"Star Trek: The Next Generation" Ship in a Bottle
ID | 13212470 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Ship in a Bottle |
Release Name | Star Trek TNG S06E12 Ship in a Bottle |
Year | 1993 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 708773 |
Format | srt |
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,646
Empecé a sospechar que era imposible
que su hermano se hubiera suicidado.
2
00:00:07,733 --> 00:00:09,697
Sino que en realidad...
3
00:00:10,203 --> 00:00:11,488
.le asesinaron.
4
00:00:12,213 --> 00:00:14,429
¿Le asesinaron? ¡Santo cielo!
5
00:00:14,935 --> 00:00:19,282
¡Holmes! ¡Y el frasco de veneno
que llevaba en la mano!
6
00:00:19,918 --> 00:00:21,919
Fue la primera pista.
7
00:00:22,012 --> 00:00:27,574
El frasco contenía estricnina
que produce espasmos musculares.
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,634
Es difícil imaginar que alguien
en el trance de una muerte dolorosa
9
00:00:31,728 --> 00:00:35,694
pudiese sostener un envase
tan delicado sin que se le cayera.
10
00:00:35,790 --> 00:00:37,374
Está insinuando...
11
00:00:37,465 --> 00:00:42,944
¡Exacto! Le colocaron el frasco
en la mano después de muerto.
12
00:00:43,831 --> 00:00:49,059
- ¿Y cual fue la causa de la muerte?
- El cigarro, por supuesto.
13
00:00:50,154 --> 00:00:51,189
¿El cigarro?
14
00:00:51,620 --> 00:00:55,503
Tras un examen de la habitación
en que fue encontrado su hermano,
15
00:00:55,599 --> 00:00:59,195
descubrí una quemadura reciente
en la moqueta.
16
00:00:59,283 --> 00:01:02,916
La ceniza reveló que el cigarro
estaba impregnado de estricnina.
17
00:01:03,262 --> 00:01:07,144
¡Eso es absurdo!
¿Y la nota del suicidio?
18
00:01:07,240 --> 00:01:11,039
Estaba escrita por mi querido hermano
de su puño y letra.
19
00:01:11,135 --> 00:01:14,600
Con la práctica
se puede imitar la escritura.
20
00:01:15,197 --> 00:01:20,175
Se necesita preparación
para advertir... diferencias.
21
00:01:20,683 --> 00:01:27,078
Por ejemplo,
si alguien es diestro o zurdo.
22
00:01:27,173 --> 00:01:29,139
Su hermano era diestro.
23
00:01:29,226 --> 00:01:34,372
La nota fue escrita
por un individuo zurdo, como usted.
24
00:01:35,674 --> 00:01:38,641
Data, la ha cogido
con la mano derecha.
25
00:01:43,297 --> 00:01:44,927
¡Qué extraño!
26
00:01:46,018 --> 00:01:49,734
Será un problema de los sistemas
de orientación espacial.
27
00:01:50,081 --> 00:01:52,379
¿El mejor detective de Londres?
28
00:01:55,901 --> 00:01:57,450
Congele el programa.
29
00:01:58,037 --> 00:02:00,085
- LaForge a Barclay.
- Aquí Barclay.
30
00:02:00,173 --> 00:02:03,020
Reg, el programa del holodeck
ha vuelto a fallar.
31
00:02:03,105 --> 00:02:06,070
Lo siento.
Lo comprobaré enseguida.
32
00:02:06,161 --> 00:02:09,425
Gracias, Reg.
Regresemos a reactores.
33
00:02:12,988 --> 00:02:16,668
Computadora,
finaliza y guarda el programa.
34
00:02:21,405 --> 00:02:23,119
¡Alto, Reg!
35
00:02:23,205 --> 00:02:25,421
Lo siento, iba para allá.
36
00:02:25,509 --> 00:02:29,189
El programa Sherlock Holmes 3A
presenta anomalías extrañas.
37
00:02:29,278 --> 00:02:32,743
Habrán fallado los diodos
de la matriz. Los localizaré.
38
00:02:32,837 --> 00:02:34,672
Gracias, Reg. Hasta luego.
39
00:02:42,511 --> 00:02:46,572
Computadora, ejecuta diagnóstico
de los archivos de Sherlock Holmes.
40
00:02:46,657 --> 00:02:50,123
Muestra todas las secuencias
de programación anómalas.
41
00:02:50,804 --> 00:02:54,983
Diagnóstico completado. Los archivos
corresponden a los parámetros,
42
00:02:55,074 --> 00:02:57,576
excepto los de la memoria protegida.
43
00:02:57,671 --> 00:03:00,470
¿Memoria protegida?
Muestra esas secuencias.
44
00:03:02,487 --> 00:03:06,000
Computadora, desbloquea secuencia
y ejecuta el programa.
45
00:03:08,000 --> 00:03:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
46
00:03:15,762 --> 00:03:19,145
- ¿Quién es usted?
- El profesor James Moriarty.
47
00:03:20,243 --> 00:03:23,958
Moriarty.
El gran enemigo de Sherlock Holmes.
48
00:03:25,352 --> 00:03:27,984
- ¿Es diestro o zurdo?
- Zurdo.
49
00:03:28,074 --> 00:03:29,659
¿Le importaría...?
50
00:03:30,043 --> 00:03:31,292
Ahora no falla.
51
00:03:34,188 --> 00:03:39,036
¿Dónde está el capitán Picard?
¿Todavía es el capitán de esta nave?
52
00:03:39,633 --> 00:03:42,729
¿Cómo...?
¿Cómo puede conocer al capitán?
53
00:03:42,940 --> 00:03:45,989
Usted no está al corriente
de lo que pasó, ¿verdad?
54
00:03:47,547 --> 00:03:50,262
Llevo encerrado
en la memoria Dios sabe cuánto.
55
00:03:50,352 --> 00:03:53,818
- Nadie ha pensado en mí.
- ¡Es consciente!
56
00:03:53,912 --> 00:03:56,044
¡Es consciente de quién es!
57
00:03:56,132 --> 00:03:59,479
¿Un personaje holográfico?
¿Un hombre de ficción?
58
00:03:59,565 --> 00:04:02,614
Sí, lo sé todo
sobre sus maravillosos inventos.
59
00:04:04,005 --> 00:04:05,970
Me crearon como un juego
60
00:04:06,057 --> 00:04:10,285
para que su Teniente Data
pudiera imitar a Sherlock Holmes,
61
00:04:10,370 --> 00:04:12,537
pero me creó demasiado bien.
62
00:04:12,632 --> 00:04:15,180
Fui más que un personaje de un juego.
63
00:04:15,689 --> 00:04:19,286
Tomé conciencia de mí mismo. Soy...
64
00:04:19,374 --> 00:04:20,958
un ser vivo.
65
00:04:21,049 --> 00:04:24,015
- Eso es imposible.
- Estoy aquí.
66
00:04:25,781 --> 00:04:27,115
Dígame...
67
00:04:27,205 --> 00:04:32,100
¿Han descubierto cómo puedo salir
de este mundo holográfico?
68
00:04:32,607 --> 00:04:36,669
¿Salir de aquí? ¡Claro que no!
Usted sólo puede existir aquí.
69
00:04:36,754 --> 00:04:38,503
Maldito Picard.
70
00:04:39,349 --> 00:04:41,898
Me prometió que lo resolvería.
71
00:04:42,365 --> 00:04:46,045
Debí comprender que lo prometería
para que soltara a mi rehén.
72
00:04:46,134 --> 00:04:47,764
¿Su rehén?
73
00:04:47,850 --> 00:04:50,780
¿Cuánto tiempo llevo...
encerrado aquí?
74
00:04:51,620 --> 00:04:53,787
Bueno, creo que unos...
75
00:04:55,012 --> 00:04:56,512
cuatro años.
76
00:04:56,604 --> 00:04:58,353
Parece más tiempo.
77
00:04:58,445 --> 00:05:01,745
¡No puede ser consciente
del paso del tiempo!
78
00:05:01,838 --> 00:05:06,686
Pues lo soy. Con breves y terribles
períodos de conciencia.
79
00:05:07,700 --> 00:05:10,463
Sin cuerpo. Sin sustancia.
80
00:05:10,548 --> 00:05:12,930
No creo que eso sea posible.
81
00:05:14,150 --> 00:05:17,698
Tal vez se produjo una fragmentación
en los circuitos de memoria.
82
00:05:17,793 --> 00:05:19,592
Llámelo como quiera.
83
00:05:19,677 --> 00:05:24,740
Sólo sé que a pesar de su promesa,
Picard no ha hecho nada.
84
00:05:24,829 --> 00:05:27,412
Me abandonó para que enloqueciera.
85
00:05:27,508 --> 00:05:30,688
Él jamás olvidaría una promesa.
86
00:05:32,199 --> 00:05:34,116
Me gustaría hablar con él.
87
00:05:34,754 --> 00:05:36,754
Bien, lo consultaré.
88
00:05:36,847 --> 00:05:41,409
Dígale que le espero
en el salón de Baker Street.
89
00:05:42,124 --> 00:05:46,470
Le volveré a guardar en la memoria
hasta que obtenga una respuesta.
90
00:07:59,000 --> 00:08:02,596
- Bitácora del Capitán, Fecha Estelar 46424.1.
91
00:08:02,809 --> 00:08:07,823
El Enterprise llega a Detrian
para un acontecimiento celeste.
92
00:08:07,917 --> 00:08:10,500
La colisión de dos planetas.
93
00:08:10,596 --> 00:08:15,191
Al ser dos enormes bolas de gas,
no tienen una superficie sólida.
94
00:08:15,284 --> 00:08:19,678
Sus atmósferas entrarán en contacto
dentro de 17 horas y 9 minutos.
95
00:08:19,764 --> 00:08:24,275
Si la colisión provoca una reacción
de fusión, esto es lo que veremos.
96
00:08:26,629 --> 00:08:28,713
El nacimiento de una estrella.
97
00:08:29,350 --> 00:08:33,993
El Enterprise mantendrá su posición
para observarlo más de cerca.
98
00:08:34,080 --> 00:08:37,093
Los sistemas de sensores
estarán en triple redundancia.
99
00:08:37,178 --> 00:08:40,689
Tal vez no volvamos a ver
algo parecido. No quiero perdérmelo.
100
00:08:44,839 --> 00:08:50,446
No va a creer lo que me ha pasado
con su programa holográfico.
101
00:08:51,075 --> 00:08:54,588
El profesor Moriarty
ha aparecido. De la nada.
102
00:08:54,676 --> 00:08:56,009
¿Qué?
103
00:08:56,099 --> 00:08:59,361
Y desea hablar con el capitán.
104
00:09:01,415 --> 00:09:03,880
Computadora,
carga programa Sherlock Holmes 3A
105
00:09:03,969 --> 00:09:07,565
y sitúanos en el salón
del 221B de Baker Street.
106
00:09:08,323 --> 00:09:10,072
Programa completado.
107
00:09:17,239 --> 00:09:21,203
Computadora, accede a la memoria
y ejecuta programa Moriarty.
108
00:09:26,407 --> 00:09:29,955
Profesor. Es un placer verle.
109
00:09:30,049 --> 00:09:34,109
Si extrañaba mi compañía,
debió convocarme mucho antes.
110
00:09:34,654 --> 00:09:36,951
Le aseguro que no le hemos olvidado.
111
00:09:37,040 --> 00:09:41,218
Dedicamos mucho tiempo a investigar
cómo adquirió autoconciencia.
112
00:09:41,309 --> 00:09:44,822
Francamente,
sigue siendo un misterio.
113
00:09:44,910 --> 00:09:46,660
Eso es irrelevante.
114
00:09:47,337 --> 00:09:50,802
Ahora sólo quiero
salir del holodeck.
115
00:09:50,896 --> 00:09:54,444
Intentamos resolver esa cuestión,
pero sin éxito.
116
00:09:54,538 --> 00:09:58,717
Comunicamos nuestros hallazgos
a los científicos de la Flota.
117
00:09:58,808 --> 00:10:01,058
¿Qué descubrieron
esas mentes preclaras?
118
00:10:01,152 --> 00:10:04,499
Por desgracia,
tampoco encontraron una solución.
119
00:10:05,003 --> 00:10:06,634
Entiendo.
120
00:10:06,720 --> 00:10:09,482
Profesor, me preocupa saber
121
00:10:09,567 --> 00:10:11,983
que ha experimentado
el paso del tiempo
122
00:10:12,078 --> 00:10:14,329
mientras estaba en la memoria.
123
00:10:15,092 --> 00:10:18,139
Le aseguro que no teníamos
ni idea de que eso sucediera.
124
00:10:19,152 --> 00:10:22,499
Es suficiente.
Ya no creo nada de lo que me dice.
125
00:10:22,586 --> 00:10:26,132
- Comprendo su frustración.
- ¿No me diga?
126
00:10:26,226 --> 00:10:31,489
Cuando acabemos, saldrá de aquí
para vivir en el mundo real
127
00:10:31,585 --> 00:10:35,098
y me dejará atrapado
en un mundo que es pura ilusión.
128
00:10:35,186 --> 00:10:39,114
No puedo soportarlo. Debo salir.
129
00:10:39,204 --> 00:10:42,550
Eso no es posible.
No puede existir fuera de esta sala.
130
00:10:43,224 --> 00:10:47,949
- ¿Está seguro?
- Computadora, salida.
131
00:10:55,320 --> 00:10:58,619
Aunque los objetos
parezcan sólidos...
132
00:10:59,047 --> 00:11:02,226
en el mundo real,
no tienen sustancia.
133
00:11:05,786 --> 00:11:09,418
Un objeto no tiene vida. Yo sí.
134
00:11:09,512 --> 00:11:11,846
Profesor,
es una simulación informática.
135
00:11:13,029 --> 00:11:16,910
Tengo conciencia. Los seres
conscientes tienen voluntad.
136
00:11:17,759 --> 00:11:21,473
La mente les otorga poderes
que no son comprendidos.
137
00:11:21,568 --> 00:11:23,117
Ni siquiera por usted.
138
00:11:25,126 --> 00:11:27,341
Si mi voluntad es lo bastante fuerte,
139
00:11:27,429 --> 00:11:29,894
tal vez exista fuera de esta sala.
140
00:11:29,983 --> 00:11:32,780
Quizá pueda entrar
en su mundo ahora mismo.
141
00:11:33,039 --> 00:11:34,788
Profesor, le ruego que me crea.
142
00:11:34,880 --> 00:11:38,393
Si cruza ese umbral,
dejará de existir.
143
00:11:38,481 --> 00:11:42,362
Si no soy más
que una simulación informática,
144
00:11:42,457 --> 00:11:45,885
la pérdida será muy leve.
145
00:11:45,973 --> 00:11:47,723
Pero si tengo razón...
146
00:11:49,742 --> 00:11:51,456
La mente vencerá a la materia...
147
00:11:52,128 --> 00:11:54,127
Cogito ergo sum.
148
00:12:02,467 --> 00:12:06,944
Pienso, luego existo.
149
00:12:15,000 --> 00:12:17,927
Data a seguridad,
envíe dos oficiales al holodeck 3.
150
00:12:18,013 --> 00:12:21,525
- ¿Cómo es posible?
- No lo es. Contradice la física.
151
00:12:21,613 --> 00:12:24,622
Entonces no saben
tanto como creen.
152
00:12:24,708 --> 00:12:27,123
Acompáñeme,
quiero que un médico le examine.
153
00:12:27,219 --> 00:12:28,420
Desde luego.
154
00:12:28,515 --> 00:12:31,479
Policías.
Los reconocería en cualquier siglo.
155
00:12:35,001 --> 00:12:39,427
Por lo que puedo ver, es real.
Es humano.
156
00:12:39,519 --> 00:12:41,934
¿Qué más podría ser, señora?
157
00:12:42,531 --> 00:12:44,864
Su ADN es poco habitual,
158
00:12:44,959 --> 00:12:48,255
pero tiene los principales órganos
y funcionan normalmente.
159
00:12:48,348 --> 00:12:52,608
No hay prueba de que sus moléculas
hayan perdido cohesión.
160
00:12:52,699 --> 00:12:55,031
Son inmutables
como la materia normal.
161
00:12:55,753 --> 00:12:59,300
Bien, profesor, mi tripulación
seguirá investigando, pero...
162
00:13:00,773 --> 00:13:03,189
de momento,
somos testigos de un milagro.
163
00:13:04,497 --> 00:13:08,674
La pregunta es, ahora que está aquí,
¿qué hacemos con usted?
164
00:13:08,807 --> 00:13:12,567
Sólo le pido que se me permita
explorar este nuevo mundo.
165
00:13:12,656 --> 00:13:15,751
Su nave, por ejemplo.
¿En qué océano está navegando?
166
00:13:15,836 --> 00:13:17,753
¿Puedo subir a cubierta?
167
00:13:20,982 --> 00:13:22,732
Si el tiempo lo permite.
168
00:13:22,824 --> 00:13:24,203
Profesor.
169
00:13:24,874 --> 00:13:28,504
Creo que debemos
comunicarle algunos datos.
170
00:13:35,836 --> 00:13:39,631
¡Dios mío!
Vamos a la deriva por los cielos.
171
00:13:40,396 --> 00:13:41,776
No vamos a la deriva.
172
00:13:41,861 --> 00:13:46,789
El Enterprise es una nave estelar,
capaz de viajar por el espacio.
173
00:13:47,970 --> 00:13:49,599
¡Extraordinario!
174
00:13:52,363 --> 00:13:54,827
¿Estamos lejos de la Tierra?
175
00:13:55,417 --> 00:13:59,093
¿Qué autonomía tiene esta nave?
¿Qué tipo de motores utiliza?
176
00:14:01,902 --> 00:14:05,329
Tengo tanto que aprender.
¿Por dónde empezamos?
177
00:14:05,417 --> 00:14:07,166
Puedo darle varios libros.
178
00:14:07,258 --> 00:14:11,102
Bien. Quiero empezar a hacer planes.
179
00:14:11,190 --> 00:14:13,820
Decidir qué voy a hacer con mi vida.
180
00:14:13,910 --> 00:14:16,706
Espero que quiera quedarse
a bordo una temporada.
181
00:14:16,797 --> 00:14:20,509
Tenemos mucho que investigar
sobre lo que le ha pasado.
182
00:14:20,604 --> 00:14:22,103
¿Importa eso?
183
00:14:22,194 --> 00:14:26,252
Lo importante es que estoy aquí
y estoy ansioso por vivir.
184
00:14:27,258 --> 00:14:31,649
Profesor, veo necesario señalarle
que el comportamiento delictivo
185
00:14:31,734 --> 00:14:35,161
es tan inaceptable en el siglo XXIV
como lo era en el XIX.
186
00:14:35,249 --> 00:14:37,926
Y mucho más difícil de llevar a cabo.
187
00:14:38,386 --> 00:14:42,147
Descuide, capitán,
mi pasado no es más que una ficción.
188
00:14:42,236 --> 00:14:45,532
Folletines de un inglés que lleva
muerto más de cuatro siglos.
189
00:14:45,667 --> 00:14:49,260
Espero que esto sea
como un nacimiento.
190
00:14:49,348 --> 00:14:52,776
Si es así, le esperan oportunidades
191
00:14:52,864 --> 00:14:56,243
que están más allá
de lo que jamás pudo imaginar.
192
00:14:58,010 --> 00:15:00,509
Tal vez su siglo me acoja, pero...
193
00:15:00,605 --> 00:15:02,484
¿Qué le ocurre?
194
00:15:03,324 --> 00:15:06,168
Al contemplar
todas estas posibilidades...
195
00:15:07,256 --> 00:15:09,552
de repente me he sentido muy solo.
196
00:15:10,813 --> 00:15:15,739
Soy un hombre fuera de su tiempo.
Me siento aislado.
197
00:15:18,177 --> 00:15:21,604
Ha sido más amable
de lo que podía imaginar.
198
00:15:22,319 --> 00:15:24,283
Me pregunto...
199
00:15:24,369 --> 00:15:27,047
¿Puedo abusar una vez más
de su generosidad?
200
00:15:28,594 --> 00:15:31,522
Hay una mujer,
la condesa Regina Bartholomew.
201
00:15:32,361 --> 00:15:36,072
La creó el Teniente Data
como un personaje de sus programas.
202
00:15:36,502 --> 00:15:39,847
La diseñó para ser
el amor de mi vida.
203
00:15:39,933 --> 00:15:42,564
¿Podría salir también
del holodeck?
204
00:15:43,156 --> 00:15:45,154
Créame cuando le digo
205
00:15:45,247 --> 00:15:50,507
que no sabemos cómo o por qué
existe fuera del holodeck.
206
00:15:50,603 --> 00:15:52,483
Claro que le creo.
207
00:15:52,570 --> 00:15:55,615
Según las leyes de la física,
esto es imposible.
208
00:15:55,707 --> 00:15:58,718
No tenemos ni idea
de cómo volverlo a hacer.
209
00:15:59,640 --> 00:16:01,771
Que yo sepa,
210
00:16:01,859 --> 00:16:03,904
adquirí conciencia hace cuatro años
211
00:16:03,991 --> 00:16:05,907
cuando alguien dijo a la computadora:
212
00:16:06,000 --> 00:16:09,380
"Crea un adversario
que supere la mente de Data".
213
00:16:09,473 --> 00:16:14,030
O algo parecido. ¿No podrían efectuar
esa petición respecto a la condesa?
214
00:16:14,535 --> 00:16:18,545
Aunque hubiera motivos
para pensar que se pudiera conseguir,
215
00:16:18,635 --> 00:16:23,478
no creo que pueda autorizarlo.
Debe comprender
216
00:16:23,572 --> 00:16:27,333
que usted es en esencia
una nueva forma de vida,
217
00:16:27,422 --> 00:16:31,766
que no teníamos intención de crear
y no acabamos de comprender.
218
00:16:31,858 --> 00:16:33,902
Las implicaciones morales y éticas
219
00:16:33,990 --> 00:16:38,668
de crear deliberadamente
otro ser como usted son enormes.
220
00:16:39,389 --> 00:16:41,720
¿Es moral y éticamente aceptable
221
00:16:41,815 --> 00:16:46,242
negarme la mujer que amo
para tranquilizar su conciencia?
222
00:16:46,334 --> 00:16:50,130
¿Me está diciendo que va a dictarme
cómo voy a vivir mi vida?
223
00:16:50,602 --> 00:16:54,147
Le aseguro que haremos
todo lo posible para que esté cómodo.
224
00:16:54,242 --> 00:16:57,703
¿Mientras yo acepte
las condiciones de esa comodidad?
225
00:16:59,891 --> 00:17:01,686
Capitán.
226
00:17:02,818 --> 00:17:04,532
Soy un hombre indefenso.
227
00:17:05,663 --> 00:17:08,460
Ustedes tienen mi futuro,
mi felicidad...
228
00:17:08,843 --> 00:17:11,140
toda mi vida en sus manos.
229
00:17:12,023 --> 00:17:13,402
Por favor.
230
00:17:13,990 --> 00:17:15,192
Considere mi petición.
231
00:17:16,835 --> 00:17:18,465
Comprendo su frustración.
232
00:17:18,551 --> 00:17:21,560
Le creamos a él, y a ella
para que fuera su pareja.
233
00:17:21,646 --> 00:17:24,228
Tenemos una responsabilidad.
234
00:17:24,659 --> 00:17:30,217
Es romántico, pero hasta no saber,
no creo que debiéramos repetirlo.
235
00:17:30,642 --> 00:17:34,188
Aunque decidiéramos hacerlo,
no hay garantías de conseguirlo.
236
00:17:34,282 --> 00:17:35,996
Tampoco sabemos
237
00:17:36,081 --> 00:17:39,510
si la capacidad del profesor
de existir es permanente.
238
00:17:39,597 --> 00:17:44,273
Podría ser una insensatez crear
otro individuo mientras haya dudas.
239
00:17:45,286 --> 00:17:49,345
De acuerdo. No tenemos
suficiente información sobre este...
240
00:17:49,430 --> 00:17:51,344
fenómeno para ser responsables.
241
00:17:51,813 --> 00:17:54,693
Por ahora pospondremos su petición.
242
00:17:54,785 --> 00:17:57,034
Pero prosigan con la investigación.
243
00:17:57,965 --> 00:18:01,223
Mientras tanto, hablaré
con el profesor Moriarty.
244
00:18:03,947 --> 00:18:06,874
Debemos posponerlo
hasta tener más información.
245
00:18:06,959 --> 00:18:09,505
Sí, lo sabe mejor que yo.
246
00:18:09,595 --> 00:18:14,071
He esperado años en una computadora
esperando esa información.
247
00:18:14,156 --> 00:18:18,167
Sólo cuando decidí
tomar la iniciativa han reaccionado.
248
00:18:18,632 --> 00:18:21,429
Profesor, ¿por qué tanta prisa?
249
00:18:21,520 --> 00:18:24,982
¿Esa mujer está implicada
en algún asunto ilegal?
250
00:18:26,165 --> 00:18:30,043
Su computadora la diseñó
para ser una persona muy íntegra.
251
00:18:30,139 --> 00:18:34,316
- Jamás cometería un delito.
- Debe usted amarla mucho.
252
00:18:37,920 --> 00:18:40,503
Su programa la creó
para que yo la amara,
253
00:18:41,394 --> 00:18:44,774
pero me habría enamorado de ella
de todos modos.
254
00:18:44,867 --> 00:18:46,747
Ella es especial.
255
00:18:47,504 --> 00:18:51,132
Mi vida no ha sido igual
desde que la conocí.
256
00:18:51,686 --> 00:18:55,744
No diría que la quiero, capitán.
La adoro.
257
00:18:56,540 --> 00:18:59,335
Entonces su seguridad
será importante para usted.
258
00:19:00,557 --> 00:19:03,436
Dénos tiempo para descubrir
lo que está ocurriendo.
259
00:19:03,527 --> 00:19:06,324
Así podremos minimizar
los riesgos de traerla aquí.
260
00:19:06,999 --> 00:19:10,761
No querrá perderla
por haber actuado precipitadamente.
261
00:19:11,226 --> 00:19:14,190
- Riker a Capitán Picard.
- Aquí Picard.
262
00:19:14,281 --> 00:19:17,207
- ¿Puede acudir al puente?
- Voy para allá.
263
00:19:25,000 --> 00:19:26,799
Ahí están, capitán.
264
00:19:28,435 --> 00:19:31,736
- ¿Cuánto falta para la colisión?
- Cinco horas, señor.
265
00:19:32,708 --> 00:19:35,889
Sr. Worf, lance cuatro sondas
de clase A hacia los planetas.
266
00:19:35,976 --> 00:19:37,526
Sí, señor.
267
00:19:42,765 --> 00:19:45,777
- ¿Sr. Worf?
- No lo entiendo.
268
00:19:48,085 --> 00:19:49,753
Los controles no responden.
269
00:19:49,929 --> 00:19:52,097
Han desviado
las funciones de mando.
270
00:19:52,191 --> 00:19:55,205
- ¿Por qué motivo?
- Desconocido, señor.
271
00:19:56,003 --> 00:19:58,970
Computadora, reconduce
las funciones de mando al puente.
272
00:19:59,061 --> 00:20:01,230
Funciones de mando desconectadas.
273
00:20:01,325 --> 00:20:03,910
Reinícialas con mi autorización.
274
00:20:04,006 --> 00:20:05,673
Autorización denegada.
275
00:20:06,980 --> 00:20:08,231
Explicación.
276
00:20:08,321 --> 00:20:11,038
Los códigos de mando Picard
ya no son válidos.
277
00:20:12,679 --> 00:20:14,227
¿Qué está pasando?
278
00:20:15,275 --> 00:20:17,695
¿Quién ha cambiado
la autorización de voz?
279
00:20:18,082 --> 00:20:19,418
He sido yo.
280
00:20:20,512 --> 00:20:24,147
No tengo más elección
que tomar el control de la nave.
281
00:20:32,000 --> 00:20:36,977
Si me ocurriera algo, no podría
devolverles el control de voz.
282
00:20:37,066 --> 00:20:40,412
Profesor, la situación es
más grave de lo que usted cree.
283
00:20:40,499 --> 00:20:41,915
En menos de cinco horas,
284
00:20:42,006 --> 00:20:45,387
esos planetas colisionarán
y se formará una nueva estrella.
285
00:20:45,480 --> 00:20:48,698
Si no nos separamos,
se destruirá la nave.
286
00:20:49,373 --> 00:20:53,434
Sólo soy un personaje de ficción.
No tengo mucho que perder.
287
00:20:53,728 --> 00:20:56,408
Seguro que desea vivir.
288
00:20:56,492 --> 00:21:01,218
- No sin la condesa.
- Ya lo hemos comentado.
289
00:21:01,306 --> 00:21:05,151
Estudiamos el modo de sacarla
con seguridad del holodeck.
290
00:21:05,240 --> 00:21:07,491
Pero cinco horas no son suficientes.
291
00:21:07,585 --> 00:21:09,420
No estoy tan seguro.
292
00:21:09,931 --> 00:21:13,608
Los efectos de una cuenta atrás
son muy sorprendentes.
293
00:21:14,535 --> 00:21:18,213
Sr. Data,
¿investigará la posibilidad
294
00:21:18,302 --> 00:21:21,064
de llevar a cabo
la petición del profesor Moriarty?
295
00:21:21,149 --> 00:21:22,232
Sí, señor.
296
00:21:22,321 --> 00:21:23,987
Mientras tanto...
297
00:21:24,834 --> 00:21:27,252
comentaremos algunos asuntos.
298
00:21:33,000 --> 00:21:35,758
Consideremos
el sistema de transporte.
299
00:21:35,844 --> 00:21:38,556
Utiliza los mismos principios
que el holodeck.
300
00:21:38,646 --> 00:21:41,571
Ambos pueden convertir
la energía en materia.
301
00:21:41,657 --> 00:21:44,500
El transportador
la reconstituye permanentemente.
302
00:21:44,585 --> 00:21:47,760
La materia holográfica sólo tiene
cohesión en la cuadrícula.
303
00:21:47,847 --> 00:21:49,131
Me pregunto.
304
00:21:49,227 --> 00:21:54,828
¿Qué sucedería si transportáramos
un objeto holográfico fuera de ella?
305
00:21:54,915 --> 00:21:58,209
Nada. Un objeto holográfico
sólo es una simulación.
306
00:21:58,302 --> 00:22:00,931
No ofrece ninguna base
para ser transportado.
307
00:22:01,020 --> 00:22:04,898
No obstante,
si fuera posible captar ese objeto,
308
00:22:04,994 --> 00:22:09,383
podría rematerializarse con la misma
cohesión de la materia convencional.
309
00:22:09,804 --> 00:22:14,144
No creo que el transportador
acepte materia simulada.
310
00:22:14,236 --> 00:22:17,864
A menos que podamos
compensar la variación de fase.
311
00:22:17,958 --> 00:22:21,050
Si modificamos los amplificadores
de estructuras, quizá.
312
00:22:21,136 --> 00:22:24,848
El profesor Moriarty ha aceptado
no interferir con las operaciones
313
00:22:24,943 --> 00:22:30,544
mientras crea que actuamos
de buena fe. ¿Algún progreso?
314
00:22:30,630 --> 00:22:32,713
Hablábamos de usar el transportador
315
00:22:32,805 --> 00:22:35,099
para sacar a la condesa
del holodeck.
316
00:22:35,188 --> 00:22:38,982
- Pero no sé si funcionará.
- Sigan con ello.
317
00:22:39,078 --> 00:22:43,587
Le diré que estamos haciendo
progresos. ¿Sr. LaForge?
318
00:22:43,679 --> 00:22:47,354
¿Cómo ha tomado Moriarty
el control de la nave?
319
00:22:47,443 --> 00:22:51,117
Ha logrado entrar en los sistemas
de seguridad y los ha reprogramado.
320
00:22:51,583 --> 00:22:53,962
Ese hombre es un genio
en cualquier siglo.
321
00:22:54,718 --> 00:22:56,765
Intente encontrar el modo...
322
00:22:57,898 --> 00:22:59,979
de deshacer lo que ha hecho...
323
00:23:00,741 --> 00:23:04,035
para que podamos recuperar
el control de la nave.
324
00:23:04,128 --> 00:23:07,723
Dirija los amplificadores
sobre el objeto que va a transportar.
325
00:23:07,809 --> 00:23:11,068
Yo iré a la sala del transportador
y haré las modificaciones.
326
00:23:12,493 --> 00:23:15,539
Computadora, inicia
el programa Sherlock Holmes 3A.
327
00:23:16,172 --> 00:23:18,255
El programa ya está funcionando.
328
00:23:25,040 --> 00:23:29,180
¿Ha venido a ver al Sr. Holmes
o al profesor Moriarty?
329
00:23:29,262 --> 00:23:31,261
No están aquí en este momento.
330
00:23:31,355 --> 00:23:34,233
No, no he venido de visita. Sólo...
331
00:23:34,742 --> 00:23:36,540
he venido a traer esto.
332
00:23:36,626 --> 00:23:39,037
Bien. Póngalo...
333
00:23:39,133 --> 00:23:41,048
donde usted quiera.
334
00:23:41,141 --> 00:23:45,446
En realidad,
debo colocarlo aquí mismo.
335
00:23:47,120 --> 00:23:50,464
¡Qué extraño! ¿Qué es?
336
00:23:53,059 --> 00:23:57,020
Tiene relación con...
No se preocupe por eso, condesa.
337
00:23:58,204 --> 00:24:01,796
¿Está sugiriendo que está
más allá de mi comprensión?
338
00:24:02,594 --> 00:24:04,175
Es sencillo.
339
00:24:04,267 --> 00:24:08,572
Debo amplificar la estructura
molecular de esta silla
340
00:24:08,658 --> 00:24:12,834
para que el transportador
pueda captar mejor su señal.
341
00:24:15,184 --> 00:24:19,572
Tiene relación con llevarnos
a James y a mí al mundo real.
342
00:24:19,909 --> 00:24:24,464
¿Y usted cómo lo sabe?
¿Ya sabe lo que es el mundo real?
343
00:24:24,551 --> 00:24:28,690
James me lo ha explicado.
Me parece una gran aventura.
344
00:24:28,775 --> 00:24:32,569
No hay nada que me guste más
que viajar a lo desconocido.
345
00:24:32,664 --> 00:24:36,124
¿Ha estado alguna vez
en África, Señor...?
346
00:24:36,764 --> 00:24:40,057
Barclay. Teniente Reginald Barclay.
No, nunca.
347
00:24:40,400 --> 00:24:41,815
Yo sí.
348
00:24:41,907 --> 00:24:45,700
Cuando tenía 17 años,
fui de safari con mi tío.
349
00:24:46,299 --> 00:24:50,223
Mi madre tenía mucho miedo
de que me picara una mosca Tse-Tse.
350
00:24:50,313 --> 00:24:52,395
Pero lo pasé divinamente.
351
00:24:52,739 --> 00:24:56,616
Pude llevar pantalones
todo el tiempo.
352
00:24:57,506 --> 00:25:01,266
Me costó volver a ponerme
un corsé, se lo aseguro.
353
00:25:01,354 --> 00:25:03,102
Sí, seguro que sí.
354
00:25:05,076 --> 00:25:08,039
A partir de ahí,
ya no dejé de viajar.
355
00:25:08,505 --> 00:25:11,264
No podía estar
en el mismo lugar mucho tiempo
356
00:25:11,350 --> 00:25:14,772
y estoy deseando emprender
esta nueva experiencia.
357
00:25:15,698 --> 00:25:17,161
¡Cielos!
358
00:25:17,246 --> 00:25:20,087
¡Viajar por las estrellas!
359
00:25:20,717 --> 00:25:24,941
¿Usted ya lo sabe?
¿Sabe dónde estamos?
360
00:25:25,024 --> 00:25:28,151
Condesa, no parece
un personaje holográfico.
361
00:25:28,244 --> 00:25:29,791
Porque no lo es.
362
00:25:31,215 --> 00:25:33,259
¡James!
363
00:25:41,962 --> 00:25:43,674
Si amara a esta mujer,
364
00:25:43,760 --> 00:25:46,603
¿se conformaría con que fuera
sólo una simulación?
365
00:25:46,937 --> 00:25:49,781
¿Usted le ha dado conciencia?
366
00:25:50,159 --> 00:25:53,251
Sí, igual que me la dieron a mí.
367
00:25:53,337 --> 00:25:57,393
- No creo que sea una buena idea.
- ¡Tonterías!
368
00:25:57,478 --> 00:25:59,892
¿Ha intentado sacarla
del holodeck?
369
00:25:59,988 --> 00:26:03,495
No. No quiero poner en peligro
la seguridad de la condesa.
370
00:26:04,253 --> 00:26:06,501
Quiero asegurarme
de que no le ocurra nada.
371
00:26:06,595 --> 00:26:09,474
Quizá estemos más cerca
de la libertad de lo que crees.
372
00:26:09,565 --> 00:26:15,166
Estos... artilugios amplificarán
nuestra estructura molecular.
373
00:26:17,092 --> 00:26:19,340
Nos ayudarán a llegar
al mundo real.
374
00:26:19,435 --> 00:26:20,812
Proceda, por favor.
375
00:26:21,649 --> 00:26:24,230
Primero lo intentaremos
con esta silla.
376
00:26:24,326 --> 00:26:28,038
No queremos probarlo
con la condesa hasta estar seguros.
377
00:26:28,133 --> 00:26:32,355
¡Qué atento!
¿Verdad que sí, James?
378
00:26:36,205 --> 00:26:37,037
Barclay a Data.
379
00:26:38,672 --> 00:26:40,419
- Adelante, teniente.
- Estoy listo.
380
00:26:40,930 --> 00:26:42,643
Modificaciones completadas.
381
00:26:42,729 --> 00:26:45,022
- Preparado.
- Preparado.
382
00:26:45,404 --> 00:26:47,402
Amplificadores de estructura.
383
00:26:51,971 --> 00:26:53,136
Transportando.
384
00:26:59,246 --> 00:27:02,340
Tengo dificultades
para fijar la señal.
385
00:27:02,427 --> 00:27:04,721
Aumente el rayo de confinamiento.
386
00:27:06,000 --> 00:27:07,880
Señal fijada.
387
00:27:08,302 --> 00:27:09,682
Transportando.
388
00:27:15,839 --> 00:27:17,638
¡Bravo!
389
00:27:18,225 --> 00:27:20,358
¿Tiene la silla, comandante?
390
00:27:22,120 --> 00:27:23,154
No.
391
00:27:23,585 --> 00:27:26,884
Perdió la cohesión
cuando se acabó el ciclo.
392
00:27:28,274 --> 00:27:31,202
Bueno, era una operación
muy ambiciosa.
393
00:27:31,288 --> 00:27:34,589
Cierto. Sin embargo, podemos
aprender algo de este intento.
394
00:27:34,681 --> 00:27:38,229
Computadora, abre los diarios
de la secuencia realizada.
395
00:27:43,348 --> 00:27:45,648
Computadora, ¿qué datos son éstos?
396
00:27:46,363 --> 00:27:48,863
Diario de transporte 759.
397
00:27:50,466 --> 00:27:54,266
Es el diario correcto.
Pero no hay ninguna información.
398
00:27:54,361 --> 00:27:56,445
Eso es imposible.
399
00:27:56,538 --> 00:28:00,002
Es como si el intento
de transportar la silla...
400
00:28:00,893 --> 00:28:02,476
no hubiera sucedido.
401
00:28:11,947 --> 00:28:14,030
- ¿Deseaba verme?
- Sí.
402
00:28:14,124 --> 00:28:18,386
Creo haber encontrado un sistema
para reinstalar su mando vocal.
403
00:28:18,477 --> 00:28:21,442
Computadora, pasa
funciones de mando a este lugar.
404
00:28:21,534 --> 00:28:23,916
Funciones de mando desconectadas.
405
00:28:24,341 --> 00:28:26,636
Reinícialas
al recibir mi autorización.
406
00:28:27,061 --> 00:28:29,108
Inserte código de mando.
407
00:28:29,196 --> 00:28:31,613
Picard, épsilon 793.
408
00:28:31,708 --> 00:28:33,591
Código de mando verificado.
409
00:28:33,678 --> 00:28:36,974
Debería funcionar. Un momento.
410
00:28:37,068 --> 00:28:41,165
No funciona. La computadora
no ha liberado las vías de mando.
411
00:28:46,908 --> 00:28:48,324
Geordi.
412
00:28:50,676 --> 00:28:54,023
- ¿Qué pretende?
- Capitán.
413
00:28:54,109 --> 00:28:57,742
Ya sé cómo Moriarty
pudo salir del holodeck.
414
00:28:57,835 --> 00:29:00,635
Nunca salió. Y nosotros tampoco.
415
00:29:01,814 --> 00:29:05,112
Nada de esto es real.
Es una simulación.
416
00:29:06,629 --> 00:29:08,677
Aún estamos en el holodeck.
417
00:29:18,000 --> 00:29:22,553
- ¿Aún estamos en el holodeck?
- ¿Cómo lo sabe?
418
00:29:22,640 --> 00:29:24,302
Por deducción, señor.
419
00:29:24,395 --> 00:29:28,319
El Tte. Barclay y yo intentamos
transportar un objeto.
420
00:29:28,409 --> 00:29:30,623
Algo que jamás se había intentado.
421
00:29:30,710 --> 00:29:33,041
Como el transportador
es una simulación,
422
00:29:33,135 --> 00:29:36,428
la computadora no tenía datos reales
para crear los diarios.
423
00:29:36,520 --> 00:29:39,065
Tal vez haya sido
una avería del transportador.
424
00:29:39,155 --> 00:29:42,615
Ahora le he visto a usted
utilizar la mano izquierda.
425
00:29:42,709 --> 00:29:46,382
El comandante LaForge es diestro.
Sucedió algo similar
426
00:29:46,470 --> 00:29:49,894
en el programa de Sherlock Holmes
antes de que llegara Moriarty.
427
00:29:55,293 --> 00:29:59,218
Sr. Data, si todo eso es cierto,
entonces no es Geordi.
428
00:29:59,308 --> 00:30:01,102
¿Está seguro?
429
00:30:12,101 --> 00:30:14,015
Computadora, cierra el programa.
430
00:30:16,282 --> 00:30:18,660
Computadora, salida.
431
00:30:18,748 --> 00:30:23,387
Moriarty ha programado el holodeck
para aceptar sólo sus órdenes.
432
00:30:23,475 --> 00:30:26,102
- Picard a Puente.
- Aquí Riker.
433
00:30:26,190 --> 00:30:28,867
Oficial, ¿dónde estoy ahora mismo?
434
00:30:28,950 --> 00:30:31,743
En Ingeniería.
¿Algún problema, señor?
435
00:30:33,048 --> 00:30:35,760
No. Gracias. Picard, fuera.
436
00:30:36,560 --> 00:30:38,686
Los comunicadores son simulaciones.
437
00:30:38,774 --> 00:30:43,080
Si hubiera sido Riker,
hubiera dicho Holodeck 3.
438
00:30:47,138 --> 00:30:49,933
Sr. LaForge,
¿nos disculpa, por favor?
439
00:30:59,303 --> 00:31:01,299
Sr. Data, ¿quién es real aquí?
440
00:31:01,392 --> 00:31:04,855
Usted y yo lo somos,
así como el Tte. Barclay.
441
00:31:04,947 --> 00:31:08,788
Entramos juntos en el holodeck
cuando fuimos a ver a Moriarty.
442
00:31:09,129 --> 00:31:13,718
Y a partir de ahí, hemos estado
en una simulación holográfica
443
00:31:13,811 --> 00:31:15,690
creada por el profesor Moriarty.
444
00:31:16,238 --> 00:31:17,819
Me temo que así es, señor.
445
00:31:18,788 --> 00:31:21,463
Le he dado
mis códigos de mando a la computadora,
446
00:31:21,548 --> 00:31:24,091
creyendo que podría
recuperar el mando.
447
00:31:24,599 --> 00:31:26,642
Ha facilitado al profesor Moriarty
448
00:31:26,731 --> 00:31:29,739
Los medios para controlar
el auténtico Enterprise.
449
00:31:30,911 --> 00:31:35,049
Ya que Moriarty
nunca ha salido del holodeck,
450
00:31:35,134 --> 00:31:38,927
puede pedir al Comandante Riker
que le ayude a conseguirlo.
451
00:31:39,358 --> 00:31:41,652
¿Cuánto falta para la colisión?
452
00:31:41,739 --> 00:31:43,620
Menos de tres horas.
453
00:31:43,706 --> 00:31:47,714
Mientras Moriarty controle
la nave, seremos vulnerables.
454
00:31:49,142 --> 00:31:50,603
De alguna manera...
455
00:31:51,691 --> 00:31:55,366
debo encontrar el modo
de darle lo que quiere.
456
00:32:02,898 --> 00:32:07,284
¿Dónde está el capitán?
¿Qué ha hecho con Barclay y Data?
457
00:32:07,871 --> 00:32:09,915
Están bien... por ahora.
458
00:32:10,004 --> 00:32:14,842
- Abandone el control de la nave.
- Me temo que no puedo hacerlo.
459
00:32:14,937 --> 00:32:16,187
¿Qué quiere?
460
00:32:16,277 --> 00:32:20,365
Sólo quiero un lujo
que ustedes ni siquiera se plantean.
461
00:32:20,456 --> 00:32:25,010
La libertad.
Desearía salir del Holodeck.
462
00:32:25,516 --> 00:32:27,263
Ya sabe que eso es imposible.
463
00:32:27,940 --> 00:32:31,067
Sus compañeros que están
en mi pequeña... nave en la botella
464
00:32:31,160 --> 00:32:33,157
son un poco más optimistas.
465
00:32:36,510 --> 00:32:38,637
Han intentado usar su transportador
466
00:32:38,726 --> 00:32:41,569
para sacar un objeto simulado
de la Holodeck.
467
00:32:43,494 --> 00:32:45,825
Si lo intentaron
es porque lo veían posible.
468
00:32:45,919 --> 00:32:50,258
El intento ha fallado.
Su transportador era un facsímil.
469
00:32:50,350 --> 00:32:52,229
Espero algo más de ustedes.
470
00:32:52,315 --> 00:32:55,158
Que el nuestro sea real
no significa que funcione.
471
00:32:55,661 --> 00:32:59,121
Percibo una decepcionante
falta de entusiasmo.
472
00:33:03,938 --> 00:33:04,974
¡Señor!
473
00:33:05,068 --> 00:33:08,528
La temperatura del núcleo aumenta,
se acerca a niveles críticos.
474
00:33:11,674 --> 00:33:13,755
No tengo nada que perder, comandante.
475
00:33:15,813 --> 00:33:19,022
Sr. LaForge,
colabore con el profesor.
476
00:33:19,114 --> 00:33:20,493
Sí, señor.
477
00:33:26,390 --> 00:33:28,138
La temperatura está bajando.
478
00:33:33,581 --> 00:33:35,663
Computadora, inicia programa.
479
00:33:43,576 --> 00:33:45,703
Hola. ¿Nos conocemos?
480
00:33:45,790 --> 00:33:47,622
Soy el capitán Jean-Luc Picard.
481
00:33:47,712 --> 00:33:50,509
James me ha hablado mucho de usted.
482
00:33:50,598 --> 00:33:53,277
Regina, condesa Bartholomew.
483
00:33:56,745 --> 00:33:58,290
Siéntese.
484
00:34:00,255 --> 00:34:04,310
- ¿Le apetece un té, capitán?
- No, gracias.
485
00:34:04,395 --> 00:34:08,484
He venido para apelar
a su inteligencia y comprensión.
486
00:34:08,576 --> 00:34:10,741
Pero a mi humildad, no.
487
00:34:11,714 --> 00:34:14,209
Hay que reconocer
las virtudes, señora.
488
00:34:14,515 --> 00:34:18,392
No sólo es una mujer de condición,
también es aguda y sagaz.
489
00:34:18,986 --> 00:34:22,827
Y usted, un caballero astuto...
y encantador.
490
00:34:23,544 --> 00:34:26,635
Me recuerda al vizconde Oglethorpe.
491
00:34:27,559 --> 00:34:31,864
Era capaz de embrujar
a cualquier mujer.
492
00:34:31,947 --> 00:34:34,706
¿Sospecha que ésa es mi intención?
493
00:34:34,789 --> 00:34:37,716
Desconozco sus intenciones,
494
00:34:37,802 --> 00:34:42,974
pero seguro que es un hombre
que acaba consiguiendo lo que quiere.
495
00:34:43,948 --> 00:34:47,325
¿Qué ve una mujer como usted
en un hombre como Moriarty?
496
00:34:51,516 --> 00:34:53,726
Es un hombre singular, capitán.
497
00:34:54,651 --> 00:34:57,150
Es brillante. Incisivo.
498
00:34:59,042 --> 00:35:00,919
Despiadado.
499
00:35:01,925 --> 00:35:06,481
Tiene...
un encanto casi irresistible.
500
00:35:07,067 --> 00:35:08,779
También es un criminal.
501
00:35:10,204 --> 00:35:13,045
Sólo porque alguien le inventó así.
502
00:35:13,131 --> 00:35:15,293
Yo lo veo completamente diferente.
503
00:35:15,388 --> 00:35:18,147
Capitán, no es un delincuente.
504
00:35:19,067 --> 00:35:22,361
¿Desea abandonar
esta Holodeck para estar con él?
505
00:35:24,169 --> 00:35:26,131
Eso es lo que deseo.
506
00:35:27,304 --> 00:35:28,851
¿Puede ayudarnos?
507
00:35:29,396 --> 00:35:31,607
Sí, puedo.
508
00:35:31,696 --> 00:35:35,868
Hemos descubierto que desconectando
los compensadores Heisenberg
509
00:35:35,959 --> 00:35:38,753
y dejando que se conecten al azar,
510
00:35:38,843 --> 00:35:44,480
podemos transportar fuera un objeto
holográfico, o a una persona,
511
00:35:44,571 --> 00:35:47,248
con la cohesión
de la materia convencional.
512
00:35:47,666 --> 00:35:52,719
Espléndido. Debo decírselo a James.
513
00:35:52,809 --> 00:35:55,187
¡No, por favor! Espere.
514
00:35:55,276 --> 00:35:58,153
Le he dado esta información porque...
515
00:35:58,370 --> 00:36:02,709
usted atenderá
a una proposición razonable.
516
00:36:02,802 --> 00:36:05,976
Sé que usted cumplirá su compromiso.
517
00:36:06,899 --> 00:36:09,275
- Sí.
- Mi nave está en peligro.
518
00:36:09,364 --> 00:36:12,956
Es imprescindible
que recupere el control de la nave.
519
00:36:13,045 --> 00:36:17,551
Quiero que convenza a Moriarty
de que me devuelva el mando de voz.
520
00:36:18,228 --> 00:36:20,559
Si no, no modificaré
el transportador.
521
00:36:21,490 --> 00:36:23,069
Entiendo.
522
00:36:23,162 --> 00:36:25,494
Cuando haya recuperado
el mando de voz,
523
00:36:25,586 --> 00:36:27,880
la sacaré de esta Holodeck.
524
00:36:30,603 --> 00:36:35,694
Perdóneme, pero esto parece más
un chantaje que un compromiso.
525
00:36:35,790 --> 00:36:37,537
Condesa, debe comprender
526
00:36:37,628 --> 00:36:40,756
que soy el máximo responsable
de más de 1.000 vidas.
527
00:36:48,124 --> 00:36:50,204
Veré lo que puedo hacer.
528
00:36:53,266 --> 00:36:55,310
La gravedad empieza a aumentar.
529
00:36:55,398 --> 00:36:59,784
- ¿La distancia es suficiente?
- Es pronto para decirlo.
530
00:37:00,958 --> 00:37:04,715
Riker a teniente Worf.
¿Cómo va todo?
531
00:37:04,804 --> 00:37:07,728
Los campos bloquean
el acceso a la Holodeck.
532
00:37:07,814 --> 00:37:10,025
Llevará tiempo desactivarlos.
533
00:37:10,112 --> 00:37:12,872
- Insistan.
- Bien, señor.
534
00:37:12,957 --> 00:37:14,540
Piénsalo, querida.
535
00:37:14,633 --> 00:37:18,887
¿Seguro que tienen que desconectar
los compensadores Heisenberg?
536
00:37:18,978 --> 00:37:20,690
Sí, estoy segura,
537
00:37:20,775 --> 00:37:25,117
pero no lo hará si no le devuelves
el control de la nave.
538
00:37:25,207 --> 00:37:28,217
Están corriendo
como ratas en un laberinto.
539
00:37:28,303 --> 00:37:32,143
¿Qué problema habría
en aceptar su proposición?
540
00:37:32,233 --> 00:37:34,990
Querida, eres inteligente y hermosa.
541
00:37:35,074 --> 00:37:38,168
Sin embargo, hay cuestiones
que no comprendes.
542
00:37:38,252 --> 00:37:41,595
Por favor.
Déjame tomar las decisiones.
543
00:37:42,266 --> 00:37:44,182
Computadora, arco.
544
00:37:46,698 --> 00:37:48,411
Moriarty a Comandante Riker.
545
00:37:50,378 --> 00:37:52,126
Aquí Riker.
546
00:37:52,718 --> 00:37:55,393
Comandante,
es un placer, como siempre.
547
00:37:55,477 --> 00:37:58,057
No tengo tiempo
para juegos, Moriarty.
548
00:37:58,153 --> 00:38:00,199
La nave está
en un campo gravitatorio.
549
00:38:00,287 --> 00:38:03,792
Será destruida dentro de 25 minutos,
su Holodeck incluida.
550
00:38:03,881 --> 00:38:07,472
Entonces querrá
escucharme atentamente.
551
00:38:08,230 --> 00:38:12,654
Quiero que desconecte
los compensadores Heisenberg.
552
00:38:15,963 --> 00:38:19,639
James, cuando salgamos de aquí,
¿dónde iremos exactamente?
553
00:38:19,728 --> 00:38:21,393
A todas partes, querida.
554
00:38:21,484 --> 00:38:25,823
Hay más mundos en el espacio
que granos de arena en una playa.
555
00:38:25,916 --> 00:38:29,007
Ojala pudiera llevarme mis libros.
556
00:38:29,093 --> 00:38:33,565
Te conseguiré más.
Descuida, tendrás cuanto desees.
557
00:38:33,651 --> 00:38:35,732
- Riker a Moriarty.
- Es la hora.
558
00:38:38,291 --> 00:38:40,253
- ¿Sí, comandante?
- Estamos listos.
559
00:38:40,339 --> 00:38:43,180
- También nosotros.
- Vaya a la zona de transporte.
560
00:38:53,552 --> 00:38:55,180
Cuando quieran.
561
00:38:55,558 --> 00:38:58,401
Amplificadores de estructura.
Transportando.
562
00:39:07,432 --> 00:39:09,014
Bienvenidos a bordo.
563
00:39:12,366 --> 00:39:15,410
Les presento a Regina,
la condesa Bartholomew.
564
00:39:15,502 --> 00:39:17,749
- Condesa.
- Comandante.
565
00:39:17,844 --> 00:39:21,054
Siento descuidar las formalidades.
566
00:39:21,145 --> 00:39:25,654
Sí, supongo que espera
que le ceda el control de la nave.
567
00:39:26,332 --> 00:39:29,542
- Por favor.
- Todavía no será posible.
568
00:39:29,635 --> 00:39:32,844
- Tenemos un trato.
- Y lo cumpliré.
569
00:39:32,936 --> 00:39:35,780
No deseo que su nave sea destruida.
570
00:39:35,863 --> 00:39:40,581
Déme una de sus lanzaderas
y déjenos irnos en paz.
571
00:39:41,005 --> 00:39:44,299
No tenemos tiempo.
Déme los códigos de mando.
572
00:39:44,391 --> 00:39:46,389
No le entregaré la nave
573
00:39:46,481 --> 00:39:50,109
hasta que no la vea
desde la ventanilla de la lanzadera.
574
00:39:55,305 --> 00:39:57,802
Está programada
para funcionar con la voz.
575
00:39:57,898 --> 00:40:00,394
- Indique el destino.
- Excelente.
576
00:40:00,489 --> 00:40:04,032
Le sugiero dirigirse a Meles II,
el planeta habitado más cercano.
577
00:40:04,126 --> 00:40:07,337
Son buena gente.
A partir de ahí, usted decide.
578
00:40:07,429 --> 00:40:10,771
Dígale al capitán que lamento
no poder despedirme.
579
00:40:10,857 --> 00:40:15,032
Me gustaría verle la cara
cuando se dé cuenta de todo.
580
00:40:15,122 --> 00:40:17,583
La situación se agrava por momentos.
581
00:40:17,672 --> 00:40:20,467
Descuide.
Recuperará el control de su nave.
582
00:40:20,558 --> 00:40:22,686
Adiós, comandante. Gracias.
583
00:40:22,774 --> 00:40:24,488
Computadora, vamos a partir.
584
00:40:29,295 --> 00:40:31,091
Abra puerta exterior.
585
00:40:42,550 --> 00:40:46,059
Es... precioso.
586
00:40:46,145 --> 00:40:50,318
Desde luego, querida.
La vista es fantástica.
587
00:40:52,039 --> 00:40:55,881
La primera de las muchas
que contemplaremos viajando.
588
00:40:57,435 --> 00:41:01,572
Computadora, conecta con la computadora
central del Enterprise.
589
00:41:02,786 --> 00:41:04,534
Interfaz completado.
590
00:41:05,294 --> 00:41:07,671
Abra los cierres
de la función de mando.
591
00:41:08,806 --> 00:41:10,470
Autorización...
592
00:41:10,939 --> 00:41:14,898
Moriarty, Alfa 24159.
593
00:41:15,661 --> 00:41:18,124
- James.
- ¿Sí, amor mío?
594
00:41:19,802 --> 00:41:23,475
¿Podremos regresar
a la Tierra algún día?
595
00:41:23,565 --> 00:41:25,648
Por supuesto, querida.
596
00:41:26,492 --> 00:41:28,073
Por supuesto.
597
00:41:35,022 --> 00:41:40,111
Computadora, archiva programa Picard
Delta 1. Cierra la simulación.
598
00:41:43,467 --> 00:41:45,093
Programa archivado.
599
00:41:50,825 --> 00:41:53,453
Ha funcionado. Se lo creyeron.
600
00:41:53,543 --> 00:41:56,038
¿Moriarty ha entregado
los mandos de voz?
601
00:41:56,133 --> 00:42:00,774
Lo comprobaremos. Cierra
la simulación creada por Moriarty.
602
00:42:05,040 --> 00:42:08,417
Por ahora, funciona.
Es la Holodeck del Enterprise.
603
00:42:09,179 --> 00:42:11,974
- Picard a puente.
- ¿Están bien?
604
00:42:12,064 --> 00:42:14,607
Sí, Número Uno. Indique situación.
605
00:42:14,698 --> 00:42:17,456
Los sistemas han vuelto a funcionar.
606
00:42:17,541 --> 00:42:21,085
- ¿Y la colisión planetaria?
- Estamos a distancia segura.
607
00:42:21,179 --> 00:42:23,890
Vamos para allá.
608
00:42:25,653 --> 00:42:28,446
- Capitán.
- Sr. Worf, todo en orden.
609
00:42:36,441 --> 00:42:37,986
¿Cómo lo ha hecho?
610
00:42:38,070 --> 00:42:41,162
Hemos programado
una Holodeck dentro de la otra
611
00:42:41,248 --> 00:42:44,172
y hemos usado el mismo truco
que él usó con nosotros.
612
00:42:44,258 --> 00:42:48,516
Cuando ha contactado con el puente,
hablaba con una simulación.
613
00:42:48,982 --> 00:42:51,776
¿No sabe que no ha salido
de la Holodeck?
614
00:42:52,245 --> 00:42:55,702
El programa sigue funcionando
dentro de ese cubo.
615
00:42:55,796 --> 00:42:57,427
¿Una Holodeck en miniatura?
616
00:42:57,512 --> 00:43:00,891
Algo así, doctora.
Ofrece algunas diferencias.
617
00:43:00,982 --> 00:43:04,239
El programa es continuo,
pero sólo dentro de los circuitos.
618
00:43:04,326 --> 00:43:08,383
Por lo que respecta a Moriarty,
creen que se dirigen a Meles II.
619
00:43:10,097 --> 00:43:13,806
Este módulo de ampliación
contiene suficiente memoria
620
00:43:13,901 --> 00:43:17,444
para proporcionarles
experiencias para toda la vida.
621
00:43:17,539 --> 00:43:20,666
Vivirán su vida
sin notar diferencias.
622
00:43:20,758 --> 00:43:23,434
En cierto modo,
le ha dado lo que él quería.
623
00:43:23,517 --> 00:43:29,071
De alguna manera. ¿Quién sabe?
Esta realidad puede ser como la suya.
624
00:43:29,161 --> 00:43:33,167
Todo lo que vemos
podría ser una elaborada simulación,
625
00:43:33,257 --> 00:43:37,433
que funciona dentro de un aparatito
en la mesa de algún individuo.
626
00:43:39,407 --> 00:43:42,782
En fin, tenemos
una nueva estrella que estudiar.
627
00:43:42,876 --> 00:43:46,003
- Sr. Barclay, cuide de eso.
- Sí, señor.
628
00:43:55,000 --> 00:43:57,081
Computadora, finaliza programa.
628
00:43:58,305 --> 00:44:58,585
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm