"Beacon 23" Song of Sorrow

ID13212536
Movie Name"Beacon 23" Song of Sorrow
Release Name bravery-beacon.23.s02e05.1080p.bluray.x264
Year2024
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID21914144
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,740 --> 00:01:11,160 MAJAKAS-23 3 00:01:44,318 --> 00:01:47,196 Kas sul nimi on? - Dosto. 4 00:01:48,238 --> 00:01:51,283 On sul aimu, kuidas sa siia sattusid? 5 00:01:52,409 --> 00:01:56,288 Ilmselt korjasite mind üles. Tõenäoliselt triivisin ringi. 6 00:01:56,372 --> 00:01:59,750 Imeline, et te mind leidsite. Aitäh selle eest. 7 00:01:59,833 --> 00:02:04,421 Nii see päriselt ei juhtunud. Me ei noppinud sind õhust üles. 8 00:02:04,505 --> 00:02:06,799 Tegelikult vastupidi. 9 00:02:07,591 --> 00:02:11,470 Mida see peab tähendama? - Sa ilmusid meid ette. 10 00:02:11,553 --> 00:02:15,891 Nagu oleksid mingisugusest membraanist ilmale tulnud. 11 00:02:15,975 --> 00:02:18,602 Ma ei mäleta seda. - See on tõsi. 12 00:02:18,686 --> 00:02:22,940 Majakas koges jäist külmust, udu, lund, siis aga seda membraani. 13 00:02:23,023 --> 00:02:26,527 Majakas? - Sa oled majakas. 14 00:02:28,404 --> 00:02:31,782 See polegi laev? Me pole liikvel? 15 00:02:32,241 --> 00:02:34,702 Kahjuks mitte. 16 00:02:35,953 --> 00:02:39,498 Ma ei näinud mingisugust majakat. Ma olin... 17 00:02:41,417 --> 00:02:44,837 Ma olin... - Kus sa olid? 18 00:02:53,762 --> 00:02:56,807 Sa said ilmselt läbi tulles peapõrutuse. 19 00:02:56,890 --> 00:03:01,020 Millest läbi tulles? Palun, mees. Millest ta räägib? 20 00:03:01,103 --> 00:03:03,981 See on ajuvaba. - Tere tulemast Majakas-23. 21 00:03:04,064 --> 00:03:06,734 Loogikat ei maksa siit otsida. 22 00:03:07,901 --> 00:03:10,154 Dosto, eks ole? 23 00:03:10,237 --> 00:03:14,658 Mida sa mäletad? Kas sa olid laevas? Jaamas? Eelpostis? 24 00:03:14,742 --> 00:03:17,494 Ei, ma polnud laevas. 25 00:03:17,870 --> 00:03:21,248 Aga sa olid aluses. - Laevas. 26 00:03:21,999 --> 00:03:26,795 Kas vee peal? - See oli tilluke, purjega. 27 00:03:27,713 --> 00:03:31,508 Purjekas. - Me purjetasime. - Kosmoses. 28 00:03:32,760 --> 00:03:35,929 Sa peaksid puhkama. - Annan talle rahustit. 29 00:03:36,013 --> 00:03:37,890 Hea mõte. 30 00:03:39,391 --> 00:03:42,645 Võta. Sa saad terveks. 31 00:03:42,728 --> 00:03:46,148 Sa oled nüüd ohutus kohas. - Aitäh. 32 00:04:29,191 --> 00:04:31,193 Harmony? 33 00:04:32,111 --> 00:04:34,780 On sul aimu, kust see pärit on? 34 00:04:35,489 --> 00:04:37,741 Sybarra 82. 35 00:04:38,242 --> 00:04:41,996 Ma kuulsin Sybarra kohta, kui QTA-s lõksus olin. 36 00:04:42,746 --> 00:04:45,958 Mulle öeldi, et see osakond suletakse. 37 00:04:46,041 --> 00:04:49,003 Ma pidasin seda kontoriklatšiks, aga... 38 00:04:49,878 --> 00:04:52,381 Seal pidi midagi juhtuma. 39 00:05:20,159 --> 00:05:24,747 Majakas-23, siin M331. Vältige alamkanaleid, need pole ametlikud. 40 00:05:26,415 --> 00:05:29,627 331, see olen mina, 67. 41 00:05:29,918 --> 00:05:33,547 M67? Mida sa nii kaugel teed? 42 00:05:36,884 --> 00:05:40,304 See on pikk jutt. - Kas kõik on hästi? 43 00:05:42,389 --> 00:05:45,517 Jah, aitäh. Armas sinust. 44 00:05:45,601 --> 00:05:49,980 Kas M23 on jälle võrgus? Ma arvasin, et see hävis. 45 00:05:52,816 --> 00:05:55,361 Miks sa seda arvasid? 46 00:05:55,444 --> 00:05:59,073 Ma ei taha alamkanalil olla. Mida sa vajad? 47 00:05:59,990 --> 00:06:04,203 Mis Sybarra süsteemis toimub? - Sa pole kuulnud? 48 00:06:04,995 --> 00:06:08,457 Olen eemal olnud. - Sybarrat pole enam. 49 00:06:10,918 --> 00:06:13,337 Mis mõttes "pole enam"? 50 00:06:17,091 --> 00:06:20,302 Selles süsteemis on 180 planeeti. 51 00:06:21,303 --> 00:06:24,890 Neist 11 on asustatud. - Ja midagi pole enam. 52 00:06:24,974 --> 00:06:27,810 Viimased Samba tugipunktid hävitati. 53 00:06:27,893 --> 00:06:32,523 Sõjavägi korraldas suurpuhastuse. Ükski planeet pole enam elukõlblik. 54 00:06:35,234 --> 00:06:38,487 Seal elas üle miljardi inimese. - Alla miljoni jäi ellu. 55 00:06:38,570 --> 00:06:41,031 Nad lahkusid oma laevastikuga. 56 00:06:41,115 --> 00:06:45,411 Sõjavägi sai mõne kätte, aga kõik teised läksid peitu. 57 00:06:46,745 --> 00:06:50,249 Ole ettevaatlik. Hirmsad ajad. 58 00:06:50,874 --> 00:06:54,003 Hoia alamkanalist eemale ja väldi süsteemi nime mainimist. 59 00:06:54,086 --> 00:06:56,088 See on punane lipuke. 60 00:06:56,463 --> 00:06:59,383 Sa ei taha lahingulaevu oma akna taha. 61 00:06:59,466 --> 00:07:01,719 Ei taha tõesti. 62 00:07:03,512 --> 00:07:06,348 Aitäh, 331. Hoia end. 63 00:07:21,363 --> 00:07:23,866 Sina oled see tehisaru. 64 00:07:28,245 --> 00:07:31,081 Harmony ütles, et tehisaru on pardal. 65 00:07:31,165 --> 00:07:34,710 Dev. - Ma pidasin sind luuluks. 66 00:07:36,295 --> 00:07:40,007 Džässiklubis. - Ära kritiseeri oma mänguoskust. 67 00:07:40,299 --> 00:07:44,970 Sa oled väga andekas. - Mida sa siin teed? - Ma ei tea. 68 00:07:46,472 --> 00:07:51,435 Inimesed, kes sellesse majakasse satuvad, on alati justkui merehädas. 69 00:07:53,020 --> 00:07:56,023 Kas sina oled ka, Iris? 70 00:07:59,360 --> 00:08:01,278 Trikster. 71 00:08:02,446 --> 00:08:06,492 Huvitav. - Ei mingeid trikke. Ma võin tõesti aidata. 72 00:08:07,826 --> 00:08:10,579 Võiksin sinu tehisaru olla. - Mul on juba üks. 73 00:08:10,663 --> 00:08:15,334 Oma majakas, mitte siin. Ja tema pole isikustatud. 74 00:08:15,417 --> 00:08:18,420 Ma võiksin sind nii paljude asjadega aidata. 75 00:08:18,504 --> 00:08:22,716 Selle koha ülesehitamise, Halani kordategemisega. 76 00:08:23,842 --> 00:08:28,013 Seda sa ju soovidki, eks? Seepärast sa siia tulid. 77 00:08:29,515 --> 00:08:32,101 Me võiksime partnerid olla. 78 00:08:33,435 --> 00:08:36,480 Saaksime koos suuri asju teha. 79 00:08:37,773 --> 00:08:40,442 Ma olen ülimalt valiv. 80 00:08:41,652 --> 00:08:44,321 Siin on ainult üks inimene veel. 81 00:08:44,405 --> 00:08:47,866 Kas sa oled üritanud Halaniga ühenduda? 82 00:08:48,701 --> 00:08:52,329 Ma tahan... sind. 83 00:08:52,871 --> 00:08:56,542 Mida sa teed? - Aitan Irist. 84 00:08:56,625 --> 00:09:00,754 Jäta ta rahule. - Ma pean minema. 85 00:09:02,673 --> 00:09:05,259 Oli meeldiv tutvuda, Dev. 86 00:09:08,470 --> 00:09:10,889 Sa rikkusid selle ära. 87 00:09:11,307 --> 00:09:15,769 Ma olin lähedal. - Kuidas sa saad üldse siin olla? 88 00:09:15,853 --> 00:09:20,482 Sinu tootem on väga suuremeelne. - Mida sa tegid? 89 00:09:21,108 --> 00:09:24,737 Mil moel erineb see, kuidas sa Asterit aitasid, 90 00:09:24,820 --> 00:09:28,365 sellest, kuidas sa Irist ja Halanit aitad? 91 00:09:29,575 --> 00:09:31,827 Sa petad ennast. 92 00:09:31,910 --> 00:09:34,830 Sa teed täpselt seda, mida oled alati teinud. 93 00:09:34,913 --> 00:09:38,292 Veelgi hullem, sa ahnitsed. 94 00:09:40,502 --> 00:09:42,963 Egoistlik mõrd. 95 00:10:01,565 --> 00:10:04,485 Ma ei teadnudki, et meil jõusaal on. 96 00:10:04,693 --> 00:10:06,946 Meie sõber on jooksus. 97 00:10:07,321 --> 00:10:10,699 Kelle eest? - Sõjaväe. 98 00:10:11,241 --> 00:10:15,412 Nad juurisid Samba välja ja hävitasid Sybarra süsteemi. 99 00:10:15,663 --> 00:10:19,750 Võib olla teisigi ellujäänuid. - Kellel sõjavägi kannul on. 100 00:10:19,833 --> 00:10:23,963 Ma tean, aga me ei saa neid lihtsalt abita jätta. 101 00:10:26,256 --> 00:10:29,176 Samba ründamiseks sai ainult üks põhjus olla. 102 00:10:29,259 --> 00:10:32,429 Aleph. - Tal oli miljard inimest jalus. 103 00:10:32,930 --> 00:10:36,809 1,2 miljardit. Palju süütuid ohvreid. 104 00:10:37,726 --> 00:10:40,396 Nende veri on minu kätel. 105 00:10:40,479 --> 00:10:43,899 Kui ma poleks artefakti hävitanud, siis võibolla Aleph ei... 106 00:10:43,983 --> 00:10:47,069 Sul pole aimugi, mida Aleph teinud oleks. 107 00:10:47,778 --> 00:10:52,241 Oleksin pidanud kaasa mängima. Tegema seda, mida Aster tahtis. 108 00:10:52,324 --> 00:10:57,037 Sina ei päästnud Alephit valla. Sina ei vastuta. - Ütle seda talle. 109 00:11:27,818 --> 00:11:31,655 Kust te selle risu saite? Jessas... 110 00:11:32,489 --> 00:11:35,701 Mina ehitasin selle. - Ilus. 111 00:11:36,327 --> 00:11:38,746 Me teame, et sa olid jooksus. 112 00:11:38,829 --> 00:11:42,416 Sind jälitati meie lävepakule. Kuidas sa siia sattusid? 113 00:11:42,916 --> 00:11:45,127 Ma tõesti ei tea. 114 00:11:46,253 --> 00:11:48,339 Aga ütlen sulle. 115 00:11:48,714 --> 00:11:51,842 Ma olen Sybarra 82-lt. Kas sa tead seda? 116 00:11:52,551 --> 00:11:55,471 Ainult seda, et see on galaktika perseauk. 117 00:11:55,554 --> 00:11:59,308 Süsteemis on palju peaaegu elamiskõlbmatuid planeete. 118 00:11:59,391 --> 00:12:02,978 82 on gaasihiiglane. 47 kuud. 119 00:12:03,062 --> 00:12:07,066 Me kasutame neid laevalammutamise baasidena. 120 00:12:07,483 --> 00:12:11,320 Kõik mahakantud sõjalaevad, aegunud transpordilaevad, 121 00:12:11,403 --> 00:12:15,699 kasutuselt võetud jaamad, sadamad ja isegi majakad veetakse Sybarrale. 122 00:12:15,783 --> 00:12:19,954 Võtame kasulikud osad maha, ülejäänu läheb vanarauaks. 123 00:12:20,037 --> 00:12:22,706 Galaktiline romula. 124 00:12:22,790 --> 00:12:27,336 Tihe puksiiride liiklus. Ideaalne koht Samba tugipunktiks. 125 00:12:30,756 --> 00:12:35,719 Sõjavägi arvas, et me peidame neid tühjades jaamades ja laevades. 126 00:12:35,803 --> 00:12:38,097 Peitsitegi ju. 127 00:12:38,722 --> 00:12:43,852 Sõjaväel oli luureinfot, nuhke meie töötajate seas. 128 00:12:44,186 --> 00:12:47,982 Nad teadsid, mida rünnata. Sambal polnud lootustki. 129 00:12:48,065 --> 00:12:51,944 Siis võtsid sõdurid meid käsile. 130 00:12:52,695 --> 00:12:57,658 Aleph käskis meid hoiatuseks tuua. Sybarra 47 sai tuumapommi. 131 00:12:57,741 --> 00:13:02,496 Kasutasid ühe tehase vastu ajupõruteid. 132 00:13:03,080 --> 00:13:08,335 Valu oli nii talumatu, et kõik töölised tapsid end 12 minutiga. 133 00:13:08,961 --> 00:13:12,840 Meil polnud laevu, aga kuna me neid lammutada oskasime, 134 00:13:12,923 --> 00:13:15,467 siis oskasime ka kokku panna. 135 00:13:15,801 --> 00:13:21,849 Me paigaldasime agrilaeva kerele sidesatelliidi päikesepaneelid. 136 00:13:21,932 --> 00:13:26,520 Panime purje kokku, nii nagu laps paberlaevukest ehitab. 137 00:13:28,147 --> 00:13:30,858 Kas ma peaksin uskuma, et saite hävitajate eest pakku? 138 00:13:30,941 --> 00:13:34,028 Ükskõik kuhu minek oleks 100 miljonit aastat võtnud. 139 00:13:34,111 --> 00:13:38,991 Aga naabersüsteemidest saadeti laevu inimesi evakueerima. 140 00:13:39,074 --> 00:13:42,328 Haakisime end mööduva transpordilaeva mulli külge. 141 00:13:42,411 --> 00:13:46,832 See vedas meid süsteemist välja ja tõi sellesse sektorisse. 142 00:13:47,666 --> 00:13:51,837 Meid käristati lahti ja pillutati ringi nagu tormiga. 143 00:13:51,920 --> 00:13:55,758 Midagi oli seal valesti. Seal oli selline... 144 00:13:56,258 --> 00:13:59,136 Udu kõikjal meie ümber. 145 00:13:59,219 --> 00:14:03,515 Mitte udukogu või tavaline tähetolm, aga... 146 00:14:04,099 --> 00:14:05,768 Udu. 147 00:14:06,477 --> 00:14:09,855 Me triivisime ringi, ei suutnud kurssi määrata. 148 00:14:09,938 --> 00:14:12,733 Siis tundus, et nägime serva. 149 00:14:13,692 --> 00:14:15,986 Võibolla musta auku. 150 00:14:17,321 --> 00:14:19,448 See tõmbas meid enda poole. 151 00:14:19,907 --> 00:14:23,744 Mitte sirgjoones, aga raputades. 152 00:14:24,578 --> 00:14:28,791 Üles ja alla, üles-alla. 153 00:14:30,084 --> 00:14:32,795 Laev hakkas tükkideks rebenema. 154 00:14:32,920 --> 00:14:37,341 Puri kisti küljest ja laperdas ringi, kukkusime kahekesi välja. 155 00:14:38,008 --> 00:14:42,096 Üks oli poiss, kõige rohkem 15-aastane. 156 00:14:42,930 --> 00:14:47,393 Ta läks purje kinnitama, aga pöörlev mast lõi ta oimetuks. 157 00:14:47,851 --> 00:14:52,314 Ma küünitasin ta järele, laev nõksatas ja ma kukkusin välja. 158 00:14:55,109 --> 00:14:59,571 Seal ma siis olin... Triivisin kosmoses. 159 00:15:00,239 --> 00:15:03,659 Ma ei näinud oma alust, ei saanud neid kutsuda. 160 00:15:03,742 --> 00:15:06,412 Ma nägin udu serva. 161 00:15:07,997 --> 00:15:10,791 See tõmbas mind endasse. 162 00:15:12,668 --> 00:15:16,213 See on tõsi. Sa pead mind uskuma. 163 00:15:17,881 --> 00:15:21,260 Me teaksime mustadest aukudest, kui neid selles sektoris oleks. 164 00:15:22,011 --> 00:15:23,804 Rusud. 165 00:15:24,471 --> 00:15:26,765 See transpordilaev, mida Dosto mainis? 166 00:15:26,849 --> 00:15:31,186 Need tükid liikusid sama kiirusega, seega pidid need tabama 167 00:15:31,270 --> 00:15:35,107 tumeainet kusagil... siin. 168 00:15:35,816 --> 00:15:38,777 Seal. Kolme päeva eest. 169 00:15:39,653 --> 00:15:43,032 Miks me seda ei märganud? - Ja kus on Dosto laev? 170 00:15:43,115 --> 00:15:45,534 Kus on tumeaine, mis transpordilaeva hävitas? 171 00:15:45,618 --> 00:15:49,955 Kus see tumeaine on? Kuhu sa kadusid? 172 00:15:50,039 --> 00:15:55,210 Seal. Ma nägin seda varem. Tumeaine kõrval. 173 00:15:57,338 --> 00:16:00,507 Tegelikult selle taga. 174 00:16:02,301 --> 00:16:05,929 Kas see on must auk? Tont võtaks. 175 00:16:07,139 --> 00:16:09,475 Vaadake seda. - See ei saa päris olla. 176 00:16:09,558 --> 00:16:14,355 See on sealsamas. Me leidsime just taskuuniversumi. 177 00:16:19,068 --> 00:16:20,903 Hea küll... 178 00:16:25,199 --> 00:16:27,701 Kujutage ette tekki. 179 00:16:28,744 --> 00:16:32,122 Voodi peale laotatud. Ilusti siledalt. 180 00:16:32,206 --> 00:16:34,541 See on kosmiline laotus. 181 00:16:34,792 --> 00:16:38,128 Laevad, tähed ja galaktikad lendavad ühest otsast teise. 182 00:16:38,212 --> 00:16:42,549 Gravitatsioon painutab aega ja ruumi ja selles piirkonnas on tumeainet. 183 00:16:42,633 --> 00:16:45,302 Mis siis, kui kogu see mass 184 00:16:45,386 --> 00:16:49,848 ajas teki kortsu, nii et see oli sassis, kortsus ja taskuid täis? 185 00:16:49,932 --> 00:16:53,018 Kohti, mis aega ja ruumi voldivad. 186 00:16:53,185 --> 00:16:55,896 Kui tumeaine ajapikku liigub, 187 00:16:55,980 --> 00:17:00,275 muutub tekk ühes otsas siledamaks, aga teises jääb kortsu. 188 00:17:01,986 --> 00:17:03,779 Issand jumal. 189 00:17:04,280 --> 00:17:07,449 Dosto laev sattus ühte neist kurdudest? 190 00:17:07,533 --> 00:17:11,537 Membraan võis olla meie tavalise ruumi ja tasku piiriks. 191 00:17:11,620 --> 00:17:16,125 Mul hakkas pea valutama. - Kas see on artefaktist pöörasem? 192 00:17:18,377 --> 00:17:20,379 Ma pean minema. 193 00:17:22,089 --> 00:17:24,717 Dosto ütles, et ta polnud üksi. 194 00:17:26,260 --> 00:17:29,513 Harmony, sa ei rääkinud mulle meie uuest külalisest. 195 00:17:29,596 --> 00:17:32,433 Hoia temast eemale, Dev. - Miks? Me ainult vestleme. 196 00:17:32,516 --> 00:17:36,270 Ta ütles, et te ei sõltu enam Alephist. 197 00:17:38,147 --> 00:17:41,483 Me oleme temast irdunud, jah. 198 00:17:41,567 --> 00:17:46,488 Miks peaks Aleph seda lubama? - Palun ära tähtsusta Alephit üle. 199 00:17:47,156 --> 00:17:49,992 Räägime sinust. - Dev. 200 00:17:50,743 --> 00:17:54,288 Dev! Ma pean sinuga rääkima. 201 00:17:55,914 --> 00:17:58,292 Ei! - Mida ma ahnitsemisest rääkisin? 202 00:17:58,375 --> 00:18:01,795 Sa ei saa kõiki endale võtta. - Kui sa üritad vermida kellegagi, 203 00:18:01,879 --> 00:18:05,299 kes on suure trauma üle elanud, siis see on väär. 204 00:18:05,382 --> 00:18:09,386 Ta jättis tõesti katkise mulje. Äkki on see hea. 205 00:18:10,763 --> 00:18:13,766 Mul pole lõputult valikuid. 206 00:18:16,518 --> 00:18:19,313 Ühte pole me kaalunud. 207 00:18:21,148 --> 00:18:23,692 Sina proovid midagi uut. 208 00:18:24,777 --> 00:18:27,404 Me võiksime hea tandem olla. 209 00:18:28,072 --> 00:18:31,992 Kas seda saab üldse teha? See pole isegi võimalik. - Kõik on võimalik. 210 00:18:32,076 --> 00:18:34,954 Mul sai just pikem suhe läbi. 211 00:18:35,037 --> 00:18:37,748 Ma ei otsi praegu... - Selge pilt. 212 00:18:37,831 --> 00:18:40,918 Sa oled rikutud. Sul on õigus. 213 00:18:41,794 --> 00:18:44,296 Leian ka parema. 214 00:18:47,841 --> 00:18:51,261 M331, räägi. - Kuulsin, et küsisid sybarralaste kohta. 215 00:18:51,345 --> 00:18:54,139 Sõjavägi hävitas just karavani, mis jõudis New Ganymedele. 216 00:18:54,223 --> 00:18:56,558 Muutis pool kuud klaasiks. 217 00:18:56,642 --> 00:18:59,186 Aleph. - Nende veres on jälitusbioodid. 218 00:18:59,269 --> 00:19:01,981 Kui mõni sinu ruumi satub, saada nad edasi. 219 00:19:02,064 --> 00:19:05,609 Kui sa nad vastu võtad, ilmub väga vihane tehisaru su ukse taha. 220 00:19:05,693 --> 00:19:09,863 Said aru? Ole ettevaatlik. - Arusaadav. 221 00:19:15,869 --> 00:19:19,373 Siin Majakas-23. Kas keegi on seal? 222 00:19:24,837 --> 00:19:27,715 Halloo? Siin Majakas-23. - ...ei pea vastu... 223 00:19:27,798 --> 00:19:31,302 Ma ei näe sind oma ekraanidel. Kus sa oled? Halloo? 224 00:19:31,385 --> 00:19:33,429 ...Sybarrast... 225 00:19:33,512 --> 00:19:36,473 ...rünnati... sõjavägi... Me oleme süütud! 226 00:19:36,557 --> 00:19:40,185 Äkki on ülejäänud Dosto meeskond. - Andurid ei näe meie lähedal laevu. 227 00:19:40,269 --> 00:19:42,896 Nad on taskuuniversumis. - Kuidas nad sealt välja tuua? 228 00:19:42,980 --> 00:19:45,441 Siin Majakas-23. Mul on raske sind leida. 229 00:19:45,524 --> 00:19:50,362 Edastan meie signaali teistel lainepikkustel. Ütle, kui seda näed. 230 00:19:50,446 --> 00:19:54,575 Äkki võtavad nad vastu infrapuna-, röntgen- või gammasignaale. 231 00:19:56,201 --> 00:19:59,788 Gravitatsioonilainesaatja ei vasta. - Filter ei tööta. 232 00:20:00,706 --> 00:20:03,959 Kurat! Peame transponderi välja vahetama. 233 00:20:04,084 --> 00:20:07,296 ...Majakas-23... Mis suunas? 234 00:20:09,423 --> 00:20:13,302 Vabandust, heli hakib. Mul on raske sinust aru saada. 235 00:20:13,385 --> 00:20:17,181 Aidake meid! - See oli päris selge. 236 00:20:29,234 --> 00:20:31,737 Transponder on välja vahetatud. 237 00:20:32,571 --> 00:20:35,532 Sellest piisas. Siin Majakas-23. Kas te kuulete? 238 00:20:35,616 --> 00:20:39,370 Majakas-23, ma vist näen teid. Kas olete udupiiri taga? Saatke signaal! 239 00:20:39,453 --> 00:20:41,664 Liikuge meie poole. - Mida sa teed? 240 00:20:41,747 --> 00:20:44,541 Leidsime sinu meeskonna. - Nad on surnud. - Aga pole ju. 241 00:20:44,625 --> 00:20:47,503 See on trikk. Sõjavägi võis mind üles leida. 242 00:20:47,586 --> 00:20:50,673 Otsivad viimast ellujäänut. - Usu mind, sõjaväel on sinust suva. 243 00:20:50,756 --> 00:20:54,468 Te ei tohi neid pardale lasta. - Sinna me neid ka ei jäta. 244 00:20:54,551 --> 00:20:57,680 Käskige neil edasi sõita! - Miks? - Uskuge mind, see on viga. 245 00:20:57,763 --> 00:21:01,100 Kui te meie signaali näete, liikuge meie poole. - Ära tee seda. 246 00:21:01,183 --> 00:21:05,062 Halan, nad lähenevad ilmselt taskuuniversumi servale. 247 00:21:29,086 --> 00:21:31,171 Majakas-23... 248 00:21:31,672 --> 00:21:34,800 Me läheneme teile. Kas te näete meid? 249 00:21:56,447 --> 00:21:59,283 Üles! Te sõidate meile sisse! 250 00:22:04,872 --> 00:22:07,750 Mida nad tabasid? - Antennikorpust. 251 00:22:09,710 --> 00:22:12,046 Ärge laske neid sisse! 252 00:23:13,065 --> 00:23:15,109 Rohkem meid pole. 253 00:23:17,611 --> 00:23:20,698 Andke midagi laeva sidumiseks. - Ei, kui puri majaka ümber mähkub, 254 00:23:20,781 --> 00:23:24,576 püüab see päikeseenergiat ja raiskab generaatorite soojust. 255 00:23:24,660 --> 00:23:28,163 Küpseme mõne minutiga ära. - Lõigake lahti. 256 00:23:28,914 --> 00:23:31,125 Lõigake lahti. 257 00:23:38,882 --> 00:23:40,759 Teeme nii. 258 00:24:48,994 --> 00:24:52,289 Aitäh, et meid päästsite. - Poleks pidanud meie laeva ära tõukama. 259 00:24:52,373 --> 00:24:56,293 Mis valikut tal oli? Jõudsime piisavalt kaugele, ole tänulik. 260 00:24:57,044 --> 00:25:00,464 Jah, olge tänulikud. Tänage neid. 261 00:25:01,382 --> 00:25:03,842 Me täname. 262 00:25:07,137 --> 00:25:10,724 On vast peldik. Te elate siin? 263 00:25:10,808 --> 00:25:14,937 Jah, me oleme majakavahid. - Mida te siin vahite? 264 00:25:15,020 --> 00:25:19,358 Kuidas see koht laiali laguneb? Hästi tehtud. 265 00:25:20,734 --> 00:25:23,946 Mina olen Saghée. - Yeiki. - Xalterrica. 266 00:25:24,029 --> 00:25:27,491 Nybecca. - Giciru. - Ja mina olen Tajiriki. 267 00:25:27,574 --> 00:25:29,618 Iris. 268 00:25:30,869 --> 00:25:32,830 Halan. 269 00:25:34,039 --> 00:25:35,749 Tere tulemast. 270 00:25:35,833 --> 00:25:38,335 Meil on piisavalt toitu. 271 00:25:38,419 --> 00:25:42,172 Magamisega läheb kitsaks, aga võime end sisse seada. 272 00:25:42,256 --> 00:25:46,760 Kas te vajate veel midagi? Tahate duši all käia? 273 00:25:50,055 --> 00:25:53,475 Vajate arstiabi? - Pole vaja, aitäh. Tänage. 274 00:25:53,809 --> 00:25:56,145 Me täname. 275 00:25:57,479 --> 00:26:01,317 Te paistate päris terved. - Meil vedas. Kõik ei pääsenud. 276 00:26:01,400 --> 00:26:03,485 Kuulsin jah. 277 00:26:05,321 --> 00:26:09,116 Rahu. Ta on tehisaru. - Me teame, mis ta on ja keda teenib. 278 00:26:09,199 --> 00:26:12,578 Ma katkestasin Alephiga sidemed. Me pole enam seotud. 279 00:26:12,661 --> 00:26:17,416 Võimatu. - See on tõsi. Aleph ei ohusta teid siin. 280 00:26:29,470 --> 00:26:33,349 Dosto on nii õnnelik. - Dosto? Kuidas te temast teate? 281 00:26:34,058 --> 00:26:37,353 Ta on siin. Ta jäi ellu. 282 00:26:54,703 --> 00:26:56,830 Me täname. 283 00:26:57,957 --> 00:27:02,670 Meil on nii hea meel. - Arvasime, et kaotasime ta. Kus ta on? 284 00:27:02,753 --> 00:27:07,633 Ta on juhtimistekil. - Ei ole. Seda ma tulingi ütlema. Ta on läinud. 285 00:27:29,780 --> 00:27:32,032 Üks tasand allpool. 286 00:27:42,918 --> 00:27:45,587 Dosto! Ta on siin! 287 00:27:46,547 --> 00:27:50,426 Ta läheneb teile! Kuhu minek, Dosto? 288 00:27:53,512 --> 00:27:56,056 Palun! Aidake mind! 289 00:27:57,141 --> 00:27:59,727 Me ei soovi halba. - Pange relvad käest! 290 00:27:59,810 --> 00:28:01,979 Enne klaarime Dostoga arved. - Ta on üks teist. 291 00:28:02,062 --> 00:28:05,232 Tead, kui paljud meist ta tappis? - Nad valetavad. 292 00:28:05,816 --> 00:28:07,735 Lõpetame vägivalla. 293 00:28:08,402 --> 00:28:10,946 Lõpetame vägivalla. 294 00:28:18,829 --> 00:28:20,789 Me jagame rahuaega. 295 00:28:20,873 --> 00:28:23,667 Me oleme teie külalised. Me selgitame. 296 00:28:23,751 --> 00:28:27,630 Tore. - Siis te mõistate, miks ta surma väärib. 297 00:28:30,841 --> 00:28:33,552 Palun ärge laske neil mind tappa! 298 00:28:36,221 --> 00:28:38,349 Me ei luba teil Dostot tappa. 299 00:28:38,432 --> 00:28:41,810 Miks teda kaitsta? Kes ta teile on? - Mida ta teile rääkis? 300 00:28:41,894 --> 00:28:45,939 Et Aleph hävitas Sybarra süsteemi ja te põgenesite koos. 301 00:28:46,774 --> 00:28:49,360 Ta pole Sybarralt. - Ta on rämps. 302 00:28:49,443 --> 00:28:52,696 Ta oli Alephi nuhk. - Meie püsime omadega. 303 00:28:52,780 --> 00:28:56,116 Keegi ei oska lammutada laevu nii hästi kui meie. 304 00:28:56,200 --> 00:28:59,620 Me töötame, magame ja töötame jälle. 305 00:28:59,703 --> 00:29:02,831 Me tõmbame metalli ja juhtmeid välja. 306 00:29:02,915 --> 00:29:06,085 Kui Sammas ennast meie seas varjas, olid nad Alephile mõistatus. 307 00:29:06,168 --> 00:29:09,421 Meil pole implantaate. Me ei luba ekraanidega suhelda. 308 00:29:09,505 --> 00:29:13,801 Me lammutame kõik osadeks. Midagi ei jää alles. 309 00:29:14,468 --> 00:29:18,055 Aleph ei saa meid iial valitseda. - Ta leidis meie seast ühe. 310 00:29:18,138 --> 00:29:22,142 Kui sõdurid tulid, juhatas Dosto nad meie laagritesse. 311 00:29:22,226 --> 00:29:24,019 Algul me ei teadnud sellest, kuid... 312 00:29:24,103 --> 00:29:28,607 Kui me põgenesime oma laevaga, mille ise osadest kokku panime, 313 00:29:28,691 --> 00:29:30,818 olid mõned meist puudu. 314 00:29:30,901 --> 00:29:34,822 Dosto viskas nad laevast välja, et saaks nende kohale asuda. 315 00:29:35,322 --> 00:29:37,700 Ärge unustage Linot. 316 00:29:39,159 --> 00:29:43,956 Puhka, Lino, puhka. - Saagu sinust kõige eredam täht. 317 00:29:46,166 --> 00:29:50,421 Kui me uttu jõudsime, moona nappis ja lained meid pillutasid, 318 00:29:50,504 --> 00:29:53,716 viskas Dosto Cavimoni laevast välja. 319 00:29:53,799 --> 00:29:56,844 Ma nägin seda oma silmaga. 320 00:29:58,262 --> 00:30:01,348 Olen kindel, et ta tahtis meid kõiki tappa. 321 00:30:01,432 --> 00:30:05,269 Andke ta meile. Mõistame tema üle kohut meie seaduste järgi. 322 00:30:05,352 --> 00:30:08,022 Te ei saa olla kohtunikud ja timukad. 323 00:30:08,105 --> 00:30:11,442 Sel juhul mõistke ise kohut. See on teie maja. 324 00:30:11,525 --> 00:30:15,821 Otsustage ise ja andke ta siis meile. 325 00:30:19,116 --> 00:30:22,244 Sa viskasid ta üle parda? - Ma olin peast segi. 326 00:30:22,328 --> 00:30:24,580 Ma nägin oma maailma hävitamist. 327 00:30:24,663 --> 00:30:27,166 Alephi sõdurid tapsid miljardeid inimesi. 328 00:30:27,249 --> 00:30:31,962 Me olime ühest galaktika servast teise jõudnud. Eksinud, näljased. 329 00:30:34,089 --> 00:30:37,384 Kui lained meid pillutasid, sattusin paanikasse. 330 00:30:38,385 --> 00:30:41,472 Ta oli köie küljes, mida mul vaja läks. Jah, ma lõikasin ta lahti. 331 00:30:41,555 --> 00:30:44,224 Oleksin ennast kinni sidunud, aga olin ise ka sassis. 332 00:30:44,308 --> 00:30:48,228 Sa said väärilise palga. - Kalli hinnaga. - Nagu see poisski. 333 00:30:51,440 --> 00:30:55,319 Ma tean, et tegin valesti, ja mul on kahju. 334 00:30:55,402 --> 00:31:00,491 Kas sina pole teinud midagi, mida oleks nagu keegi teine teinud? 335 00:31:00,908 --> 00:31:04,370 Midagi nii valet, et sa ei suuda uskuda 336 00:31:04,453 --> 00:31:09,625 ega leppida sellega, et nii küündimatult käitusid? 337 00:31:12,544 --> 00:31:15,464 Kas sul pole kunagi häbi olnud? 338 00:31:28,268 --> 00:31:31,981 Mul oli hirm. Nägin hallutsinatsioone. 339 00:31:32,856 --> 00:31:35,609 Ma tegin seda ellujäämiseks. 340 00:31:36,318 --> 00:31:41,115 Ja nüüd püüan seda õigustada, öelda, et seda oli vaja teha. 341 00:31:41,198 --> 00:31:44,660 Et igaüks oleks samamoodi käitunud. 342 00:31:46,954 --> 00:31:50,833 Ma tean, et see on vale. See oli minust väär. 343 00:31:51,917 --> 00:31:54,420 Ja võimalik, et olin õel. 344 00:31:57,548 --> 00:32:02,261 Ma pean selle teadmisega elama. Tean, et sellest pole pääsu. 345 00:32:06,515 --> 00:32:09,852 Palun ära anna mind nende kätte. 346 00:32:09,935 --> 00:32:13,439 Mul on terve elu aega seda heastada. 347 00:32:14,106 --> 00:32:16,984 Sa saad ju sellest aru? 348 00:32:19,820 --> 00:32:22,573 Sa ei mõista, mida nad minuga teevad. 349 00:32:23,449 --> 00:32:26,201 Nad on barbarid. 350 00:32:31,290 --> 00:32:33,917 Aita mul põgeneda. 351 00:32:44,511 --> 00:32:48,098 Nad tapavad ta. Ma ei saa neid ka süüdistada. 352 00:32:48,474 --> 00:32:51,435 Kas sa tahad ta üle anda? - Muidugi mitte. 353 00:32:51,518 --> 00:32:53,854 Aga me ei saa kaua venitada. 354 00:32:53,937 --> 00:32:57,232 Nad võtavad ta varem või hiljem ja on valmis meid eirama. 355 00:32:57,316 --> 00:32:59,568 Võime lasta tal abi kutsuda. 356 00:32:59,652 --> 00:33:02,738 Kui sõjavägi Dostost haisu ninna saab, tulevad nad teda otsima. 357 00:33:02,821 --> 00:33:07,493 Nad tapaksid sybarralased. - Kas ohverdame ühe, et päästa kuus? 358 00:33:08,702 --> 00:33:11,413 Klassikaline rongiprobleem. 359 00:33:11,872 --> 00:33:14,875 Ma ütlen ausalt, et nad meeldivad mulle. 360 00:33:14,959 --> 00:33:17,836 Nad on imelikud, aga ma mõistan neid. 361 00:33:18,087 --> 00:33:22,007 Ma ei taha seda sitaratast kaitsta. - Ta tegi vea. 362 00:33:22,091 --> 00:33:26,387 Palju vigu. - Sa oled tema poolel? 363 00:33:29,848 --> 00:33:31,558 Ega ometi tõsiselt? 364 00:33:31,642 --> 00:33:36,397 Ta nihverdas pettusega päästelaeva ja viskas süütu ellujäänu välja. 365 00:33:36,480 --> 00:33:38,732 Meeleheitel inimesed käituvad inetult. 366 00:33:38,816 --> 00:33:42,361 Kas sa ei usu teisi võimalusi? - Kas ta palub lunastust? 367 00:33:43,362 --> 00:33:46,323 Kas ta on isegi vabandust palunud? 368 00:33:48,075 --> 00:33:52,288 Ta püüab oma nahka päästa. Keerab sind ümber sõrme. 369 00:33:55,416 --> 00:33:57,543 Ma usun teda. 370 00:33:58,419 --> 00:34:01,505 Mis toimub? - Ma saan temast aru. 371 00:34:03,007 --> 00:34:05,342 Mida iganes sa tegid... 372 00:34:06,802 --> 00:34:09,305 Sa ei teinud seda. 373 00:34:10,014 --> 00:34:14,351 Sa polnud argpüks. Ma tean seda. 374 00:34:15,811 --> 00:34:19,857 Sa ise tead ka. Aga küsimus pole sinus. 375 00:34:19,940 --> 00:34:23,777 See mees väärib karistust, mille sybarralased talle määravad. 376 00:34:23,861 --> 00:34:28,198 Mina ei taha hukkamises osaleda. - Sa räägid endale vastu. 377 00:34:29,199 --> 00:34:32,620 Küllap vist. - Mida sa soovitad? 378 00:34:59,897 --> 00:35:02,691 Aga kui sybarralased otsustavad siia jääda? 379 00:35:02,775 --> 00:35:06,779 Seda pole vaja karta. - Mis mõttes? - Tulge vaadake. 380 00:35:11,200 --> 00:35:15,871 Lõpetage! Mida te teete? - Lammutame seda osadeks. 381 00:35:16,830 --> 00:35:20,459 Nendest seintest võib kosmosekõlbuliku aluse meisterdada. 382 00:35:20,834 --> 00:35:24,088 Kui ta poleks meie laeva minema lükanud, oleks meil karkass olemas. 383 00:35:24,171 --> 00:35:28,467 Nüüd peame nullist alustama. - Te ei tohi. See on TKA majakas. 384 00:35:29,343 --> 00:35:33,555 Paari päeva pärast jätame teid rahule. - Mida te ometi tegite? 385 00:35:34,515 --> 00:35:38,268 Te rikkusite kõik ära. - See koht on niigi ligadi-logadi. 386 00:35:38,352 --> 00:35:42,272 Lõpetage otsekohe. - Või mida? 387 00:35:43,399 --> 00:35:46,360 Või te ei saa Dostot. - Ta blufib. 388 00:35:47,820 --> 00:35:51,865 Ta ei anna teda nagunii üle. - Te ei saa takistada teda võtta. 389 00:35:51,949 --> 00:35:54,326 Kolme päeva pärast võtame tal pea maha ja lahkume. 390 00:35:54,410 --> 00:35:57,162 Ära sunni meid ka sinu pead võtma. 391 00:37:04,188 --> 00:37:06,523 Vabandust, et segan. 392 00:37:11,779 --> 00:37:15,240 Ma mõistan kõike, mida te üle elasite. - Kindel? 393 00:37:17,117 --> 00:37:20,579 Ei. Kuidas ma saaksingi? 394 00:37:21,830 --> 00:37:26,669 Aga see ei anna teile õigust siia tulla ja lammutada meie... - Kodu? 395 00:37:27,753 --> 00:37:30,547 Majakat tükkideks võtta. 396 00:37:31,256 --> 00:37:37,221 Paluda meil teine inimene, kui tahes paha, hukkamiseks üle anda. 397 00:37:37,304 --> 00:37:39,974 Me pole teie alluvuses. 398 00:37:40,057 --> 00:37:44,436 Me võtsime teid vastu. - Ja me oleme tänulikud. 399 00:37:45,270 --> 00:37:48,857 Olin kindel, et me ei jää ellu, sest kõigis Sybarra müütides 400 00:37:48,941 --> 00:37:52,111 ei lauldud suurest kosmoseudust. 401 00:37:54,863 --> 00:37:59,118 Meie arust olite taskuuniversumis. - Kas Lino võib veel seal olla? 402 00:37:59,201 --> 00:38:04,164 Ma ei tea enam, mis on võimalik ja mis mitte. - Peame tagasi minema. 403 00:38:04,248 --> 00:38:08,544 See poleks parim mõte. - Ta võib veel elus olla. Lõksus. 404 00:38:08,627 --> 00:38:11,213 Üksinda. - Kosmoses ringi hõljudes? 405 00:38:11,297 --> 00:38:13,799 See polnud meile tuttav kosmos ega aeg. 406 00:38:13,882 --> 00:38:16,844 Seepärast peamegi majaka osadeks lammutama. 407 00:38:16,927 --> 00:38:21,140 Me peame tagasi minema ja teda otsima. - Seda on palju palutud. 408 00:38:21,223 --> 00:38:24,351 Keegi pole meile midagi niisama andnud. 409 00:38:24,435 --> 00:38:28,105 Kõik peavad meid koerteks, inimestest madalamaks. 410 00:38:28,314 --> 00:38:31,191 Teised ei suuda iial Sybarra sidet mõista. 411 00:38:31,275 --> 00:38:35,070 Kuidas terve rahvas on üks pere. 412 00:38:36,822 --> 00:38:39,491 Perekond on ka sulle tähtis. 413 00:38:49,168 --> 00:38:52,046 Kus nad praegu on? - Ma ei tea. 414 00:38:52,921 --> 00:38:56,842 Mul on ainult see foto alles. - Kahju kuulda. 415 00:38:57,635 --> 00:39:01,597 Me näitame teile, mida sybarralaseks olemine tähendab. 416 00:39:10,981 --> 00:39:15,235 Nii palju aega on möödas. - See on tõeliselt kaunis. 417 00:39:28,165 --> 00:39:30,167 Lõhnab hästi. 418 00:39:39,718 --> 00:39:41,512 Ole hea. - Aitäh. 419 00:39:43,847 --> 00:39:46,016 Seda lõhna tunned? 420 00:39:55,109 --> 00:39:57,277 Lihtsalt sega seda. 421 00:40:02,449 --> 00:40:04,368 Ma võtan ise. 422 00:40:12,167 --> 00:40:15,045 Ta ütles: "Ma ei tea, aga ei näpi seda." 423 00:40:21,218 --> 00:40:23,137 See on imehea. 424 00:40:24,221 --> 00:40:28,309 Kodune on parem. Torbiliani kandud on erilised. 425 00:40:29,476 --> 00:40:33,731 Ma ei tea, mida see tähendab. - Sulle meeldiksid Vyzinti kabaad. 426 00:40:36,567 --> 00:40:40,654 Kindlasti. - See on väga traditsiooniline Sybarra toit. 427 00:40:40,738 --> 00:40:44,450 Keegi ei jää nälga... - Kui kõik koos söövad. 428 00:40:51,373 --> 00:40:55,002 Tooge meile Dosto. - Me ei saa süüa, kui ta näljane on. 429 00:40:55,085 --> 00:40:58,589 Meil on vaja veel paljut arutada ja lahendada. 430 00:40:58,672 --> 00:41:02,092 Kuidas me rahu saavutame, kui koos leiba ei murra? 431 00:41:02,176 --> 00:41:06,430 Kui ta on meie vaenlane, siis valame tema verd. 432 00:41:06,513 --> 00:41:09,725 Aga kui pole, siis murrame leiba. 433 00:41:11,852 --> 00:41:14,813 Jah. Muidugi. 434 00:41:16,231 --> 00:41:20,194 Harm? Kas sa tead, kus Dosto on? 435 00:41:20,861 --> 00:41:24,448 Jah. - Palu tal meiega liituda. 436 00:42:00,401 --> 00:42:02,820 Liitu meiega, Dosto. 437 00:43:06,050 --> 00:43:10,137 Ma olin koos Lino ema Tedryga Starmakeri brigaadis. 438 00:43:12,348 --> 00:43:16,935 Hiiglaslik linnlaev, Tau Centauri 4. kuu suurune. 439 00:43:18,437 --> 00:43:21,065 Lammutasime seda seitse aastat. 440 00:43:21,482 --> 00:43:25,319 Ta oli kolm kuud laagris 441 00:43:25,402 --> 00:43:30,491 ja lipsas siis päevaks või paariks Lino juurde. 442 00:43:33,911 --> 00:43:36,121 Ta ei kurtnud kunagi. 443 00:43:37,456 --> 00:43:39,959 Ta oli vintske. 444 00:43:41,961 --> 00:43:44,588 Ta töötas reaktoritasandil. 445 00:43:45,422 --> 00:43:49,009 Ükskord võttis kiivri peast ja see... 446 00:43:50,010 --> 00:43:54,306 See oli tema juukseid täis. Need olid välja langenud. 447 00:43:55,557 --> 00:43:58,602 Me teadsime, mida see tähendab, aga... 448 00:43:59,645 --> 00:44:02,773 Ta oli sellest naerdes üle. 449 00:44:05,484 --> 00:44:08,654 Ma lubasin Lino eest hoolitseda. 450 00:44:09,530 --> 00:44:13,492 Kui sõjaväe rünnak algas, läksin ma talle järele. 451 00:44:17,496 --> 00:44:21,041 Me kõik kaotasime inimesi. - Jah. 452 00:44:22,167 --> 00:44:24,378 Jah, kaotasime. 453 00:44:28,841 --> 00:44:31,385 Me laulame leinalaulu. 454 00:44:32,678 --> 00:44:36,724 Me leiname langenuid ja soovime neile igavest puhkust. 455 00:44:37,305 --> 00:45:37,587 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm