"Establishment: Osman" 193. Bölüm
ID | 13212420 |
---|---|
Movie Name | "Establishment: Osman" 193. Bölüm |
Release Name | Kurulus Osman.193.en |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 36999583 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:02:10,280 --> 00:02:15,999
3
2
00:02:18,280 --> 00:02:21,999
Εσύ τρελέ διάβολε.
Έπαιξες πάλι ένα παιχνίδι!
4
00:02:33,320 --> 00:02:35,599
Το παιχνίδι τελείωσε, Μπάλα.
5
00:02:35,600 --> 00:02:37,879
Θα είμαι ο θάνατος όλων σας.
6
00:02:37,880 --> 00:02:40,799
Δεν μπορείς να μας
κάνεις τίποτα, Σοφία.
7
00:02:45,640 --> 00:02:47,839
Κάψτε τα καροτσάκια!
8
00:03:01,200 --> 00:03:04,239
Στρατιώτες, προστάτεψε το κάρο!
9
00:03:17,080 --> 00:03:19,839
Στρατιώτες! Σβήστε τη
φωτιά στο κάρο, ελάτε!
10
00:03:55,280 --> 00:03:57,599
Γκόντζα! Φατμά, Χαλιμέ!
11
00:03:57,600 --> 00:03:58,639
Προστατέψτε τους στρατιώτες!
12
00:03:58,640 --> 00:03:59,839
Όπως διατάζεις, μητέρα!
13
00:04:41,520 --> 00:04:45,479
Ο Κλαύδιος ήξερε ότι ερχόμασταν.
14
00:04:45,480 --> 00:04:48,639
Και ήξερε επίσης τον
δρόμο που παίρναμε.
15
00:04:48,640 --> 00:04:53,079
Αλλά πώς θα μπορούσε
να το ξέρει αυτό, Μπέη μου;
16
00:04:53,080 --> 00:05:00,839
Τώρα αυτός ο σκύλος θα χτίσει μια
αμυντική γραμμή στο Κάστρο Μουντουρνού.
17
00:05:00,840 --> 00:05:03,399
Τι θα κάνουμε, Οσμάν Μπέη;
18
00:05:03,400 --> 00:05:06,439
Πέσαμε σε ενέδρα και
αναγκαστήκαμε να γυρίσουμε πίσω.
19
00:05:06,440 --> 00:05:08,719
Ξέρετε την κατάσταση
των ανδρών μας.
20
00:05:08,720 --> 00:05:10,319
Υπάρχουν τραυματίες.
21
00:05:11,320 --> 00:05:14,239
Θα στήσουμε ένα
κατάλυμα στο Γκόινουκ.
22
00:05:14,240 --> 00:05:18,399
Ας ηρεμήσουν πρώτα τα πράγματα.
Μετά θα κάνουμε την κίνησή μας.
23
00:05:18,400 --> 00:05:22,719
Αλλά δεν θα εγκαταλείψουμε
ποτέ τη Γάζα ή τις κατακτήσεις μας.
24
00:05:24,600 --> 00:05:26,079
Ειρήνη σε σένα.
25
00:05:26,080 --> 00:05:28,079
-Ειρήνη σε σένα.
-Ειρήνη σε σένα.
26
00:05:29,840 --> 00:05:32,559
Αυτά είναι τα λάφυρα που μοιραστήκαμε
για το Γκοϊνούκ, Μπέη μου.
27
00:05:40,040 --> 00:05:42,479
Οι εκτάσεις
καταλαμβάνονται με σπαθιά.
28
00:05:42,480 --> 00:05:45,919
Μια γη κατακτάται με το σπαθί...
29
00:05:45,920 --> 00:05:50,119
αλλά μπορεί να κυβερνηθεί μόνο με
δικαιοσύνη, το έθνος του και τη συναίνεση.
30
00:05:51,240 --> 00:05:54,559
Τώρα αυτός ο χρυσός
θα βελτιώσει το Γκόινουκ.
31
00:05:54,560 --> 00:05:58,279
Οι μη Μουσουλμάνοι
δεν θα στερηθούν τίποτα.
32
00:05:58,280 --> 00:06:01,439
Δεν θέλω να βλέπω
κανέναν στη φτώχεια.
33
00:06:03,000 --> 00:06:08,159
Για αυτόν τον λόγο, Κοτζά Μπέη,
αυτό το καθήκον είναι δικό σου.
34
00:06:08,160 --> 00:06:12,319
Εσύ θα είσαι ο διοικητής εδώ. Τώρα
πήγαινε και εκπλήρωσε το καθήκον σου.
35
00:06:12,320 --> 00:06:14,839
Όπως διατάζει Οσμάν Μπέη μου.
36
00:06:14,840 --> 00:06:19,959
Το Γκόινουκ θα ανοικοδομηθεί
με τη δικαιοσύνη του Ισλάμ.
37
00:06:19,960 --> 00:06:21,439
Αν θέλει ο Θεός.
Αν θέλει ο Θεός.
38
00:06:34,040 --> 00:06:37,919
-Μποράν, Τουρχάν.
-Μπέη μου.
39
00:06:38,280 --> 00:06:39,039
Εσείς.
40
00:06:40,120 --> 00:06:43,319
Θα πάτε στο Κάστρο Μουντουρνού.
41
00:06:43,320 --> 00:06:45,319
Θα μπείτε κρυφά μέσα.
42
00:06:45,320 --> 00:06:50,919
Θα μάθετε πόσοι στρατιώτες είναι
εκεί, την κατάσταση των τειχών, τα πάντα.
43
00:06:50,920 --> 00:06:53,119
-Όπως διατάζεις, Μπέη μου.
-Όπως διατάζεις, Μπέη μου.
44
00:06:53,120 --> 00:06:55,039
Έλα, αδερφέ.
45
00:06:58,360 --> 00:07:01,559
Τουργκούτ Γκάζι, έλα.
46
00:07:01,560 --> 00:07:03,919
Ας μιλήσουμε.
47
00:07:03,920 --> 00:07:07,879
Ας μιλήσουμε,
Οσμάν. Ας μιλήσουμε.
48
00:07:37,200 --> 00:07:37,999
Σοφία.
49
00:07:41,160 --> 00:07:43,599
Είσαι τραυματισμένη.
Πρέπει να υποχωρήσουμε.
50
00:07:43,600 --> 00:07:46,959
Φύγε από μπροστά μου.
51
00:07:47,520 --> 00:07:55,279
Μπάλα, θα σε σκοτώσω με
το στιλέτο της κόρης σου.
52
00:08:03,440 --> 00:08:04,799
Χαλιμά.
53
00:08:05,480 --> 00:08:06,159
Αδελφή!
54
00:08:06,240 --> 00:08:07,159
Σοφία.
55
00:08:08,240 --> 00:08:09,439
Ποένα...
56
00:08:09,440 --> 00:08:12,559
Στρατιώτες, υποχωρούμε.
57
00:08:12,560 --> 00:08:13,719
Ποένα...
58
00:08:15,600 --> 00:08:17,159
Κόρη μου...
59
00:08:17,160 --> 00:08:18,959
Κόρη μου, τι έκανες;
60
00:08:18,960 --> 00:08:20,079
Χαλιμά.
61
00:08:20,080 --> 00:08:21,439
Χαλιμέ, τι έκανες;
62
00:08:21,440 --> 00:08:22,919
Κόρη μου!
63
00:08:22,920 --> 00:08:25,679
Τρέχουν μακριά. Στρατιώτες,
ακολουθήστε τους!
64
00:08:25,680 --> 00:08:28,279
Θα πάρω τη ζωή σου με
τα ίδια μου τα χέρια, Σοφία.
65
00:08:28,280 --> 00:08:29,319
Χαλιμέ μου.
66
00:08:29,920 --> 00:08:33,039
Χαλιμέ, κράτα γερά, κράτα
γερά κόρη μου, θα είσαι καλά.
67
00:08:33,040 --> 00:08:35,399
Θα είσαι καλά, κόρη μου.
68
00:08:35,800 --> 00:08:39,199
Όχι, όχι, κόρη
μου, θα είσαι καλά.
69
00:08:39,200 --> 00:08:41,359
Περίμενε, κόρη
μου, θα είσαι καλά.
70
00:08:41,360 --> 00:08:43,759
Στρατιώτες, αφήστε κάτω
τα εμπορεύματα.
71
00:08:43,760 --> 00:08:47,399
Θα πάμε τη Χαλιμέ
στο Γκόινουκ τώρα. Έλα!
72
00:08:49,120 --> 00:08:51,759
Περίμενε, κόρη
μου, θα είσαι καλά.
73
00:09:11,680 --> 00:09:13,959
Πώς είναι αυτό δυνατό;
74
00:09:22,440 --> 00:09:27,999
Σε περιμέναμε με
μεγαλύτερο στρατό, Κλαύδιε.
75
00:09:28,600 --> 00:09:30,839
Είναι έτσι Νικήτα?
76
00:09:31,600 --> 00:09:34,879
Θυσίασα τους άντρες μου.
77
00:09:34,880 --> 00:09:37,759
Για να σπρώξω τον
Οσμάν προς τα πίσω.
78
00:09:37,760 --> 00:09:41,399
Για να προστατεύσω το
Μουντουρνού. Καταλαβαίνεις;
79
00:09:42,680 --> 00:09:45,719
Ο στόχος του Οσμάν είναι εδώ.
80
00:09:45,720 --> 00:09:49,479
Σήμερα τον έδιωξα.
Αλλά θα ξαναέρθει αύριο.
81
00:09:51,080 --> 00:09:54,159
Είναι πολύ δύσκολο να υπερασπιστείς
το Μουντούρνου σε αυτή την κατάσταση.
82
00:09:54,160 --> 00:09:56,879
Θα το υπερασπιστείς.
83
00:09:56,880 --> 00:10:02,439
Γυναίκες, παιδιά, ηλικιωμένοι,
όλοι θα πολεμήσουν!
84
00:10:03,560 --> 00:10:07,559
Δεν θα του δώσουμε
το Μουντουρνού.
85
00:10:09,480 --> 00:10:14,399
Έχω έναν κατάσκοπο μέσα μου που με
ενημερώνει για κάθε βήμα του Οσμάν.
86
00:10:14,400 --> 00:10:18,439
Θα μάθουμε τα σχέδιά του
και θα λάβουμε προφυλάξεις.
87
00:10:23,280 --> 00:10:27,679
Ήταν αδύνατο για τον Κλαύδιο να ξέρει
ποιον δρόμο θα παίρναμε για το Μουντουρνού.
88
00:10:27,680 --> 00:10:34,639
Αν ο εχθρός ξέρει πού να χτυπήσει, σημαίνει
ότι έχει γίνει φίλος με τον φίλο μας.
89
00:10:36,840 --> 00:10:39,719
Προφανώς, υπάρχει ένας
προδότης ανάμεσά μας, ο Οσμάν.
90
00:10:39,720 --> 00:10:44,799
Έχουμε χτίσει ένα κράτος
στις φωλιές πολλών εχθρών.
91
00:10:44,800 --> 00:10:48,559
Έχουμε νικήσει
πολλούς από αυτούς.
92
00:10:48,560 --> 00:10:55,039
Αλλά αυτοί οι προδότες ανάμεσά
μας... Πάντα μας φράζουν το δρόμο.
93
00:10:55,720 --> 00:11:02,079
Έτσι ήταν και πριν,
έτσι θα είναι πάντα.
94
00:11:02,080 --> 00:11:05,959
Ο ύπνος των Ογκούζ είναι βαθύς
και ο προδότης τους είναι ύπουλος.
95
00:11:05,960 --> 00:11:09,319
Αλλά ένας Μπέης
δεν κοιμάται ποτέ.
96
00:11:09,320 --> 00:11:11,119
Ζει πάντα με την καχυποψία.
97
00:11:11,880 --> 00:11:14,119
Αυτό είναι το βάρος σου, Οσμάν.
98
00:11:14,120 --> 00:11:18,559
Σίγουρα είμαστε εμείς. Φυσικά.
99
00:11:19,760 --> 00:11:24,759
Ένας λύκος δεν ξεχνά ποτέ την
πεδιάδα όπου έπεσε σε ενέδρα.
100
00:11:24,760 --> 00:11:29,479
Θα βρω αυτό το φίδι, με
τον έναν ή τον άλλον τρόπο.
101
00:11:29,480 --> 00:11:33,759
Αλλά ο στόχος
μας δεν θα αλλάξει.
102
00:11:33,760 --> 00:11:37,839
Θα κάνουμε το Μουντουρνού γη των
Τούρκων, με τον έναν ή τον άλλον τρόπο.
103
00:11:37,840 --> 00:11:40,399
Σίγουρα θα το κάνουμε.
104
00:11:40,400 --> 00:11:45,719
Ωστόσο, τα τείχη του Κάστρου
Μουντουρνού είναι ψηλά και ισχυρά.
105
00:11:45,720 --> 00:11:47,639
Οι στρατιώτες μας είναι κουρασμένοι.
106
00:11:47,640 --> 00:11:51,519
Οι Τουρκμένοι που ξεκίνησαν από
το Χαλέπι δεν έχουν ακόμη φτάσει.
107
00:11:51,520 --> 00:11:54,759
Είναι σαφές ότι η άφιξή
τους θα αργήσει πολύ.
108
00:11:54,760 --> 00:12:01,399
Πρέπει να κάνουμε μια κίνηση για να
μην αντιμετωπίσουμε την ήττα, Οσμάν μου.
109
00:12:01,400 --> 00:12:04,439
Θα το κάνουμε. Θα το κάνουμε.
110
00:12:04,440 --> 00:12:10,119
Ο Αλλάχ μας, που ανοίγει τον δρόμο των μαχών
για εμάς, σίγουρα θα φωτίσει τον δρόμο μας.
111
00:12:10,120 --> 00:12:11,079
Ασφαλώς.
112
00:12:12,520 --> 00:12:14,519
Θα είμαστε νικητές.
113
00:12:14,880 --> 00:12:17,559
Θα νικήσουμε. Δεν
υπάρχει άλλος τρόπος.
114
00:12:17,560 --> 00:12:21,159
Θα τα καταφέρουμε, με τη βοήθεια
του Αλλάχ. Θα τα καταφέρουμε.
115
00:12:21,160 --> 00:12:25,079
Θα είμαστε νικητές.
116
00:12:31,840 --> 00:12:32,839
Χαλιμά.
117
00:12:32,960 --> 00:12:34,959
Τι έκανες, αγαπητή;
118
00:12:35,080 --> 00:12:37,359
Τι έκανες; Περίμενε.
119
00:12:37,440 --> 00:12:40,999
Αιμορραγεί πάρα πολύ.
Κράτα γερά, αγάπη μου.
120
00:12:41,120 --> 00:12:42,919
Θα είσαι εντάξει.
121
00:12:43,000 --> 00:12:45,079
-Εντάξει.
-Περίμενε, αδερφή.
122
00:12:45,200 --> 00:12:48,919
-Μητέρα.
-Ναι, αγαπητή μου; Ναι, Χαλιμέ;
123
00:12:49,320 --> 00:12:51,479
Συνέχισε. Είσαι καλά.
124
00:12:52,440 --> 00:12:55,079
-Μητέρα.
-Ναι, αγαπητή μου;
125
00:12:55,760 --> 00:12:58,359
Συγχώρεσέ με σε αυτόν
τον κόσμο και την Κιάμα.
126
00:12:58,640 --> 00:13:02,079
Όχι. Μην λες τέτοια
πράγματα. Είσαι καλά.
127
00:13:02,360 --> 00:13:05,759
Είσαι εντάξει, Χαλιμέ;
Χαλιμέ, άνοιξε τα μάτια σου.
128
00:13:06,000 --> 00:13:07,599
Άνοιξε τα μάτια σου.
129
00:13:08,480 --> 00:13:09,759
Σας ευχαριστώ!
130
00:13:09,760 --> 00:13:12,999
Τσερκουτάι, εσύ ενημέρωσε
τον Αλααντίν! Έλα!
131
00:13:27,680 --> 00:13:30,839
Οι ζημιές στο Γκόινουκ
θα αξιολογηθούν.
132
00:13:30,960 --> 00:13:33,959
Η κατεστραμμένη
αγορά θα ξαναχτιστεί.
133
00:13:34,240 --> 00:13:40,119
Είναι εύκολο να χτίσεις ένα καινούργιο. Αλλά πρέπει
να αποκαταστήσουμε την εμπιστοσύνη των εμπόρων.
134
00:13:40,280 --> 00:13:45,119
Η απώλειά τους θα
καλυφθεί και θα βοηθηθούν.
135
00:13:45,440 --> 00:13:50,479
Το Γκοϊνούκ θα γίνει ξανά το
εμπορικό κέντρο των γύρω επαρχιών.
136
00:13:50,600 --> 00:13:53,359
Η δικαιοσύνη είναι
σημαντική στο εμπόριο.
137
00:13:53,680 --> 00:13:56,199
Και οι έμποροι και το
κράτος πρέπει να κερδίζουν.
138
00:13:56,360 --> 00:13:59,199
Θα έπρεπε να δημιουργήσουμε
κοινότητες γι' αυτό, ε;
139
00:13:59,520 --> 00:14:01,279
Θα το κάνουμε.
140
00:14:04,080 --> 00:14:08,919
Γιγίτ, συγκέντρωσε τους εξέχοντες
εμπόρους του Ελληνικού λαού.
141
00:14:15,560 --> 00:14:18,759
Η οδαλίσκη μου... Ελένη Χατούν.
142
00:14:19,640 --> 00:14:24,399
Θα είναι πολύ χρήσιμη για να
κερδίσει τις καρδιές των Ελλήνων.
143
00:14:24,800 --> 00:14:27,399
Δεν έχω καμία αμφιβολία.
144
00:14:27,560 --> 00:14:31,279
Ωστόσο, πρέπει να
προσέχεις, Γιγκίτ.
145
00:14:31,440 --> 00:14:38,119
Θυμηθείτε. Μία μόνο Κινέζα πριγκίπισσα ήταν
αρκετή για να καταστρέψει την πατρίδα τους.
146
00:14:38,880 --> 00:14:41,399
Πράγματι.
147
00:14:42,440 --> 00:14:43,359
Ειρήνη σε σένα.
148
00:14:43,400 --> 00:14:45,159
-Ειρήνη σε σένα.
-Ειρήνη σε σένα.
149
00:14:45,160 --> 00:14:46,959
Ο Οσμάν Μπέης περιμένει.
150
00:14:47,440 --> 00:14:50,239
-Ας μην αφήσουμε τον Οσμάν Μπέη να περιμένει.
-Δεν πρέπει.
151
00:15:18,520 --> 00:15:20,759
Μια πυρκαγιά θα
ξεκινήσει στο Γκόινουκ.
152
00:15:20,920 --> 00:15:23,559
Η Σοφία θα κάνει τη
φωτιά να μεγαλώσει.
153
00:15:29,840 --> 00:15:32,359
Ένας Τούρκος δεν χτυπάει
ποτέ χωρίς να πολεμήσει.
154
00:15:32,640 --> 00:15:36,679
Θα ξεκινήσουμε να πυροβολούμε
τα τείχη του Μουντούρνου αύριο.
155
00:15:36,880 --> 00:15:39,639
-Μακάρι, μπέη μου.
-Μακάρι, μπέη μου.
156
00:15:41,040 --> 00:15:44,839
Αλααντίν, πες μου. Είναι έτοιμοι οι
πολιορκητικοί κριοί και οι καταπέλτες;
157
00:15:45,080 --> 00:15:48,479
Οι καταπέλτες είναι έτοιμοι, Μπέη
μου. Τα κριάρια έχουν ενισχυθεί.
158
00:15:48,680 --> 00:15:51,959
Είμαστε έτοιμοι για την
επιδρομή με το κάλεσμά σας.
159
00:15:52,200 --> 00:15:53,319
Ευχαριστώ.
160
00:15:53,520 --> 00:15:55,439
Μεγάλε Μπέη, πες μου.
161
00:15:55,600 --> 00:15:56,919
Ποια είναι η κατάσταση;
162
00:15:57,000 --> 00:16:00,199
Τα μποτάκια του Γκόινουκ
βελτίωσαν την κατάστασή μας.
163
00:16:00,520 --> 00:16:04,199
Κι όμως οι στρατιώτες είναι
εξαντλημένοι, Μπέη μου.
164
00:16:04,920 --> 00:16:06,039
Απλώς ανησυχώ...
165
00:16:06,120 --> 00:16:14,039
Δεν ξέρω τι θα μπορούσαμε να κάνουμε αν οι στρατιώτες
δεν μπορούν να πολεμήσουν στην αυριανή επιδρομή.
166
00:16:15,000 --> 00:16:16,959
Ο αδερφός μου έχει δίκιο.
167
00:16:17,560 --> 00:16:21,079
Εξάλλου, λένε ότι τα τείχη του
Μουντουρνού είναι πολύ γερά, Οσμάν Μπέη.
168
00:16:21,400 --> 00:16:23,439
Πιστεύεις ότι
μπορούμε να περάσουμε;
169
00:16:23,960 --> 00:16:28,479
Οσμάν Μπέη, συμφωνώ
με τους Μπέηδες.
170
00:16:28,640 --> 00:16:33,399
Αν ηττηθούμε μπροστά στα τείχη, αυτό
μπορεί να είναι καταστροφικό για εμάς.
171
00:16:35,880 --> 00:16:37,759
Καταλαβαίνω τις ανησυχίες σας.
172
00:16:37,880 --> 00:16:41,119
Καθώς μετέτρεψα το
Γκοϊνούκ σε γη Τούρκων,
173
00:16:41,640 --> 00:16:44,799
Έχω μια καλή κίνηση
για τον Μουντουρνού.
174
00:16:45,280 --> 00:16:50,279
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο, θα ανοίξουμε
μια τεράστια τρύπα στα τείχη του Μουντουρνού.
175
00:16:50,400 --> 00:16:51,359
Μακάρι, Μπέη μου.
176
00:16:51,440 --> 00:16:53,839
-Μακάρι.
-Μακάρι, μπέη μου.
177
00:16:55,040 --> 00:17:01,359
Με όλους τους πολεμιστές και τους στρατιώτες που
έχουμε, θα είμαστε έτοιμοι για την πρωινή προσευχή.
178
00:17:02,640 --> 00:17:04,519
Ενώ ο ήλιος του μεσημεριού
είναι στην κορυφή,
179
00:17:04,520 --> 00:17:07,999
το Αζάν-ι Μουχαμμαντί θα
απαγγελθεί στο Μουντούρνου, θεού θέλοντος.
180
00:17:08,000 --> 00:17:09,799
-Θεού θέλοντος.
-Θεού θέλοντος.
181
00:17:10,560 --> 00:17:12,919
Μπορώ να έρθω, Μπέη μου;
182
00:17:13,040 --> 00:17:14,679
Έλα μέσα, Σαμίλ.
183
00:17:21,400 --> 00:17:23,639
Ας είναι ευλογημένη η
κατάκτησή σου, Μπέη μου.
184
00:17:23,720 --> 00:17:24,999
Ευχαριστώ.
185
00:17:25,000 --> 00:17:26,839
Ποια είναι η κατάσταση
των νομάδων;
186
00:17:26,840 --> 00:17:29,199
Τους ενημέρωσα όλους για
την κίνησή σου, Μπέη μου.
187
00:17:29,200 --> 00:17:31,759
Πολεμιστές των οποίων τα
σπαθιά σκουριάζουν στις θήκες...
188
00:17:31,840 --> 00:17:35,279
έχουν στρέψει τα πρόσωπά τους
προς τα σύνορα, τις χώρες του Καγί..
189
00:17:35,280 --> 00:17:36,439
Ω, Θεέ μου. Ω, Θεέ μου.
190
00:17:36,480 --> 00:17:39,839
Μαζί τους, θα κάνουμε αυτές
τις χώρες μόνιμη πατρίδα μας.
191
00:17:40,000 --> 00:17:41,719
Θεού θέλοντος, Μπέη μου.
192
00:17:42,160 --> 00:17:45,999
Όταν τους μίλησα για τον σκοπό σου
στα Σούσα, δέχτηκαν με χαρά τα νέα.
193
00:17:46,080 --> 00:17:49,359
Όλοι τους θα σε ακολουθήσουν
για να υπηρετήσουν το Ισλάμ.
194
00:17:49,440 --> 00:17:51,359
Ω, Θεέ μου.
195
00:17:51,480 --> 00:17:52,479
Λοιπόν.
196
00:17:53,000 --> 00:17:57,479
Θα αγωνιστούμε για το Ισλάμ μέχρι
την τελευταία ρανίδα του αίματός μας.
197
00:17:57,640 --> 00:17:58,839
Θεού θέλοντος, Μπέη μου.
198
00:17:59,040 --> 00:18:00,799
-Θεού θέλοντος.
-Θεού θέλοντος, μπέη μου.
199
00:18:01,560 --> 00:18:03,639
Έχω άδεια, Μπέη μου;
200
00:18:03,800 --> 00:18:06,319
Αϊκούρτ, έλα μέσα.
201
00:18:07,600 --> 00:18:10,279
Ο Μπέη μου, η
Μπαλά Χατούν έρχεται.
202
00:18:10,400 --> 00:18:12,359
Λένε ότι η κατάσταση
δεν είναι καλή.
203
00:18:12,600 --> 00:18:15,079
Τι; Για τι πράγμα μιλάς;
204
00:18:19,960 --> 00:18:22,599
Μπέη μου! Σαχζαντέ μου!
205
00:18:24,040 --> 00:18:26,519
Αλααντίν Μπέη! Σαχζάντε μου!
206
00:18:26,800 --> 00:18:28,679
Βοήθεια!
207
00:18:29,040 --> 00:18:31,559
Πρίγκιπά μου! Αλαντίν Μπέη!
208
00:18:31,880 --> 00:18:34,079
Τι συμβαίνει, Τσερκουτάι;
209
00:18:35,320 --> 00:18:37,479
Ποιο είναι το πρόβλημα μας;
210
00:18:39,440 --> 00:18:41,319
Μπέη μου.
211
00:18:43,320 --> 00:18:45,639
Κάποιοι τραυματίστηκαν.
212
00:18:46,800 --> 00:18:49,919
-Κράτα γερά, αδερφή. Αδερφέ!
-Αλαντίν!
213
00:18:50,080 --> 00:18:51,559
-Αδελφέ!
-Αλαντίν!
214
00:18:51,720 --> 00:18:52,679
Γκόνκα;
215
00:18:52,800 --> 00:18:54,519
Αλαντίν, βοήθεια!
216
00:18:54,640 --> 00:18:56,239
Αλαντίν, βοήθεια!
217
00:18:56,440 --> 00:18:59,279
-Περίμενε, Χαλιμέ. Είναι εντάξει.
-Μπάλα!
218
00:18:59,720 --> 00:19:01,079
Βοήθεια γιε μου!
219
00:19:01,160 --> 00:19:03,559
-Τι συμβαίνει, Γκόντζα;
-Αλαντίν, βοήθεια!
220
00:19:03,760 --> 00:19:05,879
-Αδερφέ, βοήθεια!
-Μαμά, τι έγινε;
221
00:19:06,200 --> 00:19:09,359
-Αδερφή.
-Αιμορραγεί πολύ. Δεν μπορούσαμε να το σταματήσουμε.
222
00:19:09,560 --> 00:19:11,439
-Κράτα την ήσυχα.
-Κράτα γερά.
223
00:19:11,680 --> 00:19:12,799
Φέρτε ένα φορείο!
224
00:19:12,880 --> 00:19:14,879
-Φέρε ένα φορείο τώρα!
-Ένα φορείο!
225
00:19:15,000 --> 00:19:16,679
-Έλα τώρα!
-Ποιος το έκανε αυτό;
226
00:19:16,720 --> 00:19:18,839
Φέρ' το. Άσε με.
227
00:19:19,560 --> 00:19:22,359
-Ήρεμα, εύκολα.
-Πάρε την! Έλα!
228
00:19:22,440 --> 00:19:24,959
-Έλα.
-Θα είσαι καλά, αδερφή.
229
00:19:25,120 --> 00:19:28,079
-Θα είσαι καλά, αδερφή.
-Το παιδί μας πεθαίνει, Οσμάν.
230
00:19:28,080 --> 00:19:30,719
Ρίσκαρε τη ζωή της για μένα.
Δεν μπορούσα να την σταματήσω.
231
00:19:30,760 --> 00:19:33,719
-Ποιος το έκανε αυτό; -Η Σοφία.
Στήσε ενέδρα στο τροχόσπιτο.
232
00:19:34,560 --> 00:19:36,559
Το φίδι άλλαξε δέρμα, ε;
233
00:19:47,960 --> 00:19:51,399
Σεγίτ, έλα πιο κοντά.
234
00:19:52,680 --> 00:19:54,399
Τι είναι αυτό;
235
00:19:59,680 --> 00:20:02,319
Δώσε αυτό στον Κλαύδιο αμέσως.
236
00:20:04,200 --> 00:20:06,239
Θα πρέπει να είναι προσεκτικός.
237
00:20:07,960 --> 00:20:14,959
Ο Οσμάν πρόκειται να πολιορκήσει το
κάστρο του Μουντουρνού αύριο το πρωί.
238
00:20:17,600 --> 00:20:20,039
Έχει ένα σχέδιο.
239
00:20:23,320 --> 00:20:29,839
Δεν μπόρεσα να καταλάβω, αλλά αυστηρά
μέτρα μπορούν να σταματήσουν το σχέδιό του.
240
00:20:30,080 --> 00:20:32,279
Πήγαινε τώρα.
241
00:20:37,280 --> 00:20:41,199
Τι συμβαίνει, Γιγίτ Μπέη;
Πού στέλνεις τον στρατιώτη Σεγίτ;
242
00:20:43,400 --> 00:20:45,719
Στη φυλή μου.
243
00:20:46,520 --> 00:20:52,199
Οι έμποροι και τα αγαθά μου θα
έρθουν στην αγορά του Γκόινουκ.
244
00:20:52,760 --> 00:20:57,199
Φαίνεται ότι εσύ θα ωφεληθείς
περισσότερο από την αγορά, Γιγίτ Μπέη.
245
00:20:57,280 --> 00:20:58,319
Ναί.
246
00:20:59,640 --> 00:21:04,959
Λοιπόν... η Φερτιχτί
βρίσκεται στο εμπόριο.
247
00:21:06,040 --> 00:21:11,239
Εκεί είναι η αγορά μας. Μπορείς κι
εσύ να κάνεις εμπόριο, Χασάν Μπέη.
248
00:21:11,440 --> 00:21:12,559
Οχι.
249
00:21:12,920 --> 00:21:17,599
Κάνω εμπόριο με όπλα και
βρίσκω χρυσό στα λάφυρα.
250
00:21:18,560 --> 00:21:23,039
Η αγορά θα είναι δική σου και το
πεδίο της μάχης δικό μου, Γιγκίτ Μπέη.
251
00:21:24,680 --> 00:21:26,439
Σωστά.
252
00:21:28,800 --> 00:21:31,439
Σωστά.
253
00:21:37,960 --> 00:21:39,279
Ειρήνη σε σένα.
254
00:21:39,560 --> 00:21:41,959
-Ειρήνη σε σένα, Μπέη μου.
-Ειρήνη σε σένα.
255
00:21:55,120 --> 00:21:57,399
Τι συμβαίνει, στρατιώτες;
256
00:21:57,760 --> 00:21:59,879
Συσπειρωθείτε.
257
00:22:00,480 --> 00:22:04,319
Οι ειδωλολάτρες μας απώθησαν.
Ηττηθήκαμε, Τουργκούτ Γκαζί.
258
00:22:04,360 --> 00:22:07,759
Τα σπαθιά μας ντρέπονται που
βγαίνουν από τις θήκες τους.
259
00:22:07,760 --> 00:22:11,119
Τι λες; Γιατί το λες αυτό;
260
00:22:17,400 --> 00:22:20,959
Δεν θυμάσαι τη νύχτα που
μύριζε βροχή πεζοπορίας;
261
00:22:25,160 --> 00:22:31,199
Ξέχασες την ιστορία του Κουρσάντ
και των σαράντα πολεμιστών του;
262
00:22:41,760 --> 00:22:45,719
Για να σταματήσει η
σκληρότητα της Κίνας,
263
00:22:46,560 --> 00:22:50,039
πέρασαν τα λεγόμενα
αδιάβατα τείχη.
264
00:22:50,240 --> 00:22:54,239
Πήγαν στο παλάτι, το οποίο
προστατευόταν από χιλιάδες φρουρούς,
265
00:22:54,280 --> 00:22:59,319
έδωσε μια μάχη που ένα μυαλό δεν μπορεί να
κατανοήσει και το θάρρος δεν ήταν αρκετό για αυτήν,
266
00:22:59,680 --> 00:23:03,759
και έμπηξαν το σπαθί της δικαιοσύνης
στη σκοτεινή σημαία της Κίνας!
267
00:23:08,360 --> 00:23:14,759
Σαράντα πολεμιστές και σαράντα πιστές
καρδιές πολέμησαν για την ελευθερία τους.
268
00:23:18,360 --> 00:23:23,319
Ράγισαν την καρδιά του
σκληρού αυτοκράτορα από φόβο...
269
00:23:24,720 --> 00:23:27,599
και τον έκανε να φύγει
τρέχοντας από το παλάτι.
270
00:23:31,920 --> 00:23:35,919
Τώρα πέστε μου, στρατιώτες.
271
00:23:36,160 --> 00:23:43,719
Δεν έχετε στις φλέβες σας τη δύναμη που οδήγησε τον
Κουρσάντ και τους σαράντα μαχητές του στο κινέζικο παλάτι;
272
00:23:44,000 --> 00:23:46,079
Ναι, Τουργκούτ Γκαζί!
273
00:23:48,200 --> 00:23:51,279
Λές ότι ναι, ε;
274
00:23:51,920 --> 00:23:54,759
Τότε να είσαι άξιος
των προγόνων σου.
275
00:23:55,440 --> 00:23:59,799
Το θάρρος είναι για εμάς
και η δειλία για τον εχθρό!
276
00:24:01,080 --> 00:24:05,439
Το μαρτύριο είναι για εμάς και ο
θάνατος για τους ειδωλολάτρες!
277
00:24:06,400 --> 00:24:09,439
Θα προχωρήσουμε!
278
00:24:10,920 --> 00:24:16,919
Και μόνο ο Αλλάχ ξέρει
αν θα επιστρέψουμε ή όχι.
279
00:24:17,320 --> 00:24:18,959
Ευχαριστώ.
280
00:24:19,920 --> 00:24:30,799
Ο Αλλάχ έβαλε ακόμη και τον Προφήτη μας Χάντρατ Μουχάμαντ
Μουσταφά (Ειρήνη σε αυτόν) να δοκιμαστεί με ήττα.
281
00:24:34,280 --> 00:24:37,719
Δεν μπορείς να είστε
συνέχεια νικητλες στρατιώτες.
282
00:24:38,960 --> 00:24:43,959
Αν δεν υποφέρετε, δεν
μπορείς καν να το πείτε νίκη.
283
00:24:44,200 --> 00:24:50,079
Να θυμάστε. Η καρδιά ενός
εθελοντή είναι η μεγαλύτερη καρδιά.
284
00:24:58,760 --> 00:25:04,719
Είμαστε στρατιώτες με καρδιές
γεμάτες επιθυμία για μάχη.
285
00:25:10,080 --> 00:25:17,239
Υψώνουμε τα σπαθιά μας μόνο
για τον Παντοδύναμο Αλλάχ...
286
00:25:18,560 --> 00:25:21,239
και να τους κατεβάσουμε
για δικαιοσύνη.
287
00:25:22,640 --> 00:25:32,599
Είτε θα κερδίσουμε τον πόλεμο είτε
θα γίνουμε μάρτυρες της ελευθερίας.
288
00:25:33,280 --> 00:25:38,719
Αλλάχ Ακμπάρ! Αλλάχ Ακμπάρ!
289
00:25:52,360 --> 00:25:55,399
Πρώτα απ 'όλα, πρέπει να
ενισχύσουμε τους τοίχους.
290
00:25:55,400 --> 00:25:57,919
Οι άντρες σου είναι
πραγματικά ηλίθιοι.
291
00:25:59,400 --> 00:26:01,639
Στρατιώτες!
292
00:26:01,640 --> 00:26:04,319
Επισκευάστε τους τοίχους!
Ενισχύστε τους! Τώρα!
293
00:26:16,040 --> 00:26:17,159
Τελικά.
294
00:26:50,360 --> 00:26:53,639
Αδερφέ, θα είμαστε προσεκτικοί.
295
00:26:54,440 --> 00:26:56,239
Ευχαριστώ.
296
00:27:13,880 --> 00:27:16,119
Με εντολή του
Μεγάλου Αυτοκράτορα...
297
00:27:17,160 --> 00:27:22,039
Αναζωπυρώνουμε τη
μεγάλη βυζαντινή φωτιά.
298
00:27:23,040 --> 00:27:29,639
Όλοι εσείς θα προστατεύσετε
αυτό το κάστρο, ιππότες πεζοπορίας.
299
00:27:29,640 --> 00:27:33,559
Θα κάνουμε τον Οσμάν να βιώσει
μια ήττα που δεν θα ξεχάσει ποτέ.
300
00:27:33,560 --> 00:27:36,759
Όλα όσα έλεγε κανείς
για τη Μεγάλη Ρώμη!
301
00:27:36,760 --> 00:27:42,439
Για τη Μεγάλη Ρώμη!
Για τη Μεγάλη Ρώμη!
302
00:27:43,000 --> 00:27:44,959
Φέρτε τους ανθρώπους
στις θέσεις τους.
303
00:27:45,280 --> 00:27:47,399
Όλοι θα μάθουν πώς να πολεμούν.
304
00:27:48,200 --> 00:27:49,959
Γρήγορα.
305
00:27:50,080 --> 00:27:51,439
Ελα!
306
00:27:54,120 --> 00:27:55,999
Ελα!
307
00:28:14,360 --> 00:28:15,519
Σοφία.
308
00:28:16,360 --> 00:28:18,599
Το φίδι επέστρεψε στη φωλιά του.
309
00:28:26,200 --> 00:28:30,799
Αδερφέ, πρώτα θα
ξεφύγουμε από αυτό το πλήθος.
310
00:28:31,240 --> 00:28:35,399
Τότε θα φορέσουμε τα ρούχα των
στρατιωτών αυτών των σκύλων. Έλα.
311
00:28:35,880 --> 00:28:37,959
Ω, Θεέ μου, κύριε Μποράν.
312
00:28:47,320 --> 00:28:51,759
Σοφία, δεν λες τίποτα.
313
00:28:54,800 --> 00:28:56,279
Είσαι τραυματισμένη.
314
00:28:57,040 --> 00:28:58,799
Είσαι καλά;
315
00:29:00,720 --> 00:29:04,759
Φαίνεται ότι ο Οσμάν σε νίκησε.
316
00:29:08,560 --> 00:29:11,359
Πες μου ότι σταμάτησες
τη βοήθεια προς τη φυλή.
317
00:29:11,360 --> 00:29:15,879
Αν αυτή η βοήθεια φτάσει στον
Οσμάν, θα είναι στα τείχη πριν νυχτώσει.
318
00:29:16,920 --> 00:29:20,319
Τα έκαψα όλα. Δεν
θα λάβουν βοήθεια.
319
00:29:20,320 --> 00:29:24,479
Και μετά τι σου συνέβη; Γιατί
μοιάζεις σαν να έχεις χάσει.
320
00:29:24,480 --> 00:29:27,159
Έχεις αρχίσει να
νιώθεις έλεος γι' αυτούς;
321
00:29:30,800 --> 00:29:32,159
Ποτέ.
322
00:29:32,600 --> 00:29:37,999
Για τη νίκη, σκότωσα την Πόενα, την
οποία μεγάλωσα με τα ίδια μου τα χέρια.
323
00:29:39,440 --> 00:29:42,679
Σκότωσα το έλεος,
σκότωσα την αγάπη.
324
00:29:43,760 --> 00:29:45,319
Για τη νίκη.
325
00:29:55,880 --> 00:29:58,559
Δεν θα λυπηθώ πια κανέναν.
326
00:30:12,760 --> 00:30:14,799
Στο όνομα του Αλλάχ, του
Παντελεήμονα, του Πολυεύσπλαχνου.
327
00:30:36,680 --> 00:30:38,919
Συνέβη εξαιτίας μου.
328
00:30:40,200 --> 00:30:43,799
Δεν μπορούσα να την προστατεύσω.
Έπρεπε να είχα τραυματιστεί εγώ. Όχι αυτή.
329
00:30:48,240 --> 00:30:51,159
Μπάλα, πώς μπορείς
να το λες αυτό;
330
00:30:51,160 --> 00:30:52,879
Δεν έχει καμία σχέση με εσένα.
331
00:30:52,880 --> 00:30:55,159
Όλα συνέβησαν
εξαιτίας της Σοφίας.
332
00:30:55,160 --> 00:30:57,519
Αυτό το φίδι θα πληρώσει
για αυτό που έκανε.
333
00:30:57,520 --> 00:31:00,079
Μας δοκιμάζει ξανά
με τον ίδιο πόνο.
334
00:31:00,080 --> 00:31:03,079
Δεν έπρεπε ποτέ
να την εμπιστευτώ.
335
00:31:03,640 --> 00:31:06,319
Η κακή συμμαχία ενώθηκε ξανά.
336
00:31:06,320 --> 00:31:08,039
Διάβολος με δύο πρόσωπα.
337
00:31:08,560 --> 00:31:12,079
Ο Αυτοκράτορας πήρε ξανά
μαζί του τον Κλαύδιο και τη Σοφία.
338
00:31:16,000 --> 00:31:18,839
Όποιος και αν
πληγώνει τα παιδιά μας...
339
00:31:19,360 --> 00:31:22,039
Σίγουρα θα πληρώσουν το
τίμημα για αυτό. Σίγουρα.
340
00:31:33,680 --> 00:31:34,559
Κόρη μου.
341
00:31:37,120 --> 00:31:38,719
Ξυπνάει.
342
00:31:38,720 --> 00:31:40,119
Χαλιμά.
343
00:31:40,120 --> 00:31:42,519
Πατέρα.
344
00:31:48,600 --> 00:31:53,319
Αλαεντίν, πες μας
κάτι καλό, γιε μου.
345
00:31:54,040 --> 00:31:58,119
Θα σώσω την αδερφή μου, μητέρα.
Θα την περιθάλψω. Μην ανησυχείς.
346
00:32:07,520 --> 00:32:09,319
Ανόητοι.
347
00:32:09,320 --> 00:32:11,599
Σήκω! Σήκω!
348
00:32:11,600 --> 00:32:13,639
Καταραμένη γυναίκα!
349
00:32:13,640 --> 00:32:17,919
Τα παιδιά που μπορούν να κρατήσουν
όπλα θα πολεμήσουν με τους στρατιώτες.
350
00:32:17,920 --> 00:32:22,319
Οι γυναίκες και οι ηλικιωμένοι
θα μεταφέρουν πυρομαχικά.
351
00:32:22,320 --> 00:32:26,999
Αυτοί οι ανόητοι που δεν μπορούν να δουλέψουν και
μόνο κλαίνε θα βρίσκονται στην πρώτη γραμμή της μάχης.
352
00:32:27,000 --> 00:32:29,039
Ας είναι χρήσιμοι πριν πεθάνουν.
353
00:32:32,680 --> 00:32:34,519
Αδελφέ.
354
00:32:34,520 --> 00:32:38,959
Δεν έχω ξαναδεί ανθρώπους να φέρονται
στον ίδιο τους τον λαό με τόση σκληρότητα.
355
00:32:38,960 --> 00:32:41,679
Σύντομα αυτά τα
σκυλιά θα πεθάνουν.
356
00:32:41,680 --> 00:32:43,799
Ας βρούμε πρώτα μια αδυναμία.
357
00:32:43,800 --> 00:32:47,799
Ας βρούμε ένα,
έλα. Ας το βρούμε.
358
00:32:54,840 --> 00:32:56,919
Αδελφέ.
359
00:32:56,920 --> 00:32:59,879
Κοίτα, κοίτα, κοίτα.
360
00:33:04,920 --> 00:33:07,999
Έλα. Έλα.
361
00:33:13,400 --> 00:33:16,399
Κοτζά Μπέη, έχει αποκατασταθεί
η τάξη στο Γκοϊνούκ;
362
00:33:16,520 --> 00:33:18,999
Ποια είναι η κατάσταση
του ελληνικού λαού;
363
00:33:19,000 --> 00:33:22,959
Ξαναχτίσαμε τα μέρη που κάηκαν
και καταστράφηκαν, Μπέη μου.
364
00:33:22,960 --> 00:33:29,439
Μιλήσαμε με τους εμπόρους, ακούσαμε τα προβλήματά
τους και ικανοποιήσαμε τις ανάγκες τους.
365
00:33:29,440 --> 00:33:30,519
Ευχαριστώ.
366
00:33:30,520 --> 00:33:35,279
Ο λαός έχει υποφέρει τόση καταπίεση
που λαχταρά δικαιοσύνη, Μπέη μου.
367
00:33:37,400 --> 00:33:41,519
Πρώτα το Γκόινουκ,
μετά το Μουντουρνού...
368
00:33:42,000 --> 00:33:45,679
Έπειτα οι εκτάσεις
που κατείχαν οι άπιστοι.
369
00:33:45,680 --> 00:33:48,359
Όλοι θα απελευθερωθούν
από την καταπίεση, θεού θέλοντος.
370
00:33:48,360 --> 00:33:50,599
Θα ξεκινήσουμε αύριο..
371
00:33:50,600 --> 00:33:54,359
Με την άδεια του
Αλλάχ, Μπέη μου.
372
00:33:56,080 --> 00:33:57,799
Μπαλά.
373
00:33:57,800 --> 00:34:00,959
Μπάλα, το κύριο
καθήκον είναι δικό σου.
374
00:34:00,960 --> 00:34:02,759
Το Γκόινουκ σας
έχει εμπιστευτεί.
375
00:34:02,760 --> 00:34:04,919
Όπως διατάζεις, Μπέη μου.
376
00:34:04,920 --> 00:34:09,279
Η δικαιοσύνη θα βασιλεύσει στο Γκοϊνούκ.
Η φωνή των καταπιεσμένων θα ακουστεί.
377
00:34:09,280 --> 00:34:10,839
Ω, Θεέ μου, ω, Θεέ μου.
378
00:34:12,080 --> 00:34:15,679
Φροντίστε τους
αιχμαλώτους και τις σκλάβες.
379
00:34:16,640 --> 00:34:20,519
Τα κορίτσια που θέλουν να παντρευτούν
θα παντρευτούν τους στρατιώτες μας.
380
00:34:21,960 --> 00:34:25,199
Θα φέρουμε μια τέτοια
τάξη σε αυτή τη γη που...
381
00:34:25,800 --> 00:34:29,839
Θα ιδρύσουμε ένα ίδρυμα για να βοηθήσουμε τους
νεαρές στρατιώτες και τις αδερφές τους να παντρευτούν.
382
00:34:30,800 --> 00:34:35,199
Με αυτόν τον τρόπο, κάθε σπίτι
θα αποτελεί πυλώνα του κράτους.
383
00:34:35,200 --> 00:34:37,079
Καλά σκέφτηκες, Μπέη μου.
384
00:34:37,080 --> 00:34:41,079
Η συνέχεια της γενιάς είναι
η επιβίωση του κράτους..
385
00:34:41,840 --> 00:34:44,439
Θα το φροντίσω
γρήγορα, Μπέη μου.
386
00:34:44,440 --> 00:34:49,799
Η δημιουργία οικογένειας και η ανατροφή
γενεών είναι εξίσου σημαντική με τον αγώνα.
387
00:34:49,800 --> 00:34:54,719
Αν μου επιτρέπεις, οι αδερφές κι εγώ
θα κουβαλήσουμε αυτό το βάρος μαζί, ε;
388
00:34:54,720 --> 00:34:59,119
Δεν σου το επιτρέπω.
Σου το εμπιστεύομαι.
389
00:34:59,120 --> 00:35:03,279
Η καρδιά του κράτους χτυπά
στο πεδίο της μάχης και στα σπίτια.
390
00:35:04,680 --> 00:35:11,319
Επομένως, το ίδρυμα που θα
ιδρύσουμε θα είναι το σύμβολό μας.
391
00:35:11,520 --> 00:35:14,719
Μακάρι, Μπέη μου.
392
00:35:14,720 --> 00:35:16,319
Θεού θέλοντος.
393
00:35:24,120 --> 00:35:28,279
Ο Οσμάν έχει μετατρέψει
το Γκοϊνούκ σε αρχηγείο.
394
00:35:28,280 --> 00:35:33,439
Αύριο, θα ξεκινήσει από εκεί
και θα επιτεθεί στο Μουντουρνού.
395
00:35:33,440 --> 00:35:35,439
Ας έρθει.
396
00:35:35,440 --> 00:35:40,439
Οι στρατιώτες μου είναι πιο θυμωμένοι από
ποτέ. Δεν θα του δώσουμε ποτέ το Μουντουρνού.
397
00:35:42,200 --> 00:35:47,079
Ενώ εσύ καταστρέφεις
τον Οσμάν εδώ, εγώ θα...
398
00:35:48,600 --> 00:35:51,199
βάλω μια μεγάλη
φωτιά στο Γκόινουκ.
399
00:35:54,400 --> 00:35:59,319
Η τοποθέτηση της Ελένης
κοντά στον Γιγκίτ ήταν έξυπνη.
400
00:35:59,320 --> 00:36:03,039
Πρόκειται να ολοκληρώσει
τις προετοιμασίες.
401
00:36:03,040 --> 00:36:06,199
Θα ενημερώσει επίσης
τον Γιγκίτ για την εξέγερση.
402
00:36:08,160 --> 00:36:12,799
Αυτό είναι το πιο
μακρινό σημείο της πόλης.
403
00:36:14,360 --> 00:36:16,919
Πετάνε τα σκουπίδια εδώ.
404
00:36:16,920 --> 00:36:20,439
Μόνο εμείς ξέρουμε
αυτή την μυστική είσοδο.
405
00:36:21,520 --> 00:36:24,199
Αύριο ο Ελένη θα σε
αφήσει να περάσεις από εκεί.
406
00:36:24,200 --> 00:36:26,559
Δεν πειράζει, Κλαύδιε.
407
00:36:28,400 --> 00:36:33,519
Αύριο θα ανάψω μια τόσο μεγάλη
φωτιά εξέγερσης στο Γκόινουκ που...
408
00:36:33,520 --> 00:36:37,559
Η Μπάλα θα καεί
και θα γίνει στάχτη.
409
00:36:37,960 --> 00:36:44,679
Θα στήσουμε μια τρομερή παγίδα
στον Οσμάν εδώ που δεν θα ξεχάσει ποτέ.
410
00:36:44,680 --> 00:36:49,119
Αύριο αυτοί οι βρώμικοι Τούρκοι
θα καταστραφούν για πάντα.
411
00:36:53,640 --> 00:36:55,479
Για το μεγάλο Βυζάντιο.
412
00:36:55,960 --> 00:36:58,599
Για το μεγάλο Βυζάντιο.
413
00:36:59,680 --> 00:37:02,159
Για το μεγάλο Βυζάντιο.
414
00:37:40,840 --> 00:37:42,919
Τι είναι αυτά, Χατούν;
415
00:38:10,600 --> 00:38:12,879
Ιπτάμενες φλόγες.
416
00:38:15,720 --> 00:38:17,399
Ποιος είσαι;
417
00:38:17,400 --> 00:38:22,639
Δεν σε επέλεξα μόνο και μόνο
επειδή είσαι γενναίος Γιγκίτ Μπέη.
418
00:38:22,960 --> 00:38:24,639
Με διάλεξες;
419
00:38:25,280 --> 00:38:29,799
Τοποθετήθηκα δίπλα σου
με εντολή του Κλαύδιου.
420
00:38:29,800 --> 00:38:32,199
Κλαύδιε.
421
00:38:32,760 --> 00:38:35,959
Κοίτα, όλα είναι έτοιμα.
422
00:38:35,960 --> 00:38:41,639
Αύριο θα ξεκινήσει μια εξέγερση στο
Γκοϊνούκ για να καταστρέψουν τους Τούρκους.
423
00:39:08,640 --> 00:39:10,759
Η πολιορκία του Μουντουρνού...
424
00:39:13,200 --> 00:39:17,479
θα κάνει τον Οσμάν
να χάσει τον Γκοϊνούκ.
425
00:39:22,880 --> 00:39:25,319
Χάρισε τη ζωή του
παιδιού μου, Αλλάχ μου.
426
00:39:25,600 --> 00:39:28,479
Εσύ είσαι Αυτός που
δίνει και παίρνει ζωές.
427
00:39:41,080 --> 00:39:43,719
Πώς είναι; Καλύτερα;
428
00:39:47,360 --> 00:39:49,239
Δεν ξυπνάει, Οσμάν.
429
00:39:49,320 --> 00:39:51,039
Η αναπνοή της
είναι πολύ αδύναμη.
430
00:39:51,200 --> 00:39:55,719
Τι θα κάνω αν δεν ξανανοίξει
τα όμορφα μάτια της;
431
00:39:57,120 --> 00:39:58,839
Το πέρασα αυτό μια φορά.
432
00:39:59,560 --> 00:40:01,639
Μην με κάνεις να
ξαναπάω εκεί, Αλλάχ μου.
433
00:40:01,840 --> 00:40:03,479
Σιγά Μπαλά.
434
00:40:05,120 --> 00:40:06,999
Κόρη μου.
435
00:40:07,560 --> 00:40:08,999
Κόρη μου.
436
00:40:09,280 --> 00:40:11,039
Χαλιμά.
437
00:40:12,640 --> 00:40:15,439
Η σκέψη μου κόβει την ανάσα.
438
00:40:16,000 --> 00:40:17,239
Είμαι τόσο φοβισμένΗ.
439
00:40:17,360 --> 00:40:19,399
Σιγά. Μην το κάνεις αυτό.
440
00:40:19,920 --> 00:40:22,959
Έχει ξεπεράσει πολλά πράγματα
και θα ξεπεράσει και αυτό.
441
00:40:22,960 --> 00:40:24,959
Μην ανησυχείς.
442
00:40:25,440 --> 00:40:27,399
Είναι πεισματάρα όπως εσύ.
443
00:40:28,960 --> 00:40:31,199
Παίρνει δύναμη και από εσένα.
444
00:40:31,440 --> 00:40:33,839
Είσαι εδώ γι' αυτήν.
445
00:40:34,040 --> 00:40:35,439
Έτσι θα ξυπνήσει.
446
00:40:35,560 --> 00:40:37,599
Το ίδιο έκανε και πριν.
447
00:40:37,880 --> 00:40:41,919
Συνήθιζε να λέει το όνομά
σου όταν ανέβαζε πυρετό.
448
00:40:44,080 --> 00:40:47,519
-Πήγαινε να ξεκουραστείς λίγο.
-Όχι, Μπέη μου.
449
00:40:47,520 --> 00:40:50,479
Θα δώσεις μάχη στο
Μουντουρνού το πρωί.
450
00:40:50,480 --> 00:40:52,079
Θα περιμένω εδώ. Εσύ
πήγαινε να ξεκουραστείς.
451
00:40:52,080 --> 00:40:55,319
Θα πρέπει να φροντίσεις το Γκόινουκ
και τα παιδιά μας, ούτως ή άλλως.
452
00:40:55,320 --> 00:40:56,759
Πήγαινε να ξεκουραστείς λίγο.
453
00:40:56,920 --> 00:40:58,759
Θα ξεκουραστώ αργότερα.
454
00:41:03,360 --> 00:41:05,719
Μην ανησυχείς.
Θα είναι μια χαρά.
455
00:41:05,800 --> 00:41:08,879
-Έλα, Μπάλα. Έλα.
-Εντάξει.
456
00:41:38,840 --> 00:41:40,879
Πώς θα βγούμε έξω;
457
00:41:41,000 --> 00:41:43,319
Θα πάμε βόρεια, αδερφέ.
458
00:41:43,440 --> 00:41:45,959
Το δάσος θα περιορίσει
την όρασή τους.
459
00:41:46,920 --> 00:41:48,479
Πρέπει να είμαστε
γρήγοροι, Τουραχάν.
460
00:41:48,480 --> 00:41:50,519
Ο Οσμάν Μπέης
περιμένει πληροφορίες.
461
00:41:50,560 --> 00:41:51,599
Ευχαριστώ.
462
00:41:54,200 --> 00:41:55,839
Πάρε αυτό.
463
00:42:06,840 --> 00:42:08,639
Έλα, φίλε.
464
00:42:11,280 --> 00:42:13,079
Κάποιος έρχεται.
465
00:42:13,320 --> 00:42:14,639
Εσύ πας πρώτος.
466
00:42:14,720 --> 00:42:16,239
Είναι η σειρά μου.
467
00:42:16,400 --> 00:42:18,639
Γρήγορα αδερφέ.
468
00:42:18,840 --> 00:42:21,319
Μπισμιλάχ.
469
00:42:25,520 --> 00:42:27,119
Τι συμβαίνει εδώ;
470
00:42:29,000 --> 00:42:30,559
Σου μιλάω.
471
00:43:02,280 --> 00:43:05,959
Τώρα είναι καλά. Πήραν
αυτό που τους άξιζε.
472
00:43:32,240 --> 00:43:34,599
Ο Παντοδύναμος
Αλλάχ λέει την αλήθεια.
473
00:43:40,440 --> 00:43:43,799
Ο Πολυεύσπλαχνος των ελεήμων.
474
00:43:44,200 --> 00:43:46,759
Αλλάχ μου, ο
Μεγαλύτερος των μεγάλων.
475
00:43:47,320 --> 00:43:53,919
Εσύ είσαι Αυτός που θεραπεύει
τους πάντες με το όνομά Σου Σάφι.
476
00:43:55,000 --> 00:43:58,599
Αλλάχ μου, θεράπευσε
την Χαλιμέ μου.
477
00:43:58,880 --> 00:44:01,959
Μην αφήσεις να χαλάσει
η χαρά μας, Αλλάχ μου.
478
00:44:02,280 --> 00:44:07,399
Ακόμα και με θλίψη, πένθος
και θλίψη στις καρδιές μας,
479
00:44:07,520 --> 00:44:11,079
Θα αγωνιστούμε για να διαδώσουμε
το όνομά Σου σε όλο τον κόσμο.
480
00:44:11,080 --> 00:44:15,039
Αλλάχ μου, δώσε δύναμη σε
εμένα και στον στρατό μου.
481
00:44:15,360 --> 00:44:19,919
Δώσε μου την ευκαιρία να
χαλάσω τα παιχνίδια του εχθρού.
482
00:44:20,400 --> 00:44:22,479
Με άφησες να
κατακτήσω το Γκόινουκ.
483
00:44:22,680 --> 00:44:27,199
Αλλάχ μου, σε παρακαλώ άσε με
να κατακτήσω και το Μουντουρνού.
484
00:44:27,960 --> 00:44:30,799
Κάνε μας νικητές, Αλλάχ μου.
485
00:44:30,880 --> 00:44:32,439
Αμήν, Αλλάχ μου.
486
00:44:32,520 --> 00:44:38,999
Αμήν. Αμήν, Θεέ μου. Αμήν.
487
00:45:11,320 --> 00:45:13,599
Όλοι πάρτε τα όπλα σας.
488
00:45:21,920 --> 00:45:24,279
Έκανες όλα όσα σου
είπα, σωστά, Ελένη;
489
00:45:24,400 --> 00:45:26,599
Ξεκλείδωσα την πόρτα
των κρατουμένων.
490
00:45:26,800 --> 00:45:29,039
Κόσμος μαζεύεται στην πλατεία.
491
00:45:29,240 --> 00:45:31,679
Όλοι έχουν κακία με τον Οσμάν.
492
00:45:32,280 --> 00:45:34,319
Καλά.
493
00:45:34,720 --> 00:45:38,039
Γυναίκες και παιδιά
θα περπατούν μπροστά.
494
00:45:38,240 --> 00:45:43,759
Οι στρατιώτες μας ανάμεσα
στον λαό θα βάλουν φωτιά σε όλα.
495
00:45:44,720 --> 00:45:47,479
Τώρα πήγαινε και κρύψου κάπου.
496
00:45:55,280 --> 00:45:55,959
Σοφία.
497
00:46:00,280 --> 00:46:03,279
Ρίχνουμε τους αθώους
ανθρώπους μας στη φωτιά.
498
00:46:05,120 --> 00:46:08,839
Θα έπρεπε να καούν στη φωτιά
για να αντέξει η Ρώμη, Χριστό.
499
00:46:08,840 --> 00:46:10,959
Δεν το καταλαβαίνεις ακόμα;
500
00:46:11,400 --> 00:46:15,039
Παιδιά... Τι θα λέγατε να
μείνουν μακριά από αυτό;
501
00:46:24,960 --> 00:46:27,159
Κουνήσου, Χρίστο. Κουνήσου.
502
00:47:09,600 --> 00:47:13,159
Πήγαινε τα υπόλοιπα
στις αποθήκες. Έλα.
503
00:47:26,200 --> 00:47:28,079
Είθε η δουλειά
σας να είναι εύκολη.
504
00:47:30,800 --> 00:47:32,519
Αλλάχ μου...
505
00:47:33,880 --> 00:47:35,519
Άκουσα σωστά;
506
00:47:35,640 --> 00:47:38,679
Δεν μου λες άσχημα
λόγια για πρώτη φορά.
507
00:47:39,880 --> 00:47:42,839
Εντάξει. Δεν θα μιλήσω τότε.
508
00:47:43,120 --> 00:47:45,399
Σε παρακαλώ, απλώς μίλα μου.
509
00:47:48,960 --> 00:47:50,519
Τι είπατε;
510
00:47:53,360 --> 00:47:56,959
Η αδερφή σου,
είπα... Είναι καλά;
511
00:47:59,000 --> 00:48:00,359
Περιμένουμε.
512
00:48:00,760 --> 00:48:02,479
Δεν έχει ανοίξει
ακόμα τα μάτια της.
513
00:48:02,680 --> 00:48:05,719
Αν είναι δυνατή σαν εσένα,
θα ανοίξει τα μάτια της.
514
00:48:05,800 --> 00:48:07,199
Θα ξυπνήσει.
515
00:48:11,040 --> 00:48:14,639
Ήρθα εδώ για να σας ευχαριστήσω.
516
00:48:15,240 --> 00:48:18,359
Ρίσκαρες τη ζωή σου για εμάς.
517
00:48:18,880 --> 00:48:20,679
Σας ευχαριστώ.
518
00:48:21,280 --> 00:48:23,239
Αλλάχ μου..
519
00:48:24,000 --> 00:48:27,799
Τόσα πολλά καλά λόγια για μένα
είναι πάρα πολλά σε μια μέρα, Kάι...
520
00:48:29,080 --> 00:48:32,119
Φατμά Χατούν, μήπως
ήρθε το τέλος του κόσμου;
521
00:48:32,240 --> 00:48:34,559
Δεν ξέρω αν είναι
το τέλος του κόσμου,
522
00:48:34,640 --> 00:48:39,039
αλλά τα πολλά καλά λόγια
σε τρελαίνουν, υποθέτω.
523
00:48:39,080 --> 00:48:42,279
Ναι, αυτό είναι όλο!
524
00:48:42,560 --> 00:48:45,559
Με λέει πάλι τρελό!
525
00:48:47,120 --> 00:48:48,279
Ογκούζ Μπέη!
526
00:48:48,280 --> 00:48:51,519
Φατμά Χατούν. Ο κόσμος
ξεσηκώνεται! Υπάρχει χάος στην πλατεία!
527
00:48:51,520 --> 00:48:52,559
Τι λες;
528
00:48:52,560 --> 00:48:55,839
-Αν δεν καταστείλουμε την εξέγερση, το Γκόινουκ θα πέσει.
-Αυτό δεν θα συμβεί!
529
00:48:55,840 --> 00:48:58,959
Μερικοί από τους στρατιώτες θα μείνουν
στο κάστρο. Θα πάμε στην πλατεία.
530
00:48:58,960 --> 00:49:00,679
Θα ενημερώσω τη μητέρα μου.
531
00:49:00,840 --> 00:49:02,199
Οι αδελφές θα είναι μαζί σας.
532
00:49:02,320 --> 00:49:03,959
Να προσέχεις, Φατμά Χατούν.
533
00:49:06,760 --> 00:49:08,599
Έλα, στρατιώτες!
534
00:49:26,240 --> 00:49:29,079
Τούρκοι! Έρχονται Τούρκοι!
535
00:49:29,120 --> 00:49:30,279
Έρχονται οι Τούρκοι!
536
00:49:30,360 --> 00:49:33,839
-Όλοι στη σειρά!
-Ελάτε!
537
00:49:35,560 --> 00:49:42,279
Βιαστείτε. Έρχονται!
Ελάτε, ελάτε!
538
00:49:43,120 --> 00:49:45,999
-Μαζευτείτε!
-Βιαστείτε!
539
00:49:46,160 --> 00:49:49,919
-Έρχονται!
-Βιαστείτε!
540
00:50:09,640 --> 00:50:12,119
Ο Οσμάν είναι εδώ
με όλη του τη δύναμη.
541
00:50:12,600 --> 00:50:14,839
Δεν υπάρχει κανείς στο Γκόινουκ.
542
00:50:15,400 --> 00:50:17,159
Καλώς.
543
00:50:21,680 --> 00:50:24,559
Έλα πιο κοντά, Οσμάν.
544
00:50:24,680 --> 00:50:25,799
Ελα.
545
00:50:25,880 --> 00:50:29,799
Θα σου δώσω μια ήττα
που δεν θα ξεχάσεις ποτέ.
546
00:50:33,240 --> 00:50:36,119
Τα τείχη μου θα καταπιούν τις
βολές σου από τον καταπέλτη.
547
00:50:36,640 --> 00:50:40,319
Θα τρελαθείς. Έλα.
548
00:50:47,760 --> 00:50:49,679
Ω, Μουντουρνού!
549
00:50:50,520 --> 00:50:54,159
Η ιστορία των Τούρκων θα
γραφτεί εδώ σήμερα, θεού θέλοντος.
550
00:51:01,840 --> 00:51:03,279
Μπέη μου.
551
00:51:03,800 --> 00:51:05,239
Ποια είναι η κατάσταση;
552
00:51:05,320 --> 00:51:07,599
Το κάστρο είναι
γεμάτο στρατιώτες.
553
00:51:07,840 --> 00:51:12,159
Τα τείχη είναι από γερά βράχια. Αλλά υπάρχει
ένα κανάλι νερού στα δυτικά, Μπέη μου.
554
00:51:13,920 --> 00:51:16,599
Είναι το πιο αδύναμο
σημείο, Μπέη μου.
555
00:51:16,760 --> 00:51:18,159
Άκουσέ με προσεκτικά.
556
00:51:32,160 --> 00:51:35,079
Φαίνεται καλύτερα από χθες, ε;
557
00:51:36,240 --> 00:51:38,919
Θα είναι καλύτερα.
558
00:51:39,160 --> 00:51:40,759
Θα είναι.
559
00:51:41,280 --> 00:51:42,999
Σωστά, αγάπη μου;
560
00:51:43,160 --> 00:51:44,399
Χαλιμέ μου.
561
00:51:44,520 --> 00:51:45,959
Αγαπητή μου.
562
00:51:46,040 --> 00:51:47,799
Άνοιξε τα μάτια σου.
563
00:51:47,800 --> 00:51:50,519
Η μητέρα σου είναι εδώ.
564
00:51:51,400 --> 00:51:54,479
-Μαμά! Μάνα.
-Ναι, αγάπη μου;
565
00:51:54,760 --> 00:51:58,079
Οι κρατούμενοι δραπέτευσαν. Ο κόσμος
συγκεντρώθηκε και ξεκίνησε μια εξέγερση.
566
00:51:58,320 --> 00:52:00,079
Υπάρχει ένα τεράστιο χάος.
567
00:52:01,440 --> 00:52:03,719
Τι λες;
568
00:52:07,360 --> 00:52:10,599
Όχι. Δεν μπορούμε να τον
αφήσουμε να το κάνει αυτό.
569
00:52:10,960 --> 00:52:12,879
Μείνε με την αδερφή
σου, αγάπη μου.
570
00:52:13,160 --> 00:52:15,799
-Γκόντζα, πάμε. Έλα, αγάπη μου.
-Πάμε.
571
00:52:26,040 --> 00:52:28,319
Τα καταλάβαμε όλα, Μπέη μου.
572
00:52:28,320 --> 00:52:32,759
Ακόμα κι αν μας κοστίσει τη ζωή μας, θα
εκπληρώσουμε αυτό το καθήκον με την άδεια του Αλλάχ.
573
00:52:32,760 --> 00:52:33,999
Ευχαριστώ.
574
00:52:34,000 --> 00:52:36,199
Πήγαινε με ασφάλεια.
Πήγαινε τώρα. Έλα.
575
00:52:36,200 --> 00:52:38,279
-Όπως διατάζεις, Μπέη μου.
-Ευχαρίστως Μπέη μου.
576
00:52:38,280 --> 00:52:42,039
Άλκι, Μπέγκαν, έλα μαζί μας.
577
00:52:45,000 --> 00:52:47,079
Ελα.
578
00:52:51,240 --> 00:52:52,039
Αλαντίν.
579
00:52:52,120 --> 00:52:52,919
Μπέη μου.
580
00:52:52,920 --> 00:52:55,319
Στρέψτε αμέσως τους
καταπέλτες προς τα βόρεια.
581
00:52:55,760 --> 00:52:58,479
Ο Μποράν και ο Τουρχάν θα
αναλάβουν τώρα καθήκοντα.
582
00:52:58,480 --> 00:53:00,879
Όπως διατάζει ο Μπέης μου.
583
00:53:00,880 --> 00:53:02,999
Ηλικιωμένοι της φυλής μου!
584
00:53:03,000 --> 00:53:04,399
Μπέηδες μου!
585
00:53:04,400 --> 00:53:06,519
Γενναίοι μου άντρες!
586
00:53:06,520 --> 00:53:10,399
Τώρα οι άπιστοι μας
περιμένουν πίσω από τα τείχη!
587
00:53:10,400 --> 00:53:17,679
Σήμερα, έτσι είμαστε στο πεδίο της μάχης όπου ο Χακ
και το ψεύδος θα σταθούν ο ένας εναντίον του άλλου.
588
00:53:17,680 --> 00:53:23,079
-Πες μου. Θα πολεμήσετε μαζί μου εδώ;!
-Θα το κάνουμε, Οσμάν Μπέη!
589
00:53:23,080 --> 00:53:26,439
Είστε έτοιμοι να πιείτε
το σερμπέτι της σαχάντα;
590
00:53:26,440 --> 00:53:29,159
Είμαστε, Οσμάν Μπέη!
591
00:53:30,680 --> 00:53:37,879
Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος!
Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος!
592
00:53:48,560 --> 00:53:51,919
Ακούς τις φωνές
των Τούρκων, σωστά;
593
00:53:51,920 --> 00:53:55,919
Προσπαθούν να μας τρομάξουν!
594
00:53:56,960 --> 00:54:03,039
Αλλά δεν ξέρουν
ότι τίποτα και...
595
00:54:03,040 --> 00:54:05,559
Κανείς δεν μπορεί να τρομάξει
τους στρατιώτες της Ρώμης!
596
00:54:06,200 --> 00:54:13,999
Τώρα, στο Γκόινουκ, η πυρκαγιά της
επανάστασης της Ρώμης θα κάψει το μέρος!
597
00:54:14,000 --> 00:54:19,359
Και θα αγωνιστούμε
με την τιμή μας εδώ!
598
00:54:19,360 --> 00:54:20,879
Στο τέλος...
599
00:54:21,360 --> 00:54:24,599
θα είμαστε νικητές!
600
00:54:24,600 --> 00:54:28,919
Θα είμαστε νικητές!
601
00:54:41,800 --> 00:54:43,679
Ω Αλλάχ..
602
00:54:53,080 --> 00:54:57,479
Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος!
603
00:55:03,120 --> 00:55:06,439
Σηκωθείτε όρθιοι, δυνατοί
στρατιώτες της Ρώμης!
604
00:55:06,440 --> 00:55:10,559
Τα κανόνια των Τούρκων δεν
μπορούν να μας κάνουν τίποτα.
605
00:55:10,560 --> 00:55:12,719
Συνέχισε να πυροβολείς, Οσμάν!
606
00:55:12,720 --> 00:55:16,999
Μόνο με αυτά τα κανόνια μπορείς να
σηκώσεις τη σκόνη από αυτά τα τείχη!
607
00:55:17,000 --> 00:55:18,399
Φωτιά!
608
00:55:38,920 --> 00:55:41,279
Αυτό είναι το μόνο που
μπορείς να κάνεις, Οσμάν;
609
00:55:59,080 --> 00:56:01,279
Μπέη μου.
610
00:56:01,280 --> 00:56:05,359
Οι καταπέλτες δεν θα μπορέσουν
να σπάσουν τα τείχη του κάστρου.
611
00:56:11,280 --> 00:56:15,959
Ακόμα κι αν χτυπάμε τους τοίχους για μήνες,
είναι αδύνατο, δεν θα μπορέσουμε να περάσουμε.
612
00:56:15,960 --> 00:56:17,719
Μην ανησυχείς.
613
00:56:17,720 --> 00:56:21,039
Θα κάνουμε σίγουρα μια κίνηση.
614
00:56:21,040 --> 00:56:23,719
Δώσε μας τα καλά νέα, Μπέη μου.
615
00:56:23,720 --> 00:56:25,719
Ποιο είναι το σχέδιό σου;
616
00:56:25,720 --> 00:56:30,119
Σύντομα θα αποκαλυφθεί.
617
00:56:37,120 --> 00:56:39,959
Ησυχάστε αδέρφια. Ελάτε.
618
00:57:01,920 --> 00:57:04,759
Η ελπίδα θα απλωθεί
παντού, αδελφοί.
619
00:57:04,760 --> 00:57:08,439
Ελπίδα για το Κάι,
θάνατος για τον εχθρό.
620
00:57:14,840 --> 00:57:17,799
Ω Θεέ μου, στο όνομα
του Θεού, αδελφέ.
621
00:57:23,160 --> 00:57:26,439
Έλα! Έλα!
622
00:57:28,760 --> 00:57:32,599
-Τούρκοι!
-Το τείχος από ασπίδες!
623
00:57:39,960 --> 00:57:42,799
Άντε! Έλα!
624
00:57:57,880 --> 00:57:59,759
Αυτό είναι το μόνο
που μπορείς να κάνεις;
625
00:57:59,760 --> 00:58:02,959
Νομίζεις ότι μπορείς να
σπάσεις αυτά τα τείχη έτσι;
626
00:58:02,960 --> 00:58:05,239
Ανόητε βοσκέ!
627
00:58:05,240 --> 00:58:08,079
Φωτιά! Φωτιά!
628
00:58:28,240 --> 00:58:31,279
Τι συμβαίνει εκεί;
Τι συμβαίνει εκεί;!
629
00:58:38,280 --> 00:58:40,919
Άνοιξαν ένα ρήγμα εκεί, Κλαύδιε.
630
00:58:43,800 --> 00:58:46,119
Δόξα τω Θεώ.
631
00:58:46,120 --> 00:58:48,679
Ανοίξαμε ένα ρήγμα στα
τείχη του Μουντουρνού!
632
00:58:48,680 --> 00:58:50,039
Στρατιώτες!
633
00:58:50,040 --> 00:58:51,479
Επίθεση!
634
00:59:39,320 --> 00:59:41,519
Είσαι τόσο δυνατός όσο
το όνομά σου, Ντογκάν!
635
00:59:41,520 --> 00:59:44,279
Τα λόγια σου με κάνουν
περήφανο, Κοτζά Μπέη!
636
01:00:04,040 --> 01:00:06,079
Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος!
637
01:00:30,840 --> 01:00:33,719
Δώσε μου το σαντζάκι!
638
01:01:09,800 --> 01:01:11,759
Προς την παράβαση!
639
01:01:11,760 --> 01:01:15,439
Όλοι οι στρατιώτες, πηγαίνετε
στις παραβιάσεις και αμυνθείτε!
640
01:01:36,480 --> 01:01:39,399
Κλαύδιε!
641
01:01:40,840 --> 01:01:46,599
Ή θα πεθάνουμε ή θα
πάρουμε πίσω την πόλη μας;
642
01:02:00,920 --> 01:02:08,439
Τα παιδιά της Βυζαντινής Αυτοκρατορίας.
Είστε όλοι στρατιώτες του Αυτοκράτορά μας!
643
01:02:09,360 --> 01:02:14,799
Οι άθλιοι που σκότωσαν τον κύριό
σου δεν θα δείξουν έλεος ούτε σε εσάς.
644
01:02:14,800 --> 01:02:18,919
Και το ξέρετε αυτό. Η
σκληρότητά τους έχει ήδη ξεκινήσει.
645
01:02:19,600 --> 01:02:23,919
Και αυτό δεν θα το επιτρέψουμε.
646
01:02:26,440 --> 01:02:32,399
Ή θα πεθάνουμε ή θα
πάρουμε πίσω την πόλη μας.
647
01:02:46,000 --> 01:02:47,799
Εσύ μείνε εδώ.
648
01:02:47,800 --> 01:02:51,679
Όταν τα πράγματα γίνουν χάος εδώ,
θα μας αφήσετε να μπούμε στο κάστρο.
649
01:03:07,120 --> 01:03:13,039
Στρατιώτες, κρατήστε τις
ασπίδες σας μαζί σας.
650
01:03:19,360 --> 01:03:20,639
Μπαλά.
651
01:03:21,600 --> 01:03:23,959
Είστε λοιπόν εδώ.
652
01:03:23,960 --> 01:03:26,399
Μπαλά Χατούν, τι θα κάνουμε;
653
01:03:26,400 --> 01:03:30,159
Έβαλαν τα παιδιά μπροστά
τους και οπλίστηκαν.
654
01:03:31,440 --> 01:03:35,599
Όχι, αυτό δεν είναι κάτι που
μπορούν να κάνουν μόνοι τους.
655
01:03:35,600 --> 01:03:36,719
Ογκούζ.
656
01:03:36,720 --> 01:03:40,359
Μπαχαντίρ, πάρε προφυλάξεις, άσε
τους τοξότες να πάρουν τις θέσεις τους.
657
01:03:40,360 --> 01:03:42,919
Δεν θα κάνουν καμία κίνηση
μέχρι να τους το πούμε εμείς.
658
01:03:42,920 --> 01:03:45,519
-Όπως παραγγέλνετε Μπαλά Χατούν
-Όπως παραγγέλνετε Μπαλά Χατούν.
659
01:03:54,320 --> 01:03:58,639
Ω άνθρωποι, δεν θα σας βλάψουμε.
660
01:03:59,320 --> 01:04:03,359
Για να αποφύγετε τυχόν
τραυματισμό, πηγαίνετε αμέσως σπίτι.
661
01:04:04,000 --> 01:04:06,479
Αμέσως!
662
01:04:22,600 --> 01:04:25,879
Αυτό είναι ένα παιχνίδι. Αυτός ο
τοξότης δεν είναι ένας από εμάς.
663
01:04:25,880 --> 01:04:28,679
Ογκούζ, κυνήγησέ τον.
664
01:04:28,680 --> 01:04:30,679
Ανθρωποι.
665
01:04:30,680 --> 01:04:32,319
Δεν ρίχνουμε το βέλος!
666
01:04:32,320 --> 01:04:34,079
Ερωτεύεσαι το παιχνίδι τους.
667
01:04:34,080 --> 01:04:36,239
Δεν θα σας βλάψουμε.
668
01:04:36,240 --> 01:04:37,959
Αυτή είναι η τελευταία
μου προειδοποίηση.
669
01:04:37,960 --> 01:04:39,879
Πήγαινε σπίτι, τώρα.
670
01:04:41,800 --> 01:04:43,959
Στρατιώτες!
671
01:04:43,960 --> 01:04:45,839
Ασπίδες! Εμπρός!
672
01:04:47,800 --> 01:04:50,319
Προστατέψτε τα παιδιά, αδερφές.
673
01:04:52,840 --> 01:04:55,239
Δεν θα σου παραδώσω
το κάστρο μου, Οσμάν!
674
01:04:55,240 --> 01:04:56,799
Αυτή η γη ανήκει στη Ρώμη!
675
01:05:02,080 --> 01:05:05,399
Όπου πατούν οι οπλές του
αλόγου μου, είναι και δικές μου.
676
01:05:55,760 --> 01:05:59,079
Θα σας στείλουμε μακριά
από αυτή τη γη σαν σκυλιά.
677
01:05:59,080 --> 01:06:01,719
Βυζαντινά σκυλιά.
678
01:06:05,600 --> 01:06:08,119
Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος!
679
01:06:28,000 --> 01:06:29,599
Το κάστρο έπεσε, κύριε.
680
01:06:29,600 --> 01:06:31,399
Υποχωρούμε. Προς τις πύλες!
681
01:06:46,240 --> 01:06:47,879
Κατεβάστε αυτή τη σημαία.
682
01:07:32,880 --> 01:07:34,839
Ευχαριστώ Σένα, Αλλάχ μου!
683
01:07:34,840 --> 01:07:41,039
Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος!
684
01:07:42,320 --> 01:07:47,159
Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος!
685
01:07:47,160 --> 01:07:51,319
Δική σου είναι η δόξα,
δική σου είναι η τιμή.
686
01:07:51,320 --> 01:07:53,399
Πέτα ελεύθερα, σαντζάκι μου!
687
01:07:53,400 --> 01:08:02,319
Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος!
688
01:08:05,440 --> 01:08:07,399
Κάνεις λάθος.
689
01:08:07,400 --> 01:08:09,559
Θα χάσετε τη ζωή
σας για το τίποτα.
690
01:08:09,560 --> 01:08:12,039
Σταμάτα, υποχώρησε!
691
01:08:12,040 --> 01:08:14,439
Παραδοθείτε και πηγαίνετε
σπίτι σας, άνθρωποι.
692
01:08:15,840 --> 01:08:18,679
Δεν είμαστε εχθροί
σας, τι κάνετε;
693
01:08:18,680 --> 01:08:20,079
Σταθείτε.
694
01:08:22,160 --> 01:08:26,119
Δεν θα σας βλάψουμε.
695
01:08:26,120 --> 01:08:29,399
Μου πήρες τα πάντα.
696
01:08:31,320 --> 01:08:35,119
Θα πάρω τα πάντα από εσένα.
697
01:08:41,040 --> 01:08:42,799
Χρίστο.
698
01:08:45,200 --> 01:08:47,079
Ας ξεκινήσουμε.
699
01:08:49,560 --> 01:08:51,159
Μπαλά!
700
01:08:53,080 --> 01:08:55,319
Εσύ φίδι!
701
01:08:55,320 --> 01:08:57,679
Ήσουν εσύ φυσικά!
702
01:08:57,680 --> 01:09:01,559
Τους χρησιμοποίησες ως ασπίδα σου,
αλλά εγώ θα πάρω τη βρώμικη ζωή σου.
703
01:09:01,560 --> 01:09:03,359
Στρατιώτες!
704
01:09:20,800 --> 01:09:22,719
Θα υποφέρεις από πόνο.
705
01:09:22,720 --> 01:09:24,239
Δεν θα μπορέσεις να ξεφύγεις!
706
01:09:40,160 --> 01:09:44,039
Εξαιτίας σου, η κόρη μου
αγωνίζεται να επιβιώσει!
707
01:09:44,880 --> 01:09:47,039
Είναι η Ποένα ζωντανή;
708
01:09:47,040 --> 01:09:49,159
Η Χαλιμέ μου είναι ζωντανή!
709
01:10:05,560 --> 01:10:07,959
-Είναι δηλητηριασμένα
τα πηγάδια; -Ναι, κύριε.
710
01:10:08,000 --> 01:10:12,359
Αυτό που νομίζεις ότι η νίκη θα είναι η
καταστροφή σου. Θα πεθάνεις εδώ, Οσμάν!
711
01:10:12,440 --> 01:10:15,639
-Αφήστε μας!
-Αφήστε μας!
712
01:10:15,720 --> 01:10:18,919
-Ας φύγουμε!
-Σταματήστε!
713
01:10:21,520 --> 01:10:24,039
Αφήστε μας. Αφήστε μας.
714
01:10:26,360 --> 01:10:30,279
Άφησέ τον, φίλε!
Είναι απλώς ένα παιδί!
715
01:10:32,520 --> 01:10:34,439
Μητέρα, είσαι καλά;
716
01:10:34,520 --> 01:10:37,039
Μάνα! Μάνα! Βοηθήστε μας!
717
01:10:37,120 --> 01:10:40,559
-Μαμά, είσαι καλά;
-Άφησέ το παιδί μου!
718
01:10:41,400 --> 01:10:43,639
Αφήστε μας ήσυχους.
719
01:10:43,880 --> 01:10:45,839
Αφήστε αυτούς τους
αθώους ανθρώπους ήσυχους.
720
01:10:46,840 --> 01:10:50,359
-Μαμά! Μαμά!
-Αηδιαστικά σκυλιά.
721
01:10:54,240 --> 01:10:56,759
Θα σε σκοτώσω! Επίθεση!
722
01:11:17,920 --> 01:11:20,119
Μην φοβάσαι.
723
01:11:20,360 --> 01:11:22,639
Μην φοβάσαι.
724
01:11:23,440 --> 01:11:25,999
Δεν θα σας κάνουμε κακό.
725
01:11:26,400 --> 01:11:30,079
Όλοι σας θα δείτε τη
δικαιοσύνη του Ισλάμ.
726
01:11:30,240 --> 01:11:33,279
Οι σκληροί καιροί τελείωσαν.
727
01:11:40,160 --> 01:11:47,359
Θα μιλάτε τη γλώσσα μας και θα
τελείτε τη λατρεία σας ελεύθερα.
728
01:11:48,040 --> 01:11:50,159
Μην ανησυχείτε.
729
01:11:50,800 --> 01:11:55,439
Από τώρα, ω, μια νέα εποχή
θα ξεκινήσει στο Μουντουρνού.
730
01:12:51,120 --> 01:12:54,159
Χρήστο! Υποχωρούμε!
731
01:12:54,280 --> 01:12:56,719
Στρατιώτες, κυνηγήστε την!
732
01:12:59,960 --> 01:13:01,679
Αρκετά!
733
01:13:02,000 --> 01:13:04,559
Σε θυσίασαν για τον
εαυτό τους και έφυγαν!
734
01:13:04,800 --> 01:13:06,679
Δεν βλέπετε;
735
01:13:07,000 --> 01:13:08,399
Ανοίξτε τα μάτια σας!
736
01:13:08,480 --> 01:13:10,239
Μπαλά Χατούν!
737
01:13:14,360 --> 01:13:15,679
Μπαλά Χατούν.
738
01:13:15,840 --> 01:13:20,319
Υπάρχει ένας σταυρός γύρω από το λαιμό του. Είναι
ένας Βυζαντινός στρατιώτης μεταμφιεσμένος σε Τούρκο.
739
01:13:28,920 --> 01:13:34,279
Λαέ του Γκόινουκ. Αυτός είναι ο
άντρας που πυροβόλησε την αδερφή σας!
740
01:13:36,560 --> 01:13:39,959
Ένας σταυρός γύρω από το λαιμό του
και η σφραγίδα του αυτοκράτορα πάνω του!
741
01:13:40,080 --> 01:13:43,919
Χου. Χου.
742
01:13:44,560 --> 01:13:46,159
Μίλα.
743
01:13:48,320 --> 01:13:52,279
Ήταν η εντολή της
Σοφίας και του Κλαύδιου.
744
01:14:05,840 --> 01:14:09,279
Κατέστρεψαν το σαντζάκι μας.
Πηγαίνετε να το ξανασηκώσετε.
745
01:14:10,920 --> 01:14:14,919
Σε εκδικηθήκαμε. Βλέπετε
τώρα τι παιχνίδι παίζουν;
746
01:14:15,320 --> 01:14:17,439
Βλέπετε πώς διεισδύουν;
747
01:14:18,280 --> 01:14:20,839
Δεν βλέπετε, άνθρωποι;
748
01:14:21,200 --> 01:14:23,559
Σε στρέφουν ο ένας
εναντίον του άλλου.
749
01:14:23,840 --> 01:14:29,519
Ρίχνετε τους γείτονές σας, τις αδερφές σας
και τους αδερφούς σας στη φωτιά εξαιτίας τους.
750
01:14:30,080 --> 01:14:32,639
Δεν είμαστε εχθροί σας.
751
01:14:36,680 --> 01:14:42,719
Όλοι κάτω από το σαντζάκι του
Οσμάν Μπέη, Τούρκοι ή Έλληνες,
752
01:14:43,040 --> 01:14:47,319
Είναι υπό την προστασία μας
εφόσον τηρούν τους κανόνες.
753
01:14:47,560 --> 01:14:56,079
Αλλά αν ξεσηκωθείτε, εξαπατηθείτε
και επαναστατήσετε για άλλη μια φορά,
754
01:14:56,400 --> 01:15:01,639
τότε ούτε ο Οσμάν Μπέης ούτε εγώ μπορούμε
να κρατήσουμε τα σπαθιά μας στις θήκες τους.
755
01:15:02,080 --> 01:15:06,359
Ήρθαμε εδώ για να επισκευάσουμε
αυτή την πόλη, όχι για να την κάψουμε.
756
01:15:07,320 --> 01:15:11,239
Ήρθαμε εδώ για να ενώσουμε τους
ανθρώπους, όχι για να τους χωρίσουμε.
757
01:15:11,680 --> 01:15:14,199
Αυτά τα εδάφη
ανήκουν σε όλους σας.
758
01:15:14,880 --> 01:15:20,079
Πληρώστε τους φόρους σας,
δείξτε σεβασμό και ζήστε ειρηνικά.
759
01:15:21,520 --> 01:15:24,679
Τώρα ρίξτε τα όπλα σας.
760
01:15:28,400 --> 01:15:32,279
Τότε θα επισκευάσετε
μαζί αυτή την πόλη.
761
01:15:32,760 --> 01:15:37,199
Άνοιξες τις πληγές, άρα
πρέπει να τις γιατρέψεις.
762
01:15:50,280 --> 01:15:54,279
Μπέη μου, ο Κλαύδιος, έφυγε
τρέχοντας μέσα από τα μυστικά περάσματα.
763
01:15:54,520 --> 01:15:58,199
Άφησέ τον να τρέξει, ο
χρόνος περνάει άψογα γι' αυτόν.
764
01:16:15,360 --> 01:16:17,919
Τα λάφυρα που βρέθηκαν στο
δωμάτιο με τους θησαυρούς, Μπέη μου.
765
01:16:18,320 --> 01:16:21,879
Αυτή η λεία θα δώσει σε
όλους δύναμη, Μπέη μου.
766
01:16:22,360 --> 01:16:26,159
-Με δύναμη, θα κατακτήσουμε πολλές άλλες χώρες!
-Ευχαρίστως, Μπέη μου.
767
01:16:28,480 --> 01:16:31,679
Δώσε αυτό για το
σπαθί των Τούρκων.
768
01:16:31,800 --> 01:16:33,799
-Ευχαρίστως, Μπέη μου.
-Όπως διατάζεις. Μπέη μου.
769
01:16:34,040 --> 01:16:36,359
Ελάτε, αδέρφια. Πάρτε το.
770
01:16:41,240 --> 01:16:43,799
Μπέηδες και οι στρατιώτες μου.
771
01:16:43,880 --> 01:16:46,599
Νικήσαμε εναντίον των
ειδωλολατρών, χάρη στον Αλλάχ.
772
01:16:46,720 --> 01:16:49,239
Το Μουντουρνού έχει
γίνει γη των Τούρκων.
773
01:16:49,280 --> 01:16:52,039
Θεού θ'ελοντος, θα ευημερήσουμε
αυτό το μέρος με το Ισλάμ.
774
01:16:52,040 --> 01:16:54,119
-Μακάρι, Μπέη μου.
-Μακάρι, μπέη μου.
775
01:16:54,160 --> 01:16:57,199
-Θεού θέλοντος.
-Θεού θέλοντος.
776
01:17:21,120 --> 01:17:24,479
Ξεκίνησαν, αυτοκράτορά
μου. Και σύντομα θα είναι εδώ.
777
01:17:27,880 --> 01:17:34,199
Νομίζοντας ότι κέρδισε, ο Οσμάν θα
αντιμετωπίσει μια μεγαλύτερη ήττα.
778
01:17:34,960 --> 01:17:39,919
Οι Τούρκοι θα εξαφανιστούν
αύριο στη Βυθνία.
779
01:17:42,960 --> 01:17:46,199
Χαλιμέ, αδερφή μου.
780
01:17:47,720 --> 01:17:51,279
Δεν θα θυμώσω
ποτέ ξανά μαζί σου.
781
01:17:54,640 --> 01:17:58,359
Για την ακρίβεια, ποτέ
δεν θύμωσα μαζί σου.
782
01:17:59,440 --> 01:18:01,959
Θύμωσα με τον εαυτό μου...
783
01:18:03,440 --> 01:18:05,519
που δεν μπορούσα
να σε αναγνωρίσω.
784
01:18:08,400 --> 01:18:11,039
Σε αναγνώρισα με
την καρδιά μου...
785
01:18:11,320 --> 01:18:14,559
και σε έφερε στη φυλή μας.
786
01:18:14,920 --> 01:18:18,199
Αλλά δεν μπορούσα να
καταλάβω ότι ήσουν αδερφή μου.
787
01:18:19,400 --> 01:18:21,519
Δεν μπόρεσα να σε αναγνωρίσω.
788
01:18:23,520 --> 01:18:29,359
Δεν μπορούσα να
δεχτώ ότι ήσουν εχθρός.
789
01:18:30,280 --> 01:18:32,839
Αλλά δεν ήταν δικό σου λάθος.
790
01:18:33,360 --> 01:18:40,959
Παρά τα κακά σχέδια της Σοφίας,
κατάφερες να παραμείνεις αγνή.
791
01:18:47,720 --> 01:18:50,079
Ήταν δικό μας λάθος.
792
01:18:50,320 --> 01:18:53,159
Αποτύχαμε να σας προστατεύσουμε.
793
01:18:54,560 --> 01:19:01,439
Δεν μπορέσαμε να σε προστατεύσουμε,
αλλά εσύ θυσιάστηκες για να μας σώσεις.
794
01:19:07,640 --> 01:19:09,159
Αδελφή.
795
01:19:11,000 --> 01:19:15,119
Με συγχώρεσες στ' αλήθεια;
796
01:19:16,760 --> 01:19:19,359
Δόξα τω Θεώ!
797
01:19:21,800 --> 01:19:23,119
Δόξα τω Θεώ.
798
01:19:23,320 --> 01:19:25,479
Δόξα τω Θεώ, Χαλιμέ!
799
01:19:25,640 --> 01:19:27,759
Είσαι καλά, έτσι δεν είναι;
800
01:19:30,040 --> 01:19:31,399
Δόξα τω Θεώ.
801
01:19:32,040 --> 01:19:33,879
Μάνα! Μάνα!
802
01:19:34,040 --> 01:19:37,039
Μητέρα! Η Χαλιμέ ξύπνησε!
803
01:19:40,360 --> 01:19:42,319
Δόξα τω Θεώ.
804
01:19:42,560 --> 01:19:45,919
Φυσικά! Φυσικά και σε συγχώρεσα!
805
01:19:47,640 --> 01:19:52,679
Η μητέρα μου λέει πάντα ότι
υπάρχει καλό σε κάθε πρόβλημα.
806
01:19:54,120 --> 01:19:55,919
Έχει δίκιο.
807
01:19:56,120 --> 01:19:57,719
Κοίταξέ την!
808
01:19:57,920 --> 01:20:00,239
Κοίταξέ την!
809
01:20:02,200 --> 01:20:03,879
Αγαπητή μου.
810
01:20:04,680 --> 01:20:07,559
Χαλιμέ! Δόξα τω Αλλάχ, ξύπνησες!
811
01:20:09,080 --> 01:20:13,599
Ευτυχώς, ο Αλλάχ έσωσε
τη ζωή σου για εμάς!
812
01:20:14,400 --> 01:20:15,959
Ω, αγαπητή μου!
813
01:20:16,120 --> 01:20:19,439
Είσαι καλά; Έχεις πόνο;
814
01:20:19,680 --> 01:20:22,679
Όχι, μητέρα, είμαι καλά.
815
01:20:23,080 --> 01:20:24,919
Πολύ καλά.
816
01:20:25,280 --> 01:20:26,519
Πολύ καλά.
817
01:20:28,400 --> 01:20:29,879
Μάνα! Μάνα!
818
01:20:29,960 --> 01:20:33,719
Ούλγκεν, θυσίασε ζώα και
μοίρασέ τα στους ανθρώπους!
819
01:20:33,720 --> 01:20:35,119
Η κόρη μου ξύπνησε!
820
01:20:35,360 --> 01:20:37,519
Δόξα τω Θεώ! Άλλα σπουδαία νέα!
821
01:20:37,520 --> 01:20:39,399
Δόξα τω Θεώ.
822
01:20:39,960 --> 01:20:41,839
Ποια είναι τα άλλα νέα;
823
01:20:42,000 --> 01:20:43,359
Μητέρα.
824
01:20:43,480 --> 01:20:45,999
Το άσπρο περιστέρι
έφερε καλά νέα.
825
01:20:46,720 --> 01:20:48,879
Το Μουντουρνού
ανήκει πλέον στο Κάι.
826
01:20:49,240 --> 01:20:52,119
Ω, αλήθεια; Δόξα τω Αλλάχ.
827
01:20:52,240 --> 01:20:54,039
Τι υπέροχη μέρα!
828
01:20:54,240 --> 01:20:56,439
Δόξα τω Αλλάχ. Δόξα τω Αλλάχ.
829
01:20:56,960 --> 01:21:01,279
Ο πατέρας μας έστειλε εντολές να πάμε
στο Μουντουρνού όταν ξυπνήσει η Χαλιμέ.
830
01:21:01,440 --> 01:21:06,799
Ω... η Χαλιμέ δεν μπορεί
να πάει πουθενά έτσι.
831
01:21:07,440 --> 01:21:11,479
Λοιπόν... μπορώ να πάω, μητέρα.
832
01:21:12,200 --> 01:21:14,679
Έχεις ακόμα μια πληγή.
833
01:21:15,440 --> 01:21:19,719
Θα φύγει, μητέρα.
Θα πάμε αργά με μια άμαξα.
834
01:21:23,080 --> 01:21:24,439
Πρόστιμο.
835
01:21:25,400 --> 01:21:28,239
Ωραία. Ξεκίνα τις
προετοιμασίες τότε.
836
01:21:36,600 --> 01:21:40,239
Μπέηδες μου, οι
χώρες μας μεγαλώνουν.
837
01:21:41,000 --> 01:21:44,679
Ωστόσο, ο αριθμός των μη
μουσουλμάνων αυξάνεται επίσης.
838
01:21:45,160 --> 01:21:51,119
Το ζήτημα δεν είναι η κατάληψη
της γης, αλλά η διαχείρισή της.
839
01:21:51,320 --> 01:21:54,919
Μια νέα διοίκηση πρέπει να
ιδρυθεί στο Μουντουρνού, Μπέη μου.
840
01:21:55,120 --> 01:21:56,959
Έχεις δίκιο, Κοτζά Μπέη.
841
01:21:57,040 --> 01:22:02,639
Θα εγκαθιδρύσουμε μια τέτοια διοίκηση που θα
αποτελέσει το σημάδι των επόμενων κατακτήσεών μας.
842
01:22:03,320 --> 01:22:08,319
Και όλοι θα γνωρίζουν ότι οι Καγί
φέρνουν δικαιοσύνη και τάξη παντού.
843
01:22:08,440 --> 01:22:10,679
-Μακάρι, μπέη μου.
-Μακάρι. Μπέη μου.
844
01:22:10,720 --> 01:22:12,319
-Χασάν Μπέη.
-Μπέη μου.
845
01:22:12,960 --> 01:22:15,919
Αποδείξατε τον εαυτό σας με
το θάρρος και την πίστη σας.
846
01:22:16,000 --> 01:22:17,959
Σας ευχαριστώ.
847
01:22:18,720 --> 01:22:21,199
Εσύ έχεις την διοίκηση
στο Μουντουρνού.
848
01:22:21,840 --> 01:22:24,439
Ευχαριστώ, Μπέη μου.
849
01:22:26,440 --> 01:22:29,439
Επισκευάστε τις τρύπες
στα τείχη της πόλης.
850
01:22:29,840 --> 01:22:33,199
Καθαρίστε το νερό στα
πηγάδια αν είναι δηλητηριασμένο.
851
01:22:33,720 --> 01:22:35,359
Μην ανησυχείς, Μπέη μου.
852
01:22:35,360 --> 01:22:38,319
Θα εκτελέσω το καθήκον
γρήγορα και θα διερευνήσω.
853
01:22:38,320 --> 01:22:39,679
Συγγνώμη τώρα.
854
01:22:39,960 --> 01:22:41,359
Ευχαριστώ.
855
01:22:48,080 --> 01:22:49,319
Ειρήνη σε σένα.
856
01:22:49,440 --> 01:22:51,079
Ειρήνη σε σένα.
857
01:22:51,280 --> 01:22:54,559
Πού πας, Τουργκούτ Γκάζι;
858
01:22:54,800 --> 01:22:58,799
Λοιπόν, οι ασπρογενείς πρεσβύτεροι
δεν σταματούν ποτέ, Αλααντίν.
859
01:23:01,200 --> 01:23:07,719
Η κατάκτησή μας πλήγωσε πολύ τους
ειδωλολάτρες. Σίγουρα θα κάνουν κάποια κίνηση.
860
01:23:08,240 --> 01:23:10,959
Θα πάμε στα σύνορα και
θα ελέγξουμε την περιοχή.
861
01:23:11,280 --> 01:23:13,279
Να έχετε ένα ασφαλές ταξίδι.
862
01:23:13,440 --> 01:23:15,119
Ω, Θεέ μου. Ω, Θεέ μου.
863
01:23:15,320 --> 01:23:16,919
Ευχαριστώ, Μπέη μου.
864
01:23:17,160 --> 01:23:19,239
Είθε ο Αλλάχ να είναι
ευχαριστημένος μαζί σου.
865
01:23:19,520 --> 01:23:23,879
Έλα, Σολγούρ Αγά.
Ώρα να φύγουμε.
866
01:23:26,120 --> 01:23:27,879
Πάμε.
867
01:23:33,920 --> 01:23:36,319
Το να πεθαίνεις σε ένα κρεβάτι
είναι απαγορευμένο για έναν Τούρκο.
868
01:23:36,560 --> 01:23:40,959
Όσο ζουν αυτοί οι πρεσβύτεροι,
δεν θα ηττηθούμε ποτέ.
869
01:23:41,160 --> 01:23:43,119
Ευχαριστώ.
870
01:23:46,000 --> 01:23:48,399
Βάλτε το μπροστά στα ζώα.
871
01:23:49,440 --> 01:23:50,599
Δώσε μου.
872
01:24:05,840 --> 01:24:07,519
Πάρε το.
873
01:24:10,520 --> 01:24:12,439
Το νερό είναι
καθαρό, δόξα το θεό.
874
01:24:12,880 --> 01:24:17,239
Αν το νερό ήταν δηλητηριασμένο,
τα ζώα θα το είχαν προσέξει.
875
01:24:19,840 --> 01:24:23,919
Άνθρωποι! Το νερό
είναι καθαρό, δόξα το θεό!
876
01:24:24,240 --> 01:24:26,279
Μπορείτε να πιείτε με ασφάλεια.
877
01:24:26,640 --> 01:24:30,119
Έλα. Έλα, γεμίστε
τα μπουκάλια σας.
878
01:24:30,960 --> 01:24:31,679
Εδώ.
879
01:24:36,200 --> 01:24:38,159
Σας ευχαριστώ.
880
01:24:45,560 --> 01:24:47,239
Είθε ο Θεός να σας προστατεύει.
881
01:25:02,480 --> 01:25:05,759
Ελάτε αδερφές, ελάτε. Το
τραπέζι δεν είναι ακόμα έτοιμο.
882
01:25:05,760 --> 01:25:11,799
Αν η Χατούν μου ήταν εδώ,
αυτό το τραπέζι θα μιλούσε πια.
883
01:25:11,800 --> 01:25:16,279
Τόσο επιδέξια
είναι η Χατούν μου.
884
01:25:16,280 --> 01:25:20,159
Ελάτε, ελάτε αδερφές, θα
έρθουν σύντομα! Παρακαλώ!
885
01:25:20,160 --> 01:25:22,159
Έλα! Έλα!
886
01:25:25,960 --> 01:25:28,159
Λοιπόν, Αλαεντίν, πες μου.
887
01:25:28,160 --> 01:25:30,959
Πού είναι η μητέρα σου;
Πώς είναι η Χαλιμέ; Είναι καλά;
888
01:25:30,960 --> 01:25:37,159
Στείλαμε ένα περιστέρι, Μπέη
μου. Αλλά ακόμα δεν έχουμε νέα.
889
01:25:37,160 --> 01:25:39,559
Εντάξει. Τέλος πάντων.
890
01:25:49,320 --> 01:25:50,199
Μπαλά.
891
01:25:50,240 --> 01:25:51,199
Μπέη μου.
892
01:26:00,480 --> 01:26:03,239
Γιατί δεν μας είπες
ότι θα ερχόσουν;
893
01:26:07,320 --> 01:26:09,639
Χα, Φάτμα μου.
894
01:26:11,960 --> 01:26:13,439
Η όμορφη κόρη μου.
895
01:26:13,440 --> 01:26:17,879
-Μπέη μου...
-Μπάλα.
896
01:26:24,680 --> 01:26:26,759
Πού είναι η Χαλιμέ;
897
01:26:33,520 --> 01:26:37,039
Χατούν, γιατί δεν λες τίποτα;
898
01:26:39,000 --> 01:26:42,039
Δεν συνέβη τίποτα κακό, σωστά;
899
01:26:42,040 --> 01:26:43,959
Είναι ξύπνια η Χαλιμέ;
900
01:26:44,600 --> 01:26:47,359
Χαλιμέ.. Πώς είναι η Χαλιμέ;
901
01:26:47,360 --> 01:26:48,479
Πού είναι η Χαλιμέ;
902
01:26:50,720 --> 01:26:51,279
Ε;
903
01:26:58,600 --> 01:27:01,999
Δεν μπορείς να με
ξεφορτωθείς τόσο εύκολα!
904
01:27:02,000 --> 01:27:04,039
Χαλιμά.
905
01:27:08,080 --> 01:27:09,399
Χαλιμά.
906
01:27:09,400 --> 01:27:10,879
Κόρη μου!
907
01:27:11,240 --> 01:27:13,399
Χαλιμέ. Κόρη μου!
908
01:27:13,400 --> 01:27:14,799
Έλα εδώ.
909
01:27:14,800 --> 01:27:16,479
Έλα, έλα.
910
01:27:16,480 --> 01:27:19,199
Νιώθεις καλύτερα;
911
01:27:20,800 --> 01:27:21,999
Πώς αισθάνεσαι;
912
01:27:22,000 --> 01:27:24,919
Κοίταξέ με. Κοίταξέ
με. Πώς είσαι; Είσαι καλά;
913
01:27:25,880 --> 01:27:28,719
Είσαι καλά. Είσαι εντάξει.
914
01:27:33,320 --> 01:27:36,199
Κάνει κιόλας αστεία.
915
01:27:36,200 --> 01:27:38,439
ΜασάΑλλάχ είναι
πραγματικά δυνατή.
916
01:27:39,840 --> 01:27:41,839
Ας είναι ευλογημένη
η νίκη σου, Μπέη μου.
917
01:27:41,840 --> 01:27:43,599
Ευχαριστώ Ευχαριστώ.
918
01:27:43,600 --> 01:27:47,519
Όταν σε έχω μαζί μου... έχω
την κόρη μου μαζί μου εδώ...
919
01:27:47,520 --> 01:27:50,719
Δεν υπάρχει
μεγαλύτερη νίκη από αυτή.
920
01:27:54,960 --> 01:27:57,679
Τι συνέβη;
921
01:27:57,680 --> 01:28:00,879
Φαίνεται σαν να
θέλεις να πεις κάτι.
922
01:28:00,880 --> 01:28:06,079
Δεν ήθελα να χαλάσω την επανένωσή
σας, αλλά υπήρξε μια εξέγερση στο Γκόινουκ.
923
01:28:07,320 --> 01:28:10,359
Το καταπιέσαμε. Μην ανησυχείς.
924
01:28:19,760 --> 01:28:22,319
Ποιος το έκανε;
925
01:28:22,320 --> 01:28:23,679
Τους έπιασες;
926
01:28:23,680 --> 01:28:24,959
Η Σοφία.
927
01:28:24,960 --> 01:28:29,279
Ήρθε για να ολοκληρώσει αυτό
που ξεκίνησε. Αλλά απέτυχε.
928
01:28:29,280 --> 01:28:31,239
Την τραυμάτισα, δραπέτευσε.
929
01:28:31,240 --> 01:28:33,199
Δεν θα ξαναδραπετεύσει.
930
01:28:41,680 --> 01:28:45,239
Αφού το κατέπνιξες,
δόξα το θεό τότε.
931
01:28:45,360 --> 01:28:49,399
Κανείς δεν μπορεί να μας καταστρέψει την
ευτυχία σήμερα. Η κόρη μου είναι εδώ μαζί μου.
932
01:28:49,400 --> 01:28:53,679
Πάμε λοιπόν. Έλα, έλα, έλα.
933
01:29:02,400 --> 01:29:04,559
Χατούν μου.
934
01:29:04,560 --> 01:29:06,719
Τσερκούταϊ μου.
935
01:29:10,840 --> 01:29:18,159
Δεν μοιάζει με τα τραπέζια
σου, αλλά θα φάμε ούτως ή άλλως.
936
01:29:18,160 --> 01:29:21,519
Μπορεί κάποιος
να σε ανταγωνιστεί;
937
01:29:21,960 --> 01:29:23,959
Σίγουρα, δεν μπορούν
να μαγειρέψουν όπως εγώ.
938
01:29:23,960 --> 01:29:25,079
Σωστά.
939
01:29:25,080 --> 01:29:27,559
Αλλά είναι καλό, θα το χειριστώ.
940
01:29:27,560 --> 01:29:29,479
Το τραπέζι χρειάζεται
το άγγιγμά σου.
941
01:29:30,360 --> 01:29:34,839
Πατέρα, σταμάτα
να μιλάς. Ας φάμε.
942
01:29:34,840 --> 01:29:36,719
Έχω διανύσει πολύ δρόμο. Πεινάω.
943
01:29:41,440 --> 01:29:44,879
Βλέπεις; Βλέπεις... Τον άκουσες;
944
01:29:44,880 --> 01:29:47,559
Η μόνη σου ανησυχία είναι
το φαγητό, μόνο το φαγητό.
945
01:29:47,560 --> 01:29:49,679
Από ποιον το πήρες αυτό;
946
01:29:49,680 --> 01:29:53,839
Αλήθεια Γκάζι,
από ποιον το πήρες;
947
01:29:54,840 --> 01:29:58,599
Πατέρα, ξέρεις ότι
το πήρα από εσένα.
948
01:29:59,600 --> 01:30:01,559
Αλήθεια.
949
01:30:04,400 --> 01:30:06,879
Έχετε δίκιο.
950
01:30:09,280 --> 01:30:10,759
Φύγε.
951
01:30:10,760 --> 01:30:11,799
Πεινάω.
952
01:30:11,800 --> 01:30:14,439
Μην χάνεις χρόνο. Έλα.
953
01:30:14,440 --> 01:30:17,319
Βλέπω.
954
01:30:17,320 --> 01:30:19,399
Έστρεψε επίσης τον
Γιγκίτ προς τον εαυτό του.
955
01:30:21,320 --> 01:30:24,159
Νιώθω τόσο διψασμένη.
956
01:30:24,160 --> 01:30:25,679
Αδερφή, έλα, έλα εδώ.
957
01:30:25,680 --> 01:30:27,119
Δώσε μου λίγο νερό.
958
01:30:33,040 --> 01:30:34,919
Σας ευχαριστώ.
959
01:30:34,920 --> 01:30:37,199
Σας ευχαριστώ.
Μπισμιλαχρραχμανιρραχίμ.
960
01:30:40,960 --> 01:30:45,599
Διψάω ακόμα. Αδελφή,
έλα, δώσε μου λίγο ακόμα.
961
01:30:45,600 --> 01:30:46,639
Καλώς.
962
01:30:50,800 --> 01:30:53,279
Σας ευχαριστώ.
963
01:30:53,280 --> 01:30:55,239
Μπισμιλάχ.
964
01:30:59,680 --> 01:31:03,599
Διψάω ακόμα.
965
01:31:03,600 --> 01:31:05,479
Δώσε μου λίγο ακόμα.
966
01:31:06,920 --> 01:31:08,119
Σας ευχαριστώ.
967
01:31:08,200 --> 01:31:10,079
Στο όνομα του Αλλάχ, του
Παντελεήμονα, του Πολυεύσπλαχνου.
968
01:31:10,120 --> 01:31:14,039
Διψάς πολύ, Χατούν μου.
Ήρθες εδώ τρέχοντας;
969
01:31:16,280 --> 01:31:18,079
Δόξα τω Θεώ.
970
01:31:18,080 --> 01:31:19,719
Ευχαριστώ αδερφή.
971
01:31:19,720 --> 01:31:20,759
Απόλαυσε.
972
01:31:22,320 --> 01:31:24,799
Θα πάω να ελέγξω τριγύρω.
973
01:31:24,800 --> 01:31:26,439
Σίγουρα.
974
01:31:26,440 --> 01:31:27,519
Ελα.
975
01:31:27,520 --> 01:31:28,159
Πάω.
976
01:31:29,760 --> 01:31:31,439
Ελα.
977
01:31:31,440 --> 01:31:34,399
Έλα. Θα σου δείξω κάτι.
978
01:31:38,000 --> 01:31:44,559
Την τελευταία στιγμή, έπρεπε να υποχωρήσουμε,
Αυτοκράτορά μου, αλλά ήμασταν πολύ κοντά.
979
01:31:44,560 --> 01:31:47,759
Το ότι είμαστε πολύ
κοντά δεν αλλάζει τίποτα.
980
01:31:47,760 --> 01:31:49,719
Το Γκόινουκ είναι
ακόμα στα χέρια τους.
981
01:31:52,240 --> 01:31:55,159
Επίσης, το Μουντφίρνου
είναι ακόμα στα χέρια τους.
982
01:31:55,160 --> 01:31:58,839
Και ο Άρχοντας Νικήτας πέθανε.
983
01:31:58,840 --> 01:32:01,919
Ο Οσμάν προοδεύει όλο και
περισσότερο μέρα με τη μέρα.
984
01:32:01,920 --> 01:32:05,399
Και δεν μπορείς
να τον σταματήσεις!
985
01:32:05,400 --> 01:32:07,879
Ο Οσμάν μπήκε στο Μουντουρνού.
986
01:32:09,240 --> 01:32:12,039
Αλλά δεν θα βγει
ζωντανός από εκεί, κύριε.
987
01:32:14,160 --> 01:32:17,159
Όλα τα πηγάδια
έχουν δηλητηριαστεί.
988
01:32:18,600 --> 01:32:21,959
Ο Οσμάν θα ελέγξει το
νερό πριν το χρησιμοποιήσει.
989
01:32:21,960 --> 01:32:24,159
Η Σοφία έχει δίκιο.
990
01:32:24,160 --> 01:32:27,599
Πώς είσαι τόσο σίγουρος
ότι το σχέδιό σου θα πετύχει;
991
01:32:27,600 --> 01:32:31,679
Το δηλητήριο δεν
φαίνεται στην αρχή, κύριε.
992
01:32:31,680 --> 01:32:35,039
Χρειάζεται χρόνος. Έτσι
δεν θα υποψιαστούν τίποτα.
993
01:32:35,040 --> 01:32:40,679
Στη συνέχεια εξαπλώνεται σε όλο το
σώμα και προκαλεί τέτοιο πόνο που...
994
01:32:43,760 --> 01:32:46,599
Δεν θα βρουν ούτε
αντίδοτο. Μην ανησυχείτε.
995
01:32:46,600 --> 01:32:47,599
Καλώς.
996
01:32:48,440 --> 01:32:53,079
Μου άρεσε που δεν σταματούσες να πολεμάς
ακόμα και όταν υποχωρούσες, Κλαύδιε.
997
01:32:53,080 --> 01:32:59,479
Επίσης, θα είναι πολύ χρήσιμο για το
μεγάλο σχέδιο που ετοίμασα για τον Οσμάν.
998
01:32:59,480 --> 01:33:03,119
Τι έχετε κατά νου, κύριε;
999
01:33:03,120 --> 01:33:07,879
Θα περικυκλώσουμε τον Οσμάν από
παντού στην πιο ευάλωτη στιγμή του...
1000
01:33:08,160 --> 01:33:11,639
και θα καταφέρουμε ένα
χτύπημα που δεν έχουν ξαναδεί.
1001
01:33:11,960 --> 01:33:12,719
Πως;
1002
01:33:13,320 --> 01:33:17,319
Κάνε υπομονή Κλαύδιε.
Θα μάθεις μετά το δείπνο.
1003
01:33:22,400 --> 01:33:25,039
Τραβήξτε νερό από το πηγάδι.
1004
01:33:25,480 --> 01:33:29,079
Στο όνομα του Αλλάχ, του
Παντελεήμονα, του Πολυεύσπλαχνου.
1005
01:33:29,080 --> 01:33:30,399
Μπισμιλάχ.
1006
01:33:33,320 --> 01:33:34,319
Αλλάχ.
1007
01:33:42,080 --> 01:33:43,479
Μπισμιλάχ.
1008
01:33:50,960 --> 01:33:51,919
Γκόνκα μου.
1009
01:33:53,240 --> 01:33:54,599
Αλαντίν μου.
1010
01:33:54,600 --> 01:33:56,119
Είσαι καλά, τριαντάφυλλό μου;
1011
01:33:56,200 --> 01:33:57,759
Είμαι εντάξει.
1012
01:33:57,760 --> 01:33:59,839
Είσαι καλά, Αλαεντίν;
1013
01:33:59,840 --> 01:34:02,239
Δεν έχεις κοιμηθεί για μέρες.
1014
01:34:02,240 --> 01:34:03,639
Φαίνεσαι κουρασμένος.
1015
01:34:03,640 --> 01:34:08,039
Είμαι καλά, τριαντάφυλλό
μου. Μην ανησυχείς για μένα.
1016
01:34:08,040 --> 01:34:10,399
Κατακτήσαμε το Μουντουρνού.
1017
01:34:10,400 --> 01:34:12,399
Η Χαλιμέ μου είναι καλά.
1018
01:34:12,960 --> 01:34:14,799
Όλη μου η κούραση εξαφανίστηκε.
1019
01:34:14,800 --> 01:34:17,199
Δόξα τω Θεώ.
1020
01:34:17,200 --> 01:34:19,319
Θα θέλατε να πιείτε λίγο νερό;
1021
01:34:19,320 --> 01:34:21,719
Πιες λίγο νερό.
1022
01:34:21,840 --> 01:34:24,519
ΜπισμιλλάχιρΡαχμάνιΡαχίμ.
1023
01:34:26,520 --> 01:34:28,359
Εδώ.
1024
01:34:31,480 --> 01:34:33,159
Κορίτσι...
1025
01:34:34,640 --> 01:34:38,559
Δεν θέλω νερό... Πεινάω πολύ.
1026
01:34:38,560 --> 01:34:39,959
Τι θα κάνουμε;
1027
01:34:40,400 --> 01:34:41,799
Εσείς...
1028
01:34:42,160 --> 01:34:44,199
Πεινάς;
1029
01:34:44,200 --> 01:34:48,079
Αλλάχ Αλλάχ. Είμαι
πραγματικά έκπληκτος, Αλαεντίν.
1030
01:34:48,080 --> 01:34:50,959
Είσαι έκπληκτη, ε;
1031
01:34:50,960 --> 01:34:53,679
Ο άντρας σου ζητάει
φαγητό, κι εσύ τον κοροϊδεύεις.
1032
01:34:53,680 --> 01:34:56,039
-Τόουμπα, θα το έκανα
ποτέ αυτό; -Αυτό κάνεις.
1033
01:34:56,040 --> 01:34:58,759
Χωρίς ρυμούλκηση.
1034
01:34:58,760 --> 01:35:02,199
Ωραία. Έλα τότε.
1035
01:35:02,200 --> 01:35:04,359
Οπότε μπορείς να
φας λίγο φαγητό, ε;
1036
01:35:04,360 --> 01:35:07,639
Κάποιες φορές
πεινάς τότε, εντάξει.
1037
01:35:07,640 --> 01:35:08,799
Μερικές φορές.
1038
01:35:08,800 --> 01:35:11,159
Μερικές φορές,
μερικές φορές πεινάς.
1039
01:35:18,880 --> 01:35:20,679
Ηλίθιε Κλαύδιε!
1040
01:35:23,320 --> 01:35:26,279
Νόμιζε ότι μπορούσε
να νικήσει τον Οσμάν!
1041
01:35:26,280 --> 01:35:33,239
Έχασες πάλι!
1042
01:36:06,800 --> 01:36:14,439
Η ήττα σου θα μου δώσει
νέα φυλή και νέα εδάφη.
1043
01:36:16,040 --> 01:36:18,919
ΜπισμιλλάχιρΡαχμάνιΡαχίμ.
1044
01:36:18,920 --> 01:36:20,639
Πώς τολμάς;!
1045
01:36:20,640 --> 01:36:23,679
Το νερό είναι δηλητηριώδες!
1046
01:36:23,680 --> 01:36:27,039
Ο Κλαύδιος
δηλητηρίασε τα πηγάδια.
1047
01:36:30,440 --> 01:36:33,999
Δηλητηριώδες, ε;
1048
01:36:35,520 --> 01:36:39,039
Αλλά ο Χασάν έλεγξε τα πάντα.
1049
01:36:39,040 --> 01:36:41,599
Είπαν ότι το ήταν ασφαλές.
1050
01:36:41,600 --> 01:36:45,439
Αυτό το δηλητήριο κρύβεται
μέχρι να φέρει τον θάνατο...
1051
01:36:45,440 --> 01:36:48,719
και σκοτώνει αμέσως.
1052
01:36:48,720 --> 01:36:50,719
Κλαύδιε...
1053
01:36:52,440 --> 01:36:55,479
Θα πάρεις εκδίκηση
με αυτό το δηλητήριο, ε;
1054
01:37:14,240 --> 01:37:15,599
Προσοχή!
1055
01:37:15,600 --> 01:37:16,759
Κύριε Οσμάν!
1056
01:37:22,160 --> 01:37:24,359
Ειρήνη σε σένα.
1057
01:37:24,360 --> 01:37:27,599
Και ειρήνη σε σένα, Μπέη μου.
1058
01:37:31,040 --> 01:37:33,359
Μπορείτε να καθίσετε.
1059
01:37:33,360 --> 01:37:36,879
ΜπισμιλλάχιρΡαχμάνιΡαχίμ.
1060
01:37:46,760 --> 01:37:49,639
Είθε η νίκη μας να
είναι Μουμπάρακ.
1061
01:37:49,640 --> 01:37:55,399
Μετά το Γκοϊνούκ, το Μουτουρνού
έχει γίνει επίσης γη των Τούρκων.
1062
01:37:55,400 --> 01:37:58,599
Έχουμε ακόμα πολύ δρόμο μπροστά
μας και πολλά κάστρα να κατακτήσουμε.
1063
01:37:58,760 --> 01:38:01,079
Έλα τώρα. Μην αφήσεις
τα φαγητά να κρυώσουν.
1064
01:38:01,080 --> 01:38:01,919
Φάε.
1065
01:38:02,640 --> 01:38:05,439
Απόλαυσε.
1066
01:38:05,440 --> 01:38:07,079
ΜπισμιλλάχιρΡαχμάνιΡαχίμ.
1067
01:38:10,480 --> 01:38:13,039
Εδώ είναι η κόρη μου.
1068
01:38:13,040 --> 01:38:15,519
Εδώ, αδερφή
1069
01:38:26,840 --> 01:38:28,679
Ω, Θεέ μου, αδερφέ.
1070
01:38:36,880 --> 01:38:39,079
Αδελφή...
1071
01:38:39,080 --> 01:38:42,559
Αυτά τα φαγητά δεν είναι τόσο
νόστιμα όσο αυτά που μαγειρέψαμε, έτσι;
1072
01:38:42,560 --> 01:38:44,999
Σωστά, αδερφή.
1073
01:38:45,000 --> 01:38:47,359
Κοίτα... Δεν είναι έτσι που
πρέπει να μαγειρεύεις το κρέας.
1074
01:38:47,360 --> 01:38:50,319
Αλλά μαγειρεύεις
κρέας σαν μάστορας.
1075
01:38:52,640 --> 01:38:57,839
Όταν η Φάτμα μου φοβόταν μήπως
χάσει την αδερφή της, τη συγχώρεσε.
1076
01:38:57,840 --> 01:38:59,119
Έκανε ειρήνη.
1077
01:39:00,560 --> 01:39:04,439
Το ήξερα. Μπάλα μου.
Ήξερα ότι αυτό θα συνέβαινε.
1078
01:39:07,240 --> 01:39:10,199
Αδερφή μου, είπες
ότι μαγείρευε καλά;
1079
01:39:10,200 --> 01:39:13,039
Όχι, δεν μπορεί να μαγειρέψει.
1080
01:39:13,040 --> 01:39:16,199
Νομίζει απλώς ότι μπορεί να
μαγειρέψει. Σωστά, Χατούν μου;
1081
01:39:16,200 --> 01:39:20,879
-Αδερφέ...
-Όχι...
1082
01:39:21,040 --> 01:39:23,959
Ήταν πραγματικά πολύ καλή,
αν και ήταν η πρώτη της φορά.
1083
01:39:23,960 --> 01:39:29,759
Νομίζεις ότι είναι εύκολο να
μαγειρευτεί. Αλαεντίν Μπέη;
1084
01:39:29,760 --> 01:39:33,399
-Έτσι είναι;
-Σωστά.
1085
01:39:33,400 --> 01:39:35,279
Οι κόρες μου μαγειρεύουν καλά.
1086
01:39:35,280 --> 01:39:37,719
Το κάνουν. Μπέη μου. Το κάνουν.
1087
01:39:38,040 --> 01:39:41,319
Σε αυτή την οικογένεια, έτσι κι αλλιώς
εγώ είμαι πάντα αυτός που μένει απέξω.
1088
01:39:42,600 --> 01:39:44,199
Μην στεναχωρείς τον γιο μου!
1089
01:39:44,200 --> 01:39:46,119
Η μητέρα του είναι
πάντα δίπλα του!
1090
01:39:46,120 --> 01:39:47,119
Αγαπημένη μου μητέρα...
1091
01:39:47,120 --> 01:39:50,079
Ευτυχώς που έχω τη μητέρα μου
μαζί μου... Αλλιώς θα με βασάνιζες.
1092
01:39:50,080 --> 01:39:51,679
Γιε μου...
1093
01:39:51,680 --> 01:39:53,359
Μητέρα.
1094
01:39:53,360 --> 01:39:57,599
Συμπεριφέρεται σαν να περπατάει
έτσι επειδή γεννήθηκε σε σπηλιά;
1095
01:39:57,600 --> 01:39:59,759
Φατιμά.
1096
01:39:59,760 --> 01:40:02,799
Αυτό λες, Φατμά Χατούν;
1097
01:40:02,800 --> 01:40:05,239
Σίγουρα θα χρειαστείς
τη βοήθειά μου μια μέρα.
1098
01:40:13,840 --> 01:40:21,039
Όσο ο Οσμάν Μπέης ηγείται, κανένα από αυτά τα
κάστρα δεν μπορεί να μας σταματήσει, Χασάν Μπέη.
1099
01:40:21,880 --> 01:40:23,879
Σωστά. Αδελφέ Γιγίτ.
1100
01:40:23,880 --> 01:40:26,479
Σωστά, αδερφέ. Σωστά.
1101
01:40:26,480 --> 01:40:30,359
Γουαϊλάχ: Μπορούμε να
κατακτήσουμε τα πάντα, Κοτζά Μπέη.
1102
01:40:30,360 --> 01:40:36,239
Αρχικά κατακτήσαμε το Γκόινουκ αφότου
εγκαταλείψαμε τη φυλή. Και τώρα, το Μουντουρνού.
1103
01:40:36,240 --> 01:40:38,119
Ας κρατήσει. Αν θέλει ο Θεός.
1104
01:40:38,120 --> 01:40:40,119
-Μακάρι.
-Μακάρι Χασάν Μπέη.
1105
01:40:40,120 --> 01:40:41,719
Θεού θέλοντος.
1106
01:40:45,840 --> 01:40:47,559
Απόλαυσε, θείε.
1107
01:40:47,560 --> 01:40:50,319
Φαίνεσαι χαρούμενος.
1108
01:40:50,320 --> 01:40:54,639
Ευχαριστώ, ανιψέ μου.
1109
01:40:54,640 --> 01:40:56,719
Αναλαμβάνουμε το Προσωπικό σας.
1110
01:40:56,720 --> 01:40:58,759
Πήραμε το Γκόινουκ.
1111
01:40:58,760 --> 01:41:01,399
Γιατί να μην είμαι ευτυχισμένος;
1112
01:41:08,160 --> 01:41:11,919
Θα κατακτήσουμε
πολλά εδάφη μαζί.
1113
01:41:16,880 --> 01:41:20,439
ΜπισμιλλάχιρΡαχμάνιΡαχίμ.
1114
01:41:24,920 --> 01:41:27,159
Μπέη μου...
1115
01:41:27,160 --> 01:41:30,599
Πιες λίγο σερμπέτι. Η Ούλγκεν
ετοίμασε αυτό το σερμπέτι για τη Χαλιμέ.
1116
01:41:30,600 --> 01:41:34,039
Της ζήτησα να ετοιμάσει
περισσότερο. Θα σου διώξει την κούραση.
1117
01:41:46,760 --> 01:41:49,199
Ούλγκεν μου...
1118
01:41:50,160 --> 01:41:54,079
Είσαι καλά Χατούν
μου; Φαίνεσαι χλωμή.
1119
01:41:54,320 --> 01:41:58,159
Είμαι καλά. Είμαι...
1120
01:42:29,720 --> 01:42:31,919
Τι έγινε αδερφέ;
1121
01:42:31,920 --> 01:42:34,719
Ας είναι καλό μακάρι.
1122
01:42:36,760 --> 01:42:39,319
Θεέ μου Θεέ..
1123
01:42:40,040 --> 01:42:42,159
Έλα αδερφέ. Έλα..
1124
01:42:42,160 --> 01:42:45,079
Θα είσαι εντάξει.
1125
01:42:50,880 --> 01:42:52,399
Τι συμβαίνει εδώ;!
1126
01:42:52,400 --> 01:42:55,839
Κανείς δεν κατάλαβε τι ήταν, Χασάν
Μπέη. Όλοι αρρωσταίνουν ένας ένας.
1127
01:42:55,840 --> 01:42:59,479
Τα άλογα και τα πρόβατα που
ήπιαν νερό το πρωί πέθαναν κι αυτά.
1128
01:42:59,480 --> 01:43:00,799
Το νερό...
1129
01:43:00,800 --> 01:43:03,719
Το νερό είναι δηλητηριασμένο.
1130
01:43:08,120 --> 01:43:10,359
Στείλτε τους στρατιώτες
στα πηγάδια. Ελάτε!
1131
01:43:10,360 --> 01:43:12,479
Κανείς άλλος δεν πρέπει
να πιει το νερό. Φύγετε!
1132
01:43:12,480 --> 01:43:14,399
Όπως διατάζεις, Χασάν Μπέη.
1133
01:43:14,400 --> 01:43:16,839
Αλλάχ μου..
1134
01:43:16,840 --> 01:43:19,879
Αλλάχ μου, βοήθησέ
με να ηρεμήσω.
1135
01:43:19,880 --> 01:43:25,079
Βοήθησέ μας, Αλλάχ μου.
1136
01:43:29,440 --> 01:43:31,159
Είμαι εντάξει.
1137
01:43:31,160 --> 01:43:34,119
Ούλγκεν μου, τι συμβαίνει;
1138
01:43:34,120 --> 01:43:35,759
Μάνα, ιδρώνεις πολύ.
1139
01:43:44,520 --> 01:43:46,559
Πάμε λοιπόν.
1140
01:43:53,560 --> 01:43:55,759
-Μητέρα.
-Τι συμβαίνει;
1141
01:43:55,880 --> 01:43:57,359
-Μητέρα.
-Αλααντίν.
1142
01:43:57,440 --> 01:43:59,519
-Ούλγκεν.
-Τσερκουτάι, το στομάχι μου...
1143
01:43:59,640 --> 01:44:01,679
-Το στομάχι μου...
-Ούλγκεν.
1144
01:44:01,880 --> 01:44:02,959
Ούλγκεν.
1145
01:44:03,000 --> 01:44:04,319
-Τι συμβαίνει;
-Μαμά.
1146
01:44:04,320 --> 01:44:06,319
Ούλγκεν, με ακούς;
1147
01:44:06,440 --> 01:44:08,639
-Είπε ότι έχει στομαχόπονο.
-Ούλγκεν.
1148
01:44:08,680 --> 01:44:11,199
Έγινε εντελώς χλωμή και
είπε ότι είχε στομαχόπονο.
1149
01:44:11,240 --> 01:44:13,119
Ούλγκεν μου; Ούλγκεν;
1150
01:44:13,280 --> 01:44:15,719
Ούλγκεν, με ακούς; Ούλγκεν;
1151
01:44:15,880 --> 01:44:18,439
Περίμενε, Ούλγκεν.
1152
01:44:22,920 --> 01:44:25,639
Πατέρα, κάτι
συμβαίνει στους στρατιώτες.
1153
01:44:30,920 --> 01:44:33,559
Σαχζάντε μου, κάνε
κάτι. Σαχζάντε μου...
1154
01:44:35,040 --> 01:44:37,039
Δηλητηριάστηκαν.
1155
01:44:41,080 --> 01:44:45,919
-Τσερκουτάι Μπέη, έλα! Στο σπίτι της θεραπείας!
-Κράτα γερά, Ούλγκεν μου. Κράτα γερά.
1156
01:44:46,800 --> 01:44:50,599
-Έλα.
-Τσερκουτάι. Θα είναι καλά, αδερφέ.
1157
01:44:50,840 --> 01:44:55,279
-Πήγαινε γρήγορα τους δηλητηριασμένους στο θεραπευτήριο!
-Έλα, Σαχζάντε μου.
1158
01:44:55,880 --> 01:44:58,159
Κι εγώ νιώθω ζάλη, αδερφέ.
1159
01:44:58,320 --> 01:44:59,999
Ήρεμα, ήρεμα.
1160
01:45:01,000 --> 01:45:02,599
Κύριε Χασάν!
1161
01:45:05,080 --> 01:45:06,559
Κύριε Χασάν!
1162
01:45:06,880 --> 01:45:09,839
Κανείς δεν πίνει νερό! Κανείς!
1163
01:45:11,640 --> 01:45:13,839
Μπέη μου, το νερό
είναι δηλητηριασμένο.
1164
01:45:13,840 --> 01:45:17,559
-Τα ζώα που έπιναν νερό έχουν πεθάνει.
-Το λες αυτό μόλις τώρα;
1165
01:45:17,560 --> 01:45:20,839
Το εξέτασα, αλλά η δηλητηρίαση
άρχισε να επηρεάζει αργότερα.
1166
01:45:21,040 --> 01:45:23,479
-Λυπάμαι.
-Χασάν Μπέη.
1167
01:45:25,040 --> 01:45:26,559
Στρατιώτες.
1168
01:45:26,680 --> 01:45:28,879
Καθαρίστε τα φρεάτια αμέσως!
1169
01:45:30,840 --> 01:45:32,479
Δεν αντέχω άλλο αδερφέ.
1170
01:45:36,160 --> 01:45:39,119
Μπέη μου, ήπιες κι εσύ νερό.
1171
01:45:44,800 --> 01:45:46,919
Είμαι καλά. Μην ανησυχείς.
1172
01:45:53,320 --> 01:45:55,039
Αυτοκράτορά μου.
1173
01:45:56,320 --> 01:46:00,319
Ακόμα δεν μας είπες τι είδους
παιχνίδι ετοίμασες για τον Οσμάν.
1174
01:46:01,240 --> 01:46:04,479
Κάνε υπομονή, Κλαύδιε.
Θα δεις σύντομα.
1175
01:46:29,880 --> 01:46:35,119
Αυτό είναι το σημάδι των
θεϊκών φυλάκων της Ρώμης.
1176
01:46:38,320 --> 01:46:42,039
-Ο μεγαλύτερος στρατός της Ρώμης.
-Οι Φύλακες.
1177
01:46:43,680 --> 01:46:49,799
Δεκάδες πλοία που μεταφέρουν αιμοδιψείς στρατιώτες
πρόκειται να φτάσουν στη στεριά αύριο το πρωί.
1178
01:46:52,760 --> 01:46:58,039
Αυτός ο στρατός δεν θα
σκοτώσει μόνο τον Οσμάν...
1179
01:46:59,440 --> 01:47:06,399
αλλά και όλοι όσοι βρίσκονταν στα σύνορα και στην
πραγματικότητα όλοι οι Τούρκοι στην Ανατολία.
1180
01:47:07,120 --> 01:47:13,759
Περίμενα κάτι σπουδαίο, αλλά δεν
μπορούσα να προβλέψω κάτι τόσο μεγάλο.
1181
01:47:14,120 --> 01:47:18,639
Οι Φύλακες έρχονται με
εμπορικά πλοία για να κρυφτούν.
1182
01:47:19,040 --> 01:47:21,519
Εσείς οι δύο θα
τους καλωσορίσετε.
1183
01:47:21,640 --> 01:47:25,919
Μαζί, θα καταστρέψουμε
ό,τι ανήκει στον Οσμάν.
1184
01:47:27,080 --> 01:47:30,719
Θα σβήσω το όνομα του Κάι.
1185
01:47:31,760 --> 01:47:35,119
Δεν θα μείνει ούτε μια σκηνή.
1186
01:47:37,600 --> 01:47:39,679
Θα περάσουμε πολύ καλά, ε;
1187
01:47:39,800 --> 01:47:44,679
Θα είναι πολύ ευχάριστο να
καταστρέψουμε το Κάι με αυτόν τον στρατό.
1188
01:47:44,920 --> 01:47:52,039
Αλλά πριν πας εκεί αύριο, πρέπει να
μάθεις τι συνέβη στο Μουντουρνού.
1189
01:47:52,680 --> 01:47:57,319
Ο κατάσκοπός σας θα ανοίξει τις πύλες του
Μουντουρνού και του Γκόινουκ για τους Φύλακες.
1190
01:47:57,440 --> 01:47:59,679
Φυσικά, αυτοκράτορά μου.
1191
01:48:00,160 --> 01:48:03,879
Τότε θα πρέπει να φύγουμε
χωρίς να χάσουμε χρόνο.
1192
01:48:05,120 --> 01:48:07,159
Με συγχωρείτε.
1193
01:48:16,680 --> 01:48:20,119
Ούλγκεν μου...
Ούλγκεν, η γυναίκα μου.
1194
01:48:20,320 --> 01:48:22,639
Ούλγκεν μου; Ούλγκεν;
1195
01:48:23,000 --> 01:48:25,039
Ούλγκεν μου.
1196
01:48:26,840 --> 01:48:28,279
Γκούλτσε.
1197
01:48:28,600 --> 01:48:30,439
Βράστε βασιλικούς και θυμάρια.
1198
01:48:30,560 --> 01:48:33,599
Προσθέστε και γαλλικές
λεβάντες. Θα θεραπεύσει το αίμα.
1199
01:48:35,200 --> 01:48:38,159
Λοιπόν... Φέρε και τον Αλάντιν.
1200
01:48:38,200 --> 01:48:41,279
-Δυναμώνει τους πνεύμονες. Βιάσου.
-Φυσικά, Σαχζάντε μου.
1201
01:48:41,280 --> 01:48:42,599
Ελα.
1202
01:48:47,800 --> 01:48:50,839
Χατούν, κάνε την
Ούλγκεν να το πιει αυτό.
1203
01:48:50,960 --> 01:48:52,519
Καλώς.
1204
01:48:52,960 --> 01:48:54,759
Η θεραπεία σου είναι εδώ.
1205
01:48:55,440 --> 01:49:00,399
Έλα, Ούλγκεν. Μπισμιλλάχιραχμανιράχιμ.
Έλα, Ούλγκεν. Πιες το.
1206
01:49:00,600 --> 01:49:03,479
Ω, ω, ω, ω, ω, ω.
1207
01:49:03,600 --> 01:49:06,479
Πιες λίγο ακόμα,
Ούλγκεν. Περίμενε.
1208
01:49:06,680 --> 01:49:08,439
Στο όνομα του Αλλάχ, του
Παντελεήμονα, του Πολυεύσπλαχνου.
1209
01:49:08,520 --> 01:49:11,559
Ω, Σάφι. Ω, Σάφι.
1210
01:49:13,520 --> 01:49:15,159
Μητέρα.
1211
01:49:15,360 --> 01:49:16,519
Μην πεθάνεις, μητέρα.
1212
01:49:16,760 --> 01:49:18,919
Σου υπόσχομαι ότι δεν
θα σε ξαναενοχλήσω ποτέ.
1213
01:49:19,200 --> 01:49:20,799
Ορκίζομαι, μητέρα.
1214
01:49:20,840 --> 01:49:25,279
Μην λες τέτοια πράγματα, Γκάζι.
Η μητέρα σου θα είναι μια χαρά.
1215
01:49:25,480 --> 01:49:29,119
Η μητέρα σου θα είναι καλά.
Θα είναι καλά, αγόρι μου.
1216
01:49:29,440 --> 01:49:31,399
Μητέρα...
1217
01:49:32,160 --> 01:49:33,559
Μητέρα.
1218
01:49:35,440 --> 01:49:38,599
Έχει υψηλό πυρετό,
Τσερκουτάι Μπέη.
1219
01:49:39,680 --> 01:49:41,999
Μήπως η Ούλγκεν ήπιε πολύ νερό;
1220
01:49:42,080 --> 01:49:45,839
Όταν γύρισε σπίτι,
ήπιε μισό μπουκάλι.
1221
01:49:46,360 --> 01:49:49,319
Λοιπόν... Ήπιε κατά
τη διάρκεια του δείπνου;
1222
01:49:50,400 --> 01:49:54,479
-Επηρεάζει την Ούλγκεν πολύ γρήγορα.
-Το έκανε, Σαχζάντε μου.
1223
01:49:56,760 --> 01:49:59,199
Είπε ότι διψούσε
και συνέχισε να πίνει.
1224
01:49:59,200 --> 01:50:01,039
Το έκανε;
1225
01:50:05,040 --> 01:50:06,639
Μητέρα.
1226
01:50:16,680 --> 01:50:19,279
-Γκάζι.
-Μητέρα.
1227
01:50:21,320 --> 01:50:23,239
Μην κλαις, αγαπητέ μου.
1228
01:50:26,360 --> 01:50:27,959
Τσερκουτάι.
1229
01:50:28,080 --> 01:50:30,519
Ούλγκεν, γυναίκα μου.
1230
01:50:30,800 --> 01:50:34,959
Είναι σαν να λιώνει το
σώμα μου, Τσερκουτάι.
1231
01:50:35,960 --> 01:50:39,559
Οι πνεύμονές μου καίγονται.
1232
01:50:43,080 --> 01:50:44,359
Θα πεθάνω;
1233
01:50:44,520 --> 01:50:46,599
-Τσερκουτάι.
-Μητέρα.
1234
01:50:46,880 --> 01:50:48,159
Θα πεθάνω;
1235
01:50:48,320 --> 01:50:51,919
Δεν θα το αφήσω να
συμβεί αυτό. Είσαι δυνατή.
1236
01:50:52,080 --> 01:50:54,559
Μπορείς να το αντιμετωπίσεις
αυτό, Ούλγκεν μου.
1237
01:50:54,800 --> 01:50:58,159
Αυτή μπορεί. Η
μητέρα μου μπορεί.
1238
01:50:58,360 --> 01:51:00,959
-Μητέρα; Μητέρα;
-Ούλγκεν;
1239
01:51:01,000 --> 01:51:02,679
-Ούλγκεν;
-Μητέρα;
1240
01:51:03,200 --> 01:51:06,399
-Μητέρα!
-Ούλγκεν! Ούλγκεν!
1241
01:51:06,760 --> 01:51:08,239
Μητέρα!
1242
01:51:09,640 --> 01:51:11,599
Μη με αφήνεις, μητέρα!
1243
01:51:12,200 --> 01:51:15,279
Πώς μπορώ να ζήσω
χωρίς εσένα; Ούλγκεν μου;
1244
01:51:15,840 --> 01:51:17,799
Μητέρα.
1245
01:51:19,120 --> 01:51:22,359
-Έλα εδώ.
-Ούλγκεν.
1246
01:51:23,800 --> 01:51:27,719
-Γκάζι. Γκάζι.
-Όχι! Η μητέρα μου...
1247
01:51:28,080 --> 01:51:32,239
-Έλα εδώ.
-Μαμά, μην με αφήνεις.
1248
01:51:32,920 --> 01:51:35,719
Έλα εδώ και προσευχήσου
για τη μητέρα σου.
1249
01:51:35,960 --> 01:51:39,959
-Μητέρα.
-Έλα, προσευχήσου γι' αυτήν.
1250
01:51:40,160 --> 01:51:46,079
Μητέρα, ο πυρετός
της είναι πολύ υψηλός.
1251
01:51:46,400 --> 01:51:48,519
Μην φεύγεις, γυναίκα μου.
1252
01:51:48,800 --> 01:51:52,759
Μην με αφήνεις. Μην.
1253
01:51:53,320 --> 01:51:55,079
Μην το κάνεις.
1254
01:52:10,880 --> 01:52:12,239
Μπέη μου.
1255
01:52:14,080 --> 01:52:19,999
-Τι θα κάνω τώρα; -Θα
είναι καλά. Μην ανησυχείς.
1256
01:52:26,520 --> 01:52:28,519
Θα είναι μια χαρά.
1257
01:52:28,960 --> 01:52:31,439
Αλααντίν, είναι καλά;
1258
01:52:31,760 --> 01:52:35,679
Ήπιε πολύ νερό, μητέρα.
Την επηρεάζει πολύ γρήγορα.
1259
01:52:35,840 --> 01:52:37,839
Τι γίνεται με το αντίδοτο;
1260
01:52:38,880 --> 01:52:41,039
Ψάχνω να βρω, μαμά.
1261
01:52:41,160 --> 01:52:42,879
Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
1262
01:52:45,600 --> 01:52:47,679
Ο πατέρας σου
ήπιε κι αυτός νερό.
1263
01:52:50,240 --> 01:52:52,199
Ο πατέρας μου;
1264
01:53:09,000 --> 01:53:11,079
Σε εμπιστεύομαι.
1265
01:53:12,000 --> 01:53:14,879
Δεν θα σε απογοητεύσω, πατέρα.
1266
01:53:29,320 --> 01:53:33,159
Πανδοχέα, φέρε μας φαγητό.
1267
01:53:33,440 --> 01:53:37,479
Δεν έχει μείνει φαγητό,
ξένε. Όπως βλέπεις, κλείνουμε.
1268
01:53:39,640 --> 01:53:42,159
Προφανώς, κάτι ετοιμάζουν.
1269
01:53:47,280 --> 01:53:49,639
Το φαγητό εδώ μπορεί
να θρέψει έναν στρατό.
1270
01:53:50,040 --> 01:53:53,279
Φαίνεται ότι οι
στρατιώτες θα φάνε εδώ.
1271
01:53:53,440 --> 01:53:57,639
Αλλά γιατί να θέλουν
να μείνουν εδώ;
1272
01:53:57,720 --> 01:54:00,159
Έχεις δίκιο, Τουργκούτ Γκαάζι.
1273
01:54:02,760 --> 01:54:05,519
Ένας στρατός θα φάει εδώ.
1274
01:54:14,960 --> 01:54:22,239
Εσύ; Ο ντροπαλός υπηρέτης
της Σοφίας, Χρήστο.
1275
01:54:22,880 --> 01:54:25,759
Άσε με να σε βοηθήσω.
1276
01:54:26,200 --> 01:54:30,559
Αυτή η προετοιμασία για τον κρυφό στρατό του
αυτοκράτορα που ερχόταν από την Κωνσταντινούπολη.
1277
01:54:30,720 --> 01:54:35,319
Αν ερχόταν στρατός από την
Κωνσταντινούπολη, θα το ήξερα.
1278
01:54:35,480 --> 01:54:37,759
Δεν μπορείς να ξέρεις,
Τουργκούτ Γκάζι.
1279
01:54:37,840 --> 01:54:41,599
Επειδή έρχονται
με εμπορικό πλοίο.
1280
01:54:41,840 --> 01:54:43,759
Σκοπεύουν να σκοτώσουν
όλους τους Κάι.
1281
01:54:45,960 --> 01:54:48,359
Γιατί να σε εμπιστευτώ;
1282
01:54:48,920 --> 01:54:52,519
Ο Κλαύδιος δηλητηρίασε τα
πηγάδια στο κάστρο του Μουντουρνού.
1283
01:54:52,800 --> 01:54:55,199
Όλοι όσοι πίνουν
νερό εκεί πεθαίνουν.
1284
01:54:55,240 --> 01:54:58,679
Με τον στρατό να έρχεται,
θα κάψουν τα πάντα.
1285
01:54:59,400 --> 01:55:01,719
Πίστεψέ με. Τουργκούτ Γκάζι.
1286
01:55:02,000 --> 01:55:06,639
Υπάρχει εδώ αρκετό φαγητό
για έναν στρατό, Τουργκούτ Γκαζί.
1287
01:55:07,080 --> 01:55:13,679
Αν μου λες ψέματα,
θα σε γδάρω ζωντανό.
1288
01:55:16,800 --> 01:55:20,239
Έλα. Σολγούρ Αγά. Πάμε.
1289
01:55:28,360 --> 01:55:30,599
Έχω άδεια, Μπέη μου;
1290
01:55:30,880 --> 01:55:33,159
Έλα μέσα κορίτσι.
1291
01:55:38,360 --> 01:55:40,399
Γκόντζα, τι κάνει η Ούλγκεν;
1292
01:55:41,520 --> 01:55:44,119
Το δηλητήριο την
επηρέασε πάρα πολύ, πατέρα.
1293
01:55:44,520 --> 01:55:46,239
Δεν είναι καλά.
1294
01:55:49,960 --> 01:55:52,159
Δύσκολα αναπνέει.
1295
01:55:52,680 --> 01:55:55,999
Και έχει αδύναμο σφυγμό.
1296
01:55:57,640 --> 01:56:00,159
Ο Αλααντίν νομίζει
ότι δεν τα πάει καλά.
1297
01:56:01,080 --> 01:56:04,159
Αλλά δεν το είπε
στον Τσερκουτάι Μπέη.
1298
01:56:08,920 --> 01:56:11,199
Τι γίνεται με το αντίδοτο;
1299
01:56:13,240 --> 01:56:16,719
Αναμείγνυαν δύο διαφορετικά
δηλητήρια. Δεν μπορούσε να το βρει ακόμα.
1300
01:56:17,000 --> 01:56:20,559
Μπορεί να το επιβραδύνει, αλλά
πάρα πολλοί άνθρωποι δηλητηριάστηκαν.
1301
01:56:20,760 --> 01:56:23,599
Οι γεροντότεροι δεν
μπορούν να επιβιώσουν.
1302
01:56:23,760 --> 01:56:26,079
Οι νέοι εξακολουθούν
να αντιστέκονται.
1303
01:56:33,400 --> 01:56:38,239
Τι είδους δαίμονες είναι αυτοί;
1304
01:56:38,760 --> 01:56:41,199
Το κάνουν αυτό στον
ίδιο τους τον λαό.
1305
01:56:41,800 --> 01:56:44,159
Τι είδους δαίμονες.
1306
01:56:46,320 --> 01:56:49,359
Πατέρα, είσαι καλά;
1307
01:56:50,440 --> 01:56:51,879
Τι είδους δαίμονες;
1308
01:56:51,960 --> 01:56:54,959
-Πατέρα;
-Οσμάν! Οσμάν.
1309
01:56:56,640 --> 01:56:59,799
Πατέρα, ιδρώνεις.
1310
01:57:00,080 --> 01:57:02,399
Ήπιες και νερό;
1311
01:57:03,840 --> 01:57:04,919
-Οσμάν.
-Πατέρα.
1312
01:57:04,920 --> 01:57:07,479
-Μαμά.
-Είμαι καλά. Είμαι καλά.
1313
01:57:08,040 --> 01:57:11,359
-Γκόντζα, πήγαινε να ενημερώσεις τον Αλααντίν! Βιάσου!
-Εντάξει.
1314
01:57:11,720 --> 01:57:13,239
Οσμάν μου...
1315
01:57:16,520 --> 01:57:18,159
Πατέρα.
1316
01:57:22,240 --> 01:57:23,919
Οσμάν.. Μπέη μου...
1317
01:58:07,320 --> 01:58:09,319
Τσερκουτάι.
1318
01:58:14,760 --> 01:58:17,559
Ούλγκεν μου.
1319
01:58:19,920 --> 01:58:24,119
Ο γιος μας σας εμπιστεύεται.
1320
01:58:24,120 --> 01:58:25,759
Ούλγκεν... Μην το λες αυτό...
1321
01:58:25,760 --> 01:58:28,279
Προστατέψτε ο ένας τον άλλον.
1322
01:58:28,280 --> 01:58:31,559
Μάνα, μην τα λες αυτά!
1323
01:58:31,560 --> 01:58:33,759
Δεν πρόκειται να
πεθάνεις, έτσι δεν είναι;!
1324
01:58:33,760 --> 01:58:38,919
Δεν πρόκειται να πεθάνεις...
Δεν θα με αφήσεις μόνο μου.
1325
01:58:38,920 --> 01:58:43,159
Μην στεναχωριέσαι,
αγαπητό μου αγόρι...
1326
01:58:44,080 --> 01:58:47,639
Μην στεναχωριέσαι.
1327
01:58:49,240 --> 01:58:53,159
Θα κρατηθείς από την
Ούλγκεν. Θα κρατηθείς!
1328
01:58:54,280 --> 01:58:58,279
Αλαεντίν.
1329
01:58:58,280 --> 01:59:01,319
Ο πατέρας μου αρρώστησε!
1330
01:59:01,320 --> 01:59:03,679
Μπέη μου.. Μπέη μου ...!
1331
01:59:10,960 --> 01:59:13,879
Μην φοβάσαι... Μην φοβάσαι...
1332
01:59:16,160 --> 01:59:18,119
Χατούν μου...
1333
01:59:18,120 --> 01:59:23,319
Θα είσαι εντάξει!
1334
01:59:26,160 --> 01:59:29,719
Ουλγκέν...
1335
01:59:31,720 --> 01:59:33,719
Μπάλα μου.
1336
01:59:36,120 --> 01:59:38,239
Μπάλα μου.
1337
01:59:40,000 --> 01:59:43,559
Σύντροφέ μου...
1338
01:59:45,120 --> 01:59:46,439
Αδερφή μου...
1339
01:59:48,160 --> 01:59:51,919
Δώστε μου τη
συγγνώμη σας παρακαλώ.
1340
01:59:54,960 --> 01:59:58,399
Έκανες τόσα πολλά
πράγματα για μένα.
1341
01:59:59,360 --> 02:00:03,199
Είναι όλα δικά σου, Ούλγκεν.
1342
02:00:05,640 --> 02:00:09,999
Αλλά μην το λες αυτό.
1343
02:00:15,240 --> 02:00:16,959
Τσερκουτάι.
1344
02:00:16,960 --> 02:00:18,119
Χατούν μου...
1345
02:00:21,640 --> 02:00:27,359
Αν παντρευτείς άλλη
γυναίκα, θα σε στοιχειώσω.
1346
02:00:36,600 --> 02:00:39,679
Μην νιώθεις μοναξιά...
1347
02:00:45,960 --> 02:00:49,159
Μην πεινάς, Τσερκουτάι μου.
1348
02:00:53,920 --> 02:00:55,319
Ούλγκεν!
1349
02:00:55,320 --> 02:00:57,759
Μάνα! Μάνα, μην το κάνεις!
1350
02:00:57,760 --> 02:00:59,239
Ούλγκεν!
1351
02:00:59,240 --> 02:01:00,639
Καταθέτω μαρτυρία...
1352
02:01:00,640 --> 02:01:03,719
Όχι όχι!
1353
02:01:03,720 --> 02:01:06,839
Και μαρτυρώ ότι ο Μωάμεθ
(ειρήνη σε αυτόν) είναι...
1354
02:01:06,840 --> 02:01:08,239
Ούλγκεν...
1355
02:01:08,240 --> 02:01:10,599
Ο υπηρέτης και Αγγελιοφόρος Του.
1356
02:01:10,600 --> 02:01:14,519
Μάνα! Μάνα, μην το κάνεις!
1357
02:01:14,520 --> 02:01:16,919
Μητέρα!
1358
02:01:16,920 --> 02:01:19,959
Τι θα κάνω χωρίς εσένα.
1359
02:01:19,960 --> 02:01:23,239
Μη με αφήνεις, μητέρα!
1360
02:01:23,240 --> 02:01:26,479
Τι θα κάνω εδώ;!
1361
02:01:26,480 --> 02:01:29,999
Γιατί με άφησες μόνο μου;!
1362
02:01:30,000 --> 02:01:34,279
Μην πεθάνεις
μητέρα! Μην πεθάνεις...
1363
02:01:34,960 --> 02:01:38,879
Τι θα κάνω τώρα, μάνα;
1364
02:01:40,320 --> 02:01:44,759
Πράγματι, ανήκουμε στον Αλλάχ
και σε Αυτόν θα επιστρέψουμε.
1365
02:01:47,120 --> 02:01:50,799
Μάνα... Μάνα
άνοιξε τα μάτια σου!
1366
02:01:51,600 --> 02:01:53,799
Μητέρα!
1367
02:01:54,600 --> 02:01:59,239
Το δηλητήριο έχει εξαπλωθεί
σε όλο το Μουντουρνού.
1368
02:01:59,320 --> 02:02:02,119
Ψάχνουν απεγνωσμένα το αντίδοτο.
1369
02:02:02,120 --> 02:02:03,959
Καλώς.
1370
02:02:03,960 --> 02:02:06,639
Ας το ψάξουν.
1371
02:02:06,640 --> 02:02:08,319
Δεν θα μπορέσουν να το βρουν.
1372
02:02:08,480 --> 02:02:13,879
Αυτό το δηλητήριο φτιάχνονταν από
τα φίδια και τους σκορπιούς του Κουαρτάντο.
1373
02:02:13,880 --> 02:02:18,319
Όλοι όσοι πιστεύουν στον
Οσμάν θα πεθάνουν από πόνο.
1374
02:02:18,320 --> 02:02:21,519
Συμπεριλαμβανομένου του Οσμάν.
1375
02:02:21,520 --> 02:02:24,079
Μην ανησυχείς.
1376
02:02:24,080 --> 02:02:27,479
Ο Οσμάν είναι επίσης
δηλητηριασμένος.
1377
02:02:27,480 --> 02:02:32,279
Μετά βίας μπορεί να σταθεί
όρθιος από χθες το βράδυ.
1378
02:02:32,280 --> 02:02:35,159
Σύντομα θα πέσει
στην κλίνη του θανάτου.
1379
02:02:35,160 --> 02:02:36,959
Καλώς.
1380
02:02:37,320 --> 02:02:42,159
Λυπάμαι που θα πεθάνει χωρίς
να δει τους φρουρούς της Ρώμης.
1381
02:02:42,160 --> 02:02:45,319
Δηλαδή... παραλίγο
να νιώσω λύπη.
1382
02:02:45,320 --> 02:02:47,759
Οι φρουροί της Ρώμης;
1383
02:02:47,760 --> 02:02:54,119
Ο πιο άγριος και αήττητος στρατός
του αυτοκράτορα έρχεται εδώ.
1384
02:02:55,960 --> 02:03:02,439
Όταν φτάσουν, θα κάψουν
όλα όσα ανήκουν στον Οσμάν.
1385
02:03:02,440 --> 02:03:04,839
Το τέλος του Kάι έφτασε.
1386
02:03:05,960 --> 02:03:07,879
Περίμενε νέα μου.
1387
02:03:07,880 --> 02:03:14,119
Όταν φτάσουμε στο Μουντουρνού
και το Γκόινουκ, θα σε χρειαστώ.
1388
02:03:14,120 --> 02:03:17,639
Ευχαριστώ.
1389
02:03:25,880 --> 02:03:29,159
Όλα συνέβησαν εξαιτίας μου!
1390
02:03:29,160 --> 02:03:31,719
Έσπευσα.
1391
02:03:31,720 --> 02:03:33,719
Ενήργησα πολύ γρήγορα.
1392
02:03:36,160 --> 02:03:39,479
Μακάρι να περίμενες
λίγο ακόμα, Χασάν Μπέη.
1393
02:03:39,480 --> 02:03:42,119
Δεν θα είχε συμβεί τότε.
1394
02:03:43,880 --> 02:03:46,199
Ό,τι έγινε, το κάναμε εμείς.
1395
02:03:46,200 --> 02:03:50,839
Φοβάμαι τι θα συμβεί τώρα.
1396
02:03:50,840 --> 02:03:53,639
Έλα Χασάν Μπέη. Έλα.
1397
02:03:53,640 --> 02:03:57,759
Πώς θα ξέρατε ότι το
δηλητήριο θα φανεί αργότερα;
1398
02:03:57,760 --> 02:04:01,959
Ελα.
1399
02:04:02,280 --> 02:04:04,679
Κότζα Μπέη.
1400
02:04:04,680 --> 02:04:07,879
Τι θα γίνει αν ο Αλαεντίν
Μπέη δεν βρει το αντίδοτο;
1401
02:04:07,880 --> 02:04:09,479
Ο Οσμάν Μπέης μου...
1402
02:04:09,480 --> 02:04:11,879
Ο Οσμάν Μπέης
δηλητηριάστηκε επίσης.
1403
02:04:11,880 --> 02:04:18,199
Τι θα γίνει αν συμβεί κάτι στον
Οσμάν Μπέη εξαιτίας μου, Κοτζά Μπέη...
1404
02:04:20,560 --> 02:04:22,839
Χασάν!
1405
02:04:25,440 --> 02:04:28,319
Όλα συνέβησαν εξαιτίας σου!
1406
02:04:28,320 --> 02:04:29,999
Δεν ήξερα, Τσερκουτάι Μπέη!
1407
02:04:30,000 --> 02:04:32,679
Η Χατούν μου
πέθανε εξαιτίας σου!
1408
02:04:35,360 --> 02:04:36,999
Δεν θα μπορούσα να ξέρω..
1409
02:04:37,000 --> 02:04:38,079
-Δεν το έκανα.. -Σκάσε!
1410
02:04:38,400 --> 02:04:38,959
Σκάσε.
1411
02:04:39,000 --> 02:04:41,039
Και εξακολουθεί να
υπερασπίζεται τον εαυτό του!
1412
02:04:41,040 --> 02:04:43,679
Άνθρωποι πεθαίνουν εξαιτίας σου!
1413
02:04:43,680 --> 02:04:45,079
Γαμώτο!
1414
02:04:45,080 --> 02:04:46,959
Τσερκουτάι Μπέη!
1415
02:04:46,960 --> 02:04:52,319
Νομίζεις ότι δεν
υποφέρω από πόνο, ε;!
1416
02:04:52,320 --> 02:04:54,079
Έλα!
1417
02:04:54,080 --> 02:04:55,799
Παρακαλώ, μην το κάνετε!
1418
02:04:56,040 --> 02:04:58,119
Στάσου.
1419
02:04:59,280 --> 02:05:02,479
Σταμάτα. Σταμάτα, Χασάν Μπέη.
1420
02:05:04,840 --> 02:05:06,519
Τι κάνεις;!
1421
02:05:09,440 --> 02:05:10,879
Συνέλθε! Συγκέντρωσε
τον εαυτό σου!
1422
02:05:12,680 --> 02:05:14,079
Τι σου συνέβη;
1423
02:05:14,080 --> 02:05:18,039
Όλα συνέβησαν εξαιτίας αυτού
του απρόσεκτου ανθρώπου!
1424
02:05:18,040 --> 02:05:22,039
Ο λαός μας και ο Οσμάν Μπέης
μας έχουν δηλητηριαστεί εξαιτίας του!
1425
02:05:24,600 --> 02:05:27,599
Έχει το αίμα της Χατούν μου
στα χέρια του, Τουργκούτ Γκαζί!
1426
02:05:27,600 --> 02:05:30,599
Θα πληρώσει γι' αυτό!
1427
02:05:34,280 --> 02:05:35,879
Πού είναι ο Οσμάν Μπέης;
1428
02:05:35,880 --> 02:05:37,279
Πρέπει να τον δω τώρα.
1429
02:05:37,280 --> 02:05:39,919
Ο Οσμάν Μπέης είναι στο
δωμάτιό του, Τουργκούτ Γκαζί.
1430
02:05:48,800 --> 02:05:51,639
Πες μου κάτι, γιε μου.
1431
02:05:59,120 --> 02:06:00,959
Ο πατέρας μου θα γίνει καλά.
1432
02:06:00,960 --> 02:06:05,119
Σωστά, αδερφέ;
1433
02:06:07,520 --> 02:06:09,639
Το δηλητήριο εξαπλώνεται.
1434
02:06:12,720 --> 02:06:16,959
Δεν υπάρχει τρόπος να θεραπεύσουμε αυτή
την ασθένεια χωρίς να βρούμε το αντίδοτο.
1435
02:06:35,080 --> 02:06:40,719
Θα πεθάνετε όλοι,
ένας προς έναν.
1436
02:06:58,240 --> 02:07:00,799
Κοίτα πόσο
μεγαλοπρεπείς είναι, Σοφία.
1437
02:07:01,040 --> 02:07:07,359
Ο μεγαλύτερος και αήττητος
στρατός της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας.
1438
02:07:07,360 --> 02:07:11,639
Θα πεθάνουν από το σπαθί
αυτού του άγριου στρατού.
1439
02:07:11,640 --> 02:07:14,679
Ο Οσμάν έχει
επίσης δηλητηριαστεί.
1440
02:07:14,680 --> 02:07:17,439
Μόλις που μπορεί
να σταθεί όρθιος.
1441
02:07:17,440 --> 02:07:20,199
Οι πύλες είναι ανοιχτές.
1442
02:07:20,200 --> 02:07:23,679
Κανείς μέσα δεν
τους προστατεύει.
1443
02:07:23,680 --> 02:07:25,519
Κοίτα... Βλέπεις;
1444
02:07:25,520 --> 02:07:28,759
Η μοίρα μας να καταστρέψουμε
τον Οσμάν είναι γραμμένη μαζί.
1445
02:07:28,760 --> 02:07:34,759
Ο ήλιος του Βυζαντίου, η
Μπιτίνια, θα κάψει τους Τούρκους.
1446
02:07:37,360 --> 02:07:38,479
Ισως...
1447
02:07:40,680 --> 02:07:46,479
Ίσως αυτός ο ήλιος να
ζεστάνει λίγο και την καρδιά σου.
1448
02:07:52,760 --> 02:07:56,159
Με πρόδωσες.
1449
02:07:56,160 --> 02:08:01,919
Ούτε η φωτιά της κόλασης δεν
μπορεί να ζεστάνει την καρδιά μου.
1450
02:08:03,720 --> 02:08:09,679
Όταν σκοτώσουμε τον Οσμάν, η καρδιά μου θα
μας ζεστάνει και τους δύο. Μην ανησυχείς.
1451
02:08:13,880 --> 02:08:16,119
Για να το πιστέψεις αυτό...
1452
02:08:16,600 --> 02:08:23,079
Πρέπει να το βγάλω έξω
και να το δω με τα μάτια μου.
1453
02:08:32,760 --> 02:08:34,719
Όλοι ετοιμαστείτε!
1454
02:08:37,040 --> 02:08:44,519
Το Γκόινουκ και το Μουτουρνού
θα γίνουν ο εφιάλτης των Τούρκων.
1455
02:08:59,080 --> 02:09:01,039
Πατέρα..
1456
02:09:01,040 --> 02:09:02,119
Γκάζι...
1457
02:09:02,120 --> 02:09:04,239
Πες μου ότι η μητέρα
μου δεν πέθανε, πατέρα.
1458
02:09:06,800 --> 02:09:09,879
Πες μου ότι η μητέρα μου ζει.
1459
02:09:09,880 --> 02:09:14,079
Πες μου ότι όλα ήταν
ένα όνειρο πατέρα.
1460
02:09:15,480 --> 02:09:16,159
Γκάζι...
1461
02:09:19,760 --> 02:09:24,159
Η μητέρα σου έγινε μάρτυρας.
1462
02:09:30,080 --> 02:09:32,079
Πατέρα.
1463
02:09:34,920 --> 02:09:39,439
Σε ρωτάω... Ζει η μητέρα μου;!
1464
02:09:39,440 --> 02:09:41,879
Πες μου ότι είναι
ζωντανή, πατέρα!
1465
02:09:41,880 --> 02:09:44,679
Πες μου ότι η μητέρα
μου ζει, πατέρα!
1466
02:09:44,680 --> 02:09:47,199
Πες μου ότι η μητέρα
μου είναι ζωντανή!
1467
02:09:52,480 --> 02:09:54,439
Γκάζι.
1468
02:09:54,680 --> 02:09:57,559
Γκάζι, έλα εδώ. Έλα.
1469
02:10:00,120 --> 02:10:02,479
Γκάζι, Γκάζι.
1470
02:10:02,920 --> 02:10:04,959
Γκάζι...
1471
02:10:06,120 --> 02:10:10,039
Η μητέρα μου
πέθανε, Μπαλά Χατούν!
1472
02:10:19,280 --> 02:10:22,079
Οι μητέρες δεν πρέπει ποτέ
να πεθαίνουν, Μπαλά Χατούν!
1473
02:10:22,240 --> 02:10:24,199
Δεν πρέπει ποτέ να πεθάνουν!
1474
02:10:24,280 --> 02:10:25,999
Δεν θα έπρεπε.
1475
02:10:26,240 --> 02:10:28,799
Οι μητέρες δεν πεθαίνουν ποτέ.
1476
02:10:32,200 --> 02:10:34,839
Ζουν πάντα στις
καρδιές των παιδιών τους.
1477
02:10:42,640 --> 02:10:45,679
Πώς μπορώ να ζήσω χωρίς τη
μητέρα μου, Μπαλά Χατούν;
1478
02:10:48,960 --> 02:10:51,999
Το ξέρω, Γκάζι. Το
ξέρω, αγαπητέ μου.
1479
02:10:52,360 --> 02:10:57,759
Κι όμως, η μητέρα σου δεν θα ήθελε
ποτέ να είσαι αναστατωμένος και να κλαις.
1480
02:10:58,080 --> 02:11:01,999
Πώς θα αντέξω χωρίς τη
μητέρα μου, Μπαλά Χατούν;
1481
02:11:04,240 --> 02:11:07,119
Πώς μπορώ να ζήσω
χωρίς τη μητέρα μου;
1482
02:11:14,680 --> 02:11:18,679
Χρόνο, αγόρι μου...
Χρόνο, αγαπητέ μου.
1483
02:11:19,840 --> 02:11:22,959
Θεραπεύει όλες τις πληγές.
1484
02:11:28,280 --> 02:11:31,919
Ένα μεγάλο πόνο
στη μικρή σου καρδιά.
1485
02:11:33,560 --> 02:11:37,959
Αλλά η μητέρα σου σε μεγάλωσε
ως ένα τόσο δυνατό αγόρι...
1486
02:11:38,760 --> 02:11:40,799
ότι θα αντέξεις.
1487
02:11:41,760 --> 02:11:46,159
Ο χρόνος θα περάσει
και εσύ θα γεράσεις.
1488
02:11:46,880 --> 02:11:51,359
Και θα είσαι ένας
γενναίος στρατιώτης.
1489
02:11:52,240 --> 02:11:55,359
Θα έχεις πολλές νίκες.
1490
02:11:55,800 --> 02:12:03,999
Η μητέρα σου θα είναι χαρούμενη με την ευτυχία σου
και θα σε περιμένει στον παράδεισο, αγαπητέ μου.
1491
02:12:54,560 --> 02:12:58,119
Σεγίτ, άκουσέ με προσεκτικά.
1492
02:12:59,600 --> 02:13:04,519
Θα αναλάβεις την βάρδια
από τους στρατιώτες του Χασάν Μπέη.
1493
02:13:07,520 --> 02:13:10,959
Θα υπάρχουν μόνο οι Άλπεις
μας στα τείχη του Μουντουρνού.
1494
02:13:11,360 --> 02:13:13,039
Ελα.
1495
02:13:22,720 --> 02:13:25,919
Λοιπόν...
1496
02:13:28,480 --> 02:13:31,119
Έκανα το μέρος μου.
1497
02:13:34,160 --> 02:13:36,919
Τώρα είναι η σειρά σου, Κλαύδιε.
1498
02:14:25,040 --> 02:14:29,799
Θα μπούμε στο Μουντρνού μέσα
από το πυκνό δάσος στα δυτικά.
1499
02:14:30,040 --> 02:14:33,839
Ο Οσμάν δεν θα μάθει
ποτέ ότι ερχόμαστε, Κλαύδιε.
1500
02:14:48,560 --> 02:14:52,999
Αήττητοι στρατιώτες
της Μεγάλης Ρώμης!
1501
02:14:53,920 --> 02:15:00,439
Παραδέξου τη μυρωδιά καθώς
πλησιάζουμε στο Μουντουρνού. Σωστά;
1502
02:15:02,280 --> 02:15:09,879
Είναι η βρώμικη, βρώμικη και δύσοσμη
μυρωδιά κατσίκας των Τούρκων!
1503
02:15:13,360 --> 02:15:18,879
Ενώ ο Οσμάν παλεύει με
τον θάνατο στο κρεβάτι του,
1504
02:15:19,080 --> 02:15:23,599
Θα τους θάψουμε εδώ,
εκεί που τους αξίζει!
1505
02:15:23,880 --> 02:15:25,959
Βαθιά στην κόλαση!
1506
02:15:27,200 --> 02:15:29,359
Κανείς δεν μπορεί
να μας σταματήσει!
1507
02:15:29,800 --> 02:15:33,359
-Κανείς δεν μπορεί να μας σταματήσει!
-Κλαύδιε!
1508
02:15:56,480 --> 02:15:59,039
Πώς είναι δυνατόν αυτό;
1509
02:16:05,920 --> 02:16:11,639
Όσο ζω, δεν θα
αφήσω ποτέ να συμβεί αυτό.
1510
02:16:20,760 --> 02:16:22,439
Οσμάν!
1511
02:16:23,160 --> 02:16:29,519
Καθώς δεν πέθανες αλλά ήρθες ο ίδιος σε
μένα, αυτός ο τόπος θα είναι ο τάφος σου!
1512
02:16:29,880 --> 02:16:32,719
Δεν θα έχεις καν τάφο.
1513
02:16:37,040 --> 02:16:42,959
Αυτή είναι πατρίδα για τους
φίλους και τάφος για τους εχθρούς!
1514
02:16:46,800 --> 02:16:52,639
Κυβέρνησες με αίμα και τώρα
θα πνιγείς στο ίδιο σου το αίμα.
1515
02:16:54,040 --> 02:16:59,959
το τέλος του 193
1516
02:17:00,305 --> 02:18:00,659
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org