"My Dearest Nemesis" Episode #1.10
ID | 13212433 |
---|---|
Movie Name | "My Dearest Nemesis" Episode #1.10 |
Release Name | My.Dearest.Nemesis.S01E10.TVING.x264.1080p |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Slovak |
IMDB ID | 35635082 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:55,704 --> 00:00:59,144
MOJA NAJDRAHŠIA NEMEZIS
3
00:01:15,085 --> 00:01:16,075
Preèo plaèete?
4
00:01:18,775 --> 00:01:19,675
Keï sa na vás pozerám,
5
00:01:24,615 --> 00:01:25,775
vyzeráte ešte anjelskejšie.
6
00:01:28,875 --> 00:01:30,085
Bože.
7
00:01:35,095 --> 00:01:37,295
Keï sa nad tým zamyslím,
povedali ste to,
8
00:01:37,895 --> 00:01:39,025
aj keï sme sa prvýkrát stretli.
9
00:01:43,205 --> 00:01:44,845
Anjel?
10
00:01:46,965 --> 00:01:48,245
Vždy ste takéto veci
11
00:01:49,045 --> 00:01:50,775
hovorili tak nehanebne.
12
00:01:51,875 --> 00:01:53,375
Ale vyzeráte ako anjel.
13
00:01:55,375 --> 00:01:57,215
Vyzerali ste tak vtedy aj teraz.
14
00:02:00,255 --> 00:02:02,235
Pripravím vám kašu. Ešte si pospite.
15
00:02:13,935 --> 00:02:15,331
10. DIEL
16
00:02:15,355 --> 00:02:18,275
Užite liek, kým pôjdete spa.
Nezabudnite.
17
00:02:19,875 --> 00:02:20,905
Už je mi lepšie.
18
00:02:22,505 --> 00:02:23,545
Nie je.
19
00:02:23,745 --> 00:02:24,345
Naozaj je.
20
00:02:28,305 --> 00:02:30,145
Aj tak ho užite. Nikdy neviete.
21
00:02:33,905 --> 00:02:34,975
Naozaj odchádzate?
22
00:02:35,875 --> 00:02:37,065
Preèo nezostanete ešte chví¾u?
23
00:02:37,865 --> 00:02:39,495
Musím ís. Je neskoro.
24
00:02:40,495 --> 00:02:41,775
Dnes oddychujte.
25
00:02:42,475 --> 00:02:44,355
Odteraz môžeme by spolu.
26
00:02:46,185 --> 00:02:49,185
Dobre. Tiež si doma oddýchnite.
27
00:02:57,945 --> 00:02:58,875
Ïakujem.
28
00:03:13,605 --> 00:03:14,495
Vidíme sa zajtra.
29
00:03:16,115 --> 00:03:17,225
Dorazte bezpeène domov.
30
00:03:17,825 --> 00:03:19,095
Zavolajte mi, keï prídete.
31
00:03:47,105 --> 00:03:48,015
Nedokážem to.
32
00:03:49,965 --> 00:03:51,135
Nemôžem vás necha odís.
33
00:03:53,785 --> 00:03:55,035
Prosím, zostaòte so mnou.
34
00:05:23,025 --> 00:05:23,765
Èo sa deje?
35
00:05:24,665 --> 00:05:26,355
Kedy som zaspala?
36
00:05:46,385 --> 00:05:47,235
Baek Su Jeong.
37
00:05:48,035 --> 00:05:49,625
Si hore, oci.
38
00:05:50,025 --> 00:05:53,445
Ide o to, že sa musím
vráti spä do práce...
39
00:05:53,545 --> 00:05:55,175
Bola si s riadite¾om Banom?
40
00:05:59,585 --> 00:06:00,755
Ste opä spolu?
41
00:06:02,875 --> 00:06:03,505
Áno.
42
00:06:04,505 --> 00:06:06,985
Jeho rodina nie je
typická rodina, Su Jeong.
43
00:06:07,285 --> 00:06:09,165
Pod¾a èlánkov sa na neho
upiera ve¾a oèí.
44
00:06:09,365 --> 00:06:10,945
Dos ¾udí o tom hovorí.
45
00:06:11,045 --> 00:06:13,595
Vieš, že sa nezaujímam o také veci.
46
00:06:15,865 --> 00:06:19,195
Naozaj ho mám ve¾mi rada.
47
00:06:20,695 --> 00:06:22,615
Takže to nedovolíš?
48
00:06:29,395 --> 00:06:30,555
Aké povolenie?
49
00:06:34,305 --> 00:06:36,245
Mal by som dôverova
tvojmu rozhodnutiu.
50
00:06:37,785 --> 00:06:38,755
Ale Su Jeong,
51
00:06:39,755 --> 00:06:41,545
povedz mi, ak prežívaš ažké èasy.
52
00:06:42,145 --> 00:06:43,305
Nedrž to v sebe.
53
00:06:44,005 --> 00:06:45,155
Na nièom inom mi nezáleží.
54
00:06:46,795 --> 00:06:48,275
Chcem, aby si bola šastná.
55
00:06:48,975 --> 00:06:49,865
To staèí.
56
00:06:54,225 --> 00:06:56,305
To je jedno. Choï do práce.
57
00:06:56,805 --> 00:06:57,905
Dobre, idem.
58
00:06:58,005 --> 00:06:59,455
Ale prespáva vonku je...
59
00:07:02,355 --> 00:07:03,235
Len sa nenechaj prichyti.
60
00:07:04,335 --> 00:07:05,855
Dobre, nenechám sa prichyti.
61
00:07:08,445 --> 00:07:10,075
Nezostaò vonku celú noc!
62
00:07:20,174 --> 00:07:21,754
HLAVNÝ TAJOMNÍK
63
00:07:29,445 --> 00:07:30,435
Riadite¾ Ban.
64
00:07:30,735 --> 00:07:31,235
Áno.
65
00:07:31,835 --> 00:07:34,105
Od dnešného dòa ste prepustený.
66
00:07:52,915 --> 00:07:54,745
Vedela som, že sa to stane.
67
00:07:57,515 --> 00:08:01,245
Nepovedali ste, že sa niè nedeje?
68
00:08:02,745 --> 00:08:03,615
Áno, predsedníèka.
69
00:08:05,515 --> 00:08:06,295
Je úplne zrejmé,
70
00:08:07,395 --> 00:08:09,575
že medzi nimi niè nie je.
71
00:08:10,875 --> 00:08:13,885
Prepáète, že som vás sklamala.
72
00:08:16,278 --> 00:08:17,548
VÝPOVEÏ
73
00:08:19,755 --> 00:08:21,435
Ïakujem za všetko.
74
00:08:25,667 --> 00:08:27,015
OZNÁMENIE O PREPUSTENÍ
75
00:08:27,115 --> 00:08:28,148
RIADITE¼ STRATEGICKÉHO TÍMU
BAN JU YEON
76
00:08:28,272 --> 00:08:29,560
BBANJJU
77
00:08:32,695 --> 00:08:34,495
Volaný úèastník je nedostupný.
78
00:08:37,255 --> 00:08:39,365
Predsedníèka zachádza príliš ïaleko.
79
00:08:40,965 --> 00:08:42,685
Riadite¾ dostal padáka?
80
00:08:42,985 --> 00:08:43,955
Tak zrazu?
81
00:08:44,355 --> 00:08:46,605
Ide o klebetu s vedúcou tímu?
82
00:08:46,705 --> 00:08:47,845
To nie je možné.
83
00:08:48,045 --> 00:08:49,905
Nedá sa to inak vysvetli.
84
00:08:50,005 --> 00:08:52,175
Len tak cez noc? Uprostred projektu?
85
00:08:52,375 --> 00:08:53,975
Ale aj tak. Prepustenie?
86
00:08:56,805 --> 00:08:58,705
- A èo náš projekt?
- Vedúca tímu.
87
00:09:05,055 --> 00:09:06,225
Riadite¾ Ban...
88
00:09:10,695 --> 00:09:11,525
Vedúca tímu.
89
00:09:16,135 --> 00:09:17,295
Volaný úèastník je nedostupný.
90
00:09:17,395 --> 00:09:18,775
Budete presunutý...
91
00:09:22,565 --> 00:09:23,395
Vedúca Kwon,
92
00:09:23,895 --> 00:09:25,835
èo sa zrazu stalo s riadite¾om Banom?
93
00:09:26,335 --> 00:09:27,385
Máte naponáhlo.
94
00:09:27,885 --> 00:09:30,135
Už neskrývate váš vzah.
95
00:09:31,735 --> 00:09:32,585
To je v poriadku.
96
00:09:32,985 --> 00:09:34,925
Predsedníèka o tom tiež vie.
97
00:09:36,225 --> 00:09:37,815
- Prepáète?
- Vie, kedy ste...
98
00:09:37,915 --> 00:09:40,215
vošli a odišli z riadite¾ovho bytu.
99
00:09:40,815 --> 00:09:41,615
Vie všetko.
100
00:09:42,115 --> 00:09:44,235
Zdá sa, že mala viacero pozorovate¾ov.
101
00:09:45,335 --> 00:09:46,225
To sa stalo...
102
00:09:50,565 --> 00:09:51,505
Vedúca Kwon.
103
00:09:53,285 --> 00:09:54,275
Dala som výpoveï.
104
00:09:56,385 --> 00:09:58,545
- Preèo?
- Lebo som to od zaèiatku vedela.
105
00:09:59,345 --> 00:10:01,345
Ale držala som to v tajnosti.
106
00:10:10,355 --> 00:10:12,955
Postarajte sa o riadite¾a Bana.
107
00:10:13,555 --> 00:10:15,455
Som rada, že má po svojom boku
108
00:10:16,555 --> 00:10:17,505
niekoho ako vy.
109
00:10:33,535 --> 00:10:35,713
VEDÚCA KWON IN GYEONG
110
00:10:40,085 --> 00:10:42,735
Kde je práve predsedníèka,
vedúca Kwon?
111
00:11:07,235 --> 00:11:07,895
Predsedníèka.
112
00:11:12,395 --> 00:11:14,155
Ako sa opovažuješ sem vstúpi?
113
00:11:14,255 --> 00:11:15,685
Viem, že nemáš rados
114
00:11:16,885 --> 00:11:17,885
z nášho vzahu.
115
00:11:18,385 --> 00:11:19,875
Ale nedovolím,
116
00:11:19,975 --> 00:11:22,075
aby moje osobné city
ohrozili Yongsung, takže...
117
00:11:22,175 --> 00:11:25,275
Povedala som, že ak ma sklameš,
bude po všetkom.
118
00:11:32,885 --> 00:11:33,525
Starká.
119
00:11:44,835 --> 00:11:46,075
Vieš, že som...
120
00:11:48,655 --> 00:11:50,505
urobil všetko pre Yongsung.
121
00:11:51,805 --> 00:11:53,405
Odteraz budem lepší.
122
00:11:53,505 --> 00:11:56,565
Budem usilovnejšie pracova ako tvoj vnuk.
123
00:11:56,665 --> 00:11:58,845
Myslela som si, že by si
mohol by náhradou,
124
00:11:59,645 --> 00:12:01,155
ale bol si len chybou.
125
00:12:04,205 --> 00:12:06,985
Je mi zle z toho,
že patríš do mojej rodiny.
126
00:12:07,485 --> 00:12:08,465
A èo ja?
127
00:12:10,605 --> 00:12:12,795
- Èo?
- Odkedy zomreli moji rodièia,
128
00:12:13,195 --> 00:12:15,455
nemohol som by ani smutný,
ani šastný.
129
00:12:16,055 --> 00:12:17,955
Pretože som bol vždy nehodný vnuk.
130
00:12:18,155 --> 00:12:19,555
Nech to bolelo akoko¾vek,
131
00:12:20,255 --> 00:12:22,605
znášal som to a makal som každý deò.
132
00:12:23,105 --> 00:12:25,055
Myslel som si, že ma jedného dòa uznáš,
133
00:12:25,755 --> 00:12:27,465
ak budem ži tak, ako si želáš.
134
00:12:27,865 --> 00:12:30,325
Snažil som sa splni tvoje oèakávania.
135
00:12:31,725 --> 00:12:33,325
Ale nemôžem...
136
00:12:36,435 --> 00:12:38,375
- ju milova?
- Samozrejme, že nie.
137
00:12:38,875 --> 00:12:40,665
Tvrdil si, že chceš by môj nástupca.
138
00:12:41,065 --> 00:12:41,755
Zamilovaný?
139
00:12:42,755 --> 00:12:44,275
Do nejakej radovej zamestnankyne,
140
00:12:44,475 --> 00:12:46,195
ktorá je dcérou majite¾a železiarstva?
141
00:12:48,235 --> 00:12:50,405
Nikdy som nemala prija niekoho,
142
00:12:51,605 --> 00:12:53,415
kto na to nemá.
143
00:12:56,975 --> 00:12:57,735
Asi...
144
00:13:01,535 --> 00:13:03,835
som pre teba nikdy
nemohol by dos dobrý.
145
00:13:04,835 --> 00:13:05,565
To je pravda.
146
00:13:54,145 --> 00:13:54,815
Prevezmem
147
00:13:55,915 --> 00:13:57,555
miesto môjho otca.
148
00:13:57,955 --> 00:13:59,995
Myslela som si, že by si
mohol by náhradou,
149
00:14:00,395 --> 00:14:01,805
ale bol si len chybou.
150
00:14:03,105 --> 00:14:06,205
Je mi zle z toho,
že patríš do mojej rodiny.
151
00:14:45,345 --> 00:14:46,175
Ste v poriadku?
152
00:14:46,975 --> 00:14:48,285
Zavolajte mi, keï toto uvidíte.
153
00:14:56,465 --> 00:14:57,375
Som v poriadku.
154
00:14:58,175 --> 00:14:59,475
Mrzí ma, že vám robím starosti.
155
00:15:03,235 --> 00:15:04,315
Vidíme sa po práci.
156
00:15:09,945 --> 00:15:10,925
Kde ste?
157
00:15:11,225 --> 00:15:12,275
Som na odchode.
158
00:15:22,845 --> 00:15:23,415
Ste tu.
159
00:15:24,115 --> 00:15:24,965
Musíte by hladná.
160
00:15:25,765 --> 00:15:26,605
Èo si dáme?
161
00:15:27,105 --> 00:15:27,955
Riadite¾ Ban,
162
00:15:28,255 --> 00:15:30,685
môžete poveda predsedníèke,
že sme sa rozišli.
163
00:15:31,085 --> 00:15:32,315
Je mi to jedno.
164
00:15:32,415 --> 00:15:34,065
Netreba popiera náš vzah.
165
00:15:34,265 --> 00:15:35,245
A nemali by sme.
166
00:15:37,515 --> 00:15:38,585
Je mi to ¾úto.
167
00:15:44,685 --> 00:15:45,505
Kam pôjdeme?
168
00:15:46,105 --> 00:15:48,045
Teraz môžem ís na rande kdeko¾vek.
169
00:15:49,815 --> 00:15:50,815
Máte pravdu.
170
00:15:51,215 --> 00:15:52,435
Môžeme to urobi.
171
00:15:54,305 --> 00:15:55,625
Môžeme sa takto drža aj za ruky.
172
00:15:58,795 --> 00:15:59,685
Páèi sa mi to.
173
00:16:03,305 --> 00:16:05,975
A tiež slobodne chodi na koncerty.
174
00:16:07,275 --> 00:16:08,805
Nemyslel som si,
175
00:16:08,905 --> 00:16:11,075
že ešte niekedy pôjdem na koncert,
odkedy som sa stal známym.
176
00:16:11,375 --> 00:16:13,555
Teraz môžem ís na ïalší.
177
00:16:15,925 --> 00:16:17,135
Pôjdeme spolu?
178
00:16:18,235 --> 00:16:19,965
Rád s vami pôjdem.
179
00:16:20,365 --> 00:16:22,165
Odteraz budem s vami robi veci,
180
00:16:22,665 --> 00:16:25,235
ktoré ste doteraz robili sám.
Nech je to èoko¾vek.
181
00:16:26,335 --> 00:16:27,065
To znie dobre.
182
00:16:28,365 --> 00:16:30,435
Budem v poriadku, kým vás mám.
183
00:16:31,435 --> 00:16:33,335
Takže budete aj naïalej v poriadku.
184
00:16:33,935 --> 00:16:35,805
Lebo budem po vašom boku.
185
00:16:44,015 --> 00:16:45,825
Ako si nemám robi starosti?
186
00:16:47,615 --> 00:16:49,085
Som so Su Jeong.
187
00:16:52,155 --> 00:16:53,275
Kim Sin Won.
188
00:16:54,375 --> 00:16:56,495
Preèo je také ažké
sa s tebou stretnú?
189
00:16:56,995 --> 00:16:58,825
Lebo som bol s mojou frajerkou.
190
00:16:58,925 --> 00:17:00,475
Myslíš si, že to neviem?
191
00:17:00,575 --> 00:17:02,945
V poslednej dobe chodíš málo domov.
192
00:17:03,045 --> 00:17:03,695
Synèek.
193
00:17:05,295 --> 00:17:06,935
Povedal si, že nekreslíš portréty.
194
00:17:07,335 --> 00:17:09,035
Ale pozrimeže, na èom pracuješ.
195
00:17:09,135 --> 00:17:11,365
Raz som ho chcel nakresli.
196
00:17:11,565 --> 00:17:13,175
Bol by to tiež pekný darèek.
197
00:17:13,475 --> 00:17:16,475
Zdá sa, že si koneène našiel tú pravú.
198
00:17:18,725 --> 00:17:20,175
Tiež si myslím.
199
00:17:21,795 --> 00:17:23,275
Uvažuješ o tom, že sa s òou oženíš?
200
00:17:23,875 --> 00:17:25,545
Ešte som o tom neuvažoval, ale...
201
00:17:26,245 --> 00:17:27,345
Ako to mám poveda?
202
00:17:28,145 --> 00:17:29,655
Chcem s òou by stále.
203
00:17:29,955 --> 00:17:31,395
Nechcem by od nej oddelený.
204
00:17:32,195 --> 00:17:35,285
Keby som mohol strávi život
s òou, ako vy dvaja spolu,
205
00:17:35,885 --> 00:17:37,465
urèite by som bol šastný.
206
00:17:42,805 --> 00:17:45,945
Nemyslela som si, že vás
uvidím takto obleèeného.
207
00:17:47,835 --> 00:17:49,545
Už nie som váš šéf.
208
00:17:51,345 --> 00:17:52,305
Preèo ste to urobili?
209
00:17:54,445 --> 00:17:57,135
To, že ste naštvali predsedníèku...
210
00:17:57,635 --> 00:17:58,935
Jednoducho tomu nerozumiem.
211
00:17:59,535 --> 00:18:00,305
Viete,
212
00:18:01,705 --> 00:18:04,505
kedy som ju zaèala skutoène rešpektova
213
00:18:04,605 --> 00:18:05,805
a obdivova?
214
00:18:07,965 --> 00:18:11,455
Možno vám to bude znie kruto,
215
00:18:12,455 --> 00:18:14,265
ale bolo to až po tom,
èo prišla o syna.
216
00:18:14,665 --> 00:18:17,105
Keï som videla, aká bola vtedy silná,
217
00:18:17,605 --> 00:18:23,605
pomyslela som si:
"Niekomu ako ona môžem dôverova."
218
00:18:27,535 --> 00:18:30,135
Nemáte rád espresso, však?
219
00:18:31,695 --> 00:18:34,505
Niekedy chodíte na koncerty.
220
00:18:35,505 --> 00:18:37,735
Neskontrolovala som balíky,
221
00:18:37,835 --> 00:18:39,395
ktoré ste si objednali
pod cudzím menom.
222
00:18:40,895 --> 00:18:42,135
Preèo ste jej to neoznámili,
223
00:18:44,325 --> 00:18:45,545
keï ste to všetko vedeli?
224
00:18:45,945 --> 00:18:48,975
Tajili ste to, aby ste sa
stali èlovekom, akého si priala.
225
00:18:50,075 --> 00:18:52,785
Skrýva pocity a potláèa ich,
226
00:18:53,285 --> 00:18:56,545
nebolo to ¾ahké, ale vydržali ste to.
227
00:18:57,245 --> 00:19:01,215
Táto vaša stránka mi ve¾mi
pripomínala predsedníèku.
228
00:19:02,115 --> 00:19:06,105
A napadlo ma, že takého nástupcu
mala na mysli.
229
00:19:07,005 --> 00:19:08,675
- No tentokrát som...
- Nie.
230
00:19:09,975 --> 00:19:13,785
Bola som len obyèajný èlovek,
ktorý túžil po náklonnosti.
231
00:19:16,425 --> 00:19:17,825
By nástupcom je pekné,
232
00:19:18,825 --> 00:19:21,225
ale poznám vás od detstva.
233
00:19:21,725 --> 00:19:24,745
Myslela som si, že by bolo pekné,
keby ste boli šastný
234
00:19:25,445 --> 00:19:26,765
s niekým, koho milujete.
235
00:19:33,635 --> 00:19:34,795
Pani Kwon,
236
00:19:36,295 --> 00:19:37,495
takto ste sa cítili.
237
00:19:38,965 --> 00:19:40,775
Áno, cítila.
238
00:19:50,635 --> 00:19:53,935
Ïakujem, že ste so mnou pracovali.
239
00:20:16,505 --> 00:20:17,615
Èo mám teraz robi?
240
00:20:24,265 --> 00:20:25,375
Èo budete robi?
241
00:20:28,685 --> 00:20:30,645
Chcete si preèíta komiksy na povale?
242
00:20:30,745 --> 00:20:32,225
Myslím, že Su Bin je doma.
243
00:20:33,325 --> 00:20:34,115
Dobre.
244
00:20:49,705 --> 00:20:51,295
Som blízko reštiky.
245
00:20:51,595 --> 00:20:53,935
Èo? Práve idem z nákupu potravín.
246
00:20:54,335 --> 00:20:55,575
V poriadku. Poèkám.
247
00:20:56,075 --> 00:20:57,455
Vzal som si na zvyšok dòa vo¾no.
248
00:20:57,555 --> 00:20:59,255
Dnes musíme ís naozaj do kina.
249
00:20:59,455 --> 00:21:01,565
Nemôžeme ís len tak
do hotela ako minule.
250
00:21:02,565 --> 00:21:05,315
Neboli ste náhodou rád,
že sme zmenili plány?
251
00:21:05,815 --> 00:21:08,875
Bože. Až podozrivo èasto
myslíme na to isté.
252
00:21:10,075 --> 00:21:11,365
Dobre, vidíme sa neskôr.
253
00:21:38,625 --> 00:21:39,155
Èo?
254
00:21:40,255 --> 00:21:42,105
Èo tu robíte o takomto èase?
255
00:21:48,315 --> 00:21:49,885
Takže starká vás vyhodila
256
00:21:50,685 --> 00:21:51,945
a prišli ste o prácu.
257
00:21:52,445 --> 00:21:53,395
Znamená to,
258
00:21:54,995 --> 00:21:56,985
že ste nezamestnaný.
Presne ako ja.
259
00:21:59,615 --> 00:22:00,335
Nezamestnaný?
260
00:22:00,735 --> 00:22:02,255
Nie ste?
261
00:22:03,055 --> 00:22:04,605
Máte nieèo na práci?
262
00:22:06,675 --> 00:22:08,675
Nemám.
263
00:22:08,975 --> 00:22:12,155
Preto ste chceli poèka
na ségru u nás doma.
264
00:22:12,255 --> 00:22:13,545
Tak to nie je...
265
00:22:13,645 --> 00:22:18,005
Ozaj, èo sa vám na nej páèi?
266
00:22:19,105 --> 00:22:19,935
Je pekná.
267
00:22:20,435 --> 00:22:22,345
Ste šialený?
268
00:22:22,645 --> 00:22:24,375
By šialene zamilovaný nie je hriech.
269
00:22:24,475 --> 00:22:26,125
Kriste, prestaòte.
270
00:22:27,975 --> 00:22:30,145
Pogrciam sa.
Prosím, už niè nehovorte.
271
00:22:31,445 --> 00:22:34,155
A miluje ma takého, aký som.
272
00:22:36,095 --> 00:22:38,235
Plakala kvôli rozchodu.
273
00:22:38,735 --> 00:22:41,555
Ale obaja ste zamilovaní
až po uši. Vážne.
274
00:22:42,155 --> 00:22:44,355
Su Jeong plakala?
275
00:22:44,955 --> 00:22:45,485
Áno.
276
00:22:46,285 --> 00:22:48,575
S otcom sme ju nikdy
nevideli takto reva.
277
00:22:48,675 --> 00:22:51,105
Mal som zimomriavky. Nie...
278
00:22:51,705 --> 00:22:53,625
Urobila to aj vtedy,
keï sa nad tým zamyslím.
279
00:22:53,725 --> 00:22:55,175
Kvôli Èiernemu drakovi alebo tak nejako.
280
00:22:56,575 --> 00:22:57,285
Èierny drak.
281
00:22:57,685 --> 00:22:59,535
Je tu jeden chalan. Bol jej prvou láskou.
282
00:23:00,035 --> 00:23:02,145
Jej temné obdobie. Keby zistila, že to viem,
283
00:23:02,245 --> 00:23:03,915
radšej by si odhryzla jazyk a zomrela by.
284
00:23:04,615 --> 00:23:07,265
Tiež vtedy ve¾a plakala?
285
00:23:07,765 --> 00:23:08,355
Áno.
286
00:23:09,055 --> 00:23:10,905
Nieko¾ko dní nejedla.
287
00:23:11,005 --> 00:23:13,825
Aj otec si robil starosti,
ale nemohol to da najavo.
288
00:23:14,125 --> 00:23:16,205
Bola to najneposlušnejšia vec,
akú kedy urobila.
289
00:23:18,005 --> 00:23:18,725
Jedzte.
290
00:23:20,025 --> 00:23:20,755
Dobre.
291
00:23:27,755 --> 00:23:30,291
PRVOTRIEDNY ŽELEZIARSKY TOVAR
292
00:23:30,315 --> 00:23:30,905
Otec.
293
00:23:32,005 --> 00:23:33,135
Dajte mi to.
294
00:23:34,965 --> 00:23:36,035
Èo tu robíte?
295
00:23:36,235 --> 00:23:38,945
Neviem. Zrazu ti chce pomôc.
296
00:23:39,345 --> 00:23:40,495
Musí ma ve¾a práce.
297
00:23:40,895 --> 00:23:42,245
Nemá. Je bez práce.
298
00:23:43,145 --> 00:23:44,595
Budem sa snaži,
aby som vám pomohol.
299
00:23:44,695 --> 00:23:47,285
Nemám žiadne skúsenosti,
ale som silný.
300
00:23:48,385 --> 00:23:49,575
Nemyslím si.
301
00:23:51,175 --> 00:23:51,855
Vidíte?
302
00:23:53,255 --> 00:23:54,525
Za mnou.
303
00:23:55,725 --> 00:23:57,135
- Aj ja?
- Áno, pomôž mu.
304
00:23:57,235 --> 00:23:57,695
Ja?
305
00:23:58,495 --> 00:24:00,595
Chcel som si oddýchnu,
lebo mám vo¾no.
306
00:24:02,815 --> 00:24:04,155
- Daj mi to.
- Dobre.
307
00:24:06,805 --> 00:24:08,055
S èím zaènem?
308
00:24:09,895 --> 00:24:11,455
Povedali ste, že nemáte skúsenosti.
309
00:24:12,055 --> 00:24:13,555
Dokážete to urobi?
310
00:24:13,855 --> 00:24:15,695
Musíte len vymeni k¾uèku.
311
00:24:16,195 --> 00:24:19,965
Iste. Postarám sa o to sám.
312
00:24:20,365 --> 00:24:22,285
Povedzte mi, ak to nedokážete.
313
00:24:22,385 --> 00:24:24,695
Su Jeong to zvládne so zatvorenými oèami.
314
00:24:25,095 --> 00:24:26,815
Nejde mi by v nieèom zlý.
315
00:24:33,675 --> 00:24:35,005
Urobí to holými rukami?
316
00:24:36,105 --> 00:24:37,245
Choï mu pomôc.
317
00:24:48,795 --> 00:24:49,715
Ako to mám...
318
00:24:49,915 --> 00:24:52,195
Ak to urobíte takto,
budete to musie prilepi.
319
00:24:53,495 --> 00:24:56,425
Urobte to takto. Chápete?
320
00:24:56,525 --> 00:24:57,225
A vy...
321
00:24:57,825 --> 00:24:58,625
Nie...
322
00:24:58,725 --> 00:25:01,165
Použite toto na rozšróbovanie.
323
00:25:01,265 --> 00:25:03,485
Skúsim to urobi sám.
324
00:25:04,485 --> 00:25:06,815
Opatrne. Teda...
325
00:25:07,115 --> 00:25:08,585
Podržte mi ho.
326
00:25:08,685 --> 00:25:09,985
- Podržím ho.
- Dobre.
327
00:25:10,585 --> 00:25:11,695
Je drahý?
328
00:25:12,495 --> 00:25:15,065
Fakt netuším.
329
00:25:15,665 --> 00:25:16,475
Takže...
330
00:25:17,885 --> 00:25:18,605
Nie, nie, nie.
331
00:25:19,905 --> 00:25:21,445
Ak neviete, ako na to,
332
00:25:21,945 --> 00:25:23,385
radšej mi to povedzte.
333
00:25:23,585 --> 00:25:24,795
Ïakujem za školenie.
334
00:25:26,425 --> 00:25:28,485
- Zvládnem to v pohode.
- Naozaj?
335
00:25:28,985 --> 00:25:29,595
Dobre.
336
00:25:37,185 --> 00:25:40,115
Splnil som dôležitú úlohu, otec.
337
00:25:42,465 --> 00:25:44,315
Robíte to podobne, však?
338
00:25:44,415 --> 00:25:46,485
- Opaène.
- Tak isto, však?
339
00:25:59,005 --> 00:26:00,225
Preèo neodpovedá?
340
00:26:04,205 --> 00:26:05,815
Hádaj, èo robí tvoj frajer.
341
00:26:07,015 --> 00:26:07,445
Èo?
342
00:26:12,108 --> 00:26:14,258
¼udia majú obavy z toho,
že pozícia riadite¾a
343
00:26:14,358 --> 00:26:15,968
je stále vo¾ná.
344
00:26:16,168 --> 00:26:19,318
Tiež ide o nástupcu.
Okrem riadite¾a Bana...
345
00:26:22,058 --> 00:26:24,708
Myslíte si, že ho nemá kto nahradi?
346
00:26:27,278 --> 00:26:28,868
Zavolajte Park Ji Cheola
347
00:26:29,668 --> 00:26:31,068
z Yongsung Trading.
348
00:26:31,568 --> 00:26:32,368
Áno.
349
00:26:32,968 --> 00:26:35,588
A pokia¾ ide o vedúcu tímu
Baek Su Jeong...
350
00:26:35,788 --> 00:26:37,338
Diskrétne sa jej zbavte.
351
00:26:37,838 --> 00:26:38,348
Iste.
352
00:26:50,788 --> 00:26:52,378
Dnes ste usilovne pracovali.
353
00:26:52,578 --> 00:26:54,058
Nedáme si spolu veèeru?
354
00:26:54,758 --> 00:26:56,678
Áno, pochutím si.
355
00:26:57,478 --> 00:26:59,658
Ako viete, že si pochutíte?
356
00:27:00,458 --> 00:27:02,878
Èo si dnes dáme?
357
00:27:04,178 --> 00:27:05,368
Mám nieèo uvari?
358
00:27:05,468 --> 00:27:07,238
Som silný,
359
00:27:08,338 --> 00:27:09,678
ale viem aj vari.
360
00:27:11,178 --> 00:27:12,318
Nemyslím si to.
361
00:27:30,538 --> 00:27:32,868
Celý deò sa a zúfalo snaží ohromi.
362
00:27:33,468 --> 00:27:35,248
To bolo celkom dobré, však?
363
00:27:35,748 --> 00:27:38,528
- Ohromi ma?
- Si otec jeho frajerky.
364
00:27:39,228 --> 00:27:41,848
Správne. Nemusíte to robi.
365
00:27:42,148 --> 00:27:44,148
Som šastný, keï je šastná aj Su Jeong.
366
00:27:44,248 --> 00:27:45,388
Hej, no tak.
367
00:27:45,488 --> 00:27:47,258
Viem, že si mu neveril.
368
00:27:47,358 --> 00:27:47,958
Neveril?
369
00:27:48,558 --> 00:27:50,218
Neveril? To nie je pravda.
370
00:27:51,418 --> 00:27:52,978
Samozrejme, že si robíte starosti.
371
00:27:53,678 --> 00:27:56,668
Nepochádzam z normálneho prostredia.
372
00:27:56,968 --> 00:28:00,128
Musíte veri Su Jeong, ale mne nie.
373
00:28:01,028 --> 00:28:02,848
Moja situácia je teraz takáto,
374
00:28:02,948 --> 00:28:05,308
ale postarám sa o to,
aby ste si nerobili starosti.
375
00:28:05,808 --> 00:28:07,558
Nech sa stane èoko¾vek,
376
00:28:08,458 --> 00:28:10,418
nedopustím, aby plakala,
ani ju nenechám samu.
377
00:28:13,928 --> 00:28:15,428
Som zlý otec.
378
00:28:16,928 --> 00:28:19,228
Mohol som jej len veri a niè iné.
379
00:28:21,328 --> 00:28:22,668
Ale vïaka vám sa mi u¾avilo.
380
00:28:23,568 --> 00:28:25,738
Uistím sa, aby ste si
nemuseli robi starosti.
381
00:28:35,018 --> 00:28:36,798
Vitajte, Su Jeong.
382
00:28:37,398 --> 00:28:38,178
Èo tu robíte?
383
00:28:38,878 --> 00:28:40,228
Èo to máte na hlave?
384
00:28:40,328 --> 00:28:41,918
Vitaj, Su Jeong. Poï sa najes.
385
00:28:42,018 --> 00:28:44,308
Môj za je skvelý kuchár.
386
00:28:45,508 --> 00:28:49,178
- Tvoj èo?
- Nauèil som sa vari ako diea.
387
00:28:50,178 --> 00:28:52,598
Galbijjim nemá chybu, švagor.
388
00:28:52,998 --> 00:28:53,628
Švagor?
389
00:28:54,328 --> 00:28:57,028
Uvaril som to, lebo
vám to chutí, Su Jeong.
390
00:29:00,298 --> 00:29:01,278
V poriadku.
391
00:29:01,778 --> 00:29:03,528
Èo je toto všetko?
392
00:29:03,928 --> 00:29:05,128
Dobre.
393
00:29:05,528 --> 00:29:06,208
Páni.
394
00:29:16,308 --> 00:29:16,858
Èo?
395
00:29:17,858 --> 00:29:18,778
Preèo je to také dobré?
396
00:29:19,378 --> 00:29:20,058
Viem, však?
397
00:29:21,158 --> 00:29:22,328
Je to od šéfkuchára Ban Ju Yeona.
398
00:29:22,628 --> 00:29:23,558
Jedzme.
399
00:29:41,388 --> 00:29:42,058
To je milé.
400
00:29:42,958 --> 00:29:46,078
Takto sa spolu doma
najes a porozpráva sa.
401
00:29:50,948 --> 00:29:53,678
Je to prvýkrát od smrti mojich rodièov.
402
00:29:55,918 --> 00:29:58,198
Musel to ma ažké.
403
00:30:03,598 --> 00:30:04,558
Prespite tu.
404
00:30:05,858 --> 00:30:06,548
Prepáète?
405
00:30:08,608 --> 00:30:10,028
Dnes ste usilovne pracovali.
406
00:30:10,128 --> 00:30:12,108
Vypite si s nami a prespite tu.
407
00:30:12,208 --> 00:30:13,898
Tiež sa zajtra naraòajkujeme.
408
00:30:13,998 --> 00:30:15,428
Pripravím raòajky.
409
00:30:16,928 --> 00:30:19,138
- Nevadí to?
- Jasné, že nie.
410
00:30:19,438 --> 00:30:20,628
Podelím sa o izbu.
411
00:30:20,728 --> 00:30:22,308
V tvojej izbe je neporiadok.
412
00:30:22,408 --> 00:30:23,988
Dôležitý hos tam nemôže spa.
413
00:30:24,088 --> 00:30:26,008
Spite so mnou v spálni.
414
00:30:26,108 --> 00:30:28,328
Budeš strašne chrápa.
415
00:30:28,628 --> 00:30:30,778
Nezaspí. Budete spa u mòa, však?
416
00:30:30,978 --> 00:30:32,768
Obaja ma chcete. To je ažké.
417
00:30:32,968 --> 00:30:34,188
Mám iba jedno telo.
418
00:30:35,978 --> 00:30:37,438
Spite v mojej izbe.
419
00:30:37,538 --> 00:30:38,638
- Šibe ti?
- Šibe ti?
420
00:30:39,238 --> 00:30:40,858
Èo si predstavuješ?
421
00:30:40,958 --> 00:30:42,718
Môžem spa v obývaèke.
422
00:30:44,468 --> 00:30:45,678
Dobre.
423
00:31:34,338 --> 00:31:35,638
Dobrú noc.
424
00:32:31,338 --> 00:32:32,058
Spíte?
425
00:32:32,658 --> 00:32:34,898
Ak nespíte, môžem vás
na chví¾u vidie?
426
00:32:42,988 --> 00:32:43,678
O èo ide?
427
00:32:54,658 --> 00:32:56,458
Kúpila som to pre vás,
428
00:32:56,958 --> 00:32:58,928
ale došlo mi, že mám iba jedno.
429
00:32:59,528 --> 00:33:00,598
Ocko alebo Su Bin
430
00:33:00,698 --> 00:33:02,228
by to vypili, keby som to
dala do chladnièky.
431
00:33:02,328 --> 00:33:03,678
Myslel som si, že ste oddaná dcéra.
432
00:33:04,278 --> 00:33:05,618
Staráte sa iba o mòa.
433
00:33:07,418 --> 00:33:10,268
Ïakujem. Mal som chu
na nieèo sladké.
434
00:33:11,268 --> 00:33:12,858
Ste v poriadku po pití?
435
00:33:13,958 --> 00:33:14,978
Som v poriadku.
436
00:33:15,178 --> 00:33:18,308
Ste jediná, ktorá ma môže odrovna.
437
00:33:22,588 --> 00:33:24,308
Ozaj, èo ste dnes robili?
438
00:33:24,408 --> 00:33:25,928
Povedala som vám, aby
ste èítali komiksy a oddychovali.
439
00:33:26,228 --> 00:33:28,928
Dal som si tteokbokki so Su Binom
a pomohol som vášmu otcovi.
440
00:33:31,218 --> 00:33:32,068
Viete èo?
441
00:33:32,668 --> 00:33:34,838
Som muž, ktorý vie,
ako vymeni k¾uèky na dverách.
442
00:33:36,358 --> 00:33:38,038
Úžasné. Spravili ste to?
443
00:33:39,138 --> 00:33:41,978
Ste tiež dobrý kuchár.
Všetko vám ide.
444
00:33:42,378 --> 00:33:43,408
Viem.
445
00:33:44,508 --> 00:33:45,938
Viem, ako nieèo urobi.
446
00:33:48,148 --> 00:33:49,208
Dobrá práca.
447
00:33:51,548 --> 00:33:53,128
Bolo všetko v poriadku?
448
00:33:54,528 --> 00:33:56,718
Áno, iste. Všetko bolo v poriadku.
449
00:33:58,118 --> 00:33:59,118
To rád poèujem.
450
00:34:00,118 --> 00:34:01,528
Preèítajte si komiksy, keï ste tu.
451
00:34:01,728 --> 00:34:03,538
Mám? Preèítajme si ich spolu.
452
00:34:04,238 --> 00:34:05,438
Jeden vám odporuèím.
453
00:34:05,638 --> 00:34:06,378
To znie dobre.
454
00:34:10,478 --> 00:34:11,168
To je on.
455
00:34:11,568 --> 00:34:15,628
Èítam ho, keï mám bojovú náladu.
456
00:34:16,928 --> 00:34:19,108
- Získali ste autogram?
- Áno, presne.
457
00:34:19,208 --> 00:34:23,228
Toto je jeden z mojich úspechov,
na ktoré som hrdý.
458
00:34:28,468 --> 00:34:29,758
Stalo sa toto...
459
00:34:31,678 --> 00:34:33,368
Pozrite, tu som to oznaèil.
460
00:34:43,848 --> 00:34:45,828
Nemusíte ma odprevadi.
461
00:34:46,728 --> 00:34:49,028
Kiežby som vás mohol
odviez do práce.
462
00:34:49,728 --> 00:34:51,698
Ale raòajky s rodinou sú dôležitejšie.
463
00:34:53,828 --> 00:34:55,328
Vyspali ste sa pohodlne?
464
00:34:55,928 --> 00:34:57,428
Mali ste sa pohodlne vyspa doma.
465
00:34:57,528 --> 00:34:59,278
Ocko a Su Bin to prehnali.
466
00:35:00,078 --> 00:35:01,178
Cítil som sa pohodlne.
467
00:35:01,378 --> 00:35:02,448
Viac ako doma.
468
00:35:04,758 --> 00:35:05,888
To sa mi u¾avilo.
469
00:35:07,088 --> 00:35:09,668
Som rád, že ste milovaná dcéra a sestra.
470
00:35:10,968 --> 00:35:12,958
Vïaka tomu môžem by milovaný.
471
00:35:13,458 --> 00:35:14,368
Ako rodina.
472
00:35:18,118 --> 00:35:19,138
Choïte dnu.
473
00:35:19,238 --> 00:35:20,748
Budete meška na raòajky.
474
00:35:24,798 --> 00:35:25,438
Idem.
475
00:35:29,168 --> 00:35:30,018
Su Jeong.
476
00:35:36,568 --> 00:35:38,188
Vèera som sa rozhodol.
477
00:35:39,588 --> 00:35:42,688
Tretíkrát vás už nerozplaèem.
478
00:35:52,618 --> 00:35:54,118
Takže sa bezpeène vráte.
479
00:35:55,118 --> 00:35:57,468
Nespadnite a nezraòte sa.
480
00:35:58,168 --> 00:35:59,848
Nerobte si o mòa starosti.
481
00:36:26,125 --> 00:36:28,034
OZNÁMENIE O PERSONÁLNYCH ZMENÁCH
482
00:36:37,344 --> 00:36:39,339
BAEK SU JEONG:
ODVOLANIE ALEBO PRELOŽENIE
483
00:36:43,018 --> 00:36:44,168
O èo ide, vedúca tímu?
484
00:36:45,068 --> 00:36:46,288
Preèo by ste...
485
00:36:46,488 --> 00:36:48,168
To nedáva zmysel.
486
00:36:48,268 --> 00:36:50,418
Nemôže to by kvôli
tej nepravdivej klebete.
487
00:36:51,778 --> 00:36:54,248
Tá klebeta je pravdivá.
488
00:36:55,448 --> 00:36:55,958
Prepáète?
489
00:36:56,558 --> 00:36:58,238
Povedali ste, že nie je.
490
00:36:58,338 --> 00:36:59,298
S riadite¾om Banom?
491
00:37:00,398 --> 00:37:02,458
Prepáète. Vtedy to nebola pravda.
492
00:37:03,558 --> 00:37:05,178
Ale teraz spolu chodíme.
493
00:37:08,028 --> 00:37:08,748
Dobre.
494
00:37:09,548 --> 00:37:11,098
Dobre, ale aj tak...
495
00:37:11,298 --> 00:37:13,038
Áno, je to nespravodlivé.
496
00:37:13,538 --> 00:37:16,448
Nenecháte to len tak, vedúca tímu.
497
00:37:16,948 --> 00:37:17,458
Však?
498
00:37:24,688 --> 00:37:27,868
Prepáète, že sa to stalo,
keï sme zavalení prácou.
499
00:37:36,298 --> 00:37:37,118
Vedúca tímu.
500
00:37:43,898 --> 00:37:45,578
Preèo sem poslala
501
00:37:45,678 --> 00:37:47,158
jeho údajnú priate¾ku?
502
00:37:47,558 --> 00:37:49,398
Asi nemá žiadne zruènosti.
503
00:37:49,498 --> 00:37:50,938
Preto ju sem poslala.
504
00:37:51,038 --> 00:37:53,558
Takže niè nespraví, vzdá sa a odíde.
505
00:37:54,358 --> 00:37:55,038
Prepáète.
506
00:37:57,588 --> 00:37:58,948
Nebudem vám prekáža.
507
00:37:59,948 --> 00:38:01,768
Ak máte nejakú úlohu,
ktorá vám robí problémy,
508
00:38:02,068 --> 00:38:03,418
proste mi ju dajte.
509
00:38:04,218 --> 00:38:06,298
Urèite sú veci, ktoré dokážem urobi.
510
00:38:12,528 --> 00:38:13,268
Èo?
511
00:38:15,268 --> 00:38:18,688
Nieèo musí by pokazené.
Nedá sa to vypnú.
512
00:38:19,288 --> 00:38:20,858
Èo? Hodinu?
513
00:38:21,458 --> 00:38:22,198
Hej...
514
00:38:23,798 --> 00:38:24,838
Skúsim to.
515
00:38:26,268 --> 00:38:28,408
Toto neopraví hocikto.
516
00:38:28,808 --> 00:38:30,998
Mám osvedèenia na elektrikára
aj protipožiarnu kontrolu.
517
00:38:31,098 --> 00:38:31,928
Nemáte niè proti, že?
518
00:38:56,948 --> 00:38:57,838
Funguje to.
519
00:39:04,338 --> 00:39:05,658
Èo ïalšie mám urobi?
520
00:39:11,408 --> 00:39:12,218
Poèkajte.
521
00:39:16,688 --> 00:39:18,748
Preèo tu všetci stojíte...
522
00:39:31,728 --> 00:39:33,058
Èo robíš?
523
00:39:34,058 --> 00:39:35,868
Myslela som si, že
takéto veci neznesieš.
524
00:39:36,568 --> 00:39:38,618
A èo vy? Preèo sa hneváte?
525
00:39:39,018 --> 00:39:40,188
Myslela som si, že sa potešíte,
526
00:39:40,288 --> 00:39:42,538
že na poradách neuvidíte
otravnú mladšiu kolegyòu.
527
00:39:42,938 --> 00:39:44,668
Dôvod, preèo a nemám rada,
528
00:39:45,368 --> 00:39:46,828
je ten, že niè netoleruješ.
529
00:39:47,628 --> 00:39:49,428
Brala som oh¾ady
530
00:39:49,528 --> 00:39:52,528
a vzdala som sa vlastnej hrdosti,
aby som to dotiahla až sem.
531
00:39:52,628 --> 00:39:54,438
Ale ty si nikdy niè nemusela tolerova.
532
00:39:54,638 --> 00:39:55,798
Hovoríš, èo chceš,
533
00:39:55,898 --> 00:39:58,178
a stále si chrániš hrdos.
534
00:39:58,678 --> 00:40:00,038
Myslíš si, že si lepšia než ostatní.
535
00:40:00,538 --> 00:40:02,508
Naozaj som to nenávidela, ale...
536
00:40:05,178 --> 00:40:07,258
Keï a teraz vidím, ako to znášaš...
537
00:40:07,358 --> 00:40:08,378
Aj vy to nenávidíte?
538
00:40:09,178 --> 00:40:09,778
Áno.
539
00:40:10,778 --> 00:40:11,568
Nenávidím to.
540
00:40:12,568 --> 00:40:13,428
Baek Su Jeong,
541
00:40:14,428 --> 00:40:16,238
- preèo proste...
- Hye Ju,
542
00:40:17,038 --> 00:40:19,338
celý ten èas som to
netolerovala len preto,
543
00:40:19,738 --> 00:40:21,338
aby som sa chránila.
544
00:40:22,238 --> 00:40:24,788
Ale niektoré veci musím znáša,
545
00:40:24,888 --> 00:40:26,268
aby som chránila niekoho iného.
546
00:40:28,398 --> 00:40:29,318
Už pôjdem.
547
00:41:05,138 --> 00:41:06,448
- Dobrý deò.
- Dobrý deò.
548
00:41:12,568 --> 00:41:13,798
Prosím, vypite to.
549
00:41:13,998 --> 00:41:15,608
- Ïakujem.
- Ïakujem.
550
00:41:16,008 --> 00:41:16,938
Ïakujem.
551
00:41:18,038 --> 00:41:19,358
To je nový riadite¾.
552
00:41:20,358 --> 00:41:22,798
Myslíte si, že toto je koniec
pre riadite¾a Bana?
553
00:41:26,428 --> 00:41:28,718
Ban Ju Yeon, riadite¾ strategického tímu
554
00:41:28,818 --> 00:41:31,168
Yongsungského obchodného domu,
bol odvolaný.
555
00:41:31,368 --> 00:41:33,908
Na jeho miesto nastúpil
556
00:41:34,008 --> 00:41:35,748
Park Ji Cheol z Yongsung Trading.
557
00:41:35,948 --> 00:41:37,968
Pod¾a zdrojov táto personálna zmena
558
00:41:38,068 --> 00:41:39,918
jasne odráža vô¾u
559
00:41:40,018 --> 00:41:42,548
predsedníèky Jung Hyo Sun.
560
00:41:48,864 --> 00:41:49,890
RIADITE¼ BAN JU YEON
561
00:42:02,115 --> 00:42:04,203
PRÍPRAVA NA CEREMÓNIU OBCHODNEJ DOHODY
S MESTOM HANA
562
00:42:06,848 --> 00:42:07,985
VYMAZA
563
00:42:08,009 --> 00:42:09,307
PRESUNÚ DO KOŠA
564
00:42:26,298 --> 00:42:27,128
Ste v poriadku?
565
00:42:27,828 --> 00:42:29,038
Poèul som o tom.
566
00:42:31,028 --> 00:42:31,628
Iste.
567
00:42:33,328 --> 00:42:34,508
Nepreháòate to?
568
00:42:36,218 --> 00:42:37,308
Vyzerá to tak?
569
00:42:40,168 --> 00:42:41,988
Ale v tejto situácii by nikto
570
00:42:42,988 --> 00:42:44,378
nebol v poriadku.
571
00:42:46,068 --> 00:42:48,178
Mala by som sa snaži
vyzera šastnejšie.
572
00:42:49,678 --> 00:42:51,658
Chcem vás požiada o láskavos.
573
00:42:53,628 --> 00:42:54,838
Mohli by ste to
574
00:42:55,038 --> 00:42:57,178
pred riadite¾om Banom udrža v tajnosti?
575
00:42:59,378 --> 00:43:01,098
Nahneval by sa, keby to zistil.
576
00:43:02,098 --> 00:43:04,158
Možno by mi povedal,
aby som skonèila.
577
00:43:05,608 --> 00:43:06,758
Myslím,
578
00:43:07,858 --> 00:43:09,558
že by to bolo tiež lepšie.
579
00:43:10,358 --> 00:43:12,368
Ste schopná pracova kdeko¾vek.
580
00:43:13,998 --> 00:43:15,308
Viem, ale...
581
00:43:16,508 --> 00:43:19,398
keby som odišla, bolo by po všetkom.
582
00:43:21,748 --> 00:43:24,248
Preto sa pokúsim urobi všetko,
èo bude v mojich silách.
583
00:43:31,900 --> 00:43:33,959
SULO
584
00:43:35,088 --> 00:43:37,568
V práci to musí by dos napäté.
585
00:43:38,068 --> 00:43:39,468
Ako sa darí Su Jeong?
586
00:43:39,768 --> 00:43:41,568
Po telefóne znela veselo.
587
00:43:42,168 --> 00:43:43,038
Hotovo.
588
00:43:43,638 --> 00:43:45,328
Aj naživo bola veselá.
589
00:43:45,428 --> 00:43:46,748
Viem, že to nie je ¾ahké.
590
00:43:47,348 --> 00:43:49,638
Ona je taká, keï to má ažké.
591
00:43:51,738 --> 00:43:52,908
- Vitajte.
- Vitajte.
592
00:43:54,468 --> 00:43:56,688
- Mama.
- Hej, Ha Jin, ja...
593
00:43:58,368 --> 00:43:58,988
Kto je to?
594
00:44:02,988 --> 00:44:04,388
Dobrý veèer, som Ha Jinin pria...
595
00:44:04,588 --> 00:44:05,558
Je to brigádnik.
596
00:44:05,758 --> 00:44:08,048
Hej, preèo si ho najala,
keï nemáš zákazníkov?
597
00:44:08,148 --> 00:44:09,528
Preto som ho práve vyhodila.
598
00:44:09,928 --> 00:44:13,028
Uhradím vám to, èo ste odpracovali.
599
00:44:16,058 --> 00:44:17,558
Ve¾mi ma to mrzí.
600
00:44:17,658 --> 00:44:18,888
Zavolám vám, keï mama odíde.
601
00:44:18,988 --> 00:44:20,418
Nemôžem by proste váš frajer?
602
00:44:20,518 --> 00:44:22,278
Hneï by nás chcela zosobáši.
603
00:44:22,378 --> 00:44:23,208
To mi nevadí.
604
00:44:27,368 --> 00:44:29,598
Dlho sme sa nevideli, Ha Jin.
605
00:44:30,598 --> 00:44:34,188
Požiadal ma, aby som a
pomohla presvedèi.
606
00:44:34,688 --> 00:44:35,738
Šialený sviniar.
607
00:44:37,648 --> 00:44:39,838
Hej, èo je to s tebou?
608
00:44:40,238 --> 00:44:42,168
Chce, aby ste sa dali znova dokopy.
609
00:44:42,568 --> 00:44:43,388
Ha Jin,
610
00:44:44,188 --> 00:44:46,178
mama si to tiež ve¾mi želá.
611
00:44:46,378 --> 00:44:47,658
Skúsme to ešte napravi.
612
00:44:48,358 --> 00:44:50,388
Chýba mi krabí guláš, ktorý varíš a...
613
00:44:52,758 --> 00:44:54,298
Je ažké by sám.
614
00:44:54,398 --> 00:44:54,988
Hej,
615
00:44:56,088 --> 00:44:57,968
nechcela som raz ¾utova
svoje dvadsiate roky
616
00:44:58,068 --> 00:44:59,858
strávené s tebou,
617
00:45:00,258 --> 00:45:01,868
tak som sa potichu rozviedla.
618
00:45:02,868 --> 00:45:05,068
Prestaò tára kraviny
619
00:45:05,568 --> 00:45:06,278
a vypadni.
620
00:45:06,678 --> 00:45:08,838
Seo Ha Jin. Kriste.
621
00:45:09,038 --> 00:45:10,388
Preèo si taká zlá?
622
00:45:10,588 --> 00:45:12,048
Keï ste sa rozviedli,
623
00:45:12,148 --> 00:45:14,428
dal ti peniaze na otvorenie tejto reštiky.
624
00:45:14,528 --> 00:45:16,368
Myslíš si, že to urobil pre mòa?
625
00:45:17,168 --> 00:45:17,598
Èo?
626
00:45:19,498 --> 00:45:20,328
Èo teda?
627
00:45:20,728 --> 00:45:21,508
Ha Jin.
628
00:45:25,908 --> 00:45:26,698
Èo je to s tebou?
629
00:45:26,798 --> 00:45:28,928
Ak máte svedomie, tak to neurobíte.
630
00:45:29,628 --> 00:45:30,948
Zvláš nie pred mamou.
631
00:45:34,288 --> 00:45:36,138
Nerozviedla som sa bezdôvodne.
632
00:45:36,938 --> 00:45:38,398
Tento sviniar ma podviedol.
633
00:45:38,798 --> 00:45:40,068
S inou ženou z práce.
634
00:45:42,038 --> 00:45:43,638
Èo? Hej...
635
00:45:45,748 --> 00:45:47,198
Je to pravda...
636
00:45:47,298 --> 00:45:48,998
Mama, ja...
637
00:45:50,668 --> 00:45:52,688
Bola to chyba.
638
00:45:52,788 --> 00:45:53,898
- Chyba.
- Chyba?
639
00:45:53,998 --> 00:45:56,588
- Prepáète, mama.
- Chyba?
640
00:45:57,688 --> 00:45:58,808
- Mama.
- Mama.
641
00:45:58,908 --> 00:46:00,548
- Mama.
- Mama.
642
00:46:10,218 --> 00:46:12,768
Bože, do èoho všetkého som ho zatiahla.
643
00:46:21,008 --> 00:46:22,038
Seo Ha Jin.
644
00:46:23,038 --> 00:46:24,398
Si hore, mama?
645
00:46:26,218 --> 00:46:27,378
Prebrala si sa, drahá?
646
00:46:27,878 --> 00:46:28,788
Bože.
647
00:46:29,488 --> 00:46:30,168
Hej,
648
00:46:31,268 --> 00:46:34,308
preèo si mi to nepovedala?
649
00:46:36,218 --> 00:46:37,648
Netušila som to.
650
00:46:38,348 --> 00:46:41,078
Namiesto toho som obviòovala
svoju drahocennú dcéru.
651
00:46:45,288 --> 00:46:46,378
Muselo to bolie.
652
00:46:48,228 --> 00:46:49,678
Vôbec nie.
653
00:46:50,078 --> 00:46:51,938
Tvoje päste sú teraz celkom jemné.
654
00:46:53,258 --> 00:46:54,338
Bože.
655
00:46:54,438 --> 00:46:56,438
Bože, ja úbohá...
656
00:46:57,138 --> 00:46:59,128
Preèo sa k našej dcére
zachoval takto...
657
00:47:03,698 --> 00:47:05,878
Nepovedala som ti to, lebo som
vedela, že budeš nahnevaná.
658
00:47:08,008 --> 00:47:10,048
Myslíš si, že som nebola nahnevaná,
keï som a obviòovala?
659
00:47:10,148 --> 00:47:11,328
Oci, oci!
660
00:47:11,428 --> 00:47:13,148
Upokoj sa, drahá. No tak...
661
00:47:14,348 --> 00:47:16,198
Dobre, že sme sa to koneène dozvedeli.
662
00:47:17,628 --> 00:47:18,388
Bože.
663
00:47:18,888 --> 00:47:21,678
Ani keby sme ho strèili do chladnièky
a spravili z neho mrazené sashimi,
664
00:47:21,778 --> 00:47:23,398
nestaèilo by to.
665
00:47:23,498 --> 00:47:23,998
Kruci.
666
00:47:27,978 --> 00:47:30,358
Ak sa znova vráti,
667
00:47:30,458 --> 00:47:32,358
hneï mi zavolaj. Rozumieš?
668
00:47:33,558 --> 00:47:35,428
- Dobre.
- Rozumieš?
669
00:47:37,488 --> 00:47:39,518
Áno, rozumiem.
670
00:47:40,718 --> 00:47:41,368
Hej.
671
00:47:42,268 --> 00:47:43,828
Ozaj, ten muž predtým...
672
00:47:44,428 --> 00:47:46,268
Ten brigádnik.
673
00:47:47,168 --> 00:47:48,148
Je to tvoj frajer?
674
00:47:51,358 --> 00:47:52,408
Máš frajera?
675
00:47:56,538 --> 00:47:57,138
Áno.
676
00:47:59,138 --> 00:48:00,148
Ko¾ko má rokov?
677
00:48:00,748 --> 00:48:03,148
Je rozvedený? Alebo len slobodný?
678
00:48:03,248 --> 00:48:05,188
Chce sa oženi?
679
00:48:05,288 --> 00:48:06,308
Kriste, mama.
680
00:48:06,508 --> 00:48:07,638
Teda...
681
00:48:08,138 --> 00:48:11,178
Všimla som si, že je ve¾mi pekný.
682
00:48:11,478 --> 00:48:14,018
Bože, prestaò. Som spokojná
s tým, ako to je teraz.
683
00:48:14,118 --> 00:48:15,308
Si v poriadku. Poï.
684
00:48:23,218 --> 00:48:25,838
Nezdá sa, že by sleèna Baek
chcela odís bez rozruchu.
685
00:48:26,338 --> 00:48:27,998
¼udia si ju sem tam všimnú
686
00:48:28,298 --> 00:48:30,098
a rozbiehajú sa interné reèi.
687
00:48:33,168 --> 00:48:34,138
Èo mám urobi?
688
00:48:45,628 --> 00:48:46,178
Áno.
689
00:48:46,778 --> 00:48:47,538
Volali ste?
690
00:48:48,038 --> 00:48:48,568
Ja?
691
00:48:50,088 --> 00:48:52,488
Asi som to stlaèila pri prezliekaní.
692
00:48:53,188 --> 00:48:54,328
Preèo ste sa prezliekali?
693
00:48:56,138 --> 00:48:58,188
Oliala som sa vodou.
694
00:48:58,988 --> 00:49:00,288
Obedovali ste?
695
00:49:00,588 --> 00:49:01,648
Ešte nie.
696
00:49:01,948 --> 00:49:02,948
Najedzte sa.
697
00:49:03,548 --> 00:49:05,798
Viete, že v takomto období
sa musíte dobre najes.
698
00:49:06,098 --> 00:49:07,628
Nemáte doma ve¾a jedla.
699
00:49:07,728 --> 00:49:09,418
Pôjdeme do obchodu po práci?
700
00:49:13,978 --> 00:49:14,828
Su Jeong,
701
00:49:16,028 --> 00:49:16,668
èo sa deje?
702
00:49:17,568 --> 00:49:20,138
Musím nieèo urobi.
Zavolám vám.
703
00:49:40,146 --> 00:49:41,786
Chceli ste ma vidie, predsedníèka.
704
00:49:49,296 --> 00:49:50,676
Preèo sa tak urputne
705
00:49:51,776 --> 00:49:53,186
snažíte zosta?
706
00:49:53,686 --> 00:49:56,096
Nerozumiete, že chcem,
aby ste odišli bez rozruchu?
707
00:49:57,396 --> 00:50:00,406
Pretože je šanca, že sa riadite¾ vráti.
708
00:50:03,446 --> 00:50:04,716
Rozumiem.
709
00:50:05,316 --> 00:50:07,156
Bolo to preto, že ste boli hlúpa.
710
00:50:07,856 --> 00:50:12,096
Rozumiem, že chcete,
aby sa znova stal nástupcom,
711
00:50:12,696 --> 00:50:15,306
ale nemienim privies spä
712
00:50:15,506 --> 00:50:17,976
niekoho takého neschopného.
713
00:50:18,076 --> 00:50:20,206
Potom tá pozícia zostane
navždy neobsadená.
714
00:50:20,606 --> 00:50:22,686
Ak riadite¾ nie je kvalifikovaný,
715
00:50:22,786 --> 00:50:24,656
kto by tú pozíciu mal obsadi?
716
00:50:27,746 --> 00:50:29,556
Ako môžete by taká sebaistá?
717
00:50:29,656 --> 00:50:30,966
Pretože ste...
718
00:50:32,486 --> 00:50:34,276
jeho jediná rodina.
719
00:50:35,856 --> 00:50:37,996
Tvrdo pracoval na tom,
720
00:50:38,096 --> 00:50:40,166
aby ho jeho rodina uznávala a milovala.
721
00:50:40,566 --> 00:50:42,956
Myslíte si, že by niekto iný
tak tvrdo pracoval?
722
00:50:44,056 --> 00:50:45,976
- Èo?
- Ani vy neviete,
723
00:50:47,376 --> 00:50:49,216
èo vlastne cítite.
724
00:50:50,016 --> 00:50:52,766
U¾avilo sa vám, keï ste
obvinili vášho vnuka
725
00:50:53,766 --> 00:50:55,026
zo všetkého nešastia?
726
00:50:57,596 --> 00:50:59,656
A to, èo sa snažím získa spä,
727
00:50:59,956 --> 00:51:01,516
nie je pozícia nástupcu.
728
00:51:02,716 --> 00:51:04,416
Je to riadite¾ova rodina.
729
00:51:34,776 --> 00:51:36,496
Áno, Ju Yeon. Stalo sa nieèo?
730
00:51:36,896 --> 00:51:37,686
Sin Won,
731
00:51:38,186 --> 00:51:39,466
buï ku mne úprimný.
732
00:51:42,916 --> 00:51:44,366
Je toho príliš ve¾a...
733
00:51:49,556 --> 00:51:50,776
Prosím, ponúknite sa.
734
00:51:51,376 --> 00:51:52,096
Èo je to?
735
00:51:58,976 --> 00:51:59,806
Èo si myslíte?
736
00:52:00,106 --> 00:52:01,776
Nakoplo vás to trochu?
737
00:52:09,656 --> 00:52:11,296
Keï to presunieme,
máme na dnes hotovo, však?
738
00:52:11,396 --> 00:52:12,016
Áno.
739
00:52:12,816 --> 00:52:15,876
Je fajn ma tu niekoho mladého.
740
00:52:15,976 --> 00:52:17,416
Takto nás povzbudzuje.
741
00:52:45,956 --> 00:52:46,866
Èo robíte?
742
00:52:47,666 --> 00:52:48,986
Mali ste mi to poveda.
743
00:52:49,586 --> 00:52:51,436
Alebo hneï skonèi. Preèo...
744
00:52:52,436 --> 00:52:53,666
to robíte?
745
00:52:55,126 --> 00:52:56,856
Preèo to kvôli mne znášate?
746
00:52:56,956 --> 00:52:58,266
Lebo som vedela, že budete takýto.
747
00:52:58,466 --> 00:53:01,386
Obviòovali by ste sa
a boli by ste rozèúlený.
748
00:53:01,986 --> 00:53:03,036
Preto som vám to nepovedala.
749
00:53:03,136 --> 00:53:04,146
Je to pravda.
750
00:53:04,546 --> 00:53:07,356
Keby nebolo mòa,
nestali by ste sa obeou.
751
00:53:08,256 --> 00:53:09,486
Preèo to znášate?
752
00:53:11,116 --> 00:53:12,816
Mám zabudnú na všetok èas a úsilie,
753
00:53:13,516 --> 00:53:15,916
ktoré som tu venovala,
a odís len kvôli tomu,
754
00:53:16,416 --> 00:53:18,236
že to povedala predsedníèka?
755
00:53:19,336 --> 00:53:21,516
Rozhodla som sa sama za seba.
756
00:53:21,816 --> 00:53:23,786
Pretože vás milujem.
757
00:53:25,396 --> 00:53:28,196
Zostala som tu kvôli tomu,
èo ešte len príde.
758
00:53:29,956 --> 00:53:32,956
Prosím, rešpektujte moje rozhodnutie.
759
00:53:36,866 --> 00:53:38,266
Aj ja sa rozhodnem.
760
00:53:41,286 --> 00:53:42,456
Pre vás, Su Jeong.
761
00:53:48,836 --> 00:53:49,796
Ïakujem.
762
00:53:50,396 --> 00:53:52,446
Nemuseli ste ma odviez.
763
00:53:52,546 --> 00:53:53,646
Nie ste unavený?
764
00:53:53,746 --> 00:53:54,846
Vôbec nie.
765
00:53:55,446 --> 00:53:58,406
Asi som fakt dos posilòoval,
keï to zvládam.
766
00:53:59,306 --> 00:54:03,166
A toto by sa vám ažko nieslo samej.
767
00:54:03,266 --> 00:54:05,286
Preto som vás dnes musel odviez.
768
00:54:05,386 --> 00:54:06,526
Èo to všetko je?
769
00:54:07,326 --> 00:54:08,586
Je to pre mòa?
770
00:54:08,786 --> 00:54:12,536
Prepáète, ale nie je to pre vás.
771
00:54:14,056 --> 00:54:15,616
Je to pre vašu mamu.
772
00:54:16,606 --> 00:54:18,166
A èo tak
773
00:54:18,366 --> 00:54:20,486
da do reštiky kameru?
774
00:54:20,786 --> 00:54:23,956
Váš exmanžel nevyzeral práve najmilšie.
775
00:54:24,256 --> 00:54:26,056
Nikdy neviete, kedy sa znova objaví.
776
00:54:29,026 --> 00:54:30,086
Sin Won,
777
00:54:32,796 --> 00:54:35,526
vtedy som si nemohla pomôc,
778
00:54:36,026 --> 00:54:38,936
ale cítim sa nepríjemne,
779
00:54:39,236 --> 00:54:40,446
že sa o mòa až takto bojíte.
780
00:54:41,046 --> 00:54:44,226
Nehovoriac o mojom exmanželovi a rodine.
781
00:54:46,306 --> 00:54:47,436
Pokia¾ ide o darèeky...
782
00:54:48,036 --> 00:54:48,936
Vážim si to.
783
00:54:52,796 --> 00:54:54,276
Dorazte bezpeène domov.
784
00:55:11,686 --> 00:55:12,426
Ha Jin.
785
00:55:15,986 --> 00:55:17,296
Práve ste medzi nami
786
00:55:18,296 --> 00:55:19,886
stanovili hranicu, však?
787
00:55:23,396 --> 00:55:24,306
Ale...
788
00:55:25,906 --> 00:55:26,916
môžem tú hranicu
789
00:55:27,816 --> 00:55:29,286
jednoducho ignorova?
790
00:55:30,846 --> 00:55:31,776
Ve¾mi...
791
00:55:33,466 --> 00:55:35,406
sa zabávam, keï som s vami.
792
00:55:36,006 --> 00:55:37,926
Som nadšený a cítim sa ako doma.
793
00:55:39,436 --> 00:55:40,916
Preto sa s vami chcem podeli
794
00:55:41,016 --> 00:55:42,616
o tie nudné, bolestné a smutné veci.
795
00:55:43,796 --> 00:55:45,516
Až nato¾ko, že chcem
796
00:55:47,086 --> 00:55:48,606
by súèasou vášho života.
797
00:55:48,706 --> 00:55:50,426
Ale práve o tom hovorím.
Nechcem to.
798
00:55:54,266 --> 00:55:55,716
Naozaj nerozumiete, èo vám hovorím?
799
00:55:57,626 --> 00:55:58,436
Rozumiem.
800
00:55:58,936 --> 00:56:01,476
Viem, èo nemáte rada
a èoho sa bojíte, ale...
801
00:56:01,576 --> 00:56:02,746
Nepochopili ste to.
802
00:56:05,216 --> 00:56:06,746
Potom to takto nejde.
803
00:56:31,406 --> 00:56:32,386
Kam idete?
804
00:56:32,686 --> 00:56:34,326
Dnes je ceremónia podpisu zmluvy.
805
00:56:34,626 --> 00:56:36,526
Tá, èo súvisí s projektom obnovy.
806
00:56:36,626 --> 00:56:39,286
Mesto Hana to štedro podporuje, však?
807
00:56:39,386 --> 00:56:39,976
Áno.
808
00:56:40,476 --> 00:56:43,016
Vedúca tímu a riadite¾ to celé pripravili.
809
00:56:49,136 --> 00:56:50,991
OBCHODNÁ DOHODA
V OBLASTI GLOBÁLNEHO TURIZMU
810
00:56:51,536 --> 00:56:52,546
Dobrý deò.
811
00:56:52,646 --> 00:56:54,116
Rada vás vidím.
812
00:56:56,326 --> 00:56:57,686
- Posaïte sa.
- Iste.
813
00:57:00,056 --> 00:57:02,616
Mohli by ste na chví¾ku
vyjs von, predsedníèka?
814
00:57:12,056 --> 00:57:15,156
Zahajujeme ceremóniu obchodnej dohody
815
00:57:15,256 --> 00:57:17,256
medzi Hanou a Yongsungským
obchodným domom
816
00:57:17,356 --> 00:57:19,486
v oblasti globálneho turizmu.
817
00:57:19,786 --> 00:57:23,106
Prosím, privítajte primátora Hany,
Oh Hyeok Sua.
818
00:57:31,786 --> 00:57:33,266
Ïalší je...
819
00:57:33,966 --> 00:57:35,076
Prepáète.
820
00:57:37,406 --> 00:57:38,406
Èo? Èo robia?
821
00:57:42,316 --> 00:57:43,396
Poèkajte.
822
00:58:27,056 --> 00:58:29,936
Volám sa Ban Ju Yeon.
823
00:58:31,196 --> 00:58:32,066
Áno.
824
00:58:32,266 --> 00:58:34,596
Toto je Ban Ju Yeon,
riadite¾ strategického tímu
825
00:58:34,796 --> 00:58:36,686
Yongsungského obchodného domu.
826
00:59:00,237 --> 00:59:03,945
MOJA NAJDRAHŠIA NEMEZIS
827
00:59:04,305 --> 01:00:04,595