Leap of Faith

ID13212457
Movie NameLeap of Faith
Release NameLeap.of.Faith.1992.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-LLZ
Year1992
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID104695
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:57,766 --> 00:01:01,061 MILAGRES E PRODÍGIOS 3 00:01:03,522 --> 00:01:08,735 O ILUMINADO 4 00:01:09,611 --> 00:01:15,576 - Dá-me essa arma! - Julgavas que tinhas tudo sob controlo. 5 00:01:15,742 --> 00:01:18,912 Julgavas que me forçarias a não pedir o divórcio. 6 00:01:26,503 --> 00:01:29,339 Erica, a arma é minha. Quero-a. 7 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 Não, enquanto não me deres uma explicação plausível. 8 00:01:32,509 --> 00:01:34,845 Merda! Merda! 9 00:01:45,981 --> 00:01:49,985 - O que se passa? - Condução sob efeito de álcool… 10 00:01:50,152 --> 00:01:52,696 - Ele viu-te? - Não me parece. 11 00:01:53,488 --> 00:01:54,865 Levanta-te. 12 00:01:55,699 --> 00:01:57,409 - De quem é isto? - É meu. 13 00:01:58,035 --> 00:02:01,538 - 130 km/hora. O limite é 90 km/hora. - Nunca conseguirás safar-te. 14 00:02:02,205 --> 00:02:04,249 Gente de pouca fé! 15 00:02:12,674 --> 00:02:15,385 - Reparaste o transmissor? - Está pronto. 16 00:02:15,552 --> 00:02:16,887 O que se passa? 17 00:02:18,180 --> 00:02:20,182 Põe-me a funcionar. 18 00:02:21,933 --> 00:02:26,355 - Sou apenas um rapaz do campo! - Eu cubro isso. 19 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 Frequência 6, verifica os dados locais. 20 00:02:29,441 --> 00:02:34,029 - Quem aposta 10 dólares comigo? - Eu estou com o meu patrão. 21 00:02:34,196 --> 00:02:36,073 Eu digo que ele não é capaz. 22 00:02:36,239 --> 00:02:37,783 Onde está a tua lealdade? 23 00:02:40,661 --> 00:02:45,248 - Caramba, ele tem cara de mau! - Isto vai ser mesmo bom. 24 00:02:45,415 --> 00:02:46,792 Chiu! Ouçam. 25 00:02:46,958 --> 00:02:50,462 Esta região é bonita, não é? A que velocidade é que eu vinha? 26 00:02:50,629 --> 00:02:53,674 - 130 km/hora. O limite é 90 km/hora. - Ena! A sério? 27 00:02:53,840 --> 00:02:55,676 Carta e registo de propriedade. 28 00:02:55,842 --> 00:02:57,219 Sim, senhor. 29 00:02:57,386 --> 00:03:01,139 Vejamos o que temos aqui, Lowell. Vejamos. 30 00:03:01,306 --> 00:03:03,183 Uma carta de jogar. A minha única 31 00:03:03,266 --> 00:03:05,268 sequência assinada por Shorty Casewell. 32 00:03:05,435 --> 00:03:07,270 Vejamos. Temos… 33 00:03:07,437 --> 00:03:10,065 Carta e registo de propriedade, cavalheiro. 34 00:03:17,406 --> 00:03:19,157 Calma, há fogo? 35 00:03:19,324 --> 00:03:23,787 Vou pedir-lhe mais uma vez. Tem os documentos? 36 00:03:23,954 --> 00:03:27,916 Claro que tenho. Sou um cidadão cumpridor da lei, como o senhor. 37 00:03:29,126 --> 00:03:34,131 Mas, para mim, há outras coisas na vida, além do trabalho. 38 00:03:35,966 --> 00:03:39,511 Se soubesse isso, ainda teria mulher e filha em casa, à sua espera. 39 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 Cavalheiro, ponha as mãos em cima 40 00:03:42,806 --> 00:03:44,141 da camioneta, com as pernas afastadas. 41 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 Ena! Estamos um pouco rabugentos, não estamos? 42 00:03:47,144 --> 00:03:51,064 - O que é que ele está a fazer? - Foi longe de mais, como é hábito. 43 00:03:52,524 --> 00:03:54,943 Podia ter-me convidado para jantar, primeiro! 44 00:03:55,110 --> 00:03:58,697 Vamos até ao carro, cavalheiro. Por aqui. 45 00:03:58,864 --> 00:04:01,116 - Ele vai para a cadeia. - Não vai nada. 46 00:04:01,283 --> 00:04:03,994 Ele parou de escrever, não parou? 47 00:04:08,665 --> 00:04:10,292 Caramba. 48 00:04:13,003 --> 00:04:17,382 Esqueça a minha pessoa, Lowell. Não é comigo que está danado. 49 00:04:17,549 --> 00:04:21,845 Está danado consigo por ter perdido a pessoa que o amava. 50 00:04:22,012 --> 00:04:25,640 - Tem o direito de não dizer nada. - "Repetição de nomes…" 51 00:04:25,807 --> 00:04:29,644 - Tudo o que disser… - "Por década, por religião…" 52 00:04:29,811 --> 00:04:35,525 Não me refiro à sua ex-mulher. Sabe a quem me refiro… 53 00:04:36,651 --> 00:04:38,987 … a Cathy. 54 00:04:39,154 --> 00:04:41,156 A Cathy. 55 00:04:41,323 --> 00:04:42,741 Filho-da-mãe. 56 00:04:42,908 --> 00:04:45,911 O tipo tem tomates do tamanho de melões! 57 00:04:47,037 --> 00:04:51,875 Julga que eu não sei como é? Arriscar a vida pelo salário mínimo. 58 00:04:52,042 --> 00:04:55,045 Nunca chega para vestidos bonitos, 59 00:04:55,212 --> 00:04:58,715 para o campo de férias da moda para onde foram as amigas. 60 00:04:58,882 --> 00:05:02,093 E um ricaço palerma rouba-lhe não só a sua mulher, 61 00:05:02,260 --> 00:05:04,763 mas também a sua filhinha. 62 00:05:04,930 --> 00:05:06,598 Tem-na visto? 63 00:05:06,765 --> 00:05:09,559 Não, mas conheço as pessoas. 64 00:05:09,726 --> 00:05:14,773 E sei que ela sente falta da maneira como a protegia. Como uma princesa. 65 00:05:14,940 --> 00:05:17,943 A maneira como lhe sorria na noite do baile de finalistas. 66 00:05:21,363 --> 00:05:24,032 Os bons momentos a ensinar-lhe violino. 67 00:05:24,199 --> 00:05:26,284 O quê? 68 00:05:26,451 --> 00:05:28,411 Violino… 69 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 "Clair de lune." 70 00:05:33,375 --> 00:05:35,377 Tocávamo-lo juntos. 71 00:05:35,544 --> 00:05:38,213 Nenhum padrasto rico pode dar-lhe isso. 72 00:05:38,380 --> 00:05:40,715 Há um ano que ela não telefona. 73 00:05:40,882 --> 00:05:46,304 Obrigou-a a optar por si ou pela mãe. Afastou-a. 74 00:05:47,472 --> 00:05:50,308 Talvez lhe telefone logo à noite. 75 00:05:50,475 --> 00:05:52,435 Logo à noite… 76 00:05:52,602 --> 00:05:56,439 … quando eu tenho um telefone, na camioneta? 77 00:06:03,488 --> 00:06:05,490 Não se importaria? 78 00:06:05,657 --> 00:06:08,827 Irmão Lowell, para que servem os amigos? 79 00:06:08,994 --> 00:06:11,413 Boa! 80 00:06:12,080 --> 00:06:14,165 Boa! 81 00:06:16,501 --> 00:06:20,171 Falei com ela e vou ter com ela no fim-de-semana. 82 00:06:20,338 --> 00:06:23,842 - Obrigado, irmão Lowell. - Não sei como agradecer-lhe. 83 00:06:24,009 --> 00:06:25,510 Louvado seja o Senhor! 84 00:06:25,844 --> 00:06:29,973 - Ela ganhou? - E ele fez um donativo. Incrível! 85 00:06:30,140 --> 00:06:34,436 Topei o autocolante de Wellesley e a aliança, mas o violino? 86 00:06:35,353 --> 00:06:40,191 Uma marca vermelha no maxilar. Sabes como é, conheço as pessoas! 87 00:06:40,358 --> 00:06:44,821 Pois, hei-de recuperar quando menos esperares. 88 00:06:44,988 --> 00:06:48,033 Eu estou sempre à espera. É por isso que ganho sempre. 89 00:06:48,199 --> 00:06:53,038 Se não fosses tu, estaria a brincar aos médicos com um ladrão de carros. 90 00:06:53,204 --> 00:06:57,125 - O que posso dizer, pá? - Diz só: "Obrigado, Jesus!" 91 00:07:13,391 --> 00:07:16,227 ANJOS DE MISERICÓRDIA 92 00:07:26,196 --> 00:07:29,199 - Está tudo bem, aí atrás? - Rebentou alguma coisa. 93 00:07:29,366 --> 00:07:30,825 Bolas! 94 00:07:30,992 --> 00:07:32,702 O que aconteceu? 95 00:07:32,869 --> 00:07:35,246 O camião está a deitar fumo, pá. 96 00:07:35,413 --> 00:07:38,750 - Na próxima saída, saímos. - Certo. 97 00:07:50,178 --> 00:07:52,722 LEILÃO DE EXECUÇÃO DE HIPOTECA 98 00:08:14,244 --> 00:08:16,621 BEM-VINDO A RUSTWATER, KANSAS 99 00:08:16,788 --> 00:08:19,207 O CAPITÓLIO DOS PICKLES DE MILHO DA AMÉRICA 100 00:09:02,917 --> 00:09:05,670 Oh, sim! Oh, sim! É aqui. 101 00:09:05,837 --> 00:09:09,674 - Sabes onde estamos? - Isto é nenhures. 102 00:09:13,678 --> 00:09:15,805 Então? 103 00:09:15,972 --> 00:09:19,851 Só teremos uma peça sobressalente na terça-feira. Sim, quatro dias! 104 00:09:20,018 --> 00:09:21,853 - Merda! Ganharíamos bem, em Topeka. 105 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 - Pois. 106 00:09:23,063 --> 00:09:25,899 Estou exausta. Uma pausa far-nos-ia bem. 107 00:09:25,982 --> 00:09:28,526 Vais tê-la. Não temos outra hipótese. 108 00:09:28,693 --> 00:09:31,404 Eu tenho sempre uma alternativa. 109 00:09:31,488 --> 00:09:33,364 Vamos instalar-nos e vamos actuar aqui. 110 00:09:34,449 --> 00:09:36,117 Aqui? 111 00:09:37,535 --> 00:09:39,204 Aqui. 112 00:09:47,045 --> 00:09:50,215 É aqui que os camionistas vêm. 113 00:09:51,800 --> 00:09:54,010 Isto parece bom. 114 00:09:55,053 --> 00:09:58,556 Cheira-me a sarilhos à distância. 115 00:09:58,723 --> 00:10:01,518 Olha para aquilo que acaba de entrar. 116 00:10:01,684 --> 00:10:04,521 Dolores, andas sempre à procura de sarilhos. 117 00:10:04,687 --> 00:10:07,190 Toda a gente precisa de um passatempo. 118 00:10:07,357 --> 00:10:09,359 Até tu. 119 00:10:12,195 --> 00:10:16,658 - Senta-te aqui, boneca. - Eu disse que o homem é mau! 120 00:10:16,825 --> 00:10:18,827 "Maybelline", boa! 121 00:10:18,993 --> 00:10:22,705 JONAS NIGHTENGALE MILAGRES E PRODÍGIOS 122 00:10:24,249 --> 00:10:28,253 - Ele não vai incomodar-nos. - Eu sei. 123 00:10:32,382 --> 00:10:35,385 Marva? Vem de "maravilhosa"? 124 00:10:35,552 --> 00:10:38,888 - Vem da minha avó. - Nem pensar. 125 00:10:39,055 --> 00:10:41,891 - Sou o Jonas. - Olá. 126 00:10:47,939 --> 00:10:50,233 Houve algo que a aborreceu, de repente? 127 00:10:50,400 --> 00:10:53,361 Nunca conheci um problema que o Chuck Berry não resolvesse. 128 00:10:53,528 --> 00:10:55,780 Está avariada. 129 00:10:56,739 --> 00:11:00,243 Posso repará-la. A vida é curta para vivermos sem música. 130 00:11:00,410 --> 00:11:04,122 Por que não faz um milagre? 131 00:11:06,124 --> 00:11:10,587 Quem me dera poder, minha senhora, pois sei que Jesus adora dançar. 132 00:11:10,753 --> 00:11:15,383 Onde estão as tuas boas maneiras? Ele é pregador. Sê educada. 133 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 Pickles de milho! Detesto pickles de milho. 134 00:11:20,638 --> 00:11:23,266 - A primeira assassina em série? - Aileen Wuornos. 135 00:11:23,433 --> 00:11:25,768 - Quantas vítimas? - Oito. 136 00:11:25,935 --> 00:11:29,147 O prato do dia é bife. Nada de fígado, nada de peixe, nada de espinafres. 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,650 - Uma data de "nadas", Marva. - Nada de bocas. 138 00:11:32,817 --> 00:11:35,987 Quero o prato de dieta, por favor. 139 00:11:39,616 --> 00:11:41,993 - Ela quer-me. - Pois! 140 00:11:42,827 --> 00:11:45,663 Devias ficar-te pelas tuas beatas. 141 00:11:45,830 --> 00:11:47,916 Uma mulher é como uma catapulta. 142 00:11:48,082 --> 00:11:52,128 Quanto mais resiste, mais longe conseguimos chegar com ela. 143 00:11:52,295 --> 00:11:54,130 Além disso, ela está a aquecer. 144 00:11:54,297 --> 00:11:56,841 O que o pôs ao serviço de Nosso Senhor? 145 00:11:57,008 --> 00:12:01,512 Sabe, Georgette, para mim, não há maior emoção do que pregar. 146 00:12:01,679 --> 00:12:05,516 No início, pensamos: "Será que consigo tocá-los?" 147 00:12:05,683 --> 00:12:09,437 "Eles sentirão o que eu sinto?" 148 00:12:09,604 --> 00:12:16,027 Por vezes, eles não têm logo a sensação de precisar do Senhor. 149 00:12:16,194 --> 00:12:20,865 Sabes qual é a sensação de precisar mesmo de algo, não sabes? 150 00:12:21,032 --> 00:12:24,118 - O que vai ser? - Dois chilis. Sem cebola. 151 00:12:24,285 --> 00:12:27,664 Por vezes, uma pessoa não sabe do que eles precisam. 152 00:12:27,830 --> 00:12:33,378 Acordam impacientes, ansiosos por uísque, por dinheiro ou por comida. 153 00:12:33,544 --> 00:12:37,298 Aquilo de que precisam mesmo é de amor. 154 00:12:37,465 --> 00:12:42,220 Das carícias meigas e ternas do Senhor. 155 00:12:42,387 --> 00:12:44,722 - Ámen! Muito bem, Reverendo. - Ámen. 156 00:12:44,889 --> 00:12:47,642 - Posso tomar nota do seu pedido? - Claro. 157 00:12:47,809 --> 00:12:50,395 Quero a omeleta Ku Klux Klan. 158 00:12:50,520 --> 00:12:52,522 Só com as claras. 159 00:12:52,689 --> 00:12:54,691 Pára com isso! 160 00:12:54,857 --> 00:12:58,069 Estou a brincar. Quero um descafeinado e uma torrada. 161 00:12:59,404 --> 00:13:04,575 E eu dou-lhes esse amor, Georgette, isso… e a salvação! 162 00:13:04,742 --> 00:13:08,413 A salvação é a única coisa que importa, neste mundo. 163 00:13:08,579 --> 00:13:12,667 É mais reconfortante do que um amante É mais valiosa do que diamantes. 164 00:13:12,834 --> 00:13:16,087 Vá lá, Pregador! Vá lá! 165 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 Estão a ver isto? 166 00:13:19,424 --> 00:13:23,761 Foi um presente da minha santa mãe, no ano em que terminei o seminário. 167 00:13:23,928 --> 00:13:25,888 - Deus a abençoe. - É muito bonito. 168 00:13:32,270 --> 00:13:34,439 Eu vou lá. 169 00:13:42,238 --> 00:13:44,073 Está a ver, Marva? 170 00:13:44,240 --> 00:13:47,452 Nada tem valor sem a salvação. 171 00:13:48,953 --> 00:13:53,750 - Ele pô-lo na água! - Como se fosse baptizado! 172 00:13:55,126 --> 00:13:56,753 Ele ama o Senhor! 173 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 Que dia é hoje? 174 00:14:24,447 --> 00:14:27,742 Alguém pode reparar, é uma cidade pequena. 175 00:14:27,909 --> 00:14:32,246 As autoridades ficam lixadas. Acham que tenho um ano de salários no pulso. 176 00:14:32,413 --> 00:14:34,832 O xerife é o Braverman. É decente. 177 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 Decente? Que horror! 178 00:14:38,795 --> 00:14:43,508 Sr. Nightengale, isto não é abuso de autoridade. 179 00:14:43,674 --> 00:14:46,010 Temos uma taxa de desemprego de 27%. 180 00:14:46,177 --> 00:14:50,515 - Preciso de 20 tipos durante 4 dias. - Óptimo! 26%! 181 00:14:52,016 --> 00:14:55,937 Ouça, não haverá novas licenças até que as fábricas reabram 182 00:14:56,104 --> 00:14:58,523 ou que os nossos agricultores tenham chuva. 183 00:14:58,689 --> 00:15:02,110 Entretanto, esta cidade não tem dinheiro para espectáculos. 184 00:15:02,276 --> 00:15:05,029 - Lamento. - Não. Eu entendo, Xerife. 185 00:15:05,196 --> 00:15:11,202 - Está a tentar cumprir a sua missão. - Está a tentar restringir a actividade. 186 00:15:12,453 --> 00:15:13,830 Ouça, Braverman. 187 00:15:13,996 --> 00:15:18,292 Conheço advogados de Nova Iorque ansiosos por apanhar uma autoridade 188 00:15:18,459 --> 00:15:20,670 a interferir com a liberdade religiosa! 189 00:15:20,837 --> 00:15:26,134 Pago a taxa e trato da papelada. Se não me der a licença, ligo para eles. 190 00:15:43,985 --> 00:15:46,571 - Vá-se lixar. - Eu trato disto. 191 00:15:46,737 --> 00:15:51,409 Não leve a mal, chefe. É tudo pelo chefe lá de cima. 192 00:15:53,578 --> 00:15:58,082 Então, tudo isto é absolutamente necessário, Will? 193 00:16:02,587 --> 00:16:06,090 É a lei local. "O Ataque dos Cérebros Fracos". 194 00:16:06,257 --> 00:16:09,177 Lambi-lhe as botas, consegui a licença. 195 00:16:09,343 --> 00:16:13,556 Além disso, este até é giro, para variar. Agora, concentra-te. 196 00:16:13,723 --> 00:16:17,518 População: 22 mil e qualquer coisa. Rendimento familiar médio: 21 mil… 197 00:16:17,685 --> 00:16:20,688 Giro? Ele pode impedir-nos de actuar. 198 00:16:20,855 --> 00:16:25,067 Não tenho de lembrar-te o nosso objectivo: 3 500 por dia. 199 00:16:26,569 --> 00:16:29,572 Em todas as cidades, há um cérebro fraco. 200 00:16:29,739 --> 00:16:32,700 Se dermos poder a um homenzinho, ele julga que é poderoso. 201 00:16:32,867 --> 00:16:38,080 Sim, já vi isso acontecer. Principais indústrias: trigo e milho. 202 00:16:38,247 --> 00:16:44,420 Tem havido despedimentos colectivos. 22% de execuções de hipotecas. 203 00:16:44,587 --> 00:16:48,758 Se não chover até ao fim-de-semana, as culturas deste ano irão à vida. 204 00:16:48,925 --> 00:16:52,970 Podemos usar isto. Pára de bater no volante, Jonas! Pára! 205 00:16:53,137 --> 00:16:54,597 Que sítio de merda! 206 00:16:54,764 --> 00:16:57,725 A opção foi tua. Por isso, aguenta-te. 207 00:16:57,892 --> 00:17:01,896 Escolaridade média: 10º Ano. Família mais rica: os Raylove. 208 00:17:02,063 --> 00:17:05,233 Doze cidades na mesma zona, situação idêntica… 209 00:17:05,399 --> 00:17:09,153 Tenho de arranjar-te um homem. Andas em digressão há muito tempo. 210 00:17:09,320 --> 00:17:12,949 Vamos contratar um anjo novo. Tu vais escolhê-lo! 211 00:17:13,115 --> 00:17:16,911 - Já acabaste? - Estou a ficar entusiasmado. 212 00:17:17,078 --> 00:17:21,582 Uma cidade que está tão atolada na merda só pode virar-se para Deus! 213 00:17:26,170 --> 00:17:27,964 Rádio Kansas. 214 00:17:28,130 --> 00:17:33,177 Quando a vida se torna dura, o duro liga S-O-S. 215 00:17:33,344 --> 00:17:35,513 Por falar em vida dura, 216 00:17:35,680 --> 00:17:40,268 tenho aqui alguém que diz que pode ajudar. É o Jonas Nightengale. 217 00:17:40,434 --> 00:17:44,939 Um homem que conhece o valor do espírito. 218 00:17:45,106 --> 00:17:47,984 Obrigado, Jerry Joe. Obrigado. 219 00:17:48,985 --> 00:17:52,530 Sabe, olhando pela sua janela, 220 00:17:52,697 --> 00:17:55,324 Rustwater lembra-me a minha cidade natal. 221 00:17:55,491 --> 00:17:57,994 A torneira de gasosa na drugstore. 222 00:17:58,160 --> 00:18:02,456 O pequeno cinema. Aquele que tem manteiga a sério. 223 00:18:03,374 --> 00:18:06,669 E isto aquece-me o coração. 224 00:18:06,836 --> 00:18:11,299 Tanta gente a trabalhar tanto, merecendo muito melhor… 225 00:18:11,465 --> 00:18:16,971 Sei qual é a sensação de ver o velho Raylove a guiar um carro de luxo, 226 00:18:17,138 --> 00:18:20,725 enquanto pensamos: "Quero um carro igual àquele." 227 00:18:20,891 --> 00:18:24,478 O problema é não terem nada em que acreditar. 228 00:18:24,645 --> 00:18:27,732 Não podemos acreditar na comunidade, com tanto problema que há… 229 00:18:27,898 --> 00:18:31,861 Por vezes, nem na família. Então, em que acreditamos? 230 00:18:32,028 --> 00:18:36,032 No maior poder, no homem mais importante… 231 00:18:37,033 --> 00:18:39,035 30 segundos. 232 00:18:43,205 --> 00:18:46,417 Por isso, estou aqui para lembrar-vos de que, esta noite, 233 00:18:46,584 --> 00:18:50,004 no parque de campismo de Rustwater, vocês também podem ser salvos. 234 00:18:50,171 --> 00:18:55,217 Se já caminham ao lado de Jesus, celebrem a fé com o vosso vizinho. 235 00:18:55,384 --> 00:18:58,054 Há muito tempo que não o vêem. 236 00:18:58,220 --> 00:19:03,934 Se conduzem uma carrinha amolgada, se comem macarrão e pão de ontem, 237 00:19:04,101 --> 00:19:10,107 venham celebrar o milagre da fé, o poder da cura. 238 00:19:10,274 --> 00:19:13,069 E também poderão acordar, dizendo: 239 00:19:14,028 --> 00:19:16,280 "Obrigado, Jesus!" 240 00:19:19,575 --> 00:19:22,244 Tenho andado só Tenho sido enganado 241 00:19:22,411 --> 00:19:25,373 Tenho sido incompreendido 242 00:19:25,539 --> 00:19:30,211 Tenho sido usado Tenho sido rebaixado 243 00:19:30,378 --> 00:19:33,297 Mas é contigo Que devo estar 244 00:19:33,464 --> 00:19:35,925 Pois ajudas-me a ser forte 245 00:19:36,092 --> 00:19:38,636 A minha vida mudou 246 00:19:38,803 --> 00:19:42,431 Desde que a ti me juntei Oh, sim 247 00:19:48,062 --> 00:19:52,817 Não me importo de trabalhar Tanto todos os dias… 248 00:19:54,568 --> 00:19:58,114 Gostei muito de conhecer a sua mulher. Sou o Jonas Nightengale. 249 00:19:58,280 --> 00:20:03,661 Venha ver uma reposição à antiga com música e com cantigas. 250 00:20:03,828 --> 00:20:06,414 E leve a sua mulher. 251 00:20:08,332 --> 00:20:10,751 Adeusinho. 252 00:20:11,293 --> 00:20:12,753 Obrigada. 253 00:20:22,138 --> 00:20:25,015 Tenho andado só Tenho sido enganado 254 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 Tenho sido incompreendido 255 00:20:27,351 --> 00:20:32,106 Tenho sido usado Tenho sido rebaixado 256 00:20:32,273 --> 00:20:37,319 Mas é contigo que devo estar Pois ajudas-me a ser forte 257 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 A minha vida mudou… 258 00:20:40,197 --> 00:20:42,700 Olá, como te chamas? 259 00:20:42,867 --> 00:20:47,496 Andas no liceu, aqui? Não? Andas na faculdade? 260 00:20:47,663 --> 00:20:53,169 Um homem fica louco Quando percebe que errou 261 00:20:53,335 --> 00:20:57,882 E um coração fica deprimido Quando não se encaixa 262 00:20:58,048 --> 00:21:04,180 E o caminho torna-se duro, Senhor É preciso continuar 263 00:21:04,346 --> 00:21:10,811 Deixa a nova luz entrar E brilhar 264 00:21:12,521 --> 00:21:14,565 Tenho andado só, Tenho sido enganado… 265 00:21:15,024 --> 00:21:17,902 Esta noite, amanhã à noite e depois de amanhã… 266 00:21:18,068 --> 00:21:21,822 Olá, sou o Jonas Nightengale. Como estás? 267 00:21:21,989 --> 00:21:24,408 Olha para a pistola de água. 268 00:21:24,575 --> 00:21:27,912 Um, dois, três! 269 00:21:29,330 --> 00:21:31,499 Desapareceu. 270 00:21:31,665 --> 00:21:35,419 Apareçam na tenda. Milagres e prodígios. 271 00:21:42,384 --> 00:21:46,764 Mas é contigo que devo estar Pois ajudas-me a ser forte 272 00:21:46,931 --> 00:21:52,394 A minha vida mudou Desde que a ti me juntei 273 00:21:52,520 --> 00:21:57,066 Tenho andado só, tenho sido enganado Tenho sido incompreendido 274 00:21:57,233 --> 00:22:02,196 Tenho sido usado, Tenho sido rebaixado 275 00:22:02,363 --> 00:22:06,617 Mas é contigo que devo estar Pois ajudas-me a ser forte 276 00:22:06,784 --> 00:22:09,453 A minha vida mudou 277 00:22:09,620 --> 00:22:12,081 Desde que a ti me juntei… 278 00:22:14,124 --> 00:22:17,419 Se eu encestar esta, vão ao encontro, logo à noite? 279 00:22:19,046 --> 00:22:21,799 - Está bem. - Muito bem. 280 00:23:23,652 --> 00:23:25,654 Boa tarde, cavalheiro. 281 00:23:28,324 --> 00:23:30,868 O xerife mandou-me verificar se há infracções. 282 00:23:31,035 --> 00:23:34,163 Aposto que sim. Esteja à vontade, está tudo bem. Vá. 283 00:23:34,330 --> 00:23:36,498 Vá-se lixar. 284 00:23:38,542 --> 00:23:42,004 Bestial. Vêm aí todos! 285 00:23:56,560 --> 00:23:58,604 Tem andado muito ocupado, Will. 286 00:23:58,771 --> 00:24:00,522 Ando a fazer o meu trabalho. 287 00:24:00,689 --> 00:24:03,067 Sim, estou a ver. 288 00:24:03,233 --> 00:24:06,570 Foi um dia longo. Posso oferecer-lhe uma cerveja? 289 00:24:08,197 --> 00:24:11,992 Diga-me… os chuis vão todos nessa conversa? 290 00:24:16,205 --> 00:24:17,581 Sim. 291 00:24:17,748 --> 00:24:20,417 Aposto que sim. 292 00:24:20,584 --> 00:24:24,046 Bem, minha senhora, agradeço a bebida, mas estou de serviço. 293 00:24:24,213 --> 00:24:29,885 Não. A minha mãe é "minha senhora". Pode tratar-me por Jane. 294 00:24:31,345 --> 00:24:33,180 Está bem. 295 00:24:33,347 --> 00:24:35,182 Adeus, Jane. 296 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 Adeus, Will. 297 00:24:42,439 --> 00:24:44,900 Estava a brincar. 298 00:24:58,706 --> 00:25:01,625 Tens toalhas? 299 00:25:01,792 --> 00:25:04,628 Ena, que belo quarto! 300 00:25:04,795 --> 00:25:07,798 O que se passa? Pareces abatida. 301 00:25:08,799 --> 00:25:12,803 Estou chateada por causa de Topeka. Queria visitar aquele criador. 302 00:25:14,888 --> 00:25:18,726 - Um grand danois numa camioneta? - Por que não? 303 00:25:18,892 --> 00:25:21,729 Seria uma óptima companhia. 304 00:25:22,604 --> 00:25:26,316 Por que não me dás isto? Fica-me melhor do que a ti. 305 00:25:26,483 --> 00:25:29,486 Ficarás com ele, quando eu morrer, a não ser que me mates. 306 00:25:29,653 --> 00:25:32,656 E é isso que está no meu testamento. 307 00:25:38,162 --> 00:25:42,332 - A proposta do anjo novo mantém-se. - Já estou a ver. 308 00:25:42,499 --> 00:25:47,838 "Procura-se tenor solteiro que goste de boa comida e de roubo de vales." 309 00:25:49,006 --> 00:25:52,301 - Como vai isso com a Miss Simpatia? - Népia. 310 00:25:52,468 --> 00:25:57,139 E estou a usar o meu melhor material. Como é que ela não sucumbe? 311 00:25:57,306 --> 00:26:00,184 Por uma vez, falhaste. E então? 312 00:26:00,350 --> 00:26:04,146 Fiquei intrigado. Ela enfureceu-se com uma habilidade. 313 00:26:04,313 --> 00:26:07,274 É uma questão de princípio, como uma demanda. 314 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 Uma espécie de Cálice Sagrado das putas de estrada? 315 00:26:10,778 --> 00:26:14,031 Eloquente como sempre. 316 00:26:15,032 --> 00:26:17,618 Pandeiretas, camisolas, autocolantes! 317 00:26:17,785 --> 00:26:19,953 Bíblias! Pandeiretas! 318 00:26:24,500 --> 00:26:27,211 Pandeiretas, camisolas, autocolantes! 319 00:26:27,377 --> 00:26:29,213 Comprem aqui as vossas bíblias! 320 00:26:29,379 --> 00:26:34,134 Como estão, esta noite? Entrem. Entrem. 321 00:26:34,301 --> 00:26:37,679 Pandeiretas! Louvado seja o Senhor! 322 00:26:37,846 --> 00:26:42,392 Bíblias! Camisolas! Autocolantes! 323 00:26:42,559 --> 00:26:46,188 - Venham! - Entrem! 324 00:26:46,355 --> 00:26:48,232 Autocolantes! 325 00:26:49,358 --> 00:26:53,028 Já viste uma coisa assim? 326 00:26:56,365 --> 00:27:00,577 - Deus o abençoe. - Deus os abençoe. Entrem. 327 00:27:03,038 --> 00:27:06,375 Entrem. Olá, como estão? 328 00:27:22,599 --> 00:27:25,561 - Olá, como vai isso? - Tudo bem. 329 00:27:28,856 --> 00:27:31,775 Vejamos o que temos. 330 00:27:31,942 --> 00:27:33,944 Onde estás? 331 00:27:34,111 --> 00:27:36,280 Estás aí. Belo fato! 332 00:27:39,199 --> 00:27:40,576 Malta! 333 00:27:41,702 --> 00:27:44,371 VESTIDO ÀS BOLAS - ALCOÓLICA 334 00:27:44,538 --> 00:27:47,416 Desculpe. É de Rustwater? 335 00:27:47,583 --> 00:27:52,629 - Não, fiz 50 km para vir aqui. - 50 km. Assim tanto? 336 00:27:52,796 --> 00:27:55,424 - Como se chama? - Emma Schlarp. 337 00:27:55,591 --> 00:27:59,553 Tenho um óptimo lugar para si, mesmo à frente do pregador. 338 00:27:59,720 --> 00:28:03,307 - Gostaria de ir para lá? - Sim. 339 00:28:03,473 --> 00:28:07,144 Sente-se aqui e eu levo-a até lá. 340 00:28:07,269 --> 00:28:09,313 É muito amável. 341 00:28:09,479 --> 00:28:13,483 Vê-se muito melhor e esta cadeira é muito mais fofa. 342 00:28:13,650 --> 00:28:15,569 Obrigada. 343 00:28:15,736 --> 00:28:18,572 Aquele velhote só causa problemas. 344 00:28:18,739 --> 00:28:20,908 Ele tem 70 metros de cerca electrificada 345 00:28:20,991 --> 00:28:23,201 a curta distância da casa. 346 00:28:23,285 --> 00:28:27,789 Os nossos filhos brincam ali e alguém vai magoar-se. 347 00:28:29,750 --> 00:28:34,588 Amar Jesus dá-nos uma sensação agradável no estômago… 348 00:28:34,755 --> 00:28:38,133 O tipo com o chapéu de cowboy diz que ama Jesus. 349 00:28:38,300 --> 00:28:41,637 A sério? Julgava que eram apenas bons amigos. 350 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 Certifica-te de que ele não te escapa. 351 00:28:44,598 --> 00:28:46,350 Com certeza. 352 00:28:46,516 --> 00:28:48,769 - Gosta? - Sim. 353 00:28:48,894 --> 00:28:50,771 Pára com isso, Matt! 354 00:28:50,979 --> 00:28:54,691 - Veio sozinha? - Vim com a minha mãe. 355 00:28:54,858 --> 00:28:58,612 Se ela me apanhar a falar consigo… tenho de ir, está bem? 356 00:28:58,779 --> 00:29:01,490 Posso vê-la, depois do espectáculo? 357 00:29:01,657 --> 00:29:03,617 - Está bem. Gostei de vê-lo. - Eu também gostei de vê-la. 358 00:29:06,453 --> 00:29:09,665 A rapariga de calças com brilhantes está grávida. 359 00:29:09,831 --> 00:29:13,293 A mãe tem-lhe batido. Que simpática! 360 00:29:13,460 --> 00:29:15,963 Onde é que ela está sentada? 361 00:29:17,172 --> 00:29:20,717 A cidade é pequena, Jonas. Não menciones que ela está prenhe. 362 00:29:20,884 --> 00:29:22,469 Eu porto-me bem. 363 00:29:22,636 --> 00:29:25,013 Estudaste o meu resumo? 364 00:29:25,180 --> 00:29:30,268 Sim. E soube quem anda a dormir com quem. 365 00:29:31,436 --> 00:29:34,356 Tony, o fumo está pronto? 366 00:29:34,523 --> 00:29:38,360 O que é que o Roger está a fazer? Diz-lhe que bastam cinco cúmplices. 367 00:29:38,527 --> 00:29:41,488 Os anjos vão vê-lo. 368 00:29:41,655 --> 00:29:44,992 O que se passa com o chapéu com cerejas? 369 00:29:45,158 --> 00:29:49,538 Uma cerca electrificada. Visualiza a cerca com cerejas em cima. 370 00:29:49,705 --> 00:29:54,001 - Qual é o que preferes? Este ou este? - Pronto para verificar o receptor? 371 00:29:54,167 --> 00:29:57,337 Estou a ter uma crise de acessórios. 372 00:29:57,504 --> 00:30:00,549 Teste de sibilância, um, dois. Consegues ouvir-me? 373 00:30:00,716 --> 00:30:04,052 Está óptimo. Bolas, que público difícil! 374 00:30:04,219 --> 00:30:07,180 O verde escuro, sem dúvida. 375 00:30:07,347 --> 00:30:09,683 Estás lindo. 376 00:30:09,850 --> 00:30:12,519 Estou sempre melhor do que eles, Janey. 377 00:30:12,686 --> 00:30:16,523 E, agora, vamos dar algum sentido a vidas vazias! 378 00:30:16,690 --> 00:30:20,902 - Estão prontos para um milagre? - Não podemos estar mais prontos! 379 00:30:21,069 --> 00:30:24,740 - Estão prontos para um milagre? - O Espírito Santo vai libertar-vos 380 00:30:24,906 --> 00:30:26,908 Estão prontos? Estão prontos? 381 00:30:34,374 --> 00:30:38,712 - Estão prontos para um milagre? - Não podemos estar mais prontos 382 00:30:38,879 --> 00:30:42,758 - Estão prontos para um milagre? - O Espírito Santo vai libertar-vos 383 00:30:50,223 --> 00:30:53,060 Estão prontos para um milagre? 384 00:30:56,146 --> 00:31:00,776 Sejam fortes no Senhor e na força do poder d'Ele! 385 00:31:01,943 --> 00:31:06,406 Sejam fortes no Senhor e na força do poder d'Ele! 386 00:31:06,573 --> 00:31:10,660 Enverguem a armadura de Deus para que possam enfrentar 387 00:31:10,827 --> 00:31:12,954 os ardis do Diabo! 388 00:31:13,121 --> 00:31:17,918 Vá lá, Hoov. Abana-os. O público está muito frio. 389 00:31:18,627 --> 00:31:20,796 Sim, estou pronto! Sim! 390 00:31:20,962 --> 00:31:25,759 Ouço Satanás a bater à porta, mas ele não pode entrar! Não, senhor! 391 00:31:25,926 --> 00:31:27,427 Vá lá, pessoal! 392 00:31:27,594 --> 00:31:31,306 Libertem-No, deixem-No resolver e deixem-No entrar! 393 00:31:31,473 --> 00:31:35,769 Parem, anjos. Tenho de falar com esta gente. 394 00:31:35,936 --> 00:31:40,315 Tenho de falar com esta gente. Quero contar-vos uma história… 395 00:31:40,482 --> 00:31:43,652 - Isto vai mexer convosco. - … sobre um homem de Nova Iorque. 396 00:31:43,819 --> 00:31:47,155 Um homem chamado Thomas. 397 00:31:47,322 --> 00:31:50,784 O Thomas vivia na Quinta Avenida. 398 00:31:50,951 --> 00:31:54,538 Com vista para Central Park até da casa de banho! 399 00:31:54,704 --> 00:31:58,375 Uma mulher linda. Dois filhos amorosos. 400 00:31:58,542 --> 00:32:02,170 Mas a vida dele era um caos. Sabem porquê? 401 00:32:03,463 --> 00:32:05,799 Por causa do medo. 402 00:32:05,966 --> 00:32:08,969 Ele tinha medo de que os negócios dele fossem por água abaixo. 403 00:32:09,136 --> 00:32:12,013 Tinha medo de que alguém fizesse mal aos filhos. 404 00:32:12,180 --> 00:32:14,975 Tinha medo de ficar careca e de que a mulher o deixasse. 405 00:32:15,142 --> 00:32:18,603 Tinha medo da morte. Mas a morte é uma brisa. 406 00:32:18,770 --> 00:32:22,190 Já ouviram falar de alguém que tenha voltado para queixar-se? Não! 407 00:32:22,357 --> 00:32:27,195 - É a vida que nos matará… - Matt, acorda a tua gente. 408 00:32:27,362 --> 00:32:29,990 … e o Thomas estava prisioneiro do medo. 409 00:32:30,157 --> 00:32:34,661 - Ámen, Pregador! - Louvado seja o Senhor! Aleluia! 410 00:32:34,828 --> 00:32:38,206 …ele tinha uma peruca de 2 000 dólares e um médico de fama internacional. 411 00:32:38,373 --> 00:32:40,417 - Mas o Tom era feliz? - Não! 412 00:32:40,584 --> 00:32:42,169 Não! N-Ã-O. 413 00:32:42,335 --> 00:32:48,341 Pois quando o Thomas finalmente me procurou, ainda tinha medo. 414 00:32:48,508 --> 00:32:51,469 O medo é mais forte do que os médicos! 415 00:32:51,553 --> 00:32:54,890 O medo é mais forte do que o dinheiro! 416 00:32:55,056 --> 00:32:56,683 - Exactamente! - Ámen! 417 00:32:56,850 --> 00:33:01,563 Há apenas uma coisa mais forte do que o medo, meus amigos. 418 00:33:01,730 --> 00:33:06,359 E essa coisa… é a fé. 419 00:33:06,526 --> 00:33:09,070 - Aleluia! - Sim! Sim! 420 00:33:09,237 --> 00:33:11,698 A fé de que o universo precisa dele! 421 00:33:11,865 --> 00:33:15,035 A fé de que a mulher ama a alma dele e não o cabelo! 422 00:33:15,202 --> 00:33:20,415 A fé de que os filhos serão protegidos não por um homem armado, 423 00:33:20,582 --> 00:33:26,046 mas pel'O Homem armado de um lança-granadas de amor! 424 00:33:28,423 --> 00:33:32,469 E esse homem é único e apenas um! 425 00:33:32,636 --> 00:33:34,471 Esse homem é Jesus Cristo! 426 00:33:35,972 --> 00:33:37,557 Boa! 427 00:33:37,724 --> 00:33:40,393 Se querem sentir-se felizes, 428 00:33:40,518 --> 00:33:43,980 se querem sentir amor, a única coisa que têm de fazer… 429 00:33:44,147 --> 00:33:47,567 Se querem sentir-se seguros, se querem sentir-se fortes, 430 00:33:47,734 --> 00:33:51,112 se querem andar de cabeça erguida, a única coisa que têm de fazer, 431 00:33:51,279 --> 00:33:56,284 a única coisa que têm de fazer é serem salvos! 432 00:33:57,327 --> 00:34:00,497 Obrigado, Jesus! Obrigado, Jesus! 433 00:34:00,664 --> 00:34:03,792 - Digam aleluia. - Aleluia! 434 00:34:04,960 --> 00:34:09,339 - Estás muito bem, Jo Jo. - O fluido sagrado corre-me nas veias! 435 00:34:09,506 --> 00:34:12,425 Pressinto uma cura. 436 00:34:17,347 --> 00:34:21,017 Mas preciso de saber que estão do lado do Senhor. 437 00:34:21,184 --> 00:34:23,812 Preciso de um sinal da vossa fé. 438 00:34:23,979 --> 00:34:27,691 Não vos peço que paguem esta linda música, não! 439 00:34:27,857 --> 00:34:31,278 Não vos peço que paguem a palavra de Deus. 440 00:34:31,444 --> 00:34:34,990 Aquilo de que preciso é de uma prova de que acreditam. 441 00:34:35,156 --> 00:34:40,287 - E aquele anel de rubis? - Pertencem ao clube mais restrito! 442 00:34:40,453 --> 00:34:44,332 Um clube onde só os fiéis a Deus e os generosos podem ingressar. 443 00:34:44,499 --> 00:34:47,294 - Só então… - Dá-me esse anel! 444 00:34:47,460 --> 00:34:50,672 Ninguém pode impedir-vos de entrar no Reino dos Céus! 445 00:34:50,839 --> 00:34:55,051 - Diz-lhe que vou matá-la! - Estás frita, boneca. 446 00:34:55,218 --> 00:34:57,721 Está bem, eu porto-me bem! 447 00:34:57,887 --> 00:35:00,974 Eles vão passar no meio de vós. 448 00:35:01,141 --> 00:35:05,353 - Quanto mais derem, mais viverão! - Louvado seja o Senhor, irmão! 449 00:35:05,520 --> 00:35:11,234 O Senhor falou comigo, esta noite. Anda à procura de pessoas especiais. 450 00:35:11,401 --> 00:35:14,821 Receberão grandes recompensas em bens materiais. 451 00:35:14,988 --> 00:35:19,576 Ele quer que estas pessoas especiais sejam salvas aqui no palco, comigo! 452 00:35:20,660 --> 00:35:24,205 Isto é uma tristeza, é tudo o que tenho a dizer. 453 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Vamos jantar hambúrgueres. 454 00:35:33,006 --> 00:35:37,344 Minha gente, o Senhor está a falar comigo, neste momento. 455 00:35:37,510 --> 00:35:42,557 - Espero que corra bem. - Calma. Chapéu com cerejas, fila F. 456 00:35:42,724 --> 00:35:46,227 O senhor, de casaco castanho. Sinto o seu fardo. 457 00:35:46,394 --> 00:35:48,104 Quem? Quem, eu? 458 00:35:48,271 --> 00:35:51,900 Sim, senhor. Diga-me se estou a ouvir bem o que diz o Senhor. 459 00:35:52,067 --> 00:35:56,071 - Tem um problema com o seu vizinho? - Tenho, sim! 460 00:35:56,237 --> 00:35:59,616 - A cerca vai aleijar os seus filhos? - Sim, senhor! 461 00:35:59,783 --> 00:36:01,576 Espantoso! 462 00:36:01,743 --> 00:36:05,789 … torne-se amigo dele, sirva-lhe o seu melhor frango frito! 463 00:36:05,955 --> 00:36:09,459 - Pois o seu é o melhor do condado. - É, sim! 464 00:36:09,626 --> 00:36:13,463 Gostaria de comê-lo. Agora, agradeçam ao Senhor! 465 00:36:16,466 --> 00:36:21,429 Na secção 5, fila A, são as calças com brilhantes. Lembras-te? 466 00:36:21,596 --> 00:36:23,473 Irmã! 467 00:36:23,640 --> 00:36:27,769 O seu sofrimento é profundo. Está preocupada com a sua filhinha. 468 00:36:27,936 --> 00:36:30,063 - Sim, Reverendo. - Levante-se. 469 00:36:30,230 --> 00:36:34,442 O Senhor diz que bater nos filhos d'Ele é como bater n'Ele. 470 00:36:34,609 --> 00:36:37,737 Senhor, eu ouvi-Te. Por favor, perdoa-me. 471 00:36:37,904 --> 00:36:42,659 - Jesus perdoa-lhe. Digam aleluia! - Aleluia! 472 00:36:46,496 --> 00:36:49,499 Chapéu de pesca, secção 4, fila F. 473 00:36:52,460 --> 00:36:57,507 O senhor. Venha ao palco e cure-se do vício do jogo! 474 00:36:57,674 --> 00:37:02,637 É incrível! Secção 1, vestido largo cor-de-rosa. Ela perdeu o emprego. 475 00:37:02,804 --> 00:37:04,514 Você, de vestido cor-de-rosa. 476 00:37:04,681 --> 00:37:08,518 Receba o Senhor e arranjará outro emprego! 477 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Primeira fila. Camisa branca. Problema nas costas. 478 00:37:11,521 --> 00:37:16,151 O senhor. Creia no Senhor e cure-se das dores nas costas! 479 00:37:16,317 --> 00:37:18,820 Na mesma secção, camisa amarela. Problema de audição. 480 00:37:18,987 --> 00:37:22,031 O senhor, venha ao palco! 481 00:37:22,198 --> 00:37:23,867 Problema de audição! 482 00:37:24,868 --> 00:37:28,663 Secção 2, a senhora de cabelo azul. Tem artrite. 483 00:37:28,830 --> 00:37:32,000 A senhora também. Venha ao palco! 484 00:37:32,167 --> 00:37:36,337 - Vamos ajudar algumas pessoas. - Se vamos! 485 00:37:41,301 --> 00:37:46,139 - Ele tem problemas com os vizinhos. - Deixe-O resolver! Deixe-O entrar! 486 00:37:46,306 --> 00:37:49,392 Aleluia! 487 00:37:51,311 --> 00:37:54,147 Estou a sentir algo, esta noite! 488 00:37:54,314 --> 00:37:59,068 - Ele tem um torcicolo. - Receba a unção em nome de Jesus! 489 00:37:59,235 --> 00:38:02,906 - Diga: "Obrigado, Jesus!" - Ela precisa de um emprego. 490 00:38:03,072 --> 00:38:06,367 Precisa de um emprego? Agora, está a trabalhar para Jesus! 491 00:38:06,534 --> 00:38:10,205 - Um homem com o vício do jogo. - Vá buscar a força à sua vida! 492 00:38:10,371 --> 00:38:12,499 Santo nome de Jesus! 493 00:38:12,665 --> 00:38:16,336 - Ele não ouve nada. - Ouça a Palavra, ouça a Palavra! 494 00:38:16,503 --> 00:38:19,589 Santo nome de Jesus! 495 00:38:22,050 --> 00:38:25,386 - Bem-vindo ao Reino dos Céus. - Artrite. 496 00:38:25,553 --> 00:38:29,098 Artrite? Pegue na mão do braço-direito de Deus. 497 00:38:29,265 --> 00:38:32,560 Acredite no poder do Senhor. Acredite. 498 00:38:32,727 --> 00:38:36,231 Levante as mãos! Levante-as! 499 00:38:36,397 --> 00:38:38,733 Acene assim com as mãos! 500 00:38:38,900 --> 00:38:40,568 Obrigado, Jesus! 501 00:38:40,735 --> 00:38:44,072 Há alguém aqui que acaba de curar-se da asma. 502 00:38:44,239 --> 00:38:45,949 Olá, amigo! 503 00:38:46,115 --> 00:38:48,535 Ela sofre dos ossos, Reverendo. 504 00:38:48,701 --> 00:38:50,411 Alto, alto! 505 00:38:50,578 --> 00:38:53,748 Parem por um bocadinho. Parem. 506 00:38:53,915 --> 00:38:56,292 Temos aqui uma pessoa especial. 507 00:38:56,459 --> 00:38:58,628 - Como se chama? - Emma Schlarp. 508 00:38:58,795 --> 00:39:01,798 - Há quanto tempo sofre dos ossos? - Há anos. 509 00:39:01,965 --> 00:39:07,136 Bem, Deus vai fazer um milagre por si, esta noite. 510 00:39:07,303 --> 00:39:10,431 Ó, Senhor, sou um homem como qualquer outro, 511 00:39:10,598 --> 00:39:15,228 mas faz um milagre pelas minhas mãos, para ajudar a minha irmã Emma. 512 00:39:20,775 --> 00:39:24,821 Vá lá, Emma. Mostre-me o poder do Senhor. 513 00:39:30,743 --> 00:39:33,121 Louvado seja Deus. Louvado seja Deus. 514 00:39:33,288 --> 00:39:35,623 Louvado seja Deus! 515 00:39:36,791 --> 00:39:39,586 Obrigado, Jesus. Vá lá, caminhe para mim. 516 00:39:39,752 --> 00:39:41,838 Vá lá, Emma! 517 00:39:44,090 --> 00:39:45,842 Sim! Sim! 518 00:39:47,927 --> 00:39:50,471 É um milagre! Aleluia! 519 00:39:50,638 --> 00:39:53,266 É um milagre! Dance comigo! 520 00:39:53,433 --> 00:39:57,896 Diga: "Obrigada, Jesus." Obrigado, Jesus! 521 00:39:58,104 --> 00:40:01,649 E estou a caminhar… 522 00:40:01,816 --> 00:40:04,819 Na auto-estrada para o Céu 523 00:40:04,986 --> 00:40:08,448 Só quem tem um coração puro Pode caminhar para lá 524 00:40:08,615 --> 00:40:11,492 Há uma auto-estrada para o Céu 525 00:40:11,659 --> 00:40:14,078 E estou a caminhar… 526 00:40:14,162 --> 00:40:17,624 Que bom haver uma auto-estrada para lá 527 00:40:17,790 --> 00:40:21,961 Nem todos podem caminhar para lá É preciso ter um coração puro 528 00:40:24,672 --> 00:40:27,133 Obrigado. Agradeçam a Jesus! 529 00:40:27,300 --> 00:40:29,886 Em nome de Jesus! 530 00:40:59,082 --> 00:41:03,169 - Quanto é que fizemos? - Cerca de quatro mil. 531 00:41:12,553 --> 00:41:15,264 Tony, estou a vestir-me! 532 00:41:17,183 --> 00:41:19,143 Desculpe, amigo. 533 00:41:28,027 --> 00:41:30,947 O que faz ele aqui? 534 00:41:34,200 --> 00:41:37,537 Vejam só. É o meu melhor amigo. 535 00:41:37,704 --> 00:41:41,374 Vieram os bombeiros, veio o serviço de saúde… 536 00:41:41,541 --> 00:41:43,960 Quem é, agora? As escuteiras? 537 00:41:44,127 --> 00:41:48,256 Nightengale, ambos sabemos que nada posso fazer legalmente. 538 00:41:48,423 --> 00:41:50,383 Vim falar de homem para homem. 539 00:41:50,550 --> 00:41:55,555 Eles perderam o emprego, as terras… não conseguem sustentar a família. 540 00:41:55,722 --> 00:41:58,891 Portanto, não têm dinheiro para um vigarista como você. 541 00:41:59,058 --> 00:42:02,437 Faça uma boa acção. Vá-se embora. 542 00:42:03,730 --> 00:42:09,110 As suas palavras são sinceras, Will. Por isso, vou retribuir. 543 00:42:09,277 --> 00:42:11,988 - Boa noite, pessoal. - Boa noite. 544 00:42:16,117 --> 00:42:19,412 Vamos assumir que eu sou aquilo que disse que eu sou. 545 00:42:19,579 --> 00:42:23,458 Em Nova Iorque, há espectáculos na Broadway onde pagamos 65 dólares 546 00:42:23,624 --> 00:42:26,419 só pela entrada. 547 00:42:26,586 --> 00:42:33,134 Podemos gostar do espectáculo. Ou não gostar e arrependemo-nos. 548 00:42:33,301 --> 00:42:35,678 Eu dou um bom espectáculo ao meu público, 549 00:42:35,845 --> 00:42:39,098 cheio de música e de sentimentos louváveis. 550 00:42:39,265 --> 00:42:40,725 A maioria vai para casa 551 00:42:40,808 --> 00:42:42,935 com alguma esperança na vida. 552 00:42:43,102 --> 00:42:45,146 Habitualmente, actuo apenas em cidades 553 00:42:45,229 --> 00:42:48,191 que têm dinheiro para pagar-me. 554 00:42:48,357 --> 00:42:51,944 Mas, e em cidades como esta, onde precisam mesmo de mim? 555 00:42:52,111 --> 00:42:56,324 Não se rala com as necessidades desta gente. Só quer ganhar dinheiro. 556 00:42:56,491 --> 00:42:59,494 Uma conversa entre homens! Posso assistir? 557 00:43:03,289 --> 00:43:07,502 - Não vou desistir. - Isso é bom! 558 00:43:07,668 --> 00:43:13,341 Pois deve-me aquela bebida, Will. Jonas, para a camioneta. 559 00:43:14,509 --> 00:43:19,138 Will, como se chama o tipo do serviço de saúde? 560 00:43:19,305 --> 00:43:23,518 - Phil. - Tratei-o por Frank. Não interessa… 561 00:43:39,742 --> 00:43:42,912 Anda, Janey! Acorda, boneca! 562 00:43:43,079 --> 00:43:46,040 Meu Deus! São oito horas! 563 00:43:46,207 --> 00:43:49,669 Eu sei que horas são. Conduzi durante toda a noite. 564 00:43:49,836 --> 00:43:52,922 Espera até veres isto. Fecha os olhos. 565 00:43:53,089 --> 00:43:56,217 - Estavam fechados. - Vá lá, fecha-os. 566 00:43:56,384 --> 00:43:58,177 Dá cá a boca. 567 00:43:58,344 --> 00:44:00,930 Um beijo. Um beijo grande. 568 00:44:03,015 --> 00:44:05,351 Ena! 569 00:44:05,518 --> 00:44:07,895 Olá! Onde o arranjaste? 570 00:44:08,062 --> 00:44:12,191 Descobri um criador, em Clydedale. Convenci-o a abrir fora de horas. 571 00:44:12,358 --> 00:44:15,111 E viva a insónia! 572 00:44:15,278 --> 00:44:19,240 Estava preocupado por teres falta de companhia. 573 00:44:19,407 --> 00:44:22,618 - Como é que ele se chama? - É esperto e "fornecido" como um alce. 574 00:44:22,785 --> 00:44:25,913 - Por isso, pensei… - Jack de Neptuno! 575 00:44:26,080 --> 00:44:29,375 - Vá lá! - Eu sei, Jonas Júnior. 576 00:44:29,542 --> 00:44:33,713 - Jonas! Ele também é bonzinho! - É bestial. 577 00:44:35,756 --> 00:44:39,468 Então, "tal" é "seca", "mesmo" é "chuva". 578 00:44:39,635 --> 00:44:43,723 - E "não" é "tornados". - Está bem, vamos ensaiar. 579 00:44:43,890 --> 00:44:49,437 "Irmão Jonas, gostaria de saber qual é a pergunta que aflige esta mulher." 580 00:44:49,604 --> 00:44:53,399 Se vai passar um tornado pela casa do filho dela, em Wilmington. 581 00:44:53,566 --> 00:44:56,652 - Não, "saber" é "Wichita". - Wichita! 582 00:44:56,819 --> 00:45:00,740 - Não quero enfrentar o público, logo. - Porquê? Tens jeito. 583 00:45:00,907 --> 00:45:05,745 - A questão não é essa. - Calma. A infelicidade não se pega. 584 00:45:07,622 --> 00:45:12,126 Além disso, o xerife viu o equipamento, ontem à noite. Não podemos arriscar. 585 00:45:12,293 --> 00:45:17,089 - O que fizeram, depois do jantar? - Nada. Só deitei água na fervura. 586 00:45:17,256 --> 00:45:21,844 - Até à uma da manhã? Muita água. - Os teus espiões andam a falhar. 587 00:45:22,011 --> 00:45:24,096 Só voltei às duas. 588 00:45:24,263 --> 00:45:28,768 Tu tens jeito para isto, Jane. Tens apenas de ter cuidado! 589 00:45:32,939 --> 00:45:36,484 Sr. Nightengale, ainda bem que o apanho. 590 00:45:36,651 --> 00:45:39,111 Estive no encontro, ontem à noite, 591 00:45:39,278 --> 00:45:43,324 e ouvi o que disse àquela família que perdeu a quinta. 592 00:45:43,491 --> 00:45:49,830 O meu marido perdeu o emprego e tem sido difícil pôr comida na mesa. 593 00:45:49,997 --> 00:45:54,168 Lamento. Apareça logo à noite. Talvez eu possa ajudar. 594 00:45:54,335 --> 00:45:57,630 Céus, não é por causa de mim. 595 00:45:57,797 --> 00:46:00,216 A melhor maneira de esquecermos os 596 00:46:00,299 --> 00:46:03,177 nossos problemas é ajudando os outros. 597 00:46:03,344 --> 00:46:06,806 Isto é para aquela família desventurada. 598 00:46:06,973 --> 00:46:10,017 Pode entregar-lhes? 599 00:46:10,184 --> 00:46:13,521 Com certeza. Isto é muito cristão da sua parte. 600 00:46:13,729 --> 00:46:15,731 Deus o abençoe. 601 00:46:20,027 --> 00:46:22,655 Experimenta fazer isso e vais ver! 602 00:46:29,745 --> 00:46:32,164 Agora, vais apanhar! 603 00:46:42,758 --> 00:46:46,512 Olá, Reverendo! Anda à procura de almas para salvar? 604 00:46:46,679 --> 00:46:51,851 Sabe como é, não gosto de deixar escapar uma. Refiro-me às almas. 605 00:46:53,519 --> 00:46:56,731 Trouxe-lhe isto. É o melhor da cidade. 606 00:46:56,897 --> 00:47:00,067 - Olá, miúdo. Vamos jogar? - Da. 607 00:47:00,234 --> 00:47:03,571 - Julgava que tinhas trabalhos de casa. - Faço-os mais tarde. 608 00:47:03,738 --> 00:47:05,531 Algo de russo? 609 00:47:06,365 --> 00:47:10,411 Já lhe disse que fui campeão de xadrez da Costa Leste, em 1971? 610 00:47:12,705 --> 00:47:16,083 A minha irmã é uma perfeita esclavagista. 611 00:47:16,250 --> 00:47:21,464 - Vá lá, faça a sua jogada. - O que achas que acabei de fazer? 612 00:47:21,630 --> 00:47:24,300 O truque que fez ontem é fixe. 613 00:47:24,467 --> 00:47:27,928 - A mão é mais rápida do que o olhar. - É o que costumam dizer-me. 614 00:47:34,560 --> 00:47:37,438 Bom truque, miúdo. 615 00:47:39,732 --> 00:47:42,902 Marva, pode servir-me um thé glacé? 616 00:47:43,069 --> 00:47:45,780 É chá gelado, em francês. 617 00:47:45,946 --> 00:47:50,326 - Onde é a sua igreja? - Em cada esquina de cada cidade. 618 00:47:50,493 --> 00:47:55,664 - Não tem uma igreja. - Tenho um sacerdócio, o que é melhor. 619 00:47:55,831 --> 00:47:58,501 A minha avó costumava levar-me com ela. 620 00:48:00,169 --> 00:48:03,297 Então, acredita em milagres, não acredita? 621 00:48:03,464 --> 00:48:06,801 Concentra-te no teu jogo, Boyd. 622 00:48:06,967 --> 00:48:10,805 Gostaria de ouvir aquilo que a tua irmã tem a dizer sobre o assunto. 623 00:48:10,971 --> 00:48:15,935 Acredito na vida. Naquilo que nos faz e naquilo que nós lhe fazemos. 624 00:48:19,313 --> 00:48:21,982 Nunca subestimes o poder da fé. 625 00:48:22,149 --> 00:48:27,029 Graças a ele, já vi um mudo cantar aleluia e um aleijado dançar. 626 00:48:28,489 --> 00:48:32,785 Quando o temos, temos a força de todos os oceanos na mão. 627 00:48:32,952 --> 00:48:35,996 Sem ele, não temos nada. 628 00:48:36,163 --> 00:48:41,710 Cada um é apenas mais um pecador e cada lugar é apenas mais um Inferno. 629 00:48:49,552 --> 00:48:52,221 Eu vou lá para fora. 630 00:48:54,890 --> 00:48:59,812 - A minha irmã acha que é um vigarista. - Talvez seja e talvez não seja. 631 00:48:59,979 --> 00:49:04,733 Se faço o que tem de ser feito, que diferença faz? 632 00:49:04,900 --> 00:49:09,363 Agora, vai precisar de um milagre, pois "xeque-mate-squi"! 633 00:49:21,250 --> 00:49:24,587 Esta cidade está cheia de mulheres solteiras. Deixe-me em paz. 634 00:49:24,753 --> 00:49:27,715 Deve ser por causa do seu dinheiro. 635 00:49:31,093 --> 00:49:37,057 Já vi muitos mentirem a si próprios, mas não enganam ninguém. 636 00:49:37,224 --> 00:49:40,394 Mentir? É a sua especialidade? 637 00:49:40,561 --> 00:49:44,773 Não é verdade. O meu talento está em dizer a verdade. 638 00:49:46,442 --> 00:49:51,447 Como aquela fotografia que está na parede. O melhor dia da sua vida. 639 00:49:53,115 --> 00:49:55,117 - Um dos melhores. - Sem dúvida. 640 00:49:55,284 --> 00:49:58,287 Era jovem, era livre. 641 00:49:59,288 --> 00:50:02,583 Ainda tinha aquele brilho no olhar. 642 00:50:02,750 --> 00:50:08,714 Agora, esconde-se neste restaurante, sem deixar que ninguém se aproxime. 643 00:50:08,881 --> 00:50:12,092 A última vez que teve um homem, o Nixon estava no poder. 644 00:50:12,259 --> 00:50:17,139 A maneira como vivo a minha vida não lhe diz respeito. O que quer? 645 00:50:17,306 --> 00:50:20,768 Quero saber por que desistiu. 646 00:50:27,066 --> 00:50:29,985 Foi um camionista bêbado. 647 00:50:30,152 --> 00:50:35,282 Quatro horas encurralado num destroço a ver os nossos pais morrerem. 648 00:50:35,449 --> 00:50:38,369 Os médicos fizeram o que puderam. 649 00:50:38,452 --> 00:50:40,663 Fizeram exames, espetaram-lhe agulhas. 650 00:50:40,829 --> 00:50:43,666 Tudo isso para nada. 651 00:50:43,832 --> 00:50:46,627 Então, ele pediu-me que o levasse a um pregador. 652 00:50:46,794 --> 00:50:49,838 E o pregador fê-lo subir ao palco. 653 00:50:50,005 --> 00:50:53,926 Quando aquilo acabou, ele continuava de muletas. 654 00:50:54,093 --> 00:50:56,679 Sabe o que ele disse ao meu irmãozinho? 655 00:50:56,845 --> 00:50:59,974 Disse-lhe que a culpa era dele, 656 00:51:00,140 --> 00:51:03,310 pois a fé dele não era suficientemente forte. 657 00:51:03,477 --> 00:51:05,771 Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 658 00:51:05,938 --> 00:51:09,024 Aquele rapaz tem imensa fé. 659 00:51:09,191 --> 00:51:13,654 A última coisa de que ele precisa é de outro vigarista para perturbá-lo. 660 00:51:13,821 --> 00:51:19,368 E a última coisa de que preciso é de que o usem para levar-me para a cama. 661 00:51:21,036 --> 00:51:24,832 Então, Reverendo? Vamos à desforra? 662 00:51:24,999 --> 00:51:28,210 Desculpa, miúdo, tenho de ir-me embora. 663 00:51:28,377 --> 00:51:30,713 Não aguenta a pressão, pois não? 664 00:51:30,879 --> 00:51:33,215 Percebeste tudo, miúdo. 665 00:51:45,019 --> 00:51:48,063 Se o apanhar cedo de mais, não adoça. 666 00:51:48,230 --> 00:51:52,234 Se o deixar na haste tempo de mais, apodrece a caminho do mercado. 667 00:51:52,401 --> 00:51:57,698 Se apanha muita chuva, fica bolorento. Se apanha pouca, parece ração. 668 00:51:57,865 --> 00:51:59,700 Tudo tem de acontecer na altura certa. 669 00:51:59,867 --> 00:52:01,869 Na minha actividade, é igual. 670 00:52:02,036 --> 00:52:05,039 Temos de apanhá-los enquanto estão maduros. 671 00:52:05,205 --> 00:52:09,335 Will, sei que acha que sou desonesta. Por que me chamou aqui? 672 00:52:09,501 --> 00:52:12,838 Bem, conhece aqueles programas 673 00:52:13,005 --> 00:52:17,593 em que levam delinquentes para a floresta e os reabilitam? 674 00:52:17,760 --> 00:52:20,721 - Não estamos na floresta. - Rapariga esperta. 675 00:52:20,888 --> 00:52:23,557 Eu sabia que é especial. 676 00:52:26,226 --> 00:52:31,607 Tem demasiadas qualidades para ser a testa-de-ferro de alguém. 677 00:53:00,427 --> 00:53:02,971 Muito bem, malta, vamos! 678 00:53:03,931 --> 00:53:06,308 Apanhem! 679 00:53:08,102 --> 00:53:09,687 - Olá, Reverendo. - Olá, miúdo. 680 00:53:09,853 --> 00:53:11,605 Veja. 681 00:53:13,732 --> 00:53:17,319 O meu pai era halterofilista. Foi campeão estadual. 682 00:53:17,486 --> 00:53:22,741 - Óptimo, camarada. Vais competir? - Sim, compete-se sempre sentado! 683 00:53:22,908 --> 00:53:26,245 É algo que tenho de fazer. Tem algo assim? 684 00:53:26,412 --> 00:53:30,332 Algo que tenha de fazer? Não, fico-me por aquilo que quero fazer. 685 00:53:30,499 --> 00:53:34,128 É uma política difícil, mas resulta comigo. 686 00:53:34,294 --> 00:53:37,131 Corre sempre com um chapéu de cowboy? 687 00:53:37,297 --> 00:53:40,467 Costumava correr de botas. 688 00:53:44,263 --> 00:53:47,266 O que é que os médicos te disseram? 689 00:53:47,433 --> 00:53:51,770 Eles não têm nada a ver com a minha perna. Se Deus quiser, andarei. 690 00:53:51,937 --> 00:53:55,983 Ouve, Deus não tem carta de pesados. 691 00:53:56,150 --> 00:53:58,610 Achas que foste escolhido para sofrer? 692 00:53:58,777 --> 00:54:03,615 Se fizeste tudo o que podias, médicos, terapia… óptimo. 693 00:54:03,782 --> 00:54:09,455 Mas, se não fizeste, mexe-te, pois Deus não o fará por ti. 694 00:54:09,621 --> 00:54:14,710 Ouve, miúdo, todos nós falhamos, uma vez por outra. 695 00:54:14,877 --> 00:54:18,172 O truque está em não agirmos como falhados. 696 00:54:18,338 --> 00:54:22,134 Acredito que as coisas acontecem por algum motivo. 697 00:54:22,301 --> 00:54:25,971 Muito bem. Queres acreditar nisso? Óptimo. 698 00:54:26,138 --> 00:54:28,348 Eu vou correr. 699 00:55:05,010 --> 00:55:11,183 Olá. Peço desculpa pelo atraso. Estou preocupada com o código. 700 00:55:11,350 --> 00:55:14,811 Talvez. Mas não foi por isso que te atrasaste. 701 00:55:14,978 --> 00:55:17,231 São para mim? 702 00:55:22,069 --> 00:55:24,905 Posso ler? 703 00:55:25,072 --> 00:55:29,535 A sonsinha vai à parvónia. Está bem, fica com o teu segredinho. 704 00:55:31,703 --> 00:55:34,540 O Will disse que tem uma surpresa para ti. 705 00:55:34,706 --> 00:55:37,209 Algo sobre dar-te corda suficiente. 706 00:55:37,376 --> 00:55:40,087 Diz-lhe que vá lamber sabão! 707 00:55:40,254 --> 00:55:43,257 Não há corda suficiente no Kansas para me enforcar. 708 00:55:43,423 --> 00:55:47,261 Além disso, espera para veres o golpe. 709 00:55:47,427 --> 00:55:50,264 Eu também tenho uma pequena surpresa. 710 00:55:54,893 --> 00:55:58,564 Jesus está na via principal Digam-lhe o que querem 711 00:55:59,147 --> 00:56:04,945 - Senhor Jesus - Digam-lhe o que querem 712 00:56:07,239 --> 00:56:10,909 Têm de chamá-lo E de dizer-lhe o que querem 713 00:56:11,118 --> 00:56:13,620 Chamem-no, chamem-no… 714 00:56:13,787 --> 00:56:15,747 Digam-Lhe! 715 00:56:33,640 --> 00:56:37,561 Estou no céu dos meninos brancos, ou quê? Sim! 716 00:56:37,728 --> 00:56:40,022 Foi lindo, meninos. 717 00:56:40,188 --> 00:56:42,190 Meninos? 718 00:56:43,442 --> 00:56:45,944 Quero falar-vos de mim. 719 00:56:46,111 --> 00:56:50,324 Quando olham para mim, vêem um homem muito parecido convosco. 720 00:56:50,490 --> 00:56:53,827 Mas eu sempre fui diferente. 721 00:56:54,536 --> 00:56:56,788 No início, foi uma maldição, 722 00:56:56,955 --> 00:57:01,543 mas não tardei a descobrir a bênção do meu nascimento. 723 00:57:01,710 --> 00:57:06,298 O que era, perguntam vocês, que me tornava diferente? 724 00:57:06,465 --> 00:57:09,509 Numa cabana isolada, nos Montes Apalaches, 725 00:57:09,676 --> 00:57:14,181 o Jonas Nightengale nasceu com uma membrana na cara. 726 00:57:14,348 --> 00:57:17,684 Disse-me que o pai dele inventou o "Teflon". 727 00:57:17,851 --> 00:57:20,646 Há quem diga que isto é conversa de comadres, 728 00:57:20,812 --> 00:57:24,024 mas eu conheci algumas comadres espertas! 729 00:57:24,191 --> 00:57:28,153 Dizem que quem nasce com uma membrana possui uma segunda visão. 730 00:57:28,320 --> 00:57:32,157 A visão da alma de um homem. 731 00:57:32,324 --> 00:57:33,742 Aleluia! 732 00:57:33,909 --> 00:57:36,870 A irmã Jane vai passar no meio de vós… 733 00:57:37,037 --> 00:57:40,374 … e quero que lhe façam as vossas perguntas. 734 00:57:40,540 --> 00:57:43,669 Vou procurar lá bem no fundo 735 00:57:43,835 --> 00:57:47,756 para encontrar uma resposta que Deus lá pôs. 736 00:57:47,923 --> 00:57:53,428 - Como é que o Jonas pode ajudá-lo? - Quanto tempo me resta? 737 00:57:53,595 --> 00:57:55,430 Irmão Nightengale, 738 00:57:55,597 --> 00:57:59,685 é capaz de responder à pergunta do nosso irmão? 739 00:58:00,894 --> 00:58:03,563 Estou a ouvir a voz dos anjos. 740 00:58:03,730 --> 00:58:07,401 - Ele quer saber quanto tempo lhe resta. - Louvado seja! 741 00:58:07,567 --> 00:58:13,031 Quer sejam dez anos ou dez minutos, o que importa é que viva realmente! 742 00:58:13,198 --> 00:58:18,078 Para que, quando chegar a carroça de Deus, esteja pronto para entrar nela! 743 00:58:18,245 --> 00:58:22,040 - Sim, senhor! - Enviuvei há um ano. 744 00:58:22,207 --> 00:58:27,629 Quando retomaram posse da quinta, o meu marido matou-se no celeiro. 745 00:58:27,796 --> 00:58:33,927 O Senhor perdoou-lhe e recebeu-o no Céu? 746 00:58:34,094 --> 00:58:38,223 A nossa irmã gostaria muito de saber notícias de um ente querido. 747 00:58:39,766 --> 00:58:42,602 Vou dar-lhe a sua resposta, irmã. 748 00:58:42,769 --> 00:58:46,440 Ele repousa com os anjos. Diz que Deus lhe perdoou. 749 00:58:46,606 --> 00:58:48,984 Pede que faça o mesmo. 750 00:58:50,444 --> 00:58:53,613 Quando é que vai chover? 751 00:58:54,573 --> 00:58:58,785 A pergunta deste homem é muito importante. 752 00:59:00,328 --> 00:59:01,788 Caramba… 753 00:59:03,081 --> 00:59:08,754 Quer saber aquilo que todos os que estão nesta tenda querem saber. 754 00:59:08,920 --> 00:59:12,674 - Querem saber quando vai chover! - Sim! Sim! 755 00:59:12,841 --> 00:59:16,178 Deixem-me fazer-vos esta pergunta: o que é a chuva, afinal? 756 00:59:16,344 --> 00:59:20,515 É o doce néctar que as vossas culturas pedem? São lágrimas de alegria? 757 00:59:20,682 --> 00:59:24,311 Ou é a chuva que cai em todas as vidas? 758 00:59:24,478 --> 00:59:30,484 A descompostura do vosso patrão? O banco a bater-vos à porta? 759 00:59:30,650 --> 00:59:34,696 Quando me perguntam: "Jonas, quando é que vai chover?" 760 00:59:34,863 --> 00:59:37,532 tudo o que posso dizer é: 761 00:59:38,700 --> 00:59:41,995 "Quando é que vai parar?" 762 00:59:43,121 --> 00:59:46,708 No Capítulo 27 do Livro dos Salmos, diz o seguinte: 763 00:59:46,875 --> 00:59:52,547 "O Senhor é a minha luz e a minha salvação: quem recearei?" 764 00:59:52,714 --> 00:59:59,012 O Senhor é a minha luz E a minha salvação 765 00:59:59,179 --> 01:00:01,223 O Senhor é a força! 766 01:00:01,389 --> 01:00:04,976 O Senhor é a minha força! O Senhor é a vossa força! 767 01:00:05,143 --> 01:00:08,021 O Senhor é a força da minha vida! 768 01:00:08,188 --> 01:00:12,651 A força da minha vida Quem… 769 01:00:12,818 --> 01:00:17,864 Recearei… 770 01:00:35,924 --> 01:00:39,094 Pressinto uma cura. 771 01:00:40,720 --> 01:00:43,431 - Quantos amam Jesus? - Sim! 772 01:00:43,598 --> 01:00:46,810 Estão prontos para um milagre? 773 01:00:55,527 --> 01:00:59,865 Aqui está ela, a palavra de Deus! Deus está a responder! 774 01:01:00,782 --> 01:01:03,076 - Irmão! - Ámen! 775 01:01:03,243 --> 01:01:04,870 Ena, pessoal! 776 01:01:05,036 --> 01:01:07,873 Oh! Aleluia, irmã! 777 01:01:08,039 --> 01:01:10,709 Louvado seja Jesus! És escrava de espírito! 778 01:01:10,876 --> 01:01:14,880 Receba a unção sagrada de Jesus! Deixe que Jesus a cure! 779 01:01:15,046 --> 01:01:17,716 - Que alguém corra! - Eu? 780 01:01:17,883 --> 01:01:21,887 Sinta o poder do Senhor! Glorifique o Senhor! 781 01:01:22,053 --> 01:01:24,431 Glorifique o Senhor! 782 01:01:24,598 --> 01:01:26,766 Aleluia! Aleluia! 783 01:01:27,893 --> 01:01:30,604 Louvado seja Jesus! Louvado seja Jesus! 784 01:01:30,770 --> 01:01:35,108 Não vai precisar mais disto. Eu livrei-o das suas correntes! 785 01:01:38,945 --> 01:01:42,324 O sinal da cruz! Vejam! 786 01:01:42,490 --> 01:01:45,285 Ele está aqui! Ele está vivo! 787 01:01:45,452 --> 01:01:47,454 Ele está em mim, ele está em vós! 788 01:01:47,621 --> 01:01:51,583 Vejo-o nos vossos olhos! Sinto-o palpitar nos vossos corações! 789 01:01:51,750 --> 01:01:56,254 Estiquem-se e toquem em Jesus! É bom voltar a vê-la, irmã. 790 01:01:56,421 --> 01:01:59,799 Louvem Jesus, louvem o nome d'Ele! Louvem o Senhor! 791 01:01:59,966 --> 01:02:04,471 Recebam o santo nome d'Ele! Digam aleluia! 792 01:02:05,472 --> 01:02:09,726 Nunca vi uma sala tão cheia de Deus! Digam: "Obrigado, Jesus!" 793 01:02:11,561 --> 01:02:14,940 - Que alguém diga ámen. - Ámen! 794 01:02:19,611 --> 01:02:21,655 Eh! 795 01:02:21,821 --> 01:02:23,448 Eh! 796 01:02:26,326 --> 01:02:29,996 Espere um minuto, Reverendo. Quero fazer uma declaração. 797 01:02:37,837 --> 01:02:41,007 Eu disse que quero fazer uma declaração. 798 01:02:41,174 --> 01:02:43,343 Então, fale, Xerife. 799 01:02:46,888 --> 01:02:50,475 Antes de porem o vosso dinheiro ganho a muito custo nesses baldes, 800 01:02:50,642 --> 01:02:53,353 quero que saibam para onde vai. 801 01:02:53,520 --> 01:02:57,232 Aquele que conhecem por Jonas Nightengale chama-se Jack Newton 802 01:02:57,399 --> 01:02:59,859 e não vem dos Montes Apalaches. 803 01:03:00,026 --> 01:03:02,487 Nasceu no Bronx. 804 01:03:02,654 --> 01:03:06,825 O sítio mais parecido com uma igreja onde ele esteve foi o orfanato, 805 01:03:06,992 --> 01:03:09,869 onde viveu dos 5 aos 15 anos. 806 01:03:10,036 --> 01:03:15,000 Depois, fugiu, para iniciar uma vida criminosa, com condenações por… 807 01:03:16,835 --> 01:03:18,336 … furto em lojas, 808 01:03:18,503 --> 01:03:22,507 posse de marijuana e roubo de automóveis, 809 01:03:22,674 --> 01:03:25,552 tudo isto antes dos 18 anos. 810 01:03:25,719 --> 01:03:31,057 Foi preso por vender obras de arte falsas e por passar cheques falsos. 811 01:03:31,224 --> 01:03:36,187 Se acham que tiveram um serão bem passado, façam favor, 812 01:03:36,396 --> 01:03:38,189 dêem uma moeda ao urso que dança. 813 01:03:38,356 --> 01:03:43,528 Mas, se julgam que o dinheiro vai para um homem de Deus, 814 01:03:43,695 --> 01:03:46,698 pensem melhor. 815 01:03:46,865 --> 01:03:48,283 Eu acredito no Jonas. 816 01:04:03,965 --> 01:04:05,592 Ele é um vigarista! 817 01:04:05,759 --> 01:04:10,055 Ele não é um homem de Deus! 818 01:04:23,651 --> 01:04:26,279 Irmão Will! 819 01:04:26,446 --> 01:04:30,283 Tudo o que disse é verdade. Totalmente verdade. 820 01:04:34,579 --> 01:04:38,666 Sim, eu nasci em condições humildes. 821 01:04:38,833 --> 01:04:40,877 Andei com más companhias que me 822 01:04:40,960 --> 01:04:43,838 ensinaram a fumar marijuana e a roubar. 823 01:04:44,923 --> 01:04:47,425 Frequentava bares. 824 01:04:48,968 --> 01:04:51,429 E roubava carros. 825 01:04:51,596 --> 01:04:56,267 Fui maltratado. Por isso, mentia e enganava. 826 01:04:57,560 --> 01:05:01,606 Aprendi a cometer crimes graves e cumpri penas pesadas. 827 01:05:01,773 --> 01:05:05,985 Andei por caminhos tortuosos e dancei com Satanás. 828 01:05:06,152 --> 01:05:10,323 Estive na sarjeta e olhei para cima, à procura do rosto de Deus. 829 01:05:10,490 --> 01:05:13,118 - Louvado seja o Senhor! - Ámen! 830 01:05:13,284 --> 01:05:16,788 Pergunto-vos, se quiserem deixar de beber, 831 01:05:16,955 --> 01:05:19,207 com quem vão falar? 832 01:05:19,374 --> 01:05:22,293 - Com alguém que nunca bebeu? - Não! 833 01:05:22,460 --> 01:05:26,172 Se quiserem deixar de ser mulherengos, com quem vão falar? 834 01:05:26,339 --> 01:05:29,968 - Com um padre virgem e pálido? - Não! 835 01:05:30,135 --> 01:05:32,804 Se quiserem deixar de pecar, 836 01:05:32,971 --> 01:05:38,143 e creio que todos os que estão aqui, esta noite, querem deixar de pecar, 837 01:05:38,309 --> 01:05:40,019 quem pode orientar-vos? 838 01:05:40,186 --> 01:05:42,355 Precisam de um pecador a sério, minha gente. 839 01:05:42,522 --> 01:05:47,569 Um pecador tão grande, que todos os vossos pecados 840 01:05:47,735 --> 01:05:51,531 nunca poderiam igualar os pecados deste Rei do Pecado! 841 01:05:53,366 --> 01:05:56,995 Pois sabem que, se ele consegue ir pelo bom caminho, 842 01:05:57,162 --> 01:06:01,040 se ele consegue passar da vigarice à virtude, do pecado à santidade, 843 01:06:01,207 --> 01:06:03,710 da humildade à grandeza, 844 01:06:03,877 --> 01:06:08,339 vocês, com os vossos pecados do dia-a-dia, 845 01:06:08,506 --> 01:06:11,676 podem erguer-se como anjos 846 01:06:11,843 --> 01:06:17,056 e subir no elevador dourado até à casa de Deus, no céu. 847 01:06:22,312 --> 01:06:25,398 Jake! Jake Bradley! 848 01:06:25,565 --> 01:06:28,860 O banco fez-lhe o último aviso de execução de hipoteca. 849 01:06:29,027 --> 01:06:31,404 Quanto pôs no balde? 850 01:06:31,571 --> 01:06:34,073 10 dólares. 851 01:06:34,240 --> 01:06:35,909 Sadie McElroy, 852 01:06:36,075 --> 01:06:40,413 tem dois filhos na escola primária, o seu marido está desempregado. 853 01:06:40,580 --> 01:06:44,918 Eu pus vinte, Will. Preciso de toda a ajuda que conseguir. 854 01:06:45,084 --> 01:06:46,794 Ámen! 855 01:06:48,922 --> 01:06:51,716 Não sei o que hei-de dizer-vos. 856 01:06:51,883 --> 01:06:55,053 Foram avisados. 857 01:06:59,098 --> 01:07:03,061 Sadie, precisa de ajuda. Você também, Jake. Todos vós. 858 01:07:03,228 --> 01:07:06,231 Sei aquilo por que estão a passar. 859 01:07:06,397 --> 01:07:09,067 Mas a salvação não tem preço. 860 01:07:09,234 --> 01:07:13,905 Por isso, quero que retirem todo o vosso dinheiro, até ao último cêntimo. 861 01:07:14,072 --> 01:07:20,954 Tragam os baldes. A Sadie tira vinte, o Jake tira dez. 862 01:07:21,120 --> 01:07:23,414 Vá lá. 863 01:07:23,581 --> 01:07:27,418 Pois o Senhor sabe que ainda há dúvida nos vossos corações. 864 01:07:27,585 --> 01:07:31,089 Sem a vossa fé, não posso transmitir a palavra. 865 01:07:31,256 --> 01:07:34,842 - Louvado seja o Senhor! - Pelos Israelitas, Ele abriu as águas. 866 01:07:35,009 --> 01:07:37,595 A Moisés, Ele falou do mato em chamas. 867 01:07:37,762 --> 01:07:42,267 E, na vossa hora de dúvida, o Senhor falou comigo. 868 01:07:43,268 --> 01:07:45,603 Ele disse: "Jonas," 869 01:07:45,770 --> 01:07:50,483 "Jonas, aguarda um sinal." 870 01:07:51,776 --> 01:07:57,657 E, se tiverem uma prova da sabedoria de Deus, talvez acreditem. 871 01:07:57,824 --> 01:08:01,202 Pois Deus não quer o dinheiro da dúvida, não! 872 01:08:01,369 --> 01:08:03,997 E eu não quero o dinheiro da dúvida. N-Ã-O! 873 01:08:04,163 --> 01:08:09,836 Pois esse dinheiro queima os dedos dos justos, e eu não me queimarei! 874 01:08:19,887 --> 01:08:21,889 - Estás bem? - Claro. 875 01:08:22,056 --> 01:08:25,476 Põe lá as notas de vinte antes de eles se irem embora. 876 01:08:29,564 --> 01:08:31,691 Ele vai ficar bem. 877 01:08:35,820 --> 01:08:38,573 Há uma auto-estrada para o Céu 878 01:08:38,865 --> 01:08:43,661 Nem todos podem caminhar para lá É preciso ter um coração puro 879 01:08:43,828 --> 01:08:48,833 Há uma auto-estrada para o Céu… 880 01:09:19,864 --> 01:09:21,574 Ouça, Jane… 881 01:09:21,741 --> 01:09:25,119 Tente prostrar-se. Resulta muito comigo. 882 01:09:26,454 --> 01:09:32,043 - Eu disse-lhe que tinha uma missão. - Cumprir a sua missão é uma coisa. 883 01:09:32,210 --> 01:09:36,047 Tentar destruir um ser humano é outra coisa. 884 01:09:36,214 --> 01:09:38,800 Um Inverno nuclear não o destruiria! 885 01:09:38,966 --> 01:09:40,968 Não? 886 01:09:41,135 --> 01:09:44,639 Deixe-me dizer-lhe algo que a sua bisbilhotice não descobriu. 887 01:09:44,806 --> 01:09:48,935 Sabe como é que ele foi parar ao orfanato? 888 01:09:51,020 --> 01:09:54,273 - Presumo que os pais morreram. - Os pais? 889 01:09:54,440 --> 01:09:56,818 Só Deus sabe onde está o pai dele. 890 01:09:56,984 --> 01:09:59,904 Um dia, a mãe levou-o às compras. 891 01:10:00,071 --> 01:10:04,575 Disse-lhe que voltava logo, para ele esperá-la na esquina. 892 01:10:04,742 --> 01:10:08,955 Quatro dias depois, ele continuava lá, à espera dela. 893 01:10:09,122 --> 01:10:12,166 Então, os chuis levaram-no para o orfanato, 894 01:10:12,333 --> 01:10:17,004 onde, durante cinco anos, ele acreditou que a mãe iria buscá-lo. 895 01:10:17,171 --> 01:10:19,841 Por fim, ele acabou por perceber. 896 01:10:20,007 --> 01:10:25,138 - As cadeias estão cheias disso. - Sim. Sem dúvida. 897 01:10:25,304 --> 01:10:28,099 É por isso que, se o Jonas andasse com uma meia na cabeça 898 01:10:28,266 --> 01:10:31,978 e a apontar uma espingarda, eu não ficaria surpreendida. 899 01:10:32,145 --> 01:10:34,313 Mas ele não faz isso. 900 01:10:34,480 --> 01:10:38,818 A única coisa que faz é vender contos de fadas a pessoas que lhe agradecem. 901 01:10:38,985 --> 01:10:42,321 A última coisa de que ele precisa é que um palerma moralista como você 902 01:10:42,488 --> 01:10:44,949 lhe atire o passado à cara. 903 01:11:31,370 --> 01:11:34,999 ZAMORA - MENTALISTA 904 01:12:35,560 --> 01:12:38,813 Abra, patrão. Sou eu. 905 01:12:44,652 --> 01:12:47,446 É bom que seja importante. 906 01:12:56,080 --> 01:12:58,958 Desculpem. Com licença. Desculpem. 907 01:12:59,125 --> 01:13:01,294 Com licença. Desculpem. 908 01:13:01,460 --> 01:13:03,337 Com licença. 909 01:13:06,841 --> 01:13:09,844 O Reverendo acaba de chegar. 910 01:13:17,101 --> 01:13:19,729 Deus o abençoe, Padre. 911 01:13:21,355 --> 01:13:23,941 Louvado seja o Senhor! 912 01:13:31,032 --> 01:13:34,118 Louvado seja o Senhor! Os olhos dele estão abertos! 913 01:13:43,878 --> 01:13:46,172 Excedeu-se. 914 01:13:46,339 --> 01:13:50,343 Ontem à noite, ele pregou que Deus enviaria um sinal. 915 01:13:50,509 --> 01:13:52,511 Eu vi cem sinais. 916 01:13:52,678 --> 01:13:58,142 Um amanhecer lindo, um sinal verde quando deveria ficar vermelho. 917 01:13:58,309 --> 01:14:01,103 Mas nunca vi nada assim. 918 01:14:01,270 --> 01:14:06,400 Esteve a vigiar a tenda, de noite. Alguém trocou o crucifixo? 919 01:14:06,567 --> 01:14:09,570 Não, senhor. Ninguém. 920 01:14:16,243 --> 01:14:18,579 Louvado seja o Senhor! É um milagre! 921 01:14:18,746 --> 01:14:20,247 Aleluia! 922 01:14:35,096 --> 01:14:39,684 Um alegado milagre em Rustwater, cujos 22 mil habitantes 923 01:14:39,850 --> 01:14:45,231 aumentaram para 31 mil, nas últimas horas. 924 01:15:26,439 --> 01:15:27,773 ESTOU SALVO 925 01:15:35,740 --> 01:15:38,409 Corre o rumor de que o crucifixo faz milagres. 926 01:15:38,576 --> 01:15:44,415 Um homem que tinha uma queimadura disse que se curou milagrosamente. 927 01:15:44,582 --> 01:15:48,961 - A questão é… - O que fazemos em relação à chuva? 928 01:15:49,128 --> 01:15:54,675 O Tony está a imprimir panfletos sobre como fazer chover. Vamos usá-los. 929 01:15:54,842 --> 01:15:57,970 Vai haver pessoas mesmo doentes. 930 01:15:58,137 --> 01:16:01,015 Senta-as lá atrás, longe do palco. 931 01:16:01,182 --> 01:16:06,270 E temos o nosso seguro de negligência: "Só se a fé for bastante forte." 932 01:16:06,437 --> 01:16:10,441 - Raios, esta camisa era nova. - Já experimentaste aguarrás? 933 01:16:10,608 --> 01:16:13,819 É escusado. Mas o truque valeu a pena. 934 01:16:13,986 --> 01:16:15,696 É velho, mas bom. 935 01:16:15,863 --> 01:16:19,950 - Tens dormido alguma coisa? - Ando muito ocupado. 936 01:16:20,117 --> 01:16:23,454 Lugares a onde ir e pessoas para tratar. 937 01:16:26,832 --> 01:16:29,043 Como é que o xerife tem lidado com isto? 938 01:16:29,210 --> 01:16:32,171 Soube que ele não arranja um perito em arte antes de terça. 939 01:16:32,338 --> 01:16:37,885 Soubeste? Zangaram-se? Não sei como ele estava tão bem informado. 940 01:16:38,052 --> 01:16:43,224 Vai-te lixar. Não sou eu que ando a dar amostras gratuitas. 941 01:16:46,310 --> 01:16:49,855 Mas tenho um peso na consciência, esta gente é tão pelintra… 942 01:16:50,022 --> 01:16:54,151 Tens pena dos pobres, mas queres o dinheiro deles. 943 01:16:54,318 --> 01:16:57,196 O que hás-de fazer? 944 01:16:57,363 --> 01:17:01,742 Mudar para o Kansas? Casar com o velho Will e tratar dos porcos? 945 01:17:01,909 --> 01:17:04,245 Não podes ter tudo. 946 01:17:04,411 --> 01:17:08,582 Não posso acreditar que te protegi. Cansei-me de manipuladores. 947 01:17:08,749 --> 01:17:12,044 Os manipuladores são ardilosos. Eu sou óbvio. 948 01:17:12,211 --> 01:17:13,712 E tenho razão! 949 01:17:26,350 --> 01:17:29,562 Sentes-te melhor, agora? 950 01:17:31,021 --> 01:17:34,233 Sim. Acho que precisava apenas de estar sozinha. 951 01:17:36,735 --> 01:17:39,947 Vou considerar isso um elogio. 952 01:17:43,117 --> 01:17:47,288 - São quase seis horas. Tenho de ir. - Calma! 953 01:17:48,789 --> 01:17:51,375 Lugares a onde ir, pessoas para enganar. 954 01:17:51,542 --> 01:17:55,212 Bem podes falar. Estás a conviver com o inimigo. 955 01:17:55,379 --> 01:17:58,883 Bem, eu sou de convívio fácil. 956 01:18:07,266 --> 01:18:10,603 Já pensaste em assentar? 957 01:18:12,897 --> 01:18:16,150 A minha mãe ensinou-me a nunca assentar. 958 01:18:16,317 --> 01:18:21,238 És muito acelerada, Jane mas, um dia, talvez queiras abrandar. 959 01:18:21,405 --> 01:18:22,990 Não. 960 01:18:23,157 --> 01:18:26,076 Desculpa, Will. Eu não sei andar devagar. 961 01:18:30,331 --> 01:18:34,001 Anda. Quero mostrar-te uma coisa. 962 01:18:36,503 --> 01:18:40,674 Percorrem 3 000 quilómetros e vêm parar aqui, 963 01:18:40,841 --> 01:18:44,094 com o mesmo companheiro, ano após ano. 964 01:18:44,261 --> 01:18:47,973 De que estás a falar? Não vejo nada. 965 01:18:48,140 --> 01:18:52,811 Começaram a chegar, na semana passada. Ainda são só alguns milhares. 966 01:18:52,978 --> 01:18:56,440 O que é que começou a chegar? Não vejo nada. 967 01:18:56,607 --> 01:18:58,317 Olha. 968 01:19:17,836 --> 01:19:20,047 Não são lindas? 969 01:19:22,508 --> 01:19:25,803 - Elas gostam de mim. - Fantástico! 970 01:19:29,139 --> 01:19:34,853 Jane, não sou um tipo espalhafatoso, mas cumpro aquilo que prometo. 971 01:19:36,397 --> 01:19:41,068 - Gostaria de fazer-te umas promessas. - Conheces-me há três dias! 972 01:19:41,235 --> 01:19:44,029 Sou rápido a avaliar as pessoas. 973 01:19:51,704 --> 01:19:54,707 Na terça-feira, vais-te embora. 974 01:19:54,873 --> 01:19:57,751 Se tivesse mais tempo, usá-lo-ia. 975 01:20:08,929 --> 01:20:11,724 Por que não apareces, logo à noite? Vai ser divertido. 976 01:20:11,890 --> 01:20:13,851 O pessoal fez uma aposta. 977 01:20:14,018 --> 01:20:17,896 Todos tiveram de arranjar uma expressão absurda. 978 01:20:18,063 --> 01:20:23,527 O Jonas tem de introduzi-las no sermão e, se não conseguir, ganhamos o bolo. 979 01:20:23,694 --> 01:20:25,904 Adivinha qual é a minha expressão. 980 01:20:26,071 --> 01:20:28,782 Ramal de alumínio. 981 01:20:28,949 --> 01:20:31,410 Ramal de alumínio! 982 01:20:28,949 --> 01:20:31,410 Ramal de alumínio! 983 01:20:31,577 --> 01:20:34,788 Podemos ser apanhados pelo supérfluo! 984 01:20:34,955 --> 01:20:37,416 Malas Samsonite, a máquina de lavar Amana. 985 01:20:37,583 --> 01:20:40,919 Mas sabem o que é realmente importante, não sabem? 986 01:20:41,086 --> 01:20:42,963 Estão preparados para a verdade? 987 01:20:43,130 --> 01:20:45,257 Estão preparados para a palavra? 988 01:20:45,424 --> 01:20:48,135 Temos de voltar à religião de antigamente. 989 01:20:48,302 --> 01:20:50,137 Onde raio está ela? 990 01:20:51,972 --> 01:20:57,019 Muito bem. E se eu vos dissesse que uma boa acção é retribuída com dez? 991 01:20:57,186 --> 01:20:58,896 Acreditariam em mim? 992 01:20:59,104 --> 01:21:03,650 Se vos dissesse que um dia íntegro seria retribuído com dez dias de sorte? 993 01:21:03,817 --> 01:21:05,611 Acreditariam em mim? 994 01:21:05,778 --> 01:21:10,616 E se vos dissesse que 1 dólar no culto do Senhor renderia dez vezes mais? 995 01:21:10,783 --> 01:21:13,452 - Acreditariam em mim? - Sim! 996 01:21:13,619 --> 01:21:17,998 - Estou aqui. - Até que enfim… um milagre! 997 01:21:18,165 --> 01:21:23,420 - Eu acredito, irmão, eu acredito! - O que é? Venha até aqui. 998 01:21:24,463 --> 01:21:27,341 - Como se chama? - Calvin Tweedy. 999 01:21:27,508 --> 01:21:28,926 Diga. 1000 01:21:29,093 --> 01:21:35,641 Ontem, só tinha 10 dólares na carteira e a minha mulher obrigou-me a dá-los. 1001 01:21:35,766 --> 01:21:37,643 Deus a abençoe, Kate! 1002 01:21:37,810 --> 01:21:40,771 Depois, disse para eu retirá-los e eu retirei-os. 1003 01:21:40,938 --> 01:21:46,276 Mas, esta manhã, tinha 30 dólares e, antes, não tinha uma nota de 20. 1004 01:21:46,443 --> 01:21:48,862 Bem, aleluia! É um milagre! 1005 01:21:49,029 --> 01:21:52,032 - Aconteceu-me o mesmo! - Eu tinha quarenta! 1006 01:21:52,199 --> 01:21:57,329 Aleluia, é um milagre! Assim é que é! 1007 01:21:57,496 --> 01:22:01,375 Rustwater, no Kansas, é uma espécie de cidade sagrada. 1008 01:22:01,542 --> 01:22:06,380 Nunca vi tal manifestação da abundância do Senhor. Digam: "Ámen!" 1009 01:22:06,547 --> 01:22:09,049 Digam: "Aleluia!" 1010 01:22:09,216 --> 01:22:13,178 Muito bem, vamos dar algum sentido a vidas vazias! 1011 01:22:16,140 --> 01:22:18,684 Acredito que vamos assistir a alguns milagres, esta noite. 1012 01:22:18,851 --> 01:22:21,478 Venham, estou a trabalhar para Jesus! 1013 01:22:21,645 --> 01:22:26,400 Ele vai chegar através de mim, por correio especial! Aleluia! 1014 01:22:28,986 --> 01:22:33,198 Sinto uma febre! Sinto uma febre! 1015 01:22:33,365 --> 01:22:35,909 Ouvem-no chamar? 1016 01:22:37,578 --> 01:22:41,081 Entrem no espírito de Jesus Cristo! 1017 01:22:41,248 --> 01:22:43,917 Preparem-se para receber o vosso milagre! 1018 01:22:45,210 --> 01:22:49,173 Oh, estou a sentir o poder, esta noite! Estou a sentir o poder! 1019 01:22:49,339 --> 01:22:51,425 Convidem-no a entrar, irmãs! 1020 01:22:51,592 --> 01:22:55,262 Alguém acaba de ficar curado do reumatismo. 1021 01:22:55,429 --> 01:22:59,057 Recebam uma nova unção! Reparem, estou a vibrar! 1022 01:22:59,224 --> 01:23:02,895 Estou a vibrar, estou a vibrar com Jesus! 1023 01:23:04,396 --> 01:23:07,274 Estou a sentir o poder! Vá lá, irmão! 1024 01:23:07,441 --> 01:23:11,278 Deixem entrar Jesus. Ele está a falar a linguagem do Senhor! 1025 01:23:11,445 --> 01:23:14,948 A linguagem do Senhor! Aleluia! 1026 01:23:15,741 --> 01:23:18,285 Rendam-se a Jesus! 1027 01:23:18,452 --> 01:23:21,246 Os anjos da misericórdia! 1028 01:23:21,413 --> 01:23:24,208 Estou a lutar por Jesus! 1029 01:23:24,374 --> 01:23:28,462 Esta sala está a arder com a febre do Senhor! 1030 01:23:28,629 --> 01:23:30,297 Aleluia, irmão! 1031 01:23:31,298 --> 01:23:33,759 Reverendo. Reverendo! 1032 01:23:33,926 --> 01:23:37,471 Reverendo, e eu? 1033 01:23:39,139 --> 01:23:41,600 Já não me resta poder para curar. 1034 01:23:41,767 --> 01:23:45,229 - Reverendo, e eu? - Acabou-se! 1035 01:23:45,395 --> 01:23:50,067 Estou exausto pelo culto do Senhor! Obrigado, Jesus! 1036 01:23:50,234 --> 01:23:54,988 Dance, irmão, dance! Celebre os milagres do Senhor! 1037 01:23:55,155 --> 01:23:58,325 - Outro! - E o Boyd? 1038 01:23:58,492 --> 01:24:01,453 Mais um! Mais um! 1039 01:24:06,083 --> 01:24:08,252 Ainda bem que vieste. 1040 01:24:08,418 --> 01:24:12,172 Tive de lidar sozinho com vinte pessoas e não fui brilhante. 1041 01:24:12,339 --> 01:24:14,633 Mais um! Mais um! 1042 01:24:14,800 --> 01:24:17,970 Acho que tens um pequeno problema. 1043 01:24:18,136 --> 01:24:20,597 Mais um! Mais um! 1044 01:24:20,764 --> 01:24:25,269 Vai por mim, querido, não podes ter tudo. 1045 01:24:25,435 --> 01:24:28,188 Mais um! Mais um! 1046 01:24:28,355 --> 01:24:31,316 Mais um! Mais um! 1047 01:24:41,368 --> 01:24:43,954 Mais um! Mais um! 1048 01:24:44,121 --> 01:24:47,040 Mais um! Mais um! 1049 01:24:58,010 --> 01:25:00,178 Aleluia! 1050 01:25:07,019 --> 01:25:11,732 Pediram mais uma manifestação da bondade do Senhor, uma prova de fé. 1051 01:25:11,898 --> 01:25:16,403 É tudo uma questão de fé. Se não a tiverem, não podem curar-se. 1052 01:25:16,570 --> 01:25:21,199 Se houver dúvida no vosso coração, o Senhor não pode manifestar-se. 1053 01:25:21,366 --> 01:25:26,371 Mesmo que apenas um de vós duvide, como você, Will. Sei que tem dúvidas. 1054 01:25:26,538 --> 01:25:31,418 As hipóteses que este miúdo tem de andar estão nas suas mãos. 1055 01:25:31,585 --> 01:25:33,003 Ámen! 1056 01:26:34,147 --> 01:26:37,317 Irmãos e irmãs, peço-vos que ponderem 1057 01:26:37,484 --> 01:26:42,155 que o destino de um inocente está no coração de um céptico. 1058 01:27:18,692 --> 01:27:21,820 Vais conseguir. Vais conseguir. 1059 01:27:22,487 --> 01:27:24,865 Liberta a tua fé! 1060 01:27:52,517 --> 01:27:54,978 Aleluia! Outro milagre! 1061 01:27:55,145 --> 01:27:58,190 Tenham fé em Jesus! Fé em Jesus! 1062 01:28:08,575 --> 01:28:11,369 - Ámen! - Aleluia! 1063 01:28:25,884 --> 01:28:28,762 Como fez aquilo, Reverendo? 1064 01:28:30,263 --> 01:28:31,890 Filho-da-mãe! 1065 01:29:01,711 --> 01:29:05,298 Vais explicar-me o que realmente aconteceu? 1066 01:29:05,465 --> 01:29:08,260 Fui levado. Fui pressionado. 1067 01:29:08,426 --> 01:29:10,637 O que queres dizer com isso? 1068 01:29:10,804 --> 01:29:13,640 A empregada de mesa e o Tiny Tim têm um grande número! 1069 01:29:13,765 --> 01:29:17,561 Aquela história sobre o camionista, um camionista bêbado. 1070 01:29:17,727 --> 01:29:22,482 - Pormenores de uma grande vigarice! - Que ideia! Aqueles dois, não. 1071 01:29:22,983 --> 01:29:25,485 Eles não são como tu. 1072 01:29:26,778 --> 01:29:28,613 Vá lá… 1073 01:29:28,780 --> 01:29:32,284 Lembras-te de mim? Sou a Jane, a tua cúmplice. 1074 01:29:32,450 --> 01:29:35,579 Viste-os? Perderam a cabeça. 1075 01:29:35,745 --> 01:29:39,165 Tive de evacuar a tenda, senão, tê-la-iam destruído. 1076 01:29:39,332 --> 01:29:43,795 - Devias ver o dinheiro a entrar. - Amanhã, a esta hora… 1077 01:29:43,962 --> 01:29:46,464 … estaremos em todos os canais de televisão. 1078 01:29:46,631 --> 01:29:51,428 - Podemos actuar em Nova Orleães… - Diz-me a verdade. 1079 01:29:51,595 --> 01:29:55,765 Foi uma encenação elaborada, ou quê? 1080 01:29:55,932 --> 01:29:58,101 O que é que achas? 1081 01:29:59,311 --> 01:30:01,479 C'um caraças! 1082 01:30:01,646 --> 01:30:05,942 Jonas, tenho de tirar-te o chapéu. Contratar aquele miúdo foi de génio! 1083 01:30:06,109 --> 01:30:11,156 Cortem o cabelo ao miúdo, vistam-lhe umas roupas giras no palco! 1084 01:30:11,323 --> 01:30:14,868 - É dinheiro em caixa! - Talvez ele possa voltar a representar. 1085 01:30:15,035 --> 01:30:18,663 Sabes quanto poderíamos ganhar em Dallas, numa semana? 1086 01:30:18,830 --> 01:30:20,206 Sete algarismos! 1087 01:30:20,373 --> 01:30:25,503 Sete algarismos, pá! Jonas, o que achas? 1088 01:30:30,050 --> 01:30:32,385 Vá lá, Jonas. 1089 01:30:37,015 --> 01:30:41,102 - Façam isso! - És um génio, pá! 1090 01:30:41,269 --> 01:30:42,646 Um génio! 1091 01:30:43,521 --> 01:30:44,898 Jonas, espera! 1092 01:30:45,065 --> 01:30:49,361 Ouve. Ganhámos muito dinheiro e tem sido bestial. 1093 01:30:49,527 --> 01:30:52,906 - Mas isto é diferente. - Ora, Jane. 1094 01:30:53,073 --> 01:30:56,326 Não! Aquele não é um dos nossos cúmplices. 1095 01:30:56,493 --> 01:30:59,162 Não sei o que foi, mas algo aconteceu. 1096 01:30:59,329 --> 01:31:03,416 - Tens razão. - Não podes tirar-lhe isto. 1097 01:31:03,583 --> 01:31:08,421 - Não podes torná-lo uma atracção. - Achas que não? 1098 01:31:08,588 --> 01:31:14,010 Caramba! Não tens mesmo respeito por ninguém, pois não? 1099 01:31:14,177 --> 01:31:17,013 Janey, eu nunca fingi que tinha. 1100 01:31:17,180 --> 01:31:19,683 Meu Deus, tens razão. 1101 01:31:19,849 --> 01:31:23,853 Nunca fingiste. Continuas a não te ralar com quem magoas. 1102 01:31:24,020 --> 01:31:26,272 Vê o que sentes em relação a isto. 1103 01:31:32,070 --> 01:31:33,738 Jane! 1104 01:31:36,282 --> 01:31:38,410 Janey! 1105 01:32:15,739 --> 01:32:17,490 Olá, patrão. 1106 01:32:19,117 --> 01:32:21,995 Lembras-te de mim? Sou o Jack Newton. 1107 01:32:23,079 --> 01:32:25,165 Quero fazer-te uma pergunta. 1108 01:32:27,000 --> 01:32:30,462 Por que fizeste tantos palermas? 1109 01:32:44,934 --> 01:32:47,479 Disseste: "O amor nunca acaba." 1110 01:32:47,645 --> 01:32:50,940 Bem, eu digo: "O amor nunca começa!" 1111 01:32:51,107 --> 01:32:53,318 "Os humildes herdarão a terra." 1112 01:32:53,485 --> 01:32:56,529 Os humildes ficam sempre com a pior parte! 1113 01:32:56,696 --> 01:33:00,825 Dizes: "Alguém tem o coração puro?" Eu digo: "Ninguém!" 1114 01:33:00,992 --> 01:33:03,036 Reverendo? 1115 01:33:08,625 --> 01:33:10,710 Olá, Boyd. 1116 01:33:12,003 --> 01:33:15,632 Por que não estás a dar autógrafos? Ou a dançar? 1117 01:33:17,008 --> 01:33:19,677 Preciso de fazer-lhe uma pergunta. 1118 01:33:22,138 --> 01:33:25,308 Quero saber quando tenciona ir-se embora. 1119 01:33:25,475 --> 01:33:28,937 Ir embora? Daqui a uns dias, acho eu. 1120 01:33:33,817 --> 01:33:37,737 Bem, quero saber se posso ir consigo. 1121 01:33:38,530 --> 01:33:39,531 Bem… 1122 01:33:39,614 --> 01:33:41,574 Farei coisas. Ganharei o meu sustento. 1123 01:33:44,035 --> 01:33:45,578 Já és muito crescido para fugires com o circo. 1124 01:33:48,248 --> 01:33:50,834 Não, não é isso. 1125 01:33:51,000 --> 01:33:56,714 Ouça, fez-me voltar a andar. Muitos tentaram, mas não conseguiram. 1126 01:33:56,881 --> 01:34:01,177 Espera aí, miúdo. Não tive nada a ver com o facto de voltares a andar. 1127 01:34:01,344 --> 01:34:03,012 Claro que teve. 1128 01:34:03,179 --> 01:34:09,060 Eu tenho um espectáculo. Muito fumo e muito barulho só para palermas! 1129 01:34:09,227 --> 01:34:12,397 Faço vigarices desde quando tinha a tua idade. 1130 01:34:12,564 --> 01:34:16,901 Se há coisa que sei fazer é identificar o produto genuíno. 1131 01:34:17,068 --> 01:34:19,612 É com isso que temos de ter cuidado. 1132 01:34:19,779 --> 01:34:24,576 Não é com os chuis. Conseguimos escapar dos chuis. 1133 01:34:24,742 --> 01:34:28,788 Mas nunca conseguimos escapar do produto genuíno. 1134 01:34:28,955 --> 01:34:32,750 E tu, miúdo, és produto genuíno. 1135 01:34:34,752 --> 01:34:38,923 - Acha que é um vigarista? - Eu sei que sou um vigarista. 1136 01:34:39,090 --> 01:34:43,803 Que diferença faz, se faz o que tem de fazer? 1137 01:34:43,970 --> 01:34:49,017 Miúdo, faz toda a diferença do mundo. 1138 01:34:52,020 --> 01:34:53,771 Boyd? 1139 01:34:58,776 --> 01:35:01,321 Anda toda a gente à tua procura. 1140 01:35:01,487 --> 01:35:02,906 Está bem. 1141 01:35:04,490 --> 01:35:06,618 Então, o que acha? 1142 01:35:09,120 --> 01:35:11,414 Está bem, miúdo. Vamos fazer o seguinte… 1143 01:35:11,581 --> 01:35:15,668 Encontramo-nos à frente do restaurante, às dez da manhã. 1144 01:35:24,135 --> 01:35:26,596 Então, vemo-nos amanhã? 1145 01:35:30,058 --> 01:35:32,018 Eu vou já. 1146 01:35:39,817 --> 01:35:42,487 Quero agradecer-lhe. 1147 01:35:43,529 --> 01:35:46,449 Não sei por que o meu irmão voltou a andar, 1148 01:35:46,616 --> 01:35:50,328 mas ficarei eternamente grata. 1149 01:35:56,292 --> 01:35:58,169 Marva? 1150 01:35:59,504 --> 01:36:04,842 Às dez da manhã, o seu irmão vai estar à frente do restaurante. 1151 01:36:05,009 --> 01:36:08,972 - Pode dar-lhe um recado meu? - Sim. 1152 01:36:11,349 --> 01:36:16,854 Diga-lhe que, por uma pessoa não aparecer, 1153 01:36:17,021 --> 01:36:21,401 isso não significa que essa pessoa não queira saber dele. 1154 01:37:19,250 --> 01:37:22,295 Leram? Muito bem, vamos repetir. 1155 01:37:22,462 --> 01:37:26,299 "O Senhor é o meu pastor, não quererei…" 1156 01:37:27,759 --> 01:37:31,929 Aqui tem. Venha buscar o segundo prato. 1157 01:38:30,363 --> 01:38:33,199 Jane… estás bem? 1158 01:38:33,366 --> 01:38:35,284 Olá. 1159 01:40:21,557 --> 01:40:27,271 Obrigado. 1160 01:40:31,734 --> 01:40:34,737 Uma recordação de alguém que conheci. 1161 01:40:36,239 --> 01:40:39,951 - Para onde vai? - Para Pensacola, na Florida. 1162 01:40:40,117 --> 01:40:42,578 Nunca lá estive. 1163 01:40:45,498 --> 01:40:49,460 - Está metido em sarilhos? - Não, não, não. 1164 01:40:49,627 --> 01:40:51,837 Não, senhor. 1165 01:40:52,004 --> 01:40:55,466 Talvez pela primeira vez na vida, não estou. 1166 01:41:02,265 --> 01:41:05,226 Caramba! Já viu isto? 1167 01:41:42,722 --> 01:41:44,599 Sim, senhor! 1168 01:41:45,975 --> 01:41:47,852 Sim, senhor! 1169 01:43:40,172 --> 01:43:42,508 Louvado seja Jesus! 1170 01:43:55,938 --> 01:43:58,190 Vá lá, querida! 1171 01:43:58,357 --> 01:44:01,360 Vá lá, chove! 1172 01:44:01,527 --> 01:44:03,154 Chove! 1173 01:44:03,320 --> 01:44:05,656 Obrigado, Jesus! 1174 01:44:06,305 --> 01:45:06,513