"The Institute" Shot for Dots
ID | 13212528 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" Shot for Dots |
Release Name | The.Institute.S01E02.Shots.for.Dots.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36236222 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:17,184 --> 00:00:19,255
<i>Az elõzõ részbõl...</i>
3
00:00:20,855 --> 00:00:23,023
- Anya?
- Persze, kölyök, amit csak akarsz.
4
00:00:31,174 --> 00:00:32,260
Isten hozott az Intézetben.
5
00:00:35,494 --> 00:00:37,580
A neved Luke Ellis,
Minneapolisból jöttél,
6
00:00:38,058 --> 00:00:39,503
és okos vagy.
7
00:00:40,278 --> 00:00:41,925
TK vagy TP vagy?
8
00:00:42,714 --> 00:00:45,979
- TP a telepátia, a TK pedig…
- Telekinézis.
9
00:00:47,120 --> 00:00:49,409
Nos, néha a dolgok mozognak körülöttem.
10
00:00:50,050 --> 00:00:52,597
- De... ez nem lehet elég ahhoz, hogy...
- Hogy itt köss ki?
11
00:00:53,012 --> 00:00:54,012
Ez az Elsõ Részleg.
12
00:00:54,113 --> 00:00:55,362
- Van Hátsó Részleg is?
- Igen.
13
00:00:55,463 --> 00:00:57,268
Oda kerülünk,
ha végeztünk az Elsõ Részlegben.
14
00:00:58,434 --> 00:00:59,434
Üdvözöllek, Luke!
15
00:00:59,977 --> 00:01:02,940
Már találkoztál Mr. Stackhouse-zal,
a biztonsági fõnökkel.
16
00:01:03,284 --> 00:01:05,649
Õ pedig Dr. Hendricks.
17
00:01:05,792 --> 00:01:08,652
Õ az itt végzett élvonalbeli
tudományos kutatások megalkotója.
18
00:01:09,136 --> 00:01:13,011
- A nevem Ms. Sigsby, és én vagyok...
- A fõnök, tudom.
19
00:01:13,407 --> 00:01:15,576
Te minden kétséget kizáróan
20
00:01:15,784 --> 00:01:18,159
részt fogsz venni a világ megmentésében.
21
00:01:18,829 --> 00:01:21,058
És aztán, amikor vége a szolgálatodnak,
22
00:01:21,331 --> 00:01:23,362
kitöröljük az emlékeidet, és hazaküldünk.
23
00:01:25,913 --> 00:01:27,222
Nem vagyunk szörnyek.
24
00:01:29,901 --> 00:01:31,605
ÉJSZAKAI KOPOGTATÓT KERESÜNK
JELENTKEZÉS SZEMÉLYESEN
25
00:01:31,706 --> 00:01:34,698
Fiam, ön nevetségesen
túlképzett erre a munkára.
26
00:01:34,916 --> 00:01:36,406
Az a helyzet, hogy jó csapat vagyunk.
27
00:01:37,097 --> 00:01:38,417
Ön csak egy pasi az utcáról.
28
00:01:38,768 --> 00:01:40,699
A városiak viccelõdnek
az éjszakai kopogtatókkal,
29
00:01:40,800 --> 00:01:42,808
de egy ilyen kis egység
számára ez kulcsfontosságú.
30
00:01:43,695 --> 00:01:47,365
Minden nap történik valami a világban,
31
00:01:48,104 --> 00:01:51,034
amit kurvára nem fog elhinni.
32
00:01:54,714 --> 00:01:56,215
Igaza van. Megbízhatatlan volt.
33
00:01:56,751 --> 00:01:57,751
"Volt"?
34
00:01:58,448 --> 00:01:59,495
<i>Már elintéztem.</i>
35
00:02:00,105 --> 00:02:01,604
Luke, õ Nicky.
36
00:02:02,789 --> 00:02:05,417
Igen, ki akarunk szállni,
kiszabadítjuk magunkat.
37
00:02:06,417 --> 00:02:07,854
Szóval Okos Srác,
38
00:02:08,109 --> 00:02:09,597
hogy a picsába jutunk ki innen?
39
00:03:32,375 --> 00:03:35,933
Az Intézet
2. rész
40
00:03:36,430 --> 00:03:38,851
Felirat: BGábor
Facebook: BGábor feliratok
41
00:03:41,450 --> 00:03:43,972
Stephen King azonos címû regénye alapján.
42
00:03:44,386 --> 00:03:46,844
A felirathoz a 2020-as
Bihari György-fordítást használtam.
43
00:03:57,164 --> 00:03:58,752
<i>Egyébként voltál már bárányhimlõs?</i>
44
00:04:00,722 --> 00:04:03,008
<i>- Anya?
- Persze, kölyök, amit csak akarsz.</i>
45
00:04:10,597 --> 00:04:14,601
Felkelni, álomszuszék!
A buli elkezdõdött.
46
00:04:15,099 --> 00:04:16,517
Ne maradj le a mókáról!
47
00:04:19,617 --> 00:04:22,690
GRATULÁLUNK
Viszlát Elsõ Részleg,
48
00:04:23,274 --> 00:04:26,312
Viszlát Elsõ Részleg,
49
00:04:27,102 --> 00:04:32,026
Viszlát Elsõ Részleg, drága Iris,
50
00:04:33,432 --> 00:04:38,737
Viszlát Elsõ Részleg!
51
00:04:43,566 --> 00:04:45,894
Kívánnom kéne valamit, vagy ilyesmi?
52
00:04:47,066 --> 00:04:48,535
Ha szeretnél.
53
00:04:49,386 --> 00:04:51,192
És ha azt kívánnám,
hogy találja el a koromat?
54
00:04:51,293 --> 00:04:52,459
Csak 13 gyertya van.
55
00:04:53,938 --> 00:04:55,356
Bocsánat, drágám!
56
00:04:55,548 --> 00:04:58,019
Ezek az Elsõ Részlegben töltött
13 napodra utalnak.
57
00:04:58,699 --> 00:05:00,058
De most már úton vagy.
58
00:05:06,328 --> 00:05:08,328
MÁR MAJDNEM OTTHON
59
00:05:15,345 --> 00:05:17,040
Születésnapi torta reggel nyolckor?
60
00:05:18,322 --> 00:05:19,494
"Játékország", emlékszel?
61
00:05:20,759 --> 00:05:23,798
Igen, de tudod, ez nem jelenti azt,
hogy cukormázat akarok reggelire.
62
00:05:24,548 --> 00:05:25,712
Ez kibaszott hátborzongató.
63
00:05:41,277 --> 00:05:42,277
Szia!
64
00:05:42,973 --> 00:05:44,628
Ma lesz az elsõ teszted, ugye?
65
00:05:45,084 --> 00:05:46,084
Igen.
66
00:05:46,968 --> 00:05:48,289
Egyél tortát! A cukor segít.
67
00:05:52,102 --> 00:05:54,675
- Miben segít?
- Csak bízz bennem!
68
00:05:58,902 --> 00:06:00,285
Minden rendben lesz.
69
00:06:24,768 --> 00:06:25,769
Szóval Nicky...
70
00:06:27,097 --> 00:06:30,511
Nicky azt mondta, hogy kitalálsz valamit,
hogyan segíts neki.
71
00:06:31,995 --> 00:06:33,448
Kitalálok valamit, ami nekünk segít.
72
00:06:33,809 --> 00:06:34,980
Ennyire biztos vagy magadban?
73
00:06:38,089 --> 00:06:39,136
Biztos jó lehet.
74
00:06:39,769 --> 00:06:41,870
Iris, itt az idõ.
75
00:06:46,416 --> 00:06:47,667
Annyira bele van zúgva.
76
00:06:49,191 --> 00:06:53,706
Tudod, ez vicces. Mindent megtesz,
hogy elrejtse elõlem a gondolatait, de...
77
00:06:54,331 --> 00:06:55,894
Én meg: „Szívem, látom az arcodon.”
78
00:06:58,620 --> 00:07:00,972
Szóval együtt vagytok? Te és Nicky?
79
00:07:02,948 --> 00:07:04,120
Ja, nem voltam biztos benne.
80
00:07:05,152 --> 00:07:06,425
Akkor már ketten vagyunk.
81
00:07:07,191 --> 00:07:09,638
Igazság szerint én sem tudom,
hogy Nicky-vel együtt vagyunk-e.
82
00:07:10,042 --> 00:07:11,534
Nem tudom, mi van köztünk.
83
00:07:12,315 --> 00:07:14,433
Még két hete sem ismerem, szóval...
84
00:07:26,363 --> 00:07:28,261
Azt hiszem, pár nap múlva találkozunk.
85
00:07:28,365 --> 00:07:29,378
- Igen.
- Oké.
86
00:07:29,479 --> 00:07:30,819
Igen. Hamarosan találkozunk.
87
00:07:55,725 --> 00:07:56,725
Jézusom!
88
00:07:57,879 --> 00:07:59,277
Nagyszerû elsõ nap, igaz, tigris?
89
00:08:00,347 --> 00:08:01,560
Készülj fel!
90
00:08:01,831 --> 00:08:04,109
Egy-két óra múlva visszajövök érted.
91
00:08:21,700 --> 00:08:22,700
Gyere, Iris!
92
00:08:30,495 --> 00:08:32,206
Nem látjuk soha többé.
93
00:09:05,339 --> 00:09:07,370
- Üdv! Jó reggelt!
- Helló, tudna segíteni?
94
00:09:07,615 --> 00:09:08,872
- Nos, én...
- Kérem...
95
00:09:09,034 --> 00:09:10,339
- Én...
- Jó lenne, ha tudna.
96
00:09:10,440 --> 00:09:12,469
- Én... épp most akartam...
- Igen.
97
00:09:12,570 --> 00:09:13,769
- Oké, oké.
- Fogja meg, igen.
98
00:09:14,027 --> 00:09:15,751
- Meg is van.
- Ez egy... ja.
99
00:09:15,861 --> 00:09:17,643
- Ez az. Hé!
- Aha.
100
00:09:20,512 --> 00:09:21,512
Kedveli önt.
101
00:09:22,822 --> 00:09:23,822
Nincs pasija.
102
00:09:27,606 --> 00:09:30,661
Hátha megnyugtatja a vendégeket,
103
00:09:30,762 --> 00:09:32,973
hogy lakik köztük egy rendõr.
104
00:09:33,465 --> 00:09:36,434
Bár ez csökkenti a szalagavató
estélyek körüli forgalmat, és...
105
00:09:36,933 --> 00:09:40,504
a helyi srácok füvezõs
és párnacsatás bejelentkezéseit.
106
00:09:40,605 --> 00:09:41,605
Igen.
107
00:09:42,293 --> 00:09:44,200
A barátunk, Gullickson rendõr
108
00:09:44,301 --> 00:09:47,942
pár éve még õ is részt vett
ezekben a mulatságokban, ha jól emlékszem.
109
00:09:48,297 --> 00:09:51,425
Ja, jut eszembe.
Az elõbb hívott,
110
00:09:51,608 --> 00:09:53,826
és megkért, hogy szóljak,
111
00:09:53,927 --> 00:09:56,535
menjen be az õrsre, amint felkelt.
112
00:09:56,636 --> 00:09:59,941
- Nos, akkor talán mennem...
- Igazából, elõször
113
00:10:00,042 --> 00:10:01,753
azt akarta, hogy kapcsoljam a szobájába,
114
00:10:02,041 --> 00:10:04,293
de be volt kapcsolva a Ne zavarjanak.
115
00:10:04,832 --> 00:10:06,379
És mi a Stanton Hotelben
116
00:10:06,480 --> 00:10:09,723
büszkék vagyunk rá, hogy soha nem
szegjük meg a vendégeink kívánságait.
117
00:10:09,824 --> 00:10:11,066
Oké, viszlát!
118
00:10:11,167 --> 00:10:12,777
- Nem igaz, Bedelia?
- Viszlát!
119
00:10:14,144 --> 00:10:15,144
Jól van.
120
00:10:18,378 --> 00:10:19,378
Így ni.
121
00:10:19,800 --> 00:10:20,800
Otthon, édes otthon.
122
00:10:21,918 --> 00:10:23,644
Ma reggel jött egy hír az államiaktól.
123
00:10:23,793 --> 00:10:26,355
Kétfõs rablóbanda,
szerintük erre tarthatnak.
124
00:10:26,824 --> 00:10:30,246
Egy héttel ezelõtt kiraboltak
egy kisboltot New Hampshire-ben,
125
00:10:30,558 --> 00:10:32,257
aztán egy helyet Kittery-ben hétfõ reggel.
126
00:10:32,652 --> 00:10:34,730
tegnap este pedig Bangor mellett egyet.
127
00:10:35,324 --> 00:10:36,324
A határ felé tartanak?
128
00:10:36,730 --> 00:10:38,785
Lehetséges.
Hacsak nem fordulnak kelet felé,
129
00:10:38,886 --> 00:10:40,730
az 1-es út egyenesen ide vezeti õket.
130
00:10:41,135 --> 00:10:42,135
Értem.
131
00:10:44,657 --> 00:10:47,457
Szóval csak azért hívott,
hogy figyelmeztessen?
132
00:10:48,273 --> 00:10:49,441
Nem ment volna ez telefonon?
133
00:10:49,839 --> 00:10:52,707
Ezt a fajta megfigyelést tanítják
a nagyvárosi rendõriskolában?
134
00:10:53,996 --> 00:10:56,082
A fõnök azt mondta, kérdezzem meg,
akar-e fegyvert.
135
00:10:56,563 --> 00:10:57,563
Amíg el nem kapjuk õket.
136
00:10:57,855 --> 00:10:59,493
Van pár extra Glock a széfben.
137
00:10:59,949 --> 00:11:01,636
Ilyen téren rendben vagyok.
138
00:11:01,875 --> 00:11:02,875
Van saját fegyvere?
139
00:11:03,190 --> 00:11:04,190
Nincs.
140
00:11:06,583 --> 00:11:07,583
Ahogy akarja.
141
00:11:08,472 --> 00:11:09,527
És nyilván ha bármi van,
142
00:11:09,628 --> 00:11:11,922
- az egyetlen dolga, hogy bejelentse.
- Igen, asszonyom.
143
00:11:14,674 --> 00:11:18,675
Van valami,
amiben talán tudna nekem segíteni.
144
00:11:19,179 --> 00:11:22,286
Hol lehet ebben a városban
zabtejes lattét kapni?
145
00:11:24,355 --> 00:11:26,357
Van egy Starbucks Waterville-ben.
146
00:11:26,941 --> 00:11:28,144
Ami körülbelül 160 km.
147
00:11:28,245 --> 00:11:32,660
Nem, ez egy nagyvárosi rendõrvicc.
Nem iszom tejeskávét.
148
00:11:32,761 --> 00:11:34,386
Hú. Micsoda megkönnyebbülés. Nézze...
149
00:11:35,933 --> 00:11:37,214
csak legyen óvatos ma este.
150
00:11:37,886 --> 00:11:41,034
Ha azok a punkok tényleg erre járnak,
a kréta nem sokat fog segíteni.
151
00:11:42,509 --> 00:11:44,887
Talán. De ne aggódjon!
152
00:11:44,988 --> 00:11:47,124
Az eszemnek meg a sármomnak
úgyse tudnak ellenállni.
153
00:11:50,285 --> 00:11:51,753
Ha egy kis üzemanyagra van szüksége,
154
00:11:52,183 --> 00:11:54,777
próbálja meg a Sunrise Dinert,
pár háztömbnyire jobbra.
155
00:11:54,878 --> 00:11:55,878
Köszönöm, asszonyom!
156
00:11:56,528 --> 00:11:57,612
"Asszonyom"?
157
00:11:58,439 --> 00:11:59,439
Kisasszony?
158
00:12:00,269 --> 00:12:01,269
Rendõr.
159
00:12:04,027 --> 00:12:05,027
Értettem.
160
00:12:10,152 --> 00:12:11,878
<i>Õ volt az elkapó csapat vezetõje?</i>
161
00:12:12,232 --> 00:12:14,934
Igen, uram.
Tavaly léptették elõ.
162
00:12:15,035 --> 00:12:18,050
Nyilvánvaló, hogy az átvilágítási
folyamatunkat javítani kell.
163
00:12:18,324 --> 00:12:20,907
Uram, ahogy Ms. Sigsby-vel
már megbeszéltük,
164
00:12:21,074 --> 00:12:22,894
az átvilágítás idõ kérdése.
165
00:12:23,118 --> 00:12:25,918
Õ többször is felhívta a figyelmemet arra,
166
00:12:26,019 --> 00:12:28,331
hogy a személyzeti igényeket
sürgõsen ki kell elégíteni...
167
00:12:28,432 --> 00:12:31,355
Nem. Nekem több gyerek kell.
168
00:12:31,456 --> 00:12:33,319
<i>És mint az elkapó csapat vezetõje,</i>
169
00:12:33,420 --> 00:12:35,473
<i>be volt avatva a küldetésünk
minden aspektusába?</i>
170
00:12:35,574 --> 00:12:37,855
Nem, uram. Csak az Elsõ Részleghez
volt hozzáférése.
171
00:12:38,121 --> 00:12:39,714
Ez aligha megnyugtató.
172
00:12:41,168 --> 00:12:43,488
És mennyi ideig követték ezt a nõt?
173
00:12:44,003 --> 00:12:46,040
<i>Ezt öntõl kérdezem, Mr. Stackhouse.</i>
174
00:12:46,141 --> 00:12:48,518
Márciusban fokoztuk
a passzív felügyeletet.
175
00:12:49,245 --> 00:12:52,104
A múlt héten engedélyeztük
<i>az aktív intézkedéseket.</i>
176
00:12:52,205 --> 00:12:56,960
"Aktív intézkedéseket",
azaz... <i>a riportert?</i>
177
00:12:57,120 --> 00:12:59,375
Uram, nem hiszem,
hogy ezen a megbeszélésen
178
00:12:59,475 --> 00:13:01,729
mindenki rendelkezik
megfelelõ biztonsági...
179
00:13:01,864 --> 00:13:04,857
<i>Mr. Stackhouse, ha azt akarnám,
hogy Ms. Sigsby ne legyen részese</i>
180
00:13:05,005 --> 00:13:07,450
<i>ennek a beszélgetésnek,
akkor nem lenne itt.</i>
181
00:13:07,990 --> 00:13:11,302
Biztos benne, hogy az ön riportere volt
az egyetlen személy,
182
00:13:11,490 --> 00:13:13,529
akivel ez az áruló
kapcsolatba akart lépni?
183
00:13:13,752 --> 00:13:15,638
- Igen.
<i>- Nos, Ms. Sigsby,</i>
184
00:13:15,739 --> 00:13:20,220
elismerem, hogy az elkapó csapat
nem az ön közvetlen felelõssége.
185
00:13:20,321 --> 00:13:24,708
De egyértelmû, hogy a leghatékonyabb mód
<i>ennek a pozíciónak a betöltésére az,</i>
186
00:13:25,075 --> 00:13:28,433
<i>ha valakit a saját belsõ
munkatársai közül helyez át.</i>
187
00:13:29,263 --> 00:13:32,687
- Tudja, hogy így is kevesen vagyunk.
<i>- Igen, tudom.</i>
188
00:13:32,914 --> 00:13:34,641
De pont ön mondta.
189
00:13:34,742 --> 00:13:36,619
Az új kulcslyukak megjelenésével
190
00:13:36,816 --> 00:13:39,361
<i>amire igazán szüksége van,</i>
az még több gyerek.
191
00:13:39,578 --> 00:13:41,320
Nekem pedig arra van szükségem,
192
00:13:41,952 --> 00:13:44,625
hogy az elkapó csapatok
teljes erõbedobással dolgozzanak.
193
00:13:45,219 --> 00:13:47,469
Most ismét megkérem önöket,
194
00:13:47,781 --> 00:13:50,672
hogy adjanak nekem többet... kevesebbért.
195
00:13:51,085 --> 00:13:54,255
<i>Vagy egyszerûen csak közlöm
a bizottsággal, hogy önök</i>
196
00:13:54,356 --> 00:13:57,289
<i>képtelenek kezelni a kijelölt
célpontok mennyiségét.</i>
197
00:13:57,390 --> 00:14:00,656
Ne, ne! Ne. Hogyne.
Mindenkinek el kell végeznie a feladatát.
198
00:14:03,760 --> 00:14:06,045
Mi legyen Mr. Stackhouse riporterével?
199
00:14:06,756 --> 00:14:08,640
Feltételezem, hogy átesett
némi átvilágításon.
200
00:14:09,085 --> 00:14:12,444
Mi lenne, ha bevennénk az elkapó csapatba,
amíg nem találunk állandó helyettest?
201
00:14:13,228 --> 00:14:15,233
<i>Mit szól hozzá, Mr. Stackhouse?</i>
202
00:14:16,803 --> 00:14:18,316
Így lesz, uram.
203
00:14:18,611 --> 00:14:19,611
Nagyon jó.
204
00:14:30,328 --> 00:14:34,264
Szóval tényleg sikerült
átállítania egy riportert?
205
00:14:35,116 --> 00:14:39,694
Három évvel ezelõtt szereztem neki
ezt az állást, éppen ilyen esetekre.
206
00:14:41,795 --> 00:14:43,624
Gondoltam, értékelni fogja
az elõrelátásomat.
207
00:14:44,039 --> 00:14:45,039
Így is van.
208
00:14:45,491 --> 00:14:49,053
Azt viszont nem, hogy megkérdõjelezi
a biztonsági minõsítésemet a hívás során.
209
00:14:49,154 --> 00:14:52,616
Nyugalom! Tudja, mennyire komolyan veszi
a biztonsági engedélyeket.
210
00:14:52,717 --> 00:14:55,520
- Csak adtam neki valamit, amin rágódhat.
- Úgy, hogy engem elárult.
211
00:14:55,923 --> 00:14:56,923
Ez vicces.
212
00:14:58,210 --> 00:15:00,202
Elfelejtettem, milyen vicces tud lenni.
213
00:15:01,370 --> 00:15:02,370
Nem vagyok olyan vicces.
214
00:15:05,569 --> 00:15:08,452
Ugye nem gondolja komolyan,
hogy veszélybe sodornám ezt a helyet?
215
00:15:09,920 --> 00:15:10,920
Tudom, hogy nem tenné.
216
00:15:11,494 --> 00:15:13,795
Nos, ez némileg megnyugtató.
217
00:15:14,273 --> 00:15:15,835
Na nem azért, mert bízom önben.
218
00:15:16,397 --> 00:15:18,084
De tudom, hogy ön is tisztában van vele,
219
00:15:18,185 --> 00:15:20,545
hogy ha ez az egész valaha is kiderül,
220
00:15:21,921 --> 00:15:24,272
akkor ugyanolyan szarban lesz, mint mi.
221
00:15:29,889 --> 00:15:31,780
Mennyit tudsz arról,
hogy mire számíthatsz ma?
222
00:15:32,724 --> 00:15:34,694
Meglep, hogy tényleg érdekli.
223
00:15:36,420 --> 00:15:39,210
Megint el kell beszélgetnünk arról,
hogy együttmûködõnek kell lenned?
224
00:15:40,023 --> 00:15:42,859
Nézze, tudom, hogy megpróbálja
meghatározni a TK-m alapszintjét.
225
00:15:43,319 --> 00:15:46,030
Spórolok önöknek egy kis idõt.
Nem tudom kérésre csinálni, oké?
226
00:15:46,131 --> 00:15:47,647
Csak akkor, ha valami aktiválja.
227
00:15:48,022 --> 00:15:50,444
Nos, akkor csak rá kell jönnünk,
hogyan aktiváljuk, nem igaz?
228
00:15:50,967 --> 00:15:53,780
És vegyük ki a szótárból azt,
hogy "nem tudom", rendben, bajnok?
229
00:15:54,241 --> 00:15:55,702
Az egy kibaszott béta kifejezés.
230
00:16:03,545 --> 00:16:06,467
Dr. Hendricks vagyok,
az Orvosi Mûveletek vezetõje.
231
00:16:06,568 --> 00:16:08,929
Futólag találkoztunk
Ms. Sigsby irodájában,
232
00:16:09,030 --> 00:16:11,077
de nem voltál a legjobb formában.
233
00:16:12,367 --> 00:16:13,483
Luke nem fog kezet.
234
00:16:14,142 --> 00:16:16,624
Semmi baj, teljesen rendben van.
235
00:16:17,678 --> 00:16:20,780
Viszont beül a székbe, ha azt mondom.
236
00:16:28,491 --> 00:16:29,999
Kíméld meg magad az újabb leckétõl!
237
00:16:42,868 --> 00:16:45,053
Szóval ön tényleg orvos, mi?
238
00:16:45,588 --> 00:16:46,588
Természetesen.
239
00:16:47,105 --> 00:16:49,691
Igazi orvos? Nem olyan, mint Dr. Phil?
240
00:16:50,306 --> 00:16:51,306
Igen.
241
00:16:51,504 --> 00:16:53,444
És mi van az esküvel, amit le kell tennie?
242
00:16:54,533 --> 00:16:55,951
"Primum non nocere"?
243
00:16:56,121 --> 00:16:58,109
Hogyan egyeztethetõ
ez össze az emberrablással,
244
00:16:58,974 --> 00:17:00,545
és a beleegyezés nélküli kísérletekkel?
245
00:17:01,678 --> 00:17:04,678
Ja persze. Te vagy az az okos.
246
00:17:06,170 --> 00:17:07,967
És mégis, nem az elsõ,
247
00:17:08,068 --> 00:17:11,210
aki azt hiszi,
hogy hatni tud rám Hippokratésszel.
248
00:17:11,948 --> 00:17:13,874
Biztosíthatlak, hogy alaposan átgondoltam
249
00:17:13,975 --> 00:17:16,124
az itt végzett munkánk
erkölcsi vonatkozásait.
250
00:17:16,661 --> 00:17:19,192
A cél szentesíti az eszközt.
251
00:17:19,293 --> 00:17:20,441
Valóban?
252
00:17:20,881 --> 00:17:23,901
- „A világ megmentése”, igaz?
- Valójában igen.
253
00:17:24,002 --> 00:17:26,755
Hippokratész valójában
soha nem mondta azt, tudta?
254
00:17:27,233 --> 00:17:28,624
"Primum non nocere"?
255
00:17:29,090 --> 00:17:30,905
Latinul minden jobban hangzik.
256
00:17:31,092 --> 00:17:32,850
- Hivatalosabb.
- Latin vagy sem,
257
00:17:32,951 --> 00:17:35,995
remélem, elég okos vagy ahhoz,
hogy rájöjj, ennek semmi értelme.
258
00:17:36,670 --> 00:17:38,707
"Elõször is, ne árts!"
259
00:17:38,808 --> 00:17:41,342
Minden mûtét ártalmas,
260
00:17:42,077 --> 00:17:44,630
viszont egy nagyobb jó szolgálatában.
261
00:17:44,731 --> 00:17:46,655
- Maradj nyugton!
- Mi van benne?
262
00:17:47,842 --> 00:17:48,842
Mit érdekel az téged?
263
00:17:49,207 --> 00:17:50,670
A karomba adja, ember.
264
00:17:50,771 --> 00:17:53,274
Így van. Bemegy, bármi is legyen az.
265
00:17:54,287 --> 00:17:55,329
Most pedig maradj nyugton!
266
00:17:57,068 --> 00:17:58,310
Csak azért akarod tudni, mi ez,
267
00:17:58,411 --> 00:18:00,724
hogy továbbra is okosabbnak
érezhesd magad a többieknél.
268
00:18:03,267 --> 00:18:06,802
Gondolom, a társaid már meséltek
neked a pöttyökrõl.
269
00:18:08,266 --> 00:18:09,266
Igen, egy kicsit.
270
00:18:09,560 --> 00:18:12,047
És hogy mennyire fontos,
hogy elmond, ha látod õket?
271
00:18:12,217 --> 00:18:13,834
Igen... mondták.
272
00:18:16,552 --> 00:18:19,557
Nagyon valószínûtlen,
hogy ma látni fogod õket.
273
00:18:19,888 --> 00:18:23,530
Ma az alapértékek meghatározása a lényeg.
274
00:18:23,631 --> 00:18:26,287
Csak dõlj hátra és lazíts,
275
00:18:27,190 --> 00:18:29,692
és kövesd az utasításokat!
276
00:18:56,469 --> 00:18:58,847
Tudnod kell!
Zoe azt akarja, hogy tudd az igazat!
277
00:18:58,948 --> 00:19:00,400
Ki ne mondd a nevét!
278
00:19:00,501 --> 00:19:03,334
Csak az igazat próbálom elmondani!
279
00:19:03,435 --> 00:19:04,626
- Takarodj az utamból!
- Zoe!
280
00:19:04,727 --> 00:19:06,021
Hé, hé, mi folyik itt?
281
00:19:06,122 --> 00:19:08,584
Õrült! Ez a nõ egy kibaszott õrült!
282
00:19:08,685 --> 00:19:11,186
- Ne gyere a közelembe!
- Többé nem hagyhatod figyelmen kívül!
283
00:19:11,287 --> 00:19:13,404
Nyugi! Nyugi, Annie! Semmi baj.
284
00:19:13,505 --> 00:19:14,693
Mit keres itt?
285
00:19:14,857 --> 00:19:16,748
Épp a Sunrise felé tartok,
megiszom egy kávét.
286
00:19:16,849 --> 00:19:18,951
Reggelizett már? Állítólag
remek rántottát csinálnak.
287
00:19:19,052 --> 00:19:21,599
- Figyelmeztetnem kell õt.
- Tudom. Tudom, tudom,
288
00:19:21,756 --> 00:19:23,865
de elõbb ennie kell valamit. Oké?
289
00:19:24,248 --> 00:19:25,790
Tudja mit? Mondok valamit, én állom.
290
00:19:28,490 --> 00:19:30,498
- Megértem. - Minden rendben?
- Szükségem van...
291
00:19:30,933 --> 00:19:32,097
A központ bejelentést kapott.
292
00:19:32,778 --> 00:19:33,778
Mrs. Sloane?
293
00:19:34,549 --> 00:19:36,424
Igen, igen, minden...
minden rendben.
294
00:19:36,525 --> 00:19:38,162
Minden rendben, ugye? Ugye?
295
00:19:38,263 --> 00:19:41,365
Senki sincs biztonságban.
Senki sincs biztonságban.
296
00:19:41,598 --> 00:19:43,874
Annie, tudom,
hogy a fõnöknek elege van ebbõl,
297
00:19:43,975 --> 00:19:45,982
nem zaklathatod tovább Sloane-ékat.
298
00:19:46,083 --> 00:19:47,687
Azt is lehet, hogy a fõnök is benne van.
299
00:19:47,788 --> 00:19:50,302
- Az isten szerelmére, Annie.
- Lehet, hogy mind benne vagytok!
300
00:19:50,436 --> 00:19:51,436
Még én is?
301
00:19:51,537 --> 00:19:55,236
Nos, én... Ön új itt, szóval...
302
00:19:55,371 --> 00:19:57,840
De hamarosan megtudja az igazságot.
Majd meglátja!
303
00:19:57,950 --> 00:20:00,521
Annie, be akarsz jönni az õrsre,
hogy beszélj Ashworth seriffel?
304
00:20:00,622 --> 00:20:02,201
Nem hiszem, hogy szükség lenne rá.
305
00:20:02,302 --> 00:20:04,069
Annie-vel épp reggelizni készültünk.
306
00:20:04,348 --> 00:20:06,693
Nem, köszönöm, mindkettõjüknek!
307
00:20:07,070 --> 00:20:10,170
Van... néhány elintéznivalóm.
308
00:20:10,271 --> 00:20:11,818
Rendben, amíg az elintéznivalók miatt
309
00:20:11,919 --> 00:20:15,013
nem kell szegény
Mrs. Sloane közelébe mennie.
310
00:20:16,708 --> 00:20:18,122
Vigyázzon vele!
311
00:20:18,468 --> 00:20:22,060
Pont úgy néznek ki, mint mi.
A hangjuk is olyan, mint nekünk.
312
00:20:22,529 --> 00:20:24,568
Kivéve a lábujjukat.
313
00:20:24,724 --> 00:20:27,154
Nézze meg a kislábujjukat!
314
00:20:27,474 --> 00:20:29,395
Furcsán el vannak görbülve.
315
00:20:34,697 --> 00:20:36,626
Azt hiszed, valami humanitárius hõs vagy?
316
00:20:37,326 --> 00:20:38,488
Kedveskedsz az õrült nõnek?
317
00:20:38,724 --> 00:20:41,252
Az igazat megvallva, Drew, én...
Azt hiszem, nem gondoltam erre.
318
00:20:41,353 --> 00:20:42,604
Oké. Ha már gondolkodunk,
319
00:20:42,705 --> 00:20:45,106
azon is gondolkodhatnánk,
milyen érzés ez Mrs. Sloane-nek?
320
00:20:45,207 --> 00:20:47,050
Nem elég, hogy el kellett
temetnie a gyermekét.
321
00:20:47,151 --> 00:20:49,599
Most még a dilis barátod is gyõzködi,
hogy nem baleset volt.
322
00:20:50,432 --> 00:20:52,692
- Na világosíts fel, haver!
- Nem. Nem az én dolgom.
323
00:20:53,232 --> 00:20:55,544
Gondoskodj róla, hogy tartsa
távol magát Kelly Sloane-tól!
324
00:21:06,779 --> 00:21:09,607
Mondom én, ezzel csak csalódást
fognak okozni maguknak.
325
00:21:09,787 --> 00:21:13,147
Hadd aggódjunk mi emiatt.
Te csak próbálkozz, ahogy csak tudsz!
326
00:21:24,977 --> 00:21:26,240
Tényleg próbálom.
327
00:21:28,008 --> 00:21:29,357
Akkor próbálkozz jobban!
328
00:21:34,644 --> 00:21:35,644
Valami?
329
00:21:40,263 --> 00:21:42,302
Sajnálom! Tényleg igyekszem.
330
00:21:43,386 --> 00:21:45,526
Ezek már tényleg nem a legjobbak, mi?
331
00:21:45,920 --> 00:21:47,388
Koncentrálj, Luke!
332
00:21:59,333 --> 00:22:00,665
Tony, segíts neki egy kicsit!
333
00:22:02,943 --> 00:22:06,075
Ne! Ne, ne! Elég volt, kérem!
334
00:22:06,466 --> 00:22:10,747
Mint mondtam, nagyon valószínûtlen,
hogy ma látni fogod a fényeket.
335
00:22:10,848 --> 00:22:12,811
Ha mégis megtörténik,
336
00:22:12,912 --> 00:22:16,185
azonnal el kell mondanod nekünk,
337
00:22:16,419 --> 00:22:17,888
a saját biztonságod érdekében.
338
00:22:18,459 --> 00:22:19,710
A saját bizt...
339
00:22:19,881 --> 00:22:23,259
Próbáld meg
a fogaidat is összeszorítva tartani!
340
00:22:23,360 --> 00:22:25,303
Nem szeretném, ha leharapnád a nyelved.
341
00:22:56,612 --> 00:22:57,612
Jól van!
342
00:23:14,590 --> 00:23:15,912
Mondtam, hogy menni fog, bajnok.
343
00:23:16,458 --> 00:23:18,582
Senki sem fog hinni benned,
ha te nem hiszel magadban.
344
00:23:18,683 --> 00:23:19,684
Én...
345
00:23:20,927 --> 00:23:22,404
Azt hiszem, hányni fogok.
346
00:23:26,362 --> 00:23:27,362
Oké.
347
00:23:28,685 --> 00:23:32,833
Hadd üljön itt pár percig, adj neki
egy pohár vizet, szedd rendbe!
348
00:23:39,912 --> 00:23:41,771
Lassan! Elõször mindig nehéz.
349
00:23:41,896 --> 00:23:45,130
Tessék, ez majd segít. Fodormenta.
350
00:23:46,798 --> 00:23:47,853
Láttál már pöttyöket?
351
00:23:49,846 --> 00:23:51,806
Semmi baj. Majd fogsz,
akkor majd jobban leszel.
352
00:23:52,337 --> 00:23:53,618
Ha már itt tartunk,
353
00:23:54,251 --> 00:23:56,626
enned kéne valamit,
hogy megnyugodjon a gyomrod.
354
00:24:06,929 --> 00:24:07,929
Szarul nézel ki.
355
00:24:08,616 --> 00:24:09,616
Köszönöm!
356
00:24:10,141 --> 00:24:11,596
Megvolt az elsõ szuri a pöttyökért.
357
00:24:11,993 --> 00:24:13,610
Ne is mondd! Tudod,
én az elsõ alkalommal
358
00:24:13,845 --> 00:24:15,246
a fogaimmal téptem ki a tût,
359
00:24:15,347 --> 00:24:17,274
és egyenesen Hendricks golyóiba szúrtam.
360
00:24:18,713 --> 00:24:19,713
Tényleg?
361
00:24:20,021 --> 00:24:21,021
Nem.
362
00:24:21,400 --> 00:24:23,056
De akartam, és még mindig megtehetem.
363
00:24:23,267 --> 00:24:24,964
A helyzet az,
hogy lehánytam az új cipõmet.
364
00:24:25,923 --> 00:24:27,923
Óvatosan, George! Szép lassan!
365
00:24:28,970 --> 00:24:30,094
Hé! Hé!
366
00:24:32,363 --> 00:24:34,734
Gondolom, ez semmi ahhoz képest,
amin George ment keresztül.
367
00:24:35,723 --> 00:24:36,723
Mi volt az?
368
00:24:37,399 --> 00:24:38,665
A neve "Álomdoboz".
369
00:24:39,274 --> 00:24:40,931
Ez az utolsó teszt az Elsõ Részlegben.
370
00:24:42,228 --> 00:24:43,657
Bármelyik nap mehetek.
371
00:24:44,860 --> 00:24:45,992
Van ötleted, hogy mire való?
372
00:24:47,172 --> 00:24:48,187
Ahogy hallottam,
373
00:24:48,649 --> 00:24:51,735
megmutatja neked az összes rossz dolgot,
amit a tudatalattidból elõás.
374
00:24:51,836 --> 00:24:53,906
Iris a saját személyes
horrorfilmjének nevezi.
375
00:24:54,914 --> 00:24:57,246
Csak akkor áll le,
ha sorba állítod a fényeket.
376
00:24:57,789 --> 00:24:59,476
Ez jelzi, hogy kész vagy
a Hátsó Részlegre.
377
00:25:00,632 --> 00:25:01,632
Tudsz ellene küzdeni?
378
00:25:02,453 --> 00:25:04,063
Hát, megpróbálhatod.
379
00:25:05,338 --> 00:25:06,719
Sziasztok, galambocskák!
380
00:25:08,202 --> 00:25:11,093
- Láttál mostanában pöttyöket?
- Önnek vannak pöttyök a kurva fejében.
381
00:25:11,680 --> 00:25:13,387
Mi ketten, kölyök. Bármikor.
382
00:26:01,419 --> 00:26:02,419
Elnézést!
383
00:26:02,520 --> 00:26:03,742
Elkéstél.
384
00:26:03,843 --> 00:26:05,922
Igen, sajnálom. Én nem...
385
00:26:06,023 --> 00:26:07,539
Bevetted a tablettát?
386
00:26:08,297 --> 00:26:10,695
- Nem látszik?
- Nem akarok ránézni.
387
00:26:11,047 --> 00:26:12,981
"Mûködik a kémia."
388
00:26:14,793 --> 00:26:15,895
Tessék.
389
00:26:16,325 --> 00:26:17,763
Megvan az ugrókötél?
390
00:26:18,000 --> 00:26:19,090
Befejeznéd a dumálást?
391
00:26:21,809 --> 00:26:22,809
Vettem.
392
00:26:26,051 --> 00:26:27,895
Ne hagyj bizonytalanságban!
Van innen kiút?
393
00:26:28,082 --> 00:26:29,568
Nézd, mindig van kiút.
394
00:26:30,012 --> 00:26:31,543
Ez gyakorlatilag egy stratégiai játék.
395
00:26:32,089 --> 00:26:34,504
Olyan megoldást kell találjunk,
amelyre õk még nem gondoltak,
396
00:26:34,605 --> 00:26:37,067
vagy legalább olyat, amirõl nem gondolják,
hogy megpróbálnánk.
397
00:26:37,692 --> 00:26:38,692
Oké, csupa fül vagyok.
398
00:26:39,371 --> 00:26:42,614
Mi még... nem tartunk ott, oké?
Még gyûjtjük az adatokat.
399
00:26:43,811 --> 00:26:46,028
Nos, a biztonsági kamerák, amiket láttam,
400
00:26:46,129 --> 00:26:49,059
talán tíz évvel ezelõtt
számítottak csúcstechnológiának.
401
00:26:50,879 --> 00:26:52,405
Minden közös helyiségben van egy,
402
00:26:52,611 --> 00:26:56,073
és egy-egy minden folyosó két oldalán,
mind mozgásérzékelõs.
403
00:26:56,733 --> 00:26:58,451
Gondolom, a Wi-Fihez kapcsolódnak,
404
00:26:58,608 --> 00:27:00,717
de biztos van valami vezetékes tartalék.
405
00:27:01,432 --> 00:27:02,592
Oké, hogyan intézzük el õket?
406
00:27:03,811 --> 00:27:07,639
Nem tudom. Van esetleg egy
Wi-Fi zavaró készüléked?
407
00:27:08,109 --> 00:27:10,236
Vagy akár egy 4-es besorolású lézermutató?
408
00:27:14,611 --> 00:27:15,611
Épp kifogytam belõle.
409
00:27:17,428 --> 00:27:20,819
Szerintem a fõ szerver
gondosan el van zárva.
410
00:27:22,016 --> 00:27:23,809
Tehát nem tudjuk elintézni õket?
411
00:27:25,959 --> 00:27:26,959
Mi olyan vicces?
412
00:27:27,730 --> 00:27:30,711
Tony azt mondta,
a "nem tudjuk" egy béta kifejezés.
413
00:27:34,963 --> 00:27:36,131
Kurvára utálom azt a fickót.
414
00:27:36,489 --> 00:27:38,039
A kamerák ettõl még ott vannak.
415
00:27:39,742 --> 00:27:43,984
Nos, a legegyszerûbb módja ennek az lenne,
ha találnánk egy belsõs embert.
416
00:27:44,413 --> 00:27:46,086
Egy belsõs embert? Itt?
417
00:27:47,203 --> 00:27:50,336
Nézd, minden szervezetnek
vannak gyenge pontjai. Oké?
418
00:27:50,437 --> 00:27:53,005
Az embereknek vannak
titkos sérelmeik, titkos életük.
419
00:27:53,523 --> 00:27:55,211
Sok jó könyv létezik a kémek toborzásáról.
420
00:27:55,312 --> 00:27:57,105
M-I-K-I... MIKI.
421
00:27:57,343 --> 00:28:00,195
Megélhetés, Ideológia, Kényszer, Identitás.
422
00:28:00,719 --> 00:28:02,859
Az egyetlen problémánk az,
hogy csak egy esélyünk van.
423
00:28:03,672 --> 00:28:05,758
Ha megkörnyékezünk valakit,
és elutasít minket,
424
00:28:05,935 --> 00:28:08,664
- jelenti Sigsbynek vagy Stackhouse-nak.
- Ja. Nincs második esély.
425
00:28:09,730 --> 00:28:10,930
Ráadásul nincs sok idõnk.
426
00:28:11,214 --> 00:28:15,011
Kalisha szerint a gyerekek átlagosan
15 napot töltenek az Elsõ Részlegben.
427
00:28:16,362 --> 00:28:19,417
Amire igazán szükségünk van,
az egy szupererõs TP.
428
00:28:20,147 --> 00:28:22,866
Hogy lássunk a gondolataikat,
akkor is, ha el akarják rejteni õket.
429
00:28:23,644 --> 00:28:25,714
Talán észrevétlenül is
összezavarhatjuk az agyukat.
430
00:28:25,917 --> 00:28:27,651
Ehhez még Kalisha sem elég erõs.
431
00:28:27,752 --> 00:28:30,917
Ráadásul mire valaki valódi erõre
tesz szert, máris áthelyezik.
432
00:28:36,516 --> 00:28:37,516
Az meg mi a faszom?
433
00:28:42,206 --> 00:28:44,472
Senki sem tudja.
Körülbelül hetente történik.
434
00:28:49,448 --> 00:28:51,245
Nem tûnik túl környezetbarátnak.
435
00:28:52,245 --> 00:28:53,245
Ja, miért nem jelented?
436
00:29:10,499 --> 00:29:12,370
Drew elmondta, mi történt ma Annie-vel.
437
00:29:13,354 --> 00:29:15,159
Úgy tûnik, tényleg megnyugtatta.
438
00:29:15,260 --> 00:29:17,737
- Ami nem könnyû.
- Ja, hát,
439
00:29:18,436 --> 00:29:20,981
van némi tapasztalatom az ilyesmiben.
440
00:29:21,260 --> 00:29:22,889
- Tényleg?
- Igen.
441
00:29:23,529 --> 00:29:24,555
Igen, az anyám.
442
00:29:26,043 --> 00:29:27,052
Sajnálom.
443
00:29:28,034 --> 00:29:29,034
És az apja?
444
00:29:30,394 --> 00:29:33,463
Igen, õ... egy ideig próbált vigyázni rá.
445
00:29:33,564 --> 00:29:36,958
De miután apám elment,
anyám abbahagyta a gyógyszereit.
446
00:29:37,411 --> 00:29:39,445
Lényegében az lett a feladatom,
hogy megnyugtassam.
447
00:29:40,696 --> 00:29:41,696
Biztos jól csinálta.
448
00:29:42,145 --> 00:29:44,147
Csak kellett neki valaki,
aki meghallgatja.
449
00:29:44,325 --> 00:29:46,365
A téveszméi õrültségnek tûnhettek, de...
450
00:29:46,943 --> 00:29:48,865
általában találtam bennük némi igazságot.
451
00:29:49,950 --> 00:29:51,232
Mint Annie és Kelly Sloane?
452
00:29:52,341 --> 00:29:54,029
Hogy érti ezt? Nem baleset volt?
453
00:29:54,888 --> 00:29:56,115
Mi nem volt baleset?
454
00:29:56,779 --> 00:29:58,506
Ami Kelly Sloane lányával történt.
455
00:29:59,200 --> 00:30:00,549
A hely neve Vörös Lépcsõ.
456
00:30:01,607 --> 00:30:04,470
Nem is igazán lépcsõ,
csak egy sziklaalakzat a folyó közepén.
457
00:30:05,200 --> 00:30:06,200
Nem is igazán vörös.
458
00:30:07,005 --> 00:30:09,091
Valami köze van a talaj vastartalmához.
459
00:30:10,450 --> 00:30:15,247
Gyerekként a szüleink mindig azt mondták,
hogy soha ne ússzunk a Vörös Lépcsõnél.
460
00:30:15,849 --> 00:30:17,879
Van ott valami
a víz áramlásával a sziklák között.
461
00:30:18,685 --> 00:30:19,685
A mélybe ránt,
462
00:30:20,457 --> 00:30:22,303
még akkor is, ha a felszín tükörsima.
463
00:30:22,404 --> 00:30:24,185
Nekünk is volt egy ilyen helyünk.
464
00:30:25,075 --> 00:30:26,325
Egy elhagyatott gránitbánya.
465
00:30:26,763 --> 00:30:28,827
A gyerekek „fullasztógépnek” hívták.
466
00:30:31,583 --> 00:30:35,251
Amikor kilencedikes voltam,
néhány végzõs elment inni
467
00:30:35,352 --> 00:30:37,372
a Vörös Lépcsõhöz a bál elõtti este.
468
00:30:39,622 --> 00:30:41,396
Lehet, hogy részegek voltak és beleestek,
469
00:30:42,591 --> 00:30:45,325
vagy annyira berúgtak,
hogy úgy döntöttek, úsznak egyet.
470
00:30:46,818 --> 00:30:49,021
Bármi is volt, a holttestek négy
nap múlva kerültek elõ.
471
00:30:50,005 --> 00:30:51,552
Két fiú, két lány.
472
00:30:52,943 --> 00:30:54,562
Az egyik lány Zoe Sloane volt.
473
00:30:55,443 --> 00:30:56,443
Kelly lánya.
474
00:30:57,287 --> 00:30:58,287
Jézusom.
475
00:30:59,607 --> 00:31:02,361
Nem tudtam, hogy Annie itt volt akkoriban.
476
00:31:02,919 --> 00:31:03,958
Nem, nem volt.
477
00:31:05,593 --> 00:31:08,864
Biztos hallotta a történetet, és valahogy
meggyõzõdése, hogy nem baleset volt.
478
00:31:08,965 --> 00:31:11,114
Nem tudom. Most minden zavaros a fejében,
479
00:31:11,215 --> 00:31:12,935
kombinálva a többi
összeesküvés-elmélettel,
480
00:31:13,036 --> 00:31:16,240
de ez nagyon felkavaró
Kelly Sloane számára.
481
00:31:16,442 --> 00:31:17,442
El tudom képzelni.
482
00:31:18,060 --> 00:31:19,505
Annie-nak vannak jó és rossz napjai.
483
00:31:19,920 --> 00:31:23,107
Igen. Igen, valami
olyasmit mondott... hogy õ...
484
00:31:24,880 --> 00:31:26,677
Tudta, hogy anyám hogy hívott engem.
485
00:31:27,403 --> 00:31:30,341
Igen, Annie idõnként eléggé
elképesztõ dolgokat mond.
486
00:31:31,138 --> 00:31:33,100
Furcsa frekvenciákra van hangolva.
487
00:31:33,599 --> 00:31:35,685
Nos... Ma este elmegyek,
488
00:31:35,786 --> 00:31:37,325
megnézem, hogy van.
489
00:31:37,426 --> 00:31:38,426
Ez kedves öntõl.
490
00:31:39,153 --> 00:31:40,524
Gondolom, minden városban van egy.
491
00:31:41,803 --> 00:31:42,803
Igen.
492
00:31:43,841 --> 00:31:45,053
Nem, nem úgy értettem...
493
00:31:45,154 --> 00:31:48,216
Nem, semmi baj. Rég volt.
494
00:31:49,575 --> 00:31:50,575
Köszönöm a kávét!
495
00:32:24,091 --> 00:32:25,843
Már csak egy tipped maradt.
496
00:32:26,630 --> 00:32:27,677
- P.
- Nem!
497
00:32:27,778 --> 00:32:28,805
- Oké.
- Meghaltál.
498
00:32:28,906 --> 00:32:29,906
Béna vagy.
499
00:32:30,055 --> 00:32:32,474
Már az elején. Kezdj egy újat! Gyerünk!
500
00:32:32,575 --> 00:32:34,873
Oké. Bassza meg.
Várj! Milyen szó?
501
00:32:36,526 --> 00:32:37,526
Gyerünk!
502
00:32:37,995 --> 00:32:38,995
Próbálok gondolkodni.
503
00:32:42,354 --> 00:32:43,354
Csodálatos.
504
00:32:43,504 --> 00:32:45,798
- Szia haver!
- Szia! Ezt nézd meg!
505
00:33:07,666 --> 00:33:08,666
Atya ég!
506
00:33:09,609 --> 00:33:10,609
Lenyûgözõ.
507
00:33:12,297 --> 00:33:13,297
Nagyon lenyûgözõ.
508
00:33:13,653 --> 00:33:16,846
Az Álomdoboz szívás,
de csodákat tett a TK-mal.
509
00:33:17,768 --> 00:33:19,739
Ez a... ez a célja?
510
00:33:20,396 --> 00:33:22,935
- A TK erõsítése?
- Mindent erõsít.
511
00:33:24,380 --> 00:33:25,380
Hogy érzed magad?
512
00:33:25,919 --> 00:33:28,107
Mintha valaki turmixot
csinált volna az agyamból,
513
00:33:29,161 --> 00:33:31,474
de egyébként jól vagyok.
514
00:33:32,599 --> 00:33:34,114
És mi a helyzet a TP-vel?
515
00:33:34,771 --> 00:33:36,521
Mozgattad... a fényeket?
516
00:33:36,818 --> 00:33:38,411
Azt hiszem, igen.
517
00:33:38,815 --> 00:33:40,638
Nem igazán emlékszem.
Mit kérsz?
518
00:33:46,442 --> 00:33:48,481
Egy kis mandulás csokit, D3.
519
00:33:49,793 --> 00:33:51,613
Azt hittem, te inkább kókuszos vagy.
520
00:33:51,714 --> 00:33:53,699
Hát, tudod, tele vagyok meglepetésekkel.
521
00:34:09,700 --> 00:34:11,129
- Köszönöm!
- Bármikor.
522
00:34:13,469 --> 00:34:15,370
- Y.
- Igen! Igen!
523
00:34:15,471 --> 00:34:16,828
Néha mûködik.
524
00:34:16,929 --> 00:34:18,098
Ez egy mássalhangzó.
525
00:34:18,199 --> 00:34:19,801
Nem is olyan rossz. Gyerünk!
526
00:34:20,512 --> 00:34:22,101
- Sziasztok!
- Szia!
527
00:34:22,840 --> 00:34:24,426
George úgy tûnik, kicsit jobban van.
528
00:34:24,817 --> 00:34:26,527
- Oké.
- Igen, de nem sokáig.
529
00:34:26,996 --> 00:34:29,133
Ha képes volt irányítani
a fényeket az Álomdobozban,
530
00:34:29,234 --> 00:34:30,715
õ a következõ a HR-re.
531
00:34:30,863 --> 00:34:32,636
És 100%-ig biztos vagy benne,
hogy ez nem jó?
532
00:34:33,027 --> 00:34:34,239
Már megint itt tartunk.
533
00:34:34,871 --> 00:34:36,832
Mondom, Sha,
ne vedd be a hazugságaikat!
534
00:34:37,434 --> 00:34:39,644
Bárki bármit is mond ezen a helyen,
az hazugság.
535
00:34:39,745 --> 00:34:40,745
Pont.
536
00:34:42,035 --> 00:34:43,206
Mi a helyzet Maureennel?
537
00:34:43,918 --> 00:34:45,238
Hagyd már abba!
538
00:34:50,211 --> 00:34:52,481
Rendben, mit szólnál
egy kis ping-ponghoz? Gyertek!
539
00:34:53,394 --> 00:34:54,995
- Oké.
- Rendben, értem.
540
00:34:56,191 --> 00:34:57,191
Luke, segíts!
541
00:34:57,292 --> 00:35:00,605
Tudom, hogy te nem veszed be Maureen
"Amit adsz, azt kapod vissza." játékát.
542
00:35:05,761 --> 00:35:06,776
Nem is tudom, haver.
543
00:35:07,425 --> 00:35:09,129
Mintha egy valódi ember lenne odabent.
544
00:35:09,230 --> 00:35:10,268
- Látod?
- Ja.
545
00:35:11,315 --> 00:35:13,487
Ha Maureen nem ilyen,
akkor miért árulta el a helyeket,
546
00:35:13,588 --> 00:35:14,994
ahol a kamerák nem hallanak minket?
547
00:35:15,095 --> 00:35:17,183
Szerintem Iris távozása után
csak azokban bízhatunk,
548
00:35:17,284 --> 00:35:18,566
akik most itt vannak a teremben.
549
00:35:18,667 --> 00:35:19,667
Plusz még egy.
550
00:35:20,551 --> 00:35:21,551
Ma este új gyerek jön.
551
00:35:21,652 --> 00:35:23,620
A neve Avery Dixon,
Salt Lake Citybõl.
552
00:35:23,721 --> 00:35:24,862
Iris szobájába fogják tenni.
553
00:35:26,721 --> 00:35:28,643
A szokásos trükködet fogod
bevetni rajta is, Sha?
554
00:35:28,744 --> 00:35:30,604
Húzz a picsába! Tényleg
bárányhimlõs voltam!
555
00:35:30,987 --> 00:35:31,987
Nem tudom.
556
00:35:32,276 --> 00:35:36,492
A gyerek szobájából ítélve úgy tûnik,
még egy kicsit fiatal a "trükkhöz".
557
00:35:36,593 --> 00:35:39,304
Oké, mindketten hagyjátok abba!
Komolyan, ez nevetséges.
558
00:35:40,472 --> 00:35:41,472
Nézzétek, mit szereztem!
559
00:35:42,362 --> 00:35:44,448
- Ne már!
- Nem igaz!
560
00:35:45,039 --> 00:35:46,440
- Nem igaz!
- Nekem is.
561
00:35:46,546 --> 00:35:48,092
- Nem hiszem...
- George?
562
00:35:49,851 --> 00:35:53,991
Ahelyett, hogy zsetonokat
kapsz tõle az üdítõkhöz,
563
00:35:54,444 --> 00:35:57,124
miért nem arra használod a gépet,
hogy zseton nélkül adjon üdítõt?
564
00:35:58,757 --> 00:36:00,858
- Téged ki kérdezett?
- Csak mondom, haver.
565
00:36:01,765 --> 00:36:04,554
- Játsszunk egyet! Srácok, gyerünk!
- Nem kell a tiéd. Az enyém jobb.
566
00:36:04,655 --> 00:36:05,781
- Ez a szerváért.
- Jól van.
567
00:36:05,882 --> 00:36:06,882
Tízig, oké?
568
00:36:07,804 --> 00:36:08,991
- Kezdjük!
- Ja, álmodban.
569
00:36:27,342 --> 00:36:29,342
ÜZEMEN KÍVÜL
570
00:36:36,788 --> 00:36:38,491
Hé, elfogyott a tejszín!
571
00:36:38,663 --> 00:36:40,522
Ott hagyná a pénzt a kasszánál?
572
00:36:42,997 --> 00:36:44,582
Várjon, hadd segítsek!
573
00:36:47,122 --> 00:36:50,542
Elõször volt a Coke,
aztán a diétás Coke, majd a Coke Zero,
574
00:36:50,643 --> 00:36:53,204
most meg valami Coke
Zero Sugart kell rendelnem.
575
00:36:54,163 --> 00:36:55,882
Késõi kapitalizmus, nem igaz?
576
00:36:55,983 --> 00:36:57,735
Valójában nem.
577
00:36:57,836 --> 00:37:01,366
A fogyasztás már régen túlnõtt
a közgazdasági modelleken.
578
00:37:01,467 --> 00:37:02,467
Igen.
579
00:37:03,382 --> 00:37:04,647
Ja, oké, persze.
580
00:37:04,972 --> 00:37:07,022
Tudom, hogy Keynes mást mondana,
581
00:37:07,123 --> 00:37:09,702
de akinek van egy kis esze,
az tudja, hogy a termelés,
582
00:37:09,803 --> 00:37:11,772
nem pedig a fogyasztás
irányítja a gazdaságot.
583
00:37:12,085 --> 00:37:14,280
De önnek nyilvánvalóan több esze van.
584
00:37:14,381 --> 00:37:18,796
Három évig tanultam közgazdaságtant
a Jaamacadda Egyetemen Mogadishuban.
585
00:37:18,999 --> 00:37:21,757
2007-ben az Al-Shabaab
a családomra támadt.
586
00:37:21,858 --> 00:37:22,905
El kellett jönnünk.
587
00:37:24,327 --> 00:37:25,632
Sajnálom! Biztos nehéz lehetett.
588
00:37:26,366 --> 00:37:29,116
Két év egy kenyai menekülttáborban,
az kemény volt, igen.
589
00:37:29,499 --> 00:37:31,351
De itt és most, Maine-ben,
590
00:37:31,452 --> 00:37:34,288
Ez egy új kezdet. Dicsõség Allahnak!
591
00:37:35,632 --> 00:37:39,216
- Dicsõség önnek és a testvérének is.
- A kávét mostantól mi álljuk.
592
00:37:39,658 --> 00:37:40,658
Legyen szép estéje!
593
00:37:42,058 --> 00:37:43,058
Köszönöm!
594
00:38:08,286 --> 00:38:09,538
Gyerünk, kislány! Gyere!
595
00:39:13,522 --> 00:39:14,522
Üdv!
596
00:39:14,733 --> 00:39:19,655
Nézze, mit dobott ki valami idióta
a Larson's Hardware mögött a kukába.
597
00:39:20,045 --> 00:39:24,383
Ez egy concertina,
ne tévessze össze a harmonikával.
598
00:39:24,754 --> 00:39:25,754
Én... nem fogom.
599
00:39:27,783 --> 00:39:29,194
Az egyik nõvérem régebben...
600
00:39:29,969 --> 00:39:31,055
tudott játszani egy kicsit.
601
00:39:34,408 --> 00:39:35,793
Én nyilvánvalóan nem.
602
00:39:37,334 --> 00:39:40,548
De õ nem tudott volna
mesélni arról az Intézetrõl,
603
00:39:41,064 --> 00:39:42,881
hogy mit is csinálnak ott valójában.
604
00:39:46,376 --> 00:39:47,376
Maradjon itt!
605
00:39:49,489 --> 00:39:50,743
Maradjon ott, Annie!
606
00:40:14,788 --> 00:40:16,415
Rendõrség! Le a földre!
607
00:40:21,253 --> 00:40:23,171
Gyerünk, haver! Menjünk!
608
00:40:28,126 --> 00:40:30,812
Siess! Szállj be!
Csukd be az ajtót!
609
00:40:39,283 --> 00:40:42,486
Lövések! Lövések!
Dobira Brothers' Benzinkút!
610
00:40:45,017 --> 00:40:46,158
Legalább egy sérült!
611
00:40:46,783 --> 00:40:48,376
Civil ruhás rendõr az épületben!
612
00:40:49,814 --> 00:40:52,783
Hé, hé, Mr. Dobira!
Tim vagyok.
613
00:40:53,076 --> 00:40:54,400
Tim vagyok. Hall engem, haver?
614
00:40:55,517 --> 00:40:56,572
Meg kell fordítanom, oké?
615
00:40:56,673 --> 00:40:57,783
- Ne!
- Át kell fordítanom.
616
00:40:57,978 --> 00:40:59,815
- Tudom, tudom.
- Fáj.
617
00:40:59,916 --> 00:41:00,986
Tudom, hogy fáj, oké?
618
00:41:01,087 --> 00:41:03,461
Muszáj megnéznem, haver.
Lélegezzen a kedvemért!
619
00:41:07,470 --> 00:41:09,439
Adja a kezét! Nyomja, oké?
620
00:41:09,540 --> 00:41:11,035
Nyomja! Itt vagyok, haver.
621
00:41:11,136 --> 00:41:12,423
Oké? Folyamatosan nyomja!
622
00:41:12,524 --> 00:41:14,484
Mindjárt visszajövök.
Mindjárt visszajövök, oké?
623
00:41:17,209 --> 00:41:19,044
Van itt valami alkohol, Mr. Dobira?
624
00:41:19,896 --> 00:41:20,896
Alkohol?
625
00:41:21,904 --> 00:41:22,904
Nincs?
626
00:41:30,900 --> 00:41:32,533
Jövök. Jövök már. Itt vagyok.
627
00:41:33,142 --> 00:41:34,759
Itt vagyok. Itt vagyok.
628
00:41:35,911 --> 00:41:38,145
Lássuk, mi van itt.
Vegye el onnan a kezét!
629
00:41:38,246 --> 00:41:39,456
Vegye el a kezét! Jól van.
630
00:41:41,291 --> 00:41:44,127
Lélegezzen, lélegezzen! Ez az, haver. Oké.
631
00:41:46,379 --> 00:41:48,322
Tegyük ezt oda. Minden rendben lesz.
632
00:41:48,423 --> 00:41:49,966
Minden rendben lesz. Jön a segítség.
633
00:41:56,254 --> 00:41:59,590
Daniel, megint késõ estig dolgozol?
634
00:42:01,371 --> 00:42:03,020
Készülök holnapra.
635
00:42:03,661 --> 00:42:07,049
Azt hiszem, Mr. Iles-nak már csak
egyszer kell az Álomdobozba ülnie.
636
00:42:07,150 --> 00:42:08,150
Ez jó hír.
637
00:42:08,856 --> 00:42:11,965
Szükségünk lesz rá,
a többi kulcslyuk miatt.
638
00:42:12,352 --> 00:42:13,352
Minden rendben lesz.
639
00:42:13,531 --> 00:42:15,825
Még vannak páran Iles után, szóval...
640
00:42:18,119 --> 00:42:19,856
Mi a helyzet az Ellis kölyökkel?
641
00:42:20,653 --> 00:42:24,763
Nos, az elsõ tesztek elég
alacsony TP-t mutatnak.
642
00:42:24,864 --> 00:42:26,086
Ami nem meglepõ,
643
00:42:26,340 --> 00:42:29,278
mivel a BDNF-szintje mérsékelt volt,
de el fog jutni odáig.
644
00:42:29,379 --> 00:42:30,382
Ezt jó tudni.
645
00:42:31,051 --> 00:42:33,129
Nyilván eszedbe jutott,
646
00:42:33,511 --> 00:42:37,262
hogy a mérsékelt BDNF pontszám ellenére
647
00:42:37,636 --> 00:42:41,129
az Ellis fiút a kiváló IQ-ja
648
00:42:41,230 --> 00:42:43,535
egyedülállóan értékessé teheti.
649
00:42:43,937 --> 00:42:48,567
Az a feladatom, hogy aktiváljam
és felélénkítsem a TP-jét annyira,
650
00:42:48,907 --> 00:42:51,294
hogy hozzájárulhasson a zümmögéshez.
651
00:42:51,395 --> 00:42:54,974
Persze, Daniel. Ez a munkánk.
652
00:42:55,907 --> 00:42:58,200
De tudod, bizonyos esetekben
653
00:42:58,301 --> 00:43:03,230
az alany valódi értéke,
egy végtelenül magasabb értéke
654
00:43:03,331 --> 00:43:05,292
esetleg másban rejlik.
655
00:43:08,828 --> 00:43:09,828
Ne aggódj!
656
00:43:11,131 --> 00:43:15,934
A folyosón található mikrofonok
ideiglenesen meghibásodtak.
657
00:43:16,386 --> 00:43:19,028
- Mr. Stackhouse...
- Trevor, kérlek!
658
00:43:20,004 --> 00:43:23,957
Trevor, nézd, nem tudom,
mit mondott neked Sigsby,
659
00:43:24,058 --> 00:43:27,801
de nem használom a pozíciómat arra,
hogy PK-ket keressek.
660
00:43:28,189 --> 00:43:31,981
Ez most már nemcsak hogy
kívül esik a küldetésünk hatáskörén,
661
00:43:32,488 --> 00:43:33,903
de tisztában vagyok azzal is,
662
00:43:34,004 --> 00:43:37,254
hogy vannak más létesítmények is,
amelyek hasonló feladatot kaptak.
663
00:43:37,355 --> 00:43:38,356
Jól mondtad.
664
00:43:38,801 --> 00:43:42,371
Teljes baromság, de jól mondtad.
665
00:43:44,117 --> 00:43:45,279
Tessék?
666
00:43:51,801 --> 00:43:53,715
Semmi baj. Semmi baj. Itt vagyok, haver.
667
00:43:53,816 --> 00:43:55,215
Itt vagyok.
668
00:43:56,130 --> 00:43:57,130
Gyerünk már, gyerünk már!
669
00:44:00,930 --> 00:44:02,140
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
670
00:44:18,887 --> 00:44:20,372
Kezeket fel! Látni akarom a kezeit!
671
00:44:20,473 --> 00:44:22,090
Drew, szükségünk van egy mentõre!
672
00:44:23,036 --> 00:44:25,062
- Drew, azonnal!
- Mit... oké, mit csináljunk...
673
00:44:25,163 --> 00:44:27,577
Fogd a rádiót! Hívd Wendy-t!
Szólj, hogy mentõre van szükség!
674
00:44:27,678 --> 00:44:28,692
Hasba lõtték.
675
00:44:28,864 --> 00:44:32,223
És mondd meg neki, hogy adjon ki körözést
egy Jeepre, azt hiszem, egy Compassra,
676
00:44:32,395 --> 00:44:35,184
észak-karolinai rendszámmal,
ami WTB9-cel kezdõdik.
677
00:44:35,285 --> 00:44:37,309
- Ennyit láttam.
- Egy Jeep...
678
00:44:37,410 --> 00:44:39,857
Drew, mentõautót, ember!
Meg tudod csinálni.
679
00:44:40,692 --> 00:44:43,163
Wendy, kérek egy mentõt Dobiráékhoz!
680
00:44:43,264 --> 00:44:45,801
- Mr. Dobira...
- Már úton van... 15 perc.
681
00:44:45,902 --> 00:44:47,418
- Már úton van.
- A körözés!
682
00:44:47,519 --> 00:44:50,590
- Csak a fõnök adhat ki körözést.
- Mondd meg neki, hogy kényszerítettelek.
683
00:44:50,998 --> 00:44:53,045
- Wendy, adj ki egy körözést is...
- Menni fog, oké?
684
00:44:53,146 --> 00:44:54,608
egy új Jeep Cher... Compass.
685
00:44:54,709 --> 00:44:56,861
Nem megyek sehova. Lélegezzen!
686
00:44:57,356 --> 00:44:58,530
Észak-karolinai rendszám!
687
00:44:58,631 --> 00:45:01,567
- Észak-karolinai rendszám!
- WTB9, meg még három.
688
00:45:01,668 --> 00:45:03,692
A rendszám WTB9.
689
00:45:03,840 --> 00:45:05,466
- Szín?
- Sötét. Azt hiszem...
690
00:45:05,567 --> 00:45:06,989
Azt hiszem, fekete.
Mindkét srác
691
00:45:07,090 --> 00:45:09,153
20 év körüli, fehér,
mindkettõnél fegyver van.
692
00:45:09,254 --> 00:45:11,817
Sötét színû jármû, két fehér férfi,
20 év körüliek, fegyverrel...
693
00:45:11,918 --> 00:45:13,263
Jön a mentõ.
Tartogassa az erejét!
694
00:45:15,046 --> 00:45:16,496
Apa! Apa!
695
00:45:16,950 --> 00:45:20,510
Apa, azért választottuk Fabienne-t,
mert tudja, mit csinál.
696
00:45:20,864 --> 00:45:22,846
Emlékszel az ügyfél értékeléseire?
697
00:45:23,145 --> 00:45:26,433
Igen, az övé a legjobb az ügynökség
összes munkatársa közül.
698
00:45:28,918 --> 00:45:32,620
Nem. Nem, nem hiszem,
hogy eldugja a szemüvegedet.
699
00:45:34,607 --> 00:45:35,607
Oké.
700
00:45:36,783 --> 00:45:37,783
Köszönöm!
701
00:45:39,441 --> 00:45:40,441
Tessék?
702
00:45:41,301 --> 00:45:44,395
Idén nagyszerû osztályom van.
703
00:45:45,577 --> 00:45:50,123
Igen, azt hiszem, a harmadik osztályosok
a kedvenc tanítványaim.
704
00:45:52,625 --> 00:45:56,379
Mert... Igen, az elméjük
nagyon gyorsan fejlõdik,
705
00:45:56,480 --> 00:45:58,614
és nagy hatást gyakorolhatsz rájuk.
706
00:45:59,306 --> 00:46:02,489
Most fejezzük be
az Idõcsavar címû könyvet,
707
00:46:03,309 --> 00:46:04,708
persze nem tudnak betelni vele.
708
00:46:04,809 --> 00:46:06,705
És arra gondoltam, a következõ félévben
709
00:46:06,806 --> 00:46:09,392
megpróbálnánk a Milo kalandjait.
710
00:46:11,631 --> 00:46:12,631
Nos, miért is ne?
711
00:46:12,937 --> 00:46:14,496
Kilencéves koromban olvastad nekem.
712
00:46:16,942 --> 00:46:18,309
Hogy is felejthetném el?
713
00:46:22,245 --> 00:46:23,245
Oké.
714
00:46:24,219 --> 00:46:25,219
Jól van.
715
00:46:26,594 --> 00:46:27,594
Szeretlek!
716
00:46:35,668 --> 00:46:38,168
Sigsby egyetlen utasítása
717
00:46:38,308 --> 00:46:41,353
a futótószalag mozgásban tartása,
718
00:46:41,454 --> 00:46:43,080
lépést tartva a kulcslyukakkal.
719
00:46:43,536 --> 00:46:44,536
Rendben.
720
00:46:44,637 --> 00:46:48,539
De van egy másik nézõpont is,
amiben szerintem mindketten egyetértünk,
721
00:46:48,640 --> 00:46:54,086
és ez a nézõpont figyelembe veszi
annak szinte felbecsülhetetlen értékét,
722
00:46:54,187 --> 00:46:59,579
hogy azonosítsuk azokat az egyéneket,
akik valóban rendelkeznek PK-potenciállal.
723
00:47:00,109 --> 00:47:04,449
Lehet, hogy mi ketten osztozunk
ebben a nagyobb perspektívában.
724
00:47:04,840 --> 00:47:06,723
De Sigsby-tõl úgy hallottam,
725
00:47:06,824 --> 00:47:08,976
hogy az Intézet-csoport nem így gondolja,
726
00:47:09,077 --> 00:47:10,543
legalábbis ami a munkánkat illeti.
727
00:47:10,644 --> 00:47:12,622
Ebben totál igaza van.
728
00:47:33,458 --> 00:47:36,371
Várj! Azt mondod, van egy harmadik fél is?
729
00:47:36,472 --> 00:47:38,339
Nem egy harmadik fél van.
730
00:47:38,440 --> 00:47:39,440
Több is.
731
00:47:40,691 --> 00:47:44,582
Mindannyian hajlandóak csillagászati
összegeket fizetni annak,
732
00:47:44,762 --> 00:47:49,892
aki ilyen versenyelõnyt
tud biztosítani a számukra.
733
00:47:49,993 --> 00:47:53,027
Szóval... mit csináljak?
734
00:47:53,170 --> 00:47:55,831
Pontosan azt, amit eddig,
735
00:47:56,175 --> 00:47:59,002
találj egy olyan gyereket,
akiben van potenciál a PK-fejlesztéshez,
736
00:47:59,103 --> 00:48:00,670
és fejleszd õt!
737
00:48:01,043 --> 00:48:02,422
Ellisre gondolsz?
738
00:48:02,543 --> 00:48:04,285
Mondd meg te, doki!
739
00:48:04,386 --> 00:48:07,056
Azonosítás és fejlesztés,
ez a te részleged.
740
00:48:08,462 --> 00:48:11,785
Én csak helyet biztosítok,
hogy dolgozhass.
741
00:48:12,640 --> 00:48:13,761
És egy vevõt.
742
00:48:16,551 --> 00:48:19,183
- És mi van Sigsby-vel?
- Mi van vele?
743
00:48:21,401 --> 00:48:23,222
Azt mondanám, vigyázz,
mirõl csacsogtok utána,
744
00:48:23,323 --> 00:48:26,738
de amúgy sem hiszem,
hogy nagyon beszédes lenne.
745
00:48:29,629 --> 00:48:31,199
Holnap találkozunk, doki!
746
00:48:44,505 --> 00:48:46,549
- Bal oldal?
- Oké, rendben.
747
00:48:49,218 --> 00:48:50,933
- Erre!
- Készen állsz?
748
00:48:51,638 --> 00:48:53,038
- Rendben. Kettõ, három.
- Emeld!
749
00:48:53,905 --> 00:48:57,332
Biztosítsd a helyszínt,
amíg a helyszínelõk ideérnek Bangorból!
750
00:48:57,433 --> 00:48:58,988
Hamarosan megtudjuk, mikor érnek ide.
751
00:48:59,901 --> 00:49:00,901
A francba.
752
00:49:01,926 --> 00:49:03,215
Mr. Dobira rendbe fog jönni?
753
00:49:04,629 --> 00:49:06,668
A mentõsök egyelõre stabilizálták.
754
00:49:08,029 --> 00:49:10,886
Eddig nagyon szerencsés volt.
Reméljük, így is marad.
755
00:49:11,824 --> 00:49:15,019
Nem csak szerencse, uram.
A segítség gyorsan megérkezett.
756
00:49:19,269 --> 00:49:20,426
Szép munka, Drew!
757
00:49:20,762 --> 00:49:21,949
Köszönöm, fõnök!
758
00:49:22,100 --> 00:49:23,363
A körözés is.
759
00:49:24,545 --> 00:49:27,840
A hírre az államiak mindkét irányban
útzárakat állítottak fel az autópályán.
760
00:49:28,941 --> 00:49:30,816
Szerintük sarokba
szorították a seggfejeket.
761
00:49:32,053 --> 00:49:35,306
Nos, én most kihúzom a szalagot,
hogy elkezdhessem a jelentésemet.
762
00:49:37,668 --> 00:49:38,926
A tiéd is kell, Tim.
763
00:49:39,366 --> 00:49:41,186
Minden részletet pontosan írj le!
764
00:49:42,269 --> 00:49:43,949
Még van néhány ajtóm ma éjjel, fõnök.
765
00:49:44,699 --> 00:49:46,004
Oké, ha reggel kapja meg?
766
00:49:47,136 --> 00:49:48,773
Csak ne felejtsd el
beleírni azt a részt,
767
00:49:48,874 --> 00:49:51,480
amikor két fegyveres rablót
kergettél el fegyver nélkül!
768
00:50:03,004 --> 00:50:05,503
- Köszönöm!
- Nem, nagyszerû voltál.
769
00:50:06,074 --> 00:50:07,449
Nem, nem voltam.
770
00:50:08,691 --> 00:50:12,218
De legközelebb pelenkák és vazelin.
Ki gondolta volna?
771
00:50:14,409 --> 00:50:15,409
Legközelebb.
772
00:50:41,183 --> 00:50:42,394
Jézusom! Hé!
773
00:50:42,495 --> 00:50:45,222
Hé, hé, hé!
Hé, ne sírj! Minden rendben lesz.
774
00:50:45,652 --> 00:50:46,652
Istenem!
775
00:50:47,590 --> 00:50:49,629
- Szia!
- Semmi baj.
776
00:50:49,730 --> 00:50:51,356
A francba. Hoznál neki egy új nadrágot?
777
00:50:51,457 --> 00:50:52,532
- Igen, megyek.
- Köszönöm!
778
00:50:52,633 --> 00:50:53,722
Minden rendben lesz.
779
00:50:53,823 --> 00:50:56,074
Hé, te vagy Avery.
Igaz? Utah-ból jöttél?
780
00:50:56,175 --> 00:50:58,055
Tudom. Minden rendben lesz.
Minden rendben lesz.
781
00:51:07,402 --> 00:51:09,275
- Kérsz egy cukorkát?
- Ne!
782
00:51:09,933 --> 00:51:10,972
Allergiás.
783
00:51:11,073 --> 00:51:12,528
- Hé, semmi baj.
- Honnan tudod?
784
00:51:13,690 --> 00:51:14,953
Elmondta nekem.
785
00:51:15,879 --> 00:51:17,332
Oké, menjünk! Gyere!
786
00:51:19,159 --> 00:51:20,541
- Semmi baj. Semmi baj.
- Köszönöm!
787
00:51:22,727 --> 00:51:23,727
Ez az.
788
00:51:24,209 --> 00:51:25,209
Így ni.
789
00:51:26,083 --> 00:51:27,627
Menjünk vissza a szobádba.
790
00:51:28,222 --> 00:51:30,199
Ez nem az én szobám.
791
00:51:32,364 --> 00:51:33,402
Ez a srác erõs.
792
00:51:35,746 --> 00:51:37,147
Soha nem éreztem még ilyen erõset.
793
00:51:38,965 --> 00:51:40,035
Mennyire... Mennyire erõs?
794
00:51:40,902 --> 00:51:42,683
Nos, hadd fogalmazzak másképp.
795
00:51:42,784 --> 00:51:44,464
Ha az én TP-m egy
top egyetemi játékos,
796
00:51:44,565 --> 00:51:46,058
akkor õ a kibaszott Michael Jordan.
797
00:51:51,275 --> 00:51:53,027
Kérjetek, és adatik nektek.
798
00:52:02,743 --> 00:52:07,743
Ha tetszett a felirat, itt támogathatod a munkámat:
https://paypal.me/hardtechnoboy
799
00:52:07,843 --> 00:52:12,843
Felirat: BGábor
Facebook: BGábor feliratok
800
00:52:13,305 --> 00:53:13,922