Leap of Faith
ID | 13212457 |
---|---|
Movie Name | Leap of Faith |
Release Name | Leap.of.Faith.1992.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-LLZ |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 104695 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:57,766 --> 00:01:01,061
MILAGRES E PRODÍGIOS
3
00:01:03,522 --> 00:01:08,735
O ILUMINADO
4
00:01:09,611 --> 00:01:15,576
- Dá-me essa arma!
- Julgavas que tinhas tudo sob controlo.
5
00:01:15,742 --> 00:01:18,912
Julgavas que me forçarias
a não pedir o divórcio.
6
00:01:26,503 --> 00:01:29,339
Erica, a arma é minha. Quero-a.
7
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
Não, enquanto não me deres
uma explicação plausível.
8
00:01:32,509 --> 00:01:34,845
Merda! Merda!
9
00:01:45,981 --> 00:01:49,985
- O que se passa?
- Condução sob efeito de álcool…
10
00:01:50,152 --> 00:01:52,696
- Ele viu-te?
- Não me parece.
11
00:01:53,488 --> 00:01:54,865
Levanta-te.
12
00:01:55,699 --> 00:01:57,409
- De quem é isto?
- É meu.
13
00:01:58,035 --> 00:02:01,538
- 130 km/hora. O limite é 90 km/hora.
- Nunca conseguirás safar-te.
14
00:02:02,205 --> 00:02:04,249
Gente de pouca fé!
15
00:02:12,674 --> 00:02:15,385
- Reparaste o transmissor?
- Está pronto.
16
00:02:15,552 --> 00:02:16,887
O que se passa?
17
00:02:18,180 --> 00:02:20,182
Põe-me a funcionar.
18
00:02:21,933 --> 00:02:26,355
- Sou apenas um rapaz do campo!
- Eu cubro isso.
19
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
Frequência 6, verifica os dados locais.
20
00:02:29,441 --> 00:02:34,029
- Quem aposta 10 dólares comigo?
- Eu estou com o meu patrão.
21
00:02:34,196 --> 00:02:36,073
Eu digo que ele não é capaz.
22
00:02:36,239 --> 00:02:37,783
Onde está a tua lealdade?
23
00:02:40,661 --> 00:02:45,248
- Caramba, ele tem cara de mau!
- Isto vai ser mesmo bom.
24
00:02:45,415 --> 00:02:46,792
Chiu! Ouçam.
25
00:02:46,958 --> 00:02:50,462
Esta região é bonita, não é?
A que velocidade é que eu vinha?
26
00:02:50,629 --> 00:02:53,674
- 130 km/hora. O limite é 90 km/hora.
- Ena! A sério?
27
00:02:53,840 --> 00:02:55,676
Carta e registo de propriedade.
28
00:02:55,842 --> 00:02:57,219
Sim, senhor.
29
00:02:57,386 --> 00:03:01,139
Vejamos o que temos aqui, Lowell.
Vejamos.
30
00:03:01,306 --> 00:03:03,183
Uma carta de jogar. A minha única
31
00:03:03,266 --> 00:03:05,268
sequência assinada por
Shorty Casewell.
32
00:03:05,435 --> 00:03:07,270
Vejamos. Temos…
33
00:03:07,437 --> 00:03:10,065
Carta e registo de propriedade,
cavalheiro.
34
00:03:17,406 --> 00:03:19,157
Calma, há fogo?
35
00:03:19,324 --> 00:03:23,787
Vou pedir-lhe mais uma vez.
Tem os documentos?
36
00:03:23,954 --> 00:03:27,916
Claro que tenho. Sou um cidadão
cumpridor da lei, como o senhor.
37
00:03:29,126 --> 00:03:34,131
Mas, para mim, há outras coisas
na vida, além do trabalho.
38
00:03:35,966 --> 00:03:39,511
Se soubesse isso, ainda teria mulher
e filha em casa, à sua espera.
39
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
Cavalheiro, ponha as mãos em cima
40
00:03:42,806 --> 00:03:44,141
da camioneta, com
as pernas afastadas.
41
00:03:45,642 --> 00:03:47,060
Ena! Estamos um pouco rabugentos,
não estamos?
42
00:03:47,144 --> 00:03:51,064
- O que é que ele está a fazer?
- Foi longe de mais, como é hábito.
43
00:03:52,524 --> 00:03:54,943
Podia ter-me convidado para jantar,
primeiro!
44
00:03:55,110 --> 00:03:58,697
Vamos até ao carro, cavalheiro.
Por aqui.
45
00:03:58,864 --> 00:04:01,116
- Ele vai para a cadeia.
- Não vai nada.
46
00:04:01,283 --> 00:04:03,994
Ele parou de escrever, não parou?
47
00:04:08,665 --> 00:04:10,292
Caramba.
48
00:04:13,003 --> 00:04:17,382
Esqueça a minha pessoa, Lowell.
Não é comigo que está danado.
49
00:04:17,549 --> 00:04:21,845
Está danado consigo por ter perdido
a pessoa que o amava.
50
00:04:22,012 --> 00:04:25,640
- Tem o direito de não dizer nada.
- "Repetição de nomes…"
51
00:04:25,807 --> 00:04:29,644
- Tudo o que disser…
- "Por década, por religião…"
52
00:04:29,811 --> 00:04:35,525
Não me refiro à sua ex-mulher.
Sabe a quem me refiro…
53
00:04:36,651 --> 00:04:38,987
… a Cathy.
54
00:04:39,154 --> 00:04:41,156
A Cathy.
55
00:04:41,323 --> 00:04:42,741
Filho-da-mãe.
56
00:04:42,908 --> 00:04:45,911
O tipo tem tomates
do tamanho de melões!
57
00:04:47,037 --> 00:04:51,875
Julga que eu não sei como é?
Arriscar a vida pelo salário mínimo.
58
00:04:52,042 --> 00:04:55,045
Nunca chega
para vestidos bonitos,
59
00:04:55,212 --> 00:04:58,715
para o campo de férias da moda
para onde foram as amigas.
60
00:04:58,882 --> 00:05:02,093
E um ricaço palerma rouba-lhe
não só a sua mulher,
61
00:05:02,260 --> 00:05:04,763
mas também a sua filhinha.
62
00:05:04,930 --> 00:05:06,598
Tem-na visto?
63
00:05:06,765 --> 00:05:09,559
Não, mas conheço as pessoas.
64
00:05:09,726 --> 00:05:14,773
E sei que ela sente falta da maneira
como a protegia. Como uma princesa.
65
00:05:14,940 --> 00:05:17,943
A maneira como lhe sorria
na noite do baile de finalistas.
66
00:05:21,363 --> 00:05:24,032
Os bons momentos a
ensinar-lhe violino.
67
00:05:24,199 --> 00:05:26,284
O quê?
68
00:05:26,451 --> 00:05:28,411
Violino…
69
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
"Clair de lune."
70
00:05:33,375 --> 00:05:35,377
Tocávamo-lo juntos.
71
00:05:35,544 --> 00:05:38,213
Nenhum padrasto rico
pode dar-lhe isso.
72
00:05:38,380 --> 00:05:40,715
Há um ano que ela não telefona.
73
00:05:40,882 --> 00:05:46,304
Obrigou-a a optar por si ou pela mãe.
Afastou-a.
74
00:05:47,472 --> 00:05:50,308
Talvez lhe telefone logo à noite.
75
00:05:50,475 --> 00:05:52,435
Logo à noite…
76
00:05:52,602 --> 00:05:56,439
… quando eu tenho um telefone,
na camioneta?
77
00:06:03,488 --> 00:06:05,490
Não se importaria?
78
00:06:05,657 --> 00:06:08,827
Irmão Lowell,
para que servem os amigos?
79
00:06:08,994 --> 00:06:11,413
Boa!
80
00:06:12,080 --> 00:06:14,165
Boa!
81
00:06:16,501 --> 00:06:20,171
Falei com ela e vou ter com ela
no fim-de-semana.
82
00:06:20,338 --> 00:06:23,842
- Obrigado, irmão Lowell.
- Não sei como agradecer-lhe.
83
00:06:24,009 --> 00:06:25,510
Louvado seja o Senhor!
84
00:06:25,844 --> 00:06:29,973
- Ela ganhou?
- E ele fez um donativo. Incrível!
85
00:06:30,140 --> 00:06:34,436
Topei o autocolante de Wellesley
e a aliança, mas o violino?
86
00:06:35,353 --> 00:06:40,191
Uma marca vermelha no maxilar.
Sabes como é, conheço as pessoas!
87
00:06:40,358 --> 00:06:44,821
Pois, hei-de recuperar
quando menos esperares.
88
00:06:44,988 --> 00:06:48,033
Eu estou sempre à espera.
É por isso que ganho sempre.
89
00:06:48,199 --> 00:06:53,038
Se não fosses tu, estaria a brincar
aos médicos com um ladrão de carros.
90
00:06:53,204 --> 00:06:57,125
- O que posso dizer, pá?
- Diz só: "Obrigado, Jesus!"
91
00:07:13,391 --> 00:07:16,227
ANJOS DE MISERICÓRDIA
92
00:07:26,196 --> 00:07:29,199
- Está tudo bem, aí atrás?
- Rebentou alguma coisa.
93
00:07:29,366 --> 00:07:30,825
Bolas!
94
00:07:30,992 --> 00:07:32,702
O que aconteceu?
95
00:07:32,869 --> 00:07:35,246
O camião está a deitar fumo, pá.
96
00:07:35,413 --> 00:07:38,750
- Na próxima saída, saímos.
- Certo.
97
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
LEILÃO
DE EXECUÇÃO DE HIPOTECA
98
00:08:14,244 --> 00:08:16,621
BEM-VINDO A RUSTWATER,
KANSAS
99
00:08:16,788 --> 00:08:19,207
O CAPITÓLIO DOS PICKLES
DE MILHO DA AMÉRICA
100
00:09:02,917 --> 00:09:05,670
Oh, sim! Oh, sim!
É aqui.
101
00:09:05,837 --> 00:09:09,674
- Sabes onde estamos?
- Isto é nenhures.
102
00:09:13,678 --> 00:09:15,805
Então?
103
00:09:15,972 --> 00:09:19,851
Só teremos uma peça sobressalente
na terça-feira. Sim, quatro dias!
104
00:09:20,018 --> 00:09:21,853
- Merda! Ganharíamos bem,
em Topeka.
105
00:09:21,936 --> 00:09:22,937
- Pois.
106
00:09:23,063 --> 00:09:25,899
Estou exausta.
Uma pausa far-nos-ia bem.
107
00:09:25,982 --> 00:09:28,526
Vais tê-la.
Não temos outra hipótese.
108
00:09:28,693 --> 00:09:31,404
Eu tenho sempre uma alternativa.
109
00:09:31,488 --> 00:09:33,364
Vamos instalar-nos e vamos
actuar aqui.
110
00:09:34,449 --> 00:09:36,117
Aqui?
111
00:09:37,535 --> 00:09:39,204
Aqui.
112
00:09:47,045 --> 00:09:50,215
É aqui que os camionistas vêm.
113
00:09:51,800 --> 00:09:54,010
Isto parece bom.
114
00:09:55,053 --> 00:09:58,556
Cheira-me a sarilhos à distância.
115
00:09:58,723 --> 00:10:01,518
Olha para aquilo que acaba de entrar.
116
00:10:01,684 --> 00:10:04,521
Dolores, andas sempre
à procura de sarilhos.
117
00:10:04,687 --> 00:10:07,190
Toda a gente precisa de
um passatempo.
118
00:10:07,357 --> 00:10:09,359
Até tu.
119
00:10:12,195 --> 00:10:16,658
- Senta-te aqui, boneca.
- Eu disse que o homem é mau!
120
00:10:16,825 --> 00:10:18,827
"Maybelline", boa!
121
00:10:18,993 --> 00:10:22,705
JONAS NIGHTENGALE
MILAGRES E PRODÍGIOS
122
00:10:24,249 --> 00:10:28,253
- Ele não vai incomodar-nos.
- Eu sei.
123
00:10:32,382 --> 00:10:35,385
Marva? Vem de "maravilhosa"?
124
00:10:35,552 --> 00:10:38,888
- Vem da minha avó.
- Nem pensar.
125
00:10:39,055 --> 00:10:41,891
- Sou o Jonas.
- Olá.
126
00:10:47,939 --> 00:10:50,233
Houve algo que a aborreceu,
de repente?
127
00:10:50,400 --> 00:10:53,361
Nunca conheci um problema
que o Chuck Berry não resolvesse.
128
00:10:53,528 --> 00:10:55,780
Está avariada.
129
00:10:56,739 --> 00:11:00,243
Posso repará-la. A vida é curta
para vivermos sem música.
130
00:11:00,410 --> 00:11:04,122
Por que não faz um milagre?
131
00:11:06,124 --> 00:11:10,587
Quem me dera poder, minha senhora,
pois sei que Jesus adora dançar.
132
00:11:10,753 --> 00:11:15,383
Onde estão as tuas boas maneiras?
Ele é pregador. Sê educada.
133
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
Pickles de milho!
Detesto pickles de milho.
134
00:11:20,638 --> 00:11:23,266
- A primeira assassina em série?
- Aileen Wuornos.
135
00:11:23,433 --> 00:11:25,768
- Quantas vítimas?
- Oito.
136
00:11:25,935 --> 00:11:29,147
O prato do dia é bife. Nada de fígado,
nada de peixe, nada de espinafres.
137
00:11:29,314 --> 00:11:32,650
- Uma data de "nadas", Marva.
- Nada de bocas.
138
00:11:32,817 --> 00:11:35,987
Quero o prato de dieta, por favor.
139
00:11:39,616 --> 00:11:41,993
- Ela quer-me.
- Pois!
140
00:11:42,827 --> 00:11:45,663
Devias ficar-te pelas tuas beatas.
141
00:11:45,830 --> 00:11:47,916
Uma mulher é como uma catapulta.
142
00:11:48,082 --> 00:11:52,128
Quanto mais resiste, mais longe
conseguimos chegar com ela.
143
00:11:52,295 --> 00:11:54,130
Além disso, ela está a aquecer.
144
00:11:54,297 --> 00:11:56,841
O que o pôs
ao serviço de Nosso Senhor?
145
00:11:57,008 --> 00:12:01,512
Sabe, Georgette, para mim,
não há maior emoção do que pregar.
146
00:12:01,679 --> 00:12:05,516
No início, pensamos:
"Será que consigo tocá-los?"
147
00:12:05,683 --> 00:12:09,437
"Eles sentirão o que eu sinto?"
148
00:12:09,604 --> 00:12:16,027
Por vezes, eles não têm logo
a sensação de precisar do Senhor.
149
00:12:16,194 --> 00:12:20,865
Sabes qual é a sensação de precisar
mesmo de algo, não sabes?
150
00:12:21,032 --> 00:12:24,118
- O que vai ser?
- Dois chilis. Sem cebola.
151
00:12:24,285 --> 00:12:27,664
Por vezes, uma pessoa não sabe
do que eles precisam.
152
00:12:27,830 --> 00:12:33,378
Acordam impacientes, ansiosos
por uísque, por dinheiro ou por comida.
153
00:12:33,544 --> 00:12:37,298
Aquilo de que precisam mesmo
é de amor.
154
00:12:37,465 --> 00:12:42,220
Das carícias meigas e ternas do
Senhor.
155
00:12:42,387 --> 00:12:44,722
- Ámen! Muito bem, Reverendo.
- Ámen.
156
00:12:44,889 --> 00:12:47,642
- Posso tomar nota do seu pedido?
- Claro.
157
00:12:47,809 --> 00:12:50,395
Quero a omeleta Ku Klux Klan.
158
00:12:50,520 --> 00:12:52,522
Só com as claras.
159
00:12:52,689 --> 00:12:54,691
Pára com isso!
160
00:12:54,857 --> 00:12:58,069
Estou a brincar. Quero
um descafeinado e uma torrada.
161
00:12:59,404 --> 00:13:04,575
E eu dou-lhes esse amor, Georgette,
isso… e a salvação!
162
00:13:04,742 --> 00:13:08,413
A salvação é a única coisa que importa,
neste mundo.
163
00:13:08,579 --> 00:13:12,667
É mais reconfortante do que um amante
É mais valiosa do que diamantes.
164
00:13:12,834 --> 00:13:16,087
Vá lá, Pregador! Vá lá!
165
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Estão a ver isto?
166
00:13:19,424 --> 00:13:23,761
Foi um presente da minha santa mãe,
no ano em que terminei o seminário.
167
00:13:23,928 --> 00:13:25,888
- Deus a abençoe.
- É muito bonito.
168
00:13:32,270 --> 00:13:34,439
Eu vou lá.
169
00:13:42,238 --> 00:13:44,073
Está a ver, Marva?
170
00:13:44,240 --> 00:13:47,452
Nada tem valor sem a salvação.
171
00:13:48,953 --> 00:13:53,750
- Ele pô-lo na água!
- Como se fosse baptizado!
172
00:13:55,126 --> 00:13:56,753
Ele ama o Senhor!
173
00:14:22,111 --> 00:14:24,280
Que dia é hoje?
174
00:14:24,447 --> 00:14:27,742
Alguém pode reparar,
é uma cidade pequena.
175
00:14:27,909 --> 00:14:32,246
As autoridades ficam lixadas. Acham
que tenho um ano de salários no pulso.
176
00:14:32,413 --> 00:14:34,832
O xerife é o Braverman.
É decente.
177
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
Decente? Que horror!
178
00:14:38,795 --> 00:14:43,508
Sr. Nightengale,
isto não é abuso de autoridade.
179
00:14:43,674 --> 00:14:46,010
Temos uma taxa
de desemprego de 27%.
180
00:14:46,177 --> 00:14:50,515
- Preciso de 20 tipos durante 4 dias.
- Óptimo! 26%!
181
00:14:52,016 --> 00:14:55,937
Ouça, não haverá novas licenças
até que as fábricas reabram
182
00:14:56,104 --> 00:14:58,523
ou que os nossos agricultores
tenham chuva.
183
00:14:58,689 --> 00:15:02,110
Entretanto, esta cidade não tem
dinheiro para espectáculos.
184
00:15:02,276 --> 00:15:05,029
- Lamento.
- Não. Eu entendo, Xerife.
185
00:15:05,196 --> 00:15:11,202
- Está a tentar cumprir a sua missão.
- Está a tentar restringir a actividade.
186
00:15:12,453 --> 00:15:13,830
Ouça, Braverman.
187
00:15:13,996 --> 00:15:18,292
Conheço advogados de Nova Iorque
ansiosos por apanhar uma autoridade
188
00:15:18,459 --> 00:15:20,670
a interferir com a liberdade religiosa!
189
00:15:20,837 --> 00:15:26,134
Pago a taxa e trato da papelada.
Se não me der a licença, ligo para eles.
190
00:15:43,985 --> 00:15:46,571
- Vá-se lixar.
- Eu trato disto.
191
00:15:46,737 --> 00:15:51,409
Não leve a mal, chefe.
É tudo pelo chefe lá de cima.
192
00:15:53,578 --> 00:15:58,082
Então, tudo isto
é absolutamente necessário, Will?
193
00:16:02,587 --> 00:16:06,090
É a lei local.
"O Ataque dos Cérebros Fracos".
194
00:16:06,257 --> 00:16:09,177
Lambi-lhe as botas,
consegui a licença.
195
00:16:09,343 --> 00:16:13,556
Além disso, este até é giro,
para variar. Agora, concentra-te.
196
00:16:13,723 --> 00:16:17,518
População: 22 mil e qualquer coisa.
Rendimento familiar médio: 21 mil…
197
00:16:17,685 --> 00:16:20,688
Giro? Ele pode impedir-nos de actuar.
198
00:16:20,855 --> 00:16:25,067
Não tenho de lembrar-te o nosso
objectivo: 3 500 por dia.
199
00:16:26,569 --> 00:16:29,572
Em todas as cidades,
há um cérebro fraco.
200
00:16:29,739 --> 00:16:32,700
Se dermos poder a um homenzinho,
ele julga que é poderoso.
201
00:16:32,867 --> 00:16:38,080
Sim, já vi isso acontecer.
Principais indústrias: trigo e milho.
202
00:16:38,247 --> 00:16:44,420
Tem havido despedimentos colectivos.
22% de execuções de hipotecas.
203
00:16:44,587 --> 00:16:48,758
Se não chover até ao fim-de-semana,
as culturas deste ano irão à vida.
204
00:16:48,925 --> 00:16:52,970
Podemos usar isto.
Pára de bater no volante, Jonas! Pára!
205
00:16:53,137 --> 00:16:54,597
Que sítio de merda!
206
00:16:54,764 --> 00:16:57,725
A opção foi tua.
Por isso, aguenta-te.
207
00:16:57,892 --> 00:17:01,896
Escolaridade média: 10º Ano.
Família mais rica: os Raylove.
208
00:17:02,063 --> 00:17:05,233
Doze cidades na mesma zona,
situação idêntica…
209
00:17:05,399 --> 00:17:09,153
Tenho de arranjar-te um homem.
Andas em digressão há muito tempo.
210
00:17:09,320 --> 00:17:12,949
Vamos contratar um anjo novo.
Tu vais escolhê-lo!
211
00:17:13,115 --> 00:17:16,911
- Já acabaste?
- Estou a ficar entusiasmado.
212
00:17:17,078 --> 00:17:21,582
Uma cidade que está tão atolada
na merda só pode virar-se para Deus!
213
00:17:26,170 --> 00:17:27,964
Rádio Kansas.
214
00:17:28,130 --> 00:17:33,177
Quando a vida se torna dura,
o duro liga S-O-S.
215
00:17:33,344 --> 00:17:35,513
Por falar em vida dura,
216
00:17:35,680 --> 00:17:40,268
tenho aqui alguém que diz que pode
ajudar. É o Jonas Nightengale.
217
00:17:40,434 --> 00:17:44,939
Um homem que conhece
o valor do espírito.
218
00:17:45,106 --> 00:17:47,984
Obrigado, Jerry Joe. Obrigado.
219
00:17:48,985 --> 00:17:52,530
Sabe, olhando pela sua janela,
220
00:17:52,697 --> 00:17:55,324
Rustwater lembra-me
a minha cidade natal.
221
00:17:55,491 --> 00:17:57,994
A torneira de gasosa na drugstore.
222
00:17:58,160 --> 00:18:02,456
O pequeno cinema.
Aquele que tem manteiga a sério.
223
00:18:03,374 --> 00:18:06,669
E isto aquece-me o coração.
224
00:18:06,836 --> 00:18:11,299
Tanta gente a trabalhar tanto,
merecendo muito melhor…
225
00:18:11,465 --> 00:18:16,971
Sei qual é a sensação de ver o velho
Raylove a guiar um carro de luxo,
226
00:18:17,138 --> 00:18:20,725
enquanto pensamos:
"Quero um carro igual àquele."
227
00:18:20,891 --> 00:18:24,478
O problema é não terem nada
em que acreditar.
228
00:18:24,645 --> 00:18:27,732
Não podemos acreditar na comunidade,
com tanto problema que há…
229
00:18:27,898 --> 00:18:31,861
Por vezes, nem na família.
Então, em que acreditamos?
230
00:18:32,028 --> 00:18:36,032
No maior poder,
no homem mais importante…
231
00:18:37,033 --> 00:18:39,035
30 segundos.
232
00:18:43,205 --> 00:18:46,417
Por isso, estou aqui para lembrar-vos
de que, esta noite,
233
00:18:46,584 --> 00:18:50,004
no parque de campismo de Rustwater,
vocês também podem ser salvos.
234
00:18:50,171 --> 00:18:55,217
Se já caminham ao lado de Jesus,
celebrem a fé com o vosso vizinho.
235
00:18:55,384 --> 00:18:58,054
Há muito tempo que não o vêem.
236
00:18:58,220 --> 00:19:03,934
Se conduzem uma carrinha amolgada,
se comem macarrão e pão de ontem,
237
00:19:04,101 --> 00:19:10,107
venham celebrar o milagre da fé,
o poder da cura.
238
00:19:10,274 --> 00:19:13,069
E também poderão acordar, dizendo:
239
00:19:14,028 --> 00:19:16,280
"Obrigado, Jesus!"
240
00:19:19,575 --> 00:19:22,244
Tenho andado só
Tenho sido enganado
241
00:19:22,411 --> 00:19:25,373
Tenho sido incompreendido
242
00:19:25,539 --> 00:19:30,211
Tenho sido usado
Tenho sido rebaixado
243
00:19:30,378 --> 00:19:33,297
Mas é contigo
Que devo estar
244
00:19:33,464 --> 00:19:35,925
Pois ajudas-me a ser forte
245
00:19:36,092 --> 00:19:38,636
A minha vida mudou
246
00:19:38,803 --> 00:19:42,431
Desde que a ti me juntei
Oh, sim
247
00:19:48,062 --> 00:19:52,817
Não me importo de trabalhar
Tanto todos os dias…
248
00:19:54,568 --> 00:19:58,114
Gostei muito de conhecer a sua mulher.
Sou o Jonas Nightengale.
249
00:19:58,280 --> 00:20:03,661
Venha ver uma reposição à antiga
com música e com cantigas.
250
00:20:03,828 --> 00:20:06,414
E leve a sua mulher.
251
00:20:08,332 --> 00:20:10,751
Adeusinho.
252
00:20:11,293 --> 00:20:12,753
Obrigada.
253
00:20:22,138 --> 00:20:25,015
Tenho andado só
Tenho sido enganado
254
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
Tenho sido incompreendido
255
00:20:27,351 --> 00:20:32,106
Tenho sido usado
Tenho sido rebaixado
256
00:20:32,273 --> 00:20:37,319
Mas é contigo que devo estar
Pois ajudas-me a ser forte
257
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
A minha vida mudou…
258
00:20:40,197 --> 00:20:42,700
Olá, como te chamas?
259
00:20:42,867 --> 00:20:47,496
Andas no liceu, aqui?
Não? Andas na faculdade?
260
00:20:47,663 --> 00:20:53,169
Um homem fica louco
Quando percebe que errou
261
00:20:53,335 --> 00:20:57,882
E um coração fica deprimido
Quando não se encaixa
262
00:20:58,048 --> 00:21:04,180
E o caminho torna-se duro, Senhor
É preciso continuar
263
00:21:04,346 --> 00:21:10,811
Deixa a nova luz entrar
E brilhar
264
00:21:12,521 --> 00:21:14,565
Tenho andado só,
Tenho sido enganado…
265
00:21:15,024 --> 00:21:17,902
Esta noite, amanhã à noite
e depois de amanhã…
266
00:21:18,068 --> 00:21:21,822
Olá, sou o Jonas Nightengale.
Como estás?
267
00:21:21,989 --> 00:21:24,408
Olha para a pistola de água.
268
00:21:24,575 --> 00:21:27,912
Um, dois, três!
269
00:21:29,330 --> 00:21:31,499
Desapareceu.
270
00:21:31,665 --> 00:21:35,419
Apareçam na tenda.
Milagres e prodígios.
271
00:21:42,384 --> 00:21:46,764
Mas é contigo que devo estar
Pois ajudas-me a ser forte
272
00:21:46,931 --> 00:21:52,394
A minha vida mudou
Desde que a ti me juntei
273
00:21:52,520 --> 00:21:57,066
Tenho andado só, tenho sido enganado
Tenho sido incompreendido
274
00:21:57,233 --> 00:22:02,196
Tenho sido usado,
Tenho sido rebaixado
275
00:22:02,363 --> 00:22:06,617
Mas é contigo que devo estar
Pois ajudas-me a ser forte
276
00:22:06,784 --> 00:22:09,453
A minha vida mudou
277
00:22:09,620 --> 00:22:12,081
Desde que a ti me juntei…
278
00:22:14,124 --> 00:22:17,419
Se eu encestar esta, vão ao encontro,
logo à noite?
279
00:22:19,046 --> 00:22:21,799
- Está bem.
- Muito bem.
280
00:23:23,652 --> 00:23:25,654
Boa tarde, cavalheiro.
281
00:23:28,324 --> 00:23:30,868
O xerife mandou-me verificar
se há infracções.
282
00:23:31,035 --> 00:23:34,163
Aposto que sim. Esteja à vontade,
está tudo bem. Vá.
283
00:23:34,330 --> 00:23:36,498
Vá-se lixar.
284
00:23:38,542 --> 00:23:42,004
Bestial.
Vêm aí todos!
285
00:23:56,560 --> 00:23:58,604
Tem andado muito ocupado, Will.
286
00:23:58,771 --> 00:24:00,522
Ando a fazer o meu trabalho.
287
00:24:00,689 --> 00:24:03,067
Sim, estou a ver.
288
00:24:03,233 --> 00:24:06,570
Foi um dia longo.
Posso oferecer-lhe uma cerveja?
289
00:24:08,197 --> 00:24:11,992
Diga-me…
os chuis vão todos nessa conversa?
290
00:24:16,205 --> 00:24:17,581
Sim.
291
00:24:17,748 --> 00:24:20,417
Aposto que sim.
292
00:24:20,584 --> 00:24:24,046
Bem, minha senhora, agradeço a
bebida, mas estou de serviço.
293
00:24:24,213 --> 00:24:29,885
Não. A minha mãe é "minha senhora".
Pode tratar-me por Jane.
294
00:24:31,345 --> 00:24:33,180
Está bem.
295
00:24:33,347 --> 00:24:35,182
Adeus, Jane.
296
00:24:35,349 --> 00:24:37,351
Adeus, Will.
297
00:24:42,439 --> 00:24:44,900
Estava a brincar.
298
00:24:58,706 --> 00:25:01,625
Tens toalhas?
299
00:25:01,792 --> 00:25:04,628
Ena, que belo quarto!
300
00:25:04,795 --> 00:25:07,798
O que se passa? Pareces abatida.
301
00:25:08,799 --> 00:25:12,803
Estou chateada por causa de Topeka.
Queria visitar aquele criador.
302
00:25:14,888 --> 00:25:18,726
- Um grand danois numa camioneta?
- Por que não?
303
00:25:18,892 --> 00:25:21,729
Seria uma óptima companhia.
304
00:25:22,604 --> 00:25:26,316
Por que não me dás isto?
Fica-me melhor do que a ti.
305
00:25:26,483 --> 00:25:29,486
Ficarás com ele, quando eu morrer,
a não ser que me mates.
306
00:25:29,653 --> 00:25:32,656
E é isso que está no meu testamento.
307
00:25:38,162 --> 00:25:42,332
- A proposta do anjo novo mantém-se.
- Já estou a ver.
308
00:25:42,499 --> 00:25:47,838
"Procura-se tenor solteiro que goste
de boa comida e de roubo de vales."
309
00:25:49,006 --> 00:25:52,301
- Como vai isso com a Miss Simpatia?
- Népia.
310
00:25:52,468 --> 00:25:57,139
E estou a usar o meu melhor material.
Como é que ela não sucumbe?
311
00:25:57,306 --> 00:26:00,184
Por uma vez, falhaste.
E então?
312
00:26:00,350 --> 00:26:04,146
Fiquei intrigado.
Ela enfureceu-se com uma habilidade.
313
00:26:04,313 --> 00:26:07,274
É uma questão de princípio,
como uma demanda.
314
00:26:07,441 --> 00:26:10,611
Uma espécie de Cálice Sagrado
das putas de estrada?
315
00:26:10,778 --> 00:26:14,031
Eloquente como sempre.
316
00:26:15,032 --> 00:26:17,618
Pandeiretas, camisolas, autocolantes!
317
00:26:17,785 --> 00:26:19,953
Bíblias! Pandeiretas!
318
00:26:24,500 --> 00:26:27,211
Pandeiretas, camisolas, autocolantes!
319
00:26:27,377 --> 00:26:29,213
Comprem aqui as vossas bíblias!
320
00:26:29,379 --> 00:26:34,134
Como estão, esta noite?
Entrem. Entrem.
321
00:26:34,301 --> 00:26:37,679
Pandeiretas! Louvado seja o Senhor!
322
00:26:37,846 --> 00:26:42,392
Bíblias! Camisolas! Autocolantes!
323
00:26:42,559 --> 00:26:46,188
- Venham!
- Entrem!
324
00:26:46,355 --> 00:26:48,232
Autocolantes!
325
00:26:49,358 --> 00:26:53,028
Já viste uma coisa assim?
326
00:26:56,365 --> 00:27:00,577
- Deus o abençoe.
- Deus os abençoe. Entrem.
327
00:27:03,038 --> 00:27:06,375
Entrem.
Olá, como estão?
328
00:27:22,599 --> 00:27:25,561
- Olá, como vai isso?
- Tudo bem.
329
00:27:28,856 --> 00:27:31,775
Vejamos o que temos.
330
00:27:31,942 --> 00:27:33,944
Onde estás?
331
00:27:34,111 --> 00:27:36,280
Estás aí. Belo fato!
332
00:27:39,199 --> 00:27:40,576
Malta!
333
00:27:41,702 --> 00:27:44,371
VESTIDO ÀS BOLAS - ALCOÓLICA
334
00:27:44,538 --> 00:27:47,416
Desculpe. É de Rustwater?
335
00:27:47,583 --> 00:27:52,629
- Não, fiz 50 km para vir aqui.
- 50 km. Assim tanto?
336
00:27:52,796 --> 00:27:55,424
- Como se chama?
- Emma Schlarp.
337
00:27:55,591 --> 00:27:59,553
Tenho um óptimo lugar para si,
mesmo à frente do pregador.
338
00:27:59,720 --> 00:28:03,307
- Gostaria de ir para lá?
- Sim.
339
00:28:03,473 --> 00:28:07,144
Sente-se aqui e eu levo-a até lá.
340
00:28:07,269 --> 00:28:09,313
É muito amável.
341
00:28:09,479 --> 00:28:13,483
Vê-se muito melhor
e esta cadeira é muito mais fofa.
342
00:28:13,650 --> 00:28:15,569
Obrigada.
343
00:28:15,736 --> 00:28:18,572
Aquele velhote só causa problemas.
344
00:28:18,739 --> 00:28:20,908
Ele tem 70 metros de
cerca electrificada
345
00:28:20,991 --> 00:28:23,201
a curta distância da casa.
346
00:28:23,285 --> 00:28:27,789
Os nossos filhos brincam ali
e alguém vai magoar-se.
347
00:28:29,750 --> 00:28:34,588
Amar Jesus dá-nos uma sensação
agradável no estômago…
348
00:28:34,755 --> 00:28:38,133
O tipo com o chapéu de cowboy
diz que ama Jesus.
349
00:28:38,300 --> 00:28:41,637
A sério? Julgava que eram
apenas bons amigos.
350
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
Certifica-te de que ele não te escapa.
351
00:28:44,598 --> 00:28:46,350
Com certeza.
352
00:28:46,516 --> 00:28:48,769
- Gosta?
- Sim.
353
00:28:48,894 --> 00:28:50,771
Pára com isso, Matt!
354
00:28:50,979 --> 00:28:54,691
- Veio sozinha?
- Vim com a minha mãe.
355
00:28:54,858 --> 00:28:58,612
Se ela me apanhar a falar consigo…
tenho de ir, está bem?
356
00:28:58,779 --> 00:29:01,490
Posso vê-la, depois do espectáculo?
357
00:29:01,657 --> 00:29:03,617
- Está bem. Gostei de vê-lo.
- Eu também gostei de vê-la.
358
00:29:06,453 --> 00:29:09,665
A rapariga de calças com brilhantes
está grávida.
359
00:29:09,831 --> 00:29:13,293
A mãe tem-lhe batido.
Que simpática!
360
00:29:13,460 --> 00:29:15,963
Onde é que ela está sentada?
361
00:29:17,172 --> 00:29:20,717
A cidade é pequena, Jonas.
Não menciones que ela está prenhe.
362
00:29:20,884 --> 00:29:22,469
Eu porto-me bem.
363
00:29:22,636 --> 00:29:25,013
Estudaste o meu resumo?
364
00:29:25,180 --> 00:29:30,268
Sim. E soube quem anda a dormir
com quem.
365
00:29:31,436 --> 00:29:34,356
Tony, o fumo está pronto?
366
00:29:34,523 --> 00:29:38,360
O que é que o Roger está a fazer?
Diz-lhe que bastam cinco cúmplices.
367
00:29:38,527 --> 00:29:41,488
Os anjos vão vê-lo.
368
00:29:41,655 --> 00:29:44,992
O que se passa
com o chapéu com cerejas?
369
00:29:45,158 --> 00:29:49,538
Uma cerca electrificada. Visualiza
a cerca com cerejas em cima.
370
00:29:49,705 --> 00:29:54,001
- Qual é o que preferes? Este ou este?
- Pronto para verificar o receptor?
371
00:29:54,167 --> 00:29:57,337
Estou a ter uma crise de acessórios.
372
00:29:57,504 --> 00:30:00,549
Teste de sibilância, um, dois.
Consegues ouvir-me?
373
00:30:00,716 --> 00:30:04,052
Está óptimo.
Bolas, que público difícil!
374
00:30:04,219 --> 00:30:07,180
O verde escuro, sem dúvida.
375
00:30:07,347 --> 00:30:09,683
Estás lindo.
376
00:30:09,850 --> 00:30:12,519
Estou sempre
melhor do que eles, Janey.
377
00:30:12,686 --> 00:30:16,523
E, agora, vamos dar algum sentido
a vidas vazias!
378
00:30:16,690 --> 00:30:20,902
- Estão prontos para um milagre?
- Não podemos estar mais prontos!
379
00:30:21,069 --> 00:30:24,740
- Estão prontos para um milagre?
- O Espírito Santo vai libertar-vos
380
00:30:24,906 --> 00:30:26,908
Estão prontos? Estão prontos?
381
00:30:34,374 --> 00:30:38,712
- Estão prontos para um milagre?
- Não podemos estar mais prontos
382
00:30:38,879 --> 00:30:42,758
- Estão prontos para um milagre?
- O Espírito Santo vai libertar-vos
383
00:30:50,223 --> 00:30:53,060
Estão prontos para um milagre?
384
00:30:56,146 --> 00:31:00,776
Sejam fortes no Senhor
e na força do poder d'Ele!
385
00:31:01,943 --> 00:31:06,406
Sejam fortes no Senhor
e na força do poder d'Ele!
386
00:31:06,573 --> 00:31:10,660
Enverguem a armadura de Deus
para que possam enfrentar
387
00:31:10,827 --> 00:31:12,954
os ardis do Diabo!
388
00:31:13,121 --> 00:31:17,918
Vá lá, Hoov. Abana-os.
O público está muito frio.
389
00:31:18,627 --> 00:31:20,796
Sim, estou pronto! Sim!
390
00:31:20,962 --> 00:31:25,759
Ouço Satanás a bater à porta,
mas ele não pode entrar! Não, senhor!
391
00:31:25,926 --> 00:31:27,427
Vá lá, pessoal!
392
00:31:27,594 --> 00:31:31,306
Libertem-No, deixem-No resolver
e deixem-No entrar!
393
00:31:31,473 --> 00:31:35,769
Parem, anjos.
Tenho de falar com esta gente.
394
00:31:35,936 --> 00:31:40,315
Tenho de falar com esta gente.
Quero contar-vos uma história…
395
00:31:40,482 --> 00:31:43,652
- Isto vai mexer convosco.
- … sobre um homem de Nova Iorque.
396
00:31:43,819 --> 00:31:47,155
Um homem chamado Thomas.
397
00:31:47,322 --> 00:31:50,784
O Thomas vivia na Quinta Avenida.
398
00:31:50,951 --> 00:31:54,538
Com vista para Central Park
até da casa de banho!
399
00:31:54,704 --> 00:31:58,375
Uma mulher linda.
Dois filhos amorosos.
400
00:31:58,542 --> 00:32:02,170
Mas a vida dele era um caos.
Sabem porquê?
401
00:32:03,463 --> 00:32:05,799
Por causa do medo.
402
00:32:05,966 --> 00:32:08,969
Ele tinha medo de que os negócios dele
fossem por água abaixo.
403
00:32:09,136 --> 00:32:12,013
Tinha medo de que alguém fizesse mal
aos filhos.
404
00:32:12,180 --> 00:32:14,975
Tinha medo de ficar careca
e de que a mulher o deixasse.
405
00:32:15,142 --> 00:32:18,603
Tinha medo da morte.
Mas a morte é uma brisa.
406
00:32:18,770 --> 00:32:22,190
Já ouviram falar de alguém que tenha
voltado para queixar-se? Não!
407
00:32:22,357 --> 00:32:27,195
- É a vida que nos matará…
- Matt, acorda a tua gente.
408
00:32:27,362 --> 00:32:29,990
… e o Thomas estava
prisioneiro do medo.
409
00:32:30,157 --> 00:32:34,661
- Ámen, Pregador!
- Louvado seja o Senhor! Aleluia!
410
00:32:34,828 --> 00:32:38,206
…ele tinha uma peruca de 2 000 dólares
e um médico de fama internacional.
411
00:32:38,373 --> 00:32:40,417
- Mas o Tom era feliz?
- Não!
412
00:32:40,584 --> 00:32:42,169
Não! N-Ã-O.
413
00:32:42,335 --> 00:32:48,341
Pois quando o Thomas finalmente
me procurou, ainda tinha medo.
414
00:32:48,508 --> 00:32:51,469
O medo é mais forte do que os
médicos!
415
00:32:51,553 --> 00:32:54,890
O medo é mais forte do que o dinheiro!
416
00:32:55,056 --> 00:32:56,683
- Exactamente!
- Ámen!
417
00:32:56,850 --> 00:33:01,563
Há apenas uma coisa mais forte
do que o medo, meus amigos.
418
00:33:01,730 --> 00:33:06,359
E essa coisa… é a fé.
419
00:33:06,526 --> 00:33:09,070
- Aleluia!
- Sim! Sim!
420
00:33:09,237 --> 00:33:11,698
A fé de que o universo precisa dele!
421
00:33:11,865 --> 00:33:15,035
A fé de que a mulher ama a alma dele
e não o cabelo!
422
00:33:15,202 --> 00:33:20,415
A fé de que os filhos serão protegidos
não por um homem armado,
423
00:33:20,582 --> 00:33:26,046
mas pel'O Homem armado
de um lança-granadas de amor!
424
00:33:28,423 --> 00:33:32,469
E esse homem é único e apenas um!
425
00:33:32,636 --> 00:33:34,471
Esse homem é Jesus Cristo!
426
00:33:35,972 --> 00:33:37,557
Boa!
427
00:33:37,724 --> 00:33:40,393
Se querem sentir-se felizes,
428
00:33:40,518 --> 00:33:43,980
se querem sentir amor,
a única coisa que têm de fazer…
429
00:33:44,147 --> 00:33:47,567
Se querem sentir-se seguros,
se querem sentir-se fortes,
430
00:33:47,734 --> 00:33:51,112
se querem andar de cabeça erguida,
a única coisa que têm de fazer,
431
00:33:51,279 --> 00:33:56,284
a única coisa que têm de fazer
é serem salvos!
432
00:33:57,327 --> 00:34:00,497
Obrigado, Jesus!
Obrigado, Jesus!
433
00:34:00,664 --> 00:34:03,792
- Digam aleluia.
- Aleluia!
434
00:34:04,960 --> 00:34:09,339
- Estás muito bem, Jo Jo.
- O fluido sagrado corre-me nas veias!
435
00:34:09,506 --> 00:34:12,425
Pressinto uma cura.
436
00:34:17,347 --> 00:34:21,017
Mas preciso de saber
que estão do lado do Senhor.
437
00:34:21,184 --> 00:34:23,812
Preciso de um sinal da vossa fé.
438
00:34:23,979 --> 00:34:27,691
Não vos peço que paguem
esta linda música, não!
439
00:34:27,857 --> 00:34:31,278
Não vos peço
que paguem a palavra de Deus.
440
00:34:31,444 --> 00:34:34,990
Aquilo de que preciso é de uma prova
de que acreditam.
441
00:34:35,156 --> 00:34:40,287
- E aquele anel de rubis?
- Pertencem ao clube mais restrito!
442
00:34:40,453 --> 00:34:44,332
Um clube onde só os fiéis a Deus
e os generosos podem ingressar.
443
00:34:44,499 --> 00:34:47,294
- Só então…
- Dá-me esse anel!
444
00:34:47,460 --> 00:34:50,672
Ninguém pode impedir-vos
de entrar no Reino dos Céus!
445
00:34:50,839 --> 00:34:55,051
- Diz-lhe que vou matá-la!
- Estás frita, boneca.
446
00:34:55,218 --> 00:34:57,721
Está bem, eu porto-me bem!
447
00:34:57,887 --> 00:35:00,974
Eles vão passar no meio de vós.
448
00:35:01,141 --> 00:35:05,353
- Quanto mais derem, mais viverão!
- Louvado seja o Senhor, irmão!
449
00:35:05,520 --> 00:35:11,234
O Senhor falou comigo, esta noite.
Anda à procura de pessoas especiais.
450
00:35:11,401 --> 00:35:14,821
Receberão grandes recompensas
em bens materiais.
451
00:35:14,988 --> 00:35:19,576
Ele quer que estas pessoas especiais
sejam salvas aqui no palco, comigo!
452
00:35:20,660 --> 00:35:24,205
Isto é uma tristeza,
é tudo o que tenho a dizer.
453
00:35:24,372 --> 00:35:26,249
Vamos jantar hambúrgueres.
454
00:35:33,006 --> 00:35:37,344
Minha gente, o Senhor
está a falar comigo, neste momento.
455
00:35:37,510 --> 00:35:42,557
- Espero que corra bem.
- Calma. Chapéu com cerejas, fila F.
456
00:35:42,724 --> 00:35:46,227
O senhor, de casaco castanho.
Sinto o seu fardo.
457
00:35:46,394 --> 00:35:48,104
Quem? Quem, eu?
458
00:35:48,271 --> 00:35:51,900
Sim, senhor. Diga-me se estou a ouvir
bem o que diz o Senhor.
459
00:35:52,067 --> 00:35:56,071
- Tem um problema com o seu vizinho?
- Tenho, sim!
460
00:35:56,237 --> 00:35:59,616
- A cerca vai aleijar os seus filhos?
- Sim, senhor!
461
00:35:59,783 --> 00:36:01,576
Espantoso!
462
00:36:01,743 --> 00:36:05,789
… torne-se amigo dele, sirva-lhe
o seu melhor frango frito!
463
00:36:05,955 --> 00:36:09,459
- Pois o seu é o melhor do condado.
- É, sim!
464
00:36:09,626 --> 00:36:13,463
Gostaria de comê-lo.
Agora, agradeçam ao Senhor!
465
00:36:16,466 --> 00:36:21,429
Na secção 5, fila A, são as calças
com brilhantes. Lembras-te?
466
00:36:21,596 --> 00:36:23,473
Irmã!
467
00:36:23,640 --> 00:36:27,769
O seu sofrimento é profundo.
Está preocupada com a sua filhinha.
468
00:36:27,936 --> 00:36:30,063
- Sim, Reverendo.
- Levante-se.
469
00:36:30,230 --> 00:36:34,442
O Senhor diz que bater nos filhos d'Ele
é como bater n'Ele.
470
00:36:34,609 --> 00:36:37,737
Senhor, eu ouvi-Te.
Por favor, perdoa-me.
471
00:36:37,904 --> 00:36:42,659
- Jesus perdoa-lhe. Digam aleluia!
- Aleluia!
472
00:36:46,496 --> 00:36:49,499
Chapéu de pesca, secção 4, fila F.
473
00:36:52,460 --> 00:36:57,507
O senhor. Venha ao palco
e cure-se do vício do jogo!
474
00:36:57,674 --> 00:37:02,637
É incrível! Secção 1, vestido largo
cor-de-rosa. Ela perdeu o emprego.
475
00:37:02,804 --> 00:37:04,514
Você, de vestido cor-de-rosa.
476
00:37:04,681 --> 00:37:08,518
Receba o Senhor
e arranjará outro emprego!
477
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
Primeira fila. Camisa branca.
Problema nas costas.
478
00:37:11,521 --> 00:37:16,151
O senhor. Creia no Senhor
e cure-se das dores nas costas!
479
00:37:16,317 --> 00:37:18,820
Na mesma secção, camisa amarela.
Problema de audição.
480
00:37:18,987 --> 00:37:22,031
O senhor, venha ao palco!
481
00:37:22,198 --> 00:37:23,867
Problema de audição!
482
00:37:24,868 --> 00:37:28,663
Secção 2, a senhora de cabelo azul.
Tem artrite.
483
00:37:28,830 --> 00:37:32,000
A senhora também. Venha ao palco!
484
00:37:32,167 --> 00:37:36,337
- Vamos ajudar algumas pessoas.
- Se vamos!
485
00:37:41,301 --> 00:37:46,139
- Ele tem problemas com os vizinhos.
- Deixe-O resolver! Deixe-O entrar!
486
00:37:46,306 --> 00:37:49,392
Aleluia!
487
00:37:51,311 --> 00:37:54,147
Estou a sentir algo, esta noite!
488
00:37:54,314 --> 00:37:59,068
- Ele tem um torcicolo.
- Receba a unção em nome de Jesus!
489
00:37:59,235 --> 00:38:02,906
- Diga: "Obrigado, Jesus!"
- Ela precisa de um emprego.
490
00:38:03,072 --> 00:38:06,367
Precisa de um emprego?
Agora, está a trabalhar para Jesus!
491
00:38:06,534 --> 00:38:10,205
- Um homem com o vício do jogo.
- Vá buscar a força à sua vida!
492
00:38:10,371 --> 00:38:12,499
Santo nome de Jesus!
493
00:38:12,665 --> 00:38:16,336
- Ele não ouve nada.
- Ouça a Palavra, ouça a Palavra!
494
00:38:16,503 --> 00:38:19,589
Santo nome de Jesus!
495
00:38:22,050 --> 00:38:25,386
- Bem-vindo ao Reino dos Céus.
- Artrite.
496
00:38:25,553 --> 00:38:29,098
Artrite? Pegue na mão
do braço-direito de Deus.
497
00:38:29,265 --> 00:38:32,560
Acredite no poder do Senhor.
Acredite.
498
00:38:32,727 --> 00:38:36,231
Levante as mãos! Levante-as!
499
00:38:36,397 --> 00:38:38,733
Acene assim com as mãos!
500
00:38:38,900 --> 00:38:40,568
Obrigado, Jesus!
501
00:38:40,735 --> 00:38:44,072
Há alguém aqui que acaba
de curar-se da asma.
502
00:38:44,239 --> 00:38:45,949
Olá, amigo!
503
00:38:46,115 --> 00:38:48,535
Ela sofre dos ossos, Reverendo.
504
00:38:48,701 --> 00:38:50,411
Alto, alto!
505
00:38:50,578 --> 00:38:53,748
Parem por um bocadinho.
Parem.
506
00:38:53,915 --> 00:38:56,292
Temos aqui uma pessoa especial.
507
00:38:56,459 --> 00:38:58,628
- Como se chama?
- Emma Schlarp.
508
00:38:58,795 --> 00:39:01,798
- Há quanto tempo sofre dos ossos?
- Há anos.
509
00:39:01,965 --> 00:39:07,136
Bem, Deus vai fazer um milagre por si,
esta noite.
510
00:39:07,303 --> 00:39:10,431
Ó, Senhor, sou um homem
como qualquer outro,
511
00:39:10,598 --> 00:39:15,228
mas faz um milagre pelas minhas
mãos, para ajudar a minha irmã Emma.
512
00:39:20,775 --> 00:39:24,821
Vá lá, Emma.
Mostre-me o poder do Senhor.
513
00:39:30,743 --> 00:39:33,121
Louvado seja Deus.
Louvado seja Deus.
514
00:39:33,288 --> 00:39:35,623
Louvado seja Deus!
515
00:39:36,791 --> 00:39:39,586
Obrigado, Jesus.
Vá lá, caminhe para mim.
516
00:39:39,752 --> 00:39:41,838
Vá lá, Emma!
517
00:39:44,090 --> 00:39:45,842
Sim! Sim!
518
00:39:47,927 --> 00:39:50,471
É um milagre! Aleluia!
519
00:39:50,638 --> 00:39:53,266
É um milagre! Dance comigo!
520
00:39:53,433 --> 00:39:57,896
Diga: "Obrigada, Jesus."
Obrigado, Jesus!
521
00:39:58,104 --> 00:40:01,649
E estou a caminhar…
522
00:40:01,816 --> 00:40:04,819
Na auto-estrada para o Céu
523
00:40:04,986 --> 00:40:08,448
Só quem tem um coração puro
Pode caminhar para lá
524
00:40:08,615 --> 00:40:11,492
Há uma auto-estrada para o Céu
525
00:40:11,659 --> 00:40:14,078
E estou a caminhar…
526
00:40:14,162 --> 00:40:17,624
Que bom haver uma auto-estrada
para lá
527
00:40:17,790 --> 00:40:21,961
Nem todos podem caminhar para lá
É preciso ter um coração puro
528
00:40:24,672 --> 00:40:27,133
Obrigado. Agradeçam a Jesus!
529
00:40:27,300 --> 00:40:29,886
Em nome de Jesus!
530
00:40:59,082 --> 00:41:03,169
- Quanto é que fizemos?
- Cerca de quatro mil.
531
00:41:12,553 --> 00:41:15,264
Tony, estou a vestir-me!
532
00:41:17,183 --> 00:41:19,143
Desculpe, amigo.
533
00:41:28,027 --> 00:41:30,947
O que faz ele aqui?
534
00:41:34,200 --> 00:41:37,537
Vejam só.
É o meu melhor amigo.
535
00:41:37,704 --> 00:41:41,374
Vieram os bombeiros,
veio o serviço de saúde…
536
00:41:41,541 --> 00:41:43,960
Quem é, agora? As escuteiras?
537
00:41:44,127 --> 00:41:48,256
Nightengale, ambos sabemos que nada
posso fazer legalmente.
538
00:41:48,423 --> 00:41:50,383
Vim falar
de homem para homem.
539
00:41:50,550 --> 00:41:55,555
Eles perderam o emprego, as terras…
não conseguem sustentar a família.
540
00:41:55,722 --> 00:41:58,891
Portanto, não têm dinheiro
para um vigarista como você.
541
00:41:59,058 --> 00:42:02,437
Faça uma boa acção.
Vá-se embora.
542
00:42:03,730 --> 00:42:09,110
As suas palavras são sinceras, Will.
Por isso, vou retribuir.
543
00:42:09,277 --> 00:42:11,988
- Boa noite, pessoal.
- Boa noite.
544
00:42:16,117 --> 00:42:19,412
Vamos assumir que eu sou
aquilo que disse que eu sou.
545
00:42:19,579 --> 00:42:23,458
Em Nova Iorque, há espectáculos
na Broadway onde pagamos 65 dólares
546
00:42:23,624 --> 00:42:26,419
só pela entrada.
547
00:42:26,586 --> 00:42:33,134
Podemos gostar do espectáculo.
Ou não gostar e arrependemo-nos.
548
00:42:33,301 --> 00:42:35,678
Eu dou um bom espectáculo
ao meu público,
549
00:42:35,845 --> 00:42:39,098
cheio de música
e de sentimentos louváveis.
550
00:42:39,265 --> 00:42:40,725
A maioria vai para casa
551
00:42:40,808 --> 00:42:42,935
com alguma esperança na vida.
552
00:42:43,102 --> 00:42:45,146
Habitualmente, actuo apenas
em cidades
553
00:42:45,229 --> 00:42:48,191
que têm dinheiro para pagar-me.
554
00:42:48,357 --> 00:42:51,944
Mas, e em cidades como esta,
onde precisam mesmo de mim?
555
00:42:52,111 --> 00:42:56,324
Não se rala com as necessidades
desta gente. Só quer ganhar dinheiro.
556
00:42:56,491 --> 00:42:59,494
Uma conversa entre homens!
Posso assistir?
557
00:43:03,289 --> 00:43:07,502
- Não vou desistir.
- Isso é bom!
558
00:43:07,668 --> 00:43:13,341
Pois deve-me aquela bebida, Will.
Jonas, para a camioneta.
559
00:43:14,509 --> 00:43:19,138
Will, como se chama
o tipo do serviço de saúde?
560
00:43:19,305 --> 00:43:23,518
- Phil.
- Tratei-o por Frank. Não interessa…
561
00:43:39,742 --> 00:43:42,912
Anda, Janey! Acorda, boneca!
562
00:43:43,079 --> 00:43:46,040
Meu Deus! São oito horas!
563
00:43:46,207 --> 00:43:49,669
Eu sei que horas são.
Conduzi durante toda a noite.
564
00:43:49,836 --> 00:43:52,922
Espera até veres isto. Fecha os olhos.
565
00:43:53,089 --> 00:43:56,217
- Estavam fechados.
- Vá lá, fecha-os.
566
00:43:56,384 --> 00:43:58,177
Dá cá a boca.
567
00:43:58,344 --> 00:44:00,930
Um beijo. Um beijo grande.
568
00:44:03,015 --> 00:44:05,351
Ena!
569
00:44:05,518 --> 00:44:07,895
Olá! Onde o arranjaste?
570
00:44:08,062 --> 00:44:12,191
Descobri um criador, em Clydedale.
Convenci-o a abrir fora de horas.
571
00:44:12,358 --> 00:44:15,111
E viva a insónia!
572
00:44:15,278 --> 00:44:19,240
Estava preocupado
por teres falta de companhia.
573
00:44:19,407 --> 00:44:22,618
- Como é que ele se chama?
- É esperto e "fornecido" como um alce.
574
00:44:22,785 --> 00:44:25,913
- Por isso, pensei…
- Jack de Neptuno!
575
00:44:26,080 --> 00:44:29,375
- Vá lá!
- Eu sei, Jonas Júnior.
576
00:44:29,542 --> 00:44:33,713
- Jonas! Ele também é bonzinho!
- É bestial.
577
00:44:35,756 --> 00:44:39,468
Então, "tal" é "seca",
"mesmo" é "chuva".
578
00:44:39,635 --> 00:44:43,723
- E "não" é "tornados".
- Está bem, vamos ensaiar.
579
00:44:43,890 --> 00:44:49,437
"Irmão Jonas, gostaria de saber qual é
a pergunta que aflige esta mulher."
580
00:44:49,604 --> 00:44:53,399
Se vai passar um tornado
pela casa do filho dela, em Wilmington.
581
00:44:53,566 --> 00:44:56,652
- Não, "saber" é "Wichita".
- Wichita!
582
00:44:56,819 --> 00:45:00,740
- Não quero enfrentar o público, logo.
- Porquê? Tens jeito.
583
00:45:00,907 --> 00:45:05,745
- A questão não é essa.
- Calma. A infelicidade não se pega.
584
00:45:07,622 --> 00:45:12,126
Além disso, o xerife viu o equipamento,
ontem à noite. Não podemos arriscar.
585
00:45:12,293 --> 00:45:17,089
- O que fizeram, depois do jantar?
- Nada. Só deitei água na fervura.
586
00:45:17,256 --> 00:45:21,844
- Até à uma da manhã? Muita água.
- Os teus espiões andam a falhar.
587
00:45:22,011 --> 00:45:24,096
Só voltei às duas.
588
00:45:24,263 --> 00:45:28,768
Tu tens jeito para isto, Jane.
Tens apenas de ter cuidado!
589
00:45:32,939 --> 00:45:36,484
Sr. Nightengale,
ainda bem que o apanho.
590
00:45:36,651 --> 00:45:39,111
Estive no encontro,
ontem à noite,
591
00:45:39,278 --> 00:45:43,324
e ouvi o que disse
àquela família que perdeu a quinta.
592
00:45:43,491 --> 00:45:49,830
O meu marido perdeu o emprego
e tem sido difícil pôr comida na mesa.
593
00:45:49,997 --> 00:45:54,168
Lamento. Apareça logo à noite.
Talvez eu possa ajudar.
594
00:45:54,335 --> 00:45:57,630
Céus, não é por causa de mim.
595
00:45:57,797 --> 00:46:00,216
A melhor maneira de esquecermos os
596
00:46:00,299 --> 00:46:03,177
nossos problemas é ajudando
os outros.
597
00:46:03,344 --> 00:46:06,806
Isto é para aquela família desventurada.
598
00:46:06,973 --> 00:46:10,017
Pode entregar-lhes?
599
00:46:10,184 --> 00:46:13,521
Com certeza.
Isto é muito cristão da sua parte.
600
00:46:13,729 --> 00:46:15,731
Deus o abençoe.
601
00:46:20,027 --> 00:46:22,655
Experimenta fazer isso e vais ver!
602
00:46:29,745 --> 00:46:32,164
Agora, vais apanhar!
603
00:46:42,758 --> 00:46:46,512
Olá, Reverendo! Anda à procura
de almas para salvar?
604
00:46:46,679 --> 00:46:51,851
Sabe como é, não gosto de deixar
escapar uma. Refiro-me às almas.
605
00:46:53,519 --> 00:46:56,731
Trouxe-lhe isto.
É o melhor da cidade.
606
00:46:56,897 --> 00:47:00,067
- Olá, miúdo. Vamos jogar?
- Da.
607
00:47:00,234 --> 00:47:03,571
- Julgava que tinhas trabalhos de casa.
- Faço-os mais tarde.
608
00:47:03,738 --> 00:47:05,531
Algo de russo?
609
00:47:06,365 --> 00:47:10,411
Já lhe disse que fui campeão de xadrez
da Costa Leste, em 1971?
610
00:47:12,705 --> 00:47:16,083
A minha irmã é
uma perfeita esclavagista.
611
00:47:16,250 --> 00:47:21,464
- Vá lá, faça a sua jogada.
- O que achas que acabei de fazer?
612
00:47:21,630 --> 00:47:24,300
O truque que fez ontem é fixe.
613
00:47:24,467 --> 00:47:27,928
- A mão é mais rápida do que o olhar.
- É o que costumam dizer-me.
614
00:47:34,560 --> 00:47:37,438
Bom truque, miúdo.
615
00:47:39,732 --> 00:47:42,902
Marva, pode servir-me um thé glacé?
616
00:47:43,069 --> 00:47:45,780
É chá gelado, em francês.
617
00:47:45,946 --> 00:47:50,326
- Onde é a sua igreja?
- Em cada esquina de cada cidade.
618
00:47:50,493 --> 00:47:55,664
- Não tem uma igreja.
- Tenho um sacerdócio, o que é melhor.
619
00:47:55,831 --> 00:47:58,501
A minha avó costumava levar-me
com ela.
620
00:48:00,169 --> 00:48:03,297
Então, acredita em milagres,
não acredita?
621
00:48:03,464 --> 00:48:06,801
Concentra-te no teu jogo, Boyd.
622
00:48:06,967 --> 00:48:10,805
Gostaria de ouvir aquilo que a tua irmã
tem a dizer sobre o assunto.
623
00:48:10,971 --> 00:48:15,935
Acredito na vida. Naquilo que nos
faz e naquilo que nós lhe fazemos.
624
00:48:19,313 --> 00:48:21,982
Nunca subestimes o poder da fé.
625
00:48:22,149 --> 00:48:27,029
Graças a ele, já vi um mudo
cantar aleluia e um aleijado dançar.
626
00:48:28,489 --> 00:48:32,785
Quando o temos, temos a força
de todos os oceanos na mão.
627
00:48:32,952 --> 00:48:35,996
Sem ele, não temos nada.
628
00:48:36,163 --> 00:48:41,710
Cada um é apenas mais um pecador
e cada lugar é apenas mais um Inferno.
629
00:48:49,552 --> 00:48:52,221
Eu vou lá para fora.
630
00:48:54,890 --> 00:48:59,812
- A minha irmã acha que é um vigarista.
- Talvez seja e talvez não seja.
631
00:48:59,979 --> 00:49:04,733
Se faço o que tem de ser feito,
que diferença faz?
632
00:49:04,900 --> 00:49:09,363
Agora, vai precisar de um milagre,
pois "xeque-mate-squi"!
633
00:49:21,250 --> 00:49:24,587
Esta cidade está cheia de mulheres
solteiras. Deixe-me em paz.
634
00:49:24,753 --> 00:49:27,715
Deve ser por causa do seu dinheiro.
635
00:49:31,093 --> 00:49:37,057
Já vi muitos mentirem a si próprios,
mas não enganam ninguém.
636
00:49:37,224 --> 00:49:40,394
Mentir?
É a sua especialidade?
637
00:49:40,561 --> 00:49:44,773
Não é verdade. O meu talento
está em dizer a verdade.
638
00:49:46,442 --> 00:49:51,447
Como aquela fotografia que está
na parede. O melhor dia da sua vida.
639
00:49:53,115 --> 00:49:55,117
- Um dos melhores.
- Sem dúvida.
640
00:49:55,284 --> 00:49:58,287
Era jovem, era livre.
641
00:49:59,288 --> 00:50:02,583
Ainda tinha aquele brilho no olhar.
642
00:50:02,750 --> 00:50:08,714
Agora, esconde-se neste restaurante,
sem deixar que ninguém se aproxime.
643
00:50:08,881 --> 00:50:12,092
A última vez que teve um homem,
o Nixon estava no poder.
644
00:50:12,259 --> 00:50:17,139
A maneira como vivo a minha vida
não lhe diz respeito. O que quer?
645
00:50:17,306 --> 00:50:20,768
Quero saber por que desistiu.
646
00:50:27,066 --> 00:50:29,985
Foi um camionista bêbado.
647
00:50:30,152 --> 00:50:35,282
Quatro horas encurralado num destroço
a ver os nossos pais morrerem.
648
00:50:35,449 --> 00:50:38,369
Os médicos fizeram o que puderam.
649
00:50:38,452 --> 00:50:40,663
Fizeram exames, espetaram-lhe
agulhas.
650
00:50:40,829 --> 00:50:43,666
Tudo isso para nada.
651
00:50:43,832 --> 00:50:46,627
Então, ele pediu-me que o levasse
a um pregador.
652
00:50:46,794 --> 00:50:49,838
E o pregador fê-lo subir ao palco.
653
00:50:50,005 --> 00:50:53,926
Quando aquilo acabou,
ele continuava de muletas.
654
00:50:54,093 --> 00:50:56,679
Sabe o que ele disse
ao meu irmãozinho?
655
00:50:56,845 --> 00:50:59,974
Disse-lhe que a culpa era dele,
656
00:51:00,140 --> 00:51:03,310
pois a fé dele
não era suficientemente forte.
657
00:51:03,477 --> 00:51:05,771
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
658
00:51:05,938 --> 00:51:09,024
Aquele rapaz tem imensa fé.
659
00:51:09,191 --> 00:51:13,654
A última coisa de que ele precisa
é de outro vigarista para perturbá-lo.
660
00:51:13,821 --> 00:51:19,368
E a última coisa de que preciso é de
que o usem para levar-me para a cama.
661
00:51:21,036 --> 00:51:24,832
Então, Reverendo?
Vamos à desforra?
662
00:51:24,999 --> 00:51:28,210
Desculpa, miúdo,
tenho de ir-me embora.
663
00:51:28,377 --> 00:51:30,713
Não aguenta a pressão, pois não?
664
00:51:30,879 --> 00:51:33,215
Percebeste tudo, miúdo.
665
00:51:45,019 --> 00:51:48,063
Se o apanhar cedo de mais,
não adoça.
666
00:51:48,230 --> 00:51:52,234
Se o deixar na haste tempo de mais,
apodrece a caminho do mercado.
667
00:51:52,401 --> 00:51:57,698
Se apanha muita chuva, fica bolorento.
Se apanha pouca, parece ração.
668
00:51:57,865 --> 00:51:59,700
Tudo tem de acontecer
na altura certa.
669
00:51:59,867 --> 00:52:01,869
Na minha actividade, é igual.
670
00:52:02,036 --> 00:52:05,039
Temos de apanhá-los
enquanto estão maduros.
671
00:52:05,205 --> 00:52:09,335
Will, sei que acha que sou desonesta.
Por que me chamou aqui?
672
00:52:09,501 --> 00:52:12,838
Bem, conhece aqueles programas
673
00:52:13,005 --> 00:52:17,593
em que levam delinquentes
para a floresta e os reabilitam?
674
00:52:17,760 --> 00:52:20,721
- Não estamos na floresta.
- Rapariga esperta.
675
00:52:20,888 --> 00:52:23,557
Eu sabia que é especial.
676
00:52:26,226 --> 00:52:31,607
Tem demasiadas qualidades
para ser a testa-de-ferro de alguém.
677
00:53:00,427 --> 00:53:02,971
Muito bem, malta, vamos!
678
00:53:03,931 --> 00:53:06,308
Apanhem!
679
00:53:08,102 --> 00:53:09,687
- Olá, Reverendo.
- Olá, miúdo.
680
00:53:09,853 --> 00:53:11,605
Veja.
681
00:53:13,732 --> 00:53:17,319
O meu pai era halterofilista.
Foi campeão estadual.
682
00:53:17,486 --> 00:53:22,741
- Óptimo, camarada. Vais competir?
- Sim, compete-se sempre sentado!
683
00:53:22,908 --> 00:53:26,245
É algo que tenho de fazer.
Tem algo assim?
684
00:53:26,412 --> 00:53:30,332
Algo que tenha de fazer?
Não, fico-me por aquilo que quero fazer.
685
00:53:30,499 --> 00:53:34,128
É uma política difícil, mas resulta
comigo.
686
00:53:34,294 --> 00:53:37,131
Corre sempre
com um chapéu de cowboy?
687
00:53:37,297 --> 00:53:40,467
Costumava correr de botas.
688
00:53:44,263 --> 00:53:47,266
O que é que os médicos te disseram?
689
00:53:47,433 --> 00:53:51,770
Eles não têm nada a ver com a minha
perna. Se Deus quiser, andarei.
690
00:53:51,937 --> 00:53:55,983
Ouve, Deus não tem carta de pesados.
691
00:53:56,150 --> 00:53:58,610
Achas que foste escolhido para sofrer?
692
00:53:58,777 --> 00:54:03,615
Se fizeste tudo o que podias,
médicos, terapia… óptimo.
693
00:54:03,782 --> 00:54:09,455
Mas, se não fizeste, mexe-te,
pois Deus não o fará por ti.
694
00:54:09,621 --> 00:54:14,710
Ouve, miúdo, todos nós falhamos,
uma vez por outra.
695
00:54:14,877 --> 00:54:18,172
O truque está
em não agirmos como falhados.
696
00:54:18,338 --> 00:54:22,134
Acredito que as coisas acontecem
por algum motivo.
697
00:54:22,301 --> 00:54:25,971
Muito bem. Queres acreditar nisso?
Óptimo.
698
00:54:26,138 --> 00:54:28,348
Eu vou correr.
699
00:55:05,010 --> 00:55:11,183
Olá. Peço desculpa pelo atraso.
Estou preocupada com o código.
700
00:55:11,350 --> 00:55:14,811
Talvez. Mas não foi por isso
que te atrasaste.
701
00:55:14,978 --> 00:55:17,231
São para mim?
702
00:55:22,069 --> 00:55:24,905
Posso ler?
703
00:55:25,072 --> 00:55:29,535
A sonsinha vai à parvónia.
Está bem, fica com o teu segredinho.
704
00:55:31,703 --> 00:55:34,540
O Will disse que tem uma surpresa
para ti.
705
00:55:34,706 --> 00:55:37,209
Algo sobre dar-te corda suficiente.
706
00:55:37,376 --> 00:55:40,087
Diz-lhe que vá lamber sabão!
707
00:55:40,254 --> 00:55:43,257
Não há corda suficiente no Kansas
para me enforcar.
708
00:55:43,423 --> 00:55:47,261
Além disso,
espera para veres o golpe.
709
00:55:47,427 --> 00:55:50,264
Eu também
tenho uma pequena surpresa.
710
00:55:54,893 --> 00:55:58,564
Jesus está na via principal
Digam-lhe o que querem
711
00:55:59,147 --> 00:56:04,945
- Senhor Jesus
- Digam-lhe o que querem
712
00:56:07,239 --> 00:56:10,909
Têm de chamá-lo
E de dizer-lhe o que querem
713
00:56:11,118 --> 00:56:13,620
Chamem-no, chamem-no…
714
00:56:13,787 --> 00:56:15,747
Digam-Lhe!
715
00:56:33,640 --> 00:56:37,561
Estou no céu dos meninos brancos,
ou quê? Sim!
716
00:56:37,728 --> 00:56:40,022
Foi lindo, meninos.
717
00:56:40,188 --> 00:56:42,190
Meninos?
718
00:56:43,442 --> 00:56:45,944
Quero falar-vos de mim.
719
00:56:46,111 --> 00:56:50,324
Quando olham para mim, vêem
um homem muito parecido convosco.
720
00:56:50,490 --> 00:56:53,827
Mas eu sempre fui diferente.
721
00:56:54,536 --> 00:56:56,788
No início, foi uma maldição,
722
00:56:56,955 --> 00:57:01,543
mas não tardei a descobrir
a bênção do meu nascimento.
723
00:57:01,710 --> 00:57:06,298
O que era, perguntam vocês,
que me tornava diferente?
724
00:57:06,465 --> 00:57:09,509
Numa cabana isolada,
nos Montes Apalaches,
725
00:57:09,676 --> 00:57:14,181
o Jonas Nightengale nasceu
com uma membrana na cara.
726
00:57:14,348 --> 00:57:17,684
Disse-me que o pai dele
inventou o "Teflon".
727
00:57:17,851 --> 00:57:20,646
Há quem diga que isto é
conversa de comadres,
728
00:57:20,812 --> 00:57:24,024
mas eu conheci
algumas comadres espertas!
729
00:57:24,191 --> 00:57:28,153
Dizem que quem nasce com uma
membrana possui uma segunda visão.
730
00:57:28,320 --> 00:57:32,157
A visão da alma de um homem.
731
00:57:32,324 --> 00:57:33,742
Aleluia!
732
00:57:33,909 --> 00:57:36,870
A irmã Jane vai passar no meio de
vós…
733
00:57:37,037 --> 00:57:40,374
… e quero que lhe façam
as vossas perguntas.
734
00:57:40,540 --> 00:57:43,669
Vou procurar lá bem no fundo
735
00:57:43,835 --> 00:57:47,756
para encontrar uma resposta
que Deus lá pôs.
736
00:57:47,923 --> 00:57:53,428
- Como é que o Jonas pode ajudá-lo?
- Quanto tempo me resta?
737
00:57:53,595 --> 00:57:55,430
Irmão Nightengale,
738
00:57:55,597 --> 00:57:59,685
é capaz de responder
à pergunta do nosso irmão?
739
00:58:00,894 --> 00:58:03,563
Estou a ouvir a voz dos anjos.
740
00:58:03,730 --> 00:58:07,401
- Ele quer saber quanto tempo lhe resta.
- Louvado seja!
741
00:58:07,567 --> 00:58:13,031
Quer sejam dez anos ou dez minutos,
o que importa é que viva realmente!
742
00:58:13,198 --> 00:58:18,078
Para que, quando chegar a carroça
de Deus, esteja pronto para entrar nela!
743
00:58:18,245 --> 00:58:22,040
- Sim, senhor!
- Enviuvei há um ano.
744
00:58:22,207 --> 00:58:27,629
Quando retomaram posse da quinta,
o meu marido matou-se no celeiro.
745
00:58:27,796 --> 00:58:33,927
O Senhor perdoou-lhe
e recebeu-o no Céu?
746
00:58:34,094 --> 00:58:38,223
A nossa irmã gostaria muito
de saber notícias de um ente querido.
747
00:58:39,766 --> 00:58:42,602
Vou dar-lhe a sua resposta, irmã.
748
00:58:42,769 --> 00:58:46,440
Ele repousa com os anjos.
Diz que Deus lhe perdoou.
749
00:58:46,606 --> 00:58:48,984
Pede que faça o mesmo.
750
00:58:50,444 --> 00:58:53,613
Quando é que vai chover?
751
00:58:54,573 --> 00:58:58,785
A pergunta deste homem
é muito importante.
752
00:59:00,328 --> 00:59:01,788
Caramba…
753
00:59:03,081 --> 00:59:08,754
Quer saber aquilo que todos
os que estão nesta tenda querem saber.
754
00:59:08,920 --> 00:59:12,674
- Querem saber quando vai chover!
- Sim! Sim!
755
00:59:12,841 --> 00:59:16,178
Deixem-me fazer-vos esta pergunta:
o que é a chuva, afinal?
756
00:59:16,344 --> 00:59:20,515
É o doce néctar que as vossas culturas
pedem? São lágrimas de alegria?
757
00:59:20,682 --> 00:59:24,311
Ou é a chuva que cai em todas
as vidas?
758
00:59:24,478 --> 00:59:30,484
A descompostura do vosso patrão?
O banco a bater-vos à porta?
759
00:59:30,650 --> 00:59:34,696
Quando me perguntam:
"Jonas, quando é que vai chover?"
760
00:59:34,863 --> 00:59:37,532
tudo o que posso dizer é:
761
00:59:38,700 --> 00:59:41,995
"Quando é que vai parar?"
762
00:59:43,121 --> 00:59:46,708
No Capítulo 27 do Livro dos Salmos,
diz o seguinte:
763
00:59:46,875 --> 00:59:52,547
"O Senhor é a minha luz e a minha
salvação: quem recearei?"
764
00:59:52,714 --> 00:59:59,012
O Senhor é a minha luz
E a minha salvação
765
00:59:59,179 --> 01:00:01,223
O Senhor é a força!
766
01:00:01,389 --> 01:00:04,976
O Senhor é a minha força!
O Senhor é a vossa força!
767
01:00:05,143 --> 01:00:08,021
O Senhor é a força da minha vida!
768
01:00:08,188 --> 01:00:12,651
A força da minha vida
Quem…
769
01:00:12,818 --> 01:00:17,864
Recearei…
770
01:00:35,924 --> 01:00:39,094
Pressinto uma cura.
771
01:00:40,720 --> 01:00:43,431
- Quantos amam Jesus?
- Sim!
772
01:00:43,598 --> 01:00:46,810
Estão prontos para um milagre?
773
01:00:55,527 --> 01:00:59,865
Aqui está ela, a palavra de Deus!
Deus está a responder!
774
01:01:00,782 --> 01:01:03,076
- Irmão!
- Ámen!
775
01:01:03,243 --> 01:01:04,870
Ena, pessoal!
776
01:01:05,036 --> 01:01:07,873
Oh! Aleluia, irmã!
777
01:01:08,039 --> 01:01:10,709
Louvado seja Jesus!
És escrava de espírito!
778
01:01:10,876 --> 01:01:14,880
Receba a unção sagrada de Jesus!
Deixe que Jesus a cure!
779
01:01:15,046 --> 01:01:17,716
- Que alguém corra!
- Eu?
780
01:01:17,883 --> 01:01:21,887
Sinta o poder do Senhor!
Glorifique o Senhor!
781
01:01:22,053 --> 01:01:24,431
Glorifique o Senhor!
782
01:01:24,598 --> 01:01:26,766
Aleluia! Aleluia!
783
01:01:27,893 --> 01:01:30,604
Louvado seja Jesus!
Louvado seja Jesus!
784
01:01:30,770 --> 01:01:35,108
Não vai precisar mais disto.
Eu livrei-o das suas correntes!
785
01:01:38,945 --> 01:01:42,324
O sinal da cruz! Vejam!
786
01:01:42,490 --> 01:01:45,285
Ele está aqui! Ele está vivo!
787
01:01:45,452 --> 01:01:47,454
Ele está em mim, ele está em vós!
788
01:01:47,621 --> 01:01:51,583
Vejo-o nos vossos olhos!
Sinto-o palpitar nos vossos corações!
789
01:01:51,750 --> 01:01:56,254
Estiquem-se e toquem em Jesus!
É bom voltar a vê-la, irmã.
790
01:01:56,421 --> 01:01:59,799
Louvem Jesus, louvem o nome d'Ele!
Louvem o Senhor!
791
01:01:59,966 --> 01:02:04,471
Recebam o santo nome d'Ele!
Digam aleluia!
792
01:02:05,472 --> 01:02:09,726
Nunca vi uma sala tão cheia de Deus!
Digam: "Obrigado, Jesus!"
793
01:02:11,561 --> 01:02:14,940
- Que alguém diga ámen.
- Ámen!
794
01:02:19,611 --> 01:02:21,655
Eh!
795
01:02:21,821 --> 01:02:23,448
Eh!
796
01:02:26,326 --> 01:02:29,996
Espere um minuto, Reverendo.
Quero fazer uma declaração.
797
01:02:37,837 --> 01:02:41,007
Eu disse que quero fazer
uma declaração.
798
01:02:41,174 --> 01:02:43,343
Então, fale, Xerife.
799
01:02:46,888 --> 01:02:50,475
Antes de porem o vosso dinheiro ganho
a muito custo nesses baldes,
800
01:02:50,642 --> 01:02:53,353
quero que saibam para onde vai.
801
01:02:53,520 --> 01:02:57,232
Aquele que conhecem por Jonas
Nightengale chama-se Jack Newton
802
01:02:57,399 --> 01:02:59,859
e não vem dos Montes Apalaches.
803
01:03:00,026 --> 01:03:02,487
Nasceu no Bronx.
804
01:03:02,654 --> 01:03:06,825
O sítio mais parecido com uma igreja
onde ele esteve foi o orfanato,
805
01:03:06,992 --> 01:03:09,869
onde viveu dos 5 aos 15 anos.
806
01:03:10,036 --> 01:03:15,000
Depois, fugiu, para iniciar uma vida
criminosa, com condenações por…
807
01:03:16,835 --> 01:03:18,336
… furto em lojas,
808
01:03:18,503 --> 01:03:22,507
posse de marijuana
e roubo de automóveis,
809
01:03:22,674 --> 01:03:25,552
tudo isto antes dos 18 anos.
810
01:03:25,719 --> 01:03:31,057
Foi preso por vender obras de arte
falsas e por passar cheques falsos.
811
01:03:31,224 --> 01:03:36,187
Se acham que tiveram um serão
bem passado, façam favor,
812
01:03:36,396 --> 01:03:38,189
dêem uma moeda ao urso que dança.
813
01:03:38,356 --> 01:03:43,528
Mas, se julgam que o dinheiro
vai para um homem de Deus,
814
01:03:43,695 --> 01:03:46,698
pensem melhor.
815
01:03:46,865 --> 01:03:48,283
Eu acredito no Jonas.
816
01:04:03,965 --> 01:04:05,592
Ele é um vigarista!
817
01:04:05,759 --> 01:04:10,055
Ele não é um homem de Deus!
818
01:04:23,651 --> 01:04:26,279
Irmão Will!
819
01:04:26,446 --> 01:04:30,283
Tudo o que disse é verdade.
Totalmente verdade.
820
01:04:34,579 --> 01:04:38,666
Sim, eu nasci em condições humildes.
821
01:04:38,833 --> 01:04:40,877
Andei com más companhias que me
822
01:04:40,960 --> 01:04:43,838
ensinaram a fumar marijuana e a
roubar.
823
01:04:44,923 --> 01:04:47,425
Frequentava bares.
824
01:04:48,968 --> 01:04:51,429
E roubava carros.
825
01:04:51,596 --> 01:04:56,267
Fui maltratado.
Por isso, mentia e enganava.
826
01:04:57,560 --> 01:05:01,606
Aprendi a cometer crimes graves
e cumpri penas pesadas.
827
01:05:01,773 --> 01:05:05,985
Andei por caminhos tortuosos
e dancei com Satanás.
828
01:05:06,152 --> 01:05:10,323
Estive na sarjeta e olhei para cima,
à procura do rosto de Deus.
829
01:05:10,490 --> 01:05:13,118
- Louvado seja o Senhor!
- Ámen!
830
01:05:13,284 --> 01:05:16,788
Pergunto-vos,
se quiserem deixar de beber,
831
01:05:16,955 --> 01:05:19,207
com quem vão falar?
832
01:05:19,374 --> 01:05:22,293
- Com alguém que nunca bebeu?
- Não!
833
01:05:22,460 --> 01:05:26,172
Se quiserem deixar de ser
mulherengos, com quem vão falar?
834
01:05:26,339 --> 01:05:29,968
- Com um padre virgem e pálido?
- Não!
835
01:05:30,135 --> 01:05:32,804
Se quiserem deixar de pecar,
836
01:05:32,971 --> 01:05:38,143
e creio que todos os que estão aqui,
esta noite, querem deixar de pecar,
837
01:05:38,309 --> 01:05:40,019
quem pode orientar-vos?
838
01:05:40,186 --> 01:05:42,355
Precisam de um pecador a sério,
minha gente.
839
01:05:42,522 --> 01:05:47,569
Um pecador tão grande,
que todos os vossos pecados
840
01:05:47,735 --> 01:05:51,531
nunca poderiam igualar
os pecados deste Rei do Pecado!
841
01:05:53,366 --> 01:05:56,995
Pois sabem que, se ele consegue
ir pelo bom caminho,
842
01:05:57,162 --> 01:06:01,040
se ele consegue passar da vigarice
à virtude, do pecado à santidade,
843
01:06:01,207 --> 01:06:03,710
da humildade à grandeza,
844
01:06:03,877 --> 01:06:08,339
vocês, com os vossos pecados
do dia-a-dia,
845
01:06:08,506 --> 01:06:11,676
podem erguer-se como anjos
846
01:06:11,843 --> 01:06:17,056
e subir no elevador dourado
até à casa de Deus, no céu.
847
01:06:22,312 --> 01:06:25,398
Jake! Jake Bradley!
848
01:06:25,565 --> 01:06:28,860
O banco fez-lhe o último aviso
de execução de hipoteca.
849
01:06:29,027 --> 01:06:31,404
Quanto pôs no balde?
850
01:06:31,571 --> 01:06:34,073
10 dólares.
851
01:06:34,240 --> 01:06:35,909
Sadie McElroy,
852
01:06:36,075 --> 01:06:40,413
tem dois filhos na escola primária,
o seu marido está desempregado.
853
01:06:40,580 --> 01:06:44,918
Eu pus vinte, Will.
Preciso de toda a ajuda que conseguir.
854
01:06:45,084 --> 01:06:46,794
Ámen!
855
01:06:48,922 --> 01:06:51,716
Não sei o que hei-de dizer-vos.
856
01:06:51,883 --> 01:06:55,053
Foram avisados.
857
01:06:59,098 --> 01:07:03,061
Sadie, precisa de ajuda.
Você também, Jake. Todos vós.
858
01:07:03,228 --> 01:07:06,231
Sei aquilo por que estão a passar.
859
01:07:06,397 --> 01:07:09,067
Mas a salvação não tem preço.
860
01:07:09,234 --> 01:07:13,905
Por isso, quero que retirem todo
o vosso dinheiro, até ao último cêntimo.
861
01:07:14,072 --> 01:07:20,954
Tragam os baldes.
A Sadie tira vinte, o Jake tira dez.
862
01:07:21,120 --> 01:07:23,414
Vá lá.
863
01:07:23,581 --> 01:07:27,418
Pois o Senhor sabe que ainda há dúvida
nos vossos corações.
864
01:07:27,585 --> 01:07:31,089
Sem a vossa fé,
não posso transmitir a palavra.
865
01:07:31,256 --> 01:07:34,842
- Louvado seja o Senhor!
- Pelos Israelitas, Ele abriu as águas.
866
01:07:35,009 --> 01:07:37,595
A Moisés,
Ele falou do mato em chamas.
867
01:07:37,762 --> 01:07:42,267
E, na vossa hora de dúvida,
o Senhor falou comigo.
868
01:07:43,268 --> 01:07:45,603
Ele disse: "Jonas,"
869
01:07:45,770 --> 01:07:50,483
"Jonas, aguarda um sinal."
870
01:07:51,776 --> 01:07:57,657
E, se tiverem uma prova da sabedoria
de Deus, talvez acreditem.
871
01:07:57,824 --> 01:08:01,202
Pois Deus não quer
o dinheiro da dúvida, não!
872
01:08:01,369 --> 01:08:03,997
E eu não quero o dinheiro da dúvida.
N-Ã-O!
873
01:08:04,163 --> 01:08:09,836
Pois esse dinheiro queima os dedos
dos justos, e eu não me queimarei!
874
01:08:19,887 --> 01:08:21,889
- Estás bem?
- Claro.
875
01:08:22,056 --> 01:08:25,476
Põe lá as notas de vinte
antes de eles se irem embora.
876
01:08:29,564 --> 01:08:31,691
Ele vai ficar bem.
877
01:08:35,820 --> 01:08:38,573
Há uma auto-estrada para o Céu
878
01:08:38,865 --> 01:08:43,661
Nem todos podem caminhar para lá
É preciso ter um coração puro
879
01:08:43,828 --> 01:08:48,833
Há uma auto-estrada para o Céu…
880
01:09:19,864 --> 01:09:21,574
Ouça, Jane…
881
01:09:21,741 --> 01:09:25,119
Tente prostrar-se.
Resulta muito comigo.
882
01:09:26,454 --> 01:09:32,043
- Eu disse-lhe que tinha uma missão.
- Cumprir a sua missão é uma coisa.
883
01:09:32,210 --> 01:09:36,047
Tentar destruir um ser humano
é outra coisa.
884
01:09:36,214 --> 01:09:38,800
Um Inverno nuclear não o destruiria!
885
01:09:38,966 --> 01:09:40,968
Não?
886
01:09:41,135 --> 01:09:44,639
Deixe-me dizer-lhe algo
que a sua bisbilhotice não descobriu.
887
01:09:44,806 --> 01:09:48,935
Sabe como é que ele foi parar
ao orfanato?
888
01:09:51,020 --> 01:09:54,273
- Presumo que os pais morreram.
- Os pais?
889
01:09:54,440 --> 01:09:56,818
Só Deus sabe onde está o pai dele.
890
01:09:56,984 --> 01:09:59,904
Um dia, a mãe levou-o às compras.
891
01:10:00,071 --> 01:10:04,575
Disse-lhe que voltava logo,
para ele esperá-la na esquina.
892
01:10:04,742 --> 01:10:08,955
Quatro dias depois,
ele continuava lá, à espera dela.
893
01:10:09,122 --> 01:10:12,166
Então, os chuis levaram-no
para o orfanato,
894
01:10:12,333 --> 01:10:17,004
onde, durante cinco anos, ele acreditou
que a mãe iria buscá-lo.
895
01:10:17,171 --> 01:10:19,841
Por fim, ele acabou por perceber.
896
01:10:20,007 --> 01:10:25,138
- As cadeias estão cheias disso.
- Sim. Sem dúvida.
897
01:10:25,304 --> 01:10:28,099
É por isso que, se o Jonas andasse
com uma meia na cabeça
898
01:10:28,266 --> 01:10:31,978
e a apontar uma espingarda,
eu não ficaria surpreendida.
899
01:10:32,145 --> 01:10:34,313
Mas ele não faz isso.
900
01:10:34,480 --> 01:10:38,818
A única coisa que faz é vender contos
de fadas a pessoas que lhe agradecem.
901
01:10:38,985 --> 01:10:42,321
A última coisa de que ele precisa
é que um palerma moralista como você
902
01:10:42,488 --> 01:10:44,949
lhe atire o passado à cara.
903
01:11:31,370 --> 01:11:34,999
ZAMORA - MENTALISTA
904
01:12:35,560 --> 01:12:38,813
Abra, patrão. Sou eu.
905
01:12:44,652 --> 01:12:47,446
É bom que seja importante.
906
01:12:56,080 --> 01:12:58,958
Desculpem. Com licença. Desculpem.
907
01:12:59,125 --> 01:13:01,294
Com licença. Desculpem.
908
01:13:01,460 --> 01:13:03,337
Com licença.
909
01:13:06,841 --> 01:13:09,844
O Reverendo acaba de chegar.
910
01:13:17,101 --> 01:13:19,729
Deus o abençoe, Padre.
911
01:13:21,355 --> 01:13:23,941
Louvado seja o Senhor!
912
01:13:31,032 --> 01:13:34,118
Louvado seja o Senhor!
Os olhos dele estão abertos!
913
01:13:43,878 --> 01:13:46,172
Excedeu-se.
914
01:13:46,339 --> 01:13:50,343
Ontem à noite, ele pregou
que Deus enviaria um sinal.
915
01:13:50,509 --> 01:13:52,511
Eu vi cem sinais.
916
01:13:52,678 --> 01:13:58,142
Um amanhecer lindo, um sinal verde
quando deveria ficar vermelho.
917
01:13:58,309 --> 01:14:01,103
Mas nunca vi nada assim.
918
01:14:01,270 --> 01:14:06,400
Esteve a vigiar a tenda, de noite.
Alguém trocou o crucifixo?
919
01:14:06,567 --> 01:14:09,570
Não, senhor. Ninguém.
920
01:14:16,243 --> 01:14:18,579
Louvado seja o Senhor! É um milagre!
921
01:14:18,746 --> 01:14:20,247
Aleluia!
922
01:14:35,096 --> 01:14:39,684
Um alegado milagre em Rustwater,
cujos 22 mil habitantes
923
01:14:39,850 --> 01:14:45,231
aumentaram para 31 mil,
nas últimas horas.
924
01:15:26,439 --> 01:15:27,773
ESTOU SALVO
925
01:15:35,740 --> 01:15:38,409
Corre o rumor de que o crucifixo
faz milagres.
926
01:15:38,576 --> 01:15:44,415
Um homem que tinha uma queimadura
disse que se curou milagrosamente.
927
01:15:44,582 --> 01:15:48,961
- A questão é…
- O que fazemos em relação à chuva?
928
01:15:49,128 --> 01:15:54,675
O Tony está a imprimir panfletos sobre
como fazer chover. Vamos usá-los.
929
01:15:54,842 --> 01:15:57,970
Vai haver pessoas mesmo doentes.
930
01:15:58,137 --> 01:16:01,015
Senta-as lá atrás, longe do palco.
931
01:16:01,182 --> 01:16:06,270
E temos o nosso seguro de negligência:
"Só se a fé for bastante forte."
932
01:16:06,437 --> 01:16:10,441
- Raios, esta camisa era nova.
- Já experimentaste aguarrás?
933
01:16:10,608 --> 01:16:13,819
É escusado.
Mas o truque valeu a pena.
934
01:16:13,986 --> 01:16:15,696
É velho, mas bom.
935
01:16:15,863 --> 01:16:19,950
- Tens dormido alguma coisa?
- Ando muito ocupado.
936
01:16:20,117 --> 01:16:23,454
Lugares a onde ir e pessoas para tratar.
937
01:16:26,832 --> 01:16:29,043
Como é que o xerife tem lidado
com isto?
938
01:16:29,210 --> 01:16:32,171
Soube que ele não arranja
um perito em arte antes de terça.
939
01:16:32,338 --> 01:16:37,885
Soubeste? Zangaram-se? Não sei
como ele estava tão bem informado.
940
01:16:38,052 --> 01:16:43,224
Vai-te lixar. Não sou eu
que ando a dar amostras gratuitas.
941
01:16:46,310 --> 01:16:49,855
Mas tenho um peso na consciência,
esta gente é tão pelintra…
942
01:16:50,022 --> 01:16:54,151
Tens pena dos pobres,
mas queres o dinheiro deles.
943
01:16:54,318 --> 01:16:57,196
O que hás-de fazer?
944
01:16:57,363 --> 01:17:01,742
Mudar para o Kansas? Casar
com o velho Will e tratar dos porcos?
945
01:17:01,909 --> 01:17:04,245
Não podes ter tudo.
946
01:17:04,411 --> 01:17:08,582
Não posso acreditar que te protegi.
Cansei-me de manipuladores.
947
01:17:08,749 --> 01:17:12,044
Os manipuladores são ardilosos.
Eu sou óbvio.
948
01:17:12,211 --> 01:17:13,712
E tenho razão!
949
01:17:26,350 --> 01:17:29,562
Sentes-te melhor, agora?
950
01:17:31,021 --> 01:17:34,233
Sim. Acho que precisava apenas
de estar sozinha.
951
01:17:36,735 --> 01:17:39,947
Vou considerar isso um elogio.
952
01:17:43,117 --> 01:17:47,288
- São quase seis horas. Tenho de ir.
- Calma!
953
01:17:48,789 --> 01:17:51,375
Lugares a onde ir,
pessoas para enganar.
954
01:17:51,542 --> 01:17:55,212
Bem podes falar.
Estás a conviver com o inimigo.
955
01:17:55,379 --> 01:17:58,883
Bem, eu sou de convívio fácil.
956
01:18:07,266 --> 01:18:10,603
Já pensaste em assentar?
957
01:18:12,897 --> 01:18:16,150
A minha mãe ensinou-me
a nunca assentar.
958
01:18:16,317 --> 01:18:21,238
És muito acelerada, Jane
mas, um dia, talvez queiras abrandar.
959
01:18:21,405 --> 01:18:22,990
Não.
960
01:18:23,157 --> 01:18:26,076
Desculpa, Will.
Eu não sei andar devagar.
961
01:18:30,331 --> 01:18:34,001
Anda.
Quero mostrar-te uma coisa.
962
01:18:36,503 --> 01:18:40,674
Percorrem 3 000 quilómetros
e vêm parar aqui,
963
01:18:40,841 --> 01:18:44,094
com o mesmo companheiro,
ano após ano.
964
01:18:44,261 --> 01:18:47,973
De que estás a falar?
Não vejo nada.
965
01:18:48,140 --> 01:18:52,811
Começaram a chegar, na semana
passada. Ainda são só alguns milhares.
966
01:18:52,978 --> 01:18:56,440
O que é que começou a chegar?
Não vejo nada.
967
01:18:56,607 --> 01:18:58,317
Olha.
968
01:19:17,836 --> 01:19:20,047
Não são lindas?
969
01:19:22,508 --> 01:19:25,803
- Elas gostam de mim.
- Fantástico!
970
01:19:29,139 --> 01:19:34,853
Jane, não sou um tipo espalhafatoso,
mas cumpro aquilo que prometo.
971
01:19:36,397 --> 01:19:41,068
- Gostaria de fazer-te umas promessas.
- Conheces-me há três dias!
972
01:19:41,235 --> 01:19:44,029
Sou rápido a avaliar as pessoas.
973
01:19:51,704 --> 01:19:54,707
Na terça-feira, vais-te embora.
974
01:19:54,873 --> 01:19:57,751
Se tivesse mais tempo, usá-lo-ia.
975
01:20:08,929 --> 01:20:11,724
Por que não apareces, logo à noite?
Vai ser divertido.
976
01:20:11,890 --> 01:20:13,851
O pessoal fez uma aposta.
977
01:20:14,018 --> 01:20:17,896
Todos tiveram de arranjar
uma expressão absurda.
978
01:20:18,063 --> 01:20:23,527
O Jonas tem de introduzi-las no sermão
e, se não conseguir, ganhamos o bolo.
979
01:20:23,694 --> 01:20:25,904
Adivinha qual é a minha expressão.
980
01:20:26,071 --> 01:20:28,782
Ramal de alumínio.
981
01:20:28,949 --> 01:20:31,410
Ramal de alumínio!
982
01:20:28,949 --> 01:20:31,410
Ramal de alumínio!
983
01:20:31,577 --> 01:20:34,788
Podemos ser apanhados
pelo supérfluo!
984
01:20:34,955 --> 01:20:37,416
Malas Samsonite,
a máquina de lavar Amana.
985
01:20:37,583 --> 01:20:40,919
Mas sabem o que é
realmente importante, não sabem?
986
01:20:41,086 --> 01:20:42,963
Estão preparados para a verdade?
987
01:20:43,130 --> 01:20:45,257
Estão preparados para a palavra?
988
01:20:45,424 --> 01:20:48,135
Temos de voltar
à religião de antigamente.
989
01:20:48,302 --> 01:20:50,137
Onde raio está ela?
990
01:20:51,972 --> 01:20:57,019
Muito bem. E se eu vos dissesse que
uma boa acção é retribuída com dez?
991
01:20:57,186 --> 01:20:58,896
Acreditariam em mim?
992
01:20:59,104 --> 01:21:03,650
Se vos dissesse que um dia íntegro
seria retribuído com dez dias de sorte?
993
01:21:03,817 --> 01:21:05,611
Acreditariam em mim?
994
01:21:05,778 --> 01:21:10,616
E se vos dissesse que 1 dólar no culto
do Senhor renderia dez vezes mais?
995
01:21:10,783 --> 01:21:13,452
- Acreditariam em mim?
- Sim!
996
01:21:13,619 --> 01:21:17,998
- Estou aqui.
- Até que enfim… um milagre!
997
01:21:18,165 --> 01:21:23,420
- Eu acredito, irmão, eu acredito!
- O que é? Venha até aqui.
998
01:21:24,463 --> 01:21:27,341
- Como se chama?
- Calvin Tweedy.
999
01:21:27,508 --> 01:21:28,926
Diga.
1000
01:21:29,093 --> 01:21:35,641
Ontem, só tinha 10 dólares na carteira
e a minha mulher obrigou-me a dá-los.
1001
01:21:35,766 --> 01:21:37,643
Deus a abençoe, Kate!
1002
01:21:37,810 --> 01:21:40,771
Depois, disse para eu retirá-los
e eu retirei-os.
1003
01:21:40,938 --> 01:21:46,276
Mas, esta manhã, tinha 30 dólares
e, antes, não tinha uma nota de 20.
1004
01:21:46,443 --> 01:21:48,862
Bem, aleluia! É um milagre!
1005
01:21:49,029 --> 01:21:52,032
- Aconteceu-me o mesmo!
- Eu tinha quarenta!
1006
01:21:52,199 --> 01:21:57,329
Aleluia, é um milagre!
Assim é que é!
1007
01:21:57,496 --> 01:22:01,375
Rustwater, no Kansas,
é uma espécie de cidade sagrada.
1008
01:22:01,542 --> 01:22:06,380
Nunca vi tal manifestação da
abundância do Senhor. Digam: "Ámen!"
1009
01:22:06,547 --> 01:22:09,049
Digam: "Aleluia!"
1010
01:22:09,216 --> 01:22:13,178
Muito bem, vamos dar algum sentido
a vidas vazias!
1011
01:22:16,140 --> 01:22:18,684
Acredito que vamos assistir
a alguns milagres, esta noite.
1012
01:22:18,851 --> 01:22:21,478
Venham,
estou a trabalhar para Jesus!
1013
01:22:21,645 --> 01:22:26,400
Ele vai chegar através de mim,
por correio especial! Aleluia!
1014
01:22:28,986 --> 01:22:33,198
Sinto uma febre! Sinto uma febre!
1015
01:22:33,365 --> 01:22:35,909
Ouvem-no chamar?
1016
01:22:37,578 --> 01:22:41,081
Entrem no espírito de Jesus Cristo!
1017
01:22:41,248 --> 01:22:43,917
Preparem-se
para receber o vosso milagre!
1018
01:22:45,210 --> 01:22:49,173
Oh, estou a sentir o poder, esta noite!
Estou a sentir o poder!
1019
01:22:49,339 --> 01:22:51,425
Convidem-no a entrar, irmãs!
1020
01:22:51,592 --> 01:22:55,262
Alguém acaba
de ficar curado do reumatismo.
1021
01:22:55,429 --> 01:22:59,057
Recebam uma nova unção!
Reparem, estou a vibrar!
1022
01:22:59,224 --> 01:23:02,895
Estou a vibrar,
estou a vibrar com Jesus!
1023
01:23:04,396 --> 01:23:07,274
Estou a sentir o poder!
Vá lá, irmão!
1024
01:23:07,441 --> 01:23:11,278
Deixem entrar Jesus. Ele está a falar
a linguagem do Senhor!
1025
01:23:11,445 --> 01:23:14,948
A linguagem do Senhor! Aleluia!
1026
01:23:15,741 --> 01:23:18,285
Rendam-se a Jesus!
1027
01:23:18,452 --> 01:23:21,246
Os anjos da misericórdia!
1028
01:23:21,413 --> 01:23:24,208
Estou a lutar por Jesus!
1029
01:23:24,374 --> 01:23:28,462
Esta sala está a arder
com a febre do Senhor!
1030
01:23:28,629 --> 01:23:30,297
Aleluia, irmão!
1031
01:23:31,298 --> 01:23:33,759
Reverendo. Reverendo!
1032
01:23:33,926 --> 01:23:37,471
Reverendo, e eu?
1033
01:23:39,139 --> 01:23:41,600
Já não me resta poder para curar.
1034
01:23:41,767 --> 01:23:45,229
- Reverendo, e eu?
- Acabou-se!
1035
01:23:45,395 --> 01:23:50,067
Estou exausto pelo culto do Senhor!
Obrigado, Jesus!
1036
01:23:50,234 --> 01:23:54,988
Dance, irmão, dance!
Celebre os milagres do Senhor!
1037
01:23:55,155 --> 01:23:58,325
- Outro!
- E o Boyd?
1038
01:23:58,492 --> 01:24:01,453
Mais um! Mais um!
1039
01:24:06,083 --> 01:24:08,252
Ainda bem que vieste.
1040
01:24:08,418 --> 01:24:12,172
Tive de lidar sozinho com vinte pessoas
e não fui brilhante.
1041
01:24:12,339 --> 01:24:14,633
Mais um! Mais um!
1042
01:24:14,800 --> 01:24:17,970
Acho que tens um pequeno problema.
1043
01:24:18,136 --> 01:24:20,597
Mais um! Mais um!
1044
01:24:20,764 --> 01:24:25,269
Vai por mim, querido,
não podes ter tudo.
1045
01:24:25,435 --> 01:24:28,188
Mais um! Mais um!
1046
01:24:28,355 --> 01:24:31,316
Mais um! Mais um!
1047
01:24:41,368 --> 01:24:43,954
Mais um! Mais um!
1048
01:24:44,121 --> 01:24:47,040
Mais um! Mais um!
1049
01:24:58,010 --> 01:25:00,178
Aleluia!
1050
01:25:07,019 --> 01:25:11,732
Pediram mais uma manifestação da
bondade do Senhor, uma prova de fé.
1051
01:25:11,898 --> 01:25:16,403
É tudo uma questão de fé. Se não
a tiverem, não podem curar-se.
1052
01:25:16,570 --> 01:25:21,199
Se houver dúvida no vosso coração,
o Senhor não pode manifestar-se.
1053
01:25:21,366 --> 01:25:26,371
Mesmo que apenas um de vós duvide,
como você, Will. Sei que tem dúvidas.
1054
01:25:26,538 --> 01:25:31,418
As hipóteses que este miúdo
tem de andar estão nas suas mãos.
1055
01:25:31,585 --> 01:25:33,003
Ámen!
1056
01:26:34,147 --> 01:26:37,317
Irmãos e irmãs,
peço-vos que ponderem
1057
01:26:37,484 --> 01:26:42,155
que o destino de um inocente
está no coração de um céptico.
1058
01:27:18,692 --> 01:27:21,820
Vais conseguir. Vais conseguir.
1059
01:27:22,487 --> 01:27:24,865
Liberta a tua fé!
1060
01:27:52,517 --> 01:27:54,978
Aleluia! Outro milagre!
1061
01:27:55,145 --> 01:27:58,190
Tenham fé em Jesus!
Fé em Jesus!
1062
01:28:08,575 --> 01:28:11,369
- Ámen!
- Aleluia!
1063
01:28:25,884 --> 01:28:28,762
Como fez aquilo, Reverendo?
1064
01:28:30,263 --> 01:28:31,890
Filho-da-mãe!
1065
01:29:01,711 --> 01:29:05,298
Vais explicar-me
o que realmente aconteceu?
1066
01:29:05,465 --> 01:29:08,260
Fui levado. Fui pressionado.
1067
01:29:08,426 --> 01:29:10,637
O que queres dizer com isso?
1068
01:29:10,804 --> 01:29:13,640
A empregada de mesa e o Tiny Tim
têm um grande número!
1069
01:29:13,765 --> 01:29:17,561
Aquela história sobre o camionista,
um camionista bêbado.
1070
01:29:17,727 --> 01:29:22,482
- Pormenores de uma grande vigarice!
- Que ideia! Aqueles dois, não.
1071
01:29:22,983 --> 01:29:25,485
Eles não são como tu.
1072
01:29:26,778 --> 01:29:28,613
Vá lá…
1073
01:29:28,780 --> 01:29:32,284
Lembras-te de mim?
Sou a Jane, a tua cúmplice.
1074
01:29:32,450 --> 01:29:35,579
Viste-os?
Perderam a cabeça.
1075
01:29:35,745 --> 01:29:39,165
Tive de evacuar a tenda,
senão, tê-la-iam destruído.
1076
01:29:39,332 --> 01:29:43,795
- Devias ver o dinheiro a entrar.
- Amanhã, a esta hora…
1077
01:29:43,962 --> 01:29:46,464
… estaremos
em todos os canais de televisão.
1078
01:29:46,631 --> 01:29:51,428
- Podemos actuar em Nova Orleães…
- Diz-me a verdade.
1079
01:29:51,595 --> 01:29:55,765
Foi uma encenação elaborada, ou quê?
1080
01:29:55,932 --> 01:29:58,101
O que é que achas?
1081
01:29:59,311 --> 01:30:01,479
C'um caraças!
1082
01:30:01,646 --> 01:30:05,942
Jonas, tenho de tirar-te o chapéu.
Contratar aquele miúdo foi de génio!
1083
01:30:06,109 --> 01:30:11,156
Cortem o cabelo ao miúdo,
vistam-lhe umas roupas giras no palco!
1084
01:30:11,323 --> 01:30:14,868
- É dinheiro em caixa!
- Talvez ele possa voltar a representar.
1085
01:30:15,035 --> 01:30:18,663
Sabes quanto poderíamos ganhar
em Dallas, numa semana?
1086
01:30:18,830 --> 01:30:20,206
Sete algarismos!
1087
01:30:20,373 --> 01:30:25,503
Sete algarismos, pá!
Jonas, o que achas?
1088
01:30:30,050 --> 01:30:32,385
Vá lá, Jonas.
1089
01:30:37,015 --> 01:30:41,102
- Façam isso!
- És um génio, pá!
1090
01:30:41,269 --> 01:30:42,646
Um génio!
1091
01:30:43,521 --> 01:30:44,898
Jonas, espera!
1092
01:30:45,065 --> 01:30:49,361
Ouve. Ganhámos muito dinheiro
e tem sido bestial.
1093
01:30:49,527 --> 01:30:52,906
- Mas isto é diferente.
- Ora, Jane.
1094
01:30:53,073 --> 01:30:56,326
Não! Aquele não é
um dos nossos cúmplices.
1095
01:30:56,493 --> 01:30:59,162
Não sei o que foi, mas algo aconteceu.
1096
01:30:59,329 --> 01:31:03,416
- Tens razão.
- Não podes tirar-lhe isto.
1097
01:31:03,583 --> 01:31:08,421
- Não podes torná-lo uma atracção.
- Achas que não?
1098
01:31:08,588 --> 01:31:14,010
Caramba! Não tens mesmo respeito
por ninguém, pois não?
1099
01:31:14,177 --> 01:31:17,013
Janey, eu nunca fingi que tinha.
1100
01:31:17,180 --> 01:31:19,683
Meu Deus, tens razão.
1101
01:31:19,849 --> 01:31:23,853
Nunca fingiste. Continuas
a não te ralar com quem magoas.
1102
01:31:24,020 --> 01:31:26,272
Vê o que sentes em relação a isto.
1103
01:31:32,070 --> 01:31:33,738
Jane!
1104
01:31:36,282 --> 01:31:38,410
Janey!
1105
01:32:15,739 --> 01:32:17,490
Olá, patrão.
1106
01:32:19,117 --> 01:32:21,995
Lembras-te de mim?
Sou o Jack Newton.
1107
01:32:23,079 --> 01:32:25,165
Quero fazer-te uma pergunta.
1108
01:32:27,000 --> 01:32:30,462
Por que fizeste tantos palermas?
1109
01:32:44,934 --> 01:32:47,479
Disseste: "O amor nunca acaba."
1110
01:32:47,645 --> 01:32:50,940
Bem, eu digo: "O amor nunca começa!"
1111
01:32:51,107 --> 01:32:53,318
"Os humildes herdarão a terra."
1112
01:32:53,485 --> 01:32:56,529
Os humildes ficam sempre
com a pior parte!
1113
01:32:56,696 --> 01:33:00,825
Dizes: "Alguém tem o coração
puro?" Eu digo: "Ninguém!"
1114
01:33:00,992 --> 01:33:03,036
Reverendo?
1115
01:33:08,625 --> 01:33:10,710
Olá, Boyd.
1116
01:33:12,003 --> 01:33:15,632
Por que não estás a dar autógrafos?
Ou a dançar?
1117
01:33:17,008 --> 01:33:19,677
Preciso de fazer-lhe uma pergunta.
1118
01:33:22,138 --> 01:33:25,308
Quero saber
quando tenciona ir-se embora.
1119
01:33:25,475 --> 01:33:28,937
Ir embora? Daqui a uns dias, acho eu.
1120
01:33:33,817 --> 01:33:37,737
Bem, quero saber se posso ir consigo.
1121
01:33:38,530 --> 01:33:39,531
Bem…
1122
01:33:39,614 --> 01:33:41,574
Farei coisas. Ganharei o meu sustento.
1123
01:33:44,035 --> 01:33:45,578
Já és muito crescido
para fugires com o circo.
1124
01:33:48,248 --> 01:33:50,834
Não, não é isso.
1125
01:33:51,000 --> 01:33:56,714
Ouça, fez-me voltar a andar.
Muitos tentaram, mas não conseguiram.
1126
01:33:56,881 --> 01:34:01,177
Espera aí, miúdo. Não tive nada a ver
com o facto de voltares a andar.
1127
01:34:01,344 --> 01:34:03,012
Claro que teve.
1128
01:34:03,179 --> 01:34:09,060
Eu tenho um espectáculo. Muito fumo
e muito barulho só para palermas!
1129
01:34:09,227 --> 01:34:12,397
Faço vigarices
desde quando tinha a tua idade.
1130
01:34:12,564 --> 01:34:16,901
Se há coisa que sei fazer é identificar
o produto genuíno.
1131
01:34:17,068 --> 01:34:19,612
É com isso que temos de ter cuidado.
1132
01:34:19,779 --> 01:34:24,576
Não é com os chuis.
Conseguimos escapar dos chuis.
1133
01:34:24,742 --> 01:34:28,788
Mas nunca conseguimos escapar
do produto genuíno.
1134
01:34:28,955 --> 01:34:32,750
E tu, miúdo, és produto genuíno.
1135
01:34:34,752 --> 01:34:38,923
- Acha que é um vigarista?
- Eu sei que sou um vigarista.
1136
01:34:39,090 --> 01:34:43,803
Que diferença faz,
se faz o que tem de fazer?
1137
01:34:43,970 --> 01:34:49,017
Miúdo, faz toda a diferença do mundo.
1138
01:34:52,020 --> 01:34:53,771
Boyd?
1139
01:34:58,776 --> 01:35:01,321
Anda toda a gente à tua procura.
1140
01:35:01,487 --> 01:35:02,906
Está bem.
1141
01:35:04,490 --> 01:35:06,618
Então, o que acha?
1142
01:35:09,120 --> 01:35:11,414
Está bem, miúdo.
Vamos fazer o seguinte…
1143
01:35:11,581 --> 01:35:15,668
Encontramo-nos à frente do
restaurante, às dez da manhã.
1144
01:35:24,135 --> 01:35:26,596
Então, vemo-nos amanhã?
1145
01:35:30,058 --> 01:35:32,018
Eu vou já.
1146
01:35:39,817 --> 01:35:42,487
Quero agradecer-lhe.
1147
01:35:43,529 --> 01:35:46,449
Não sei por que o meu irmão
voltou a andar,
1148
01:35:46,616 --> 01:35:50,328
mas ficarei eternamente grata.
1149
01:35:56,292 --> 01:35:58,169
Marva?
1150
01:35:59,504 --> 01:36:04,842
Às dez da manhã, o seu irmão
vai estar à frente do restaurante.
1151
01:36:05,009 --> 01:36:08,972
- Pode dar-lhe um recado meu?
- Sim.
1152
01:36:11,349 --> 01:36:16,854
Diga-lhe que, por uma pessoa
não aparecer,
1153
01:36:17,021 --> 01:36:21,401
isso não significa
que essa pessoa não queira saber dele.
1154
01:37:19,250 --> 01:37:22,295
Leram?
Muito bem, vamos repetir.
1155
01:37:22,462 --> 01:37:26,299
"O Senhor é o meu pastor,
não quererei…"
1156
01:37:27,759 --> 01:37:31,929
Aqui tem.
Venha buscar o segundo prato.
1157
01:38:30,363 --> 01:38:33,199
Jane… estás bem?
1158
01:38:33,366 --> 01:38:35,284
Olá.
1159
01:40:21,557 --> 01:40:27,271
Obrigado.
1160
01:40:31,734 --> 01:40:34,737
Uma recordação de alguém que
conheci.
1161
01:40:36,239 --> 01:40:39,951
- Para onde vai?
- Para Pensacola, na Florida.
1162
01:40:40,117 --> 01:40:42,578
Nunca lá estive.
1163
01:40:45,498 --> 01:40:49,460
- Está metido em sarilhos?
- Não, não, não.
1164
01:40:49,627 --> 01:40:51,837
Não, senhor.
1165
01:40:52,004 --> 01:40:55,466
Talvez pela primeira vez na vida,
não estou.
1166
01:41:02,265 --> 01:41:05,226
Caramba! Já viu isto?
1167
01:41:42,722 --> 01:41:44,599
Sim, senhor!
1168
01:41:45,975 --> 01:41:47,852
Sim, senhor!
1169
01:43:40,172 --> 01:43:42,508
Louvado seja Jesus!
1170
01:43:55,938 --> 01:43:58,190
Vá lá, querida!
1171
01:43:58,357 --> 01:44:01,360
Vá lá, chove!
1172
01:44:01,527 --> 01:44:03,154
Chove!
1173
01:44:03,320 --> 01:44:05,656
Obrigado, Jesus!
1174
01:44:06,305 --> 01:45:06,513