Six Days Seven Nights

ID13212447
Movie NameSix Days Seven Nights
Release NameSix Days Seven Nights.1998.WEBRip.1080p.Rus-Full
Year1998
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID120828
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:03,080 --> 00:01:09,750 <b>«Шесть дней, семь ночей»</b> 3 00:01:18,024 --> 00:01:20,180 - Доброе утро. - Доброе утро. 4 00:01:20,842 --> 00:01:22,324 - Спасибо. - Вам спасибо. 5 00:01:23,652 --> 00:01:27,298 Привет. Я на улице. 6 00:01:28,576 --> 00:01:29,640 Кто? 7 00:01:30,806 --> 00:01:34,405 <i>Нет, с макетом рекламы все в порядке. Я проверяла.</i> 8 00:01:42,790 --> 00:01:45,870 Ты ещё не говорила с Ласло? Мне плевать, что он расстроен. 9 00:01:46,080 --> 00:01:49,700 Скажи Питеру, что макет по моде должен занимать четыре страницы. 10 00:01:50,847 --> 00:01:51,927 Привет, Робин. 11 00:01:51,952 --> 00:01:53,818 <i>Это потому, что мы поменяли фотографов.</i> 12 00:01:53,843 --> 00:01:54,638 БЛЕСК 13 00:01:58,590 --> 00:02:00,840 Что-то не так с макетами рекламы? 14 00:02:01,060 --> 00:02:04,560 Практически все. Это не те макеты. 15 00:02:05,480 --> 00:02:06,720 И почему я должна наблюдать за 16 00:02:06,940 --> 00:02:08,560 тридцатью страницами не той рекламы? 17 00:02:08,770 --> 00:02:15,440 Я отвечу. Потому что кто-то Лео, не сделал свою работу! 18 00:02:16,530 --> 00:02:19,070 Надпись на обложке: 19 00:02:19,280 --> 00:02:22,730 "Служебные романы: как сделать карьеру за его счёт?" 20 00:02:22,950 --> 00:02:24,990 Хорошо. 21 00:02:25,620 --> 00:02:27,950 Так, посмотри на меня. 22 00:02:30,670 --> 00:02:32,710 Хорошо. 23 00:02:33,460 --> 00:02:35,670 Продолжайте. Папайевая диета? 24 00:02:35,880 --> 00:02:38,370 С этим большая проблема. Нам предлагают сменить фрукт. 25 00:02:40,930 --> 00:02:43,380 - Какой же фрукт они хотят? - Киви или что-то в этом роде. 26 00:02:43,640 --> 00:02:45,680 Это вам. От Фрэнка. 27 00:02:48,560 --> 00:02:51,077 Это он прислал из Лондона. Очень экзотично и дорого. 28 00:02:52,297 --> 00:02:54,917 "Жду не дождусь встречи. Будто прошла вечность." 29 00:02:55,071 --> 00:02:58,153 И давно он в отъезде? Два дня. 30 00:02:58,846 --> 00:03:00,835 "Встречай меня в семь тридцать". 31 00:03:00,873 --> 00:03:02,289 Ресторан "Годжуин" Хороший выбор. 32 00:03:02,909 --> 00:03:07,389 "Принеси куколку". Он всегда что-нибудь придумывает. 33 00:03:16,550 --> 00:03:20,080 Гавайские куколки... Полинезийский ресторан. Что задумал? 34 00:03:20,300 --> 00:03:24,250 Оператор Майкл Чепмен 35 00:03:24,640 --> 00:03:27,390 - Это сюрприз. - Сюрприз? 36 00:03:29,310 --> 00:03:31,800 - Ты ведь не уходишь от меня? - Нет. 37 00:03:32,730 --> 00:03:36,400 Точно? 69 процентов расставаний происходит в ресторанах. 38 00:03:36,820 --> 00:03:39,360 - Мы не расстаёмся. - Хорошо. 39 00:03:39,570 --> 00:03:42,820 Напротив, я хочу добавить романтики в наши отношения. 40 00:03:43,070 --> 00:03:45,610 - Правда? - Да. Но сначала закрой глаза. 41 00:03:46,620 --> 00:03:49,290 - Ну закрой. - Ладно. 42 00:03:50,540 --> 00:03:53,460 Теперь вспомни, сколько раз ты говорила о том, 43 00:03:53,670 --> 00:03:56,750 что мы никогда и никуда не ездим, 44 00:03:56,960 --> 00:03:59,090 что мы только работаем и совсем не развлекаемся? 45 00:03:59,300 --> 00:04:02,380 А теперь открой глаза и посмотри, куда мы едем. 46 00:04:06,350 --> 00:04:09,510 - Ты шутишь? - Ты и я на две недели. 47 00:04:09,730 --> 00:04:12,640 - На две недели? Я не могу. - Можешь. 48 00:04:12,850 --> 00:04:15,340 - Могу? - Да. Я договорился с Марджори. 49 00:04:15,560 --> 00:04:18,100 Правда? Ах ты подхалим. 50 00:04:18,320 --> 00:04:24,110 Шесть дней и семь ночей в раю на уединённом острове Макатея. 51 00:04:25,990 --> 00:04:29,740 Со-продюсеры Гордон Уэбб, Шелдон Кан. 52 00:04:37,460 --> 00:04:40,380 Исполнительные продюсеры Джо Меджак, Дэниел Гольдберг. 53 00:04:46,300 --> 00:04:49,390 Да, мы приехали на пять минут позже. 54 00:04:49,810 --> 00:04:52,890 Сценарист Майкл Браунинг 55 00:04:53,100 --> 00:04:55,390 - Это проблема? - Нет, все нормально. 56 00:04:55,600 --> 00:04:58,940 Давай я пойду найду сумки, а ты, ты найдёшь чартерный самолёт. 57 00:04:59,190 --> 00:05:01,230 Встретимся через десять минут. 58 00:05:01,440 --> 00:05:03,320 Дорогая? 59 00:05:03,530 --> 00:05:05,570 - Люблю тебя. - А я тебя. 60 00:05:11,250 --> 00:05:15,620 Продюсеры: Айван Рейтман, Уэллис Никита, Роджер Бирнбаум 61 00:05:24,880 --> 00:05:29,180 Режиссёр Айван Рейтман 62 00:05:30,720 --> 00:05:32,760 Ой, простите. 63 00:05:32,980 --> 00:05:36,480 Сукин сын, жалкий кусок крысиного дерьма. 64 00:05:38,690 --> 00:05:42,640 Вы не можете мне помочь? Я ищу рейс на тропики. 65 00:05:42,990 --> 00:05:45,690 - Вы летите в Макатею? - Да. 66 00:05:46,620 --> 00:05:50,740 Что ж, мы будем готовы через десять-двадцать минут. 67 00:05:56,330 --> 00:05:58,370 Но это... 68 00:05:58,630 --> 00:06:01,160 Это же не самолёт. 69 00:06:02,000 --> 00:06:03,170 Что? 70 00:06:03,920 --> 00:06:06,540 Самолёт. Где его мамочка? 71 00:06:08,340 --> 00:06:11,100 Тропический чартер застрял на Фиджи. 72 00:06:11,310 --> 00:06:13,590 Мы на замене. 73 00:06:13,810 --> 00:06:16,730 Вам повезло, я ваш пилот. 74 00:06:17,400 --> 00:06:22,350 Нет, я на этом не полечу. Он же сломан. 75 00:06:23,440 --> 00:06:26,110 Не сломан, а проходит техобслуживание. 76 00:06:26,320 --> 00:06:29,860 Это мой самолёт. "Де Хэвилэнд Бивер". 77 00:06:30,080 --> 00:06:32,990 Это один из самых безопасных, самых надёжных самолётов. 78 00:06:33,200 --> 00:06:35,660 Дорогая, проблемы? 79 00:06:35,870 --> 00:06:38,000 Да. 80 00:06:39,080 --> 00:06:41,330 Он полагает, что мы полетим на этой колымаге. 81 00:06:41,960 --> 00:06:42,960 Что? 82 00:06:43,170 --> 00:06:45,660 Я думаю, мы могли бы найти другой самолёт, правда? 83 00:06:46,050 --> 00:06:48,620 Не найдёте. 84 00:06:48,840 --> 00:06:52,790 Есть, правда катер, он отправляется из порта. Три дня в пути. 85 00:06:53,350 --> 00:06:56,270 Фрэнк, дорогой! 86 00:06:56,810 --> 00:06:59,890 Ладно, дорогая, я уверен, что самолёт совершенно безопасен, 87 00:07:00,150 --> 00:07:03,020 а пилот - опытный профессионал. 88 00:07:03,280 --> 00:07:05,730 Пилот это он. 89 00:07:06,490 --> 00:07:09,900 Ну, если вы летите, то мы будем готовы через двадцать минут. 90 00:07:10,120 --> 00:07:13,450 - Надо достать масла. - Он пойдёт за маслом сейчас? 91 00:07:13,700 --> 00:07:15,740 Вам помочь с багажом? 92 00:07:15,950 --> 00:07:16,950 - Конечно. - Не надо. 93 00:07:20,710 --> 00:07:23,030 Ну что, все пристегнулись? 94 00:07:23,250 --> 00:07:26,420 - А это правда необходимо? - Только в случае крушения. 95 00:07:29,590 --> 00:07:31,380 Привет! 96 00:07:31,760 --> 00:07:35,010 Это Анджелика. Она заведует обслуживанием пассажиров. 97 00:07:37,060 --> 00:07:39,100 Спасибо. 98 00:07:39,770 --> 00:07:42,310 Извините. 99 00:07:44,610 --> 00:07:47,020 - Привет, Крошка. - Привет. 100 00:07:47,240 --> 00:07:50,150 - Собрались на Макатею, ребята? - Хотелось бы. 101 00:07:50,360 --> 00:07:52,400 - Вы из Штатов? - Да. 102 00:07:52,620 --> 00:07:55,370 Я тоже там жила одно время. Было весело. 103 00:07:55,580 --> 00:07:58,990 - Куинн, взгляни, что я купила. - Что это, крошка? 104 00:07:59,210 --> 00:08:01,240 Купальник, глупый. 105 00:08:01,460 --> 00:08:03,860 А я думал, что это повязка на глаза. 106 00:08:52,470 --> 00:08:54,790 Добро пожаловать на Макатею. 107 00:08:55,970 --> 00:08:58,010 Приехали. 108 00:08:58,220 --> 00:09:00,840 Летайте самолётами компании Харрис Фрейт, 109 00:09:01,100 --> 00:09:03,640 Где постоянные клиенты получают скидку на ценные товары. 110 00:09:03,850 --> 00:09:05,480 Мои жилеты. 111 00:09:13,950 --> 00:09:15,990 - Мисс Монро? - Да. 112 00:09:16,200 --> 00:09:18,240 - Добро пожаловать в Ганаити. - Спасибо. 113 00:09:18,450 --> 00:09:21,290 Пожалуйста, бронь для мистера Мартина. 114 00:09:28,880 --> 00:09:30,920 Как красиво! 115 00:09:39,220 --> 00:09:42,140 - Мы отсюда не уедем? - Да. 116 00:09:44,690 --> 00:09:47,390 Я хочу, чтобы это был самый незабываемый 117 00:09:47,610 --> 00:09:49,020 отпуск в нашей жизни. 118 00:09:55,910 --> 00:09:59,440 - Тебе здесь нравится? - О, дорогой, здесь великолепно! 119 00:10:01,040 --> 00:10:03,610 А ты знаешь какой сегодня день? 120 00:10:03,830 --> 00:10:06,290 - Какой? - Наша годовщина. 121 00:10:06,500 --> 00:10:09,670 - Годовщина? - Да, неофициальная. 122 00:10:09,920 --> 00:10:13,580 В этот день три года назад мы впервые встретились. 123 00:10:13,800 --> 00:10:17,170 - Неужели ты забыла? - Мы чуть не подрались из-за такси. 124 00:10:17,380 --> 00:10:20,470 Да, хорошо, что помнишь. 125 00:10:20,680 --> 00:10:22,720 - Прости. - Да, ничего. 126 00:10:22,930 --> 00:10:24,970 Это ведь было началом нашей любовной одиссеи. 127 00:10:25,180 --> 00:10:27,390 Одиссеи? 128 00:10:27,650 --> 00:10:31,140 Если я попрошу, ты наденешь что-нибудь особое для меня? 129 00:10:31,610 --> 00:10:34,890 - Что ты имеешь в виду? - Это. 130 00:10:41,200 --> 00:10:44,280 Выходи за меня замуж. 131 00:10:59,090 --> 00:11:06,180 <i>♪ Калипсонианцы собрались ♪ ♪ вместе, воспевая эту песню. ♪</i> 132 00:11:06,980 --> 00:11:09,980 <i>♪ Было ли это летом. ♪</i> 133 00:11:10,190 --> 00:11:14,520 <i>♪ Это мог быть май или июнь. ♪</i> 134 00:11:16,030 --> 00:11:18,070 <i>♪ Поверь мне, крошка, я люблю тебя... ♪</i> 135 00:11:18,280 --> 00:11:21,810 Я на одну секунду, ладно? 136 00:11:47,060 --> 00:11:50,390 Я всегда знал, что это прекрасный остров, 137 00:11:50,600 --> 00:11:54,140 Но от вашего присутствия он стал ещё краше. 138 00:11:54,360 --> 00:11:56,020 О, Боже? 139 00:11:56,280 --> 00:11:58,560 Вы давно на Макатее? 140 00:11:58,780 --> 00:12:01,860 - Вы смеётесь, да? - Нет. 141 00:12:02,410 --> 00:12:08,530 Не вы ли привезли меня сюда сегодня, пять часов назад? 142 00:12:08,790 --> 00:12:12,290 О, с тех пор столько воды утекло. 143 00:12:12,500 --> 00:12:14,540 Ну вот. 144 00:12:14,840 --> 00:12:18,120 - Я поскользнулся. - Да. 145 00:12:18,340 --> 00:12:21,840 А где же ваша напарница? 146 00:12:22,050 --> 00:12:25,220 Она занимается туристами. 147 00:12:25,470 --> 00:12:28,340 - Похоже вы нас не любите. - Э... нет. 148 00:12:28,600 --> 00:12:33,230 Не кусай руку, которая тебя кормит, или как там. 149 00:12:34,860 --> 00:12:38,980 Кроме того, они такие смешные. 150 00:12:40,490 --> 00:12:43,320 - А вы большой весельчак? - О, да. 151 00:12:49,620 --> 00:12:52,540 Они приезжают сюда в поисках чуда, ожидая завести роман, 152 00:12:52,750 --> 00:12:56,330 так как в другом месте у них не получается. 153 00:12:57,170 --> 00:12:59,630 Может у кого-то получится. 154 00:13:00,220 --> 00:13:02,750 Это остров, крошка. 155 00:13:03,010 --> 00:13:06,090 Если с собой не привезёшь, то здесь не найдёшь. 156 00:13:07,350 --> 00:13:10,680 Тяжёлый случай. Пилот и философ. 157 00:13:11,230 --> 00:13:14,760 Позвольте купить вам выпить. 158 00:13:15,060 --> 00:13:19,280 Эй, я здесь не одна. Помните его? Он приехал со мной. 159 00:13:19,860 --> 00:13:22,780 А я имел в виду вас обоих. 160 00:13:24,110 --> 00:13:26,320 Нет, не имели. 161 00:13:26,530 --> 00:13:29,200 Так, вы из Нью - Йорка, да? 162 00:13:29,410 --> 00:13:31,950 Эй, все в порядке? 163 00:13:32,200 --> 00:13:34,740 - Привет! Рад вас снова видеть. - Я тоже. 164 00:13:34,960 --> 00:13:37,370 - Позвольте угостить вас выпивкой. - О, это очень... 165 00:13:37,590 --> 00:13:39,080 Пошли. 166 00:13:39,300 --> 00:13:42,580 - Мы уходим, так что... - Что ж, может, в другой раз. 167 00:13:42,800 --> 00:13:46,050 Ладно, пока. 168 00:13:47,300 --> 00:13:49,680 - Он приставал к тебе? - Нет. 169 00:13:49,930 --> 00:13:51,970 - Он всего лишь... - Домогался? 170 00:13:52,180 --> 00:13:55,100 - Со стороны так выглядело? - Ну, может, немного. 171 00:13:55,310 --> 00:13:58,230 - Хочешь, я разберусь с ним? - Как, например? 172 00:13:58,440 --> 00:14:00,480 Я каждый день хожу в спортзал, 173 00:14:00,690 --> 00:14:03,440 Но, не для того, чтобы смотреть как моются стариканы. 174 00:14:09,830 --> 00:14:13,660 Прекрасный океан. Прекрасное небо. 175 00:14:13,910 --> 00:14:17,000 Прекрасный "май тай". 176 00:14:17,210 --> 00:14:20,290 Прекрасный силикон. 177 00:14:23,380 --> 00:14:26,470 Я, кажется, начинаю поджариваться. 178 00:14:26,680 --> 00:14:29,300 Хочешь, я намажу тебя кремом, дорогой? 179 00:14:29,550 --> 00:14:32,640 Ты сделаешь это для меня? Ты намажешь меня кремом? 180 00:14:32,850 --> 00:14:35,390 Только для тебя. Где он? 181 00:14:35,600 --> 00:14:38,010 Простите, мисс Монро. Вас к телефону.. 182 00:14:38,480 --> 00:14:40,520 - Меня? - Можете снять трубку в баре. 183 00:14:41,020 --> 00:14:43,060 Кто может тебе сюда звонить? 184 00:14:43,360 --> 00:14:45,980 Понятия не имею. Я сейчас. 185 00:14:48,990 --> 00:14:51,830 - Пожалуйста, два "май тай". - Хорошо, мэм. 186 00:14:52,990 --> 00:14:54,320 Алло? 187 00:14:54,660 --> 00:14:57,750 Я знаю, что ты в отпуске, но у нас очень важное дело. 188 00:14:58,120 --> 00:14:59,750 О, нет. 189 00:14:59,960 --> 00:15:02,880 Съёмки на носу, а с наличием людей - кошмар! 190 00:15:03,090 --> 00:15:06,170 Вендела и Эвандер Холифилд имеют окно в 17 часов. 191 00:15:06,380 --> 00:15:10,330 Если не заполучим их сейчас, майская обложка пропала. 192 00:15:10,550 --> 00:15:13,300 И что, кроме меня, больше некому испортить жизнь? 193 00:15:13,930 --> 00:15:19,640 Похоже, что нет. Вендела в Сиднее, Эвандер - в Осаке. 194 00:15:19,860 --> 00:15:22,310 Тейлора я отправила сегодня утром в Папити. 195 00:15:22,520 --> 00:15:26,940 - Таити? - Да, они все летят к тебе. 196 00:15:27,400 --> 00:15:31,780 А ты должна полететь на Таити, проконтролировать съёмку. 197 00:15:32,280 --> 00:15:37,950 Тут все сложнее. Вчера Фрэнк сделал мне предложение. 198 00:15:39,670 --> 00:15:42,370 Это так здорово, дорогая! Я так рада за тебя. 199 00:15:42,630 --> 00:15:44,670 И я рада. 200 00:15:44,880 --> 00:15:47,800 Но, что я скажу Фрэнку, если через день после помолвки 201 00:15:48,010 --> 00:15:51,590 я должна лететь на какую - то съёмку? 202 00:15:53,050 --> 00:15:55,090 Это и скажешь. 203 00:15:55,810 --> 00:16:00,300 Отличная возможность доказать свою независимость. 204 00:16:01,400 --> 00:16:04,480 Я где-то читала, что в первый год семейной жизни 205 00:16:04,690 --> 00:16:09,070 38.6 процента женщин бросают работу по настоянию мужей. 206 00:16:09,360 --> 00:16:13,860 Марджори, ты читала это в нашем журнале, мы же это и придумали. 207 00:16:14,580 --> 00:16:16,980 Ну Робин, пожалуйста! 208 00:16:18,250 --> 00:16:20,290 - Ладно. - Хорошо. 209 00:16:20,500 --> 00:16:23,830 - Ты сможешь добраться до Таити? - Да, смогу. 210 00:16:28,300 --> 00:16:30,540 - Хорошо? - Да. 211 00:16:43,190 --> 00:16:47,230 Не шевелись. Лежи спокойно. Расслабься. 212 00:16:49,360 --> 00:16:51,400 Привет. 213 00:16:51,780 --> 00:16:53,820 Я ищу... 214 00:16:54,030 --> 00:16:56,610 Куинни, это тебя. 215 00:16:57,240 --> 00:16:59,530 - Приветик. - Привет. 216 00:17:00,040 --> 00:17:03,910 Простите за вторжение. У меня тут ЧП. 217 00:17:04,130 --> 00:17:06,580 ЧП? Что случилось? 218 00:17:07,090 --> 00:17:10,750 Моя начальница хочет, чтобы сегодня я вылетела на Таити. 219 00:17:11,260 --> 00:17:14,760 Вообще-то, я тут на стоянке. 220 00:17:15,300 --> 00:17:19,720 Верно. А пятьсот долларов сделают вашу стоянку короче? 221 00:17:21,310 --> 00:17:24,390 Эй, крошка, ты хочешь полететь в Папити? 222 00:17:24,600 --> 00:17:28,730 Я не могу. У меня сегодня шоу. По вторникам здесь ночь Тамури. 223 00:17:28,980 --> 00:17:32,480 Вот. Ночь Тамури. У меня связаны руки. Отложим это на потом. 224 00:17:34,700 --> 00:17:39,360 А я, знаете ли, в тупике. Это правда, очень важно. 225 00:17:39,580 --> 00:17:42,990 А как насчёт семисот долларов? 226 00:17:43,210 --> 00:17:46,040 - Хорошо. - Отлично. 227 00:17:46,250 --> 00:17:49,790 Встретимся у самолёта через час. 228 00:17:50,000 --> 00:17:51,880 Спасибо. 229 00:17:52,260 --> 00:17:56,300 Дорогой, по статистике 38.6 процента женщин, 230 00:17:56,680 --> 00:17:59,510 уходят с работы по настоянию мужей. 231 00:17:59,720 --> 00:18:03,140 Я читал это в вашем журнале. Небось, вы это и выдумали. 232 00:18:07,560 --> 00:18:11,060 Если бы тебе нужно было работать, я бы не возражала. 233 00:18:11,280 --> 00:18:14,280 Потому что ты не так романтична, как я. 234 00:18:18,320 --> 00:18:21,490 Так поехали вместе. 235 00:18:21,700 --> 00:18:23,740 - Нет. - Почему? 236 00:18:23,960 --> 00:18:26,080 Потому что если я поеду с тобой, я буду злиться по этому поводу. 237 00:18:26,330 --> 00:18:28,370 А если останусь, буду скучать по тебе, 238 00:18:28,580 --> 00:18:31,120 ну, а ты будешь чувствовать себя виноватой. Мне это больше по вкусу. 239 00:18:31,550 --> 00:18:35,300 Ну ладно, я ведь всего лишь на одну ночь... муженёк. 240 00:18:35,510 --> 00:18:38,180 Повтори. 241 00:18:38,390 --> 00:18:40,880 Что, "муженёк"? 242 00:18:41,100 --> 00:18:44,680 - Мне понравилось. Скажи ещё. - Муженёк. 243 00:18:52,480 --> 00:18:54,520 К полёту готовы. 244 00:18:54,740 --> 00:18:56,780 - А это не опасно? - Вы же со мной. 245 00:18:56,990 --> 00:18:59,030 А вы настолько хороши? 246 00:18:59,240 --> 00:19:01,280 Я лучший из тех, с кем вы когда-либо летали. 247 00:19:01,490 --> 00:19:03,820 Только ваша техника не вызывает доверия. 248 00:19:04,040 --> 00:19:06,580 - Он хоть стар, но удал. - Да уж. 249 00:19:07,500 --> 00:19:10,070 - Что это? - Местные безделушки. 250 00:19:10,290 --> 00:19:12,830 Я собирался завтра отвезти их на Таити. 251 00:19:13,050 --> 00:19:15,800 Но с вашей работой, придётся это совместить. 252 00:19:16,010 --> 00:19:18,050 Как кстати для вас. 253 00:19:19,390 --> 00:19:22,300 Извините. Я не хочу, чтобы это полетело в вас. 254 00:19:23,220 --> 00:19:25,260 Поехали. 255 00:19:25,480 --> 00:19:28,640 - У вас деньги с собой? - Да. 256 00:19:28,900 --> 00:19:30,390 Спасибо. 257 00:19:30,600 --> 00:19:33,010 - Там все. - Верю на слово. 258 00:20:09,900 --> 00:20:14,520 Ну и чем же вы там в Нью - Йорке занимаетесь? 259 00:20:14,780 --> 00:20:18,360 Работаю помощником редактора журнала "Блеск". 260 00:20:18,570 --> 00:20:20,610 - "Блеск"? - Да. 261 00:20:20,820 --> 00:20:25,570 - Ни разу о таком не слышал. - Он для вас. 262 00:20:25,870 --> 00:20:28,280 Вот он. 263 00:20:29,960 --> 00:20:32,080 "БЛЕСК" 264 00:20:32,290 --> 00:20:36,620 "Ваш зад. Пять упражнений, чтобы укротить зверя." 265 00:20:36,840 --> 00:20:40,970 "Десять способов разжечь его страсть". 266 00:20:41,180 --> 00:20:44,960 Ради Бога. "Десять способов разжечь его страсть". 267 00:20:45,850 --> 00:20:48,930 А вы знаете, как женщина возбуждает мужчину? 268 00:20:49,270 --> 00:20:52,270 - Как? - Она появляется, и все. 269 00:20:52,480 --> 00:20:55,020 С нами, мужиками, все просто. 270 00:20:55,230 --> 00:20:59,180 Конечно, нельзя за это винить шестидолларовый журнал, правда? 271 00:20:59,400 --> 00:21:03,530 Ваш совет входит в оплату полёта, или мне заплатить ещё? 272 00:21:03,950 --> 00:21:06,870 - Все включено. - Спасибо. 273 00:22:31,606 --> 00:22:35,715 Диспетчер, это Бивер ноль - три - один - восемь. 274 00:22:35,849 --> 00:22:39,058 Курс три тысячи пятьсот, один - один - ноль. 275 00:22:39,529 --> 00:22:42,590 Нам нужна свежая сводка погоды по нашему маршруту. 276 00:22:44,019 --> 00:22:47,346 <i>Бивер, будьте осторожны! Штормовое предупреждение.</i> 277 00:22:47,960 --> 00:22:51,470 <i>Пятибалльный шквал, к юго - западу от вас.</i> 278 00:22:51,680 --> 00:22:53,720 Повторите. 279 00:23:00,900 --> 00:23:05,520 Мне очень жаль. Погода испортилась быстрее, чем можно было ожидать. 280 00:23:07,320 --> 00:23:10,070 Нужно возвращаться на Макатею. 281 00:23:10,870 --> 00:23:13,870 - Не стоит рисковать. - Хорошо. 282 00:23:30,970 --> 00:23:33,340 Шквальные потоки со всех сторон. 283 00:23:33,720 --> 00:23:36,560 Пристегнитесь, сейчас будет трясти. 284 00:23:39,150 --> 00:23:43,270 Если не возражаете, я сяду рядом с вами. 285 00:23:46,440 --> 00:23:49,530 Пристегните ремни. 286 00:23:59,290 --> 00:24:01,330 - Что это? - Ксенакс. 287 00:24:01,540 --> 00:24:04,790 Мой врач прописал их на случай стресса. Сейчас самое время. 288 00:24:05,000 --> 00:24:08,090 - Дайте мне парочку. - Вы лучше следите за дорогой. 289 00:24:39,160 --> 00:24:41,660 А что вы сейчас принимаете? 290 00:24:41,880 --> 00:24:44,790 Ксенакс. Врач прописал на случай стресса. 291 00:24:45,000 --> 00:24:47,540 Дайте их сюда. 292 00:24:55,350 --> 00:24:57,390 Совсем рядом. 293 00:25:01,690 --> 00:25:04,600 Не рядом, а прямо в нас. 294 00:25:06,020 --> 00:25:09,610 - Черт, радио перегорело. - А это плохо, да? 295 00:25:14,120 --> 00:25:16,650 Помогите, помогите... 296 00:25:17,160 --> 00:25:20,240 Это Бивер ноль - три - один - восемь. 297 00:25:20,460 --> 00:25:24,200 Не могу удержать высоту. 298 00:25:24,710 --> 00:25:26,750 Кто-нибудь меня слышит? 299 00:25:26,960 --> 00:25:30,660 Вниманию гостей ярмарки! Распродажа лопат для уборки снега. 300 00:25:30,880 --> 00:25:32,920 Положи на место. 301 00:25:33,140 --> 00:25:35,670 Не могу удержать высоту. 302 00:25:35,930 --> 00:25:39,010 Сорок миль на юг, к юго - востоку от Макатеи. 303 00:25:39,220 --> 00:25:41,930 Помогите, помогите... 304 00:25:42,180 --> 00:25:46,310 Господи, сколько вы их выпили? 305 00:25:47,190 --> 00:25:50,280 А я и не знаю. 306 00:25:50,780 --> 00:25:53,610 Послушайте, у нас неприятности. 307 00:25:53,820 --> 00:25:59,490 Я хочу, чтобы вы замолчали, пристегнулись и мне не мешали. 308 00:26:01,370 --> 00:26:03,410 Слушаюсь, сэр. 309 00:26:16,050 --> 00:26:18,090 Под нами остров. 310 00:26:18,300 --> 00:26:20,710 Я вижу берег. 311 00:26:21,680 --> 00:26:24,680 - Мы садимся. - Чудненько. 312 00:27:00,390 --> 00:27:02,760 На берегу валун. Черт! 313 00:28:01,030 --> 00:28:03,570 Доброе утро. 314 00:28:04,910 --> 00:28:08,960 - Принесите мне чашечку кофе. - Хорошо, сейчас принесу, мэм. 315 00:28:10,330 --> 00:28:14,790 Боже, где мы? 316 00:28:15,000 --> 00:28:17,130 Здесь. 317 00:28:17,550 --> 00:28:19,590 Где, где? 318 00:28:19,880 --> 00:28:23,750 Где - то между Макатеей и Таити. 319 00:28:23,970 --> 00:28:27,060 Это лучшее, что я мог для вас сделать. 320 00:28:28,480 --> 00:28:31,050 Что произошло? 321 00:28:31,690 --> 00:28:34,440 При ударе о землю оторвало шасси. 322 00:28:34,820 --> 00:28:37,100 А вы это сможете починить? 323 00:28:37,360 --> 00:28:39,570 В смысле, можно ли его как - то приделать? 324 00:28:39,950 --> 00:28:42,950 О, конечно. Сейчас приклею. Как вам выход? 325 00:28:43,410 --> 00:28:47,280 А вы разве не из тех парней? 326 00:28:47,500 --> 00:28:51,200 - Каких парней? - Таких. Ну из умельцев. 327 00:28:51,580 --> 00:28:53,790 Умельцев? 328 00:28:55,090 --> 00:28:57,620 Ну, которые на пустом месте построят деревню, 329 00:28:57,840 --> 00:29:01,090 с помощью одного перочинного ножа? Вы так можете? 330 00:29:01,680 --> 00:29:04,210 Нет, не могу. 331 00:29:04,470 --> 00:29:07,970 - Зато могу так. - Это поможет? 332 00:29:12,020 --> 00:29:15,520 - Я вытащу нас отсюда. - Здорово. 333 00:29:18,360 --> 00:29:21,360 Ну что, а? Телефон. 334 00:29:21,570 --> 00:29:24,490 Я спасу нас. 335 00:29:28,080 --> 00:29:31,330 Ну же, телефончик. 336 00:29:43,800 --> 00:29:47,170 Что, мы теперь как после кораблекрушения? 337 00:29:47,390 --> 00:29:49,680 - А как тебе сказать? - То есть? 338 00:29:50,060 --> 00:29:52,890 Хочешь подсластить пилюлю или правду - матку? 339 00:29:53,730 --> 00:29:56,270 Выбор за вами. 340 00:29:58,780 --> 00:30:02,610 У нас осталось только одно колесо, поэтому нам не взлететь. 341 00:30:02,860 --> 00:30:06,990 Молния сожгла радио и радиомаяк. 342 00:30:07,200 --> 00:30:10,280 Без него найти нас будет труднее, 343 00:30:10,500 --> 00:30:13,660 чем блоху на заднице слона. 344 00:30:14,040 --> 00:30:17,210 Единственное, что у нас есть, 345 00:30:17,460 --> 00:30:20,160 это ракетница с последним патроном. 346 00:30:21,630 --> 00:30:24,170 Значит, поздно подслащать пилюлю? 347 00:30:24,380 --> 00:30:27,050 Это и была сладкая пилюля. 348 00:30:29,180 --> 00:30:32,430 А какая плохая новость? 349 00:30:34,020 --> 00:30:38,680 А такая: мы можем здесь остаться надолго. 350 00:30:40,190 --> 00:30:41,570 Ты и я. 351 00:30:42,110 --> 00:30:45,810 На очень, очень... 352 00:30:46,360 --> 00:30:51,820 Очень, очень, очень и очень долго. 353 00:30:56,790 --> 00:30:59,960 Тогда верните мне мои семьсот долларов. 354 00:31:01,500 --> 00:31:02,920 Что? 355 00:31:03,340 --> 00:31:06,420 Что слышал. Я хочу получить назад свои семьсот долларов. 356 00:31:06,970 --> 00:31:10,050 Ты обещал доставить меня на Таити, но не доставил. 357 00:31:10,260 --> 00:31:13,350 Отдай деньги. Я жду. 358 00:31:18,520 --> 00:31:21,690 Одна, две, 359 00:31:22,190 --> 00:31:24,230 три... 360 00:31:26,360 --> 00:31:28,320 - Что? - Я провез тебя полпути. 361 00:31:29,570 --> 00:31:33,320 - Полпути? - Да, полпути. 362 00:31:36,080 --> 00:31:41,240 Хорош, гусь! Он "провез меня полпути"! Ну даёт! 363 00:31:41,800 --> 00:31:45,250 Эй, что ты делаешь! 364 00:31:45,880 --> 00:31:47,920 - Отойди от моего самолёта! - Замолчи. 365 00:31:48,340 --> 00:31:51,050 - Убирайся оттуда! - Что я сейчас и сделаю! 366 00:31:51,720 --> 00:31:56,260 - Эй, оставь вещи в покое! - Заткнись. 367 00:31:58,310 --> 00:32:00,980 Выходи оттуда. Что ты себе позволяешь? 368 00:32:01,520 --> 00:32:04,610 - Что это? Лодка? - Это спасательная шлюпка. 369 00:32:05,110 --> 00:32:08,780 - Мы можем на ней отсюда уплыть. - Ты даже не знаешь где находишься. 370 00:32:09,030 --> 00:32:11,650 Не указывай, что мне делать! 371 00:32:12,030 --> 00:32:14,610 - Отдай! - Только не вздумай тянуть! 372 00:32:16,660 --> 00:32:19,420 - Подожди! Нет! - Куинн! 373 00:32:32,640 --> 00:32:37,800 Куинн, вытащи меня отсюда! 374 00:32:46,980 --> 00:32:50,480 А ты перестанешь вести себя как псих? 375 00:32:50,740 --> 00:32:52,780 Да пошёл ты! 376 00:32:52,990 --> 00:32:55,700 Прошу прощения, что вы сказали? 377 00:33:02,540 --> 00:33:05,080 Значит мне не послышалось. 378 00:33:05,340 --> 00:33:06,750 Подожди... 379 00:33:12,340 --> 00:33:15,340 Мистер Мартин? Звонок для мисс Монро. 380 00:33:15,560 --> 00:33:17,590 Я отвечу. 381 00:33:17,850 --> 00:33:20,930 Марджори, это Фрэнк. 382 00:33:26,190 --> 00:33:28,590 Робин вчера улетела. 383 00:33:30,440 --> 00:33:32,400 Что? 384 00:33:32,860 --> 00:33:35,320 Мэри, это Филлипп из Макатеи. 385 00:33:35,580 --> 00:33:38,110 Куинн вчера полетел к вам с девушкой. 386 00:33:38,330 --> 00:33:41,410 Посмотри, стоит ли его "Де Хэвиленд" в ангаре? 387 00:33:41,620 --> 00:33:43,660 Я наткнулась на Тони. Он сказал, что Куинни не долетел до Таити. 388 00:33:43,920 --> 00:33:46,460 Держись, Анджелика. Мы ещё ничего не знаем. 389 00:33:46,670 --> 00:33:48,710 Да, Мэри, здесь. 390 00:33:51,630 --> 00:33:55,330 Бон, поднимай спасательные службы. 391 00:33:55,550 --> 00:33:56,930 Боже! 392 00:33:59,980 --> 00:34:04,100 Если ты хочешь воды, её сначала надо притащить. Пошли. 393 00:34:11,190 --> 00:34:13,480 - На что ты уставился? - Ни на что. 394 00:34:13,700 --> 00:34:15,740 - На кое - что. - Нет. 395 00:34:15,950 --> 00:34:18,270 - Ой, не надо. Ты пялился на меня. - Пялился? 396 00:34:18,490 --> 00:34:21,410 - Да. - Позволь задать тебе вопрос. 397 00:34:21,790 --> 00:34:23,830 В магазине, покупая нечто подобное, ты просишь продавца 398 00:34:24,040 --> 00:34:27,460 дать тебе одежду, чтобы на тебя никто не смотрел? 399 00:34:27,710 --> 00:34:30,170 Нет, мне нравится, когда на меня смотрят. Но не ты. 400 00:34:37,760 --> 00:34:39,800 Если хочешь знать, ты не в моем вкусе. 401 00:34:40,020 --> 00:34:42,050 Замечательно. И почему же? 402 00:34:42,310 --> 00:34:44,350 - Почему? - Да, так, для поддержания беседы. 403 00:34:48,110 --> 00:34:50,860 Ты болтливая. 404 00:34:51,070 --> 00:34:54,150 Ты самовлюблённая, упрямая, 405 00:34:54,360 --> 00:34:57,530 саркастичная и тупая дамочка. 406 00:34:57,740 --> 00:35:01,030 У тебя узкая задница и маленькие сиськи. 407 00:35:04,290 --> 00:35:06,660 А хочешь знать, почему ты не в моем вкусе? 408 00:35:06,880 --> 00:35:08,830 Нет. 409 00:35:14,510 --> 00:35:16,970 Здравствуйте, вы тоже готовы участвовать в их поиске? 410 00:35:17,300 --> 00:35:18,300 Да. 411 00:35:18,510 --> 00:35:20,640 - Я американец. - Слава богу. 412 00:35:20,890 --> 00:35:23,340 - Том Мара. Я поведу вертолёт. - Фрэнк. 413 00:35:23,560 --> 00:35:25,590 Послушайте, а как мы будем их искать? 414 00:35:25,810 --> 00:35:28,140 Мы будем летать над водой и смотреть в окно. 415 00:35:28,360 --> 00:35:31,060 И все? А как же всякие современные технологии? 416 00:35:31,320 --> 00:35:33,360 Мистер Мартин, сядьте. 417 00:35:33,570 --> 00:35:36,110 - Я Рики, мужик. - Здорово, а я Фрэнк. 418 00:35:36,320 --> 00:35:39,160 Послушайте, деньги не имеют значения. 419 00:35:40,780 --> 00:35:44,620 Постарайся дышать глубже. Мне кажется, это помогает. 420 00:35:46,750 --> 00:35:50,700 Если они упали в воду, то мы их найдём. 421 00:35:51,210 --> 00:35:53,250 Да, прошло всего лишь двенадцать часов. 422 00:36:11,860 --> 00:36:15,900 Эй, Буана, дай - ка я поведу. 423 00:36:17,200 --> 00:36:20,280 Ладно. Это будет интересно. 424 00:36:33,170 --> 00:36:36,090 Там, видишь? 425 00:36:36,300 --> 00:36:38,340 Это я нашла. 426 00:36:45,680 --> 00:36:47,970 Давай Куинн. 427 00:37:01,160 --> 00:37:03,200 Как красиво! 428 00:37:05,660 --> 00:37:07,700 Куинн, это... 429 00:37:12,790 --> 00:37:15,710 Эй, держись! Что ты делаешь? 430 00:37:16,170 --> 00:37:18,040 Что это за черт? 431 00:37:18,340 --> 00:37:20,750 - Это свинья. - Чего раскричалась? 432 00:37:20,970 --> 00:37:24,050 Она напугана больше, чем мы. Смотри! 433 00:37:24,260 --> 00:37:26,470 Давай, пошла отсюда! 434 00:37:34,060 --> 00:37:35,770 Эй, Куинн? 435 00:37:36,320 --> 00:37:38,110 Что? 436 00:37:40,700 --> 00:37:45,570 Извини, что прерываю, но у меня тут проблема. 437 00:37:48,580 --> 00:37:50,780 Какая ещё проблема? 438 00:37:51,040 --> 00:37:54,540 Какая - то тварь только что заползла мне в штаны. 439 00:37:57,460 --> 00:38:00,380 И, по - моему, это змея. 440 00:38:02,840 --> 00:38:06,340 О, это скверно. 441 00:38:07,890 --> 00:38:10,590 Что мне делать? 442 00:38:10,850 --> 00:38:14,350 То есть, я могла бы схватить её там. 443 00:38:14,560 --> 00:38:19,140 Нет, слишком рискованно. Может она ядовитая. 444 00:38:20,110 --> 00:38:25,480 Да, но с другой стороны, если она ядовитая и укусит меня, 445 00:38:25,870 --> 00:38:28,150 хочу ли я, чтобы она плавала у меня в штанах? 446 00:38:28,370 --> 00:38:31,040 - Вопрос, конечно, интересный - Так посоветуй мне что-нибудь. 447 00:38:31,410 --> 00:38:36,660 Подскажи, научи, что угодно. Только быстрей. 448 00:38:36,920 --> 00:38:38,960 - Просто стой тихо. - Стою. 449 00:38:40,960 --> 00:38:43,960 - Что ты делаешь? - Расслабься. 450 00:38:49,310 --> 00:38:51,460 - Ладно. - О, Боже. 451 00:38:52,560 --> 00:38:54,850 - Ну что? - Ничего хорошего. 452 00:38:55,230 --> 00:38:57,520 Что? 453 00:38:57,770 --> 00:38:59,810 Я пытаюсь сосредоточиться. 454 00:39:00,440 --> 00:39:02,480 Ладно, ладно. 455 00:39:02,690 --> 00:39:05,360 Так, посмотрим. 456 00:39:17,380 --> 00:39:20,460 Лучше не видеть твоей улыбки. 457 00:39:23,630 --> 00:39:25,870 Господи Боже! 458 00:39:35,730 --> 00:39:36,890 Спасибо. 459 00:39:37,190 --> 00:39:40,270 Ну, я тоже кое в чем умелец. 460 00:40:27,450 --> 00:40:30,700 Ух ты. Собрался на свидание? 461 00:40:30,910 --> 00:40:33,440 Что, нравится? 462 00:40:33,700 --> 00:40:36,570 - На показ мод? - На охоту. 463 00:40:36,830 --> 00:40:38,870 На кого? 464 00:40:41,250 --> 00:40:42,500 Нет. 465 00:40:42,790 --> 00:40:47,210 Ты не станешь. Они же твари Божии! 466 00:40:47,590 --> 00:40:50,130 А я слышал, что они на вкус как курятина. 467 00:40:50,470 --> 00:40:53,260 Курятина? 468 00:41:09,570 --> 00:41:11,610 Привет. 469 00:41:14,080 --> 00:41:16,740 Может, и стоит его попробовать. 470 00:41:16,950 --> 00:41:20,040 Знаешь, если кто-нибудь спросит меня: 471 00:41:20,250 --> 00:41:23,330 "Знаешь павлина?" Я отвечу: "на вкус". 472 00:41:23,540 --> 00:41:25,580 Тебе понравится. 473 00:41:44,150 --> 00:41:46,270 Божественно! 474 00:41:51,360 --> 00:41:53,740 Курятина. Точно, курятина. 475 00:41:58,160 --> 00:42:01,410 - А ты всегда был пилотом? - Всю сознательную жизнь. 476 00:42:01,870 --> 00:42:04,960 - И чем занимался? - Разного рода полётами. 477 00:42:05,170 --> 00:42:07,660 У меня был свой успешный бизнес. 478 00:42:08,920 --> 00:42:11,040 И что же? 479 00:42:13,010 --> 00:42:16,680 Я нашёл нечто лучшее в жизни. 480 00:42:17,970 --> 00:42:20,010 Например? 481 00:42:20,220 --> 00:42:22,260 Приехал сюда, 482 00:42:22,480 --> 00:42:25,230 купил домик на прекрасном берегу. 483 00:42:25,440 --> 00:42:27,730 Купил самолёт. 484 00:42:31,240 --> 00:42:32,520 Делаю, что хочу. 485 00:42:33,610 --> 00:42:35,650 Обрёл здесь мир и покой. 486 00:42:35,870 --> 00:42:37,900 Живу так, как мечтает каждый. 487 00:42:38,910 --> 00:42:41,700 Ага, в двенадцать лет. 488 00:42:45,500 --> 00:42:48,170 Прости. Сболтнула лишнее. 489 00:42:48,630 --> 00:42:50,670 Нет. 490 00:42:51,130 --> 00:42:54,580 Я просто до сих пор злюсь из - за аварии. 491 00:43:14,530 --> 00:43:17,780 Посмотри на небо. В Нью - Йорке такого не увидишь. 492 00:43:17,990 --> 00:43:20,480 Да, красиво. 493 00:43:22,790 --> 00:43:24,910 Прости. 494 00:43:25,120 --> 00:43:28,820 - Что с тобой? - Немного закружилась голова. 495 00:43:33,880 --> 00:43:35,920 Спокойной ночи. 496 00:43:39,300 --> 00:43:41,340 Спокойной ночи. 497 00:43:49,360 --> 00:43:51,760 Какая я вежливая. 498 00:44:22,810 --> 00:44:25,380 Боже, самолёт. 499 00:44:28,100 --> 00:44:32,430 Самолёт. Нужна ракетница. 500 00:44:32,650 --> 00:44:35,570 Куинн! 501 00:44:35,780 --> 00:44:37,820 Вставай! 502 00:44:39,660 --> 00:44:42,230 Там самолёт. Нам нужна... 503 00:44:42,780 --> 00:44:44,820 Ладно. 504 00:44:51,840 --> 00:44:54,670 Ракетница! 505 00:45:08,980 --> 00:45:11,020 Господи. 506 00:45:11,230 --> 00:45:13,270 Эй, крошка. 507 00:45:19,200 --> 00:45:21,860 О, нет! 508 00:45:29,540 --> 00:45:34,620 Что ты наделала? 509 00:45:34,840 --> 00:45:37,410 Ты истратила единственную ракету, 510 00:45:37,630 --> 00:45:40,720 чтобы выстрелить в пальму?! 511 00:45:41,550 --> 00:45:44,390 Я бы не выстрелила в эту чёртову пальму, 512 00:45:44,590 --> 00:45:47,130 если бы ты не налетел на меня. 513 00:45:47,350 --> 00:45:49,590 - Я пыталась посигналить самолёту. - Какому ещё самолёту? 514 00:45:49,890 --> 00:45:52,510 Тому самолёту. 515 00:45:56,480 --> 00:45:59,650 Тому самолёту? Это же пассажирский лайнер. 516 00:45:59,860 --> 00:46:02,780 Он летит на высоте в пять тысяч миль 517 00:46:02,990 --> 00:46:06,070 со скоростью шестьсот миль в час. 518 00:46:06,330 --> 00:46:09,410 Оттуда и ядерный взрыв не разглядишь! 519 00:46:09,620 --> 00:46:12,080 А откуда, черт возьми, мне было это знать?! 520 00:46:12,370 --> 00:46:15,120 Ты понимаешь, что ты наделала? 521 00:46:15,340 --> 00:46:18,870 Ты отняла последний реальный шанс на спасение. 522 00:46:19,260 --> 00:46:21,300 Не смей меня в этом винить! 523 00:46:21,510 --> 00:46:23,550 Да если б ты умел летать, мы бы сейчас здесь не были! 524 00:46:23,930 --> 00:46:26,500 Да я лучший пилот в твоей жизни! 525 00:46:26,720 --> 00:46:29,810 Я летала с тобой дважды и в половине случаев были аварии. 526 00:46:31,770 --> 00:46:35,270 И с моими сиськами все в порядке! 527 00:46:50,450 --> 00:46:53,370 Столько воды! 528 00:46:53,580 --> 00:46:55,950 Не волнуйся. 529 00:46:56,170 --> 00:47:00,300 Где бы они не были, Куинни позаботится о твоей подружке. 530 00:47:00,550 --> 00:47:03,000 Что ты под этим подразумеваешь? 531 00:47:05,760 --> 00:47:08,840 Давай поднимемся ещё чуть-чуть. 532 00:47:09,060 --> 00:47:11,970 Я хочу добраться до вершины засветло. 533 00:47:36,000 --> 00:47:38,540 Проклятье! 534 00:47:38,750 --> 00:47:43,050 Ещё немного, и мой отпуск был бы вечным. 535 00:47:58,150 --> 00:47:59,720 Боже! 536 00:48:00,230 --> 00:48:03,480 Стой! 537 00:48:19,000 --> 00:48:22,870 Давай - ка лучше найдём маяк. 538 00:48:25,920 --> 00:48:28,080 Сюда. 539 00:48:33,850 --> 00:48:36,420 Был бы маяк там. 540 00:48:36,640 --> 00:48:39,560 Буря застала нас в 40 минутах к юго - западу. 541 00:48:39,770 --> 00:48:42,480 Велика вероятность, что это Тамитанг. 542 00:48:42,730 --> 00:48:45,270 Тамитанг. Это все объясняет. 543 00:48:45,480 --> 00:48:48,570 На вершине Тамитанга есть радионавигационная башня. 544 00:48:48,780 --> 00:48:51,020 Мы найдём её и отключим. 545 00:48:51,240 --> 00:48:53,780 Они придут её чинить и мы спасены. 546 00:48:53,990 --> 00:48:56,240 Прошло два года, прежде чем починили уличные фонари 547 00:48:56,460 --> 00:48:58,490 у перед моим домом. 548 00:49:24,520 --> 00:49:27,310 Ух ты, как красиво! 549 00:49:36,580 --> 00:49:38,780 Ну и где же маяк? 550 00:49:45,170 --> 00:49:48,000 Дай я посмотрю. 551 00:49:48,220 --> 00:49:52,340 Это Тамитанг? Тот смешной полуостров к северу, да? 552 00:49:52,590 --> 00:49:54,630 Да. 553 00:49:54,850 --> 00:49:58,800 Это север, да? Да. 554 00:50:03,940 --> 00:50:06,940 Там нет полуострова. 555 00:50:07,530 --> 00:50:09,650 Кто украл полуостров? 556 00:50:12,910 --> 00:50:16,320 Это не Тамитанг? 557 00:50:22,120 --> 00:50:26,580 Так, значит, нет никакого маяка, который мы отключим? 558 00:50:31,050 --> 00:50:37,720 Ну, должно быть, мы находимся южнее. 559 00:50:40,020 --> 00:50:43,020 Должно быть это Мата Нуи. 560 00:50:45,480 --> 00:50:48,230 А что есть на Мата нуи? 561 00:50:52,360 --> 00:50:54,400 Мы. 562 00:50:58,540 --> 00:51:00,660 Что? 563 00:51:00,870 --> 00:51:03,240 Что ты делаешь? 564 00:51:10,420 --> 00:51:13,340 Сукин сын! 565 00:51:15,050 --> 00:51:18,050 Проклятье! 566 00:51:32,860 --> 00:51:34,900 Не делай так больше, пожалуйста. 567 00:51:35,360 --> 00:51:39,940 Я хотел хоть что - то сделать правильно. 568 00:51:40,160 --> 00:51:42,200 Я знаю. 569 00:51:42,410 --> 00:51:46,790 Все время, что мы здесь, ты был таким уверенным. 570 00:51:47,000 --> 00:51:49,120 Ты знал ответы на все вопросы. 571 00:51:49,380 --> 00:51:52,460 Я же капитан, это моя работа. 572 00:51:52,670 --> 00:51:55,760 Мне не пристало махать руками и вопить: 573 00:51:55,970 --> 00:51:59,130 "О черт, мы погибаем!" 574 00:51:59,350 --> 00:52:01,380 Это ведь уверенности Не прибавляет, верно? 575 00:52:01,760 --> 00:52:04,170 Нет, не прибавляет. 576 00:52:06,310 --> 00:52:08,770 Мне нужно, чтобы ты стал моим уверенным капитаном. 577 00:52:10,730 --> 00:52:13,980 Я не могу описать, как мне будет тяжело, 578 00:52:14,190 --> 00:52:16,230 если ты утратишь уверенность. 579 00:52:20,370 --> 00:52:22,490 Ладно. 580 00:52:25,750 --> 00:52:27,910 Хорошо. 581 00:52:29,420 --> 00:52:31,710 - Теперь я в порядке. - Хорошо. 582 00:52:41,260 --> 00:52:44,350 - Куинн. - Что? 583 00:52:44,560 --> 00:52:47,640 - Эй, не лезь. - Что ты хочешь? 584 00:52:52,270 --> 00:52:54,680 Смотри туда. Там катер. 585 00:52:58,610 --> 00:53:00,940 Похоже, они заходят в бухту. 586 00:53:01,160 --> 00:53:05,110 - Как бы нам подать им сигнал? - Ракета бы очень пригодилась. 587 00:53:05,330 --> 00:53:08,580 Не начинай снова. Как нам туда добраться? 588 00:53:08,790 --> 00:53:12,410 Мы спустимся с горы, потом на гору и снова с горы. 589 00:53:12,630 --> 00:53:16,580 Там возьмём нашу спасательную шлюпку. 590 00:54:19,780 --> 00:54:22,610 - Давай теперь я. - Спасибо. 591 00:54:27,330 --> 00:54:30,410 А что между тобой и... 592 00:54:33,000 --> 00:54:35,210 - Анджеликой? - Да. 593 00:54:36,630 --> 00:54:39,800 Ничего. Мы друзья. 594 00:54:40,050 --> 00:54:43,630 Она пару месяцев в году работает в отеле. Мы веселимся. 595 00:54:43,840 --> 00:54:46,050 Так, ничего серьёзного. 596 00:54:46,470 --> 00:54:51,260 А у тебя всегда "ничего серьёзного" или с кем-то было серьёзно? 597 00:54:54,190 --> 00:54:56,480 Так значит да? 598 00:54:57,400 --> 00:54:59,810 И как серьёзно? Если по десятибалльной шкале. 599 00:55:00,030 --> 00:55:01,690 Двенадцать. 600 00:55:02,200 --> 00:55:04,820 Двенадцать? Боже. А что случилось? 601 00:55:05,910 --> 00:55:10,040 Трагедия. Она... 602 00:55:10,290 --> 00:55:13,790 Умерла? Господи, мне так... 603 00:55:14,000 --> 00:55:17,160 Нет. Не умерла. Ты дашь мне рассказать или нет? 604 00:55:17,380 --> 00:55:20,300 Прости! Конечно, рассказывай. 605 00:55:21,050 --> 00:55:24,130 Она полюбила другого. 606 00:55:24,340 --> 00:55:28,130 Не просто другого, а моего лучшего друга, партнёра, 607 00:55:28,350 --> 00:55:30,390 с которым у меня был общий бизнес. 608 00:55:30,760 --> 00:55:33,850 Боже, и что ты сделал? 609 00:55:35,310 --> 00:55:38,400 Я откланялся и благословил их. 610 00:55:38,690 --> 00:55:44,440 - Они все ещё вместе? - Нет, расстались. 611 00:55:45,740 --> 00:55:48,820 Правда, после того, как я продал им свою долю. 612 00:55:49,030 --> 00:55:51,950 Приехал сюда, купил самолёт, и больше не оглядывался на прошлое. 613 00:55:52,330 --> 00:55:54,700 Это лучшее, что произошло со мной. 614 00:55:55,620 --> 00:55:59,040 - Там два катера. - Что? Два катера? 615 00:55:59,460 --> 00:56:02,000 Два катера! 616 00:56:02,300 --> 00:56:04,460 Да, смотри. 617 00:56:04,670 --> 00:56:07,760 Боже, как здорово! 618 00:56:19,110 --> 00:56:21,140 Сядь! Нам надо убираться отсюда! 619 00:56:21,520 --> 00:56:23,900 - Почему? Зачем? - Надо убираться. 620 00:56:24,110 --> 00:56:26,950 - О чем ты? - Черт! 621 00:56:31,780 --> 00:56:35,830 - О, господи! Кто они? - Пираты. 622 00:56:36,290 --> 00:56:38,500 Пираты, как в кино? 623 00:56:38,710 --> 00:56:42,660 Контрабандисты, воры. Они грабят катера. 624 00:56:42,880 --> 00:56:46,160 Грабят катера? Они же только что убили человека! 625 00:56:46,380 --> 00:56:50,680 Они и нас убьют. За то, что мы были здесь и их видели. 626 00:57:12,530 --> 00:57:14,570 Он меня увидел! 627 00:57:14,660 --> 00:57:16,040 Мы не одни. 628 00:57:22,420 --> 00:57:26,630 О нет. Они спустили лодку. 629 00:57:26,920 --> 00:57:30,260 - Какую лодку? - Моторную. 630 00:57:30,470 --> 00:57:32,510 Черт! 631 00:57:43,770 --> 00:57:47,020 О, господи, греби быстрей! 632 00:58:00,460 --> 00:58:02,410 Прыгай! 633 00:58:50,840 --> 00:58:54,710 - Я больше не могу! - Нет, можешь. 634 00:59:07,730 --> 00:59:09,770 - Что? - Беги. 635 00:59:51,860 --> 00:59:53,900 Ваша лодка?! 636 00:59:55,700 --> 00:59:57,820 Не будем усложнять. 637 01:00:02,620 --> 01:00:04,950 Это было весьма глупо. 638 01:00:05,580 --> 01:00:08,920 Теперь придётся вас убить. Прощайтесь. 639 01:00:09,170 --> 01:00:12,250 У нас есть золото. 640 01:00:18,010 --> 01:00:20,050 Подними его. 641 01:00:22,180 --> 01:00:25,430 - Золото? - Да, золото. 642 01:00:26,270 --> 01:00:28,560 Я ювелир - дизайнер. 643 01:00:28,770 --> 01:00:31,340 Я делаю украшения из золота и драгоценных камней. 644 01:00:31,730 --> 01:00:34,480 И продаю их потом в лучшие магазины. 645 01:00:36,450 --> 01:00:39,530 На катере находится чемоданчик 646 01:00:39,990 --> 01:00:43,080 с образцами продукции. 647 01:00:43,290 --> 01:00:46,990 Мы расширяем бизнес на Дальнем Востоке. 648 01:00:47,370 --> 01:00:49,780 Но этим уже заведует мой муж. 649 01:00:50,000 --> 01:00:54,630 Я специалист по маркетингу и я... Большой ловкач. 650 01:01:06,940 --> 01:01:09,600 Ведите нас к катеру. 651 01:02:12,790 --> 01:02:15,880 Боже мой, что теперь? 652 01:02:16,090 --> 01:02:18,580 Прыгаем на счёт три. Раз, два... 653 01:02:18,800 --> 01:02:21,800 Я не могу! Прыгай ты! Спасай себя! 654 01:02:25,850 --> 01:02:27,890 - Прости. - За поцелуй? 655 01:02:29,310 --> 01:02:31,350 Нет. За это. 656 01:02:53,790 --> 01:02:55,950 Проклятье! 657 01:03:04,340 --> 01:03:09,930 Знаешь, говорят, не любишь того, что имеешь пока не потеряешь. 658 01:03:10,140 --> 01:03:14,270 Это все чушь! Я любил, что имел. 659 01:03:17,690 --> 01:03:20,610 Господи, я люблю её. 660 01:03:20,820 --> 01:03:23,490 Люблю, люблю. Не в обиду будет сказано, 661 01:03:26,410 --> 01:03:28,700 Но я думаю, что мужчины не знают, что такое любовь. 662 01:03:28,910 --> 01:03:30,950 - А я знаю. - Да? 663 01:03:31,500 --> 01:03:34,170 Парни все время говорят мне, что любят меня. 664 01:03:34,370 --> 01:03:36,780 Уверен, что по крайней мере некоторые из них искренни. 665 01:03:37,000 --> 01:03:38,330 А вот и нет. 666 01:04:43,400 --> 01:04:45,940 - Думаешь, они отстанут? - Не знаю. 667 01:04:46,150 --> 01:04:50,650 Нам нельзя возвращаться. Самолёт слишком легко заметить. 668 01:04:50,870 --> 01:04:52,910 Мне так страшно. 669 01:04:53,120 --> 01:04:56,900 Если это тебя успокаивает, то мне тоже немного страшно. 670 01:04:57,120 --> 01:05:00,040 Нет, это меня совсем не успокаивает. 671 01:05:00,250 --> 01:05:02,290 А я думал, это то, о чем мечтают женщины. 672 01:05:02,500 --> 01:05:03,500 О чем? 673 01:05:03,710 --> 01:05:07,330 А мужчине, который не боится плакать и проявлять свои слабости. 674 01:05:07,550 --> 01:05:10,640 Но не тогда, когда за ними гонятся пираты. 675 01:05:10,850 --> 01:05:13,380 Тогда они любят крутых вооружённых мужиков. 676 01:05:36,040 --> 01:05:39,040 Несчастливый остров для самолётов. 677 01:05:39,250 --> 01:05:42,170 Это японский самолёт времён Второй Мировой. 678 01:05:42,380 --> 01:05:45,300 Он здесь уже лет пятьдесят. 679 01:05:47,920 --> 01:05:51,130 Не думаю, что ты найдёшь способ... 680 01:05:53,050 --> 01:05:56,140 Похоже, здесь можно переночевать без опаски. 681 01:05:58,270 --> 01:06:02,220 Я посмотрю, что там можно для этого приспособить. 682 01:06:09,570 --> 01:06:11,610 Привет. 683 01:06:13,490 --> 01:06:15,530 Я здесь живу. 684 01:06:18,870 --> 01:06:21,540 Мы встречаемся с ними в шесть утра. 685 01:06:21,750 --> 01:06:23,790 Они собираются расширять поиски. 686 01:06:24,000 --> 01:06:27,250 Я, наверное, слишком пьяна для раннего пробуждения. 687 01:06:27,760 --> 01:06:29,800 Я знаю, как... 688 01:06:32,380 --> 01:06:34,710 Ты хорошо себя чувствуешь? 689 01:06:36,260 --> 01:06:38,060 Да. 690 01:06:38,270 --> 01:06:42,220 Я только приму душ и сразу лягу. 691 01:06:44,520 --> 01:06:47,610 - А как ты? - Хорошо. 692 01:06:48,320 --> 01:06:50,990 В смысле, хочешь остаться на ночь здесь? 693 01:06:51,450 --> 01:06:53,240 Остаться? 694 01:06:53,620 --> 01:06:55,770 Да, со мной. 695 01:06:55,990 --> 01:06:59,580 Ты, наверное, подумал, что я сплю с кем попало, 696 01:06:59,790 --> 01:07:03,740 Но мне и тебе сейчас плохо и, мне хочется, чтоб ты остался. 697 01:07:03,960 --> 01:07:06,000 Я, не... 698 01:07:07,550 --> 01:07:09,580 Да, конечно. Почему бы и нет? 699 01:07:09,800 --> 01:07:12,090 - Да? - Нет, нет, я не могу. 700 01:07:12,300 --> 01:07:16,000 То есть, во мне ещё теплится надежда. 701 01:07:16,220 --> 01:07:18,890 А если, то есть, если мы... 702 01:07:19,430 --> 01:07:24,340 О, Боже... Нет! 703 01:07:25,020 --> 01:07:26,430 Нет? 704 01:07:26,820 --> 01:07:28,770 Нет, я... 705 01:07:30,480 --> 01:07:32,440 Точно? 706 01:07:34,410 --> 01:07:36,440 О да, да. 707 01:07:37,530 --> 01:07:40,620 - Нет, я... - Смотри, я ухожу. 708 01:07:50,380 --> 01:07:53,550 Хлебный фрукт. 709 01:07:54,380 --> 01:07:56,840 Это не хлеб и не фрукт. 710 01:08:10,360 --> 01:08:13,110 Я хочу тебя поцеловать. 711 01:08:17,030 --> 01:08:19,190 Мне очень понравилось тебя целовать. 712 01:08:19,580 --> 01:08:22,110 А мне тебя. 713 01:08:26,880 --> 01:08:29,080 Но? 714 01:08:30,960 --> 01:08:34,460 Но если я начну, то уже не остановлюсь. 715 01:08:38,010 --> 01:08:41,100 - Звучит заманчиво. - Правда? 716 01:08:41,310 --> 01:08:44,390 Я... не могу. 717 01:09:03,790 --> 01:09:06,280 Надо бы выспаться. 718 01:09:14,670 --> 01:09:17,760 Иди сюда. 719 01:09:26,390 --> 01:09:29,480 Хорошо. 720 01:09:31,190 --> 01:09:33,230 И спокойно. 721 01:10:03,050 --> 01:10:04,300 Что? 722 01:10:14,520 --> 01:10:17,020 Доброе утро. 723 01:10:17,650 --> 01:10:20,320 Что ты делаешь? 724 01:10:20,610 --> 01:10:22,820 У меня есть план. 725 01:10:23,320 --> 01:10:25,860 Хорошо. Могу я чем-нибудь помочь? 726 01:10:26,330 --> 01:10:28,370 Да. 727 01:10:29,580 --> 01:10:32,120 Сейчас, секундочку. 728 01:10:38,760 --> 01:10:41,430 Что, что стряслось? 729 01:10:41,640 --> 01:10:44,130 Анджелика, вертолёт взлетает через двадцать минут. 730 01:10:44,350 --> 01:10:46,380 Если ты идёшь, то поторапливайся. 731 01:10:46,590 --> 01:10:49,350 Спасибо, Филлипп. Скажи, что я иду. 732 01:10:54,480 --> 01:10:58,530 Вертолёт отправляется через двадцать минут. 733 01:10:58,780 --> 01:11:01,320 О господи, что я натворил? 734 01:11:01,530 --> 01:11:04,360 И сколько раз я сделал это? 735 01:11:04,570 --> 01:11:08,110 - Все хорошо? - Нет, плохо. Все ужасно. 736 01:11:08,660 --> 01:11:11,030 Как ты можешь такое говорить? 737 01:11:11,460 --> 01:11:14,790 Нет, нет, то есть, с твоей стороны все было чудесно. 738 01:11:15,000 --> 01:11:18,340 Но то, что сделал я, было ужасно и неправильно. 739 01:11:20,220 --> 01:11:23,920 Мы ведь прошли через ужасные испытания. 740 01:11:24,140 --> 01:11:28,590 Так бывает после похорон, все занимаются сексом. 741 01:11:30,640 --> 01:11:31,890 Не все. 742 01:11:32,310 --> 01:11:34,590 - Нет? - Нет. 743 01:12:04,470 --> 01:12:05,880 Что? 744 01:12:09,390 --> 01:12:11,510 Ничего. 745 01:12:14,270 --> 01:12:17,600 Помнишь, я рассказывал тебе о женщине? 746 01:12:17,810 --> 01:12:19,850 О той, что ушла? 747 01:12:20,110 --> 01:12:25,270 Она была моей женой 12 лет. 748 01:12:28,070 --> 01:12:31,160 У вас есть дети? 749 01:12:31,370 --> 01:12:34,450 Слава Богу, не было. 750 01:12:34,710 --> 01:12:38,290 Но я всегда хотел детей. Кучу ребятишек. 751 01:12:38,500 --> 01:12:40,910 Правда? 752 01:12:41,130 --> 01:12:44,050 У тебя ещё есть время. 753 01:12:44,840 --> 01:12:49,050 Да брось ты, сколько тебе лет? 754 01:12:50,350 --> 01:12:54,480 А сколько ты дашь? 755 01:12:56,230 --> 01:12:59,680 - Дай подумать. - Угадай. 756 01:12:59,900 --> 01:13:02,820 Сорок пять? 757 01:13:04,240 --> 01:13:06,990 Сорок восемь? 758 01:13:08,240 --> 01:13:10,530 Тебе пятьдесят? 759 01:13:14,410 --> 01:13:17,200 Ты, кажется, ещё не плох. 760 01:13:17,460 --> 01:13:19,280 Так и есть. 761 01:13:28,550 --> 01:13:31,800 Давай развяжем и сплавим по одной. 762 01:13:32,060 --> 01:13:34,100 Ты первый. 763 01:13:38,640 --> 01:13:40,680 Осторожно! 764 01:14:02,540 --> 01:14:04,750 Черт! 765 01:14:15,720 --> 01:14:18,300 Как ты? 766 01:14:20,190 --> 01:14:22,890 - Нормально. - Теперь твоя очередь. 767 01:14:32,530 --> 01:14:34,570 Как я могу есть? 768 01:14:34,780 --> 01:14:37,490 Я подонок. Я дрянь. 769 01:14:37,750 --> 01:14:42,120 Этот случай показал, у меня характера ни на грош. 770 01:14:42,330 --> 01:14:45,000 Перестань себя казнить. Ты же парень, не смог устоять. 771 01:14:51,010 --> 01:14:53,330 Простите, мистер Мартин. 772 01:14:53,550 --> 01:14:58,710 Я только что узнал, что было решено прекратить поиски. 773 01:14:58,930 --> 01:15:01,310 Это конец? 774 01:16:13,760 --> 01:16:15,800 Давай! 775 01:16:22,680 --> 01:16:25,770 Получается! 776 01:17:19,950 --> 01:17:22,240 Иди дальше. 777 01:17:25,160 --> 01:17:27,740 Толкай! 778 01:17:54,280 --> 01:17:56,480 - Готово? - Да! 779 01:17:56,700 --> 01:17:58,940 Положи её. 780 01:18:40,570 --> 01:18:42,530 О черт! 781 01:18:42,780 --> 01:18:43,860 Смотри! 782 01:19:07,020 --> 01:19:09,060 Уходим отсюда! 783 01:19:11,850 --> 01:19:14,430 Слишком глубоко, вправо. 784 01:19:27,700 --> 01:19:30,080 - Господи! - Ты в порядке? 785 01:19:30,290 --> 01:19:34,870 Ой, ты ранен! 786 01:19:35,080 --> 01:19:38,000 Ничего страшного. 787 01:19:42,630 --> 01:19:44,670 Давай, давай! 788 01:19:46,010 --> 01:19:49,260 Я залез! Прыгай в самолёт. Живее! 789 01:19:59,230 --> 01:20:01,610 Шевелись, шевелись! 790 01:20:05,320 --> 01:20:07,200 Осторожно. 791 01:20:17,460 --> 01:20:21,160 Бери управление. Поехали. 792 01:20:22,880 --> 01:20:24,380 Огонь! 793 01:20:28,850 --> 01:20:30,890 - Проклятье! - Убирайся вон! 794 01:20:34,230 --> 01:20:36,180 Наводи выше. 795 01:20:47,620 --> 01:20:49,940 Черт! 796 01:20:50,160 --> 01:20:52,200 Взлетай! 797 01:20:57,290 --> 01:20:59,830 Мы врежемся в них. 798 01:21:00,300 --> 01:21:03,500 Сейчас врежемся! 799 01:21:04,670 --> 01:21:05,210 Бери штурвал. Тяни! 800 01:21:05,420 --> 01:21:07,460 - Тянуть? - Тяни! 801 01:21:07,890 --> 01:21:09,920 - Тянуть? - Ну же! 802 01:21:15,850 --> 01:21:17,890 Подохни! 803 01:21:25,610 --> 01:21:27,900 Спасайся кто может! 804 01:21:39,670 --> 01:21:42,500 Держись! Останься со мной. 805 01:21:42,710 --> 01:21:46,250 Ты молодец. Держись. 806 01:21:47,930 --> 01:21:51,460 Слушай, мне надо рассказать тебе кое-что о самолётах. 807 01:21:51,680 --> 01:21:53,720 Зачем это? 808 01:21:53,930 --> 01:21:59,090 Когда дело дойдёт до посадки я могу быть без сознания. 809 01:22:00,520 --> 01:22:04,220 Принимай управление. Я хочу, чтобы ты привыкла к штурвалу. 810 01:22:04,610 --> 01:22:07,100 Ты это серьёзно, да? 811 01:22:09,990 --> 01:22:12,110 Вперёд. 812 01:22:12,370 --> 01:22:13,530 Ладно. 813 01:22:13,740 --> 01:22:15,780 Так, малыш, держись! Небольшая корректировка. 814 01:22:16,000 --> 01:22:17,540 Извини. 815 01:22:17,750 --> 01:22:19,790 Маленькая корректировка. Так, маленькая. 816 01:22:20,000 --> 01:22:22,040 Смотри на горизонт. 817 01:22:22,250 --> 01:22:25,170 На подлёте к месту, 818 01:22:25,380 --> 01:22:27,950 выравниваешь самолёт где-то в сотне футов от берега. 819 01:22:54,080 --> 01:22:57,820 Мы собрались почтить память двух замечательных людей. 820 01:22:58,250 --> 01:23:01,830 Мисс Робин Монро и старину мистера... 821 01:23:02,040 --> 01:23:06,950 Отче, прости меня, ибо я согрешил. Я поступил плохо, очень плохо. 822 01:23:18,980 --> 01:23:21,020 Боже, Боже. 823 01:23:21,270 --> 01:23:23,010 Куинн? 824 01:23:23,270 --> 01:23:25,310 Куинн, не оставляй меня одну. 825 01:23:25,520 --> 01:23:27,810 Куинн, пожалуйста, не заставляй меня приземляться самой. 826 01:23:28,030 --> 01:23:29,270 Черт! 827 01:23:35,950 --> 01:23:38,660 Я скажу несколько слов о нашем друге - Куинне Харрисе. 828 01:23:39,410 --> 01:23:41,990 Он был таким... 829 01:23:53,220 --> 01:23:55,340 Это Куинни! 830 01:23:56,720 --> 01:23:58,760 Смотрите! 831 01:24:01,940 --> 01:24:05,100 Так, я выровнялась с берегом. 832 01:24:06,690 --> 01:24:11,190 Сбросить скорость до шестидесяти узлов. 833 01:24:11,400 --> 01:24:13,440 Что бы это, черт возьми, значило? 834 01:24:13,660 --> 01:24:16,570 Это Куинни! Смотрите! 835 01:24:16,780 --> 01:24:20,030 Благодарю тебя, господи! 836 01:24:20,790 --> 01:24:23,320 Закрылки, закрылки. 837 01:24:26,330 --> 01:24:29,420 Так. Нос слегка приподнят для посадки. 838 01:24:30,000 --> 01:24:33,090 Господи, помоги. 839 01:24:41,480 --> 01:24:43,510 О, Боже! 840 01:24:59,950 --> 01:25:02,620 Я иду. Дорогая! 841 01:25:09,710 --> 01:25:12,710 Куинн? Куинн! Эй, у нас получилось. 842 01:25:23,850 --> 01:25:26,680 Я иду! Робин! Дорогая, держись! 843 01:25:30,110 --> 01:25:32,510 Робин, господи, ты жива! 844 01:25:32,730 --> 01:25:35,020 - Ты ранена! - Нет, я в порядке. 845 01:25:35,240 --> 01:25:38,400 Это ему нужен врач. Вызовите ему врача. 846 01:25:44,290 --> 01:25:46,740 Куинни? Как ты, малыш? 847 01:25:49,330 --> 01:25:51,960 - Ты можешь ходить? - Да. 848 01:25:52,170 --> 01:25:54,210 Осмотрите его, я в порядке. 849 01:25:54,460 --> 01:25:56,500 - Все хорошо, малыш? - Хорошо. 850 01:26:10,520 --> 01:26:13,360 - Принесли чай. - Отлично. 851 01:26:13,570 --> 01:26:16,980 - Хочешь мёда, дорогая? - Конечно. 852 01:26:17,200 --> 01:26:19,440 Руководство отеля предоставило нам месяц бесплатного отдыха 853 01:26:19,660 --> 01:26:22,190 в любое удобное для нас время. 854 01:26:22,410 --> 01:26:25,490 Наверное, боятся, что я подам на них в суд. 855 01:26:28,080 --> 01:26:32,380 - Как себя чувствуешь, хорошо? - Да. Я просто устала. 856 01:26:37,090 --> 01:26:39,660 Вот так. Ой, прости. 857 01:26:40,340 --> 01:26:42,880 А ты в порядке? 858 01:26:44,680 --> 01:26:47,850 Да. Я просто мало спал. 859 01:26:48,060 --> 01:26:51,310 Бедный Фрэнк. Иди сюда. Сядь. 860 01:26:55,780 --> 01:26:58,860 Это было ужасно. 861 01:26:59,110 --> 01:27:03,740 Я думал, что уже никогда тебя не увижу. 862 01:27:03,950 --> 01:27:08,240 Знаешь, я был растерян. 863 01:27:11,620 --> 01:27:12,080 Все мы люди. 864 01:27:13,250 --> 01:27:16,790 Мы не совершенны, Робин. 865 01:27:17,000 --> 01:27:20,340 Иногда под давлением обстоятельств 866 01:27:20,550 --> 01:27:24,080 люди совершают безумные поступки. 867 01:27:24,300 --> 01:27:27,010 Знаешь ты... 868 01:27:41,490 --> 01:27:44,740 Она поправится. 869 01:27:53,830 --> 01:27:55,540 Привет. 870 01:27:56,000 --> 01:27:58,290 Привет. 871 01:28:00,630 --> 01:28:03,090 Нашёл себе занятие? 872 01:28:03,300 --> 01:28:05,340 Да. 873 01:28:06,430 --> 01:28:10,130 - Как ты? - Спасибо, хорошо. 874 01:28:19,480 --> 01:28:21,860 И что теперь будет? 875 01:28:22,240 --> 01:28:26,020 - С кем? - С нами. 876 01:28:29,620 --> 01:28:34,780 - О чем ты? - Ты знаешь о чем. 877 01:28:42,760 --> 01:28:47,300 То, что было на острове, что-то значило, 878 01:28:47,550 --> 01:28:50,640 или это было тем, что случается, 879 01:28:50,850 --> 01:28:53,930 когда двое оказываются на одном острове? 880 01:28:55,600 --> 01:28:59,650 Это что-то значило. 881 01:28:59,860 --> 01:29:03,480 - Что-то значило? - Да. 882 01:29:05,530 --> 01:29:10,440 Ну и что теперь? 883 01:29:12,290 --> 01:29:16,150 Послушай, я уже привык к своей жизни. 884 01:29:16,370 --> 01:29:20,500 А у тебя ещё все впереди. 885 01:29:20,710 --> 01:29:23,800 Ты заслуживаешь кого-то... помоложе. 886 01:29:25,930 --> 01:29:29,210 Ты даже не даёшь, мне права решать за себя? 887 01:29:30,300 --> 01:29:33,390 Давай рассудим здраво: 888 01:29:33,600 --> 01:29:36,680 ты ведь не переедешь сюда, чтобы стать моей напарницей, 889 01:29:36,900 --> 01:29:41,020 а я не поеду в Нью - Йорк, чтобы быть твоим секретарём. 890 01:29:43,150 --> 01:29:46,150 Ну и что нам остаётся? 891 01:29:46,360 --> 01:29:48,400 Не знаю, кажется, ничего. 892 01:29:49,320 --> 01:29:52,490 Так что давай не будем усложнять. 893 01:29:53,040 --> 01:29:56,120 Ах, я забыла, ты не любишь сложностей. 894 01:29:57,420 --> 01:29:59,460 Точно. 895 01:30:00,250 --> 01:30:02,380 Ясно. 896 01:30:13,390 --> 01:30:15,930 Что ж, удачи. 897 01:30:17,640 --> 01:30:19,680 И тебе удачи. 898 01:30:21,400 --> 01:30:24,980 Надеюсь, что все образуется... у тебя. 899 01:30:32,490 --> 01:30:37,570 Как сегодня плечо? Принести болеутоляющего? 900 01:30:37,790 --> 01:30:39,830 Да. 901 01:31:03,610 --> 01:31:07,220 Через четырнадцать часов возвращение в реальность. 902 01:31:11,530 --> 01:31:13,570 Фрэнк... 903 01:31:13,870 --> 01:31:17,120 Я думаю, нам не стоит жениться. 904 01:31:17,330 --> 01:31:20,410 Что?! Почему? 905 01:31:21,580 --> 01:31:26,000 Потому что неправильно двум людям вступать в брак, 906 01:31:26,210 --> 01:31:29,300 если между ними что-то не так. 907 01:31:30,720 --> 01:31:33,800 Боже, прости! Прости, Робин. 908 01:31:34,010 --> 01:31:37,100 - Что? - На меня словно затмение нашло. 909 01:31:37,310 --> 01:31:40,220 А потом она сняла блузку... Но я ушёл. 910 01:31:40,440 --> 01:31:42,680 Я вернулся в наш номер. Попытался заснуть. 911 01:31:43,060 --> 01:31:45,980 Я все думал о тебе Я не знал, жива ли ты... 912 01:31:46,190 --> 01:31:49,280 И я вернулся в её бунгало, просто чтобы... 913 01:31:49,490 --> 01:31:54,150 А она открыла мне дверь такая... 914 01:31:55,410 --> 01:31:57,780 - Кто? - Анджелика. 915 01:31:58,790 --> 01:32:03,530 - Ты переспал с Анджеликой? - Кто переспал? Ты шу... 916 01:32:03,750 --> 01:32:05,960 А ты не знала? 917 01:32:06,170 --> 01:32:09,250 - А откуда мне было знать? - Подожди. 918 01:32:09,460 --> 01:32:14,130 Ты только что сказала, что между нами что-то не так. 919 01:32:15,220 --> 01:32:17,680 - О чем ты? - О Куинне и о себе. 920 01:32:19,560 --> 01:32:22,100 Фрэнк, что-то произошло. 921 01:32:22,350 --> 01:32:25,850 Этого бы не случилось, если бы мы по-настоящему друг друга... 922 01:32:26,310 --> 01:32:29,230 - Любили? - Да. 923 01:32:41,370 --> 01:32:44,210 Всем пассажирам пройти на посадку. 924 01:33:13,070 --> 01:33:15,110 Приятного путешествия. 925 01:33:45,230 --> 01:33:47,270 Простите. 926 01:33:58,360 --> 01:34:02,580 Где самолёт на Нью-Йорк? 927 01:34:02,790 --> 01:34:04,910 Вон там. 928 01:34:36,490 --> 01:34:38,890 Извините. Мне нужно было сойти с самолёта. 929 01:34:39,110 --> 01:34:42,450 Мне жаль, что я задержала рейс. Я хотела... 930 01:34:47,080 --> 01:34:50,700 Мне просто нужно было сойти. Мне плевать на багаж. 931 01:34:55,800 --> 01:35:00,340 Пожалуйста, Не обыскивайте мои сумки. 932 01:35:00,720 --> 01:35:06,420 Мне просто важно остаться здесь. 933 01:35:14,816 --> 01:35:17,016 Ты здесь? 934 01:35:20,110 --> 01:35:23,360 Пожалуйста, не задерживайте её. 935 01:35:23,580 --> 01:35:25,620 Спасибо. 936 01:35:29,920 --> 01:35:32,490 Почему ты сошла с самолёта? 937 01:35:32,960 --> 01:35:36,240 А почему ты прилетел сюда? 938 01:35:36,880 --> 01:35:40,500 Я решил, что моя жизнь слишком проста. 939 01:35:41,510 --> 01:35:43,340 Да? 940 01:35:43,760 --> 01:35:47,260 Да. И захотел чертовски её усложнить. 941 01:36:04,240 --> 01:36:07,160 Так куда мы идём? 942 01:36:07,370 --> 01:36:11,500 - Ты ведь живёшь в Нью - Йорке, так? - Да. 943 01:36:11,750 --> 01:36:14,830 Думаю, так долго я ждать не смогу. Как насчёт моего жилища? 944 01:36:15,040 --> 01:36:17,080 Да, у тебя же домик на побережье. 945 01:36:17,300 --> 01:36:20,380 - Правда, он больше похож на лачугу. - Лачугу? 946 01:36:20,590 --> 01:36:22,630 Ну, он небольшой. 947 01:36:22,840 --> 01:36:25,250 Хоть кровать-то у тебя там есть? 948 01:36:25,470 --> 01:36:28,010 Ты обо всем так будешь волноваться? 949 01:36:30,720 --> 01:36:33,400 <i>♪ I wanna love you</i> <i>and treat you right ♪</i> 950 01:36:33,520 --> 01:36:37,640 <i>♪ I wanna love you ♪</i> 951 01:36:37,720 --> 01:36:40,880 <i>♪ Every day and every night ♪</i> 952 01:36:40,960 --> 01:36:45,480 <i>♪ We’ll be together ♪</i> 953 01:36:45,560 --> 01:36:48,880 <i>♪ With a roof</i> <i>right over our heads ♪</i> 954 01:36:48,960 --> 01:36:54,240 <i>♪ We’ll share the shelter ♪</i> 955 01:36:54,320 --> 01:36:56,800 <i>♪ Of my single bed ♪</i> 956 01:36:56,880 --> 01:37:01,960 <i>♪ We’ll share</i> <i>the same room, yeah ♪</i> 957 01:37:02,040 --> 01:37:05,480 <i>♪ Oh Jah provides the bread ♪</i> 958 01:37:05,560 --> 01:37:13,280 <i>♪ Is this love, is this love,</i> <i>is this love,</i> <i>is this love that I’m feeling ♪</i> 959 01:37:13,360 --> 01:37:19,560 <i>♪ Is this love, is this love,</i> <i>is this love, is this love</i> <i>that I’m feeling ♪</i> 959 01:37:20,305 --> 01:38:20,587