"Beacon 23" Song of Sorrow
ID | 13212536 |
---|---|
Movie Name | "Beacon 23" Song of Sorrow |
Release Name | bravery-beacon.23.s02e05.1080p.bluray.x264 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 21914144 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,740 --> 00:01:11,160
MAJAKAS-23
3
00:01:44,318 --> 00:01:47,196
Kas sul nimi on?
- Dosto.
4
00:01:48,238 --> 00:01:51,283
On sul aimu,
kuidas sa siia sattusid?
5
00:01:52,409 --> 00:01:56,288
Ilmselt korjasite mind üles.
Tõenäoliselt triivisin ringi.
6
00:01:56,372 --> 00:01:59,750
Imeline, et te mind leidsite.
Aitäh selle eest.
7
00:01:59,833 --> 00:02:04,421
Nii see päriselt ei juhtunud.
Me ei noppinud sind õhust üles.
8
00:02:04,505 --> 00:02:06,799
Tegelikult vastupidi.
9
00:02:07,591 --> 00:02:11,470
Mida see peab tähendama?
- Sa ilmusid meid ette.
10
00:02:11,553 --> 00:02:15,891
Nagu oleksid mingisugusest
membraanist ilmale tulnud.
11
00:02:15,975 --> 00:02:18,602
Ma ei mäleta seda.
- See on tõsi.
12
00:02:18,686 --> 00:02:22,940
Majakas koges jäist külmust,
udu, lund, siis aga seda membraani.
13
00:02:23,023 --> 00:02:26,527
Majakas?
- Sa oled majakas.
14
00:02:28,404 --> 00:02:31,782
See polegi laev?
Me pole liikvel?
15
00:02:32,241 --> 00:02:34,702
Kahjuks mitte.
16
00:02:35,953 --> 00:02:39,498
Ma ei näinud
mingisugust majakat. Ma olin...
17
00:02:41,417 --> 00:02:44,837
Ma olin...
- Kus sa olid?
18
00:02:53,762 --> 00:02:56,807
Sa said ilmselt
läbi tulles peapõrutuse.
19
00:02:56,890 --> 00:03:01,020
Millest läbi tulles?
Palun, mees. Millest ta räägib?
20
00:03:01,103 --> 00:03:03,981
See on ajuvaba.
- Tere tulemast Majakas-23.
21
00:03:04,064 --> 00:03:06,734
Loogikat ei maksa siit otsida.
22
00:03:07,901 --> 00:03:10,154
Dosto, eks ole?
23
00:03:10,237 --> 00:03:14,658
Mida sa mäletad? Kas sa olid
laevas? Jaamas? Eelpostis?
24
00:03:14,742 --> 00:03:17,494
Ei, ma polnud laevas.
25
00:03:17,870 --> 00:03:21,248
Aga sa olid aluses.
- Laevas.
26
00:03:21,999 --> 00:03:26,795
Kas vee peal?
- See oli tilluke, purjega.
27
00:03:27,713 --> 00:03:31,508
Purjekas.
- Me purjetasime. - Kosmoses.
28
00:03:32,760 --> 00:03:35,929
Sa peaksid puhkama.
- Annan talle rahustit.
29
00:03:36,013 --> 00:03:37,890
Hea mõte.
30
00:03:39,391 --> 00:03:42,645
Võta. Sa saad terveks.
31
00:03:42,728 --> 00:03:46,148
Sa oled nüüd ohutus kohas.
- Aitäh.
32
00:04:29,191 --> 00:04:31,193
Harmony?
33
00:04:32,111 --> 00:04:34,780
On sul aimu, kust see pärit on?
34
00:04:35,489 --> 00:04:37,741
Sybarra 82.
35
00:04:38,242 --> 00:04:41,996
Ma kuulsin Sybarra kohta,
kui QTA-s lõksus olin.
36
00:04:42,746 --> 00:04:45,958
Mulle öeldi,
et see osakond suletakse.
37
00:04:46,041 --> 00:04:49,003
Ma pidasin seda
kontoriklatšiks, aga...
38
00:04:49,878 --> 00:04:52,381
Seal pidi midagi juhtuma.
39
00:05:20,159 --> 00:05:24,747
Majakas-23, siin M331. Vältige
alamkanaleid, need pole ametlikud.
40
00:05:26,415 --> 00:05:29,627
331, see olen mina, 67.
41
00:05:29,918 --> 00:05:33,547
M67?
Mida sa nii kaugel teed?
42
00:05:36,884 --> 00:05:40,304
See on pikk jutt.
- Kas kõik on hästi?
43
00:05:42,389 --> 00:05:45,517
Jah, aitäh. Armas sinust.
44
00:05:45,601 --> 00:05:49,980
Kas M23 on jälle võrgus?
Ma arvasin, et see hävis.
45
00:05:52,816 --> 00:05:55,361
Miks sa seda arvasid?
46
00:05:55,444 --> 00:05:59,073
Ma ei taha alamkanalil olla.
Mida sa vajad?
47
00:05:59,990 --> 00:06:04,203
Mis Sybarra süsteemis toimub?
- Sa pole kuulnud?
48
00:06:04,995 --> 00:06:08,457
Olen eemal olnud.
- Sybarrat pole enam.
49
00:06:10,918 --> 00:06:13,337
Mis mõttes "pole enam"?
50
00:06:17,091 --> 00:06:20,302
Selles süsteemis on 180 planeeti.
51
00:06:21,303 --> 00:06:24,890
Neist 11 on asustatud.
- Ja midagi pole enam.
52
00:06:24,974 --> 00:06:27,810
Viimased Samba tugipunktid hävitati.
53
00:06:27,893 --> 00:06:32,523
Sõjavägi korraldas suurpuhastuse.
Ükski planeet pole enam elukõlblik.
54
00:06:35,234 --> 00:06:38,487
Seal elas üle miljardi inimese.
- Alla miljoni jäi ellu.
55
00:06:38,570 --> 00:06:41,031
Nad lahkusid oma laevastikuga.
56
00:06:41,115 --> 00:06:45,411
Sõjavägi sai mõne kätte,
aga kõik teised läksid peitu.
57
00:06:46,745 --> 00:06:50,249
Ole ettevaatlik.
Hirmsad ajad.
58
00:06:50,874 --> 00:06:54,003
Hoia alamkanalist eemale
ja väldi süsteemi nime mainimist.
59
00:06:54,086 --> 00:06:56,088
See on punane lipuke.
60
00:06:56,463 --> 00:06:59,383
Sa ei taha
lahingulaevu oma akna taha.
61
00:06:59,466 --> 00:07:01,719
Ei taha tõesti.
62
00:07:03,512 --> 00:07:06,348
Aitäh, 331. Hoia end.
63
00:07:21,363 --> 00:07:23,866
Sina oled see tehisaru.
64
00:07:28,245 --> 00:07:31,081
Harmony ütles,
et tehisaru on pardal.
65
00:07:31,165 --> 00:07:34,710
Dev.
- Ma pidasin sind luuluks.
66
00:07:36,295 --> 00:07:40,007
Džässiklubis.
- Ära kritiseeri oma mänguoskust.
67
00:07:40,299 --> 00:07:44,970
Sa oled väga andekas.
- Mida sa siin teed? - Ma ei tea.
68
00:07:46,472 --> 00:07:51,435
Inimesed, kes sellesse majakasse
satuvad, on alati justkui merehädas.
69
00:07:53,020 --> 00:07:56,023
Kas sina oled ka, Iris?
70
00:07:59,360 --> 00:08:01,278
Trikster.
71
00:08:02,446 --> 00:08:06,492
Huvitav. - Ei mingeid trikke.
Ma võin tõesti aidata.
72
00:08:07,826 --> 00:08:10,579
Võiksin sinu tehisaru olla.
- Mul on juba üks.
73
00:08:10,663 --> 00:08:15,334
Oma majakas, mitte siin.
Ja tema pole isikustatud.
74
00:08:15,417 --> 00:08:18,420
Ma võiksin sind
nii paljude asjadega aidata.
75
00:08:18,504 --> 00:08:22,716
Selle koha ülesehitamise,
Halani kordategemisega.
76
00:08:23,842 --> 00:08:28,013
Seda sa ju soovidki, eks?
Seepärast sa siia tulid.
77
00:08:29,515 --> 00:08:32,101
Me võiksime partnerid olla.
78
00:08:33,435 --> 00:08:36,480
Saaksime koos suuri asju teha.
79
00:08:37,773 --> 00:08:40,442
Ma olen ülimalt valiv.
80
00:08:41,652 --> 00:08:44,321
Siin on ainult üks inimene veel.
81
00:08:44,405 --> 00:08:47,866
Kas sa oled üritanud
Halaniga ühenduda?
82
00:08:48,701 --> 00:08:52,329
Ma tahan... sind.
83
00:08:52,871 --> 00:08:56,542
Mida sa teed?
- Aitan Irist.
84
00:08:56,625 --> 00:09:00,754
Jäta ta rahule.
- Ma pean minema.
85
00:09:02,673 --> 00:09:05,259
Oli meeldiv tutvuda, Dev.
86
00:09:08,470 --> 00:09:10,889
Sa rikkusid selle ära.
87
00:09:11,307 --> 00:09:15,769
Ma olin lähedal.
- Kuidas sa saad üldse siin olla?
88
00:09:15,853 --> 00:09:20,482
Sinu tootem on väga suuremeelne.
- Mida sa tegid?
89
00:09:21,108 --> 00:09:24,737
Mil moel erineb see,
kuidas sa Asterit aitasid,
90
00:09:24,820 --> 00:09:28,365
sellest, kuidas sa
Irist ja Halanit aitad?
91
00:09:29,575 --> 00:09:31,827
Sa petad ennast.
92
00:09:31,910 --> 00:09:34,830
Sa teed täpselt seda,
mida oled alati teinud.
93
00:09:34,913 --> 00:09:38,292
Veelgi hullem, sa ahnitsed.
94
00:09:40,502 --> 00:09:42,963
Egoistlik mõrd.
95
00:10:01,565 --> 00:10:04,485
Ma ei teadnudki,
et meil jõusaal on.
96
00:10:04,693 --> 00:10:06,946
Meie sõber on jooksus.
97
00:10:07,321 --> 00:10:10,699
Kelle eest?
- Sõjaväe.
98
00:10:11,241 --> 00:10:15,412
Nad juurisid Samba välja
ja hävitasid Sybarra süsteemi.
99
00:10:15,663 --> 00:10:19,750
Võib olla teisigi ellujäänuid.
- Kellel sõjavägi kannul on.
100
00:10:19,833 --> 00:10:23,963
Ma tean, aga me ei saa
neid lihtsalt abita jätta.
101
00:10:26,256 --> 00:10:29,176
Samba ründamiseks
sai ainult üks põhjus olla.
102
00:10:29,259 --> 00:10:32,429
Aleph.
- Tal oli miljard inimest jalus.
103
00:10:32,930 --> 00:10:36,809
1,2 miljardit.
Palju süütuid ohvreid.
104
00:10:37,726 --> 00:10:40,396
Nende veri on minu kätel.
105
00:10:40,479 --> 00:10:43,899
Kui ma poleks artefakti hävitanud,
siis võibolla Aleph ei...
106
00:10:43,983 --> 00:10:47,069
Sul pole aimugi,
mida Aleph teinud oleks.
107
00:10:47,778 --> 00:10:52,241
Oleksin pidanud kaasa mängima.
Tegema seda, mida Aster tahtis.
108
00:10:52,324 --> 00:10:57,037
Sina ei päästnud Alephit valla.
Sina ei vastuta. - Ütle seda talle.
109
00:11:27,818 --> 00:11:31,655
Kust te selle risu saite?
Jessas...
110
00:11:32,489 --> 00:11:35,701
Mina ehitasin selle.
- Ilus.
111
00:11:36,327 --> 00:11:38,746
Me teame, et sa olid jooksus.
112
00:11:38,829 --> 00:11:42,416
Sind jälitati meie lävepakule.
Kuidas sa siia sattusid?
113
00:11:42,916 --> 00:11:45,127
Ma tõesti ei tea.
114
00:11:46,253 --> 00:11:48,339
Aga ütlen sulle.
115
00:11:48,714 --> 00:11:51,842
Ma olen Sybarra 82-lt.
Kas sa tead seda?
116
00:11:52,551 --> 00:11:55,471
Ainult seda,
et see on galaktika perseauk.
117
00:11:55,554 --> 00:11:59,308
Süsteemis on palju peaaegu
elamiskõlbmatuid planeete.
118
00:11:59,391 --> 00:12:02,978
82 on gaasihiiglane. 47 kuud.
119
00:12:03,062 --> 00:12:07,066
Me kasutame neid
laevalammutamise baasidena.
120
00:12:07,483 --> 00:12:11,320
Kõik mahakantud sõjalaevad,
aegunud transpordilaevad,
121
00:12:11,403 --> 00:12:15,699
kasutuselt võetud jaamad, sadamad
ja isegi majakad veetakse Sybarrale.
122
00:12:15,783 --> 00:12:19,954
Võtame kasulikud osad maha,
ülejäänu läheb vanarauaks.
123
00:12:20,037 --> 00:12:22,706
Galaktiline romula.
124
00:12:22,790 --> 00:12:27,336
Tihe puksiiride liiklus.
Ideaalne koht Samba tugipunktiks.
125
00:12:30,756 --> 00:12:35,719
Sõjavägi arvas, et me peidame neid
tühjades jaamades ja laevades.
126
00:12:35,803 --> 00:12:38,097
Peitsitegi ju.
127
00:12:38,722 --> 00:12:43,852
Sõjaväel oli luureinfot,
nuhke meie töötajate seas.
128
00:12:44,186 --> 00:12:47,982
Nad teadsid, mida rünnata.
Sambal polnud lootustki.
129
00:12:48,065 --> 00:12:51,944
Siis võtsid sõdurid meid käsile.
130
00:12:52,695 --> 00:12:57,658
Aleph käskis meid hoiatuseks tuua.
Sybarra 47 sai tuumapommi.
131
00:12:57,741 --> 00:13:02,496
Kasutasid ühe tehase vastu
ajupõruteid.
132
00:13:03,080 --> 00:13:08,335
Valu oli nii talumatu, et kõik
töölised tapsid end 12 minutiga.
133
00:13:08,961 --> 00:13:12,840
Meil polnud laevu, aga kuna me
neid lammutada oskasime,
134
00:13:12,923 --> 00:13:15,467
siis oskasime ka kokku panna.
135
00:13:15,801 --> 00:13:21,849
Me paigaldasime agrilaeva kerele
sidesatelliidi päikesepaneelid.
136
00:13:21,932 --> 00:13:26,520
Panime purje kokku,
nii nagu laps paberlaevukest ehitab.
137
00:13:28,147 --> 00:13:30,858
Kas ma peaksin uskuma,
et saite hävitajate eest pakku?
138
00:13:30,941 --> 00:13:34,028
Ükskõik kuhu minek
oleks 100 miljonit aastat võtnud.
139
00:13:34,111 --> 00:13:38,991
Aga naabersüsteemidest
saadeti laevu inimesi evakueerima.
140
00:13:39,074 --> 00:13:42,328
Haakisime end mööduva
transpordilaeva mulli külge.
141
00:13:42,411 --> 00:13:46,832
See vedas meid süsteemist välja
ja tõi sellesse sektorisse.
142
00:13:47,666 --> 00:13:51,837
Meid käristati lahti
ja pillutati ringi nagu tormiga.
143
00:13:51,920 --> 00:13:55,758
Midagi oli seal valesti.
Seal oli selline...
144
00:13:56,258 --> 00:13:59,136
Udu kõikjal meie ümber.
145
00:13:59,219 --> 00:14:03,515
Mitte udukogu
või tavaline tähetolm, aga...
146
00:14:04,099 --> 00:14:05,768
Udu.
147
00:14:06,477 --> 00:14:09,855
Me triivisime ringi,
ei suutnud kurssi määrata.
148
00:14:09,938 --> 00:14:12,733
Siis tundus, et nägime serva.
149
00:14:13,692 --> 00:14:15,986
Võibolla musta auku.
150
00:14:17,321 --> 00:14:19,448
See tõmbas meid enda poole.
151
00:14:19,907 --> 00:14:23,744
Mitte sirgjoones, aga raputades.
152
00:14:24,578 --> 00:14:28,791
Üles ja alla, üles-alla.
153
00:14:30,084 --> 00:14:32,795
Laev hakkas tükkideks rebenema.
154
00:14:32,920 --> 00:14:37,341
Puri kisti küljest ja laperdas
ringi, kukkusime kahekesi välja.
155
00:14:38,008 --> 00:14:42,096
Üks oli poiss,
kõige rohkem 15-aastane.
156
00:14:42,930 --> 00:14:47,393
Ta läks purje kinnitama,
aga pöörlev mast lõi ta oimetuks.
157
00:14:47,851 --> 00:14:52,314
Ma küünitasin ta järele,
laev nõksatas ja ma kukkusin välja.
158
00:14:55,109 --> 00:14:59,571
Seal ma siis olin...
Triivisin kosmoses.
159
00:15:00,239 --> 00:15:03,659
Ma ei näinud oma alust,
ei saanud neid kutsuda.
160
00:15:03,742 --> 00:15:06,412
Ma nägin udu serva.
161
00:15:07,997 --> 00:15:10,791
See tõmbas mind endasse.
162
00:15:12,668 --> 00:15:16,213
See on tõsi.
Sa pead mind uskuma.
163
00:15:17,881 --> 00:15:21,260
Me teaksime mustadest aukudest,
kui neid selles sektoris oleks.
164
00:15:22,011 --> 00:15:23,804
Rusud.
165
00:15:24,471 --> 00:15:26,765
See transpordilaev,
mida Dosto mainis?
166
00:15:26,849 --> 00:15:31,186
Need tükid liikusid sama kiirusega,
seega pidid need tabama
167
00:15:31,270 --> 00:15:35,107
tumeainet kusagil... siin.
168
00:15:35,816 --> 00:15:38,777
Seal. Kolme päeva eest.
169
00:15:39,653 --> 00:15:43,032
Miks me seda ei märganud?
- Ja kus on Dosto laev?
170
00:15:43,115 --> 00:15:45,534
Kus on tumeaine,
mis transpordilaeva hävitas?
171
00:15:45,618 --> 00:15:49,955
Kus see tumeaine on?
Kuhu sa kadusid?
172
00:15:50,039 --> 00:15:55,210
Seal. Ma nägin seda varem.
Tumeaine kõrval.
173
00:15:57,338 --> 00:16:00,507
Tegelikult selle taga.
174
00:16:02,301 --> 00:16:05,929
Kas see on must auk?
Tont võtaks.
175
00:16:07,139 --> 00:16:09,475
Vaadake seda.
- See ei saa päris olla.
176
00:16:09,558 --> 00:16:14,355
See on sealsamas.
Me leidsime just taskuuniversumi.
177
00:16:19,068 --> 00:16:20,903
Hea küll...
178
00:16:25,199 --> 00:16:27,701
Kujutage ette tekki.
179
00:16:28,744 --> 00:16:32,122
Voodi peale laotatud.
Ilusti siledalt.
180
00:16:32,206 --> 00:16:34,541
See on kosmiline laotus.
181
00:16:34,792 --> 00:16:38,128
Laevad, tähed ja galaktikad
lendavad ühest otsast teise.
182
00:16:38,212 --> 00:16:42,549
Gravitatsioon painutab aega ja ruumi
ja selles piirkonnas on tumeainet.
183
00:16:42,633 --> 00:16:45,302
Mis siis, kui kogu see mass
184
00:16:45,386 --> 00:16:49,848
ajas teki kortsu, nii et see oli
sassis, kortsus ja taskuid täis?
185
00:16:49,932 --> 00:16:53,018
Kohti, mis aega ja ruumi voldivad.
186
00:16:53,185 --> 00:16:55,896
Kui tumeaine ajapikku liigub,
187
00:16:55,980 --> 00:17:00,275
muutub tekk ühes otsas siledamaks,
aga teises jääb kortsu.
188
00:17:01,986 --> 00:17:03,779
Issand jumal.
189
00:17:04,280 --> 00:17:07,449
Dosto laev sattus
ühte neist kurdudest?
190
00:17:07,533 --> 00:17:11,537
Membraan võis olla meie
tavalise ruumi ja tasku piiriks.
191
00:17:11,620 --> 00:17:16,125
Mul hakkas pea valutama.
- Kas see on artefaktist pöörasem?
192
00:17:18,377 --> 00:17:20,379
Ma pean minema.
193
00:17:22,089 --> 00:17:24,717
Dosto ütles, et ta polnud üksi.
194
00:17:26,260 --> 00:17:29,513
Harmony, sa ei rääkinud mulle
meie uuest külalisest.
195
00:17:29,596 --> 00:17:32,433
Hoia temast eemale, Dev.
- Miks? Me ainult vestleme.
196
00:17:32,516 --> 00:17:36,270
Ta ütles,
et te ei sõltu enam Alephist.
197
00:17:38,147 --> 00:17:41,483
Me oleme temast irdunud, jah.
198
00:17:41,567 --> 00:17:46,488
Miks peaks Aleph seda lubama?
- Palun ära tähtsusta Alephit üle.
199
00:17:47,156 --> 00:17:49,992
Räägime sinust.
- Dev.
200
00:17:50,743 --> 00:17:54,288
Dev! Ma pean sinuga rääkima.
201
00:17:55,914 --> 00:17:58,292
Ei!
- Mida ma ahnitsemisest rääkisin?
202
00:17:58,375 --> 00:18:01,795
Sa ei saa kõiki endale võtta.
- Kui sa üritad vermida kellegagi,
203
00:18:01,879 --> 00:18:05,299
kes on suure trauma üle elanud,
siis see on väär.
204
00:18:05,382 --> 00:18:09,386
Ta jättis tõesti katkise mulje.
Äkki on see hea.
205
00:18:10,763 --> 00:18:13,766
Mul pole lõputult valikuid.
206
00:18:16,518 --> 00:18:19,313
Ühte pole me kaalunud.
207
00:18:21,148 --> 00:18:23,692
Sina proovid midagi uut.
208
00:18:24,777 --> 00:18:27,404
Me võiksime hea tandem olla.
209
00:18:28,072 --> 00:18:31,992
Kas seda saab üldse teha? See pole
isegi võimalik. - Kõik on võimalik.
210
00:18:32,076 --> 00:18:34,954
Mul sai just pikem suhe läbi.
211
00:18:35,037 --> 00:18:37,748
Ma ei otsi praegu...
- Selge pilt.
212
00:18:37,831 --> 00:18:40,918
Sa oled rikutud. Sul on õigus.
213
00:18:41,794 --> 00:18:44,296
Leian ka parema.
214
00:18:47,841 --> 00:18:51,261
M331, räägi. - Kuulsin,
et küsisid sybarralaste kohta.
215
00:18:51,345 --> 00:18:54,139
Sõjavägi hävitas just karavani,
mis jõudis New Ganymedele.
216
00:18:54,223 --> 00:18:56,558
Muutis pool kuud klaasiks.
217
00:18:56,642 --> 00:18:59,186
Aleph.
- Nende veres on jälitusbioodid.
218
00:18:59,269 --> 00:19:01,981
Kui mõni sinu ruumi satub,
saada nad edasi.
219
00:19:02,064 --> 00:19:05,609
Kui sa nad vastu võtad, ilmub
väga vihane tehisaru su ukse taha.
220
00:19:05,693 --> 00:19:09,863
Said aru? Ole ettevaatlik.
- Arusaadav.
221
00:19:15,869 --> 00:19:19,373
Siin Majakas-23.
Kas keegi on seal?
222
00:19:24,837 --> 00:19:27,715
Halloo? Siin Majakas-23.
- ...ei pea vastu...
223
00:19:27,798 --> 00:19:31,302
Ma ei näe sind oma ekraanidel.
Kus sa oled? Halloo?
224
00:19:31,385 --> 00:19:33,429
...Sybarrast...
225
00:19:33,512 --> 00:19:36,473
...rünnati... sõjavägi...
Me oleme süütud!
226
00:19:36,557 --> 00:19:40,185
Äkki on ülejäänud Dosto meeskond.
- Andurid ei näe meie lähedal laevu.
227
00:19:40,269 --> 00:19:42,896
Nad on taskuuniversumis.
- Kuidas nad sealt välja tuua?
228
00:19:42,980 --> 00:19:45,441
Siin Majakas-23.
Mul on raske sind leida.
229
00:19:45,524 --> 00:19:50,362
Edastan meie signaali teistel
lainepikkustel. Ütle, kui seda näed.
230
00:19:50,446 --> 00:19:54,575
Äkki võtavad nad vastu infrapuna-,
röntgen- või gammasignaale.
231
00:19:56,201 --> 00:19:59,788
Gravitatsioonilainesaatja ei vasta.
- Filter ei tööta.
232
00:20:00,706 --> 00:20:03,959
Kurat!
Peame transponderi välja vahetama.
233
00:20:04,084 --> 00:20:07,296
...Majakas-23... Mis suunas?
234
00:20:09,423 --> 00:20:13,302
Vabandust, heli hakib.
Mul on raske sinust aru saada.
235
00:20:13,385 --> 00:20:17,181
Aidake meid!
- See oli päris selge.
236
00:20:29,234 --> 00:20:31,737
Transponder on välja vahetatud.
237
00:20:32,571 --> 00:20:35,532
Sellest piisas.
Siin Majakas-23. Kas te kuulete?
238
00:20:35,616 --> 00:20:39,370
Majakas-23, ma vist näen teid. Kas
olete udupiiri taga? Saatke signaal!
239
00:20:39,453 --> 00:20:41,664
Liikuge meie poole.
- Mida sa teed?
240
00:20:41,747 --> 00:20:44,541
Leidsime sinu meeskonna.
- Nad on surnud. - Aga pole ju.
241
00:20:44,625 --> 00:20:47,503
See on trikk.
Sõjavägi võis mind üles leida.
242
00:20:47,586 --> 00:20:50,673
Otsivad viimast ellujäänut.
- Usu mind, sõjaväel on sinust suva.
243
00:20:50,756 --> 00:20:54,468
Te ei tohi neid pardale lasta.
- Sinna me neid ka ei jäta.
244
00:20:54,551 --> 00:20:57,680
Käskige neil edasi sõita!
- Miks? - Uskuge mind, see on viga.
245
00:20:57,763 --> 00:21:01,100
Kui te meie signaali näete,
liikuge meie poole. - Ära tee seda.
246
00:21:01,183 --> 00:21:05,062
Halan, nad lähenevad
ilmselt taskuuniversumi servale.
247
00:21:29,086 --> 00:21:31,171
Majakas-23...
248
00:21:31,672 --> 00:21:34,800
Me läheneme teile.
Kas te näete meid?
249
00:21:56,447 --> 00:21:59,283
Üles! Te sõidate meile sisse!
250
00:22:04,872 --> 00:22:07,750
Mida nad tabasid?
- Antennikorpust.
251
00:22:09,710 --> 00:22:12,046
Ärge laske neid sisse!
252
00:23:13,065 --> 00:23:15,109
Rohkem meid pole.
253
00:23:17,611 --> 00:23:20,698
Andke midagi laeva sidumiseks.
- Ei, kui puri majaka ümber mähkub,
254
00:23:20,781 --> 00:23:24,576
püüab see päikeseenergiat
ja raiskab generaatorite soojust.
255
00:23:24,660 --> 00:23:28,163
Küpseme mõne minutiga ära.
- Lõigake lahti.
256
00:23:28,914 --> 00:23:31,125
Lõigake lahti.
257
00:23:38,882 --> 00:23:40,759
Teeme nii.
258
00:24:48,994 --> 00:24:52,289
Aitäh, et meid päästsite. - Poleks
pidanud meie laeva ära tõukama.
259
00:24:52,373 --> 00:24:56,293
Mis valikut tal oli? Jõudsime
piisavalt kaugele, ole tänulik.
260
00:24:57,044 --> 00:25:00,464
Jah, olge tänulikud.
Tänage neid.
261
00:25:01,382 --> 00:25:03,842
Me täname.
262
00:25:07,137 --> 00:25:10,724
On vast peldik. Te elate siin?
263
00:25:10,808 --> 00:25:14,937
Jah, me oleme majakavahid.
- Mida te siin vahite?
264
00:25:15,020 --> 00:25:19,358
Kuidas see koht laiali laguneb?
Hästi tehtud.
265
00:25:20,734 --> 00:25:23,946
Mina olen Saghée.
- Yeiki. - Xalterrica.
266
00:25:24,029 --> 00:25:27,491
Nybecca. - Giciru.
- Ja mina olen Tajiriki.
267
00:25:27,574 --> 00:25:29,618
Iris.
268
00:25:30,869 --> 00:25:32,830
Halan.
269
00:25:34,039 --> 00:25:35,749
Tere tulemast.
270
00:25:35,833 --> 00:25:38,335
Meil on piisavalt toitu.
271
00:25:38,419 --> 00:25:42,172
Magamisega läheb kitsaks,
aga võime end sisse seada.
272
00:25:42,256 --> 00:25:46,760
Kas te vajate veel midagi?
Tahate duši all käia?
273
00:25:50,055 --> 00:25:53,475
Vajate arstiabi?
- Pole vaja, aitäh. Tänage.
274
00:25:53,809 --> 00:25:56,145
Me täname.
275
00:25:57,479 --> 00:26:01,317
Te paistate päris terved.
- Meil vedas. Kõik ei pääsenud.
276
00:26:01,400 --> 00:26:03,485
Kuulsin jah.
277
00:26:05,321 --> 00:26:09,116
Rahu. Ta on tehisaru. - Me teame,
mis ta on ja keda teenib.
278
00:26:09,199 --> 00:26:12,578
Ma katkestasin Alephiga sidemed.
Me pole enam seotud.
279
00:26:12,661 --> 00:26:17,416
Võimatu. - See on tõsi.
Aleph ei ohusta teid siin.
280
00:26:29,470 --> 00:26:33,349
Dosto on nii õnnelik.
- Dosto? Kuidas te temast teate?
281
00:26:34,058 --> 00:26:37,353
Ta on siin. Ta jäi ellu.
282
00:26:54,703 --> 00:26:56,830
Me täname.
283
00:26:57,957 --> 00:27:02,670
Meil on nii hea meel. - Arvasime,
et kaotasime ta. Kus ta on?
284
00:27:02,753 --> 00:27:07,633
Ta on juhtimistekil. - Ei ole. Seda
ma tulingi ütlema. Ta on läinud.
285
00:27:29,780 --> 00:27:32,032
Üks tasand allpool.
286
00:27:42,918 --> 00:27:45,587
Dosto! Ta on siin!
287
00:27:46,547 --> 00:27:50,426
Ta läheneb teile!
Kuhu minek, Dosto?
288
00:27:53,512 --> 00:27:56,056
Palun! Aidake mind!
289
00:27:57,141 --> 00:27:59,727
Me ei soovi halba.
- Pange relvad käest!
290
00:27:59,810 --> 00:28:01,979
Enne klaarime Dostoga arved.
- Ta on üks teist.
291
00:28:02,062 --> 00:28:05,232
Tead, kui paljud meist ta tappis?
- Nad valetavad.
292
00:28:05,816 --> 00:28:07,735
Lõpetame vägivalla.
293
00:28:08,402 --> 00:28:10,946
Lõpetame vägivalla.
294
00:28:18,829 --> 00:28:20,789
Me jagame rahuaega.
295
00:28:20,873 --> 00:28:23,667
Me oleme teie külalised.
Me selgitame.
296
00:28:23,751 --> 00:28:27,630
Tore. - Siis te mõistate,
miks ta surma väärib.
297
00:28:30,841 --> 00:28:33,552
Palun ärge laske neil mind tappa!
298
00:28:36,221 --> 00:28:38,349
Me ei luba teil Dostot tappa.
299
00:28:38,432 --> 00:28:41,810
Miks teda kaitsta? Kes ta teile on?
- Mida ta teile rääkis?
300
00:28:41,894 --> 00:28:45,939
Et Aleph hävitas Sybarra süsteemi
ja te põgenesite koos.
301
00:28:46,774 --> 00:28:49,360
Ta pole Sybarralt.
- Ta on rämps.
302
00:28:49,443 --> 00:28:52,696
Ta oli Alephi nuhk.
- Meie püsime omadega.
303
00:28:52,780 --> 00:28:56,116
Keegi ei oska lammutada laevu
nii hästi kui meie.
304
00:28:56,200 --> 00:28:59,620
Me töötame, magame
ja töötame jälle.
305
00:28:59,703 --> 00:29:02,831
Me tõmbame
metalli ja juhtmeid välja.
306
00:29:02,915 --> 00:29:06,085
Kui Sammas ennast meie seas varjas,
olid nad Alephile mõistatus.
307
00:29:06,168 --> 00:29:09,421
Meil pole implantaate.
Me ei luba ekraanidega suhelda.
308
00:29:09,505 --> 00:29:13,801
Me lammutame kõik osadeks.
Midagi ei jää alles.
309
00:29:14,468 --> 00:29:18,055
Aleph ei saa meid iial valitseda.
- Ta leidis meie seast ühe.
310
00:29:18,138 --> 00:29:22,142
Kui sõdurid tulid,
juhatas Dosto nad meie laagritesse.
311
00:29:22,226 --> 00:29:24,019
Algul me ei teadnud sellest, kuid...
312
00:29:24,103 --> 00:29:28,607
Kui me põgenesime oma laevaga,
mille ise osadest kokku panime,
313
00:29:28,691 --> 00:29:30,818
olid mõned meist puudu.
314
00:29:30,901 --> 00:29:34,822
Dosto viskas nad laevast välja,
et saaks nende kohale asuda.
315
00:29:35,322 --> 00:29:37,700
Ärge unustage Linot.
316
00:29:39,159 --> 00:29:43,956
Puhka, Lino, puhka.
- Saagu sinust kõige eredam täht.
317
00:29:46,166 --> 00:29:50,421
Kui me uttu jõudsime, moona nappis
ja lained meid pillutasid,
318
00:29:50,504 --> 00:29:53,716
viskas Dosto
Cavimoni laevast välja.
319
00:29:53,799 --> 00:29:56,844
Ma nägin seda oma silmaga.
320
00:29:58,262 --> 00:30:01,348
Olen kindel,
et ta tahtis meid kõiki tappa.
321
00:30:01,432 --> 00:30:05,269
Andke ta meile. Mõistame
tema üle kohut meie seaduste järgi.
322
00:30:05,352 --> 00:30:08,022
Te ei saa olla
kohtunikud ja timukad.
323
00:30:08,105 --> 00:30:11,442
Sel juhul mõistke ise kohut.
See on teie maja.
324
00:30:11,525 --> 00:30:15,821
Otsustage ise
ja andke ta siis meile.
325
00:30:19,116 --> 00:30:22,244
Sa viskasid ta üle parda?
- Ma olin peast segi.
326
00:30:22,328 --> 00:30:24,580
Ma nägin oma maailma hävitamist.
327
00:30:24,663 --> 00:30:27,166
Alephi sõdurid
tapsid miljardeid inimesi.
328
00:30:27,249 --> 00:30:31,962
Me olime ühest galaktika servast
teise jõudnud. Eksinud, näljased.
329
00:30:34,089 --> 00:30:37,384
Kui lained meid pillutasid,
sattusin paanikasse.
330
00:30:38,385 --> 00:30:41,472
Ta oli köie küljes, mida mul vaja
läks. Jah, ma lõikasin ta lahti.
331
00:30:41,555 --> 00:30:44,224
Oleksin ennast kinni sidunud,
aga olin ise ka sassis.
332
00:30:44,308 --> 00:30:48,228
Sa said väärilise palga.
- Kalli hinnaga. - Nagu see poisski.
333
00:30:51,440 --> 00:30:55,319
Ma tean, et tegin valesti,
ja mul on kahju.
334
00:30:55,402 --> 00:31:00,491
Kas sina pole teinud midagi,
mida oleks nagu keegi teine teinud?
335
00:31:00,908 --> 00:31:04,370
Midagi nii valet,
et sa ei suuda uskuda
336
00:31:04,453 --> 00:31:09,625
ega leppida sellega,
et nii küündimatult käitusid?
337
00:31:12,544 --> 00:31:15,464
Kas sul pole kunagi häbi olnud?
338
00:31:28,268 --> 00:31:31,981
Mul oli hirm.
Nägin hallutsinatsioone.
339
00:31:32,856 --> 00:31:35,609
Ma tegin seda ellujäämiseks.
340
00:31:36,318 --> 00:31:41,115
Ja nüüd püüan seda õigustada,
öelda, et seda oli vaja teha.
341
00:31:41,198 --> 00:31:44,660
Et igaüks oleks
samamoodi käitunud.
342
00:31:46,954 --> 00:31:50,833
Ma tean, et see on vale.
See oli minust väär.
343
00:31:51,917 --> 00:31:54,420
Ja võimalik, et olin õel.
344
00:31:57,548 --> 00:32:02,261
Ma pean selle teadmisega elama.
Tean, et sellest pole pääsu.
345
00:32:06,515 --> 00:32:09,852
Palun ära anna mind nende kätte.
346
00:32:09,935 --> 00:32:13,439
Mul on terve elu aega
seda heastada.
347
00:32:14,106 --> 00:32:16,984
Sa saad ju sellest aru?
348
00:32:19,820 --> 00:32:22,573
Sa ei mõista,
mida nad minuga teevad.
349
00:32:23,449 --> 00:32:26,201
Nad on barbarid.
350
00:32:31,290 --> 00:32:33,917
Aita mul põgeneda.
351
00:32:44,511 --> 00:32:48,098
Nad tapavad ta.
Ma ei saa neid ka süüdistada.
352
00:32:48,474 --> 00:32:51,435
Kas sa tahad ta üle anda?
- Muidugi mitte.
353
00:32:51,518 --> 00:32:53,854
Aga me ei saa kaua venitada.
354
00:32:53,937 --> 00:32:57,232
Nad võtavad ta varem või hiljem
ja on valmis meid eirama.
355
00:32:57,316 --> 00:32:59,568
Võime lasta tal abi kutsuda.
356
00:32:59,652 --> 00:33:02,738
Kui sõjavägi Dostost haisu
ninna saab, tulevad nad teda otsima.
357
00:33:02,821 --> 00:33:07,493
Nad tapaksid sybarralased.
- Kas ohverdame ühe, et päästa kuus?
358
00:33:08,702 --> 00:33:11,413
Klassikaline rongiprobleem.
359
00:33:11,872 --> 00:33:14,875
Ma ütlen ausalt,
et nad meeldivad mulle.
360
00:33:14,959 --> 00:33:17,836
Nad on imelikud,
aga ma mõistan neid.
361
00:33:18,087 --> 00:33:22,007
Ma ei taha seda sitaratast kaitsta.
- Ta tegi vea.
362
00:33:22,091 --> 00:33:26,387
Palju vigu.
- Sa oled tema poolel?
363
00:33:29,848 --> 00:33:31,558
Ega ometi tõsiselt?
364
00:33:31,642 --> 00:33:36,397
Ta nihverdas pettusega päästelaeva
ja viskas süütu ellujäänu välja.
365
00:33:36,480 --> 00:33:38,732
Meeleheitel inimesed
käituvad inetult.
366
00:33:38,816 --> 00:33:42,361
Kas sa ei usu teisi võimalusi?
- Kas ta palub lunastust?
367
00:33:43,362 --> 00:33:46,323
Kas ta on isegi vabandust palunud?
368
00:33:48,075 --> 00:33:52,288
Ta püüab oma nahka päästa.
Keerab sind ümber sõrme.
369
00:33:55,416 --> 00:33:57,543
Ma usun teda.
370
00:33:58,419 --> 00:34:01,505
Mis toimub?
- Ma saan temast aru.
371
00:34:03,007 --> 00:34:05,342
Mida iganes sa tegid...
372
00:34:06,802 --> 00:34:09,305
Sa ei teinud seda.
373
00:34:10,014 --> 00:34:14,351
Sa polnud argpüks.
Ma tean seda.
374
00:34:15,811 --> 00:34:19,857
Sa ise tead ka.
Aga küsimus pole sinus.
375
00:34:19,940 --> 00:34:23,777
See mees väärib karistust,
mille sybarralased talle määravad.
376
00:34:23,861 --> 00:34:28,198
Mina ei taha hukkamises osaleda.
- Sa räägid endale vastu.
377
00:34:29,199 --> 00:34:32,620
Küllap vist.
- Mida sa soovitad?
378
00:34:59,897 --> 00:35:02,691
Aga kui sybarralased
otsustavad siia jääda?
379
00:35:02,775 --> 00:35:06,779
Seda pole vaja karta.
- Mis mõttes? - Tulge vaadake.
380
00:35:11,200 --> 00:35:15,871
Lõpetage! Mida te teete?
- Lammutame seda osadeks.
381
00:35:16,830 --> 00:35:20,459
Nendest seintest võib
kosmosekõlbuliku aluse meisterdada.
382
00:35:20,834 --> 00:35:24,088
Kui ta poleks meie laeva minema
lükanud, oleks meil karkass olemas.
383
00:35:24,171 --> 00:35:28,467
Nüüd peame nullist alustama.
- Te ei tohi. See on TKA majakas.
384
00:35:29,343 --> 00:35:33,555
Paari päeva pärast jätame teid
rahule. - Mida te ometi tegite?
385
00:35:34,515 --> 00:35:38,268
Te rikkusite kõik ära.
- See koht on niigi ligadi-logadi.
386
00:35:38,352 --> 00:35:42,272
Lõpetage otsekohe.
- Või mida?
387
00:35:43,399 --> 00:35:46,360
Või te ei saa Dostot.
- Ta blufib.
388
00:35:47,820 --> 00:35:51,865
Ta ei anna teda nagunii üle.
- Te ei saa takistada teda võtta.
389
00:35:51,949 --> 00:35:54,326
Kolme päeva pärast
võtame tal pea maha ja lahkume.
390
00:35:54,410 --> 00:35:57,162
Ära sunni meid
ka sinu pead võtma.
391
00:37:04,188 --> 00:37:06,523
Vabandust, et segan.
392
00:37:11,779 --> 00:37:15,240
Ma mõistan kõike,
mida te üle elasite. - Kindel?
393
00:37:17,117 --> 00:37:20,579
Ei. Kuidas ma saaksingi?
394
00:37:21,830 --> 00:37:26,669
Aga see ei anna teile õigust siia
tulla ja lammutada meie... - Kodu?
395
00:37:27,753 --> 00:37:30,547
Majakat tükkideks võtta.
396
00:37:31,256 --> 00:37:37,221
Paluda meil teine inimene, kui tahes
paha, hukkamiseks üle anda.
397
00:37:37,304 --> 00:37:39,974
Me pole teie alluvuses.
398
00:37:40,057 --> 00:37:44,436
Me võtsime teid vastu.
- Ja me oleme tänulikud.
399
00:37:45,270 --> 00:37:48,857
Olin kindel, et me ei jää ellu,
sest kõigis Sybarra müütides
400
00:37:48,941 --> 00:37:52,111
ei lauldud suurest kosmoseudust.
401
00:37:54,863 --> 00:37:59,118
Meie arust olite taskuuniversumis.
- Kas Lino võib veel seal olla?
402
00:37:59,201 --> 00:38:04,164
Ma ei tea enam, mis on võimalik
ja mis mitte. - Peame tagasi minema.
403
00:38:04,248 --> 00:38:08,544
See poleks parim mõte.
- Ta võib veel elus olla. Lõksus.
404
00:38:08,627 --> 00:38:11,213
Üksinda.
- Kosmoses ringi hõljudes?
405
00:38:11,297 --> 00:38:13,799
See polnud meile tuttav
kosmos ega aeg.
406
00:38:13,882 --> 00:38:16,844
Seepärast peamegi
majaka osadeks lammutama.
407
00:38:16,927 --> 00:38:21,140
Me peame tagasi minema ja teda
otsima. - Seda on palju palutud.
408
00:38:21,223 --> 00:38:24,351
Keegi pole meile
midagi niisama andnud.
409
00:38:24,435 --> 00:38:28,105
Kõik peavad meid koerteks,
inimestest madalamaks.
410
00:38:28,314 --> 00:38:31,191
Teised ei suuda iial
Sybarra sidet mõista.
411
00:38:31,275 --> 00:38:35,070
Kuidas terve rahvas on üks pere.
412
00:38:36,822 --> 00:38:39,491
Perekond on ka sulle tähtis.
413
00:38:49,168 --> 00:38:52,046
Kus nad praegu on?
- Ma ei tea.
414
00:38:52,921 --> 00:38:56,842
Mul on ainult see foto alles.
- Kahju kuulda.
415
00:38:57,635 --> 00:39:01,597
Me näitame teile,
mida sybarralaseks olemine tähendab.
416
00:39:10,981 --> 00:39:15,235
Nii palju aega on möödas.
- See on tõeliselt kaunis.
417
00:39:28,165 --> 00:39:30,167
Lõhnab hästi.
418
00:39:39,718 --> 00:39:41,512
Ole hea.
- Aitäh.
419
00:39:43,847 --> 00:39:46,016
Seda lõhna tunned?
420
00:39:55,109 --> 00:39:57,277
Lihtsalt sega seda.
421
00:40:02,449 --> 00:40:04,368
Ma võtan ise.
422
00:40:12,167 --> 00:40:15,045
Ta ütles:
"Ma ei tea, aga ei näpi seda."
423
00:40:21,218 --> 00:40:23,137
See on imehea.
424
00:40:24,221 --> 00:40:28,309
Kodune on parem.
Torbiliani kandud on erilised.
425
00:40:29,476 --> 00:40:33,731
Ma ei tea, mida see tähendab.
- Sulle meeldiksid Vyzinti kabaad.
426
00:40:36,567 --> 00:40:40,654
Kindlasti. - See on väga
traditsiooniline Sybarra toit.
427
00:40:40,738 --> 00:40:44,450
Keegi ei jää nälga...
- Kui kõik koos söövad.
428
00:40:51,373 --> 00:40:55,002
Tooge meile Dosto.
- Me ei saa süüa, kui ta näljane on.
429
00:40:55,085 --> 00:40:58,589
Meil on vaja veel paljut
arutada ja lahendada.
430
00:40:58,672 --> 00:41:02,092
Kuidas me rahu saavutame,
kui koos leiba ei murra?
431
00:41:02,176 --> 00:41:06,430
Kui ta on meie vaenlane,
siis valame tema verd.
432
00:41:06,513 --> 00:41:09,725
Aga kui pole, siis murrame leiba.
433
00:41:11,852 --> 00:41:14,813
Jah. Muidugi.
434
00:41:16,231 --> 00:41:20,194
Harm?
Kas sa tead, kus Dosto on?
435
00:41:20,861 --> 00:41:24,448
Jah.
- Palu tal meiega liituda.
436
00:42:00,401 --> 00:42:02,820
Liitu meiega, Dosto.
437
00:43:06,050 --> 00:43:10,137
Ma olin koos Lino ema Tedryga
Starmakeri brigaadis.
438
00:43:12,348 --> 00:43:16,935
Hiiglaslik linnlaev,
Tau Centauri 4. kuu suurune.
439
00:43:18,437 --> 00:43:21,065
Lammutasime seda seitse aastat.
440
00:43:21,482 --> 00:43:25,319
Ta oli kolm kuud laagris
441
00:43:25,402 --> 00:43:30,491
ja lipsas siis päevaks
või paariks Lino juurde.
442
00:43:33,911 --> 00:43:36,121
Ta ei kurtnud kunagi.
443
00:43:37,456 --> 00:43:39,959
Ta oli vintske.
444
00:43:41,961 --> 00:43:44,588
Ta töötas reaktoritasandil.
445
00:43:45,422 --> 00:43:49,009
Ükskord võttis
kiivri peast ja see...
446
00:43:50,010 --> 00:43:54,306
See oli tema juukseid täis.
Need olid välja langenud.
447
00:43:55,557 --> 00:43:58,602
Me teadsime,
mida see tähendab, aga...
448
00:43:59,645 --> 00:44:02,773
Ta oli sellest naerdes üle.
449
00:44:05,484 --> 00:44:08,654
Ma lubasin Lino eest hoolitseda.
450
00:44:09,530 --> 00:44:13,492
Kui sõjaväe rünnak algas,
läksin ma talle järele.
451
00:44:17,496 --> 00:44:21,041
Me kõik kaotasime inimesi.
- Jah.
452
00:44:22,167 --> 00:44:24,378
Jah, kaotasime.
453
00:44:28,841 --> 00:44:31,385
Me laulame leinalaulu.
454
00:44:32,678 --> 00:44:36,724
Me leiname langenuid
ja soovime neile igavest puhkust.
455
00:44:37,305 --> 00:45:37,587
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm