> 01:18:21,519 Δεν μπόρεσα να σε αναγνωρίσω. 788 01:18:23,520 --> 01:18:29,359 Δεν μπορούσα να δεχτώ ότι ήσουν εχθρός. 789 01:18:30,280 --> 01:18:32,839 Αλλά δεν ήταν δικό σου λάθος. 790 01:18:33,360 --> 01:18:40,959 Παρά τα κακά σχέδια της Σοφίας, κατάφερες να παραμείνεις αγνή. 791 01:18:47,720 --> 01:18:50,079 Ήταν δικό μας λάθος. 792 01:18:50,320 --> 01:18:53,159 Αποτύχαμε να σας προστατεύσουμε. 793 01:18:54,560 --> 01:19:01,439 Δεν μπορέσαμε να σε προστατεύσουμε, αλλά εσύ θυσιάστηκες για να μας σώσεις. 794 01:19:07,640 --> 01:19:09,159 Αδελφή. 795 01:19:11,000 --> 01:19:15,119 Με συγχώρεσες στ' αλήθεια; 796 01:19:16,760 --> 01:19:19,359 Δόξα τω Θεώ! 797 01:19:21,800 --> 01:19:23,119 Δόξα τω Θεώ. 798 01:19:23,320 --> 01:19:25,479 Δόξα τω Θεώ, Χαλιμέ! 799 01:19:25,640 --> 01:19:27,759 Είσαι καλά, έτσι δεν είναι; 800 01:19:30,040 --> 01:19:31,399 Δόξα τω Θεώ. 801 01:19:32,040 --> 01:19:33,879 Μάνα! Μάνα! 802 01:19:34,040 --> 01:19:37,039 Μητέρα! Η Χαλιμέ ξύπνησε! 803 01:19:40,360 --> 01:19:42,319 Δόξα τω Θεώ. 804 01:19:42,560 --> 01:19:45,919 Φυσικά! Φυσικά και σε συγχώρεσα! 805 01:19:47,640 --> 01:19:52,679 Η μητέρα μου λέει πάντα ότι υπάρχει καλό σε κάθε πρόβλημα. 806 01:19:54,120 --> 01:19:55,919 Έχει δίκιο. 807 01:19:56,120 --> 01:19:57,719 Κοίταξέ την! 808 01:19:57,920 --> 01:20:00,239 Κοίταξέ την! 809 01:20:02,200 --> 01:20:03,879 Αγαπητή μου. 810 01:20:04,680 --> 01:20:07,559 Χαλιμέ! Δόξα τω Αλλάχ, ξύπνησες! 811 01:20:09,080 --> 01:20:13,599 Ευτυχώς, ο Αλλάχ έσωσε τη ζωή σου για εμάς! 812 01:20:14,400 --> 01:20:15,959 Ω, αγαπητή μου! 813 01:20:16,120 --> 01:20:19,439 Είσαι καλά; Έχεις πόνο; 814 01:20:19,680 --> 01:20:22,679 Όχι, μητέρα, είμαι καλά. 815 01:20:23,080 --> 01:20:24,919 Πολύ καλά. 816 01:20:25,280 --> 01:20:26,519 Πολύ καλά. 817 01:20:28,400 --> 01:20:29,879 Μάνα! Μάνα! 818 01:20:29,960 --> 01:20:33,719 Ούλγκεν, θυσίασε ζώα και μοίρασέ τα στους ανθρώπους! 819 01:20:33,720 --> 01:20:35,119 Η κόρη μου ξύπνησε! 820 01:20:35,360 --> 01:20:37,519 Δόξα τω Θεώ! Άλλα σπουδαία νέα! 821 01:20:37,520 --> 01:20:39,399 Δόξα τω Θεώ. 822 01:20:39,960 --> 01:20:41,839 Ποια είναι τα άλλα νέα; 823 01:20:42,000 --> 01:20:43,359 Μητέρα. 824 01:20:43,480 --> 01:20:45,999 Το άσπρο περιστέρι έφερε καλά νέα. 825 01:20:46,720 --> 01:20:48,879 Το Μουντουρνού ανήκει πλέον στο Κάι. 826 01:20:49,240 --> 01:20:52,119 Ω, αλήθεια; Δόξα τω Αλλάχ. 827 01:20:52,240 --> 01:20:54,039 Τι υπέροχη μέρα! 828 01:20:54,240 --> 01:20:56,439 Δόξα τω Αλλάχ. Δόξα τω Αλλάχ. 829 01:20:56,960 --> 01:21:01,279 Ο πατέρας μας έστειλε εντολές να πάμε στο Μουντουρνού όταν ξυπνήσει η Χαλιμέ. 830 01:21:01,440 --> 01:21:06,799 Ω... η Χαλιμέ δεν μπορεί να πάει πουθενά έτσι. 831 01:21:07,440 --> 01:21:11,479 Λοιπόν... μπορώ να πάω, μητέρα. 832 01:21:12,200 --> 01:21:14,679 Έχεις ακόμα μια πληγή. 833 01:21:15,440 --> 01:21:19,719 Θα φύγει, μητέρα. Θα πάμε αργά με μια άμαξα. 834 01:21:23,080 --> 01:21:24,439 Πρόστιμο. 835 01:21:25,400 --> 01:21:28,239 Ωραία. Ξεκίνα τις προετοιμασίες τότε. 836 01:21:36,600 --> 01:21:40,239 Μπέηδες μου, οι χώρες μας μεγαλώνουν. 837 01:21:41,000 --> 01:21:44,679 Ωστόσο, ο αριθμός των μη μουσουλμάνων αυξάνεται επίσης. 838 01:21:45,160 --> 01:21:51,119 Το ζήτημα δεν είναι η κατάληψη της γης, αλλά η διαχείρισή της. 839 01:21:51,320 --> 01:21:54,919 Μια νέα διοίκηση πρέπει να ιδρυθεί στο Μουντουρνού, Μπέη μου. 840 01:21:55,120 --> 01:21:56,959 Έχεις δίκιο, Κοτζά Μπέη. 841 01:21:57,040 --> 01:22:02,639 Θα εγκαθιδρύσουμε μια τέτοια διοίκηση που θα αποτελέσει το σημάδι των επόμενων κατακτήσεών μας. 842 01:22:03,320 --> 01:22:08,319 Και όλοι θα γνωρίζουν ότι οι Καγί φέρνουν δικαιοσύνη και τάξη παντού. 843 01:22:08,440 --> 01:22:10,679 -Μακάρι, μπέη μου. -Μακάρι. Μπέη μου. 844 01:22:10,720 --> 01:22:12,319 -Χασάν Μπέη. -Μπέη μου. 845 01:22:12,960 --> 01:22:15,919 Αποδείξατε τον εαυτό σας με το θάρρος και την πίστη σας. 846 01:22:16,000 --> 01:22:17,959 Σας ευχαριστώ. 847 01:22:18,720 --> 01:22:21,199 Εσύ έχεις την διοίκηση στο Μουντουρνού. 848 01:22:21,840 --> 01:22:24,439 Ευχαριστώ, Μπέη μου. 849 01:22:26,440 --> 01:22:29,439 Επισκευάστε τις τρύπες στα τείχη της πόλης. 850 01:22:29,840 --> 01:22:33,199 Καθαρίστε το νερό στα πηγάδια αν είναι δηλητηριασμένο. 851 01:22:33,720 --> 01:22:35,359 Μην ανησυχείς, Μπέη μου. 852 01:22:35,360 --> 01:22:38,319 Θα εκτελέσω το καθήκον γρήγορα και θα διερευνήσω. 853 01:22:38,320 --> 01:22:39,679 Συγγνώμη τώρα. 854 01:22:39,960 --> 01:22:41,359 Ευχαριστώ. 855 01:22:48,080 --> 01:22:49,319 Ειρήνη σε σένα. 856 01:22:49,440 --> 01:22:51,079 Ειρήνη σε σένα. 857 01:22:51,280 --> 01:22:54,559 Πού πας, Τουργκούτ Γκάζι; 858 01:22:54,800 --> 01:22:58,799 Λοιπόν, οι ασπρογενείς πρεσβύτεροι δεν σταματούν ποτέ, Αλααντίν. 859 01:23:01,200 --> 01:23:07,719 Η κατάκτησή μας πλήγωσε πολύ τους ειδωλολάτρες. Σίγουρα θα κάνουν κάποια κίνηση. 860 01:23:08,240 --> 01:23:10,959 Θα πάμε στα σύνορα και θα ελέγξουμε την περιοχή. 861 01:23:11,280 --> 01:23:13,279 Να έχετε ένα ασφαλές ταξίδι. 862 01:23:13,440 --> 01:23:15,119 Ω, Θεέ μου. Ω, Θεέ μου. 863 01:23:15,320 --> 01:23:16,919 Ευχαριστώ, Μπέη μου. 864 01:23:17,160 --> 01:23:19,239 Είθε ο Αλλάχ να είναι ευχαριστημένος μαζί σου. 865 01:23:19,520 --> 01:23:23,879 Έλα, Σολγούρ Αγά. Ώρα να φύγουμε. 866 01:23:26,120 --> 01:23:27,879 Πάμε. 867 01:23:33,920 --> 01:23:36,319 Το να πεθαίνεις σε ένα κρεβάτι είναι απαγορευμένο για έναν Τούρκο. 868 01:23:36,560 --> 01:23:40,959 Όσο ζουν αυτοί οι πρεσβύτεροι, δεν θα ηττηθούμε ποτέ. 869 01:23:41,160 --> 01:23:43,119 Ευχαριστώ. 870 01:23:46,000 --> 01:23:48,399 Βάλτε το μπροστά στα ζώα. 871 01:23:49,440 --> 01:23:50,599 Δώσε μου. 872 01:24:05,840 --> 01:24:07,519 Πάρε το. 873 01:24:10,520 --> 01:24:12,439 Το νερό είναι καθαρό, δόξα το θεό. 874 01:24:12,880 --> 01:24:17,239 Αν το νερό ήταν δηλητηριασμένο, τα ζώα θα το είχαν προσέξει. 875 01:24:19,840 --> 01:24:23,919 Άνθρωποι! Το νερό είναι καθαρό, δόξα το θεό! 876 01:24:24,240 --> 01:24:26,279 Μπορείτε να πιείτε με ασφάλεια. 877 01:24:26,640 --> 01:24:30,119 Έλα. Έλα, γεμίστε τα μπουκάλια σας. 878 01:24:30,960 --> 01:24:31,679 Εδώ. 879 01:24:36,200 --> 01:24:38,159 Σας ευχαριστώ. 880 01:24:45,560 --> 01:24:47,239 Είθε ο Θεός να σας προστατεύει. 881 01:25:02,480 --> 01:25:05,759 Ελάτε αδερφές, ελάτε. Το τραπέζι δεν είναι ακόμα έτοιμο. 882 01:25:05,760 --> 01:25:11,799 Αν η Χατούν μου ήταν εδώ, αυτό το τραπέζι θα μιλούσε πια. 883 01:25:11,800 --> 01:25:16,279 Τόσο επιδέξια είναι η Χατούν μου. 884 01:25:16,280 --> 01:25:20,159 Ελάτε, ελάτε αδερφές, θα έρθουν σύντομα! Παρακαλώ! 885 01:25:20,160 --> 01:25:22,159 Έλα! Έλα! 886 01:25:25,960 --> 01:25:28,159 Λοιπόν, Αλαεντίν, πες μου. 887 01:25:28,160 --> 01:25:30,959 Πού είναι η μητέρα σου; Πώς είναι η Χαλιμέ; Είναι καλά; 888 01:25:30,960 --> 01:25:37,159 Στείλαμε ένα περιστέρι, Μπέη μου. Αλλά ακόμα δεν έχουμε νέα. 889 01:25:37,160 --> 01:25:39,559 Εντάξει. Τέλος πάντων. 890 01:25:49,320 --> 01:25:50,199 Μπαλά. 891 01:25:50,240 --> 01:25:51,199 Μπέη μου. 892 01:26:00,480 --> 01:26:03,239 Γιατί δεν μας είπες ότι θα ερχόσουν; 893 01:26:07,320 --> 01:26:09,639 Χα, Φάτμα μου. 894 01:26:11,960 --> 01:26:13,439 Η όμορφη κόρη μου. 895 01:26:13,440 --> 01:26:17,879 -Μπέη μου... -Μπάλα. 896 01:26:24,680 --> 01:26:26,759 Πού είναι η Χαλιμέ; 897 01:26:33,520 --> 01:26:37,039 Χατούν, γιατί δεν λες τίποτα; 898 01:26:39,000 --> 01:26:42,039 Δεν συνέβη τίποτα κακό, σωστά; 899 01:26:42,040 --> 01:26:43,959 Είναι ξύπνια η Χαλιμέ; 900 01:26:44,600 --> 01:26:47,359 Χαλιμέ.. Πώς είναι η Χαλιμέ; 901 01:26:47,360 --> 01:26:48,479 Πού είναι η Χαλιμέ; 902 01:26:50,720 --> 01:26:51,279 Ε; 903 01:26:58,600 --> 01:27:01,999 Δεν μπορείς να με ξεφορτωθείς τόσο εύκολα! 904 01:27:02,000 --> 01:27:04,039 Χαλιμά. 905 01:27:08,080 --> 01:27:09,399 Χαλιμά. 906 01:27:09,400 --> 01:27:10,879 Κόρη μου! 907 01:27:11,240 --> 01:27:13,399 Χαλιμέ. Κόρη μου! 908 01:27:13,400 --> 01:27:14,799 Έλα εδώ. 909 01:27:14,800 --> 01:27:16,479 Έλα, έλα. 910 01:27:16,480 --> 01:27:19,199 Νιώθεις καλύτερα; 911 01:27:20,800 --> 01:27:21,999 Πώς αισθάνεσαι; 912 01:27:22,000 --> 01:27:24,919 Κοίταξέ με. Κοίταξέ με. Πώς είσαι; Είσαι καλά; 913 01:27:25,880 --> 01:27:28,719 Είσαι καλά. Είσαι εντάξει. 914 01:27:33,320 --> 01:27:36,199 Κάνει κιόλας αστεία. 915 01:27:36,200 --> 01:27:38,439 ΜασάΑλλάχ είναι πραγματικά δυνατή. 916 01:27:39,840 --> 01:27:41,839 Ας είναι ευλογημένη η νίκη σου, Μπέη μου. 917 01:27:41,840 --> 01:27:43,599 Ευχαριστώ Ευχαριστώ. 918 01:27:43,600 --> 01:27:47,519 Όταν σε έχω μαζί μου... έχω την κόρη μου μαζί μου εδώ... 919 01:27:47,520 --> 01:27:50,719 Δεν υπάρχει μεγαλύτερη νίκη από αυτή. 920 01:27:54,960 --> 01:27:57,679 Τι συνέβη; 921 01:27:57,680 --> 01:28:00,879 Φαίνεται σαν να θέλεις να πεις κάτι. 922 01:28:00,880 --> 01:28:06,079 Δεν ήθελα να χαλάσω την επανένωσή σας, αλλά υπήρξε μια εξέγερση στο Γκόινουκ. 923 01:28:07,320 --> 01:28:10,359 Το καταπιέσαμε. Μην ανησυχείς. 924 01:28:19,760 --> 01:28:22,319 Ποιος το έκανε; 925 01:28:22,320 --> 01:28:23,679 Τους έπιασες; 926 01:28:23,680 --> 01:28:24,959 Η Σοφία. 927 01:28:24,960 --> 01:28:29,279 Ήρθε για να ολοκληρώσει αυτό που ξεκίνησε. Αλλά απέτυχε. 928 01:28:29,280 --> 01:28:31,239 Την τραυμάτισα, δραπέτευσε. 929 01:28:31,240 --> 01:28:33,199 Δεν θα ξαναδραπετεύσει. 930 01:28:41,680 --> 01:28:45,239 Αφού το κατέπνιξες, δόξα το θεό τότε. 931 01:28:45,360 --> 01:28:49,399 Κανείς δεν μπορεί να μας καταστρέψει την ευτυχία σήμερα. Η κόρη μου είναι εδώ μαζί μου. 932 01:28:49,400 --> 01:28:53,679 Πάμε λοιπόν. Έλα, έλα, έλα. 933 01:29:02,400 --> 01:29:04,559 Χατούν μου. 934 01:29:04,560 --> 01:29:06,719 Τσερκούταϊ μου. 935 01:29:10,840 --> 01:29:18,159 Δεν μοιάζει με τα τραπέζια σου, αλλά θα φάμε ούτως ή άλλως. 936 01:29:18,160 --> 01:29:21,519 Μπορεί κάποιος να σε ανταγωνιστεί; 937 01:29:21,960 --> 01:29:23,959 Σίγουρα, δεν μπορούν να μαγειρέψουν όπως εγώ. 938 01:29:23,960 --> 01:29:25,079 Σωστά. 939 01:29:25,080 --> 01:29:27,559 Αλλά είναι καλό, θα το χειριστώ. 940 01:29:27,560 --> 01:29:29,479 Το τραπέζι χρειάζεται το άγγιγμά σου. 941 01:29:30,360 --> 01:29:34,839 Πατέρα, σταμάτα να μιλάς. Ας φάμε. 942 01:29:34,840 --> 01:29:36,719 Έχω διανύσει πολύ δρόμο. Πεινάω. 943 01:29:41,440 --> 01:29:44,879 Βλέπεις; Βλέπεις... Τον άκουσες; 944 01:29:44,880 --> 01:29:47,559 Η μόνη σου ανησυχία είναι το φαγητό, μόνο το φαγητό. 945 01:29:47,560 --> 01:29:49,679 Από ποιον το πήρες αυτό; 946 01:29:49,680 --> 01:29:53,839 Αλήθεια Γκάζι, από ποιον το πήρες; 947 01:29:54,840 --> 01:29:58,599 Πατέρα, ξέρεις ότι το πήρα από εσένα. 948 01:29:59,600 --> 01:30:01,559 Αλήθεια. 949 01:30:04,400 --> 01:30:06,879 Έχετε δίκιο. 950 01:30:09,280 --> 01:30:10,759 Φύγε. 951 01:30:10,760 --> 01:30:11,799 Πεινάω. 952 01:30:11,800 --> 01:30:14,439 Μην χάνεις χρόνο. Έλα. 953 01:30:14,440 --> 01:30:17,319 Βλέπω. 954 01:30:17,320 --> 01:30:19,399 Έστρεψε επίσης τον Γιγκίτ προς τον εαυτό του. 955 01:30:21,320 --> 01:30:24,159 Νιώθω τόσο διψασμένη. 956 01:30:24,160 --> 01:30:25,679 Αδερφή, έλα, έλα εδώ. 957 01:30:25,680 --> 01:30:27,119 Δώσε μου λίγο νερό. 958 01:30:33,040 --> 01:30:34,919 Σας ευχαριστώ. 959 01:30:34,920 --> 01:30:37,199 Σας ευχαριστώ. Μπισμιλαχρραχμανιρραχίμ. 960 01:30:40,960 --> 01:30:45,599 Διψάω ακόμα. Αδελφή, έλα, δώσε μου λίγο ακόμα. 961 01:30:45,600 --> 01:30:46,639 Καλώς. 962 01:30:50,800 --> 01:30:53,279 Σας ευχαριστώ. 963 01:30:53,280 --> 01:30:55,239 Μπισμιλάχ. 964 01:30:59,680 --> 01:31:03,599 Διψάω ακόμα. 965 01:31:03,600 --> 01:31:05,479 Δώσε μου λίγο ακόμα. 966 01:31:06,920 --> 01:31:08,119 Σας ευχαριστώ. 967 01:31:08,200 --> 01:31:10,079 Στο όνομα του Αλλάχ, του Παντελεήμονα, του Πολυεύσπλαχνου. 968 01:31:10,120 --> 01:31:14,039 Διψάς πολύ, Χατούν μου. Ήρθες εδώ τρέχοντας; 969 01:31:16,280 --> 01:31:18,079 Δόξα τω Θεώ. 970 01:31:18,080 --> 01:31:19,719 Ευχαριστώ αδερφή. 971 01:31:19,720 --> 01:31:20,759 Απόλαυσε. 972 01:31:22,320 --> 01:31:24,799 Θα πάω να ελέγξω τριγύρω. 973 01:31:24,800 --> 01:31:26,439 Σίγουρα. 974 01:31:26,440 --> 01:31:27,519 Ελα. 975 01:31:27,520 --> 01:31:28,159 Πάω. 976 01:31:29,760 --> 01:31:31,439 Ελα. 977 01:31:31,440 --> 01:31:34,399 Έλα. Θα σου δείξω κάτι. 978 01:31:38,000 --> 01:31:44,559 Την τελευταία στιγμή, έπρεπε να υποχωρήσουμε, Αυτοκράτορά μου, αλλά ήμασταν πολύ κοντά. 979 01:31:44,560 --> 01:31:47,759 Το ότι είμαστε πολύ κοντά δεν αλλάζει τίποτα. 980 01:31:47,760 --> 01:31:49,719 Το Γκόινουκ είναι ακόμα στα χέρια τους. 981 01:31:52,240 --> 01:31:55,159 Επίσης, το Μουντφίρνου είναι ακόμα στα χέρια τους. 982 01:31:55,160 --> 01:31:58,839 Και ο Άρχοντας Νικήτας πέθανε. 983 01:31:58,840 --> 01:32:01,919 Ο Οσμάν προοδεύει όλο και περισσότερο μέρα με τη μέρα. 984 01:32:01,920 --> 01:32:05,399 Και δεν μπορείς να τον σταματήσεις! 985 01:32:05,400 --> 01:32:07,879 Ο Οσμάν μπήκε στο Μουντουρνού. 986 01:32:09,240 --> 01:32:12,039 Αλλά δεν θα βγει ζωντανός από εκεί, κύριε. 987 01:32:14,160 --> 01:32:17,159 Όλα τα πηγάδια έχουν δηλητηριαστεί. 988 01:32:18,600 --> 01:32:21,959 Ο Οσμάν θα ελέγξει το νερό πριν το χρησιμοποιήσει. 989 01:32:21,960 --> 01:32:24,159 Η Σοφία έχει δίκιο. 990 01:32:24,160 --> 01:32:27,599 Πώς είσαι τόσο σίγουρος ότι το σχέδιό σου θα πετύχει; 991 01:32:27,600 --> 01:32:31,679 Το δηλητήριο δεν φαίνεται στην αρχή, κύριε. 992 01:32:31,680 --> 01:32:35,039 Χρειάζεται χρόνος. Έτσι δεν θα υποψιαστούν τίποτα. 993 01:32:35,040 --> 01:32:40,679 Στη συνέχεια εξαπλώνεται σε όλο το σώμα και προκαλεί τέτοιο πόνο που... 994 01:32:43,760 --> 01:32:46,599 Δεν θα βρουν ούτε αντίδοτο. Μην ανησυχείτε. 995 01:32:46,600 --> 01:32:47,599 Καλώς. 996 01:32:48,440 --> 01:32:53,079 Μου άρεσε που δεν σταματούσες να πολεμάς ακόμα και όταν υποχωρούσες, Κλαύδιε. 997 01:32:53,080 --> 01:32:59,479 Επίσης, θα είναι πολύ χρήσιμο για το μεγάλο σχέδιο που ετοίμασα για τον Οσμάν. 998 01:32:59,480 --> 01:33:03,119 Τι έχετε κατά νου, κύριε; 999 01:33:03,120 --> 01:33:07,879 Θα περικυκλώσουμε τον Οσμάν από παντού στην πιο ευάλωτη στιγμή του... 1000 01:33:08,160 --> 01:33:11,639 και θα καταφέρουμε ένα χτύπημα που δεν έχουν ξαναδεί. 1001 01:33:11,960 --> 01:33:12,719 Πως; 1002 01:33:13,320 --> 01:33:17,319 Κάνε υπομονή Κλαύδιε. Θα μάθεις μετά το δείπνο. 1003 01:33:22,400 --> 01:33:25,039 Τραβήξτε νερό από το πηγάδι. 1004 01:33:25,480 --> 01:33:29,079 Στο όνομα του Αλλάχ, του Παντελεήμονα, του Πολυεύσπλαχνου. 1005 01:33:29,080 --> 01:33:30,399 Μπισμιλάχ. 1006 01:33:33,320 --> 01:33:34,319 Αλλάχ. 1007 01:33:42,080 --> 01:33:43,479 Μπισμιλάχ. 1008 01:33:50,960 --> 01:33:51,919 Γκόνκα μου. 1009 01:33:53,240 --> 01:33:54,599 Αλαντίν μου. 1010 01:33:54,600 --> 01:33:56,119 Είσαι καλά, τριαντάφυλλό μου; 1011 01:33:56,200 --> 01:33:57,759 Είμαι εντάξει. 1012 01:33:57,760 --> 01:33:59,839 Είσαι καλά, Αλαεντίν; 1013 01:33:59,840 --> 01:34:02,239 Δεν έχεις κοιμηθεί για μέρες. 1014 01:34:02,240 --> 01:34:03,639 Φαίνεσαι κουρασμένος. 1015 01:34:03,640 --> 01:34:08,039 Είμαι καλά, τριαντάφυλλό μου. Μην ανησυχείς για μένα. 1016 01:34:08,040 --> 01:34:10,399 Κατακτήσαμε το Μουντουρνού. 1017 01:34:10,400 --> 01:34:12,399 Η Χαλιμέ μου είναι καλά. 1018 01:34:12,960 --> 01:34:14,799 Όλη μου η κούραση εξαφανίστηκε. 1019 01:34:14,800 --> 01:34:17,199 Δόξα τω Θεώ. 1020 01:34:17,200 --> 01:34:19,319 Θα θέλατε να πιείτε λίγο νερό; 1021 01:34:19,320 --> 01:34:21,719 Πιες λίγο νερό. 1022 01:34:21,840 --> 01:34:24,519 ΜπισμιλλάχιρΡαχμάνιΡαχίμ. 1023 01:34:26,520 --> 01:34:28,359 Εδώ. 1024 01:34:31,480 --> 01:34:33,159 Κορίτσι... 1025 01:34:34,640 --> 01:34:38,559 Δεν θέλω νερό... Πεινάω πολύ. 1026 01:34:38,560 --> 01:34:39,959 Τι θα κάνουμε; 1027 01:34:40,400 --> 01:34:41,799 Εσείς... 1028 01:34:42,160 --> 01:34:44,199 Πεινάς; 1029 01:34:44,200 --> 01:34:48,079 Αλλάχ Αλλάχ. Είμαι πραγματικά έκπληκτος, Αλαεντίν. 1030 01:34:48,080 --> 01:34:50,959 Είσαι έκπληκτη, ε; 1031 01:34:50,960 --> 01:34:53,679 Ο άντρας σου ζητάει φαγητό, κι εσύ τον κοροϊδεύεις. 1032 01:34:53,680 --> 01:34:56,039 -Τόουμπα, θα το έκανα ποτέ αυτό; -Αυτό κάνεις. 1033 01:34:56,040 --> 01:34:58,759 Χωρίς ρυμούλκηση. 1034 01:34:58,760 --> 01:35:02,199 Ωραία. Έλα τότε. 1035 01:35:02,200 --> 01:35:04,359 Οπότε μπορείς να φας λίγο φαγητό, ε; 1036 01:35:04,360 --> 01:35:07,639 Κάποιες φορές πεινάς τότε, εντάξει. 1037 01:35:07,640 --> 01:35:08,799 Μερικές φορές. 1038 01:35:08,800 --> 01:35:11,159 Μερικές φορές, μερικές φορές πεινάς. 1039 01:35:18,880 --> 01:35:20,679 Ηλίθιε Κλαύδιε! 1040 01:35:23,320 --> 01:35:26,279 Νόμιζε ότι μπορούσε να νικήσει τον Οσμάν! 1041 01:35:26,280 --> 01:35:33,239 Έχασες πάλι! 1042 01:36:06,800 --> 01:36:14,439 Η ήττα σου θα μου δώσει νέα φυλή και νέα εδάφη. 1043 01:36:16,040 --> 01:36:18,919 ΜπισμιλλάχιρΡαχμάνιΡαχίμ. 1044 01:36:18,920 --> 01:36:20,639 Πώς τολμάς;! 1045 01:36:20,640 --> 01:36:23,679 Το νερό είναι δηλητηριώδες! 1046 01:36:23,680 --> 01:36:27,039 Ο Κλαύδιος δηλητηρίασε τα πηγάδια. 1047 01:36:30,440 --> 01:36:33,999 Δηλητηριώδες, ε; 1048 01:36:35,520 --> 01:36:39,039 Αλλά ο Χασάν έλεγξε τα πάντα. 1049 01:36:39,040 --> 01:36:41,599 Είπαν ότι το ήταν ασφαλές. 1050 01:36:41,600 --> 01:36:45,439 Αυτό το δηλητήριο κρύβεται μέχρι να φέρει τον θάνατο... 1051 01:36:45,440 --> 01:36:48,719 και σκοτώνει αμέσως. 1052 01:36:48,720 --> 01:36:50,719 Κλαύδιε... 1053 01:36:52,440 --> 01:36:55,479 Θα πάρεις εκδίκηση με αυτό το δηλητήριο, ε; 1054 01:37:14,240 --> 01:37:15,599 Προσοχή! 1055 01:37:15,600 --> 01:37:16,759 Κύριε Οσμάν! 1056 01:37:22,160 --> 01:37:24,359 Ειρήνη σε σένα. 1057 01:37:24,360 --> 01:37:27,599 Και ειρήνη σε σένα, Μπέη μου. 1058 01:37:31,040 --> 01:37:33,359 Μπορείτε να καθίσετε. 1059 01:37:33,360 --> 01:37:36,879 ΜπισμιλλάχιρΡαχμάνιΡαχίμ. 1060 01:37:46,760 --> 01:37:49,639 Είθε η νίκη μας να είναι Μουμπάρακ. 1061 01:37:49,640 --> 01:37:55,399 Μετά το Γκοϊνούκ, το Μουτουρνού έχει γίνει επίσης γη των Τούρκων. 1062 01:37:55,400 --> 01:37:58,599 Έχουμε ακόμα πολύ δρόμο μπροστά μας και πολλά κάστρα να κατακτήσουμε. 1063 01:37:58,760 --> 01:38:01,079 Έλα τώρα. Μην αφήσεις τα φαγητά να κρυώσουν. 1064 01:38:01,080 --> 01:38:01,919 Φάε. 1065 01:38:02,640 --> 01:38:05,439 Απόλαυσε. 1066 01:38:05,440 --> 01:38:07,079 ΜπισμιλλάχιρΡαχμάνιΡαχίμ. 1067 01:38:10,480 --> 01:38:13,039 Εδώ είναι η κόρη μου. 1068 01:38:13,040 --> 01:38:15,519 Εδώ, αδερφή 1069 01:38:26,840 --> 01:38:28,679 Ω, Θεέ μου, αδερφέ. 1070 01:38:36,880 --> 01:38:39,079 Αδελφή... 1071 01:38:39,080 --> 01:38:42,559 Αυτά τα φαγητά δεν είναι τόσο νόστιμα όσο αυτά που μαγειρέψαμε, έτσι; 1072 01:38:42,560 --> 01:38:44,999 Σωστά, αδερφή. 1073 01:38:45,000 --> 01:38:47,359 Κοίτα... Δεν είναι έτσι που πρέπει να μαγειρεύεις το κρέας. 1074 01:38:47,360 --> 01:38:50,319 Αλλά μαγειρεύεις κρέας σαν μάστορας. 1075 01:38:52,640 --> 01:38:57,839 Όταν η Φάτμα μου φοβόταν μήπως χάσει την αδερφή της, τη συγχώρεσε. 1076 01:38:57,840 --> 01:38:59,119 Έκανε ειρήνη. 1077 01:39:00,560 --> 01:39:04,439 Το ήξερα. Μπάλα μου. Ήξερα ότι αυτό θα συνέβαινε. 1078 01:39:07,240 --> 01:39:10,199 Αδερφή μου, είπες ότι μαγείρευε καλά; 1079 01:39:10,200 --> 01:39:13,039 Όχι, δεν μπορεί να μαγειρέψει. 1080 01:39:13,040 --> 01:39:16,199 Νομίζει απλώς ότι μπορεί να μαγειρέψει. Σωστά, Χατούν μου; 1081 01:39:16,200 --> 01:39:20,879 -Αδερφέ... -Όχι... 1082 01:39:21,040 --> 01:39:23,959 Ήταν πραγματικά πολύ καλή, αν και ήταν η πρώτη της φορά. 1083 01:39:23,960 --> 01:39:29,759 Νομίζεις ότι είναι εύκολο να μαγειρευτεί. Αλαεντίν Μπέη; 1084 01:39:29,760 --> 01:39:33,399 -Έτσι είναι; -Σωστά. 1085 01:39:33,400 --> 01:39:35,279 Οι κόρες μου μαγειρεύουν καλά. 1086 01:39:35,280 --> 01:39:37,719 Το κάνουν. Μπέη μου. Το κάνουν. 1087 01:39:38,040 --> 01:39:41,319 Σε αυτή την οικογένεια, έτσι κι αλλιώς εγώ είμαι πάντα αυτός που μένει απέξω. 1088 01:39:42,600 --> 01:39:44,199 Μην στεναχωρείς τον γιο μου! 1089 01:39:44,200 --> 01:39:46,119 Η μητέρα του είναι πάντα δίπλα του! 1090 01:39:46,120 --> 01:39:47,119 Αγαπημένη μου μητέρα... 1091 01:39:47,120 --> 01:39:50,079 Ευτυχώς που έχω τη μητέρα μου μαζί μου... Αλλιώς θα με βασάνιζες. 1092 01:39:50,080 --> 01:39:51,679 Γιε μου... 1093 01:39:51,680 --> 01:39:53,359 Μητέρα. 1094 01:39:53,360 --> 01:39:57,599 Συμπεριφέρεται σαν να περπατάει έτσι επειδή γεννήθηκε σε σπηλιά; 1095 01:39:57,600 --> 01:39:59,759 Φατιμά. 1096 01:39:59,760 --> 01:40:02,799 Αυτό λες, Φατμά Χατούν; 1097 01:40:02,800 --> 01:40:05,239 Σίγουρα θα χρειαστείς τη βοήθειά μου μια μέρα. 1098 01:40:13,840 --> 01:40:21,039 Όσο ο Οσμάν Μπέης ηγείται, κανένα από αυτά τα κάστρα δεν μπορεί να μας σταματήσει, Χασάν Μπέη. 1099 01:40:21,880 --> 01:40:23,879 Σωστά. Αδελφέ Γιγίτ. 1100 01:40:23,880 --> 01:40:26,479 Σωστά, αδερφέ. Σωστά. 1101 01:40:26,480 --> 01:40:30,359 Γουαϊλάχ: Μπορούμε να κατακτήσουμε τα πάντα, Κοτζά Μπέη. 1102 01:40:30,360 --> 01:40:36,239 Αρχικά κατακτήσαμε το Γκόινουκ αφότου εγκαταλείψαμε τη φυλή. Και τώρα, το Μουντουρνού. 1103 01:40:36,240 --> 01:40:38,119 Ας κρατήσει. Αν θέλει ο Θεός. 1104 01:40:38,120 --> 01:40:40,119 -Μακάρι. -Μακάρι Χασάν Μπέη. 1105 01:40:40,120 --> 01:40:41,719 Θεού θέλοντος. 1106 01:40:45,840 --> 01:40:47,559 Απόλαυσε, θείε. 1107 01:40:47,560 --> 01:40:50,319 Φαίνεσαι χαρούμενος. 1108 01:40:50,320 --> 01:40:54,639 Ευχαριστώ, ανιψέ μου. 1109 01:40:54,640 --> 01:40:56,719 Αναλαμβάνουμε το Προσωπικό σας. 1110 01:40:56,720 --> 01:40:58,759 Πήραμε το Γκόινουκ. 1111 01:40:58,760 --> 01:41:01,399 Γιατί να μην είμαι ευτυχισμένος; 1112 01:41:08,160 --> 01:41:11,919 Θα κατακτήσουμε πολλά εδάφη μαζί. 1113 01:41:16,880 --> 01:41:20,439 ΜπισμιλλάχιρΡαχμάνιΡαχίμ. 1114 01:41:24,920 --> 01:41:27,159 Μπέη μου... 1115 01:41:27,160 --> 01:41:30,599 Πιες λίγο σερμπέτι. Η Ούλγκεν ετοίμασε αυτό το σερμπέτι για τη Χαλιμέ. 1116 01:41:30,600 --> 01:41:34,039 Της ζήτησα να ετοιμάσει περισσότερο. Θα σου διώξει την κούραση. 1117 01:41:46,760 --> 01:41:49,199 Ούλγκεν μου... 1118 01:41:50,160 --> 01:41:54,079 Είσαι καλά Χατούν μου; Φαίνεσαι χλωμή. 1119 01:41:54,320 --> 01:41:58,159 Είμαι καλά. Είμαι... 1120 01:42:29,720 --> 01:42:31,919 Τι έγινε αδερφέ; 1121 01:42:31,920 --> 01:42:34,719 Ας είναι καλό μακάρι. 1122 01:42:36,760 --> 01:42:39,319 Θεέ μου Θεέ.. 1123 01:42:40,040 --> 01:42:42,159 Έλα αδερφέ. Έλα.. 1124 01:42:42,160 --> 01:42:45,079 Θα είσαι εντάξει. 1125 01:42:50,880 --> 01:42:52,399 Τι συμβαίνει εδώ;! 1126 01:42:52,400 --> 01:42:55,839 Κανείς δεν κατάλαβε τι ήταν, Χασάν Μπέη. Όλοι αρρωσταίνουν ένας ένας. 1127 01:42:55,840 --> 01:42:59,479 Τα άλογα και τα πρόβατα που ήπιαν νερό το πρωί πέθαναν κι αυτά. 1128 01:42:59,480 --> 01:43:00,799 Το νερό... 1129 01:43:00,800 --> 01:43:03,719 Το νερό είναι δηλητηριασμένο. 1130 01:43:08,120 --> 01:43:10,359 Στείλτε τους στρατιώτες στα πηγάδια. Ελάτε! 1131 01:43:10,360 --> 01:43:12,479 Κανείς άλλος δεν πρέπει να πιει το νερό. Φύγετε! 1132 01:43:12,480 --> 01:43:14,399 Όπως διατάζεις, Χασάν Μπέη. 1133 01:43:14,400 --> 01:43:16,839 Αλλάχ μου.. 1134 01:43:16,840 --> 01:43:19,879 Αλλάχ μου, βοήθησέ με να ηρεμήσω. 1135 01:43:19,880 --> 01:43:25,079 Βοήθησέ μας, Αλλάχ μου. 1136 01:43:29,440 --> 01:43:31,159 Είμαι εντάξει. 1137 01:43:31,160 --> 01:43:34,119 Ούλγκεν μου, τι συμβαίνει; 1138 01:43:34,120 --> 01:43:35,759 Μάνα, ιδρώνεις πολύ. 1139 01:43:44,520 --> 01:43:46,559 Πάμε λοιπόν. 1140 01:43:53,560 --> 01:43:55,759 -Μητέρα. -Τι συμβαίνει; 1141 01:43:55,880 --> 01:43:57,359 -Μητέρα. -Αλααντίν. 1142 01:43:57,440 --> 01:43:59,519 -Ούλγκεν. -Τσερκουτάι, το στομάχι μου... 1143 01:43:59,640 --> 01:44:01,679 -Το στομάχι μου... -Ούλγκεν. 1144 01:44:01,880 --> 01:44:02,959 Ούλγκεν. 1145 01:44:03,000 --> 01:44:04,319 -Τι συμβαίνει; -Μαμά. 1146 01:44:04,320 --> 01:44:06,319 Ούλγκεν, με ακούς; 1147 01:44:06,440 --> 01:44:08,639 -Είπε ότι έχει στομαχόπονο. -Ούλγκεν. 1148 01:44:08,680 --> 01:44:11,199 Έγινε εντελώς χλωμή και είπε ότι είχε στομαχόπονο. 1149 01:44:11,240 --> 01:44:13,119 Ούλγκεν μου; Ούλγκεν; 1150 01:44:13,280 --> 01:44:15,719 Ούλγκεν, με ακούς; Ούλγκεν; 1151 01:44:15,880 --> 01:44:18,439 Περίμενε, Ούλγκεν. 1152 01:44:22,920 --> 01:44:25,639 Πατέρα, κάτι συμβαίνει στους στρατιώτες. 1153 01:44:30,920 --> 01:44:33,559 Σαχζάντε μου, κάνε κάτι. Σαχζάντε μου... 1154 01:44:35,040 --> 01:44:37,039 Δηλητηριάστηκαν. 1155 01:44:41,080 --> 01:44:45,919 -Τσερκουτάι Μπέη, έλα! Στο σπίτι της θεραπείας! -Κράτα γερά, Ούλγκεν μου. Κράτα γερά. 1156 01:44:46,800 --> 01:44:50,599 -Έλα. -Τσερκουτάι. Θα είναι καλά, αδερφέ. 1157 01:44:50,840 --> 01:44:55,279 -Πήγαινε γρήγορα τους δηλητηριασμένους στο θεραπευτήριο! -Έλα, Σαχζάντε μου. 1158 01:44:55,880 --> 01:44:58,159 Κι εγώ νιώθω ζάλη, αδερφέ. 1159 01:44:58,320 --> 01:44:59,999 Ήρεμα, ήρεμα. 1160 01:45:01,000 --> 01:45:02,599 Κύριε Χασάν! 1161 01:45:05,080 --> 01:45:06,559 Κύριε Χασάν! 1162 01:45:06,880 --> 01:45:09,839 Κανείς δεν πίνει νερό! Κανείς! 1163 01:45:11,640 --> 01:45:13,839 Μπέη μου, το νερό είναι δηλητηριασμένο. 1164 01:45:13,840 --> 01:45:17,559 -Τα ζώα που έπιναν νερό έχουν πεθάνει. -Το λες αυτό μόλις τώρα; 1165 01:45:17,560 --> 01:45:20,839 Το εξέτασα, αλλά η δηλητηρίαση άρχισε να επηρεάζει αργότερα. 1166 01:45:21,040 --> 01:45:23,479 -Λυπάμαι. -Χασάν Μπέη. 1167 01:45:25,040 --> 01:45:26,559 Στρατιώτες. 1168 01:45:26,680 --> 01:45:28,879 Καθαρίστε τα φρεάτια αμέσως! 1169 01:45:30,840 --> 01:45:32,479 Δεν αντέχω άλλο αδερφέ. 1170 01:45:36,160 --> 01:45:39,119 Μπέη μου, ήπιες κι εσύ νερό. 1171 01:45:44,800 --> 01:45:46,919 Είμαι καλά. Μην ανησυχείς. 1172 01:45:53,320 --> 01:45:55,039 Αυτοκράτορά μου. 1173 01:45:56,320 --> 01:46:00,319 Ακόμα δεν μας είπες τι είδους παιχνίδι ετοίμασες για τον Οσμάν. 1174 01:46:01,240 --> 01:46:04,479 Κάνε υπομονή, Κλαύδιε. Θα δεις σύντομα. 1175 01:46:29,880 --> 01:46:35,119 Αυτό είναι το σημάδι των θεϊκών φυλάκων της Ρώμης. 1176 01:46:38,320 --> 01:46:42,039 -Ο μεγαλύτερος στρατός της Ρώμης. -Οι Φύλακες. 1177 01:46:43,680 --> 01:46:49,799 Δεκάδες πλοία που μεταφέρουν αιμοδιψείς στρατιώτες πρόκειται να φτάσουν στη στεριά αύριο το πρωί. 1178 01:46:52,760 --> 01:46:58,039 Αυτός ο στρατός δεν θα σκοτώσει μόνο τον Οσμάν... 1179 01:46:59,440 --> 01:47:06,399 αλλά και όλοι όσοι βρίσκονταν στα σύνορα και στην πραγματικότητα όλοι οι Τούρκοι στην Ανατολία. 1180 01:47:07,120 --> 01:47:13,759 Περίμενα κάτι σπουδαίο, αλλά δεν μπορούσα να προβλέψω κάτι τόσο μεγάλο. 1181 01:47:14,120 --> 01:47:18,639 Οι Φύλακες έρχονται με εμπορικά πλοία για να κρυφτούν. 1182 01:47:19,040 --> 01:47:21,519 Εσείς οι δύο θα τους καλωσορίσετε. 1183 01:47:21,640 --> 01:47:25,919 Μαζί, θα καταστρέψουμε ό,τι ανήκει στον Οσμάν. 1184 01:47:27,080 --> 01:47:30,719 Θα σβήσω το όνομα του Κάι. 1185 01:47:31,760 --> 01:47:35,119 Δεν θα μείνει ούτε μια σκηνή. 1186 01:47:37,600 --> 01:47:39,679 Θα περάσουμε πολύ καλά, ε; 1187 01:47:39,800 --> 01:47:44,679 Θα είναι πολύ ευχάριστο να καταστρέψουμε το Κάι με αυτόν τον στρατό. 1188 01:47:44,920 --> 01:47:52,039 Αλλά πριν πας εκεί αύριο, πρέπει να μάθεις τι συνέβη στο Μουντουρνού. 1189 01:47:52,680 --> 01:47:57,319 Ο κατάσκοπός σας θα ανοίξει τις πύλες του Μουντουρνού και του Γκόινουκ για τους Φύλακες. 1190 01:47:57,440 --> 01:47:59,679 Φυσικά, αυτοκράτορά μου. 1191 01:48:00,160 --> 01:48:03,879 Τότε θα πρέπει να φύγουμε χωρίς να χάσουμε χρόνο. 1192 01:48:05,120 --> 01:48:07,159 Με συγχωρείτε. 1193 01:48:16,680 --> 01:48:20,119 Ούλγκεν μου... Ούλγκεν, η γυναίκα μου. 1194 01:48:20,320 --> 01:48:22,639 Ούλγκεν μου; Ούλγκεν; 1195 01:48:23,000 --> 01:48:25,039 Ούλγκεν μου. 1196 01:48:26,840 --> 01:48:28,279 Γκούλτσε. 1197 01:48:28,600 --> 01:48:30,439 Βράστε βασιλικούς και θυμάρια. 1198 01:48:30,560 --> 01:48:33,599 Προσθέστε και γαλλικές λεβάντες. Θα θεραπεύσει το αίμα. 1199 01:48:35,200 --> 01:48:38,159 Λοιπόν... Φέρε και τον Αλάντιν. 1200 01:48:38,200 --> 01:48:41,279 -Δυναμώνει τους πνεύμονες. Βιάσου. -Φυσικά, Σαχζάντε μου. 1201 01:48:41,280 --> 01:48:42,599 Ελα. 1202 01:48:47,800 --> 01:48:50,839 Χατούν, κάνε την Ούλγκεν να το πιει αυτό. 1203 01:48:50,960 --> 01:48:52,519 Καλώς. 1204 01:48:52,960 --> 01:48:54,759 Η θεραπεία σου είναι εδώ. 1205 01:48:55,440 --> 01:49:00,399 Έλα, Ούλγκεν. Μπισμιλλάχιραχμανιράχιμ. Έλα, Ούλγκεν. Πιες το. 1206 01:49:00,600 --> 01:49:03,479 Ω, ω, ω, ω, ω, ω. 1207 01:49:03,600 --> 01:49:06,479 Πιες λίγο ακόμα, Ούλγκεν. Περίμενε. 1208 01:49:06,680 --> 01:49:08,439 Στο όνομα του Αλλάχ, του Παντελεήμονα, του Πολυεύσπλαχνου. 1209 01:49:08,520 --> 01:49:11,559 Ω, Σάφι. Ω, Σάφι. 1210 01:49:13,520 --> 01:49:15,159 Μητέρα. 1211 01:49:15,360 --> 01:49:16,519 Μην πεθάνεις, μητέρα. 1212 01:49:16,760 --> 01:49:18,919 Σου υπόσχομαι ότι δεν θα σε ξαναενοχλήσω ποτέ. 1213 01:49:19,200 --> 01:49:20,799 Ορκίζομαι, μητέρα. 1214 01:49:20,840 --> 01:49:25,279 Μην λες τέτοια πράγματα, Γκάζι. Η μητέρα σου θα είναι μια χαρά. 1215 01:49:25,480 --> 01:49:29,119 Η μητέρα σου θα είναι καλά. Θα είναι καλά, αγόρι μου. 1216 01:49:29,440 --> 01:49:31,399 Μητέρα... 1217 01:49:32,160 --> 01:49:33,559 Μητέρα. 1218 01:49:35,440 --> 01:49:38,599 Έχει υψηλό πυρετό, Τσερκουτάι Μπέη. 1219 01:49:39,680 --> 01:49:41,999 Μήπως η Ούλγκεν ήπιε πολύ νερό; 1220 01:49:42,080 --> 01:49:45,839 Όταν γύρισε σπίτι, ήπιε μισό μπουκάλι. 1221 01:49:46,360 --> 01:49:49,319 Λοιπόν... Ήπιε κατά τη διάρκεια του δείπνου; 1222 01:49:50,400 --> 01:49:54,479 -Επηρεάζει την Ούλγκεν πολύ γρήγορα. -Το έκανε, Σαχζάντε μου. 1223 01:49:56,760 --> 01:49:59,199 Είπε ότι διψούσε και συνέχισε να πίνει. 1224 01:49:59,200 --> 01:50:01,039 Το έκανε; 1225 01:50:05,040 --> 01:50:06,639 Μητέρα. 1226 01:50:16,680 --> 01:50:19,279 -Γκάζι. -Μητέρα. 1227 01:50:21,320 --> 01:50:23,239 Μην κλαις, αγαπητέ μου. 1228 01:50:26,360 --> 01:50:27,959 Τσερκουτάι. 1229 01:50:28,080 --> 01:50:30,519 Ούλγκεν, γυναίκα μου. 1230 01:50:30,800 --> 01:50:34,959 Είναι σαν να λιώνει το σώμα μου, Τσερκουτάι. 1231 01:50:35,960 --> 01:50:39,559 Οι πνεύμονές μου καίγονται. 1232 01:50:43,080 --> 01:50:44,359 Θα πεθάνω; 1233 01:50:44,520 --> 01:50:46,599 -Τσερκουτάι. -Μητέρα. 1234 01:50:46,880 --> 01:50:48,159 Θα πεθάνω; 1235 01:50:48,320 --> 01:50:51,919 Δεν θα το αφήσω να συμβεί αυτό. Είσαι δυνατή. 1236 01:50:52,080 --> 01:50:54,559 Μπορείς να το αντιμετωπίσεις αυτό, Ούλγκεν μου. 1237 01:50:54,800 --> 01:50:58,159 Αυτή μπορεί. Η μητέρα μου μπορεί. 1238 01:50:58,360 --> 01:51:00,959 -Μητέρα; Μητέρα; -Ούλγκεν; 1239 01:51:01,000 --> 01:51:02,679 -Ούλγκεν; -Μητέρα; 1240 01:51:03,200 --> 01:51:06,399 -Μητέρα! -Ούλγκεν! Ούλγκεν! 1241 01:51:06,760 --> 01:51:08,239 Μητέρα! 1242 01:51:09,640 --> 01:51:11,599 Μη με αφήνεις, μητέρα! 1243 01:51:12,200 --> 01:51:15,279 Πώς μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα; Ούλγκεν μου; 1244 01:51:15,840 --> 01:51:17,799 Μητέρα. 1245 01:51:19,120 --> 01:51:22,359 -Έλα εδώ. -Ούλγκεν. 1246 01:51:23,800 --> 01:51:27,719 -Γκάζι. Γκάζι. -Όχι! Η μητέρα μου... 1247 01:51:28,080 --> 01:51:32,239 -Έλα εδώ. -Μαμά, μην με αφήνεις. 1248 01:51:32,920 --> 01:51:35,719 Έλα εδώ και προσευχήσου για τη μητέρα σου. 1249 01:51:35,960 --> 01:51:39,959 -Μητέρα. -Έλα, προσευχήσου γι' αυτήν. 1250 01:51:40,160 --> 01:51:46,079 Μητέρα, ο πυρετός της είναι πολύ υψηλός. 1251 01:51:46,400 --> 01:51:48,519 Μην φεύγεις, γυναίκα μου. 1252 01:51:48,800 --> 01:51:52,759 Μην με αφήνεις. Μην. 1253 01:51:53,320 --> 01:51:55,079 Μην το κάνεις. 1254 01:52:10,880 --> 01:52:12,239 Μπέη μου. 1255 01:52:14,080 --> 01:52:19,999 -Τι θα κάνω τώρα; -Θα είναι καλά. Μην ανησυχείς. 1256 01:52:26,520 --> 01:52:28,519 Θα είναι μια χαρά. 1257 01:52:28,960 --> 01:52:31,439 Αλααντίν, είναι καλά; 1258 01:52:31,760 --> 01:52:35,679 Ήπιε πολύ νερό, μητέρα. Την επηρεάζει πολύ γρήγορα. 1259 01:52:35,840 --> 01:52:37,839 Τι γίνεται με το αντίδοτο; 1260 01:52:38,880 --> 01:52:41,039 Ψάχνω να βρω, μαμά. 1261 01:52:41,160 --> 01:52:42,879 Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 1262 01:52:45,600 --> 01:52:47,679 Ο πατέρας σου ήπιε κι αυτός νερό. 1263 01:52:50,240 --> 01:52:52,199 Ο πατέρας μου; 1264 01:53:09,000 --> 01:53:11,079 Σε εμπιστεύομαι. 1265 01:53:12,000 --> 01:53:14,879 Δεν θα σε απογοητεύσω, πατέρα. 1266 01:53:29,320 --> 01:53:33,159 Πανδοχέα, φέρε μας φαγητό. 1267 01:53:33,440 --> 01:53:37,479 Δεν έχει μείνει φαγητό, ξένε. Όπως βλέπεις, κλείνουμε. 1268 01:53:39,640 --> 01:53:42,159 Προφανώς, κάτι ετοιμάζουν. 1269 01:53:47,280 --> 01:53:49,639 Το φαγητό εδώ μπορεί να θρέψει έναν στρατό. 1270 01:53:50,040 --> 01:53:53,279 Φαίνεται ότι οι στρατιώτες θα φάνε εδώ. 1271 01:53:53,440 --> 01:53:57,639 Αλλά γιατί να θέλουν να μείνουν εδώ; 1272 01:53:57,720 --> 01:54:00,159 Έχεις δίκιο, Τουργκούτ Γκαάζι. 1273 01:54:02,760 --> 01:54:05,519 Ένας στρατός θα φάει εδώ. 1274 01:54:14,960 --> 01:54:22,239 Εσύ; Ο ντροπαλός υπηρέτης της Σοφίας, Χρήστο. 1275 01:54:22,880 --> 01:54:25,759 Άσε με να σε βοηθήσω. 1276 01:54:26,200 --> 01:54:30,559 Αυτή η προετοιμασία για τον κρυφό στρατό του αυτοκράτορα που ερχόταν από την Κωνσταντινούπολη. 1277 01:54:30,720 --> 01:54:35,319 Αν ερχόταν στρατός από την Κωνσταντινούπολη, θα το ήξερα. 1278 01:54:35,480 --> 01:54:37,759 Δεν μπορείς να ξέρεις, Τουργκούτ Γκάζι. 1279 01:54:37,840 --> 01:54:41,599 Επειδή έρχονται με εμπορικό πλοίο. 1280 01:54:41,840 --> 01:54:43,759 Σκοπεύουν να σκοτώσουν όλους τους Κάι. 1281 01:54:45,960 --> 01:54:48,359 Γιατί να σε εμπιστευτώ; 1282 01:54:48,920 --> 01:54:52,519 Ο Κλαύδιος δηλητηρίασε τα πηγάδια στο κάστρο του Μουντουρνού. 1283 01:54:52,800 --> 01:54:55,199 Όλοι όσοι πίνουν νερό εκεί πεθαίνουν. 1284 01:54:55,240 --> 01:54:58,679 Με τον στρατό να έρχεται, θα κάψουν τα πάντα. 1285 01:54:59,400 --> 01:55:01,719 Πίστεψέ με. Τουργκούτ Γκάζι. 1286 01:55:02,000 --> 01:55:06,639 Υπάρχει εδώ αρκετό φαγητό για έναν στρατό, Τουργκούτ Γκαζί. 1287 01:55:07,080 --> 01:55:13,679 Αν μου λες ψέματα, θα σε γδάρω ζωντανό. 1288 01:55:16,800 --> 01:55:20,239 Έλα. Σολγούρ Αγά. Πάμε. 1289 01:55:28,360 --> 01:55:30,599 Έχω άδεια, Μπέη μου; 1290 01:55:30,880 --> 01:55:33,159 Έλα μέσα κορίτσι. 1291 01:55:38,360 --> 01:55:40,399 Γκόντζα, τι κάνει η Ούλγκεν; 1292 01:55:41,520 --> 01:55:44,119 Το δηλητήριο την επηρέασε πάρα πολύ, πατέρα. 1293 01:55:44,520 --> 01:55:46,239 Δεν είναι καλά. 1294 01:55:49,960 --> 01:55:52,159 Δύσκολα αναπνέει. 1295 01:55:52,680 --> 01:55:55,999 Και έχει αδύναμο σφυγμό. 1296 01:55:57,640 --> 01:56:00,159 Ο Αλααντίν νομίζει ότι δεν τα πάει καλά. 1297 01:56:01,080 --> 01:56:04,159 Αλλά δεν το είπε στον Τσερκουτάι Μπέη. 1298 01:56:08,920 --> 01:56:11,199 Τι γίνεται με το αντίδοτο; 1299 01:56:13,240 --> 01:56:16,719 Αναμείγνυαν δύο διαφορετικά δηλητήρια. Δεν μπορούσε να το βρει ακόμα. 1300 01:56:17,000 --> 01:56:20,559 Μπορεί να το επιβραδύνει, αλλά πάρα πολλοί άνθρωποι δηλητηριάστηκαν. 1301 01:56:20,760 --> 01:56:23,599 Οι γεροντότεροι δεν μπορούν να επιβιώσουν. 1302 01:56:23,760 --> 01:56:26,079 Οι νέοι εξακολουθούν να αντιστέκονται. 1303 01:56:33,400 --> 01:56:38,239 Τι είδους δαίμονες είναι αυτοί; 1304 01:56:38,760 --> 01:56:41,199 Το κάνουν αυτό στον ίδιο τους τον λαό. 1305 01:56:41,800 --> 01:56:44,159 Τι είδους δαίμονες. 1306 01:56:46,320 --> 01:56:49,359 Πατέρα, είσαι καλά; 1307 01:56:50,440 --> 01:56:51,879 Τι είδους δαίμονες; 1308 01:56:51,960 --> 01:56:54,959 -Πατέρα; -Οσμάν! Οσμάν. 1309 01:56:56,640 --> 01:56:59,799 Πατέρα, ιδρώνεις. 1310 01:57:00,080 --> 01:57:02,399 Ήπιες και νερό; 1311 01:57:03,840 --> 01:57:04,919 -Οσμάν. -Πατέρα. 1312 01:57:04,920 --> 01:57:07,479 -Μαμά. -Είμαι καλά. Είμαι καλά. 1313 01:57:08,040 --> 01:57:11,359 -Γκόντζα, πήγαινε να ενημερώσεις τον Αλααντίν! Βιάσου! -Εντάξει. 1314 01:57:11,720 --> 01:57:13,239 Οσμάν μου... 1315 01:57:16,520 --> 01:57:18,159 Πατέρα. 1316 01:57:22,240 --> 01:57:23,919 Οσμάν.. Μπέη μου... 1317 01:58:07,320 --> 01:58:09,319 Τσερκουτάι. 1318 01:58:14,760 --> 01:58:17,559 Ούλγκεν μου. 1319 01:58:19,920 --> 01:58:24,119 Ο γιος μας σας εμπιστεύεται. 1320 01:58:24,120 --> 01:58:25,759 Ούλγκεν... Μην το λες αυτό... 1321 01:58:25,760 --> 01:58:28,279 Προστατέψτε ο ένας τον άλλον. 1322 01:58:28,280 --> 01:58:31,559 Μάνα, μην τα λες αυτά! 1323 01:58:31,560 --> 01:58:33,759 Δεν πρόκειται να πεθάνεις, έτσι δεν είναι;! 1324 01:58:33,760 --> 01:58:38,919 Δεν πρόκειται να πεθάνεις... Δεν θα με αφήσεις μόνο μου. 1325 01:58:38,920 --> 01:58:43,159 Μην στεναχωριέσαι, αγαπητό μου αγόρι... 1326 01:58:44,080 --> 01:58:47,639 Μην στεναχωριέσαι. 1327 01:58:49,240 --> 01:58:53,159 Θα κρατηθείς από την Ούλγκεν. Θα κρατηθείς! 1328 01:58:54,280 --> 01:58:58,279 Αλαεντίν. 1329 01:58:58,280 --> 01:59:01,319 Ο πατέρας μου αρρώστησε! 1330 01:59:01,320 --> 01:59:03,679 Μπέη μου.. Μπέη μου ...! 1331 01:59:10,960 --> 01:59:13,879 Μην φοβάσαι... Μην φοβάσαι... 1332 01:59:16,160 --> 01:59:18,119 Χατούν μου... 1333 01:59:18,120 --> 01:59:23,319 Θα είσαι εντάξει! 1334 01:59:26,160 --> 01:59:29,719 Ουλγκέν... 1335 01:59:31,720 --> 01:59:33,719 Μπάλα μου. 1336 01:59:36,120 --> 01:59:38,239 Μπάλα μου. 1337 01:59:40,000 --> 01:59:43,559 Σύντροφέ μου... 1338 01:59:45,120 --> 01:59:46,439 Αδερφή μου... 1339 01:59:48,160 --> 01:59:51,919 Δώστε μου τη συγγνώμη σας παρακαλώ. 1340 01:59:54,960 --> 01:59:58,399 Έκανες τόσα πολλά πράγματα για μένα. 1341 01:59:59,360 --> 02:00:03,199 Είναι όλα δικά σου, Ούλγκεν. 1342 02:00:05,640 --> 02:00:09,999 Αλλά μην το λες αυτό. 1343 02:00:15,240 --> 02:00:16,959 Τσερκουτάι. 1344 02:00:16,960 --> 02:00:18,119 Χατούν μου... 1345 02:00:21,640 --> 02:00:27,359 Αν παντρευτείς άλλη γυναίκα, θα σε στοιχειώσω. 1346 02:00:36,600 --> 02:00:39,679 Μην νιώθεις μοναξιά... 1347 02:00:45,960 --> 02:00:49,159 Μην πεινάς, Τσερκουτάι μου. 1348 02:00:53,920 --> 02:00:55,319 Ούλγκεν! 1349 02:00:55,320 --> 02:00:57,759 Μάνα! Μάνα, μην το κάνεις! 1350 02:00:57,760 --> 02:00:59,239 Ούλγκεν! 1351 02:00:59,240 --> 02:01:00,639 Καταθέτω μαρτυρία... 1352 02:01:00,640 --> 02:01:03,719 Όχι όχι! 1353 02:01:03,720 --> 02:01:06,839 Και μαρτυρώ ότι ο Μωάμεθ (ειρήνη σε αυτόν) είναι... 1354 02:01:06,840 --> 02:01:08,239 Ούλγκεν... 1355 02:01:08,240 --> 02:01:10,599 Ο υπηρέτης και Αγγελιοφόρος Του. 1356 02:01:10,600 --> 02:01:14,519 Μάνα! Μάνα, μην το κάνεις! 1357 02:01:14,520 --> 02:01:16,919 Μητέρα! 1358 02:01:16,920 --> 02:01:19,959 Τι θα κάνω χωρίς εσένα. 1359 02:01:19,960 --> 02:01:23,239 Μη με αφήνεις, μητέρα! 1360 02:01:23,240 --> 02:01:26,479 Τι θα κάνω εδώ;! 1361 02:01:26,480 --> 02:01:29,999 Γιατί με άφησες μόνο μου;! 1362 02:01:30,000 --> 02:01:34,279 Μην πεθάνεις μητέρα! Μην πεθάνεις... 1363 02:01:34,960 --> 02:01:38,879 Τι θα κάνω τώρα, μάνα; 1364 02:01:40,320 --> 02:01:44,759 Πράγματι, ανήκουμε στον Αλλάχ και σε Αυτόν θα επιστρέψουμε. 1365 02:01:47,120 --> 02:01:50,799 Μάνα... Μάνα άνοιξε τα μάτια σου! 1366 02:01:51,600 --> 02:01:53,799 Μητέρα! 1367 02:01:54,600 --> 02:01:59,239 Το δηλητήριο έχει εξαπλωθεί σε όλο το Μουντουρνού. 1368 02:01:59,320 --> 02:02:02,119 Ψάχνουν απεγνωσμένα το αντίδοτο. 1369 02:02:02,120 --> 02:02:03,959 Καλώς. 1370 02:02:03,960 --> 02:02:06,639 Ας το ψάξουν. 1371 02:02:06,640 --> 02:02:08,319 Δεν θα μπορέσουν να το βρουν. 1372 02:02:08,480 --> 02:02:13,879 Αυτό το δηλητήριο φτιάχνονταν από τα φίδια και τους σκορπιούς του Κουαρτάντο. 1373 02:02:13,880 --> 02:02:18,319 Όλοι όσοι πιστεύουν στον Οσμάν θα πεθάνουν από πόνο. 1374 02:02:18,320 --> 02:02:21,519 Συμπεριλαμβανομένου του Οσμάν. 1375 02:02:21,520 --> 02:02:24,079 Μην ανησυχείς. 1376 02:02:24,080 --> 02:02:27,479 Ο Οσμάν είναι επίσης δηλητηριασμένος. 1377 02:02:27,480 --> 02:02:32,279 Μετά βίας μπορεί να σταθεί όρθιος από χθες το βράδυ. 1378 02:02:32,280 --> 02:02:35,159 Σύντομα θα πέσει στην κλίνη του θανάτου. 1379 02:02:35,160 --> 02:02:36,959 Καλώς. 1380 02:02:37,320 --> 02:02:42,159 Λυπάμαι που θα πεθάνει χωρίς να δει τους φρουρούς της Ρώμης. 1381 02:02:42,160 --> 02:02:45,319 Δηλαδή... παραλίγο να νιώσω λύπη. 1382 02:02:45,320 --> 02:02:47,759 Οι φρουροί της Ρώμης; 1383 02:02:47,760 --> 02:02:54,119 Ο πιο άγριος και αήττητος στρατός του αυτοκράτορα έρχεται εδώ. 1384 02:02:55,960 --> 02:03:02,439 Όταν φτάσουν, θα κάψουν όλα όσα ανήκουν στον Οσμάν. 1385 02:03:02,440 --> 02:03:04,839 Το τέλος του Kάι έφτασε. 1386 02:03:05,960 --> 02:03:07,879 Περίμενε νέα μου. 1387 02:03:07,880 --> 02:03:14,119 Όταν φτάσουμε στο Μουντουρνού και το Γκόινουκ, θα σε χρειαστώ. 1388 02:03:14,120 --> 02:03:17,639 Ευχαριστώ. 1389 02:03:25,880 --> 02:03:29,159 Όλα συνέβησαν εξαιτίας μου! 1390 02:03:29,160 --> 02:03:31,719 Έσπευσα. 1391 02:03:31,720 --> 02:03:33,719 Ενήργησα πολύ γρήγορα. 1392 02:03:36,160 --> 02:03:39,479 Μακάρι να περίμενες λίγο ακόμα, Χασάν Μπέη. 1393 02:03:39,480 --> 02:03:42,119 Δεν θα είχε συμβεί τότε. 1394 02:03:43,880 --> 02:03:46,199 Ό,τι έγινε, το κάναμε εμείς. 1395 02:03:46,200 --> 02:03:50,839 Φοβάμαι τι θα συμβεί τώρα. 1396 02:03:50,840 --> 02:03:53,639 Έλα Χασάν Μπέη. Έλα. 1397 02:03:53,640 --> 02:03:57,759 Πώς θα ξέρατε ότι το δηλητήριο θα φανεί αργότερα; 1398 02:03:57,760 --> 02:04:01,959 Ελα. 1399 02:04:02,280 --> 02:04:04,679 Κότζα Μπέη. 1400 02:04:04,680 --> 02:04:07,879 Τι θα γίνει αν ο Αλαεντίν Μπέη δεν βρει το αντίδοτο; 1401 02:04:07,880 --> 02:04:09,479 Ο Οσμάν Μπέης μου... 1402 02:04:09,480 --> 02:04:11,879 Ο Οσμάν Μπέης δηλητηριάστηκε επίσης. 1403 02:04:11,880 --> 02:04:18,199 Τι θα γίνει αν συμβεί κάτι στον Οσμάν Μπέη εξαιτίας μου, Κοτζά Μπέη... 1404 02:04:20,560 --> 02:04:22,839 Χασάν! 1405 02:04:25,440 --> 02:04:28,319 Όλα συνέβησαν εξαιτίας σου! 1406 02:04:28,320 --> 02:04:29,999 Δεν ήξερα, Τσερκουτάι Μπέη! 1407 02:04:30,000 --> 02:04:32,679 Η Χατούν μου πέθανε εξαιτίας σου! 1408 02:04:35,360 --> 02:04:36,999 Δεν θα μπορούσα να ξέρω.. 1409 02:04:37,000 --> 02:04:38,079 -Δεν το έκανα.. -Σκάσε! 1410 02:04:38,400 --> 02:04:38,959 Σκάσε. 1411 02:04:39,000 --> 02:04:41,039 Και εξακολουθεί να υπερασπίζεται τον εαυτό του! 1412 02:04:41,040 --> 02:04:43,679 Άνθρωποι πεθαίνουν εξαιτίας σου! 1413 02:04:43,680 --> 02:04:45,079 Γαμώτο! 1414 02:04:45,080 --> 02:04:46,959 Τσερκουτάι Μπέη! 1415 02:04:46,960 --> 02:04:52,319 Νομίζεις ότι δεν υποφέρω από πόνο, ε;! 1416 02:04:52,320 --> 02:04:54,079 Έλα! 1417 02:04:54,080 --> 02:04:55,799 Παρακαλώ, μην το κάνετε! 1418 02:04:56,040 --> 02:04:58,119 Στάσου. 1419 02:04:59,280 --> 02:05:02,479 Σταμάτα. Σταμάτα, Χασάν Μπέη. 1420 02:05:04,840 --> 02:05:06,519 Τι κάνεις;! 1421 02:05:09,440 --> 02:05:10,879 Συνέλθε! Συγκέντρωσε τον εαυτό σου! 1422 02:05:12,680 --> 02:05:14,079 Τι σου συνέβη; 1423 02:05:14,080 --> 02:05:18,039 Όλα συνέβησαν εξαιτίας αυτού του απρόσεκτου ανθρώπου! 1424 02:05:18,040 --> 02:05:22,039 Ο λαός μας και ο Οσμάν Μπέης μας έχουν δηλητηριαστεί εξαιτίας του! 1425 02:05:24,600 --> 02:05:27,599 Έχει το αίμα της Χατούν μου στα χέρια του, Τουργκούτ Γκαζί! 1426 02:05:27,600 --> 02:05:30,599 Θα πληρώσει γι' αυτό! 1427 02:05:34,280 --> 02:05:35,879 Πού είναι ο Οσμάν Μπέης; 1428 02:05:35,880 --> 02:05:37,279 Πρέπει να τον δω τώρα. 1429 02:05:37,280 --> 02:05:39,919 Ο Οσμάν Μπέης είναι στο δωμάτιό του, Τουργκούτ Γκαζί. 1430 02:05:48,800 --> 02:05:51,639 Πες μου κάτι, γιε μου. 1431 02:05:59,120 --> 02:06:00,959 Ο πατέρας μου θα γίνει καλά. 1432 02:06:00,960 --> 02:06:05,119 Σωστά, αδερφέ; 1433 02:06:07,520 --> 02:06:09,639 Το δηλητήριο εξαπλώνεται. 1434 02:06:12,720 --> 02:06:16,959 Δεν υπάρχει τρόπος να θεραπεύσουμε αυτή την ασθένεια χωρίς να βρούμε το αντίδοτο. 1435 02:06:35,080 --> 02:06:40,719 Θα πεθάνετε όλοι, ένας προς έναν. 1436 02:06:58,240 --> 02:07:00,799 Κοίτα πόσο μεγαλοπρεπείς είναι, Σοφία. 1437 02:07:01,040 --> 02:07:07,359 Ο μεγαλύτερος και αήττητος στρατός της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. 1438 02:07:07,360 --> 02:07:11,639 Θα πεθάνουν από το σπαθί αυτού του άγριου στρατού. 1439 02:07:11,640 --> 02:07:14,679 Ο Οσμάν έχει επίσης δηλητηριαστεί. 1440 02:07:14,680 --> 02:07:17,439 Μόλις που μπορεί να σταθεί όρθιος. 1441 02:07:17,440 --> 02:07:20,199 Οι πύλες είναι ανοιχτές. 1442 02:07:20,200 --> 02:07:23,679 Κανείς μέσα δεν τους προστατεύει. 1443 02:07:23,680 --> 02:07:25,519 Κοίτα... Βλέπεις; 1444 02:07:25,520 --> 02:07:28,759 Η μοίρα μας να καταστρέψουμε τον Οσμάν είναι γραμμένη μαζί. 1445 02:07:28,760 --> 02:07:34,759 Ο ήλιος του Βυζαντίου, η Μπιτίνια, θα κάψει τους Τούρκους. 1446 02:07:37,360 --> 02:07:38,479 Ισως... 1447 02:07:40,680 --> 02:07:46,479 Ίσως αυτός ο ήλιος να ζεστάνει λίγο και την καρδιά σου. 1448 02:07:52,760 --> 02:07:56,159 Με πρόδωσες. 1449 02:07:56,160 --> 02:08:01,919 Ούτε η φωτιά της κόλασης δεν μπορεί να ζεστάνει την καρδιά μου. 1450 02:08:03,720 --> 02:08:09,679 Όταν σκοτώσουμε τον Οσμάν, η καρδιά μου θα μας ζεστάνει και τους δύο. Μην ανησυχείς. 1451 02:08:13,880 --> 02:08:16,119 Για να το πιστέψεις αυτό... 1452 02:08:16,600 --> 02:08:23,079 Πρέπει να το βγάλω έξω και να το δω με τα μάτια μου. 1453 02:08:32,760 --> 02:08:34,719 Όλοι ετοιμαστείτε! 1454 02:08:37,040 --> 02:08:44,519 Το Γκόινουκ και το Μουτουρνού θα γίνουν ο εφιάλτης των Τούρκων. 1455 02:08:59,080 --> 02:09:01,039 Πατέρα.. 1456 02:09:01,040 --> 02:09:02,119 Γκάζι... 1457 02:09:02,120 --> 02:09:04,239 Πες μου ότι η μητέρα μου δεν πέθανε, πατέρα. 1458 02:09:06,800 --> 02:09:09,879 Πες μου ότι η μητέρα μου ζει. 1459 02:09:09,880 --> 02:09:14,079 Πες μου ότι όλα ήταν ένα όνειρο πατέρα. 1460 02:09:15,480 --> 02:09:16,159 Γκάζι... 1461 02:09:19,760 --> 02:09:24,159 Η μητέρα σου έγινε μάρτυρας. 1462 02:09:30,080 --> 02:09:32,079 Πατέρα. 1463 02:09:34,920 --> 02:09:39,439 Σε ρωτάω... Ζει η μητέρα μου;! 1464 02:09:39,440 --> 02:09:41,879 Πες μου ότι είναι ζωντανή, πατέρα! 1465 02:09:41,880 --> 02:09:44,679 Πες μου ότι η μητέρα μου ζει, πατέρα! 1466 02:09:44,680 --> 02:09:47,199 Πες μου ότι η μητέρα μου είναι ζωντανή! 1467 02:09:52,480 --> 02:09:54,439 Γκάζι. 1468 02:09:54,680 --> 02:09:57,559 Γκάζι, έλα εδώ. Έλα. 1469 02:10:00,120 --> 02:10:02,479 Γκάζι, Γκάζι. 1470 02:10:02,920 --> 02:10:04,959 Γκάζι... 1471 02:10:06,120 --> 02:10:10,039 Η μητέρα μου πέθανε, Μπαλά Χατούν! 1472 02:10:19,280 --> 02:10:22,079 Οι μητέρες δεν πρέπει ποτέ να πεθαίνουν, Μπαλά Χατούν! 1473 02:10:22,240 --> 02:10:24,199 Δεν πρέπει ποτέ να πεθάνουν! 1474 02:10:24,280 --> 02:10:25,999 Δεν θα έπρεπε. 1475 02:10:26,240 --> 02:10:28,799 Οι μητέρες δεν πεθαίνουν ποτέ. 1476 02:10:32,200 --> 02:10:34,839 Ζουν πάντα στις καρδιές των παιδιών τους. 1477 02:10:42,640 --> 02:10:45,679 Πώς μπορώ να ζήσω χωρίς τη μητέρα μου, Μπαλά Χατούν; 1478 02:10:48,960 --> 02:10:51,999 Το ξέρω, Γκάζι. Το ξέρω, αγαπητέ μου. 1479 02:10:52,360 --> 02:10:57,759 Κι όμως, η μητέρα σου δεν θα ήθελε ποτέ να είσαι αναστατωμένος και να κλαις. 1480 02:10:58,080 --> 02:11:01,999 Πώς θα αντέξω χωρίς τη μητέρα μου, Μπαλά Χατούν; 1481 02:11:04,240 --> 02:11:07,119 Πώς μπορώ να ζήσω χωρίς τη μητέρα μου; 1482 02:11:14,680 --> 02:11:18,679 Χρόνο, αγόρι μου... Χρόνο, αγαπητέ μου. 1483 02:11:19,840 --> 02:11:22,959 Θεραπεύει όλες τις πληγές. 1484 02:11:28,280 --> 02:11:31,919 Ένα μεγάλο πόνο στη μικρή σου καρδιά. 1485 02:11:33,560 --> 02:11:37,959 Αλλά η μητέρα σου σε μεγάλωσε ως ένα τόσο δυνατό αγόρι... 1486 02:11:38,760 --> 02:11:40,799 ότι θα αντέξεις. 1487 02:11:41,760 --> 02:11:46,159 Ο χρόνος θα περάσει και εσύ θα γεράσεις. 1488 02:11:46,880 --> 02:11:51,359 Και θα είσαι ένας γενναίος στρατιώτης. 1489 02:11:52,240 --> 02:11:55,359 Θα έχεις πολλές νίκες. 1490 02:11:55,800 --> 02:12:03,999 Η μητέρα σου θα είναι χαρούμενη με την ευτυχία σου και θα σε περιμένει στον παράδεισο, αγαπητέ μου. 1491 02:12:54,560 --> 02:12:58,119 Σεγίτ, άκουσέ με προσεκτικά. 1492 02:12:59,600 --> 02:13:04,519 Θα αναλάβεις την βάρδια από τους στρατιώτες του Χασάν Μπέη. 1493 02:13:07,520 --> 02:13:10,959 Θα υπάρχουν μόνο οι Άλπεις μας στα τείχη του Μουντουρνού. 1494 02:13:11,360 --> 02:13:13,039 Ελα. 1495 02:13:22,720 --> 02:13:25,919 Λοιπόν... 1496 02:13:28,480 --> 02:13:31,119 Έκανα το μέρος μου. 1497 02:13:34,160 --> 02:13:36,919 Τώρα είναι η σειρά σου, Κλαύδιε. 1498 02:14:25,040 --> 02:14:29,799 Θα μπούμε στο Μουντρνού μέσα από το πυκνό δάσος στα δυτικά. 1499 02:14:30,040 --> 02:14:33,839 Ο Οσμάν δεν θα μάθει ποτέ ότι ερχόμαστε, Κλαύδιε. 1500 02:14:48,560 --> 02:14:52,999 Αήττητοι στρατιώτες της Μεγάλης Ρώμης! 1501 02:14:53,920 --> 02:15:00,439 Παραδέξου τη μυρωδιά καθώς πλησιάζουμε στο Μουντουρνού. Σωστά; 1502 02:15:02,280 --> 02:15:09,879 Είναι η βρώμικη, βρώμικη και δύσοσμη μυρωδιά κατσίκας των Τούρκων! 1503 02:15:13,360 --> 02:15:18,879 Ενώ ο Οσμάν παλεύει με τον θάνατο στο κρεβάτι του, 1504 02:15:19,080 --> 02:15:23,599 Θα τους θάψουμε εδώ, εκεί που τους αξίζει! 1505 02:15:23,880 --> 02:15:25,959 Βαθιά στην κόλαση! 1506 02:15:27,200 --> 02:15:29,359 Κανείς δεν μπορεί να μας σταματήσει! 1507 02:15:29,800 --> 02:15:33,359 -Κανείς δεν μπορεί να μας σταματήσει! -Κλαύδιε! 1508 02:15:56,480 --> 02:15:59,039 Πώς είναι δυνατόν αυτό; 1509 02:16:05,920 --> 02:16:11,639 Όσο ζω, δεν θα αφήσω ποτέ να συμβεί αυτό. 1510 02:16:20,760 --> 02:16:22,439 Οσμάν! 1511 02:16:23,160 --> 02:16:29,519 Καθώς δεν πέθανες αλλά ήρθες ο ίδιος σε μένα, αυτός ο τόπος θα είναι ο τάφος σου! 1512 02:16:29,880 --> 02:16:32,719 Δεν θα έχεις καν τάφο. 1513 02:16:37,040 --> 02:16:42,959 Αυτή είναι πατρίδα για τους φίλους και τάφος για τους εχθρούς! 1514 02:16:46,800 --> 02:16:52,639 Κυβέρνησες με αίμα και τώρα θα πνιγείς στο ίδιο σου το αίμα. 1515 02:16:54,040 --> 02:16:59,959 το τέλος του 193 1516 02:17:00,305 --> 02:18:00,659 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org