"The Assassin" Episode #1.5
ID | 13212431 |
---|---|
Movie Name | "The Assassin" Episode #1.5 |
Release Name | the.assassin.s01e05.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 33253022 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:45,720 --> 00:00:48,600
КЛАНЕ В ХИОС
3
00:00:52,360 --> 00:00:57,320
21 МЪРТВИ ПО ВРЕМЕ НА СВАТБА
4
00:01:48,840 --> 00:01:51,000
Качеството му е много добро.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,280
Имах
нещо подобно в моя магазин.
6
00:01:53,680 --> 00:01:55,320
Наблизо?
7
00:01:56,160 --> 00:01:57,999
Остров в южната част на страната.
8
00:01:58,000 --> 00:02:00,519
А, разбирам. Значи се връщате обратно?
9
00:02:00,520 --> 00:02:04,680
Не. Вече няма нищо за мен.
10
00:02:08,560 --> 00:02:09,559
Колко?
11
00:02:09,560 --> 00:02:10,600
За агнето?
12
00:02:11,720 --> 00:02:13,120
За това...
13
00:02:22,400 --> 00:02:23,999
Срамота!!
14
00:02:24,000 --> 00:02:26,040
- О! Глезенът ми! Ах.
- Хайде!
15
00:02:29,760 --> 00:02:31,600
Добре ли сте?
16
00:02:35,640 --> 00:02:37,360
- А.
- Хайде. Хайде да вървим.
17
00:02:45,120 --> 00:02:46,120
Побързайте.
18
00:02:52,320 --> 00:02:53,320
Хайде.
19
00:03:01,200 --> 00:03:02,839
Те се насочват към паркинга.
20
00:03:02,840 --> 00:03:04,080
Не им позволявайте да се измъкнат.
21
00:03:30,080 --> 00:03:31,360
Има и още.
22
00:03:32,000 --> 00:03:33,080
Има и още.
23
00:03:33,440 --> 00:03:34,879
Потвърдете позициите.
24
00:03:34,880 --> 00:03:37,200
Югоизточна, комплект.
25
00:03:46,120 --> 00:03:47,480
Майната му!
26
00:04:11,080 --> 00:04:12,760
Урод. Това шибано нещо.
27
00:04:26,960 --> 00:04:27,960
Добре.
28
00:04:30,200 --> 00:04:31,200
Какво?
29
00:04:31,760 --> 00:04:32,920
Вървете натам.
30
00:04:33,920 --> 00:04:34,760
Шшш.
31
00:04:37,480 --> 00:04:38,320
Хайде.
32
00:04:43,480 --> 00:04:44,360
Майната му...
33
00:04:44,800 --> 00:04:45,759
- О, Боже...
- Да вървим.
34
00:04:45,760 --> 00:04:46,680
Мама!
35
00:04:48,080 --> 00:04:49,160
Исус!
36
00:04:52,400 --> 00:04:53,640
Застанете зад мен!
37
00:04:55,120 --> 00:04:59,159
Добре, когато кажа, отидете до изхода, добре?
Ще се срещнем отвън.
38
00:04:59,160 --> 00:05:00,439
А вие?
39
00:05:00,440 --> 00:05:01,360
Добре...
40
00:05:03,240 --> 00:05:04,120
Сега!
41
00:05:19,360 --> 00:05:21,319
- Уау. Уау. Уау... Не! Не! Не!
- Не!
42
00:05:21,320 --> 00:05:23,119
- Моля, не стреляйте!
- Не. Не стреляйте,
43
00:05:23,120 --> 00:05:24,399
моля!
44
00:05:24,400 --> 00:05:25,320
Майната му!
45
00:05:28,280 --> 00:05:29,279
Здравейте!
46
00:05:29,280 --> 00:05:31,039
- Елате с мен.
- Какво?
47
00:05:31,040 --> 00:05:33,479
Качвай се в колата, майка ти ме изпрати.
48
00:05:33,480 --> 00:05:35,800
Освен ако... не искаш да останеш?
49
00:06:07,720 --> 00:06:09,119
- Къде е Едуард?
- Какво?
50
00:06:09,120 --> 00:06:11,199
- Къде е той?
- Ами, той отиде с колата...
51
00:06:11,200 --> 00:06:12,840
замина с... с една жена.
52
00:06:19,600 --> 00:06:20,560
Кой е този?
53
00:06:21,440 --> 00:06:22,680
Къде е синът ми?
54
00:06:23,480 --> 00:06:25,439
Отборът ви е мъртъв.
55
00:06:25,440 --> 00:06:27,999
Ако не ми кажете къде
синът ми е на майната си,
56
00:06:28,000 --> 00:06:29,640
Следващият път ще дойда за теб.
57
00:06:34,400 --> 00:06:36,679
Коя жена? Какво ще кажете за жената?
58
00:06:36,680 --> 00:06:39,119
Не знам... Не знам,
това беше американка.
59
00:06:39,120 --> 00:06:40,759
Може би е била австралийка.
60
00:06:40,760 --> 00:06:43,319
- Разкажете ми за автомобила!
- Колата... беше голяма кола.
61
00:06:43,320 --> 00:06:45,639
- Тъмно черно... Синьо!
- Какъв... цвят, марка, модел?
62
00:06:45,640 --> 00:06:48,599
Не познавам модела!
Хората снимаха... през цялото време!
63
00:06:48,600 --> 00:06:50,319
- Ебаси. Добре.
- Не знам.
64
00:06:50,320 --> 00:06:52,319
Нека ви заведем на някое приятно и тихо място
65
00:06:52,320 --> 00:06:54,159
така че можете да се успокоите
66
00:06:54,160 --> 00:06:56,440
и започнете да ми бъдете полезни. Добре?
67
00:07:03,080 --> 00:07:06,040
Не мога да ви кажа колко пъти
исках да го изгоря.
68
00:07:07,720 --> 00:07:09,520
Просто не можах да се реша да го направя.
69
00:07:10,360 --> 00:07:12,560
Това беше последното нещо.
което майка ти ми остави.
70
00:07:14,000 --> 00:07:15,880
Нейното шибано предсмъртно писмо?
71
00:07:17,040 --> 00:07:20,240
Моментите, в които съм се чувствал достатъчно силен.
за да го хвърля в огъня...
72
00:07:20,960 --> 00:07:22,000
ето защо.
73
00:07:22,400 --> 00:07:23,960
Начинът, по който ме гледаш.
74
00:07:27,360 --> 00:07:29,239
Тя се самоуби заради теб.
75
00:07:29,240 --> 00:07:31,960
Знаеш, че това не е вярно, Кайла.
Прочетохте писмото.
76
00:07:32,720 --> 00:07:36,480
- Между другото, ще ми трябва обратно.
- Да... Разбира се, че трябва.
77
00:07:36,920 --> 00:07:39,759
Какво, значи просто...
да се върнем към живота си и да се преструваме.
78
00:07:39,760 --> 00:07:41,720
нищо от това не се е случвало?
79
00:07:42,320 --> 00:07:43,879
Има контекст, той е важен
80
00:07:43,880 --> 00:07:45,079
да разбереш...
81
00:07:45,080 --> 00:07:47,200
Смятате ли, че светът ще разбере?
82
00:07:48,960 --> 00:07:50,280
Ако тази глупост излезе наяве?
83
00:07:50,640 --> 00:07:51,600
Не...
84
00:08:02,400 --> 00:08:04,839
Ние... трябва да се върнем.
85
00:08:04,840 --> 00:08:06,679
- Майка ми, виж дали все още е...
- Тя ще се оправи.
86
00:08:06,680 --> 00:08:09,799
- Знаеш, че може да се грижи за себе си.
- А какво да кажем за... какво да кажем за Кайла?
87
00:08:09,800 --> 00:08:11,759
Ако тези хора могат да ме намерят в Атина...
88
00:08:11,760 --> 00:08:13,359
Уверява се, че тя е добре.
89
00:08:13,360 --> 00:08:15,839
Ето защо тя ми изпрати
да се уверя, че си в безопасност.
90
00:08:15,840 --> 00:08:16,880
О...
91
00:08:17,800 --> 00:08:18,680
Майната му...
92
00:08:23,920 --> 00:08:25,000
Кой си ти?
93
00:08:26,200 --> 00:08:27,120
Аз съм твоята леля.
94
00:08:29,400 --> 00:08:30,279
Да...
95
00:08:30,280 --> 00:08:32,280
Знам. Имате няколко въпроса.
96
00:08:34,080 --> 00:08:36,839
Много съжалявам
че това е начинът, по който най-накрая се срещаме.
97
00:08:36,840 --> 00:08:40,039
Съжалявам, но... какво...
трябва ли да ти се доверя?
98
00:08:40,040 --> 00:08:42,599
Добре. Слушай, срещаме се с майка ти
99
00:08:42,600 --> 00:08:46,199
в заложна къща извън града.
Тогава тя ще обясни всичко.
100
00:08:46,200 --> 00:08:47,800
Просто спрете колата веднага.
101
00:08:52,440 --> 00:08:55,640
Ако искате да рискувате там,
аз няма да те спра.
102
00:08:56,120 --> 00:08:57,680
Но наистина ми се иска да не го правите.
103
00:09:00,720 --> 00:09:02,480
М... леля ми.
104
00:09:03,000 --> 00:09:05,119
Да.
105
00:09:05,120 --> 00:09:07,040
Брат ми... баща ти.
106
00:09:09,360 --> 00:09:10,360
Можем ли да отидем?
107
00:09:11,480 --> 00:09:14,640
Колкото по-бързо стигнем до скривалището,
толкова по-бързо ще можем да поговорим наистина.
108
00:09:15,280 --> 00:09:17,320
- Добре?
- Добре.
109
00:09:43,600 --> 00:09:44,559
Да?
110
00:09:44,560 --> 00:09:46,039
Проследихме де Воогдт.
111
00:09:46,040 --> 00:09:48,519
Последно е забелязан
в района на пристанището в Триполи.
112
00:09:48,520 --> 00:09:51,160
Подозираме, че се е качил на борда
на лодка в Триполи, Либия.
113
00:09:51,800 --> 00:09:52,640
И?
114
00:09:54,440 --> 00:09:57,399
Следата изстина.
Не знаем къде е отишъл след това.
115
00:09:57,400 --> 00:09:59,719
Но ние имаме хора на терен,
няма да мине много време преди
116
00:09:59,720 --> 00:10:01,280
- ние хващаме...
- Така че се прецакахте.
117
00:10:01,760 --> 00:10:02,760
Отново.
118
00:10:03,160 --> 00:10:04,919
Това се опитваш да ми кажеш?
119
00:10:04,920 --> 00:10:07,439
Ние се ангажираме
всички налични ресурси...
120
00:10:07,440 --> 00:10:09,760
Това не е това, от което имах нужда. Не и днес.
121
00:11:03,920 --> 00:11:06,080
Последния път, когато те видях, изглеждаше по-добре.
122
00:11:07,120 --> 00:11:08,360
Ах...
123
00:11:09,000 --> 00:11:10,359
Радвам се, че се върнахте,
124
00:11:10,360 --> 00:11:12,199
нека ме закараме в болница.
125
00:11:12,200 --> 00:11:13,600
Не ми пука за теб.
126
00:11:14,440 --> 00:11:17,560
Интересува ме само да намеря тези
които са дошли на моя остров.
127
00:11:18,280 --> 00:11:20,959
Хората, които убиха приятелите ми
и си тръгнаха, сякаш това е било нищо.
128
00:11:20,960 --> 00:11:23,959
- Кои бяха те?
- Откъде да знам, по дяволите?
129
00:11:23,960 --> 00:11:27,639
Вашият лаптоп.
Всичките ти контакти, всичките ти мръсни неща.
130
00:11:27,640 --> 00:11:28,839
Това е място, от което да започнете.
131
00:11:28,840 --> 00:11:30,279
Няма го, казах ти.
132
00:11:30,280 --> 00:11:31,600
Не ме лъжете.
133
00:11:35,480 --> 00:11:38,080
Никога не сте правили нищо
през живота си.
134
00:11:39,560 --> 00:11:40,400
Не.
135
00:11:42,360 --> 00:11:43,400
Но хората се променят.
136
00:11:44,080 --> 00:11:45,120
Ах.
137
00:11:45,760 --> 00:11:46,879
Ах!
138
00:11:46,880 --> 00:11:47,960
Добре, слушайте...
139
00:11:48,680 --> 00:11:52,079
Този лаптоп... има всеки клиент,
име и номер.
140
00:11:52,080 --> 00:11:54,919
Ако излезе,
ще има дълъг списък с хора
141
00:11:54,920 --> 00:11:57,080
който ще ме убие за това, че съм го допуснал.
142
00:11:58,320 --> 00:12:00,080
Мога да направя това бързо и безболезнено.
143
00:12:01,240 --> 00:12:04,520
Този дълъг списък от хора... няма да го направят.
144
00:12:16,400 --> 00:12:17,399
Вземете го.
145
00:12:17,400 --> 00:12:19,280
Все пак имам копия от него.
146
00:12:19,960 --> 00:12:21,599
Какво сте направили с тях?
147
00:12:21,600 --> 00:12:22,519
Нищо.
148
00:12:22,520 --> 00:12:23,560
И все пак.
149
00:12:24,040 --> 00:12:26,999
Не може да ви е лесно
да решиш дали да ме изпратиш в затвора,
150
00:12:27,000 --> 00:12:29,519
и се изсипваш върху паметта на майка си
в същото време.
151
00:12:29,520 --> 00:12:30,759
Не говорете за нея.
152
00:12:30,760 --> 00:12:32,480
Направихме го заедно, Кайла.
153
00:12:33,520 --> 00:12:36,559
Взехме много, много лошо решение,
154
00:12:36,560 --> 00:12:38,800
и тя не можеше да живее
с последствията.
155
00:12:39,240 --> 00:12:41,600
Не минава ден, в който да не мисля за него.
156
00:12:42,400 --> 00:12:44,800
Но тя е толкова виновна, колкото и аз.
157
00:12:45,480 --> 00:12:47,359
Опитваш се да ме накараш да се почувствам по-добре?
158
00:12:47,360 --> 00:12:50,560
- Опитвам се да ви помогна да разберете.
- Значи не влизате в затвора?
159
00:12:50,960 --> 00:12:52,840
За да не се побъркате.
160
00:12:53,440 --> 00:12:55,720
Ето защо не исках да знаеш, никога.
161
00:12:56,520 --> 00:12:58,720
Това е бреме
което не трябваше да носиш.
162
00:13:05,280 --> 00:13:06,160
Сега...
163
00:13:07,240 --> 00:13:09,480
искате ли да знаете за
думата "Chantaines"?
164
00:13:12,000 --> 00:13:14,079
Точно така, нямам
голям избор, нали?
165
00:13:14,080 --> 00:13:17,359
Chantaines е името на
на малкия френски пудел, който майка ти имаше.
166
00:13:17,360 --> 00:13:20,840
- Мислех, че си алергичен към кучета.
- Аз съм. Но тя ги обожаваше.
167
00:13:21,360 --> 00:13:23,959
Изкарахме медения си месец във Франция,
недалеч оттук,
168
00:13:23,960 --> 00:13:27,199
и тя е обсебена
по този портокалов мармалад
169
00:13:27,200 --> 00:13:28,520
наречени "Chantaines".
170
00:13:29,400 --> 00:13:31,520
Затова, когато си взехме куче...
171
00:13:32,520 --> 00:13:35,440
Не става въпрос за теб или за мама,
а за това, че трябва да се постъпи правилно.
172
00:13:36,880 --> 00:13:40,120
Не е ли по-важно за нашето семейство
да не крием повече това?
173
00:13:41,280 --> 00:13:43,480
Майка ти те е обичала. Аз те обичам.
174
00:13:44,080 --> 00:13:46,959
Но ние имаме недостатъци.
и прецакани човешки същества,
175
00:13:46,960 --> 00:13:50,240
ти и брат ти сте всичко.
което някога сме имали на света.
176
00:13:51,400 --> 00:13:52,680
Помислете за това.
177
00:13:54,720 --> 00:13:56,240
Преди да взривите всичко.
178
00:14:12,080 --> 00:14:15,279
Вежди. Неговите... вежди?
179
00:14:15,280 --> 00:14:19,039
Да, о, напълно.
Тези на баща ти са абсолютно същите.
180
00:14:19,040 --> 00:14:20,120
Дали?
181
00:14:22,640 --> 00:14:23,519
Той е жив.
182
00:14:23,520 --> 00:14:24,680
Ебаси.
183
00:14:25,560 --> 00:14:26,480
Контролна точка.
184
00:14:31,640 --> 00:14:32,840
Мислиш, че това е за мен?
185
00:14:34,320 --> 00:14:35,760
Ще трябва да влезете в багажника.
186
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Какво?
187
00:14:39,240 --> 00:14:40,279
Имам клаустрофобия.
188
00:14:40,280 --> 00:14:42,800
Затворите са доста шибани
и клаустрофобични, Еди.
189
00:14:44,520 --> 00:14:48,079
Ти ще влезеш там, а аз ще
ще си проправя път през охраната...
190
00:14:48,080 --> 00:14:51,439
Да. Да, само че...
току-що те срещнах.
191
00:14:51,440 --> 00:14:55,719
И... Съжалявам, просто защото казваш
че познаваш баща ми, аз... Не знам...
192
00:14:55,720 --> 00:14:57,360
Имате Г-образен родилен белег,
193
00:14:58,000 --> 00:14:59,120
на левия си глезен.
194
00:15:00,200 --> 00:15:01,040
Хм?
195
00:15:01,840 --> 00:15:04,560
Когато ви видях за последен път,
бяхте на една година, но...
196
00:15:05,280 --> 00:15:06,960
Почти съм сигурен, че все още го имате.
197
00:15:08,800 --> 00:15:10,520
Добре. Всичко е наред.
198
00:15:13,640 --> 00:15:14,640
Започваме...
199
00:15:44,840 --> 00:15:45,679
Здравейте.
200
00:15:45,680 --> 00:15:47,279
Шофьорска книжка?
201
00:15:47,280 --> 00:15:49,479
- Съжалявам.
- Шофьорска книжка?
202
00:15:49,480 --> 00:15:51,320
А, да. Разбира се.
203
00:15:55,760 --> 00:15:57,040
Ето го.
204
00:15:58,040 --> 00:15:58,879
Американски?
205
00:15:58,880 --> 00:16:00,080
Да.
206
00:16:00,760 --> 00:16:01,959
Къде отивате?
207
00:16:01,960 --> 00:16:03,200
Е, Кератеа.
208
00:16:03,800 --> 00:16:05,479
Сестра ми... сестра ми, тя...
209
00:16:05,480 --> 00:16:07,839
се премести в Гърция заради времето и...
210
00:16:07,840 --> 00:16:10,599
Тя започна да ражда тази сутрин.
211
00:16:10,600 --> 00:16:14,079
Превиших ли скоростта? Така е...
Беше наистина напрегната сутрин,
212
00:16:14,080 --> 00:16:16,599
- Много съжалявам...
- Не. Проверки за сигурност.
213
00:16:16,600 --> 00:16:18,440
О, хах.
214
00:16:19,000 --> 00:16:21,160
Ем, аз съм нейният партньор по време на раждането
215
00:16:22,520 --> 00:16:25,480
и тя е самотна майка, така че...
Наистина трябва да бъда там...
216
00:16:36,120 --> 00:16:37,119
Вижте този човек!
217
00:16:37,120 --> 00:16:39,079
- Ах...
- Толкова малък!
218
00:16:39,080 --> 00:16:42,399
Великолепно. О, вижте това,
219
00:16:42,400 --> 00:16:44,120
изглежда точно като теб.
220
00:16:45,760 --> 00:16:47,160
И така, мога ли... мога ли да тръгна?
221
00:16:47,800 --> 00:16:48,679
Разбира се.
222
00:16:48,680 --> 00:16:49,840
А, благодаря.
223
00:16:50,720 --> 00:16:51,560
Но...
224
00:16:51,880 --> 00:16:53,240
Трябва да проверя багажника.
225
00:16:54,440 --> 00:16:55,720
Процедура, знаете ли...
226
00:16:57,480 --> 00:16:58,320
Разбира се.
227
00:16:58,880 --> 00:17:01,400
Нека просто... отворя това.
228
00:17:17,640 --> 00:17:19,160
Можете ли да ми помогнете да се справя с това.
229
00:17:21,800 --> 00:17:23,400
Оставяш ме тук да умра...
230
00:17:24,000 --> 00:17:25,679
не е по-добре...
231
00:17:25,680 --> 00:17:26,880
отколкото да го направите сами.
232
00:17:29,560 --> 00:17:31,399
Кръвта ми все още ще бъде в ръцете ти!
233
00:17:31,400 --> 00:17:32,639
Можете ли да живеете с това?
234
00:17:32,640 --> 00:17:33,560
Хм?
235
00:17:34,400 --> 00:17:35,280
Приятелката на Джули.
236
00:17:36,840 --> 00:17:37,960
Приятелката на Джули?
237
00:17:39,040 --> 00:17:40,200
Върнете се!
238
00:17:42,440 --> 00:17:43,600
Нека бъдем приятели!
239
00:17:55,600 --> 00:17:56,720
Здравейте.
240
00:18:00,760 --> 00:18:03,600
Смятате ли, че някога има основателна причина
за да излъжеш?
241
00:18:04,320 --> 00:18:05,320
Какво?
242
00:18:06,840 --> 00:18:08,599
Да... Забравих кого питах.
243
00:18:08,600 --> 00:18:11,639
Вероятно ще ми кажеш, че земята е плоска
ако получиш това, което искаш.
244
00:18:11,640 --> 00:18:14,199
- Да, всички лъжат, Кайла.
- Не, не лъжат!
245
00:18:14,200 --> 00:18:15,399
Не го правя.
246
00:18:15,400 --> 00:18:17,919
Вижте, запомнете
когато Рафи беше блъснат от кола,
247
00:18:17,920 --> 00:18:21,839
а ти ми каза, че баща ти го е продал
за да съм ядосана, а не тъжна?
248
00:18:21,840 --> 00:18:23,480
Да, бяхте на осем години.
249
00:18:25,160 --> 00:18:27,600
Има различни видове лъжи,
това е всичко, което искам да кажа.
250
00:18:28,960 --> 00:18:30,200
Каква лъжа е това?
251
00:18:31,760 --> 00:18:34,040
- Това ли е...
- Да...
252
00:18:35,520 --> 00:18:36,640
Прочетете го сами.
253
00:18:37,200 --> 00:18:38,319
Продължете. Вземете го.
254
00:18:38,320 --> 00:18:42,759
Да, татко ми каза, нали знаеш.
За да запазим... каквото и да е това в тайна.
255
00:18:42,760 --> 00:18:43,679
Той всъщност...
256
00:18:43,680 --> 00:18:44,720
той ми се доверява.
257
00:18:45,560 --> 00:18:48,680
О, кога ще
да спреш да го молиш за одобрение?
258
00:18:49,320 --> 00:18:51,199
Той никога няма да те постави начело.
259
00:18:51,200 --> 00:18:52,839
Продължаваш да танцуваш за него.
260
00:18:52,840 --> 00:18:55,079
Правене на всички тези неща
за да се опитам да го впечатля.
261
00:18:55,080 --> 00:18:57,479
Какво да се отървеш от мен,
сега няма да признаеш това.
262
00:18:57,480 --> 00:18:58,560
Просто...
263
00:18:59,640 --> 00:19:00,600
прочетете го.
264
00:19:05,960 --> 00:19:06,800
Добре.
265
00:19:08,240 --> 00:19:09,360
Ще го прочета за вас.
266
00:19:09,720 --> 00:19:10,560
Седнете.
267
00:19:12,280 --> 00:19:13,520
Направих си копия от него.
268
00:19:14,480 --> 00:19:15,720
За какво ме вземате?
269
00:19:17,520 --> 00:19:19,160
Д-не отговаряйте на това.
270
00:19:29,360 --> 00:19:30,600
Ще ти дам малко пространство.
271
00:19:39,680 --> 00:19:42,000
Намерете ме, когато сте готови да поговорим.
272
00:19:51,760 --> 00:19:52,640
Добре.
273
00:19:54,640 --> 00:19:55,879
Вижте...
274
00:19:55,880 --> 00:19:58,280
Казах ти.
че просто ще ни махнат с ръка.
275
00:19:59,240 --> 00:20:00,320
Лесно е.
276
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
Ето го. Добре ли си?
277
00:20:03,720 --> 00:20:04,680
Да.
278
00:20:08,280 --> 00:20:09,120
И така...
279
00:20:10,640 --> 00:20:11,559
баща ми.
280
00:20:11,560 --> 00:20:12,640
Рой.
281
00:20:13,520 --> 00:20:14,360
Рой.
282
00:20:15,520 --> 00:20:17,280
Не мога да го проумея.
283
00:20:18,200 --> 00:20:21,800
Израснахме в долината.
Слънчева Южна Калифорния.
284
00:20:22,320 --> 00:20:24,879
Честно казано,
баща ти беше малко задник за мен
285
00:20:24,880 --> 00:20:27,840
когато бяхме малки,
но вероятно не съм бил разходка в парка.
286
00:20:28,480 --> 00:20:30,159
Добре, но кой е той?
287
00:20:30,160 --> 00:20:32,039
Това се опитвам да ви кажа.
288
00:20:32,040 --> 00:20:34,439
Не, имам предвид,
защо майка ми го пазеше в тайна?
289
00:20:34,440 --> 00:20:37,839
Как са се запознали? Той ли е причината
хората продължават да стрелят по нас?
290
00:20:37,840 --> 00:20:40,199
Еди, има неща.
които майка ти не искаше от мен.
291
00:20:40,200 --> 00:20:42,879
да поговорим с вас.
Тя иска да бъде там, за да обясни.
292
00:20:42,880 --> 00:20:46,240
Правилно. Тя току-що реши.
да се отвори, нали?
293
00:20:47,080 --> 00:20:49,719
Наистина искам да ти кажа.
Но обещах на майка ти.
294
00:20:49,720 --> 00:20:52,399
Правилно. Прекарал съм 30 години
държани в неведение.
295
00:20:52,400 --> 00:20:53,800
Какво значение имат няколко часа повече?
296
00:20:57,160 --> 00:20:58,319
Харесвате ли манга?
297
00:20:58,320 --> 00:21:00,440
Знаете ли кой е Ерен Йегер?
298
00:21:01,240 --> 00:21:02,080
Не.
299
00:21:03,160 --> 00:21:04,000
Добре.
300
00:21:04,440 --> 00:21:08,239
Ерен е герой от Attack on Titan.
301
00:21:08,240 --> 00:21:12,239
Той е възприеман като чудовище
от останалия свят.
302
00:21:12,240 --> 00:21:17,319
Но от неговата гледна точка,
той просто се превръща в това, което наистина е.
303
00:21:17,320 --> 00:21:22,880
- Съжалявам, просто не разбирам...
- Мисията му не е отмъщение, а свобода!
304
00:21:23,520 --> 00:21:26,399
Затова, преди да съдите даден човек,
трябва да го разберете.
305
00:21:26,400 --> 00:21:29,000
Какво се опитват да направят и защо.
306
00:21:29,960 --> 00:21:31,520
Когато чуете истината...
307
00:21:32,080 --> 00:21:33,280
помните това.
308
00:21:44,200 --> 00:21:45,800
- Добре.
- Добре...
309
00:21:46,840 --> 00:21:47,760
Добре.
310
00:21:48,480 --> 00:21:50,039
- Какво?
- Chantaines.
311
00:21:50,040 --> 00:21:51,199
I... I... Не знам...
312
00:21:51,200 --> 00:21:53,479
Някой те е измъкнал
от шибан либийски затвор
313
00:21:53,480 --> 00:21:58,359
- да те накара да говориш, а ти нямаш представа.
- Слушайте. Аз съм ръководител на ИТ отдела на CGM
314
00:21:58,360 --> 00:22:01,959
а аз, е, гледам шефа си,
Аарон Крос, имейл,
315
00:22:01,960 --> 00:22:04,119
и в него се споменава тази дума
316
00:22:04,120 --> 00:22:08,879
и в него се казва, че никой никога няма да разбере,
така че... Аз го изнудвах.
317
00:22:08,880 --> 00:22:09,799
Добре.
318
00:22:09,800 --> 00:22:12,159
Можете ли да спрете да посочвате, че
към топките ми, моля?
319
00:22:12,160 --> 00:22:15,519
Така че този имейл споменава Chantaines
но не се казваше какво е това.
320
00:22:15,520 --> 00:22:18,359
Не. Не, не.
Просто каза, че е много, много важно.
321
00:22:18,360 --> 00:22:21,879
че никой никога не е разбрал.
И тогава ме арестуваха.
322
00:22:21,880 --> 00:22:25,239
Но после, когато бях в затвора в Либия,
съобщих на г-н Крос.
323
00:22:25,240 --> 00:22:28,279
Казах това,
"Ако не ме изведеш от затвора,
324
00:22:28,280 --> 00:22:31,800
Ще разкажа всичко, което знам
за Шантайн." И това се получи!
325
00:22:32,560 --> 00:22:34,039
- Значи това е бил блъф?
- Да.
326
00:22:34,040 --> 00:22:37,519
Всичко това беше просто блъф,
бягството от затвора,
327
00:22:37,520 --> 00:22:40,679
хората, които стреляха, бяха...
никога не сте имали представа какво означава това?
328
00:22:40,680 --> 00:22:42,919
Не. Знам само, че съм жив.
329
00:22:42,920 --> 00:22:46,559
И ако не беше тази една дума:
Chantaines, аз... нямаше да бъда.
330
00:22:46,560 --> 00:22:48,639
Е, каква е ползата от теб.
331
00:22:48,640 --> 00:22:49,760
Не!
332
00:23:04,080 --> 00:23:06,079
- Лука?
- Трябва да се срещнем.
333
00:23:06,080 --> 00:23:08,440
- Къде сте?
- Имам лаптопа на Дамян.
334
00:23:08,960 --> 00:23:10,159
Какво как?!
335
00:23:10,160 --> 00:23:14,039
Няма значение.
Това е, е... има пароли...
336
00:23:14,040 --> 00:23:18,679
Добре, виж, аз съм... Аз съм в Атина,
но там е пълно с полиция.
337
00:23:18,680 --> 00:23:20,800
Трябва да се махна оттук. Къде си ти?
338
00:23:21,880 --> 00:23:23,999
Някъде близо до албанската граница.
339
00:23:24,000 --> 00:23:28,360
Добре. Аз... Имам нужда от някъде
достъпно с кола, някъде надалеч.
340
00:23:29,160 --> 00:23:31,039
Може би някъде в Северна Гърция?
341
00:23:31,040 --> 00:23:33,240
Да, да, стигнахте ли до някъде?
342
00:23:34,080 --> 00:23:35,119
Трябва да обещаете.
343
00:23:35,120 --> 00:23:36,279
да се държи.
344
00:23:36,280 --> 00:23:38,040
Какво... какво имаш предвид под "държат се"?
345
00:23:38,600 --> 00:23:39,519
Обещание.
346
00:23:39,520 --> 00:23:41,519
Да! Да, добре... майната му.
347
00:23:41,520 --> 00:23:43,359
Ще се държа прилично. Виж, просто...
348
00:23:43,360 --> 00:23:46,680
просто... ми изпрати адреса, добре?
Трябва да вървя.
349
00:23:47,360 --> 00:23:51,360
Ами... изглежда, че може,
все пак имаш своите приложения.
350
00:23:51,840 --> 00:23:52,919
Добре, да вървим.
351
00:23:52,920 --> 00:23:54,439
- Добре.
- Хайде.
352
00:23:54,440 --> 00:23:55,679
- Добре.
- Добре. Хайде да вървим.
353
00:23:55,680 --> 00:23:57,400
- Да. Да.
- Преобръщане.
354
00:24:17,440 --> 00:24:18,640
Ще се върна веднага.
355
00:25:23,240 --> 00:25:24,400
Какво правиш?
356
00:25:25,520 --> 00:25:26,519
Какво правиш?!
357
00:25:26,520 --> 00:25:28,519
Защо имаш мои рисунки?
358
00:25:28,520 --> 00:25:30,080
Знаете ли... Бях...
359
00:25:31,000 --> 00:25:36,719
Исках да те видя от много време...
много дълго време, Еди, и не можех...
360
00:25:36,720 --> 00:25:38,240
Защо?
361
00:25:40,200 --> 00:25:43,039
Добре. Когато стигнем до скривалището.
с майка ти...
362
00:25:43,040 --> 00:25:44,840
Не, спрете! Спрете го!
363
00:25:45,600 --> 00:25:48,440
Кажи ми истината.
Кажи ми какво, по дяволите, се случва тук.
364
00:25:50,120 --> 00:25:51,200
Баща ви...
365
00:25:52,840 --> 00:25:54,240
той ви обича толкова много.
366
00:25:55,280 --> 00:25:57,639
И се увери, че
че за теб се грижат.
367
00:25:57,640 --> 00:25:59,839
Имаш предвид доверителния фонд... Anvil Assets?
368
00:25:59,840 --> 00:26:02,560
- Да. Това е всичко, което той може да направи.
- Не разбирам защо...
369
00:26:03,800 --> 00:26:05,279
никога ли не се е свързвал с вас?
370
00:26:05,280 --> 00:26:07,479
Е, това искаше майка ти.
371
00:26:07,480 --> 00:26:08,720
Защо?
372
00:26:10,280 --> 00:26:12,479
Ще й се обадя. Тя ни чака,
нали? Къде е телефонът ти...
373
00:26:12,480 --> 00:26:14,279
Това е... Спри! Не!
374
00:26:14,280 --> 00:26:15,320
Спрете това!
375
00:26:16,600 --> 00:26:20,479
Майка ти не ни чака!
Майка ти не ни чака, добре?
376
00:26:20,480 --> 00:26:22,920
Това не е тя. Това е той.
377
00:26:24,200 --> 00:26:25,200
Това е баща ти.
378
00:26:27,800 --> 00:26:28,799
Баща ми?
379
00:26:28,800 --> 00:26:29,880
Да.
380
00:26:30,560 --> 00:26:31,800
- О.
- Да.
381
00:26:34,400 --> 00:26:37,599
Рей чака в скривалището?
382
00:26:37,600 --> 00:26:39,839
Да, не исках да ти казвам.
383
00:26:39,840 --> 00:26:43,240
Защото той искаше
да ти обясни всичко.
384
00:26:44,240 --> 00:26:46,800
Рей ще ти каже всичко.
385
00:26:48,800 --> 00:26:51,120
Само че ти каза, че шибаното му име е Рой.
386
00:26:53,000 --> 00:26:55,679
Славо е болен, а аз имам ИБС.
387
00:26:55,680 --> 00:26:56,999
Какво мога да ви дам?
388
00:26:57,000 --> 00:26:58,760
Дизелово гориво. Заредете я.
389
00:27:00,880 --> 00:27:02,840
Еди... Едуард!
390
00:27:07,000 --> 00:27:08,119
Мисля, че това е...
391
00:27:08,120 --> 00:27:09,479
това е добре.
392
00:27:09,480 --> 00:27:12,719
Какво? Това са и двете ми деца,
знаят най-лошото нещо, което някога съм правил?
393
00:27:12,720 --> 00:27:16,079
Ти и сестра ти никога няма да помислите.
за майка си, която те обожаваше,
394
00:27:16,080 --> 00:27:18,159
по същия начин отново?
395
00:27:18,160 --> 00:27:20,440
Вие казахте Chantaines
трябва да бъдат защитени.
396
00:27:22,080 --> 00:27:23,439
Сега разбирам защо.
397
00:27:23,440 --> 00:27:25,720
Виж, аз... I... I... Разбирам го.
Това е, което казвам.
398
00:27:26,200 --> 00:27:28,079
И ви казвам, че аз съм вашият човек.
399
00:27:28,080 --> 00:27:31,039
Засилих се, когато момчето се опита
да те застреля, и го правя и сега.
400
00:27:31,040 --> 00:27:32,679
Добре? Няма да отидеш в затвора.
401
00:27:32,680 --> 00:27:36,599
Хей, никой няма да чуе
нищо за това.
402
00:27:36,600 --> 00:27:37,879
Вече е твърде късно.
403
00:27:37,880 --> 00:27:41,160
Мога да се свържа с Кайла.
Сега тя е ядосана, но...
404
00:27:43,000 --> 00:27:46,359
тя няма да постъпи така с паметта на мама.
За теб. Наистина вярвам в това.
405
00:27:46,360 --> 00:27:48,919
По-сложно е
отколкото само за сестра ти...
406
00:27:48,920 --> 00:27:51,000
Това... Джаспър?
407
00:27:53,040 --> 00:27:53,920
О, да.
408
00:27:56,120 --> 00:27:58,200
Големият Е е на тази глупост!
409
00:27:59,600 --> 00:28:00,639
Това съм аз.
410
00:28:00,640 --> 00:28:02,240
Големият Е. Езра.
411
00:28:03,400 --> 00:28:05,119
За какво говорите?
412
00:28:05,120 --> 00:28:06,240
Това, е...
413
00:28:07,000 --> 00:28:10,400
този Джаспър се обади,
и каза, че знае за Чантайнс.
414
00:28:11,200 --> 00:28:12,440
Затова се обадих.
415
00:28:12,800 --> 00:28:13,880
За да го извадят.
416
00:28:15,920 --> 00:28:16,759
Ер,
417
00:28:16,760 --> 00:28:19,120
но тя, е... тя, е,
418
00:28:20,120 --> 00:28:21,480
малко се обърка...
419
00:28:22,760 --> 00:28:24,199
"Малко погрешно"?
420
00:28:24,200 --> 00:28:28,679
Да, малко е сложно, за да..,
Джули и Едуард бяха там и...
421
00:28:28,680 --> 00:28:30,399
и Джаспър се измъкна
422
00:28:30,400 --> 00:28:33,000
а човекът, когото наех, е... мъртъв.
423
00:28:33,720 --> 00:28:36,200
I... Знам къде...
къде е Джаспър сега.
424
00:28:36,960 --> 00:28:38,000
И така...
425
00:28:38,680 --> 00:28:40,359
получавате вашите момчета от Blacknall...
426
00:28:40,360 --> 00:28:42,120
да следвате следата
427
00:28:42,640 --> 00:28:44,720
защото той...
не е възможно да се е отдалечил толкова.
428
00:28:45,440 --> 00:28:46,880
Как го правиш, Езра?
429
00:28:48,000 --> 00:28:50,959
Как се обръщате
всичко, до което се докоснеш, се превръща в лайна?
430
00:28:50,960 --> 00:28:52,359
Можем да поправим това.
431
00:28:52,360 --> 00:28:55,000
I... I... Мога. I... Имам гърба ти...
432
00:28:55,760 --> 00:28:57,080
Може би това е моя грешка.
433
00:28:58,480 --> 00:29:01,400
След смъртта на майка ти
се хвърлих в работата си.
434
00:29:04,120 --> 00:29:06,919
Когато видях теб и сестра ти
се опитваш да компенсираш,
435
00:29:06,920 --> 00:29:08,599
Казах ти, че си умен.
436
00:29:08,600 --> 00:29:10,800
Способен... може да постигне всичко.
437
00:29:11,480 --> 00:29:14,240
Но вие сте и винаги сте били...
438
00:29:15,440 --> 00:29:17,319
самовлюбен нарцисист
439
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
с интелектуалния
способност на амеба.
440
00:29:21,840 --> 00:29:23,879
Сбърках... I... Взех...
441
00:29:23,880 --> 00:29:26,319
Поех инициативата, защото...
за теб, за семейството...
442
00:29:26,320 --> 00:29:27,759
Можеше да дойдеш при мен
443
00:29:27,760 --> 00:29:30,000
но вие решихте да се справите сами.
444
00:29:31,600 --> 00:29:32,720
Обзалагам се, че си бил дрогиран.
445
00:29:33,960 --> 00:29:35,159
Прав ли съм?
446
00:29:35,160 --> 00:29:37,639
А след това изложихте годеника на Кайла на опасност.
447
00:29:37,640 --> 00:29:39,439
О, бивш, или... Не знам.
448
00:29:39,440 --> 00:29:41,679
Това е... "сложно е".
449
00:29:41,680 --> 00:29:45,159
При теб винаги е така, нали?
Всичко е просто една голяма шега.
450
00:29:45,160 --> 00:29:48,119
Никога не ви хрумва
че такъв прецакан човек като теб никога не би могъл,
451
00:29:48,120 --> 00:29:51,560
никога няма да може да се изправи
и да управлява бизнеса.
452
00:29:52,800 --> 00:29:53,760
Това не е...
453
00:29:55,120 --> 00:29:56,200
не искаш да кажеш това.
454
00:29:57,120 --> 00:30:01,039
Очакванията ми към теб, Езра,
никога не са били високи.
455
00:30:01,040 --> 00:30:04,159
И все пак някак си, невъзможно,
ти си успял
456
00:30:04,160 --> 00:30:06,480
за да ме разочарова грандиозно.
457
00:30:08,720 --> 00:30:10,360
Изчезни от погледа ми.
458
00:30:48,880 --> 00:30:49,959
Лука.
459
00:30:49,960 --> 00:30:51,400
- Направихте го...
- Да.
460
00:30:53,000 --> 00:30:54,080
Как го получихте?
461
00:30:54,520 --> 00:30:55,839
По-добре да не ви казвам.
462
00:30:55,840 --> 00:30:57,520
Да, това обикновено е моята мантра.
463
00:30:59,680 --> 00:31:00,999
Добре ли си?
464
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Да, да, това е... просто драскотина.
465
00:31:05,480 --> 00:31:07,919
Едуард си е отишъл. Някой го е взел.
466
00:31:07,920 --> 00:31:09,519
О, дяволите. Кой?
467
00:31:09,520 --> 00:31:10,800
Да, аз... Не знам.
468
00:31:11,200 --> 00:31:13,879
Надявам се лаптопът на Дамян да е
ще ми помогне да разбера.
469
00:31:13,880 --> 00:31:16,159
Доведох ботаник
за да ми помогне с криптирането.
470
00:31:16,160 --> 00:31:17,160
Здравейте!
471
00:31:20,640 --> 00:31:23,479
Добре, аз съм Джаспър де Воогдт и...
472
00:31:23,480 --> 00:31:26,199
Защо не ми казахте
че го водиш?
473
00:31:26,200 --> 00:31:27,719
Ами... проблем ли е това?
474
00:31:27,720 --> 00:31:29,079
Това е къщата на майка ми!
475
00:31:29,080 --> 00:31:32,199
О... затова казахте.
че трябва да се държа прилично!
476
00:31:32,200 --> 00:31:35,359
Казах й, че минавам през
с приятел за една нощ...
477
00:31:35,360 --> 00:31:37,239
да не се появяваш с мъж без пръсти!
478
00:31:37,240 --> 00:31:38,999
Имам пръсти, имам някои.
479
00:31:39,000 --> 00:31:42,240
И аз ти казах.
че имам нужда от отдалечено място!
480
00:31:42,920 --> 00:31:45,080
Аз съм издирвана жена, за Бога.
481
00:31:48,120 --> 00:31:51,120
Виж, майка ми,
тя не гледа новините.
482
00:31:51,560 --> 00:31:53,000
А зрението ѝ е... пфффф!
483
00:31:53,400 --> 00:31:55,400
Ще ти дам ризата си, за да покриеш кръвта.
484
00:31:55,920 --> 00:31:57,560
Освен ако нямате по-добра идея.
485
00:31:58,480 --> 00:32:00,560
Е, добре, предполагам, че не.
486
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Добре.
487
00:32:05,720 --> 00:32:08,359
Ти, заобиколи отзад
и ни чакай, а?
488
00:32:08,360 --> 00:32:09,440
Добре.
489
00:32:10,480 --> 00:32:14,679
Моето скъпо момче! Мина твърде много време!
490
00:32:14,680 --> 00:32:19,079
Разбира се, можете да останете, това е вашият дом.
491
00:32:19,080 --> 00:32:21,479
Останете толкова дълго, колкото искате!
492
00:32:21,480 --> 00:32:23,279
Ще останем само за една нощ.
493
00:32:23,280 --> 00:32:25,279
Това е Джули.
494
00:32:25,280 --> 00:32:28,320
- Джули, здравей!
- Здравейте.
495
00:32:37,720 --> 00:32:40,600
Много красиво! Браво, Лука!
496
00:32:41,720 --> 00:32:44,319
Значи спите заедно?
497
00:32:44,320 --> 00:32:48,720
Мама! Хайде, ние сме приятели. Просто приятели.
498
00:32:49,520 --> 00:32:51,520
И тя говори гръцки.
499
00:32:52,200 --> 00:32:53,959
О! Вие... вие говорите гръцки!
500
00:32:53,960 --> 00:32:55,319
Да. Да, аз...
501
00:32:55,320 --> 00:32:58,399
Само приятели. Трябва да тръгвам.
502
00:32:58,400 --> 00:32:59,679
Сега?
503
00:32:59,680 --> 00:33:01,559
Това наистина не може да чака, нали, Лука?
504
00:33:01,560 --> 00:33:02,880
Само по стълбите.
505
00:33:04,800 --> 00:33:06,120
Внимавайте с главата си.
506
00:33:10,200 --> 00:33:12,119
- Вие двамата спорихте ли?
- Мама!
507
00:33:12,120 --> 00:33:16,640
И защо е толкова кльощава?
Не я ли храниш?
508
00:33:21,800 --> 00:33:23,879
Добре ли сме... тук долу?
509
00:33:23,880 --> 00:33:26,160
Майка ми вече не идва тук.
510
00:33:26,600 --> 00:33:27,880
Стълбите са твърде стръмни.
511
00:33:28,480 --> 00:33:29,880
Ще се справим, а?
512
00:33:37,520 --> 00:33:40,039
И така,...
човекът, който притежаваше този лаптоп.
513
00:33:40,040 --> 00:33:41,919
записваше всеки платен удар,
514
00:33:41,920 --> 00:33:43,079
който някога е организирал.
515
00:33:43,080 --> 00:33:45,319
Искам да разбиете всички пароли, които е имал.
516
00:33:45,320 --> 00:33:47,159
и искам да намерите тази информация.
517
00:33:47,160 --> 00:33:48,080
Добре.
518
00:33:51,160 --> 00:33:52,040
Ами...
519
00:33:55,480 --> 00:33:57,040
Това е... това е дискета.
520
00:33:59,440 --> 00:34:00,440
Добре.
521
00:34:02,120 --> 00:34:04,399
За това ми плащате.
522
00:34:04,400 --> 00:34:07,160
Вижте, нека не се заблуждаваме.
За това ще те оставя да живееш.
523
00:34:09,880 --> 00:34:11,600
Добре. Благодаря ви.
524
00:34:13,960 --> 00:34:14,920
Здравейте.
525
00:34:21,040 --> 00:34:22,040
Да.
526
00:34:25,040 --> 00:34:26,640
Може би не трябваше да ти казвам.
527
00:34:27,400 --> 00:34:29,280
На мен ми се иска да се върна назад...
528
00:34:33,080 --> 00:34:34,640
Но може би това е нещо добро.
529
00:34:35,720 --> 00:34:37,280
Можем да разгласим истината.
530
00:34:39,480 --> 00:34:41,040
Ние не сме нашите родители, Ез.
531
00:34:42,720 --> 00:34:44,120
Можем да се справим по-добре.
532
00:34:44,800 --> 00:34:46,200
И можем да бъдем по-добри.
533
00:34:47,880 --> 00:34:50,160
Всъщност тъкмо подготвям имейл.
534
00:34:51,080 --> 00:34:54,199
Трябва да намеря някой, който да ми помогне
да ми помогне да разкажа истинската история.
535
00:34:54,200 --> 00:34:56,800
- Но, да.
- Не е... не е това.
536
00:34:57,440 --> 00:34:58,440
Какво?
537
00:34:59,960 --> 00:35:01,200
Това е...
538
00:35:02,760 --> 00:35:03,760
е...
539
00:35:05,120 --> 00:35:06,360
не бихте разбрали.
540
00:35:07,400 --> 00:35:08,320
Опитайте с мен.
541
00:35:18,320 --> 00:35:19,840
Кайла, Езра?
542
00:35:27,480 --> 00:35:28,360
Татко?
543
00:35:30,680 --> 00:35:31,520
Татко?
544
00:35:34,080 --> 00:35:36,680
Какво правиш? Защо просто
стоиш там! Извикайте линейка!
545
00:36:24,840 --> 00:36:28,960
Тихо, бебче, не казвай и дума
546
00:36:30,640 --> 00:36:34,880
Мама ще ти купи присмехулник
547
00:36:36,560 --> 00:36:41,040
И ако този присмехулник не пее
548
00:36:42,800 --> 00:36:47,920
Мама ще ти купи диамантен пръстен
549
00:36:54,640 --> 00:36:56,440
Не е толкова тънък!
550
00:36:57,960 --> 00:36:59,359
Махайте се! Аз мога да го направя!
551
00:36:59,360 --> 00:37:00,640
Както ви харесва.
552
00:37:12,960 --> 00:37:14,159
Бъдете внимателни!
553
00:37:14,160 --> 00:37:17,919
Аз съм месар, буквално режа неща...
554
00:37:17,920 --> 00:37:19,320
...за моята работа.
555
00:37:22,080 --> 00:37:26,520
Искаш да не се притеснявам за теб,
малко кюфте?
556
00:37:27,400 --> 00:37:30,640
Все едно да помолите слънцето да не изгрява!
557
00:37:35,800 --> 00:37:37,040
Вземете нещо за пиене.
558
00:37:37,960 --> 00:37:38,800
Не.
559
00:37:39,360 --> 00:37:41,999
Не, аз съм...
Може да отида и да си полегна.
560
00:37:42,000 --> 00:37:43,359
Сигурно сте гладни.
561
00:37:43,360 --> 00:37:45,999
- Не. Не, добре съм.
- Трябва да се погрижиш за себе си...
562
00:37:46,000 --> 00:37:47,160
Казах: Добре съм!
563
00:37:48,800 --> 00:37:51,919
Нахрани приятелката си с малко месо, Лука.
564
00:37:51,920 --> 00:37:53,360
Не е приятелката ми.
565
00:37:54,760 --> 00:37:57,959
Казваш ми.
че не изпитваш нищо към нея?
566
00:37:57,960 --> 00:38:00,440
И тя не изпитва нищо към вас?
567
00:38:02,240 --> 00:38:05,440
Майката знае.
568
00:38:09,560 --> 00:38:11,319
О, по дяволите...
569
00:38:11,320 --> 00:38:12,439
Той ще се оправи.
570
00:38:12,440 --> 00:38:13,680
По този начин, моля.
571
00:38:16,640 --> 00:38:18,800
Той ще бъде под наблюдение, добре?
572
00:38:19,640 --> 00:38:21,079
За всичко това съм виновен аз.
573
00:38:21,080 --> 00:38:22,640
Натиснах го твърде силно.
574
00:38:24,200 --> 00:38:27,599
Казах му, че искам да кажа истината,
и да направя изявление
575
00:38:27,600 --> 00:38:31,280
за всички гадости, които той и мама са правили...
явно е било твърде много за него.
576
00:38:35,480 --> 00:38:36,519
Каза ли нещо?
577
00:38:36,520 --> 00:38:37,600
Хм?
578
00:38:38,200 --> 00:38:40,040
Ами ти беше с него
точно преди това да се случи.
579
00:38:41,200 --> 00:38:43,039
За какво говорехте?
580
00:38:43,040 --> 00:38:46,480
Е, той просто говореше за
какво колосално разочарование съм аз.
581
00:38:47,560 --> 00:38:49,639
- Майната му. Наистина?
- Да.
582
00:38:49,640 --> 00:38:51,799
Просто ме остави да го взема.
Само двойни цеви.
583
00:38:51,800 --> 00:38:54,200
Удари ме в ядките
и продължи да рита.
584
00:38:55,240 --> 00:38:56,560
Това е странно.
585
00:38:57,400 --> 00:39:00,999
Мислех, че сте най-добри приятели
след случилото се с този стрелец?
586
00:39:01,000 --> 00:39:03,640
И аз така мислех. Просто се опитвах
да помогна, просто се опитвах да...
587
00:39:04,120 --> 00:39:05,400
да разберете какво е направил...
588
00:39:06,360 --> 00:39:07,920
и така ми благодари.
589
00:39:14,120 --> 00:39:15,200
Какво не е наред?
590
00:39:17,120 --> 00:39:18,399
Какво е то?
591
00:39:18,400 --> 00:39:20,080
Направих удар по Джаспър.
592
00:39:20,920 --> 00:39:23,639
Исках татко да види
че мога да се справя, бях...
593
00:39:23,640 --> 00:39:24,879
Бях шибан...
594
00:39:24,880 --> 00:39:27,400
Откъде знаете.
как да удариш някого?
595
00:39:28,560 --> 00:39:30,959
Моля, не ми казвайте.
че сте се свързали с майката на Ед.
596
00:39:30,960 --> 00:39:32,760
Не! Разбира се, че не! Не, аз просто...
597
00:39:34,080 --> 00:39:35,479
Това беше леля му.
598
00:39:35,480 --> 00:39:37,720
- Чакай, за какво говориш?
- Мари.
599
00:39:38,480 --> 00:39:39,480
Тя, е...
600
00:39:40,120 --> 00:39:41,520
тя дойде на събирането на средства.
601
00:39:42,000 --> 00:39:45,480
Тя ми даде картичка и...
и аз се обадих, а Ед беше там,
602
00:39:46,200 --> 00:39:48,560
- той и Джули...
- Но той е добре, нали?
603
00:39:49,000 --> 00:39:51,760
Да... да! Да. Искам да кажа...
Искам да кажа, че мисля...
604
00:39:52,240 --> 00:39:53,720
Шегувате ли се?
605
00:39:54,440 --> 00:39:57,799
Как мислите? Мислите ли, че е добре?
и сега решаваш да ми кажеш?!
606
00:39:57,800 --> 00:40:00,119
Случиха се и много други лудости!
607
00:40:00,120 --> 00:40:01,799
Да, ама Ед е моето семейство, Ез!
608
00:40:01,800 --> 00:40:03,319
Какво? Какво сме ние?
609
00:40:03,320 --> 00:40:04,560
Какво, искаш да избера аз?
610
00:40:06,840 --> 00:40:10,759
Изглежда, че вече сте го направили,
така че защо просто не се изсереш,
611
00:40:10,760 --> 00:40:12,080
и аз ще бъда тук.
612
00:40:13,560 --> 00:40:16,880
Колкото и жесток да е бил татко към теб,
това наистина не беше достатъчно.
613
00:40:27,160 --> 00:40:28,679
Колко време ще отнеме това?
614
00:40:28,680 --> 00:40:32,879
- Не след дълго.
- Да, ти го каза преди половин час.
615
00:40:32,880 --> 00:40:36,960
Да, добре, аз... Имах
десет пръста, а сега са...?
616
00:40:38,440 --> 00:40:39,720
Не става дума за това...
617
00:40:40,520 --> 00:40:44,239
Какво? Не, имам предвид... криптирането.
тук, то е... то е много сериозно.
618
00:40:44,240 --> 00:40:48,920
Правя това погрешно,
и твърдият диск се изтрива.
619
00:40:50,000 --> 00:40:54,799
Виждате ли? Искам да кажа, че не съм смел човек,
може би дори не съм добър човек, но това?
620
00:40:54,800 --> 00:40:59,120
Ето какво правя аз.
Така че е необходимо това, което е необходимо.
621
00:41:24,760 --> 00:41:26,320
Ето ви.
622
00:41:30,680 --> 00:41:32,320
Майка ти сигурно ме смята за кучка.
623
00:41:33,280 --> 00:41:34,680
Тя мисли, че сте гладни.
624
00:41:36,120 --> 00:41:37,280
Може би е права.
625
00:41:43,480 --> 00:41:45,120
Имам чувството, че всичко това е по моя вина.
626
00:41:45,800 --> 00:41:46,920
Това не е вярно.
627
00:41:47,640 --> 00:41:49,600
Какво ще стане, ако не мога да намеря Едуард?
628
00:41:50,360 --> 00:41:51,560
Ще го направиш, хм?
629
00:41:53,640 --> 00:41:54,479
Ние ще.
630
00:41:54,480 --> 00:41:57,720
Ако го направим... когато... когато го направим, какво тогава?
631
00:41:58,960 --> 00:42:02,679
Какво ще стане, ако по някакво чудо...
се справим с тази гадост,
632
00:42:02,680 --> 00:42:06,560
и вече никой не се опитва да ни убие
и ние просто се връщаме към нормалния си живот...
633
00:42:08,400 --> 00:42:10,080
какво тогава означава това?
634
00:42:12,160 --> 00:42:14,920
I... Не разбирам.
635
00:42:16,960 --> 00:42:20,000
Едуард... беше злополука.
636
00:42:21,200 --> 00:42:25,360
Не бях подготвен и оттогава
всичко се превърна в гадно шоу.
637
00:42:29,080 --> 00:42:31,680
Пазех го от баща му
защото исках да го защитя.
638
00:42:33,800 --> 00:42:34,880
Може би аз...
639
00:42:35,560 --> 00:42:37,600
може би трябваше да бъда честна с него,
640
00:42:38,360 --> 00:42:42,200
дори това да означава, че той...
ме мрази, майната му...
641
00:42:43,760 --> 00:42:44,840
така да бъде.
642
00:42:46,080 --> 00:42:47,120
Никога не съм бил...
643
00:42:47,840 --> 00:42:49,400
естествена майка.
644
00:42:51,120 --> 00:42:52,400
Не е било писано да бъде.
645
00:42:54,000 --> 00:42:55,759
Щеше да е по-добре да
с някой друг.
646
00:42:55,760 --> 00:42:57,239
Вие не знаете това.
647
00:42:57,240 --> 00:43:00,559
Не знам как да бъда това, което е,
което той... иска да бъда.
648
00:43:00,560 --> 00:43:03,400
Всичко, което можем да направим...
649
00:43:05,040 --> 00:43:06,240
е опит.
650
00:43:06,840 --> 00:43:08,040
Всички ние.
651
00:43:10,400 --> 00:43:12,040
Важното е да го обичате.
652
00:43:13,440 --> 00:43:14,879
Опитайте поне веднъж,
653
00:43:14,880 --> 00:43:17,119
да бъдете малко по-мили към себе си.
654
00:43:17,120 --> 00:43:19,520
Хм? За да видите себе си...
655
00:43:20,640 --> 00:43:22,360
какъвто може да ви видят другите.
656
00:43:26,440 --> 00:43:27,560
Кои други?
657
00:43:29,760 --> 00:43:31,040
Ами, аз, например.
658
00:43:42,520 --> 00:43:43,559
Джули...
659
00:43:43,560 --> 00:43:45,279
О, Боже мой, слава Богу, че си вдигнал.
660
00:43:45,280 --> 00:43:47,879
- Какво не е наред?
- Току-що чух за Атина.
661
00:43:47,880 --> 00:43:49,160
Ед добре ли е?
662
00:43:49,640 --> 00:43:50,520
Не.
663
00:43:51,040 --> 00:43:52,520
Не. Някой го е взел.
664
00:43:53,080 --> 00:43:55,199
- Какво?
- Ами, можеш да попиташ баща си.
665
00:43:55,200 --> 00:43:57,799
Не. Не, не беше той. Беше брат ми.
666
00:43:57,800 --> 00:44:01,359
Не бих си помислил, че г-н Абс
е способен да организира убийство.
667
00:44:01,360 --> 00:44:05,520
Не... не, единствената причина, поради която той знаеше как да
е, че е срещнал лелята на Ед на едно парти.
668
00:44:07,200 --> 00:44:08,760
Едуард няма леля.
669
00:44:09,360 --> 00:44:10,759
И коя, по дяволите, беше тя?
670
00:44:10,760 --> 00:44:12,319
I... Не знам.
671
00:44:12,320 --> 00:44:15,599
Е, но... I... Аз имам...
лаптопа, който търсихме.
672
00:44:15,600 --> 00:44:19,160
Може би там има... име,
някой, който би могъл да хвърли малко светлина...
673
00:44:20,280 --> 00:44:21,480
Ще ви се обадя.
674
00:44:25,600 --> 00:44:29,199
Еднорък човек!
675
00:44:29,200 --> 00:44:31,079
Да, не, не се приближавай!
676
00:44:31,080 --> 00:44:33,799
- Успокойте се.
- Спокоен съм, направих това, което ме помолихте.
677
00:44:33,800 --> 00:44:36,359
Вече имам пълен достъп до лаптопа.
678
00:44:36,360 --> 00:44:38,959
Но няма да ти дам нищо
преди да ми гарантираш
679
00:44:38,960 --> 00:44:41,119
моята безопасност и малко пари.
680
00:44:41,120 --> 00:44:43,839
- Казах ви, че нямам пари.
- Просто ги предай.
681
00:44:43,840 --> 00:44:45,079
Знаете как се нарича това.
682
00:44:45,080 --> 00:44:46,199
Шибана глупост?
683
00:44:46,200 --> 00:44:48,320
Не, това е взаимно гарантирано унищожение.
684
00:44:49,080 --> 00:44:50,399
Ако се опитате да направите нещо смешно,
685
00:44:50,400 --> 00:44:53,759
Ще натисна този бутон
и целият твърд диск ще изчезне.
686
00:44:53,760 --> 00:44:56,720
Абсолютно чудо е, че вие
сте оцелели толкова дълго, колкото сте.
687
00:44:59,120 --> 00:45:00,039
Ах!
688
00:45:00,040 --> 00:45:03,240
Всичко е наред, всичко е наред, аз го познавам.
689
00:45:04,240 --> 00:45:06,120
- Познавате го?
- Да!
690
00:45:10,440 --> 00:45:11,360
За съжаление.
691
00:45:12,240 --> 00:45:13,400
О...
692
00:45:20,520 --> 00:45:21,840
Всичко ли е готово за работа?
693
00:45:22,520 --> 00:45:24,600
Да, те ви очакват.
694
00:45:42,520 --> 00:45:44,480
Е, успях да успокоя майка си.
695
00:45:45,840 --> 00:45:47,240
Тя не беше много доволна.
696
00:45:48,520 --> 00:45:49,720
Какво да правим с него?
697
00:45:50,680 --> 00:45:51,800
Той ни вкара.
698
00:45:53,600 --> 00:45:55,600
- Всяка работа, която някога съм вършил.
- Джули?
699
00:45:56,200 --> 00:46:00,639
Няма... няма споменаване на Chantaines,
не... Кръст.
700
00:46:00,640 --> 00:46:02,400
- Джули?
- Какво?
701
00:46:03,360 --> 00:46:05,400
О, не ми пука, отървете се от него.
702
00:46:07,280 --> 00:46:09,080
Какво? Какво?!
703
00:46:10,720 --> 00:46:11,999
Не чакайте! Не, моля.
704
00:46:12,000 --> 00:46:15,400
Имам и други умения, аз съм...
Знам неща...
705
00:46:26,160 --> 00:46:30,399
Нека ви разкажа за...
хубаво малко скривалище
706
00:46:30,400 --> 00:46:32,440
в албанската провинция.
707
00:46:33,320 --> 00:46:34,360
Вземете нещата си.
708
00:46:35,200 --> 00:46:36,200
Албания.
709
00:46:37,520 --> 00:46:39,560
- Добре.
- Там ще бъдеш в безопасност...
710
00:46:46,280 --> 00:46:47,199
Здравейте.
711
00:46:47,200 --> 00:46:49,640
- Сега съм пред лаптопа.
- И?
712
00:46:50,160 --> 00:46:52,600
Няма нищо за Chantaines,
713
00:46:53,200 --> 00:46:55,439
или Крос, не... няма попадения.
714
00:46:55,440 --> 00:46:57,359
Е, добре, какво ще кажете за...
715
00:46:57,360 --> 00:46:59,519
Името на майка ми е Лейла?
716
00:46:59,520 --> 00:47:01,160
L.E.I.L.A.
717
00:47:02,880 --> 00:47:03,760
Не,
718
00:47:04,400 --> 00:47:05,640
Нищо. Защо... защо майка ти?
719
00:47:07,880 --> 00:47:08,800
Аз...
720
00:47:10,040 --> 00:47:11,680
Разбрах какво е Chantaine.
721
00:47:12,400 --> 00:47:14,079
Еми, така че...
722
00:47:14,080 --> 00:47:15,959
още при стартирането на компанията,
723
00:47:15,960 --> 00:47:18,239
майка ми и баща ми се забъркаха в неприятности.
724
00:47:18,240 --> 00:47:21,839
Трябваха им пари.
Затова ги получиха от един много съмнителен човек.
725
00:47:21,840 --> 00:47:23,039
Търговец на оръжие.
726
00:47:23,040 --> 00:47:27,680
Той става алчен, когато компанията потръгва,
а майка ми и баща ми... мислеха, че...
727
00:47:29,360 --> 00:47:30,279
те просто трябва да...
728
00:47:30,280 --> 00:47:31,919
изтрийте го.
729
00:47:31,920 --> 00:47:33,199
Така че те...
730
00:47:33,200 --> 00:47:34,920
наема убиец, за да го убие.
731
00:47:35,480 --> 00:47:37,559
И името на търговеца на оръжие е било Шантайнс?
732
00:47:37,560 --> 00:47:40,760
Не, това беше просто...
кодовото име, което използваха.
733
00:47:42,560 --> 00:47:47,519
Chantaines е името на
на... шибания френски пудел на майка ми.
734
00:47:47,520 --> 00:47:51,319
Предполагам, че Ед не е единственият.
с объркано семейство.
735
00:47:51,320 --> 00:47:54,799
Ами, искам да кажа, че съм... отчаян...
736
00:47:54,800 --> 00:47:56,040
Но...
737
00:48:01,400 --> 00:48:02,920
Е, дяволите.
738
00:48:05,400 --> 00:48:06,600
Джули?
739
00:48:07,200 --> 00:48:08,399
Работи.
740
00:48:08,400 --> 00:48:09,480
Какво е то?
741
00:48:11,040 --> 00:48:11,920
Аз...
742
00:48:12,720 --> 00:48:15,519
Помня тази работа. Френският пудел.
743
00:48:15,520 --> 00:48:16,440
S...
744
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
Испания.
745
00:48:18,920 --> 00:48:20,280
1994.
746
00:48:34,160 --> 00:48:35,000
Всичко е готово.
747
00:48:35,680 --> 00:48:36,640
Пет минути.
748
00:48:38,280 --> 00:48:39,360
Преди три десетилетия,
749
00:48:39,920 --> 00:48:42,719
Дамян ми поръча работа,
за да премахна една цел в Испания.
750
00:48:42,720 --> 00:48:47,000
Целта беше някакво парче лайна
търговец на оръжие на име Жан-Люк Бертран.
751
00:48:50,040 --> 00:48:53,040
Оказа се, че Жан-Люк не е бил сам.
752
00:48:53,880 --> 00:48:55,960
След като приключих...
753
00:48:56,360 --> 00:48:58,199
Мислех, че това е краят.
754
00:48:58,200 --> 00:49:01,679
Бях на път да си тръгна
когато чух нещо.
755
00:49:01,680 --> 00:49:04,640
А аз... Разбрах, че неговата...
756
00:49:05,880 --> 00:49:07,280
семейството му беше с него.
757
00:49:24,760 --> 00:49:25,880
О, Боже мой.
758
00:49:26,400 --> 00:49:27,519
Какво е то?
759
00:49:27,520 --> 00:49:28,840
Джули?
760
00:49:29,800 --> 00:49:32,520
"Взимам Едуард у дома. Ще се видим скоро."
761
00:49:32,960 --> 00:49:34,079
Вкъщи?
762
00:49:34,080 --> 00:49:35,120
В Испания.
763
00:49:35,960 --> 00:49:37,640
Това е мястото, където е била първоначалната работа.
764
00:49:38,960 --> 00:49:40,560
Но какво означава това, дома?
765
00:49:42,920 --> 00:49:44,600
Джули, коя е тази жена?
766
00:49:50,680 --> 00:49:52,400
Мисля, че тя може да е майката на Едуард.
767
00:49:53,305 --> 00:50:53,772
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org