"Star Trek: The Next Generation" Aquiel
ID | 13212476 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Aquiel |
Release Name | Star Trek TNG S06E13 Aquiel |
Year | 1993 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 708677 |
Format | srt |
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,533
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 46461.3
2
00:00:06,622 --> 00:00:09,055
Hemos llegado
a una estación de comunicaciones
3
00:00:09,151 --> 00:00:12,517
cerca de la frontera klingon,
donde entregaremos provisiones.
4
00:00:12,604 --> 00:00:16,006
La estación aún no ha respondido
a nuestras llamadas.
5
00:00:23,514 --> 00:00:26,630
- ¿Qué es ese ruido?
- El sistema de audio quizá.
6
00:00:26,715 --> 00:00:31,927
Se oyen miles de mensajes
subespaciales. Intentaré apagarlo.
7
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:40,531 --> 00:00:41,573
¡Ya está!
9
00:00:45,166 --> 00:00:49,371
- ¿Qué es eso?
- No sé. Parece un panel suelto.
10
00:00:50,261 --> 00:00:53,579
Creo que proviene
de ese conducto de ahí.
11
00:01:01,593 --> 00:01:03,690
Su panel suelto.
12
00:01:08,670 --> 00:01:10,311
¡Eh, perrito!
13
00:01:11,155 --> 00:01:14,186
Perrito.
Ven aquí, vamos.
14
00:01:14,441 --> 00:01:16,082
Ven.
15
00:01:16,168 --> 00:01:19,402
¡Eh, perrito!
¿Qué hacías ahí dentro?
16
00:01:21,053 --> 00:01:24,589
Señor, la lanzadera no está ahí.
No hay nadie a bordo.
17
00:01:24,677 --> 00:01:26,235
Comandante.
18
00:01:37,439 --> 00:01:41,226
- ¿Qué es?
- Restos celulares.
19
00:01:43,000 --> 00:01:46,450
Podrían ser de uno
de nuestros tenientes.
20
00:03:51,000 --> 00:03:55,802
Los restos de sangre concuerdan
con los de la teniente Aquiel Uhnari.
21
00:03:55,890 --> 00:03:59,980
Pero quisiera llevarme la placa
a Enfermería para asegurarme.
22
00:04:00,071 --> 00:04:02,783
Tiene que haber sido
un arma muy potente.
23
00:04:02,873 --> 00:04:07,628
- Lo sabré pronto.
- Si es Uhnari, ¿dónde está Rocha?
24
00:04:08,097 --> 00:04:11,641
La lanzadera no está.
Tal vez se la llevó.
25
00:04:12,906 --> 00:04:15,484
¿Antes o después
de que muriera Uhnari?
26
00:04:16,458 --> 00:04:18,540
Preparado, señor.
27
00:04:22,437 --> 00:04:25,896
- ¿Ha accedido a los diarios?
- No consigo pasar los cierres.
28
00:04:25,990 --> 00:04:27,620
Pero creo saber por qué.
29
00:04:27,704 --> 00:04:30,831
Todos los mensajes se envían
a través de este canal.
30
00:04:30,923 --> 00:04:33,217
Eche un vistazo
a la señal de anotación.
31
00:04:33,891 --> 00:04:37,233
- Está fuera de secuencia.
- Es como si hubiesen intentado
32
00:04:37,320 --> 00:04:41,077
entrar en los mensajes codificados
congelando así los cierres.
33
00:04:41,374 --> 00:04:45,882
- ¿Falta algún mensaje?
- Lo sabré cuando consiga acceder.
34
00:04:45,974 --> 00:04:48,517
- Tiene un nuevo amigo.
- Sí.
35
00:04:48,607 --> 00:04:50,854
Vuelvo a la nave.
Manténgame informado.
36
00:04:50,948 --> 00:04:55,038
Intentaré acceder desde otra consola.
37
00:05:09,300 --> 00:05:11,178
¿Qué está pasando aquí?
38
00:05:13,983 --> 00:05:17,525
Empezaremos
repolarizando el interfaz.
39
00:05:28,489 --> 00:05:30,570
¿Qué ocurre?
40
00:05:31,667 --> 00:05:34,044
¿Qué pasa?
41
00:05:34,132 --> 00:05:36,213
¿Quieres eso?
42
00:05:39,107 --> 00:05:41,819
No creo que sea tuyo.
43
00:05:45,044 --> 00:05:46,589
Era esto, ¿verdad?
44
00:05:50,103 --> 00:05:51,730
Toma.
45
00:05:52,819 --> 00:05:55,743
Computadora,
secuencia de los diarios.
46
00:05:55,829 --> 00:05:58,957
Diario de la estación.
Fecha estelar 46458.3.
47
00:05:59,049 --> 00:06:02,175
Hoy hemos configurado
la red de control de transmisiones.
48
00:06:02,267 --> 00:06:05,109
Tenemos programado
alinear y recalibrar
49
00:06:05,193 --> 00:06:09,617
el sistema de antenas
durante los próximos tres días.
50
00:06:09,709 --> 00:06:12,121
Computadora, acceso de salida visual.
51
00:06:13,513 --> 00:06:16,140
Tercera petición de memoria
para comunicaciones.
52
00:06:16,229 --> 00:06:20,867
Hasta que llegue, hemos creado
un módulo compensatorio.
53
00:06:20,954 --> 00:06:23,795
Si no funciona,
medio millón de mensajes
54
00:06:23,880 --> 00:06:26,758
se perderán en el espacio.
55
00:06:26,849 --> 00:06:30,059
Computadora, abre un archivo
de correspondencia Uhnari.
56
00:06:31,907 --> 00:06:35,997
Computadora, accede al archivo
de correspondencia de la Tte. Uhnari.
57
00:06:40,393 --> 00:06:43,069
Hola, Shiana.
Siento no haber hablado contigo,
58
00:06:43,152 --> 00:06:46,196
pero he estado ayudando
al nuevo Teniente Rocha.
59
00:06:46,288 --> 00:06:50,961
Ha sido arrogante y altivo
y solo lleva aquí dos días.
60
00:06:51,054 --> 00:06:52,884
Va a ser un año muy largo.
61
00:06:53,479 --> 00:06:56,154
Vamos, Teniente. No se vaya.
62
00:06:56,238 --> 00:06:59,162
He vuelto a tener ese sueño.
Madre grita mi nombre en casa.
63
00:06:59,248 --> 00:07:04,135
Llego a la cima de la colina,
pero entonces la casa está inclinada.
64
00:07:04,223 --> 00:07:07,064
Sigo subiendo la colina.
No puedo encontrarla.
65
00:07:07,148 --> 00:07:09,776
Está lleno de puertas,
todas parecen iguales.
66
00:07:20,275 --> 00:07:24,152
El resto celular se ha fundido
con el metal de la placa.
67
00:07:24,247 --> 00:07:28,254
Microevaporizaremos el metal
para conseguir una muestra de ADN.
68
00:07:28,344 --> 00:07:31,102
¿Tiene alguna idea de qué la mató?
69
00:07:31,187 --> 00:07:35,324
Bueno, es una suposición,
pero por el cultivo molecular,
70
00:07:35,409 --> 00:07:38,536
yo diría que fue
un disparo de phaser de alto nivel.
71
00:07:38,628 --> 00:07:41,386
- ¿Un disruptor klingon?
- Posiblemente.
72
00:07:41,471 --> 00:07:45,894
Se alteraron los mensajes codificados
y estamos cerca del espacio klingon.
73
00:07:45,986 --> 00:07:51,039
No ha habido una incursión klingon
contra la Federación desde hace años.
74
00:07:51,128 --> 00:07:54,468
Sin pruebas no me arriesgaré
a un incidente diplomático.
75
00:07:54,681 --> 00:07:58,308
Y sigue la incógnita
sobre el paradero del Tte. Rocha.
76
00:07:58,402 --> 00:08:01,029
Consiga el expediente
personal del Tte. Rocha
77
00:08:01,119 --> 00:08:04,329
y solicite ayuda de la base 212
para encontrar la lanzadera.
78
00:08:04,421 --> 00:08:06,502
Manténgame informado, doctora.
79
00:08:14,663 --> 00:08:17,160
Bien, intentémoslo otra vez.
80
00:08:18,468 --> 00:08:22,855
¡Debería funcionar!
Los inductores están alineados.
81
00:08:23,693 --> 00:08:27,403
Vamos, Teniente.
Sé que está por aquí.
82
00:08:27,498 --> 00:08:30,874
Computadora, realiza
un diagnóstico de subsistemas
83
00:08:30,967 --> 00:08:34,678
en una frecuencia de 10 a 100MHz.
84
00:08:34,772 --> 00:08:38,279
El ciclo de diagnóstico
se llevará a cabo en 20 segundos.
85
00:08:38,367 --> 00:08:40,411
Café helado.
86
00:08:50,156 --> 00:08:52,237
¿Qué ocurre?
87
00:09:09,000 --> 00:09:10,830
- Hola, Shiana.
- ¡Ahí estás!
88
00:09:10,921 --> 00:09:13,799
Cuando oigas esto,
el Batarael habrá terminado.
89
00:09:14,390 --> 00:09:16,802
Es la primera vez que no estoy ahí.
90
00:09:16,898 --> 00:09:20,854
Me preguntaba quién cantará
el Harath en mi lugar.
91
00:09:54,294 --> 00:09:57,753
He vuelto a tener ese sueño
en el que madre estaba gritando.
92
00:09:58,430 --> 00:10:03,232
Subí a la colina de nuestra casa,
pero no podía llegar hasta ella.
93
00:10:03,529 --> 00:10:06,155
Shiana, esta vez
me he puesto a correr.
94
00:10:06,870 --> 00:10:09,913
Tenía mucho miedo
y volví a bajar la colina.
95
00:10:10,798 --> 00:10:15,434
Creo que sé por qué he tenido
estos sueños de peligro.
96
00:10:15,520 --> 00:10:18,812
Es por lo que está pasando
con ese klingon.
97
00:10:18,905 --> 00:10:21,947
Cada vez está más agresivo.
98
00:10:22,040 --> 00:10:24,332
No es la amenaza de siempre.
99
00:10:27,387 --> 00:10:30,513
Es por lo que está pasando
con ese klingon.
100
00:10:30,605 --> 00:10:33,860
Cada vez está más agresivo.
101
00:10:33,947 --> 00:10:35,742
No es la amenaza de siempre.
102
00:10:35,828 --> 00:10:40,297
Morag ha apuntado
los disruptores a la estación.
103
00:10:40,383 --> 00:10:43,723
No creo que haya ningún peligro.
104
00:10:44,269 --> 00:10:50,234
Es solo... que tengo
ese sentimiento de... pánico,
105
00:10:50,327 --> 00:10:54,035
como de querer correr,
esperando alejarme del peligro.
106
00:10:54,548 --> 00:11:00,976
No podría decirle esto a nadie
que no fueras tú, pero el pánico...
107
00:11:01,733 --> 00:11:05,359
es el mismo que solía sentir
cuando padre se enfadaba,
108
00:11:05,453 --> 00:11:08,210
cuando sabía que iba a castigarme.
109
00:11:09,965 --> 00:11:13,722
Solo que ahora, estoy en el espacio.
110
00:11:15,230 --> 00:11:17,476
Y no hay donde correr.
111
00:11:18,448 --> 00:11:23,248
Hay referencias a un tal Morag,
un klingon que patrulla esta sección.
112
00:11:23,336 --> 00:11:27,591
Al parecer pasaba
cada cierto tiempo para acosarlos.
113
00:11:27,682 --> 00:11:33,031
Tal vez ese Morag estaba interesado
en obtener los mensajes codificados.
114
00:11:33,115 --> 00:11:37,036
Podría ser, no lo dijo, pero aún
me quedan diarios por repasar.
115
00:11:37,126 --> 00:11:39,288
- Espero encontrar algo.
- De acuerdo.
116
00:11:39,382 --> 00:11:44,052
Mientras tanto hablaré sobre Morag
con el gobernador klingon.
117
00:11:51,457 --> 00:11:55,248
¿Está diciendo que atacamos
su puesto de avanzada?
118
00:11:55,343 --> 00:12:00,228
Solo he dicho que estoy investigando
unas pruebas que hemos encontrado.
119
00:12:00,315 --> 00:12:04,368
Pruebas.
Está haciendo una acusación.
120
00:12:05,121 --> 00:12:09,542
El Imperio Klingon no permitirá
este tipo de mentiras.
121
00:12:09,633 --> 00:12:12,510
Gobernador Torak, le pido disculpas.
122
00:12:12,601 --> 00:12:17,105
Creo que es sincero cuando afirma
no saber lo que pasó en la estación.
123
00:12:17,865 --> 00:12:22,000
Tendré que llevar este asunto
con Gowron. Siento haberle molestado.
124
00:12:22,670 --> 00:12:25,547
Gowron no se preocupará
por una nimiedad.
125
00:12:25,637 --> 00:12:29,688
Normalmente no, pero siendo yo
su árbitro en la sucesión,
126
00:12:30,066 --> 00:12:33,239
creo que estará encantado
de venir a investigar este asunto.
127
00:12:33,326 --> 00:12:36,035
No tiene por qué preocuparse.
128
00:12:36,125 --> 00:12:39,749
- ¿Gowron vendrá aquí?
- Por supuesto.
129
00:12:40,345 --> 00:12:42,924
Así que muchas gracias por su ayuda.
130
00:12:43,020 --> 00:12:47,239
Me aseguraré de mencionar su nombre
a Gowron cuando hable con él.
131
00:12:47,323 --> 00:12:50,079
Yo investigaré este asunto, Picard.
132
00:12:50,164 --> 00:12:54,466
No necesita molestar a Gowron.
133
00:12:55,639 --> 00:12:57,931
Es muy amable.
134
00:12:58,020 --> 00:12:59,683
- ¡Qapla'!
- ¡Qapla'!
135
00:13:10,138 --> 00:13:14,439
Computadora, acceso a los diarios
personales de Aquiel Uhnari.
136
00:13:14,525 --> 00:13:17,448
- Acceso a los diarios.
- Reproduce.
137
00:13:18,033 --> 00:13:20,661
Shiana, sé que te gustan las pelucas.
138
00:13:20,751 --> 00:13:25,302
Así que aquí estoy. ¿Qué te parece?
139
00:13:26,767 --> 00:13:28,848
Sin duda, no es su estilo.
140
00:13:30,821 --> 00:13:34,872
Tal vez me esté volviendo loca.
141
00:13:35,124 --> 00:13:39,046
No es de extrañar, estoy encerrada
en una estación de comunicaciones
142
00:13:39,136 --> 00:13:43,307
en compañía de un maníaco
egocéntrico llamado Keith Rocha.
143
00:13:44,609 --> 00:13:49,696
Hoy me he arriesgado mucho.
He cancelado una de sus órdenes.
144
00:13:49,790 --> 00:13:53,248
He mirado las comunicaciones
de la estación 194
145
00:13:53,342 --> 00:13:56,135
cerrada por mantenimiento.
146
00:13:56,226 --> 00:13:59,351
Dijo que no podría controlar
la señal de carga,
147
00:13:59,443 --> 00:14:01,522
pero creo que se equivoca.
148
00:14:02,492 --> 00:14:05,583
Cuando lo descubra,
se pondrá furioso.
149
00:14:07,173 --> 00:14:09,633
En los días como hoy
desearía estar en casa.
150
00:14:11,894 --> 00:14:16,066
¿Sabes lo que echo de menos?
El ponche de semillas de muskan.
151
00:14:16,492 --> 00:14:18,286
El auténtico.
152
00:14:18,372 --> 00:14:21,876
Puedo conseguirlo del replicador,
pero no es lo mismo.
153
00:14:22,591 --> 00:14:25,634
Daría lo que fuera
por el que madre solía hacer
154
00:14:25,726 --> 00:14:29,182
con trozos de semillas dentro.
155
00:14:34,750 --> 00:14:36,248
Keith, ¿es usted?
156
00:14:38,636 --> 00:14:40,098
¿Keith?
157
00:14:55,186 --> 00:14:56,850
Comandante.
158
00:14:58,655 --> 00:15:01,618
Aquí hay restos de ADN klingon.
159
00:15:02,502 --> 00:15:05,926
- Ellos abordaron la estación.
- Sí.
160
00:15:06,641 --> 00:15:10,101
Pero por ahora solo
he encontrado el ADN de un klingon.
161
00:15:10,196 --> 00:15:12,276
Seguiré buscando.
162
00:15:24,535 --> 00:15:26,617
¿Cómo podía leer esto?
163
00:15:27,169 --> 00:15:29,047
¿Cómo va?
164
00:15:29,134 --> 00:15:35,400
Tengo los diarios de la Teniente,
pero sigo buscando los de Rocha.
165
00:15:35,488 --> 00:15:39,794
Lo que pasó con los mensajes
codificados afectó al sistema.
166
00:15:39,880 --> 00:15:43,672
No encuentro sus archivos,
pero estoy haciendo un diagnóstico.
167
00:15:43,767 --> 00:15:47,821
Tal vez Rocha no hiciera diarios.
Uhnari podría ser responsable.
168
00:15:47,906 --> 00:15:51,080
No lo creo.
Aquiel era la oficial subalterna.
169
00:15:51,794 --> 00:15:52,827
¿Aquiel?
170
00:15:54,220 --> 00:15:57,430
La Tte. Uhnari. He estado
toda la noche leyendo sus diarios.
171
00:15:57,522 --> 00:15:59,603
Empiezo a conocerla.
172
00:16:00,030 --> 00:16:01,528
¿Y cómo era?
173
00:16:02,414 --> 00:16:07,300
Bueno, era haliiana.
Tenía una hermana llamada Shiana.
174
00:16:07,388 --> 00:16:09,720
Bebía ponche de muskan.
175
00:16:09,814 --> 00:16:13,487
Tenía un peculiar sentido del humor.
176
00:16:14,371 --> 00:16:20,340
Le gustaba cantar y su gusto
por la literatura dejaba que desear.
177
00:16:20,433 --> 00:16:23,561
- Enterprise a Comandante Riker.
- Aquí Riker.
178
00:16:23,653 --> 00:16:27,409
La nave klingon Qu'Vat
ha llegado con el gobernador Torak.
179
00:16:27,498 --> 00:16:29,662
Preséntense
en la sala de observación.
180
00:16:29,756 --> 00:16:31,802
Sí, señor.
181
00:16:42,634 --> 00:16:44,714
El Gobernador Torak, señor.
182
00:16:49,071 --> 00:16:50,570
Bienvenido a bordo.
183
00:16:51,288 --> 00:16:54,878
No me moleste con cortesías humanas.
184
00:16:56,136 --> 00:16:58,979
Ya le he dicho
que no matamos a esa mujer.
185
00:16:59,063 --> 00:17:01,644
Y ahora se lo demostraré.
186
00:17:07,760 --> 00:17:11,850
Ésta es la Tte. Aquiel Uhnari.
187
00:17:30,000 --> 00:17:33,957
Estábamos estudiando la memoria
de mensajes. Nada especial.
188
00:17:34,595 --> 00:17:36,676
Rocha había estado
nervioso todo el día,
189
00:17:36,769 --> 00:17:41,487
pero como es bastante irritable,
eso no me preocupó.
190
00:17:41,575 --> 00:17:47,172
Estábamos a mitad del proceso
cuando de pronto... me atacó.
191
00:17:47,257 --> 00:17:49,753
Me tiró contra el mamparo.
192
00:17:49,848 --> 00:17:52,557
Yo le grité que parara,
pero no me escuchaba.
193
00:17:52,646 --> 00:17:54,194
Me cogió por la garganta,
194
00:17:54,277 --> 00:17:57,618
yo me liberé
e intenté llegar hasta las armas.
195
00:17:58,080 --> 00:18:00,160
No sé lo que pasó después,
196
00:18:00,253 --> 00:18:02,925
pero de alguna forma
llegué a la lanzadera y me fui.
197
00:18:03,805 --> 00:18:09,056
La encontramos en nuestra frontera,
dirigiéndose hacia el sector 2520.
198
00:18:09,403 --> 00:18:13,242
Tiene suerte de que no
destruyéramos su nave al verla.
199
00:18:13,792 --> 00:18:15,454
Teniente...
200
00:18:16,339 --> 00:18:18,715
¿Por qué no contactó con la Flota?
201
00:18:20,016 --> 00:18:22,858
¿Por qué no les comunicó lo ocurrido?
202
00:18:22,942 --> 00:18:25,402
No lo sé, señor. No lo recuerdo.
203
00:18:25,491 --> 00:18:29,543
Ni siquiera sé cuánto tiempo pasó
hasta que los klingons me recogieron.
204
00:18:29,628 --> 00:18:33,383
46 horas. Estuvo fuera 46 horas.
205
00:18:34,141 --> 00:18:38,395
La dimos por muerta. Había restos
de su sangre en la estación.
206
00:18:38,486 --> 00:18:41,326
Debí de cortarme en la cabeza
cuando me empujó.
207
00:18:41,411 --> 00:18:44,584
Los restos deben de ser
del Tte. Rocha.
208
00:18:44,921 --> 00:18:46,716
No puedo confirmarlo.
209
00:18:46,801 --> 00:18:50,344
Hasta que no separemos
los residuos celulares de la placa,
210
00:18:50,438 --> 00:18:52,398
no podré analizar el ADN.
211
00:18:52,484 --> 00:18:55,526
Dijo que intentó llegar
hasta las armas.
212
00:18:55,618 --> 00:19:00,455
- ¿Es posible que lo lograra?
- No, no... lo creo.
213
00:19:01,509 --> 00:19:02,544
¿Está segura?
214
00:19:04,393 --> 00:19:08,482
No recuerdo exactamente lo que pasó
después de que me atacaran.
215
00:19:09,909 --> 00:19:16,171
Lo siento. Es como si mis recuerdos
hubiesen desaparecido.
216
00:19:16,468 --> 00:19:22,066
Morag les había presionado.
¿Dejó entrar a algún klingon?
217
00:19:22,152 --> 00:19:23,564
Por supuesto que no.
218
00:19:23,655 --> 00:19:25,615
Si eso es cierto,
219
00:19:25,703 --> 00:19:29,922
entonces Morag u otro klingon abordó
la estación después de que se fuera.
220
00:19:30,551 --> 00:19:33,677
Encontramos restos
de ADN klingon en la estación.
221
00:19:33,768 --> 00:19:36,775
¡Siguen intentando echarnos la culpa!
222
00:19:36,860 --> 00:19:40,151
Sé valiente y admite tus errores.
223
00:19:40,244 --> 00:19:42,491
¿O eres un lo'Be Vos?
224
00:19:43,251 --> 00:19:45,964
¡Por lo menos yo no llevo
el uniforme de p'tak!
225
00:19:46,054 --> 00:19:49,095
Gobernador, solo estudiamos
todas las opciones.
226
00:19:49,186 --> 00:19:54,107
Los diarios de Uhnari informaban
que Morag les había hostigado.
227
00:19:54,201 --> 00:19:56,412
Hacía su trabajo.
228
00:19:56,499 --> 00:20:01,633
En ese caso, no le importará
que hablemos con él.
229
00:20:03,394 --> 00:20:07,779
Está bien.
Por el interés de la diplomacia
230
00:20:07,864 --> 00:20:11,287
voy a permitirle que hable con Morag.
231
00:20:11,373 --> 00:20:13,620
Pero mi paciencia tiene un límite.
232
00:20:19,064 --> 00:20:22,736
Teniente, hay alguien
que tiene ganas de verla.
233
00:20:22,825 --> 00:20:24,404
¿Quién?
234
00:20:24,495 --> 00:20:26,574
Acompáñeme.
235
00:20:30,345 --> 00:20:35,266
¡Maura! ¡Ven, bonita!
¡Ven, Maura!
236
00:20:35,360 --> 00:20:37,604
¿Maura? ¿Ése es su nombre?
237
00:20:37,698 --> 00:20:41,074
Sí, de Lunas frías
sobre aguas negras. ¿Lo ha leído?
238
00:20:41,167 --> 00:20:45,422
- No me gusta la ficción gótica.
- Ya no le gusta a casi nadie.
239
00:20:47,351 --> 00:20:48,898
¡Su zapato!
240
00:20:48,982 --> 00:20:51,311
Sí, Maura está un poco nerviosa.
241
00:20:51,405 --> 00:20:53,152
¡Eso no se hace!
242
00:20:53,536 --> 00:20:56,458
No es propio de ti. Perrita traviesa.
243
00:20:56,543 --> 00:21:00,216
Da igual. No se preocupe.
Al menos se los come a pares.
244
00:21:06,197 --> 00:21:09,656
La acompañaré a sus aposentos.
Querrá estar sola.
245
00:21:10,207 --> 00:21:13,584
Bueno, llevaba atrapada
en la estación más de nueve meses.
246
00:21:13,676 --> 00:21:16,302
Preferiría un lugar
con algo de actividad.
247
00:21:17,395 --> 00:21:18,727
Conozco ese lugar.
248
00:21:19,233 --> 00:21:21,479
Aquí tiene, señor.
249
00:21:29,388 --> 00:21:31,716
- Gracias.
- De nada.
250
00:21:38,204 --> 00:21:42,506
- ¿Lo ha probado alguna vez?
- Casi me pongo enfermo.
251
00:21:42,591 --> 00:21:47,644
Hay que nacer bebiéndolo.
Es muy nutritivo y sabe muy bien.
252
00:21:52,997 --> 00:21:54,660
¡Habla haliiano!
253
00:21:55,294 --> 00:22:00,132
Viajé mucho cuando era pequeño.
Aprendí un par de idiomas.
254
00:22:01,478 --> 00:22:03,106
Nosotros nunca viajamos.
255
00:22:03,192 --> 00:22:07,066
Vivimos en la misma casa
desde hace cinco generaciones.
256
00:22:07,664 --> 00:22:08,945
La de la colina.
257
00:22:10,504 --> 00:22:12,300
¿Cómo lo sabe?
258
00:22:14,725 --> 00:22:17,898
Para ser honesto,
cuando la dimos por muerta,
259
00:22:17,984 --> 00:22:22,619
revisé sus diarios
y... correspondencia personal
260
00:22:22,705 --> 00:22:26,377
en busca de alguna pista
sobre lo que sucedió.
261
00:22:28,974 --> 00:22:30,518
¿Lo vio todo?
262
00:22:31,982 --> 00:22:33,479
Gran parte.
263
00:22:47,611 --> 00:22:52,994
Tiene que entender que creímos
que había sido asesinada.
264
00:22:53,542 --> 00:22:55,454
Necesitábamos información.
265
00:22:56,927 --> 00:22:59,008
Lo siento.
266
00:22:59,602 --> 00:23:05,782
Es solo que le conté cosas
a mi hermana que no le diría a nadie.
267
00:23:08,377 --> 00:23:13,463
Supongo que me siento
algo... avergonzada.
268
00:23:13,767 --> 00:23:15,514
Yo me sentiría igual.
269
00:23:21,120 --> 00:23:24,960
¡Sobre todo
si le hubiera visto con peluca!
270
00:23:27,806 --> 00:23:29,886
No le iba nada.
271
00:23:32,069 --> 00:23:33,565
Dígame.
272
00:23:33,656 --> 00:23:38,493
Ahora que me conoce,
¿soy como esperaba?
273
00:23:42,096 --> 00:23:45,604
En realidad, no estoy seguro.
274
00:23:47,070 --> 00:23:49,827
La mujer de los diarios
es muy complicada.
275
00:23:50,203 --> 00:23:53,329
Creo que hay más en usted
que lo que se ve a primera vista.
276
00:23:53,965 --> 00:23:55,461
¿A qué se refiere?
277
00:23:55,552 --> 00:23:58,928
A su relación
con el Tte. Rocha, por ejemplo.
278
00:23:59,604 --> 00:24:04,525
Sólo llevaba allí tres días
y ya había discrepancias.
279
00:24:04,619 --> 00:24:10,302
Parecía deleitarse
haciendo cosas que le molestaban.
280
00:24:11,097 --> 00:24:14,851
¿Por qué contradijo una orden
al encargarse de las comunicaciones?
281
00:24:15,985 --> 00:24:19,742
¿Es una pregunta personal
o es parte de la investigación?
282
00:24:20,834 --> 00:24:24,206
No lo sé. Ambas cosas.
283
00:24:27,350 --> 00:24:31,570
Keith Rocha fue detestable
desde el día en que llegó.
284
00:24:31,654 --> 00:24:35,363
Me trataba con desprecio
y era muy arrogante.
285
00:24:37,003 --> 00:24:40,794
Pensé que debía luchar
contra él para poder aguantar.
286
00:24:41,850 --> 00:24:44,345
Pero no quería verle muerto.
287
00:24:44,441 --> 00:24:46,354
¿Por qué cree que la atacó?
288
00:24:51,126 --> 00:24:53,038
No lo sé.
289
00:24:56,000 --> 00:24:57,963
Su expediente está limpio.
290
00:24:58,050 --> 00:25:03,356
Dos condecoraciones al valor.
Tres evaluaciones excepcionales.
291
00:25:03,447 --> 00:25:06,706
No parece el mismo hombre
que describe Uhnari.
292
00:25:06,793 --> 00:25:11,633
- ¿Qué ha encontrado de ella?
- Su último destino fue Deriben V.
293
00:25:11,728 --> 00:25:15,190
He hablado con su oficial.
Dijo que era obstinada
294
00:25:15,285 --> 00:25:17,081
y que siempre discutían.
295
00:25:17,166 --> 00:25:20,045
También me dijo que tuvo
que transferirla a la estación
296
00:25:20,136 --> 00:25:22,719
porque "entorpecía su trabajo".
297
00:25:23,315 --> 00:25:26,776
- No acabo de creerme su historia.
- ¿Por qué?
298
00:25:27,289 --> 00:25:32,179
Envié a Worf a comprobar las armas
de la estación. Falta un phaser.
299
00:25:33,899 --> 00:25:38,241
- ¿Cree que ha mentido?
- Mentido, olvidado...
300
00:25:38,333 --> 00:25:41,212
No estoy seguro.
Pero deberíamos tenerlo en cuenta.
301
00:25:41,303 --> 00:25:44,978
Por ahora no tenemos
las pruebas suficientes.
302
00:25:45,067 --> 00:25:47,530
Quiero que examine su lanzadera.
303
00:25:47,619 --> 00:25:50,963
Podría encontrar algo
que corroborara su historia.
304
00:25:51,049 --> 00:25:52,597
Sí, señor.
305
00:26:00,334 --> 00:26:02,965
¿Cuánto cree
que durará la investigación?
306
00:26:03,055 --> 00:26:06,515
Tres o tal vez cuatro días, no lo sé.
307
00:26:06,609 --> 00:26:10,321
Sé que sospechan de mí.
Pero sinceramente,
308
00:26:10,416 --> 00:26:14,009
ha visto mis diarios,
me conoce mejor que nadie,
309
00:26:14,934 --> 00:26:17,896
¿le parezco el tipo de persona
que mataría a alguien?
310
00:26:19,493 --> 00:26:20,872
Creo que no.
311
00:26:24,429 --> 00:26:28,487
No se imagina
cuánto necesitaba oír eso.
312
00:26:28,907 --> 00:26:33,580
Mire, Aquiel, han sido dos días
muy duros. Necesita dormir.
313
00:26:43,086 --> 00:26:46,797
Dijo que era complicada.
Tiene razón.
314
00:26:47,144 --> 00:26:49,273
No hago amigos con facilidad.
315
00:26:57,642 --> 00:26:59,725
Oumriel.
316
00:27:04,419 --> 00:27:06,500
Oumriel.
317
00:27:20,021 --> 00:27:21,057
¡Señor!
318
00:27:26,171 --> 00:27:27,836
Está programado para matar.
319
00:27:34,000 --> 00:27:39,355
Encontramos esto en su lanzadera.
Pertenece a las armas de la estación.
320
00:27:39,439 --> 00:27:43,532
¡No recuerdo nada!
Tal vez llegara hasta el armario.
321
00:27:43,624 --> 00:27:45,586
¡Estaba a un nivel 10!
322
00:27:45,673 --> 00:27:49,302
Los phasers deben de estar
en nivel 1 cuando no se utilizan.
323
00:27:49,398 --> 00:27:52,944
Eso significa
que alguien cambió la disposición.
324
00:27:53,037 --> 00:27:56,797
Además, están sus desavenencias
con el Tte. Rocha.
325
00:27:58,057 --> 00:28:02,113
Rocha y yo discutíamos.
Eso no significa que le matara.
326
00:28:02,617 --> 00:28:05,543
¿Recuerda qué pasó
después de que la atacara?
327
00:28:07,092 --> 00:28:09,889
No. Nada.
328
00:28:10,986 --> 00:28:13,232
Tal vez lo hiciera en defensa propia.
329
00:28:13,326 --> 00:28:18,682
Para causar el daño molecular
encontrado en los restos de Rocha,
330
00:28:18,766 --> 00:28:23,026
se necesita por lo menos
una descarga de 30 o 40 segundos.
331
00:28:23,117 --> 00:28:27,210
- Eso no me parece defensa propia.
- Espere un momento.
332
00:28:27,846 --> 00:28:30,689
Aún no sabemos
si ésta es el arma del crimen.
333
00:28:30,773 --> 00:28:34,485
Incluso a un nivel 10 es difícil
que pudiera causar tanto daño.
334
00:28:34,580 --> 00:28:36,712
Podría haberlo hecho un arma klingon.
335
00:28:36,799 --> 00:28:40,939
No estamos acusando a nadie.
Intentamos saber lo que pasó.
336
00:28:41,023 --> 00:28:42,902
Morag llegará en dos horas.
337
00:28:42,989 --> 00:28:44,786
- Veamos lo que nos dice.
- Bien.
338
00:28:44,872 --> 00:28:49,300
Mientras tanto intentaré acceder
de nuevo a los diarios de Rocha.
339
00:28:49,392 --> 00:28:51,020
Buena idea.
340
00:29:01,523 --> 00:29:03,272
¿Geordi? Espere.
341
00:29:03,364 --> 00:29:05,531
- Gracias, Sr. Worf.
- De nada, señor.
342
00:29:10,350 --> 00:29:15,491
Es extraoficial, se lo digo
como amigo, no como superior.
343
00:29:16,124 --> 00:29:20,086
No debería involucrarse
con Aquiel en estos momentos.
344
00:29:20,182 --> 00:29:23,062
- Hay mucho de ella que no sabemos.
- Yo la conozco.
345
00:29:23,153 --> 00:29:26,032
Si es inocente quiero ayudarla.
346
00:29:26,123 --> 00:29:30,131
No deje que sus sentimientos
empañen su juicio.
347
00:29:30,222 --> 00:29:32,473
Yo no soy el que hace juicios.
348
00:29:41,646 --> 00:29:43,108
Ya lo tengo.
349
00:29:47,669 --> 00:29:54,857
Computadora, visualiza los archivos
del Tte. Rocha del 46455 al 46460.
350
00:30:00,221 --> 00:30:04,182
Computadora, ¿qué ha pasado
con los diarios de la fecha 46459?
351
00:30:04,278 --> 00:30:06,157
Esos diarios han sido borrados.
352
00:30:07,124 --> 00:30:09,837
- ¿Quién los borró?
- Desconocido.
353
00:30:12,018 --> 00:30:13,850
Bitácora del Capitán.
354
00:30:13,943 --> 00:30:17,120
El Qu'Vat ha llegado
con el Comandante Morag.
355
00:30:17,207 --> 00:30:21,598
Vamos a interrogarle respecto
a su implicación en el asesinato.
356
00:30:21,684 --> 00:30:23,230
¡Yo no le maté!
357
00:30:23,314 --> 00:30:26,491
Encontramos su ADN
en los mamparos y en la consola.
358
00:30:26,578 --> 00:30:30,836
- Sabemos que estuvo allí.
- Contesta a sus preguntas.
359
00:30:33,312 --> 00:30:36,074
Sí. Sí, estuve allí.
360
00:30:36,786 --> 00:30:39,796
Mi patrulla me acerca
a la estación cada seis días.
361
00:30:39,881 --> 00:30:44,308
Hace tres días, les llamé.
No hubo respuesta.
362
00:30:44,400 --> 00:30:47,863
Estaba... preocupado.
363
00:30:47,957 --> 00:30:50,002
- ¿Preocupado?
- Sí.
364
00:30:50,090 --> 00:30:52,304
Subí para ver qué pasaba.
365
00:30:52,392 --> 00:30:54,805
Pero no había nadie, y me fui.
366
00:30:54,900 --> 00:30:56,779
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.
367
00:30:57,537 --> 00:31:03,344
Comandante, el banco de mensajes
codificados ha sido alterado.
368
00:31:03,437 --> 00:31:08,243
27 mensajes de alta prioridad
han desaparecido.
369
00:31:08,331 --> 00:31:09,412
¿Qué quiere decir?
370
00:31:09,501 --> 00:31:12,430
Se encontró su ADN
en el módulo de control de mensajes.
371
00:31:12,515 --> 00:31:16,191
¡Esto es escandaloso! No toleraré
estas ridículas acusaciones.
372
00:31:16,279 --> 00:31:18,576
¡Es un asunto diplomático, Morag!
373
00:31:21,049 --> 00:31:23,929
No me obligues a registrar tu nave.
374
00:31:32,177 --> 00:31:33,641
Sí.
375
00:31:35,775 --> 00:31:38,404
Yo me llevé los mensajes.
376
00:31:39,206 --> 00:31:42,968
- ¿Mató al Tte. Rocha?
- ¡No! Yo no le maté.
377
00:31:43,057 --> 00:31:45,138
No había nadie allí.
378
00:31:45,231 --> 00:31:48,076
Tomé los códigos,
pero no maté a nadie.
379
00:31:48,704 --> 00:31:51,917
Gobernador, nos gustaría
que el Comandante se quedara aquí
380
00:31:52,009 --> 00:31:55,268
hasta que termine la investigación.
381
00:31:58,410 --> 00:31:59,956
Está bien.
382
00:32:04,308 --> 00:32:06,188
Acompáñeme.
383
00:32:15,730 --> 00:32:17,729
Anoche, después de dejarla sola,
384
00:32:17,823 --> 00:32:21,167
usted estableció un mensaje
subespacial desde esa consola.
385
00:32:21,254 --> 00:32:24,298
Borró varios archivos personales
de Rocha, ¿verdad?
386
00:32:26,608 --> 00:32:29,570
- Sí, lo hice.
- ¿Por qué?
387
00:32:31,083 --> 00:32:35,726
Encontré una carta dirigida
a la Comandancia de la Flota.
388
00:32:35,813 --> 00:32:39,322
Decía que yo me había vuelto
agresiva e insubordinada.
389
00:32:39,410 --> 00:32:42,921
Iba a pedir una vista formal.
390
00:32:44,597 --> 00:32:48,108
- Geordi, sé lo que parece.
- Sí, me parece muy mal.
391
00:32:48,195 --> 00:32:52,540
¿Borró una carta que contenía
un posible móvil para un asesinato?
392
00:32:52,631 --> 00:32:55,391
- Yo no le maté.
- ¡Entonces explique esto!
393
00:32:58,403 --> 00:33:02,914
Tenía miedo de que si la encontraban
me acusaran del asesinato.
394
00:33:03,842 --> 00:33:08,149
No soy una oficial modelo.
Soy consciente de ello.
395
00:33:08,235 --> 00:33:13,327
Algunas veces actúo por impulso
en lugar de pensar las cosas.
396
00:33:19,406 --> 00:33:23,202
Aquiel, esto lo complica todo.
397
00:33:37,942 --> 00:33:40,985
- ¿Qué está haciendo?
- Me voy de aquí.
398
00:33:41,076 --> 00:33:44,456
Si escapa no probará su inocencia.
Enfréntese a la situación.
399
00:33:44,549 --> 00:33:47,512
- ¡Tengo miedo, Geordi!
- Mire.
400
00:33:47,603 --> 00:33:50,448
Saldremos de ésta.
Se lo prometo, ¿de acuerdo?
401
00:33:52,707 --> 00:33:54,752
Entonces, ¿usted me cree?
402
00:33:56,390 --> 00:33:58,554
Sí, te creo.
403
00:34:13,000 --> 00:34:17,431
Diario Médico. He aislado
el resto celular de la placa,
404
00:34:17,524 --> 00:34:21,035
el ADN no es estable.
Intentaré reconstruirlo.
405
00:34:21,123 --> 00:34:24,803
Iniciando disparo
de frecuencia de resonancia.
406
00:34:40,175 --> 00:34:43,354
Empiezo a sacar
un escáner del ADN estable.
407
00:34:45,029 --> 00:34:47,116
¡Qué extraño!
408
00:34:47,920 --> 00:34:51,052
Las secuencias nucleóticas
están fluctuando.
409
00:34:51,144 --> 00:34:53,824
El ADN se ha vuelto móvil.
410
00:34:56,378 --> 00:35:00,893
Probemos otras frecuencias.
Aumente la resonancia al 20%.
411
00:35:31,000 --> 00:35:34,120
Hacía mucho tiempo
que no me sentía así.
412
00:35:35,796 --> 00:35:38,289
No quiero que acabe.
413
00:35:38,385 --> 00:35:43,213
Yo tampoco,
pero tenemos 600 diarios por ver.
414
00:35:45,350 --> 00:35:51,057
Está bien. Pero antes quiero
compartir algo contigo.
415
00:35:51,148 --> 00:35:52,559
¿Qué?
416
00:35:53,693 --> 00:35:56,612
Una forma de llegar a ser
más íntimos.
417
00:35:58,991 --> 00:36:01,399
Mi gente es parcialmente telepática.
418
00:36:02,119 --> 00:36:06,914
Utilizamos una cosa llamada el Canar
para enfocar nuestros pensamientos.
419
00:36:08,169 --> 00:36:14,040
También lo utilizamos para reforzar
nuestro vínculo emocional
420
00:36:14,175 --> 00:36:15,801
en el amor.
421
00:36:18,806 --> 00:36:21,095
Me preguntaba para qué servía.
422
00:36:22,519 --> 00:36:25,555
¿Ambos debemos serlo
para que funcione?
423
00:36:26,689 --> 00:36:28,482
Descubrámoslo.
424
00:36:45,086 --> 00:36:46,959
Así.
425
00:37:01,815 --> 00:37:03,890
Piensa en mí.
426
00:37:09,990 --> 00:37:14,402
Es una reproducción exacta de mi mano
con la misma estructura de ADN.
427
00:37:14,494 --> 00:37:18,329
¿Dijo que se formó de una sustancia
orgánica tomada de la placa?
428
00:37:18,417 --> 00:37:21,501
Cuando fundí la sustancia
con una frecuencia de resonancia,
429
00:37:21,585 --> 00:37:23,460
su ADN se activó.
430
00:37:23,547 --> 00:37:28,211
Luego tocó mi mano y empezó
a imitar mi estructura celular.
431
00:37:31,139 --> 00:37:32,798
¿Qué es exactamente?
432
00:37:33,559 --> 00:37:39,563
Le sonará muy inverosímil, pero ¿sabe
qué son los organismos de fusión?
433
00:37:39,648 --> 00:37:40,645
No.
434
00:37:40,733 --> 00:37:45,693
Son seres microscópicos que absorben
otros organismos para sobrevivir.
435
00:37:45,782 --> 00:37:47,572
Eso en sí mismo no es inusual,
436
00:37:47,658 --> 00:37:53,612
pero el de fusión se convierte
en el absorbido hasta celularmente.
437
00:37:53,705 --> 00:37:55,866
¿Eso es lo que ha pasado
con su mano?
438
00:37:56,668 --> 00:38:00,252
Existen informes sobre organismos
de fusión de mayor tamaño.
439
00:38:00,339 --> 00:38:03,174
Lo que le pasó a mi mano
parece apoyar esa teoría.
440
00:38:03,425 --> 00:38:05,834
¿Cree que Rocha
fue asesinado por uno de ellos?
441
00:38:05,928 --> 00:38:10,591
Es posible que le ocurriera algo
antes de empezar en la estación.
442
00:38:10,684 --> 00:38:13,853
- No lo entiendo.
- He comprobado los archivos.
443
00:38:13,940 --> 00:38:19,359
Antes de llegar a la estación,
Rocha sirvió en el sistema Triona.
444
00:38:19,444 --> 00:38:21,651
Un sector remoto.
445
00:38:21,739 --> 00:38:24,776
Tal vez allí fuera absorbido
por un organismo de fusión.
446
00:38:25,119 --> 00:38:30,195
Puede que un organismo que actuaba
como Rocha abordara la estación.
447
00:38:30,289 --> 00:38:32,700
¿Cada cuánto tienen
que cambiar de cuerpo?
448
00:38:32,795 --> 00:38:38,417
Los organismos microscópicos
tienen un ciclo de unos 10 segundos.
449
00:38:38,508 --> 00:38:42,458
Pero un organismo de fusión
más grande y más complejo
450
00:38:42,556 --> 00:38:46,304
podría tener un ciclo de días,
incluso semanas.
451
00:38:46,894 --> 00:38:51,472
Rocha atacó a la Teniente
para encontrar un nuevo cuerpo.
452
00:38:51,942 --> 00:38:55,641
- Así es.
- Uhnari es un organismo de fusión.
453
00:38:56,236 --> 00:39:00,615
Había otra persona
en la estación. Morag.
454
00:39:00,700 --> 00:39:04,781
Es posible que fuera él
quien fue... absorbido.
455
00:39:05,206 --> 00:39:08,492
Computadora, localiza al Comandante
Morag y a la Teniente Uhnari.
456
00:39:08,586 --> 00:39:14,090
Morag está en su cabina.
Uhnari no está en la nave.
457
00:39:14,843 --> 00:39:16,467
¿Adónde ha ido?
458
00:39:16,553 --> 00:39:22,508
La Tte. Uhnari se transportó
a la estación 47 a las 18:30 horas.
459
00:39:23,227 --> 00:39:26,182
- Busque a Morag. Iré a la estación.
- Sí, señor.
460
00:39:38,953 --> 00:39:43,332
- ¿Geordi?
- ¡Puedo verte!
461
00:39:48,591 --> 00:39:51,625
Y puedo sentirte.
462
00:39:57,349 --> 00:39:59,177
¡No se mueva!
463
00:39:59,269 --> 00:40:02,935
- ¿Qué significa esto?
- Acompáñeme.
464
00:40:13,868 --> 00:40:17,570
Nunca has estado tan cerca de nadie
como lo vas a estar de mí.
465
00:40:18,373 --> 00:40:19,654
Piensa en mí.
466
00:40:27,884 --> 00:40:30,376
Aléjese de él, Teniente.
467
00:40:31,471 --> 00:40:35,138
- ¿Qué hace, Comandante?
- Puede que no sea la Tte. Uhnari.
468
00:40:35,978 --> 00:40:37,685
- ¿Qué?
- ¿Qué está diciendo?
469
00:40:37,770 --> 00:40:40,524
Apártese, ahora.
470
00:40:45,656 --> 00:40:47,733
Diario Médico.
471
00:40:47,824 --> 00:40:52,487
El Comandante Morag y la Tte. Uhnari
están bajo observación.
472
00:40:52,580 --> 00:40:55,746
Hasta ahora no hay señales
de comportamiento de fusión.
473
00:40:55,833 --> 00:40:59,962
Aquiel y Morag serán trasladados
a la base 12 para su observación.
474
00:41:00,046 --> 00:41:04,045
- Tal vez allí resuelvan el misterio.
- ¿Sí? Ya.
475
00:41:04,135 --> 00:41:07,885
Podría ser Morag.
No estamos seguros.
476
00:41:07,973 --> 00:41:09,431
Claro.
477
00:41:11,101 --> 00:41:14,600
Descanse.
Han sido dos días muy duros.
478
00:41:16,024 --> 00:41:17,898
Gracias.
479
00:41:27,955 --> 00:41:29,829
Computadora.
480
00:41:30,373 --> 00:41:34,418
Visualiza tareas de Ingeniería
para los próximos tres días.
481
00:41:49,479 --> 00:41:50,972
Ahora no.
482
00:41:51,063 --> 00:41:52,522
He dicho que no.
483
00:41:52,940 --> 00:41:57,237
¡Déjame en paz! ¡Vete!
484
00:42:06,624 --> 00:42:07,656
¿Maura?
485
00:42:49,590 --> 00:42:52,461
Tal vez la razón
por la que no recordabas nada
486
00:42:52,553 --> 00:42:55,671
era porque había empezado
el proceso de fusión.
487
00:42:57,892 --> 00:42:58,922
Gracias.
488
00:43:00,144 --> 00:43:03,643
Dijiste que tus recuerdos
habían desaparecido.
489
00:43:03,732 --> 00:43:07,183
Tal vez ésa fuera la razón.
490
00:43:07,277 --> 00:43:08,903
Tal vez sí tomé el phaser.
491
00:43:08,988 --> 00:43:13,115
Pasara lo que pasara, pudiste escapar
antes de que el proceso empezara.
492
00:43:14,785 --> 00:43:18,037
- Así que se volvió hacia Maura.
- Eso es.
493
00:43:21,460 --> 00:43:24,250
Bueno... ¿y ahora qué?
494
00:43:26,176 --> 00:43:29,591
Me iré a la base estelar 212
para una nueva asignación.
495
00:43:29,679 --> 00:43:33,011
He hablado con Pendleton
de Comunicaciones.
496
00:43:33,097 --> 00:43:35,768
Necesitan
un especialista de nivel 2.
497
00:43:36,895 --> 00:43:38,555
¿De veras?
498
00:43:39,730 --> 00:43:42,734
Estoy segura de que la lista
de espera es enorme.
499
00:43:42,819 --> 00:43:45,309
Podría dar buenas referencias.
500
00:43:47,281 --> 00:43:52,241
Te lo agradezco, pero prefiero
conseguirlo por méritos propios.
501
00:43:56,000 --> 00:43:59,370
No te sorprendas
si ves mi nombre en la lista.
501
00:44:00,305 --> 00:45:00,617
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm