"The Institute" Shot for Dots

ID13212528
Movie Name"The Institute" Shot for Dots
Release NameThe.Institute.S01E02.Shots.for.Dots.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36236222
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:17,184 --> 00:00:19,255 <i>Az elõzõ részbõl...</i> 3 00:00:20,855 --> 00:00:23,023 - Anya? - Persze, kölyök, amit csak akarsz. 4 00:00:31,174 --> 00:00:32,260 Isten hozott az Intézetben. 5 00:00:35,494 --> 00:00:37,580 A neved Luke Ellis, Minneapolisból jöttél, 6 00:00:38,058 --> 00:00:39,503 és okos vagy. 7 00:00:40,278 --> 00:00:41,925 TK vagy TP vagy? 8 00:00:42,714 --> 00:00:45,979 - TP a telepátia, a TK pedig… - Telekinézis. 9 00:00:47,120 --> 00:00:49,409 Nos, néha a dolgok mozognak körülöttem. 10 00:00:50,050 --> 00:00:52,597 - De... ez nem lehet elég ahhoz, hogy... - Hogy itt köss ki? 11 00:00:53,012 --> 00:00:54,012 Ez az Elsõ Részleg. 12 00:00:54,113 --> 00:00:55,362 - Van Hátsó Részleg is? - Igen. 13 00:00:55,463 --> 00:00:57,268 Oda kerülünk, ha végeztünk az Elsõ Részlegben. 14 00:00:58,434 --> 00:00:59,434 Üdvözöllek, Luke! 15 00:00:59,977 --> 00:01:02,940 Már találkoztál Mr. Stackhouse-zal, a biztonsági fõnökkel. 16 00:01:03,284 --> 00:01:05,649 Õ pedig Dr. Hendricks. 17 00:01:05,792 --> 00:01:08,652 Õ az itt végzett élvonalbeli tudományos kutatások megalkotója. 18 00:01:09,136 --> 00:01:13,011 - A nevem Ms. Sigsby, és én vagyok... - A fõnök, tudom. 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,576 Te minden kétséget kizáróan 20 00:01:15,784 --> 00:01:18,159 részt fogsz venni a világ megmentésében. 21 00:01:18,829 --> 00:01:21,058 És aztán, amikor vége a szolgálatodnak, 22 00:01:21,331 --> 00:01:23,362 kitöröljük az emlékeidet, és hazaküldünk. 23 00:01:25,913 --> 00:01:27,222 Nem vagyunk szörnyek. 24 00:01:29,901 --> 00:01:31,605 ÉJSZAKAI KOPOGTATÓT KERESÜNK JELENTKEZÉS SZEMÉLYESEN 25 00:01:31,706 --> 00:01:34,698 Fiam, ön nevetségesen túlképzett erre a munkára. 26 00:01:34,916 --> 00:01:36,406 Az a helyzet, hogy jó csapat vagyunk. 27 00:01:37,097 --> 00:01:38,417 Ön csak egy pasi az utcáról. 28 00:01:38,768 --> 00:01:40,699 A városiak viccelõdnek az éjszakai kopogtatókkal, 29 00:01:40,800 --> 00:01:42,808 de egy ilyen kis egység számára ez kulcsfontosságú. 30 00:01:43,695 --> 00:01:47,365 Minden nap történik valami a világban, 31 00:01:48,104 --> 00:01:51,034 amit kurvára nem fog elhinni. 32 00:01:54,714 --> 00:01:56,215 Igaza van. Megbízhatatlan volt. 33 00:01:56,751 --> 00:01:57,751 "Volt"? 34 00:01:58,448 --> 00:01:59,495 <i>Már elintéztem.</i> 35 00:02:00,105 --> 00:02:01,604 Luke, õ Nicky. 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,417 Igen, ki akarunk szállni, kiszabadítjuk magunkat. 37 00:02:06,417 --> 00:02:07,854 Szóval Okos Srác, 38 00:02:08,109 --> 00:02:09,597 hogy a picsába jutunk ki innen? 39 00:03:32,375 --> 00:03:35,933 Az Intézet 2. rész 40 00:03:36,430 --> 00:03:38,851 Felirat: BGábor Facebook: BGábor feliratok 41 00:03:41,450 --> 00:03:43,972 Stephen King azonos címû regénye alapján. 42 00:03:44,386 --> 00:03:46,844 A felirathoz a 2020-as Bihari György-fordítást használtam. 43 00:03:57,164 --> 00:03:58,752 <i>Egyébként voltál már bárányhimlõs?</i> 44 00:04:00,722 --> 00:04:03,008 <i>- Anya? - Persze, kölyök, amit csak akarsz.</i> 45 00:04:10,597 --> 00:04:14,601 Felkelni, álomszuszék! A buli elkezdõdött. 46 00:04:15,099 --> 00:04:16,517 Ne maradj le a mókáról! 47 00:04:19,617 --> 00:04:22,690 GRATULÁLUNK Viszlát Elsõ Részleg, 48 00:04:23,274 --> 00:04:26,312 Viszlát Elsõ Részleg, 49 00:04:27,102 --> 00:04:32,026 Viszlát Elsõ Részleg, drága Iris, 50 00:04:33,432 --> 00:04:38,737 Viszlát Elsõ Részleg! 51 00:04:43,566 --> 00:04:45,894 Kívánnom kéne valamit, vagy ilyesmi? 52 00:04:47,066 --> 00:04:48,535 Ha szeretnél. 53 00:04:49,386 --> 00:04:51,192 És ha azt kívánnám, hogy találja el a koromat? 54 00:04:51,293 --> 00:04:52,459 Csak 13 gyertya van. 55 00:04:53,938 --> 00:04:55,356 Bocsánat, drágám! 56 00:04:55,548 --> 00:04:58,019 Ezek az Elsõ Részlegben töltött 13 napodra utalnak. 57 00:04:58,699 --> 00:05:00,058 De most már úton vagy. 58 00:05:06,328 --> 00:05:08,328 MÁR MAJDNEM OTTHON 59 00:05:15,345 --> 00:05:17,040 Születésnapi torta reggel nyolckor? 60 00:05:18,322 --> 00:05:19,494 "Játékország", emlékszel? 61 00:05:20,759 --> 00:05:23,798 Igen, de tudod, ez nem jelenti azt, hogy cukormázat akarok reggelire. 62 00:05:24,548 --> 00:05:25,712 Ez kibaszott hátborzongató. 63 00:05:41,277 --> 00:05:42,277 Szia! 64 00:05:42,973 --> 00:05:44,628 Ma lesz az elsõ teszted, ugye? 65 00:05:45,084 --> 00:05:46,084 Igen. 66 00:05:46,968 --> 00:05:48,289 Egyél tortát! A cukor segít. 67 00:05:52,102 --> 00:05:54,675 - Miben segít? - Csak bízz bennem! 68 00:05:58,902 --> 00:06:00,285 Minden rendben lesz. 69 00:06:24,768 --> 00:06:25,769 Szóval Nicky... 70 00:06:27,097 --> 00:06:30,511 Nicky azt mondta, hogy kitalálsz valamit, hogyan segíts neki. 71 00:06:31,995 --> 00:06:33,448 Kitalálok valamit, ami nekünk segít. 72 00:06:33,809 --> 00:06:34,980 Ennyire biztos vagy magadban? 73 00:06:38,089 --> 00:06:39,136 Biztos jó lehet. 74 00:06:39,769 --> 00:06:41,870 Iris, itt az idõ. 75 00:06:46,416 --> 00:06:47,667 Annyira bele van zúgva. 76 00:06:49,191 --> 00:06:53,706 Tudod, ez vicces. Mindent megtesz, hogy elrejtse elõlem a gondolatait, de... 77 00:06:54,331 --> 00:06:55,894 Én meg: „Szívem, látom az arcodon.” 78 00:06:58,620 --> 00:07:00,972 Szóval együtt vagytok? Te és Nicky? 79 00:07:02,948 --> 00:07:04,120 Ja, nem voltam biztos benne. 80 00:07:05,152 --> 00:07:06,425 Akkor már ketten vagyunk. 81 00:07:07,191 --> 00:07:09,638 Igazság szerint én sem tudom, hogy Nicky-vel együtt vagyunk-e. 82 00:07:10,042 --> 00:07:11,534 Nem tudom, mi van köztünk. 83 00:07:12,315 --> 00:07:14,433 Még két hete sem ismerem, szóval... 84 00:07:26,363 --> 00:07:28,261 Azt hiszem, pár nap múlva találkozunk. 85 00:07:28,365 --> 00:07:29,378 - Igen. - Oké. 86 00:07:29,479 --> 00:07:30,819 Igen. Hamarosan találkozunk. 87 00:07:55,725 --> 00:07:56,725 Jézusom! 88 00:07:57,879 --> 00:07:59,277 Nagyszerû elsõ nap, igaz, tigris? 89 00:08:00,347 --> 00:08:01,560 Készülj fel! 90 00:08:01,831 --> 00:08:04,109 Egy-két óra múlva visszajövök érted. 91 00:08:21,700 --> 00:08:22,700 Gyere, Iris! 92 00:08:30,495 --> 00:08:32,206 Nem látjuk soha többé. 93 00:09:05,339 --> 00:09:07,370 - Üdv! Jó reggelt! - Helló, tudna segíteni? 94 00:09:07,615 --> 00:09:08,872 - Nos, én... - Kérem... 95 00:09:09,034 --> 00:09:10,339 - Én... - Jó lenne, ha tudna. 96 00:09:10,440 --> 00:09:12,469 - Én... épp most akartam... - Igen. 97 00:09:12,570 --> 00:09:13,769 - Oké, oké. - Fogja meg, igen. 98 00:09:14,027 --> 00:09:15,751 - Meg is van. - Ez egy... ja. 99 00:09:15,861 --> 00:09:17,643 - Ez az. Hé! - Aha. 100 00:09:20,512 --> 00:09:21,512 Kedveli önt. 101 00:09:22,822 --> 00:09:23,822 Nincs pasija. 102 00:09:27,606 --> 00:09:30,661 Hátha megnyugtatja a vendégeket, 103 00:09:30,762 --> 00:09:32,973 hogy lakik köztük egy rendõr. 104 00:09:33,465 --> 00:09:36,434 Bár ez csökkenti a szalagavató estélyek körüli forgalmat, és... 105 00:09:36,933 --> 00:09:40,504 a helyi srácok füvezõs és párnacsatás bejelentkezéseit. 106 00:09:40,605 --> 00:09:41,605 Igen. 107 00:09:42,293 --> 00:09:44,200 A barátunk, Gullickson rendõr 108 00:09:44,301 --> 00:09:47,942 pár éve még õ is részt vett ezekben a mulatságokban, ha jól emlékszem. 109 00:09:48,297 --> 00:09:51,425 Ja, jut eszembe. Az elõbb hívott, 110 00:09:51,608 --> 00:09:53,826 és megkért, hogy szóljak, 111 00:09:53,927 --> 00:09:56,535 menjen be az õrsre, amint felkelt. 112 00:09:56,636 --> 00:09:59,941 - Nos, akkor talán mennem... - Igazából, elõször 113 00:10:00,042 --> 00:10:01,753 azt akarta, hogy kapcsoljam a szobájába, 114 00:10:02,041 --> 00:10:04,293 de be volt kapcsolva a Ne zavarjanak. 115 00:10:04,832 --> 00:10:06,379 És mi a Stanton Hotelben 116 00:10:06,480 --> 00:10:09,723 büszkék vagyunk rá, hogy soha nem szegjük meg a vendégeink kívánságait. 117 00:10:09,824 --> 00:10:11,066 Oké, viszlát! 118 00:10:11,167 --> 00:10:12,777 - Nem igaz, Bedelia? - Viszlát! 119 00:10:14,144 --> 00:10:15,144 Jól van. 120 00:10:18,378 --> 00:10:19,378 Így ni. 121 00:10:19,800 --> 00:10:20,800 Otthon, édes otthon. 122 00:10:21,918 --> 00:10:23,644 Ma reggel jött egy hír az államiaktól. 123 00:10:23,793 --> 00:10:26,355 Kétfõs rablóbanda, szerintük erre tarthatnak. 124 00:10:26,824 --> 00:10:30,246 Egy héttel ezelõtt kiraboltak egy kisboltot New Hampshire-ben, 125 00:10:30,558 --> 00:10:32,257 aztán egy helyet Kittery-ben hétfõ reggel. 126 00:10:32,652 --> 00:10:34,730 tegnap este pedig Bangor mellett egyet. 127 00:10:35,324 --> 00:10:36,324 A határ felé tartanak? 128 00:10:36,730 --> 00:10:38,785 Lehetséges. Hacsak nem fordulnak kelet felé, 129 00:10:38,886 --> 00:10:40,730 az 1-es út egyenesen ide vezeti õket. 130 00:10:41,135 --> 00:10:42,135 Értem. 131 00:10:44,657 --> 00:10:47,457 Szóval csak azért hívott, hogy figyelmeztessen? 132 00:10:48,273 --> 00:10:49,441 Nem ment volna ez telefonon? 133 00:10:49,839 --> 00:10:52,707 Ezt a fajta megfigyelést tanítják a nagyvárosi rendõriskolában? 134 00:10:53,996 --> 00:10:56,082 A fõnök azt mondta, kérdezzem meg, akar-e fegyvert. 135 00:10:56,563 --> 00:10:57,563 Amíg el nem kapjuk õket. 136 00:10:57,855 --> 00:10:59,493 Van pár extra Glock a széfben. 137 00:10:59,949 --> 00:11:01,636 Ilyen téren rendben vagyok. 138 00:11:01,875 --> 00:11:02,875 Van saját fegyvere? 139 00:11:03,190 --> 00:11:04,190 Nincs. 140 00:11:06,583 --> 00:11:07,583 Ahogy akarja. 141 00:11:08,472 --> 00:11:09,527 És nyilván ha bármi van, 142 00:11:09,628 --> 00:11:11,922 - az egyetlen dolga, hogy bejelentse. - Igen, asszonyom. 143 00:11:14,674 --> 00:11:18,675 Van valami, amiben talán tudna nekem segíteni. 144 00:11:19,179 --> 00:11:22,286 Hol lehet ebben a városban zabtejes lattét kapni? 145 00:11:24,355 --> 00:11:26,357 Van egy Starbucks Waterville-ben. 146 00:11:26,941 --> 00:11:28,144 Ami körülbelül 160 km. 147 00:11:28,245 --> 00:11:32,660 Nem, ez egy nagyvárosi rendõrvicc. Nem iszom tejeskávét. 148 00:11:32,761 --> 00:11:34,386 Hú. Micsoda megkönnyebbülés. Nézze... 149 00:11:35,933 --> 00:11:37,214 csak legyen óvatos ma este. 150 00:11:37,886 --> 00:11:41,034 Ha azok a punkok tényleg erre járnak, a kréta nem sokat fog segíteni. 151 00:11:42,509 --> 00:11:44,887 Talán. De ne aggódjon! 152 00:11:44,988 --> 00:11:47,124 Az eszemnek meg a sármomnak úgyse tudnak ellenállni. 153 00:11:50,285 --> 00:11:51,753 Ha egy kis üzemanyagra van szüksége, 154 00:11:52,183 --> 00:11:54,777 próbálja meg a Sunrise Dinert, pár háztömbnyire jobbra. 155 00:11:54,878 --> 00:11:55,878 Köszönöm, asszonyom! 156 00:11:56,528 --> 00:11:57,612 "Asszonyom"? 157 00:11:58,439 --> 00:11:59,439 Kisasszony? 158 00:12:00,269 --> 00:12:01,269 Rendõr. 159 00:12:04,027 --> 00:12:05,027 Értettem. 160 00:12:10,152 --> 00:12:11,878 <i>Õ volt az elkapó csapat vezetõje?</i> 161 00:12:12,232 --> 00:12:14,934 Igen, uram. Tavaly léptették elõ. 162 00:12:15,035 --> 00:12:18,050 Nyilvánvaló, hogy az átvilágítási folyamatunkat javítani kell. 163 00:12:18,324 --> 00:12:20,907 Uram, ahogy Ms. Sigsby-vel már megbeszéltük, 164 00:12:21,074 --> 00:12:22,894 az átvilágítás idõ kérdése. 165 00:12:23,118 --> 00:12:25,918 Õ többször is felhívta a figyelmemet arra, 166 00:12:26,019 --> 00:12:28,331 hogy a személyzeti igényeket sürgõsen ki kell elégíteni... 167 00:12:28,432 --> 00:12:31,355 Nem. Nekem több gyerek kell. 168 00:12:31,456 --> 00:12:33,319 <i>És mint az elkapó csapat vezetõje,</i> 169 00:12:33,420 --> 00:12:35,473 <i>be volt avatva a küldetésünk minden aspektusába?</i> 170 00:12:35,574 --> 00:12:37,855 Nem, uram. Csak az Elsõ Részleghez volt hozzáférése. 171 00:12:38,121 --> 00:12:39,714 Ez aligha megnyugtató. 172 00:12:41,168 --> 00:12:43,488 És mennyi ideig követték ezt a nõt? 173 00:12:44,003 --> 00:12:46,040 <i>Ezt öntõl kérdezem, Mr. Stackhouse.</i> 174 00:12:46,141 --> 00:12:48,518 Márciusban fokoztuk a passzív felügyeletet. 175 00:12:49,245 --> 00:12:52,104 A múlt héten engedélyeztük <i>az aktív intézkedéseket.</i> 176 00:12:52,205 --> 00:12:56,960 "Aktív intézkedéseket", azaz... <i>a riportert?</i> 177 00:12:57,120 --> 00:12:59,375 Uram, nem hiszem, hogy ezen a megbeszélésen 178 00:12:59,475 --> 00:13:01,729 mindenki rendelkezik megfelelõ biztonsági... 179 00:13:01,864 --> 00:13:04,857 <i>Mr. Stackhouse, ha azt akarnám, hogy Ms. Sigsby ne legyen részese</i> 180 00:13:05,005 --> 00:13:07,450 <i>ennek a beszélgetésnek, akkor nem lenne itt.</i> 181 00:13:07,990 --> 00:13:11,302 Biztos benne, hogy az ön riportere volt az egyetlen személy, 182 00:13:11,490 --> 00:13:13,529 akivel ez az áruló kapcsolatba akart lépni? 183 00:13:13,752 --> 00:13:15,638 - Igen. <i>- Nos, Ms. Sigsby,</i> 184 00:13:15,739 --> 00:13:20,220 elismerem, hogy az elkapó csapat nem az ön közvetlen felelõssége. 185 00:13:20,321 --> 00:13:24,708 De egyértelmû, hogy a leghatékonyabb mód <i>ennek a pozíciónak a betöltésére az,</i> 186 00:13:25,075 --> 00:13:28,433 <i>ha valakit a saját belsõ munkatársai közül helyez át.</i> 187 00:13:29,263 --> 00:13:32,687 - Tudja, hogy így is kevesen vagyunk. <i>- Igen, tudom.</i> 188 00:13:32,914 --> 00:13:34,641 De pont ön mondta. 189 00:13:34,742 --> 00:13:36,619 Az új kulcslyukak megjelenésével 190 00:13:36,816 --> 00:13:39,361 <i>amire igazán szüksége van,</i> az még több gyerek. 191 00:13:39,578 --> 00:13:41,320 Nekem pedig arra van szükségem, 192 00:13:41,952 --> 00:13:44,625 hogy az elkapó csapatok teljes erõbedobással dolgozzanak. 193 00:13:45,219 --> 00:13:47,469 Most ismét megkérem önöket, 194 00:13:47,781 --> 00:13:50,672 hogy adjanak nekem többet... kevesebbért. 195 00:13:51,085 --> 00:13:54,255 <i>Vagy egyszerûen csak közlöm a bizottsággal, hogy önök</i> 196 00:13:54,356 --> 00:13:57,289 <i>képtelenek kezelni a kijelölt célpontok mennyiségét.</i> 197 00:13:57,390 --> 00:14:00,656 Ne, ne! Ne. Hogyne. Mindenkinek el kell végeznie a feladatát. 198 00:14:03,760 --> 00:14:06,045 Mi legyen Mr. Stackhouse riporterével? 199 00:14:06,756 --> 00:14:08,640 Feltételezem, hogy átesett némi átvilágításon. 200 00:14:09,085 --> 00:14:12,444 Mi lenne, ha bevennénk az elkapó csapatba, amíg nem találunk állandó helyettest? 201 00:14:13,228 --> 00:14:15,233 <i>Mit szól hozzá, Mr. Stackhouse?</i> 202 00:14:16,803 --> 00:14:18,316 Így lesz, uram. 203 00:14:18,611 --> 00:14:19,611 Nagyon jó. 204 00:14:30,328 --> 00:14:34,264 Szóval tényleg sikerült átállítania egy riportert? 205 00:14:35,116 --> 00:14:39,694 Három évvel ezelõtt szereztem neki ezt az állást, éppen ilyen esetekre. 206 00:14:41,795 --> 00:14:43,624 Gondoltam, értékelni fogja az elõrelátásomat. 207 00:14:44,039 --> 00:14:45,039 Így is van. 208 00:14:45,491 --> 00:14:49,053 Azt viszont nem, hogy megkérdõjelezi a biztonsági minõsítésemet a hívás során. 209 00:14:49,154 --> 00:14:52,616 Nyugalom! Tudja, mennyire komolyan veszi a biztonsági engedélyeket. 210 00:14:52,717 --> 00:14:55,520 - Csak adtam neki valamit, amin rágódhat. - Úgy, hogy engem elárult. 211 00:14:55,923 --> 00:14:56,923 Ez vicces. 212 00:14:58,210 --> 00:15:00,202 Elfelejtettem, milyen vicces tud lenni. 213 00:15:01,370 --> 00:15:02,370 Nem vagyok olyan vicces. 214 00:15:05,569 --> 00:15:08,452 Ugye nem gondolja komolyan, hogy veszélybe sodornám ezt a helyet? 215 00:15:09,920 --> 00:15:10,920 Tudom, hogy nem tenné. 216 00:15:11,494 --> 00:15:13,795 Nos, ez némileg megnyugtató. 217 00:15:14,273 --> 00:15:15,835 Na nem azért, mert bízom önben. 218 00:15:16,397 --> 00:15:18,084 De tudom, hogy ön is tisztában van vele, 219 00:15:18,185 --> 00:15:20,545 hogy ha ez az egész valaha is kiderül, 220 00:15:21,921 --> 00:15:24,272 akkor ugyanolyan szarban lesz, mint mi. 221 00:15:29,889 --> 00:15:31,780 Mennyit tudsz arról, hogy mire számíthatsz ma? 222 00:15:32,724 --> 00:15:34,694 Meglep, hogy tényleg érdekli. 223 00:15:36,420 --> 00:15:39,210 Megint el kell beszélgetnünk arról, hogy együttmûködõnek kell lenned? 224 00:15:40,023 --> 00:15:42,859 Nézze, tudom, hogy megpróbálja meghatározni a TK-m alapszintjét. 225 00:15:43,319 --> 00:15:46,030 Spórolok önöknek egy kis idõt. Nem tudom kérésre csinálni, oké? 226 00:15:46,131 --> 00:15:47,647 Csak akkor, ha valami aktiválja. 227 00:15:48,022 --> 00:15:50,444 Nos, akkor csak rá kell jönnünk, hogyan aktiváljuk, nem igaz? 228 00:15:50,967 --> 00:15:53,780 És vegyük ki a szótárból azt, hogy "nem tudom", rendben, bajnok? 229 00:15:54,241 --> 00:15:55,702 Az egy kibaszott béta kifejezés. 230 00:16:03,545 --> 00:16:06,467 Dr. Hendricks vagyok, az Orvosi Mûveletek vezetõje. 231 00:16:06,568 --> 00:16:08,929 Futólag találkoztunk Ms. Sigsby irodájában, 232 00:16:09,030 --> 00:16:11,077 de nem voltál a legjobb formában. 233 00:16:12,367 --> 00:16:13,483 Luke nem fog kezet. 234 00:16:14,142 --> 00:16:16,624 Semmi baj, teljesen rendben van. 235 00:16:17,678 --> 00:16:20,780 Viszont beül a székbe, ha azt mondom. 236 00:16:28,491 --> 00:16:29,999 Kíméld meg magad az újabb leckétõl! 237 00:16:42,868 --> 00:16:45,053 Szóval ön tényleg orvos, mi? 238 00:16:45,588 --> 00:16:46,588 Természetesen. 239 00:16:47,105 --> 00:16:49,691 Igazi orvos? Nem olyan, mint Dr. Phil? 240 00:16:50,306 --> 00:16:51,306 Igen. 241 00:16:51,504 --> 00:16:53,444 És mi van az esküvel, amit le kell tennie? 242 00:16:54,533 --> 00:16:55,951 "Primum non nocere"? 243 00:16:56,121 --> 00:16:58,109 Hogyan egyeztethetõ ez össze az emberrablással, 244 00:16:58,974 --> 00:17:00,545 és a beleegyezés nélküli kísérletekkel? 245 00:17:01,678 --> 00:17:04,678 Ja persze. Te vagy az az okos. 246 00:17:06,170 --> 00:17:07,967 És mégis, nem az elsõ, 247 00:17:08,068 --> 00:17:11,210 aki azt hiszi, hogy hatni tud rám Hippokratésszel. 248 00:17:11,948 --> 00:17:13,874 Biztosíthatlak, hogy alaposan átgondoltam 249 00:17:13,975 --> 00:17:16,124 az itt végzett munkánk erkölcsi vonatkozásait. 250 00:17:16,661 --> 00:17:19,192 A cél szentesíti az eszközt. 251 00:17:19,293 --> 00:17:20,441 Valóban? 252 00:17:20,881 --> 00:17:23,901 - „A világ megmentése”, igaz? - Valójában igen. 253 00:17:24,002 --> 00:17:26,755 Hippokratész valójában soha nem mondta azt, tudta? 254 00:17:27,233 --> 00:17:28,624 "Primum non nocere"? 255 00:17:29,090 --> 00:17:30,905 Latinul minden jobban hangzik. 256 00:17:31,092 --> 00:17:32,850 - Hivatalosabb. - Latin vagy sem, 257 00:17:32,951 --> 00:17:35,995 remélem, elég okos vagy ahhoz, hogy rájöjj, ennek semmi értelme. 258 00:17:36,670 --> 00:17:38,707 "Elõször is, ne árts!" 259 00:17:38,808 --> 00:17:41,342 Minden mûtét ártalmas, 260 00:17:42,077 --> 00:17:44,630 viszont egy nagyobb jó szolgálatában. 261 00:17:44,731 --> 00:17:46,655 - Maradj nyugton! - Mi van benne? 262 00:17:47,842 --> 00:17:48,842 Mit érdekel az téged? 263 00:17:49,207 --> 00:17:50,670 A karomba adja, ember. 264 00:17:50,771 --> 00:17:53,274 Így van. Bemegy, bármi is legyen az. 265 00:17:54,287 --> 00:17:55,329 Most pedig maradj nyugton! 266 00:17:57,068 --> 00:17:58,310 Csak azért akarod tudni, mi ez, 267 00:17:58,411 --> 00:18:00,724 hogy továbbra is okosabbnak érezhesd magad a többieknél. 268 00:18:03,267 --> 00:18:06,802 Gondolom, a társaid már meséltek neked a pöttyökrõl. 269 00:18:08,266 --> 00:18:09,266 Igen, egy kicsit. 270 00:18:09,560 --> 00:18:12,047 És hogy mennyire fontos, hogy elmond, ha látod õket? 271 00:18:12,217 --> 00:18:13,834 Igen... mondták. 272 00:18:16,552 --> 00:18:19,557 Nagyon valószínûtlen, hogy ma látni fogod õket. 273 00:18:19,888 --> 00:18:23,530 Ma az alapértékek meghatározása a lényeg. 274 00:18:23,631 --> 00:18:26,287 Csak dõlj hátra és lazíts, 275 00:18:27,190 --> 00:18:29,692 és kövesd az utasításokat! 276 00:18:56,469 --> 00:18:58,847 Tudnod kell! Zoe azt akarja, hogy tudd az igazat! 277 00:18:58,948 --> 00:19:00,400 Ki ne mondd a nevét! 278 00:19:00,501 --> 00:19:03,334 Csak az igazat próbálom elmondani! 279 00:19:03,435 --> 00:19:04,626 - Takarodj az utamból! - Zoe! 280 00:19:04,727 --> 00:19:06,021 Hé, hé, mi folyik itt? 281 00:19:06,122 --> 00:19:08,584 Õrült! Ez a nõ egy kibaszott õrült! 282 00:19:08,685 --> 00:19:11,186 - Ne gyere a közelembe! - Többé nem hagyhatod figyelmen kívül! 283 00:19:11,287 --> 00:19:13,404 Nyugi! Nyugi, Annie! Semmi baj. 284 00:19:13,505 --> 00:19:14,693 Mit keres itt? 285 00:19:14,857 --> 00:19:16,748 Épp a Sunrise felé tartok, megiszom egy kávét. 286 00:19:16,849 --> 00:19:18,951 Reggelizett már? Állítólag remek rántottát csinálnak. 287 00:19:19,052 --> 00:19:21,599 - Figyelmeztetnem kell õt. - Tudom. Tudom, tudom, 288 00:19:21,756 --> 00:19:23,865 de elõbb ennie kell valamit. Oké? 289 00:19:24,248 --> 00:19:25,790 Tudja mit? Mondok valamit, én állom. 290 00:19:28,490 --> 00:19:30,498 - Megértem. - Minden rendben? - Szükségem van... 291 00:19:30,933 --> 00:19:32,097 A központ bejelentést kapott. 292 00:19:32,778 --> 00:19:33,778 Mrs. Sloane? 293 00:19:34,549 --> 00:19:36,424 Igen, igen, minden... minden rendben. 294 00:19:36,525 --> 00:19:38,162 Minden rendben, ugye? Ugye? 295 00:19:38,263 --> 00:19:41,365 Senki sincs biztonságban. Senki sincs biztonságban. 296 00:19:41,598 --> 00:19:43,874 Annie, tudom, hogy a fõnöknek elege van ebbõl, 297 00:19:43,975 --> 00:19:45,982 nem zaklathatod tovább Sloane-ékat. 298 00:19:46,083 --> 00:19:47,687 Azt is lehet, hogy a fõnök is benne van. 299 00:19:47,788 --> 00:19:50,302 - Az isten szerelmére, Annie. - Lehet, hogy mind benne vagytok! 300 00:19:50,436 --> 00:19:51,436 Még én is? 301 00:19:51,537 --> 00:19:55,236 Nos, én... Ön új itt, szóval... 302 00:19:55,371 --> 00:19:57,840 De hamarosan megtudja az igazságot. Majd meglátja! 303 00:19:57,950 --> 00:20:00,521 Annie, be akarsz jönni az õrsre, hogy beszélj Ashworth seriffel? 304 00:20:00,622 --> 00:20:02,201 Nem hiszem, hogy szükség lenne rá. 305 00:20:02,302 --> 00:20:04,069 Annie-vel épp reggelizni készültünk. 306 00:20:04,348 --> 00:20:06,693 Nem, köszönöm, mindkettõjüknek! 307 00:20:07,070 --> 00:20:10,170 Van... néhány elintéznivalóm. 308 00:20:10,271 --> 00:20:11,818 Rendben, amíg az elintéznivalók miatt 309 00:20:11,919 --> 00:20:15,013 nem kell szegény Mrs. Sloane közelébe mennie. 310 00:20:16,708 --> 00:20:18,122 Vigyázzon vele! 311 00:20:18,468 --> 00:20:22,060 Pont úgy néznek ki, mint mi. A hangjuk is olyan, mint nekünk. 312 00:20:22,529 --> 00:20:24,568 Kivéve a lábujjukat. 313 00:20:24,724 --> 00:20:27,154 Nézze meg a kislábujjukat! 314 00:20:27,474 --> 00:20:29,395 Furcsán el vannak görbülve. 315 00:20:34,697 --> 00:20:36,626 Azt hiszed, valami humanitárius hõs vagy? 316 00:20:37,326 --> 00:20:38,488 Kedveskedsz az õrült nõnek? 317 00:20:38,724 --> 00:20:41,252 Az igazat megvallva, Drew, én... Azt hiszem, nem gondoltam erre. 318 00:20:41,353 --> 00:20:42,604 Oké. Ha már gondolkodunk, 319 00:20:42,705 --> 00:20:45,106 azon is gondolkodhatnánk, milyen érzés ez Mrs. Sloane-nek? 320 00:20:45,207 --> 00:20:47,050 Nem elég, hogy el kellett temetnie a gyermekét. 321 00:20:47,151 --> 00:20:49,599 Most még a dilis barátod is gyõzködi, hogy nem baleset volt. 322 00:20:50,432 --> 00:20:52,692 - Na világosíts fel, haver! - Nem. Nem az én dolgom. 323 00:20:53,232 --> 00:20:55,544 Gondoskodj róla, hogy tartsa távol magát Kelly Sloane-tól! 324 00:21:06,779 --> 00:21:09,607 Mondom én, ezzel csak csalódást fognak okozni maguknak. 325 00:21:09,787 --> 00:21:13,147 Hadd aggódjunk mi emiatt. Te csak próbálkozz, ahogy csak tudsz! 326 00:21:24,977 --> 00:21:26,240 Tényleg próbálom. 327 00:21:28,008 --> 00:21:29,357 Akkor próbálkozz jobban! 328 00:21:34,644 --> 00:21:35,644 Valami? 329 00:21:40,263 --> 00:21:42,302 Sajnálom! Tényleg igyekszem. 330 00:21:43,386 --> 00:21:45,526 Ezek már tényleg nem a legjobbak, mi? 331 00:21:45,920 --> 00:21:47,388 Koncentrálj, Luke! 332 00:21:59,333 --> 00:22:00,665 Tony, segíts neki egy kicsit! 333 00:22:02,943 --> 00:22:06,075 Ne! Ne, ne! Elég volt, kérem! 334 00:22:06,466 --> 00:22:10,747 Mint mondtam, nagyon valószínûtlen, hogy ma látni fogod a fényeket. 335 00:22:10,848 --> 00:22:12,811 Ha mégis megtörténik, 336 00:22:12,912 --> 00:22:16,185 azonnal el kell mondanod nekünk, 337 00:22:16,419 --> 00:22:17,888 a saját biztonságod érdekében. 338 00:22:18,459 --> 00:22:19,710 A saját bizt... 339 00:22:19,881 --> 00:22:23,259 Próbáld meg a fogaidat is összeszorítva tartani! 340 00:22:23,360 --> 00:22:25,303 Nem szeretném, ha leharapnád a nyelved. 341 00:22:56,612 --> 00:22:57,612 Jól van! 342 00:23:14,590 --> 00:23:15,912 Mondtam, hogy menni fog, bajnok. 343 00:23:16,458 --> 00:23:18,582 Senki sem fog hinni benned, ha te nem hiszel magadban. 344 00:23:18,683 --> 00:23:19,684 Én... 345 00:23:20,927 --> 00:23:22,404 Azt hiszem, hányni fogok. 346 00:23:26,362 --> 00:23:27,362 Oké. 347 00:23:28,685 --> 00:23:32,833 Hadd üljön itt pár percig, adj neki egy pohár vizet, szedd rendbe! 348 00:23:39,912 --> 00:23:41,771 Lassan! Elõször mindig nehéz. 349 00:23:41,896 --> 00:23:45,130 Tessék, ez majd segít. Fodormenta. 350 00:23:46,798 --> 00:23:47,853 Láttál már pöttyöket? 351 00:23:49,846 --> 00:23:51,806 Semmi baj. Majd fogsz, akkor majd jobban leszel. 352 00:23:52,337 --> 00:23:53,618 Ha már itt tartunk, 353 00:23:54,251 --> 00:23:56,626 enned kéne valamit, hogy megnyugodjon a gyomrod. 354 00:24:06,929 --> 00:24:07,929 Szarul nézel ki. 355 00:24:08,616 --> 00:24:09,616 Köszönöm! 356 00:24:10,141 --> 00:24:11,596 Megvolt az elsõ szuri a pöttyökért. 357 00:24:11,993 --> 00:24:13,610 Ne is mondd! Tudod, én az elsõ alkalommal 358 00:24:13,845 --> 00:24:15,246 a fogaimmal téptem ki a tût, 359 00:24:15,347 --> 00:24:17,274 és egyenesen Hendricks golyóiba szúrtam. 360 00:24:18,713 --> 00:24:19,713 Tényleg? 361 00:24:20,021 --> 00:24:21,021 Nem. 362 00:24:21,400 --> 00:24:23,056 De akartam, és még mindig megtehetem. 363 00:24:23,267 --> 00:24:24,964 A helyzet az, hogy lehánytam az új cipõmet. 364 00:24:25,923 --> 00:24:27,923 Óvatosan, George! Szép lassan! 365 00:24:28,970 --> 00:24:30,094 Hé! Hé! 366 00:24:32,363 --> 00:24:34,734 Gondolom, ez semmi ahhoz képest, amin George ment keresztül. 367 00:24:35,723 --> 00:24:36,723 Mi volt az? 368 00:24:37,399 --> 00:24:38,665 A neve "Álomdoboz". 369 00:24:39,274 --> 00:24:40,931 Ez az utolsó teszt az Elsõ Részlegben. 370 00:24:42,228 --> 00:24:43,657 Bármelyik nap mehetek. 371 00:24:44,860 --> 00:24:45,992 Van ötleted, hogy mire való? 372 00:24:47,172 --> 00:24:48,187 Ahogy hallottam, 373 00:24:48,649 --> 00:24:51,735 megmutatja neked az összes rossz dolgot, amit a tudatalattidból elõás. 374 00:24:51,836 --> 00:24:53,906 Iris a saját személyes horrorfilmjének nevezi. 375 00:24:54,914 --> 00:24:57,246 Csak akkor áll le, ha sorba állítod a fényeket. 376 00:24:57,789 --> 00:24:59,476 Ez jelzi, hogy kész vagy a Hátsó Részlegre. 377 00:25:00,632 --> 00:25:01,632 Tudsz ellene küzdeni? 378 00:25:02,453 --> 00:25:04,063 Hát, megpróbálhatod. 379 00:25:05,338 --> 00:25:06,719 Sziasztok, galambocskák! 380 00:25:08,202 --> 00:25:11,093 - Láttál mostanában pöttyöket? - Önnek vannak pöttyök a kurva fejében. 381 00:25:11,680 --> 00:25:13,387 Mi ketten, kölyök. Bármikor. 382 00:26:01,419 --> 00:26:02,419 Elnézést! 383 00:26:02,520 --> 00:26:03,742 Elkéstél. 384 00:26:03,843 --> 00:26:05,922 Igen, sajnálom. Én nem... 385 00:26:06,023 --> 00:26:07,539 Bevetted a tablettát? 386 00:26:08,297 --> 00:26:10,695 - Nem látszik? - Nem akarok ránézni. 387 00:26:11,047 --> 00:26:12,981 "Mûködik a kémia." 388 00:26:14,793 --> 00:26:15,895 Tessék. 389 00:26:16,325 --> 00:26:17,763 Megvan az ugrókötél? 390 00:26:18,000 --> 00:26:19,090 Befejeznéd a dumálást? 391 00:26:21,809 --> 00:26:22,809 Vettem. 392 00:26:26,051 --> 00:26:27,895 Ne hagyj bizonytalanságban! Van innen kiút? 393 00:26:28,082 --> 00:26:29,568 Nézd, mindig van kiút. 394 00:26:30,012 --> 00:26:31,543 Ez gyakorlatilag egy stratégiai játék. 395 00:26:32,089 --> 00:26:34,504 Olyan megoldást kell találjunk, amelyre õk még nem gondoltak, 396 00:26:34,605 --> 00:26:37,067 vagy legalább olyat, amirõl nem gondolják, hogy megpróbálnánk. 397 00:26:37,692 --> 00:26:38,692 Oké, csupa fül vagyok. 398 00:26:39,371 --> 00:26:42,614 Mi még... nem tartunk ott, oké? Még gyûjtjük az adatokat. 399 00:26:43,811 --> 00:26:46,028 Nos, a biztonsági kamerák, amiket láttam, 400 00:26:46,129 --> 00:26:49,059 talán tíz évvel ezelõtt számítottak csúcstechnológiának. 401 00:26:50,879 --> 00:26:52,405 Minden közös helyiségben van egy, 402 00:26:52,611 --> 00:26:56,073 és egy-egy minden folyosó két oldalán, mind mozgásérzékelõs. 403 00:26:56,733 --> 00:26:58,451 Gondolom, a Wi-Fihez kapcsolódnak, 404 00:26:58,608 --> 00:27:00,717 de biztos van valami vezetékes tartalék. 405 00:27:01,432 --> 00:27:02,592 Oké, hogyan intézzük el õket? 406 00:27:03,811 --> 00:27:07,639 Nem tudom. Van esetleg egy Wi-Fi zavaró készüléked? 407 00:27:08,109 --> 00:27:10,236 Vagy akár egy 4-es besorolású lézermutató? 408 00:27:14,611 --> 00:27:15,611 Épp kifogytam belõle. 409 00:27:17,428 --> 00:27:20,819 Szerintem a fõ szerver gondosan el van zárva. 410 00:27:22,016 --> 00:27:23,809 Tehát nem tudjuk elintézni õket? 411 00:27:25,959 --> 00:27:26,959 Mi olyan vicces? 412 00:27:27,730 --> 00:27:30,711 Tony azt mondta, a "nem tudjuk" egy béta kifejezés. 413 00:27:34,963 --> 00:27:36,131 Kurvára utálom azt a fickót. 414 00:27:36,489 --> 00:27:38,039 A kamerák ettõl még ott vannak. 415 00:27:39,742 --> 00:27:43,984 Nos, a legegyszerûbb módja ennek az lenne, ha találnánk egy belsõs embert. 416 00:27:44,413 --> 00:27:46,086 Egy belsõs embert? Itt? 417 00:27:47,203 --> 00:27:50,336 Nézd, minden szervezetnek vannak gyenge pontjai. Oké? 418 00:27:50,437 --> 00:27:53,005 Az embereknek vannak titkos sérelmeik, titkos életük. 419 00:27:53,523 --> 00:27:55,211 Sok jó könyv létezik a kémek toborzásáról. 420 00:27:55,312 --> 00:27:57,105 M-I-K-I... MIKI. 421 00:27:57,343 --> 00:28:00,195 Megélhetés, Ideológia, Kényszer, Identitás. 422 00:28:00,719 --> 00:28:02,859 Az egyetlen problémánk az, hogy csak egy esélyünk van. 423 00:28:03,672 --> 00:28:05,758 Ha megkörnyékezünk valakit, és elutasít minket, 424 00:28:05,935 --> 00:28:08,664 - jelenti Sigsbynek vagy Stackhouse-nak. - Ja. Nincs második esély. 425 00:28:09,730 --> 00:28:10,930 Ráadásul nincs sok idõnk. 426 00:28:11,214 --> 00:28:15,011 Kalisha szerint a gyerekek átlagosan 15 napot töltenek az Elsõ Részlegben. 427 00:28:16,362 --> 00:28:19,417 Amire igazán szükségünk van, az egy szupererõs TP. 428 00:28:20,147 --> 00:28:22,866 Hogy lássunk a gondolataikat, akkor is, ha el akarják rejteni õket. 429 00:28:23,644 --> 00:28:25,714 Talán észrevétlenül is összezavarhatjuk az agyukat. 430 00:28:25,917 --> 00:28:27,651 Ehhez még Kalisha sem elég erõs. 431 00:28:27,752 --> 00:28:30,917 Ráadásul mire valaki valódi erõre tesz szert, máris áthelyezik. 432 00:28:36,516 --> 00:28:37,516 Az meg mi a faszom? 433 00:28:42,206 --> 00:28:44,472 Senki sem tudja. Körülbelül hetente történik. 434 00:28:49,448 --> 00:28:51,245 Nem tûnik túl környezetbarátnak. 435 00:28:52,245 --> 00:28:53,245 Ja, miért nem jelented? 436 00:29:10,499 --> 00:29:12,370 Drew elmondta, mi történt ma Annie-vel. 437 00:29:13,354 --> 00:29:15,159 Úgy tûnik, tényleg megnyugtatta. 438 00:29:15,260 --> 00:29:17,737 - Ami nem könnyû. - Ja, hát, 439 00:29:18,436 --> 00:29:20,981 van némi tapasztalatom az ilyesmiben. 440 00:29:21,260 --> 00:29:22,889 - Tényleg? - Igen. 441 00:29:23,529 --> 00:29:24,555 Igen, az anyám. 442 00:29:26,043 --> 00:29:27,052 Sajnálom. 443 00:29:28,034 --> 00:29:29,034 És az apja? 444 00:29:30,394 --> 00:29:33,463 Igen, õ... egy ideig próbált vigyázni rá. 445 00:29:33,564 --> 00:29:36,958 De miután apám elment, anyám abbahagyta a gyógyszereit. 446 00:29:37,411 --> 00:29:39,445 Lényegében az lett a feladatom, hogy megnyugtassam. 447 00:29:40,696 --> 00:29:41,696 Biztos jól csinálta. 448 00:29:42,145 --> 00:29:44,147 Csak kellett neki valaki, aki meghallgatja. 449 00:29:44,325 --> 00:29:46,365 A téveszméi õrültségnek tûnhettek, de... 450 00:29:46,943 --> 00:29:48,865 általában találtam bennük némi igazságot. 451 00:29:49,950 --> 00:29:51,232 Mint Annie és Kelly Sloane? 452 00:29:52,341 --> 00:29:54,029 Hogy érti ezt? Nem baleset volt? 453 00:29:54,888 --> 00:29:56,115 Mi nem volt baleset? 454 00:29:56,779 --> 00:29:58,506 Ami Kelly Sloane lányával történt. 455 00:29:59,200 --> 00:30:00,549 A hely neve Vörös Lépcsõ. 456 00:30:01,607 --> 00:30:04,470 Nem is igazán lépcsõ, csak egy sziklaalakzat a folyó közepén. 457 00:30:05,200 --> 00:30:06,200 Nem is igazán vörös. 458 00:30:07,005 --> 00:30:09,091 Valami köze van a talaj vastartalmához. 459 00:30:10,450 --> 00:30:15,247 Gyerekként a szüleink mindig azt mondták, hogy soha ne ússzunk a Vörös Lépcsõnél. 460 00:30:15,849 --> 00:30:17,879 Van ott valami a víz áramlásával a sziklák között. 461 00:30:18,685 --> 00:30:19,685 A mélybe ránt, 462 00:30:20,457 --> 00:30:22,303 még akkor is, ha a felszín tükörsima. 463 00:30:22,404 --> 00:30:24,185 Nekünk is volt egy ilyen helyünk. 464 00:30:25,075 --> 00:30:26,325 Egy elhagyatott gránitbánya. 465 00:30:26,763 --> 00:30:28,827 A gyerekek „fullasztógépnek” hívták. 466 00:30:31,583 --> 00:30:35,251 Amikor kilencedikes voltam, néhány végzõs elment inni 467 00:30:35,352 --> 00:30:37,372 a Vörös Lépcsõhöz a bál elõtti este. 468 00:30:39,622 --> 00:30:41,396 Lehet, hogy részegek voltak és beleestek, 469 00:30:42,591 --> 00:30:45,325 vagy annyira berúgtak, hogy úgy döntöttek, úsznak egyet. 470 00:30:46,818 --> 00:30:49,021 Bármi is volt, a holttestek négy nap múlva kerültek elõ. 471 00:30:50,005 --> 00:30:51,552 Két fiú, két lány. 472 00:30:52,943 --> 00:30:54,562 Az egyik lány Zoe Sloane volt. 473 00:30:55,443 --> 00:30:56,443 Kelly lánya. 474 00:30:57,287 --> 00:30:58,287 Jézusom. 475 00:30:59,607 --> 00:31:02,361 Nem tudtam, hogy Annie itt volt akkoriban. 476 00:31:02,919 --> 00:31:03,958 Nem, nem volt. 477 00:31:05,593 --> 00:31:08,864 Biztos hallotta a történetet, és valahogy meggyõzõdése, hogy nem baleset volt. 478 00:31:08,965 --> 00:31:11,114 Nem tudom. Most minden zavaros a fejében, 479 00:31:11,215 --> 00:31:12,935 kombinálva a többi összeesküvés-elmélettel, 480 00:31:13,036 --> 00:31:16,240 de ez nagyon felkavaró Kelly Sloane számára. 481 00:31:16,442 --> 00:31:17,442 El tudom képzelni. 482 00:31:18,060 --> 00:31:19,505 Annie-nak vannak jó és rossz napjai. 483 00:31:19,920 --> 00:31:23,107 Igen. Igen, valami olyasmit mondott... hogy õ... 484 00:31:24,880 --> 00:31:26,677 Tudta, hogy anyám hogy hívott engem. 485 00:31:27,403 --> 00:31:30,341 Igen, Annie idõnként eléggé elképesztõ dolgokat mond. 486 00:31:31,138 --> 00:31:33,100 Furcsa frekvenciákra van hangolva. 487 00:31:33,599 --> 00:31:35,685 Nos... Ma este elmegyek, 488 00:31:35,786 --> 00:31:37,325 megnézem, hogy van. 489 00:31:37,426 --> 00:31:38,426 Ez kedves öntõl. 490 00:31:39,153 --> 00:31:40,524 Gondolom, minden városban van egy. 491 00:31:41,803 --> 00:31:42,803 Igen. 492 00:31:43,841 --> 00:31:45,053 Nem, nem úgy értettem... 493 00:31:45,154 --> 00:31:48,216 Nem, semmi baj. Rég volt. 494 00:31:49,575 --> 00:31:50,575 Köszönöm a kávét! 495 00:32:24,091 --> 00:32:25,843 Már csak egy tipped maradt. 496 00:32:26,630 --> 00:32:27,677 - P. - Nem! 497 00:32:27,778 --> 00:32:28,805 - Oké. - Meghaltál. 498 00:32:28,906 --> 00:32:29,906 Béna vagy. 499 00:32:30,055 --> 00:32:32,474 Már az elején. Kezdj egy újat! Gyerünk! 500 00:32:32,575 --> 00:32:34,873 Oké. Bassza meg. Várj! Milyen szó? 501 00:32:36,526 --> 00:32:37,526 Gyerünk! 502 00:32:37,995 --> 00:32:38,995 Próbálok gondolkodni. 503 00:32:42,354 --> 00:32:43,354 Csodálatos. 504 00:32:43,504 --> 00:32:45,798 - Szia haver! - Szia! Ezt nézd meg! 505 00:33:07,666 --> 00:33:08,666 Atya ég! 506 00:33:09,609 --> 00:33:10,609 Lenyûgözõ. 507 00:33:12,297 --> 00:33:13,297 Nagyon lenyûgözõ. 508 00:33:13,653 --> 00:33:16,846 Az Álomdoboz szívás, de csodákat tett a TK-mal. 509 00:33:17,768 --> 00:33:19,739 Ez a... ez a célja? 510 00:33:20,396 --> 00:33:22,935 - A TK erõsítése? - Mindent erõsít. 511 00:33:24,380 --> 00:33:25,380 Hogy érzed magad? 512 00:33:25,919 --> 00:33:28,107 Mintha valaki turmixot csinált volna az agyamból, 513 00:33:29,161 --> 00:33:31,474 de egyébként jól vagyok. 514 00:33:32,599 --> 00:33:34,114 És mi a helyzet a TP-vel? 515 00:33:34,771 --> 00:33:36,521 Mozgattad... a fényeket? 516 00:33:36,818 --> 00:33:38,411 Azt hiszem, igen. 517 00:33:38,815 --> 00:33:40,638 Nem igazán emlékszem. Mit kérsz? 518 00:33:46,442 --> 00:33:48,481 Egy kis mandulás csokit, D3. 519 00:33:49,793 --> 00:33:51,613 Azt hittem, te inkább kókuszos vagy. 520 00:33:51,714 --> 00:33:53,699 Hát, tudod, tele vagyok meglepetésekkel. 521 00:34:09,700 --> 00:34:11,129 - Köszönöm! - Bármikor. 522 00:34:13,469 --> 00:34:15,370 - Y. - Igen! Igen! 523 00:34:15,471 --> 00:34:16,828 Néha mûködik. 524 00:34:16,929 --> 00:34:18,098 Ez egy mássalhangzó. 525 00:34:18,199 --> 00:34:19,801 Nem is olyan rossz. Gyerünk! 526 00:34:20,512 --> 00:34:22,101 - Sziasztok! - Szia! 527 00:34:22,840 --> 00:34:24,426 George úgy tûnik, kicsit jobban van. 528 00:34:24,817 --> 00:34:26,527 - Oké. - Igen, de nem sokáig. 529 00:34:26,996 --> 00:34:29,133 Ha képes volt irányítani a fényeket az Álomdobozban, 530 00:34:29,234 --> 00:34:30,715 õ a következõ a HR-re. 531 00:34:30,863 --> 00:34:32,636 És 100%-ig biztos vagy benne, hogy ez nem jó? 532 00:34:33,027 --> 00:34:34,239 Már megint itt tartunk. 533 00:34:34,871 --> 00:34:36,832 Mondom, Sha, ne vedd be a hazugságaikat! 534 00:34:37,434 --> 00:34:39,644 Bárki bármit is mond ezen a helyen, az hazugság. 535 00:34:39,745 --> 00:34:40,745 Pont. 536 00:34:42,035 --> 00:34:43,206 Mi a helyzet Maureennel? 537 00:34:43,918 --> 00:34:45,238 Hagyd már abba! 538 00:34:50,211 --> 00:34:52,481 Rendben, mit szólnál egy kis ping-ponghoz? Gyertek! 539 00:34:53,394 --> 00:34:54,995 - Oké. - Rendben, értem. 540 00:34:56,191 --> 00:34:57,191 Luke, segíts! 541 00:34:57,292 --> 00:35:00,605 Tudom, hogy te nem veszed be Maureen "Amit adsz, azt kapod vissza." játékát. 542 00:35:05,761 --> 00:35:06,776 Nem is tudom, haver. 543 00:35:07,425 --> 00:35:09,129 Mintha egy valódi ember lenne odabent. 544 00:35:09,230 --> 00:35:10,268 - Látod? - Ja. 545 00:35:11,315 --> 00:35:13,487 Ha Maureen nem ilyen, akkor miért árulta el a helyeket, 546 00:35:13,588 --> 00:35:14,994 ahol a kamerák nem hallanak minket? 547 00:35:15,095 --> 00:35:17,183 Szerintem Iris távozása után csak azokban bízhatunk, 548 00:35:17,284 --> 00:35:18,566 akik most itt vannak a teremben. 549 00:35:18,667 --> 00:35:19,667 Plusz még egy. 550 00:35:20,551 --> 00:35:21,551 Ma este új gyerek jön. 551 00:35:21,652 --> 00:35:23,620 A neve Avery Dixon, Salt Lake Citybõl. 552 00:35:23,721 --> 00:35:24,862 Iris szobájába fogják tenni. 553 00:35:26,721 --> 00:35:28,643 A szokásos trükködet fogod bevetni rajta is, Sha? 554 00:35:28,744 --> 00:35:30,604 Húzz a picsába! Tényleg bárányhimlõs voltam! 555 00:35:30,987 --> 00:35:31,987 Nem tudom. 556 00:35:32,276 --> 00:35:36,492 A gyerek szobájából ítélve úgy tûnik, még egy kicsit fiatal a "trükkhöz". 557 00:35:36,593 --> 00:35:39,304 Oké, mindketten hagyjátok abba! Komolyan, ez nevetséges. 558 00:35:40,472 --> 00:35:41,472 Nézzétek, mit szereztem! 559 00:35:42,362 --> 00:35:44,448 - Ne már! - Nem igaz! 560 00:35:45,039 --> 00:35:46,440 - Nem igaz! - Nekem is. 561 00:35:46,546 --> 00:35:48,092 - Nem hiszem... - George? 562 00:35:49,851 --> 00:35:53,991 Ahelyett, hogy zsetonokat kapsz tõle az üdítõkhöz, 563 00:35:54,444 --> 00:35:57,124 miért nem arra használod a gépet, hogy zseton nélkül adjon üdítõt? 564 00:35:58,757 --> 00:36:00,858 - Téged ki kérdezett? - Csak mondom, haver. 565 00:36:01,765 --> 00:36:04,554 - Játsszunk egyet! Srácok, gyerünk! - Nem kell a tiéd. Az enyém jobb. 566 00:36:04,655 --> 00:36:05,781 - Ez a szerváért. - Jól van. 567 00:36:05,882 --> 00:36:06,882 Tízig, oké? 568 00:36:07,804 --> 00:36:08,991 - Kezdjük! - Ja, álmodban. 569 00:36:27,342 --> 00:36:29,342 ÜZEMEN KÍVÜL 570 00:36:36,788 --> 00:36:38,491 Hé, elfogyott a tejszín! 571 00:36:38,663 --> 00:36:40,522 Ott hagyná a pénzt a kasszánál? 572 00:36:42,997 --> 00:36:44,582 Várjon, hadd segítsek! 573 00:36:47,122 --> 00:36:50,542 Elõször volt a Coke, aztán a diétás Coke, majd a Coke Zero, 574 00:36:50,643 --> 00:36:53,204 most meg valami Coke Zero Sugart kell rendelnem. 575 00:36:54,163 --> 00:36:55,882 Késõi kapitalizmus, nem igaz? 576 00:36:55,983 --> 00:36:57,735 Valójában nem. 577 00:36:57,836 --> 00:37:01,366 A fogyasztás már régen túlnõtt a közgazdasági modelleken. 578 00:37:01,467 --> 00:37:02,467 Igen. 579 00:37:03,382 --> 00:37:04,647 Ja, oké, persze. 580 00:37:04,972 --> 00:37:07,022 Tudom, hogy Keynes mást mondana, 581 00:37:07,123 --> 00:37:09,702 de akinek van egy kis esze, az tudja, hogy a termelés, 582 00:37:09,803 --> 00:37:11,772 nem pedig a fogyasztás irányítja a gazdaságot. 583 00:37:12,085 --> 00:37:14,280 De önnek nyilvánvalóan több esze van. 584 00:37:14,381 --> 00:37:18,796 Három évig tanultam közgazdaságtant a Jaamacadda Egyetemen Mogadishuban. 585 00:37:18,999 --> 00:37:21,757 2007-ben az Al-Shabaab a családomra támadt. 586 00:37:21,858 --> 00:37:22,905 El kellett jönnünk. 587 00:37:24,327 --> 00:37:25,632 Sajnálom! Biztos nehéz lehetett. 588 00:37:26,366 --> 00:37:29,116 Két év egy kenyai menekülttáborban, az kemény volt, igen. 589 00:37:29,499 --> 00:37:31,351 De itt és most, Maine-ben, 590 00:37:31,452 --> 00:37:34,288 Ez egy új kezdet. Dicsõség Allahnak! 591 00:37:35,632 --> 00:37:39,216 - Dicsõség önnek és a testvérének is. - A kávét mostantól mi álljuk. 592 00:37:39,658 --> 00:37:40,658 Legyen szép estéje! 593 00:37:42,058 --> 00:37:43,058 Köszönöm! 594 00:38:08,286 --> 00:38:09,538 Gyerünk, kislány! Gyere! 595 00:39:13,522 --> 00:39:14,522 Üdv! 596 00:39:14,733 --> 00:39:19,655 Nézze, mit dobott ki valami idióta a Larson's Hardware mögött a kukába. 597 00:39:20,045 --> 00:39:24,383 Ez egy concertina, ne tévessze össze a harmonikával. 598 00:39:24,754 --> 00:39:25,754 Én... nem fogom. 599 00:39:27,783 --> 00:39:29,194 Az egyik nõvérem régebben... 600 00:39:29,969 --> 00:39:31,055 tudott játszani egy kicsit. 601 00:39:34,408 --> 00:39:35,793 Én nyilvánvalóan nem. 602 00:39:37,334 --> 00:39:40,548 De õ nem tudott volna mesélni arról az Intézetrõl, 603 00:39:41,064 --> 00:39:42,881 hogy mit is csinálnak ott valójában. 604 00:39:46,376 --> 00:39:47,376 Maradjon itt! 605 00:39:49,489 --> 00:39:50,743 Maradjon ott, Annie! 606 00:40:14,788 --> 00:40:16,415 Rendõrség! Le a földre! 607 00:40:21,253 --> 00:40:23,171 Gyerünk, haver! Menjünk! 608 00:40:28,126 --> 00:40:30,812 Siess! Szállj be! Csukd be az ajtót! 609 00:40:39,283 --> 00:40:42,486 Lövések! Lövések! Dobira Brothers' Benzinkút! 610 00:40:45,017 --> 00:40:46,158 Legalább egy sérült! 611 00:40:46,783 --> 00:40:48,376 Civil ruhás rendõr az épületben! 612 00:40:49,814 --> 00:40:52,783 Hé, hé, Mr. Dobira! Tim vagyok. 613 00:40:53,076 --> 00:40:54,400 Tim vagyok. Hall engem, haver? 614 00:40:55,517 --> 00:40:56,572 Meg kell fordítanom, oké? 615 00:40:56,673 --> 00:40:57,783 - Ne! - Át kell fordítanom. 616 00:40:57,978 --> 00:40:59,815 - Tudom, tudom. - Fáj. 617 00:40:59,916 --> 00:41:00,986 Tudom, hogy fáj, oké? 618 00:41:01,087 --> 00:41:03,461 Muszáj megnéznem, haver. Lélegezzen a kedvemért! 619 00:41:07,470 --> 00:41:09,439 Adja a kezét! Nyomja, oké? 620 00:41:09,540 --> 00:41:11,035 Nyomja! Itt vagyok, haver. 621 00:41:11,136 --> 00:41:12,423 Oké? Folyamatosan nyomja! 622 00:41:12,524 --> 00:41:14,484 Mindjárt visszajövök. Mindjárt visszajövök, oké? 623 00:41:17,209 --> 00:41:19,044 Van itt valami alkohol, Mr. Dobira? 624 00:41:19,896 --> 00:41:20,896 Alkohol? 625 00:41:21,904 --> 00:41:22,904 Nincs? 626 00:41:30,900 --> 00:41:32,533 Jövök. Jövök már. Itt vagyok. 627 00:41:33,142 --> 00:41:34,759 Itt vagyok. Itt vagyok. 628 00:41:35,911 --> 00:41:38,145 Lássuk, mi van itt. Vegye el onnan a kezét! 629 00:41:38,246 --> 00:41:39,456 Vegye el a kezét! Jól van. 630 00:41:41,291 --> 00:41:44,127 Lélegezzen, lélegezzen! Ez az, haver. Oké. 631 00:41:46,379 --> 00:41:48,322 Tegyük ezt oda. Minden rendben lesz. 632 00:41:48,423 --> 00:41:49,966 Minden rendben lesz. Jön a segítség. 633 00:41:56,254 --> 00:41:59,590 Daniel, megint késõ estig dolgozol? 634 00:42:01,371 --> 00:42:03,020 Készülök holnapra. 635 00:42:03,661 --> 00:42:07,049 Azt hiszem, Mr. Iles-nak már csak egyszer kell az Álomdobozba ülnie. 636 00:42:07,150 --> 00:42:08,150 Ez jó hír. 637 00:42:08,856 --> 00:42:11,965 Szükségünk lesz rá, a többi kulcslyuk miatt. 638 00:42:12,352 --> 00:42:13,352 Minden rendben lesz. 639 00:42:13,531 --> 00:42:15,825 Még vannak páran Iles után, szóval... 640 00:42:18,119 --> 00:42:19,856 Mi a helyzet az Ellis kölyökkel? 641 00:42:20,653 --> 00:42:24,763 Nos, az elsõ tesztek elég alacsony TP-t mutatnak. 642 00:42:24,864 --> 00:42:26,086 Ami nem meglepõ, 643 00:42:26,340 --> 00:42:29,278 mivel a BDNF-szintje mérsékelt volt, de el fog jutni odáig. 644 00:42:29,379 --> 00:42:30,382 Ezt jó tudni. 645 00:42:31,051 --> 00:42:33,129 Nyilván eszedbe jutott, 646 00:42:33,511 --> 00:42:37,262 hogy a mérsékelt BDNF pontszám ellenére 647 00:42:37,636 --> 00:42:41,129 az Ellis fiút a kiváló IQ-ja 648 00:42:41,230 --> 00:42:43,535 egyedülállóan értékessé teheti. 649 00:42:43,937 --> 00:42:48,567 Az a feladatom, hogy aktiváljam és felélénkítsem a TP-jét annyira, 650 00:42:48,907 --> 00:42:51,294 hogy hozzájárulhasson a zümmögéshez. 651 00:42:51,395 --> 00:42:54,974 Persze, Daniel. Ez a munkánk. 652 00:42:55,907 --> 00:42:58,200 De tudod, bizonyos esetekben 653 00:42:58,301 --> 00:43:03,230 az alany valódi értéke, egy végtelenül magasabb értéke 654 00:43:03,331 --> 00:43:05,292 esetleg másban rejlik. 655 00:43:08,828 --> 00:43:09,828 Ne aggódj! 656 00:43:11,131 --> 00:43:15,934 A folyosón található mikrofonok ideiglenesen meghibásodtak. 657 00:43:16,386 --> 00:43:19,028 - Mr. Stackhouse... - Trevor, kérlek! 658 00:43:20,004 --> 00:43:23,957 Trevor, nézd, nem tudom, mit mondott neked Sigsby, 659 00:43:24,058 --> 00:43:27,801 de nem használom a pozíciómat arra, hogy PK-ket keressek. 660 00:43:28,189 --> 00:43:31,981 Ez most már nemcsak hogy kívül esik a küldetésünk hatáskörén, 661 00:43:32,488 --> 00:43:33,903 de tisztában vagyok azzal is, 662 00:43:34,004 --> 00:43:37,254 hogy vannak más létesítmények is, amelyek hasonló feladatot kaptak. 663 00:43:37,355 --> 00:43:38,356 Jól mondtad. 664 00:43:38,801 --> 00:43:42,371 Teljes baromság, de jól mondtad. 665 00:43:44,117 --> 00:43:45,279 Tessék? 666 00:43:51,801 --> 00:43:53,715 Semmi baj. Semmi baj. Itt vagyok, haver. 667 00:43:53,816 --> 00:43:55,215 Itt vagyok. 668 00:43:56,130 --> 00:43:57,130 Gyerünk már, gyerünk már! 669 00:44:00,930 --> 00:44:02,140 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 670 00:44:18,887 --> 00:44:20,372 Kezeket fel! Látni akarom a kezeit! 671 00:44:20,473 --> 00:44:22,090 Drew, szükségünk van egy mentõre! 672 00:44:23,036 --> 00:44:25,062 - Drew, azonnal! - Mit... oké, mit csináljunk... 673 00:44:25,163 --> 00:44:27,577 Fogd a rádiót! Hívd Wendy-t! Szólj, hogy mentõre van szükség! 674 00:44:27,678 --> 00:44:28,692 Hasba lõtték. 675 00:44:28,864 --> 00:44:32,223 És mondd meg neki, hogy adjon ki körözést egy Jeepre, azt hiszem, egy Compassra, 676 00:44:32,395 --> 00:44:35,184 észak-karolinai rendszámmal, ami WTB9-cel kezdõdik. 677 00:44:35,285 --> 00:44:37,309 - Ennyit láttam. - Egy Jeep... 678 00:44:37,410 --> 00:44:39,857 Drew, mentõautót, ember! Meg tudod csinálni. 679 00:44:40,692 --> 00:44:43,163 Wendy, kérek egy mentõt Dobiráékhoz! 680 00:44:43,264 --> 00:44:45,801 - Mr. Dobira... - Már úton van... 15 perc. 681 00:44:45,902 --> 00:44:47,418 - Már úton van. - A körözés! 682 00:44:47,519 --> 00:44:50,590 - Csak a fõnök adhat ki körözést. - Mondd meg neki, hogy kényszerítettelek. 683 00:44:50,998 --> 00:44:53,045 - Wendy, adj ki egy körözést is... - Menni fog, oké? 684 00:44:53,146 --> 00:44:54,608 egy új Jeep Cher... Compass. 685 00:44:54,709 --> 00:44:56,861 Nem megyek sehova. Lélegezzen! 686 00:44:57,356 --> 00:44:58,530 Észak-karolinai rendszám! 687 00:44:58,631 --> 00:45:01,567 - Észak-karolinai rendszám! - WTB9, meg még három. 688 00:45:01,668 --> 00:45:03,692 A rendszám WTB9. 689 00:45:03,840 --> 00:45:05,466 - Szín? - Sötét. Azt hiszem... 690 00:45:05,567 --> 00:45:06,989 Azt hiszem, fekete. Mindkét srác 691 00:45:07,090 --> 00:45:09,153 20 év körüli, fehér, mindkettõnél fegyver van. 692 00:45:09,254 --> 00:45:11,817 Sötét színû jármû, két fehér férfi, 20 év körüliek, fegyverrel... 693 00:45:11,918 --> 00:45:13,263 Jön a mentõ. Tartogassa az erejét! 694 00:45:15,046 --> 00:45:16,496 Apa! Apa! 695 00:45:16,950 --> 00:45:20,510 Apa, azért választottuk Fabienne-t, mert tudja, mit csinál. 696 00:45:20,864 --> 00:45:22,846 Emlékszel az ügyfél értékeléseire? 697 00:45:23,145 --> 00:45:26,433 Igen, az övé a legjobb az ügynökség összes munkatársa közül. 698 00:45:28,918 --> 00:45:32,620 Nem. Nem, nem hiszem, hogy eldugja a szemüvegedet. 699 00:45:34,607 --> 00:45:35,607 Oké. 700 00:45:36,783 --> 00:45:37,783 Köszönöm! 701 00:45:39,441 --> 00:45:40,441 Tessék? 702 00:45:41,301 --> 00:45:44,395 Idén nagyszerû osztályom van. 703 00:45:45,577 --> 00:45:50,123 Igen, azt hiszem, a harmadik osztályosok a kedvenc tanítványaim. 704 00:45:52,625 --> 00:45:56,379 Mert... Igen, az elméjük nagyon gyorsan fejlõdik, 705 00:45:56,480 --> 00:45:58,614 és nagy hatást gyakorolhatsz rájuk. 706 00:45:59,306 --> 00:46:02,489 Most fejezzük be az Idõcsavar címû könyvet, 707 00:46:03,309 --> 00:46:04,708 persze nem tudnak betelni vele. 708 00:46:04,809 --> 00:46:06,705 És arra gondoltam, a következõ félévben 709 00:46:06,806 --> 00:46:09,392 megpróbálnánk a Milo kalandjait. 710 00:46:11,631 --> 00:46:12,631 Nos, miért is ne? 711 00:46:12,937 --> 00:46:14,496 Kilencéves koromban olvastad nekem. 712 00:46:16,942 --> 00:46:18,309 Hogy is felejthetném el? 713 00:46:22,245 --> 00:46:23,245 Oké. 714 00:46:24,219 --> 00:46:25,219 Jól van. 715 00:46:26,594 --> 00:46:27,594 Szeretlek! 716 00:46:35,668 --> 00:46:38,168 Sigsby egyetlen utasítása 717 00:46:38,308 --> 00:46:41,353 a futótószalag mozgásban tartása, 718 00:46:41,454 --> 00:46:43,080 lépést tartva a kulcslyukakkal. 719 00:46:43,536 --> 00:46:44,536 Rendben. 720 00:46:44,637 --> 00:46:48,539 De van egy másik nézõpont is, amiben szerintem mindketten egyetértünk, 721 00:46:48,640 --> 00:46:54,086 és ez a nézõpont figyelembe veszi annak szinte felbecsülhetetlen értékét, 722 00:46:54,187 --> 00:46:59,579 hogy azonosítsuk azokat az egyéneket, akik valóban rendelkeznek PK-potenciállal. 723 00:47:00,109 --> 00:47:04,449 Lehet, hogy mi ketten osztozunk ebben a nagyobb perspektívában. 724 00:47:04,840 --> 00:47:06,723 De Sigsby-tõl úgy hallottam, 725 00:47:06,824 --> 00:47:08,976 hogy az Intézet-csoport nem így gondolja, 726 00:47:09,077 --> 00:47:10,543 legalábbis ami a munkánkat illeti. 727 00:47:10,644 --> 00:47:12,622 Ebben totál igaza van. 728 00:47:33,458 --> 00:47:36,371 Várj! Azt mondod, van egy harmadik fél is? 729 00:47:36,472 --> 00:47:38,339 Nem egy harmadik fél van. 730 00:47:38,440 --> 00:47:39,440 Több is. 731 00:47:40,691 --> 00:47:44,582 Mindannyian hajlandóak csillagászati összegeket fizetni annak, 732 00:47:44,762 --> 00:47:49,892 aki ilyen versenyelõnyt tud biztosítani a számukra. 733 00:47:49,993 --> 00:47:53,027 Szóval... mit csináljak? 734 00:47:53,170 --> 00:47:55,831 Pontosan azt, amit eddig, 735 00:47:56,175 --> 00:47:59,002 találj egy olyan gyereket, akiben van potenciál a PK-fejlesztéshez, 736 00:47:59,103 --> 00:48:00,670 és fejleszd õt! 737 00:48:01,043 --> 00:48:02,422 Ellisre gondolsz? 738 00:48:02,543 --> 00:48:04,285 Mondd meg te, doki! 739 00:48:04,386 --> 00:48:07,056 Azonosítás és fejlesztés, ez a te részleged. 740 00:48:08,462 --> 00:48:11,785 Én csak helyet biztosítok, hogy dolgozhass. 741 00:48:12,640 --> 00:48:13,761 És egy vevõt. 742 00:48:16,551 --> 00:48:19,183 - És mi van Sigsby-vel? - Mi van vele? 743 00:48:21,401 --> 00:48:23,222 Azt mondanám, vigyázz, mirõl csacsogtok utána, 744 00:48:23,323 --> 00:48:26,738 de amúgy sem hiszem, hogy nagyon beszédes lenne. 745 00:48:29,629 --> 00:48:31,199 Holnap találkozunk, doki! 746 00:48:44,505 --> 00:48:46,549 - Bal oldal? - Oké, rendben. 747 00:48:49,218 --> 00:48:50,933 - Erre! - Készen állsz? 748 00:48:51,638 --> 00:48:53,038 - Rendben. Kettõ, három. - Emeld! 749 00:48:53,905 --> 00:48:57,332 Biztosítsd a helyszínt, amíg a helyszínelõk ideérnek Bangorból! 750 00:48:57,433 --> 00:48:58,988 Hamarosan megtudjuk, mikor érnek ide. 751 00:48:59,901 --> 00:49:00,901 A francba. 752 00:49:01,926 --> 00:49:03,215 Mr. Dobira rendbe fog jönni? 753 00:49:04,629 --> 00:49:06,668 A mentõsök egyelõre stabilizálták. 754 00:49:08,029 --> 00:49:10,886 Eddig nagyon szerencsés volt. Reméljük, így is marad. 755 00:49:11,824 --> 00:49:15,019 Nem csak szerencse, uram. A segítség gyorsan megérkezett. 756 00:49:19,269 --> 00:49:20,426 Szép munka, Drew! 757 00:49:20,762 --> 00:49:21,949 Köszönöm, fõnök! 758 00:49:22,100 --> 00:49:23,363 A körözés is. 759 00:49:24,545 --> 00:49:27,840 A hírre az államiak mindkét irányban útzárakat állítottak fel az autópályán. 760 00:49:28,941 --> 00:49:30,816 Szerintük sarokba szorították a seggfejeket. 761 00:49:32,053 --> 00:49:35,306 Nos, én most kihúzom a szalagot, hogy elkezdhessem a jelentésemet. 762 00:49:37,668 --> 00:49:38,926 A tiéd is kell, Tim. 763 00:49:39,366 --> 00:49:41,186 Minden részletet pontosan írj le! 764 00:49:42,269 --> 00:49:43,949 Még van néhány ajtóm ma éjjel, fõnök. 765 00:49:44,699 --> 00:49:46,004 Oké, ha reggel kapja meg? 766 00:49:47,136 --> 00:49:48,773 Csak ne felejtsd el beleírni azt a részt, 767 00:49:48,874 --> 00:49:51,480 amikor két fegyveres rablót kergettél el fegyver nélkül! 768 00:50:03,004 --> 00:50:05,503 - Köszönöm! - Nem, nagyszerû voltál. 769 00:50:06,074 --> 00:50:07,449 Nem, nem voltam. 770 00:50:08,691 --> 00:50:12,218 De legközelebb pelenkák és vazelin. Ki gondolta volna? 771 00:50:14,409 --> 00:50:15,409 Legközelebb. 772 00:50:41,183 --> 00:50:42,394 Jézusom! Hé! 773 00:50:42,495 --> 00:50:45,222 Hé, hé, hé! Hé, ne sírj! Minden rendben lesz. 774 00:50:45,652 --> 00:50:46,652 Istenem! 775 00:50:47,590 --> 00:50:49,629 - Szia! - Semmi baj. 776 00:50:49,730 --> 00:50:51,356 A francba. Hoznál neki egy új nadrágot? 777 00:50:51,457 --> 00:50:52,532 - Igen, megyek. - Köszönöm! 778 00:50:52,633 --> 00:50:53,722 Minden rendben lesz. 779 00:50:53,823 --> 00:50:56,074 Hé, te vagy Avery. Igaz? Utah-ból jöttél? 780 00:50:56,175 --> 00:50:58,055 Tudom. Minden rendben lesz. Minden rendben lesz. 781 00:51:07,402 --> 00:51:09,275 - Kérsz egy cukorkát? - Ne! 782 00:51:09,933 --> 00:51:10,972 Allergiás. 783 00:51:11,073 --> 00:51:12,528 - Hé, semmi baj. - Honnan tudod? 784 00:51:13,690 --> 00:51:14,953 Elmondta nekem. 785 00:51:15,879 --> 00:51:17,332 Oké, menjünk! Gyere! 786 00:51:19,159 --> 00:51:20,541 - Semmi baj. Semmi baj. - Köszönöm! 787 00:51:22,727 --> 00:51:23,727 Ez az. 788 00:51:24,209 --> 00:51:25,209 Így ni. 789 00:51:26,083 --> 00:51:27,627 Menjünk vissza a szobádba. 790 00:51:28,222 --> 00:51:30,199 Ez nem az én szobám. 791 00:51:32,364 --> 00:51:33,402 Ez a srác erõs. 792 00:51:35,746 --> 00:51:37,147 Soha nem éreztem még ilyen erõset. 793 00:51:38,965 --> 00:51:40,035 Mennyire... Mennyire erõs? 794 00:51:40,902 --> 00:51:42,683 Nos, hadd fogalmazzak másképp. 795 00:51:42,784 --> 00:51:44,464 Ha az én TP-m egy top egyetemi játékos, 796 00:51:44,565 --> 00:51:46,058 akkor õ a kibaszott Michael Jordan. 797 00:51:51,275 --> 00:51:53,027 Kérjetek, és adatik nektek. 798 00:52:02,743 --> 00:52:07,743 Ha tetszett a felirat, itt támogathatod a munkámat: https://paypal.me/hardtechnoboy 799 00:52:07,843 --> 00:52:12,843 Felirat: BGábor Facebook: BGábor feliratok 800 00:52:13,305 --> 00:53:13,922