"Beacon 23" Free
| ID | 13212538 |
|---|---|
| Movie Name | "Beacon 23" Free |
| Release Name | bravery-beacon.23.s02e07.1080p.bluray.x264 |
| Year | 2024 |
| Kind | tv |
| Language | Estonian |
| IMDB ID | 27199521 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:00:59,967 --> 00:01:03,304
MAJAKAS-23
3
00:01:37,838 --> 00:01:39,674
Söör!
4
00:01:41,926 --> 00:01:44,220
Ma ei jäta sind kunagi maha.
5
00:01:45,596 --> 00:01:49,850
Vanaema, aita mind.
Ära lase mul siin surra.
6
00:01:52,269 --> 00:01:55,272
Mul on kahju. Kõik on läbi.
7
00:01:57,358 --> 00:02:00,069
Sa ei mõtle selgelt.
8
00:02:12,331 --> 00:02:16,961
Hoiatus. Vereülekanne võib viia
verest tühjaks jooksmiseni.
9
00:02:17,128 --> 00:02:19,880
Jookse verest tühjaks
ja sure aeglaselt.
10
00:02:23,676 --> 00:02:29,223
Ma saan siit välja, teen sind
terveks ja vallutame majaka tagasi.
11
00:02:36,147 --> 00:02:41,485
Kui ema mulle rohtu annab,
pöörab terve maailm tagurpidi.
12
00:02:42,361 --> 00:02:46,866
Hoiatus. Madal veretase.
Soovitan tungivalt infusiooni.
13
00:02:46,991 --> 00:02:50,703
Hea küll, ema.
Ma jään nüüd magama.
14
00:02:56,167 --> 00:02:58,836
Inimesed on nii julmad.
15
00:03:00,212 --> 00:03:02,715
Sa pole ema.
16
00:03:05,926 --> 00:03:08,471
Ülekanne lõpetatud.
17
00:03:08,638 --> 00:03:11,849
Tee, mida tahad,
ja saagu see tehtud.
18
00:03:14,977 --> 00:03:18,814
Just seda kutset ma ootasingi.
19
00:04:12,076 --> 00:04:14,495
Yeiki ei suutnud teda kinni pidada.
20
00:04:14,662 --> 00:04:19,083
Mul on kõrvaklapid,
nii et püüame vestelda.
21
00:04:19,917 --> 00:04:24,964
Tean, et alustasime vale jalaga, aga
püüame teid majakast välja aidata.
22
00:04:25,881 --> 00:04:30,177
Koos. Me aitame teil
majaka osadest parve ehitada.
23
00:04:30,344 --> 00:04:34,390
Ma vean teid ise järgmise
planeedi või vahepunktini.
24
00:04:47,278 --> 00:04:51,032
Rahune.
Las ravimid toimivad.
25
00:04:52,408 --> 00:04:54,285
Dev.
26
00:04:55,995 --> 00:04:59,582
Sa päästsid ta elu.
- Seda ta tegi.
27
00:05:00,291 --> 00:05:04,378
Ja ma olen igavesti tänulik.
- Oled üllatunud?
28
00:05:06,172 --> 00:05:10,593
Ma nimetaksin seda
ebatõenäoliseks arenguks.
29
00:05:11,177 --> 00:05:14,263
Ja see võis muljet avaldada.
30
00:05:17,767 --> 00:05:20,061
Plasmalõikurit on vaja!
31
00:05:20,227 --> 00:05:23,689
Võta see paneel!
- Keevitan pärastpoole! - Mutrivõti.
32
00:05:23,856 --> 00:05:27,360
Vabandust varasema pärast.
- Kinnita see traadi külge.
33
00:05:27,568 --> 00:05:30,821
Sellest peaks piisama.
- Kust sa selle said?
34
00:05:30,946 --> 00:05:34,784
Varulaevast saab palju kraami.
- Rincast? Ei, see on minu laev.
35
00:05:34,950 --> 00:05:37,870
Sealt ei võta te midagi.
- Me vajame kiirituskaitset.
36
00:05:38,037 --> 00:05:41,415
Sina oled siingi rahul.
- Mul on idee.
37
00:05:43,959 --> 00:05:46,128
Rohkem traati!
38
00:05:47,338 --> 00:05:51,092
Mõnikord juurdub
meie laul ootamatult.
39
00:05:51,258 --> 00:05:55,805
Tõesti? Ma tahtsin surnuna maha
jääda, mis teil niigi kavas oli.
40
00:05:55,972 --> 00:05:59,892
Kui kuulid meie kodu tabasid,
tahtsin ma nende ette sattuda.
41
00:06:00,059 --> 00:06:04,397
Olin liiga kaua võidelnud.
Mul pole midagi jäänud.
42
00:06:05,856 --> 00:06:08,943
Meie laul võib olla
nagu need kuulid.
43
00:06:09,527 --> 00:06:13,489
Palun vabandust.
Me ei teadnud, et nii eksinud oled.
44
00:06:13,656 --> 00:06:16,659
Jah. Mina ka ei teadnud.
45
00:06:22,790 --> 00:06:27,086
Kust sa...
- Selle koht on sinu juures.
46
00:06:33,134 --> 00:06:38,264
Halan, lähme juba! - Sinu
majakavaht kiirustab sind tagant.
47
00:06:39,807 --> 00:06:44,228
Ta ei oska teisiti. Ta on hea
inimene. - Seda on ta tõestanud.
48
00:06:45,021 --> 00:06:47,523
Aga usu minu sõnu.
49
00:06:47,690 --> 00:06:52,403
Võta tema abikäsi vastu. See
kannab sind su järgmise peatükini.
50
00:06:53,487 --> 00:06:56,240
Laev läheneb.
51
00:06:59,618 --> 00:07:03,372
See on UGMC
pikamaa-lahingulaev Druta Fyx.
52
00:07:03,539 --> 00:07:07,001
Seega on kosmoselaevakandja
kuskil lähedal. - Meid leiti üles.
53
00:07:07,168 --> 00:07:09,170
Sina võid midagi teha, eks?
54
00:07:09,337 --> 00:07:13,341
Ta on sõdur. Ta võib vahendajaks
hakata ja aidata teil alistuda.
55
00:07:13,507 --> 00:07:17,762
Harmony, kes laeva pardal on?
- Nimed ja auastmed on salastatud.
56
00:07:17,887 --> 00:07:20,723
Kust nad tulevad?
- Mao udukogust.
57
00:07:20,890 --> 00:07:24,477
Ithaca-Nova süsteemist.
- Seal on ainult üks T6 koloonia.
58
00:07:24,644 --> 00:07:26,979
Kas see tähendab teile midagi?
59
00:07:27,271 --> 00:07:31,484
Kas sa võid nendega rääkida?
Nad kuulavad sind. Oled üks neist.
60
00:07:31,609 --> 00:07:35,863
Ei, nad ei tulnud siia mind kuulama.
See on meile kõigile halb.
61
00:07:36,030 --> 00:07:38,240
Aga majaka droonikaitse?
62
00:07:38,407 --> 00:07:42,995
Majaka programm välistab
sõjaväe ja TKA aluste tulistamise.
63
00:07:47,875 --> 00:07:52,588
Mida te räägite? Mis toimub?
Arvasin, et me ei salatse enam.
64
00:07:53,589 --> 00:07:57,760
Nad on meid varemgi üllatanud.
Mitte kunagi enam.
65
00:08:43,597 --> 00:08:46,475
Majaka tehisaru, esitle ennast.
66
00:08:51,772 --> 00:08:54,150
Süsteemiraport.
67
00:08:55,609 --> 00:09:00,698
Majaka kõik tasandid said tõsiseid,
ent mitte kriitilisi kahjustusi.
68
00:09:00,865 --> 00:09:05,578
Kuppel pole enam elukõlbulik.
- Kas tuled saaks põlema?
69
00:09:12,626 --> 00:09:16,005
Inimesi pardal?
- Pole.
70
00:09:19,675 --> 00:09:23,721
Valelik isiklik tehisaru.
See on põnevalt häkitud.
71
00:09:24,221 --> 00:09:28,392
Kes veel siin on?
- Ametlik majakavaht lahkus ammu.
72
00:09:28,559 --> 00:09:31,062
Ta ei küsinud seda.
73
00:09:31,270 --> 00:09:34,607
TKA lepingu 8. osa 3. paragrahv
74
00:09:34,774 --> 00:09:38,653
kuulutab kõik majakad
demilitariseeritud tsoonideks.
75
00:09:38,944 --> 00:09:41,322
Pane ta liivakasti.
76
00:09:46,035 --> 00:09:48,329
Leidsin kellegi.
77
00:09:49,246 --> 00:09:53,000
Too ta siia.
- Ta on juba meie poole teel.
78
00:09:53,167 --> 00:09:57,088
Paigal!
- Ma olen sõbralik.
79
00:09:57,254 --> 00:10:00,216
Ma olen Dosto Bix Chennault
Mu Valalast.
80
00:10:00,383 --> 00:10:04,261
QTA suursaadik,
endine Sybarra 82 suursaadik.
81
00:10:04,428 --> 00:10:06,931
See on minu kolleeg Dev.
82
00:10:10,893 --> 00:10:14,689
Me otsime...
- Nad on siin. - Paigal!
83
00:10:16,691 --> 00:10:20,736
Nad on siin.
Nad kõik on siin.
84
00:10:21,612 --> 00:10:26,033
Nad olid kuuekesi energiatasandil.
- Kuuekesi?
85
00:10:48,180 --> 00:10:52,935
Suursaadik Chennault soovib uue info
edastamiseks täielikku immuniteeti.
86
00:10:54,270 --> 00:10:57,189
Immuniteeti mille suhtes?
- Ma pole midagi teinud.
87
00:10:57,356 --> 00:11:00,985
Ja me palume turvalist teed
rahumeelsesse kolooniasse
88
00:11:01,152 --> 00:11:04,864
vastutasuks suursaadiku
täieliku koostöö eest.
89
00:11:06,574 --> 00:11:09,160
Viige ta jalust ära.
90
00:11:15,291 --> 00:11:19,545
Ta nagunii ei meeldinud mulle.
- Tulemüür ette. - Mida te...
91
00:11:31,057 --> 00:11:34,935
Ta on sõjaliselt tuunitud,
nii et olge ettevaatlikud.
92
00:11:44,153 --> 00:11:48,658
Andke kohe alla!
Siis säästame teie elu.
93
00:11:58,000 --> 00:12:00,419
Tasand tühjaks teha.
94
00:12:04,757 --> 00:12:09,595
Ma mõistan, et teil oli raske tee.
See saab nüüd läbi.
95
00:12:10,596 --> 00:12:13,265
Kui meile allute.
96
00:12:13,933 --> 00:12:16,894
Me otsime Halan Kai Nielsenit.
97
00:12:17,478 --> 00:12:22,316
Pange relvad käest.
Näidake ennast.
98
00:12:30,116 --> 00:12:35,287
Ärge üritage põgenikku kaitsta.
See tähendaks verevalamist.
99
00:13:04,900 --> 00:13:07,528
Võime seda lihtsasti teha.
100
00:13:09,739 --> 00:13:11,991
Tundub, et mitte.
101
00:14:36,784 --> 00:14:38,869
Ei...
102
00:14:49,505 --> 00:14:53,175
Miks te siin olete?
Kes teid saatis?
103
00:14:54,051 --> 00:14:56,512
Mis sa ise arvad?
104
00:15:29,211 --> 00:15:33,633
K-Cin, minu juurde!
- Olen teel!
105
00:15:46,854 --> 00:15:49,815
Tõsta ta üles!
- K-Cin!
106
00:15:50,107 --> 00:15:52,318
Simulatsioon.
107
00:16:55,798 --> 00:16:58,217
Kas me teeme seda või?
108
00:16:59,343 --> 00:17:02,346
Tahad, et hakkan südant puistama?
109
00:17:03,139 --> 00:17:07,768
Sa õpetasid mind välja.
Ma tunnen seda mängu.
110
00:17:07,935 --> 00:17:11,063
Teised mängisid palli,
mina mängisin sinuga mõttemänge.
111
00:17:11,230 --> 00:17:15,359
Mu lihane isa piinas mind.
- Pea suu!
112
00:17:18,154 --> 00:17:20,656
Sa ei õppinud mitte midagi.
113
00:17:20,823 --> 00:17:24,285
Mida vähem rääkida, seda parem
olukord. - Sa ei püüa mind aidata.
114
00:17:24,452 --> 00:17:28,622
Ma tulin siia üksinda, ilma
abivägedeta. Mida see sulle ütleb?
115
00:17:28,789 --> 00:17:31,250
Palusin sind vaikselt ära tuua.
116
00:17:31,417 --> 00:17:34,795
Ma riskin selle nimel kõigega.
- Olen siin mitu kuud mädanenud.
117
00:17:34,962 --> 00:17:39,383
Nüüd tulid viimaks isa mängima?
- Ma olen siin sinu komandörina.
118
00:17:40,217 --> 00:17:45,306
Kuula sõna, muidu peavad majakas
kõik Alephile vastust andma.
119
00:17:49,143 --> 00:17:54,565
Majakas-23 on sõjalise rünnaku all.
Palun kiiresti TKA sekkumist.
120
00:17:54,982 --> 00:17:56,984
Kindel, et see on tema isa?
121
00:17:57,151 --> 00:18:01,364
Minu verming kinnitab, et suhted on
pingelised, nad pole ammu rääkinud.
122
00:18:01,530 --> 00:18:03,949
Ta tõi need sõdurid siia teda tapma.
123
00:18:04,158 --> 00:18:07,870
Isade ja poegade läbisaamine
võibki veider olla.
124
00:18:08,663 --> 00:18:10,623
Iris!
125
00:18:11,666 --> 00:18:13,501
Ma olen TKA majakavaht.
126
00:18:13,668 --> 00:18:16,837
Olen kaitse all ja andnud vande
majaka sündmuste eest vastutada.
127
00:18:17,004 --> 00:18:19,423
Pilose lepingu
paragrahv 3-11 kinnitab,
128
00:18:19,590 --> 00:18:23,094
et ma olen sõjaväelistest
käskudest kõrgemal!
129
00:18:38,985 --> 00:18:42,822
Oodake! - Varastame sõduri laeva
ja põgeneme nende eest.
130
00:18:42,989 --> 00:18:45,032
Avage õhulüüs!
131
00:18:46,409 --> 00:18:49,662
Ma skaneerin tsooni.
Kõik on hästi.
132
00:18:51,080 --> 00:18:53,416
Uks ei avane.
133
00:18:55,584 --> 00:18:59,630
Ma näen neid, leitnant.
- Tegele nendega.
134
00:19:01,215 --> 00:19:04,635
Mõtle kood välja.
- Ma püüan. - Kohe jõuame.
135
00:19:04,885 --> 00:19:06,887
Kohe jõuame. Olgu.
136
00:19:07,054 --> 00:19:10,016
Külje poole. - Lase läbi.
- Valmis? - Uks ei avane.
137
00:19:10,182 --> 00:19:15,313
Ei! Jäta nad rahule!
- Kas TKA on terroristide poolel?
138
00:19:17,815 --> 00:19:20,776
See ei toimi!
- Hea küll.
139
00:19:33,497 --> 00:19:37,710
Te hävitasite nende kodu
ja tapsite kõik nende lähedased.
140
00:19:40,129 --> 00:19:44,133
Harmony! - Majaka tehisaru
reageerib nüüd ainult mulle.
141
00:19:53,643 --> 00:19:57,730
Me aitame su välja.
Kõik saab korda. Rahune.
142
00:20:00,941 --> 00:20:04,111
Harmony?
- Ma pole sind jätnud.
143
00:20:04,236 --> 00:20:07,657
Turvalisem on lasta
neil uskuda, et jätsin.
144
00:20:09,200 --> 00:20:12,578
Kas sa võid kõik süsteemid
automaatselt välja lülitada?
145
00:20:12,745 --> 00:20:16,332
See ohustaks sind
ja kõiki teisi pardal.
146
00:20:16,957 --> 00:20:20,419
Sybarralastel on õhulüüsis
kõige turvalisem olla.
147
00:20:20,586 --> 00:20:23,255
Tee seda.
- Selge.
148
00:20:23,422 --> 00:20:27,677
Sõdurid saavad väljalülitamise
siiski peaarvutis peatada.
149
00:20:27,802 --> 00:20:29,887
Ära lase sellel juhtuda.
150
00:20:30,096 --> 00:20:32,807
Kuidas Halaniga on?
- Ikka teadvusetu.
151
00:20:32,974 --> 00:20:35,851
Püüan vaadelda,
aga leitnant tõrjub mind eemale.
152
00:20:36,018 --> 00:20:38,938
Nad võivad talle haiget teha.
Teda piinata.
153
00:20:39,105 --> 00:20:42,650
Hoia end.
Ma püüan Halani juurde pääseda.
154
00:20:48,322 --> 00:20:51,659
Majaka tehisaru,
tõmba meie laeva õhusild tagasi.
155
00:20:52,493 --> 00:20:56,122
Majaka tehisaru,
tõmba meie laeva õhusild tagasi.
156
00:21:04,130 --> 00:21:06,924
Kas sa kuulsid mind?
Tõmba õhusild tagasi.
157
00:21:07,133 --> 00:21:10,594
Ma näen õhulüüsis eluvorme.
- Ja mis siis?
158
00:21:10,761 --> 00:21:14,640
Enne õhusilla tagasitõmbamist
tuleb eluvormid õhulüüsist ära tuua.
159
00:21:14,807 --> 00:21:18,686
Sa mängid juhmi.
- Vabandust, ma ei saa aru.
160
00:21:18,811 --> 00:21:22,315
Palun korda käsku.
- Teen seda ise.
161
00:21:23,774 --> 00:21:27,737
Käsitsijuhtimisele minekuks
on süsteemikontrolli vaja.
162
00:21:28,237 --> 00:21:31,324
Hästi. Tee süsteemikontroll.
163
00:21:31,532 --> 00:21:34,744
Vabandust, ma ei kuulnud.
Palun korda käsklust.
164
00:21:34,952 --> 00:21:38,289
Käivita süsteemikontroll, enne kui
ma su mälutuuma üles sulatan.
165
00:21:38,414 --> 00:21:41,542
Automaatne
süsteemikontroll algab.
166
00:21:42,918 --> 00:21:45,796
Juhtimispult. Välja lülitada.
167
00:21:47,256 --> 00:21:50,134
Mida?
- Energiatasand. Välja lülitada.
168
00:21:50,343 --> 00:21:53,596
Laotasand. Välja lülitada.
- Ei!
169
00:21:59,602 --> 00:22:02,897
Ma tähistasin siin
oma 13. sünnipäeva.
170
00:22:05,066 --> 00:22:07,568
See oli viimane enne...
171
00:22:12,073 --> 00:22:14,158
See oli hea.
172
00:22:14,325 --> 00:22:18,162
Lapsed siblisid
räpases rannas ringi.
173
00:22:18,329 --> 00:22:22,333
Ei paistnud üldse lõbus.
- Oli küll.
174
00:22:27,797 --> 00:22:30,591
Täiskasvanud olid omaette.
175
00:22:31,968 --> 00:22:34,804
Peamiselt jõid õlut.
176
00:22:36,389 --> 00:22:41,185
Iga laste pidu muutus kuidagiviisi
täiskasvanute peoks. - Just.
177
00:22:42,561 --> 00:22:50,236
Mistõttu oligi nii, et kui Lemo
oma kiikriga kivi märkas
178
00:22:51,320 --> 00:22:56,033
ja tahtis selleni võidu teha...
siis ma läksingi.
179
00:22:56,659 --> 00:22:59,120
Kas sa võitsid?
180
00:23:00,162 --> 00:23:03,249
Ma ei jõudnud isegi vette.
181
00:23:06,002 --> 00:23:08,713
Isa kahmas mind kaenlasse.
182
00:23:10,840 --> 00:23:15,261
Pidas otsekui mitmetunnise loengu
ohutusest mere ääres.
183
00:23:21,517 --> 00:23:24,645
Mõtlesin alati,
milline vaade siit avaneb.
184
00:23:27,773 --> 00:23:30,568
Kas see täitis ootused?
185
00:23:33,487 --> 00:23:36,365
Mida sa tahad, isa?
186
00:23:44,790 --> 00:23:48,919
No kuulge!
- Ta vajab ravimit.
187
00:23:52,340 --> 00:23:54,967
Kõik on hästi. Laevas on varu.
188
00:23:55,134 --> 00:23:58,262
Kui me sinna jõuame.
- Ta on suremas!
189
00:24:08,773 --> 00:24:13,361
Kuhu sa jäid? - Sõjaväeline
tulemüür pidas mind kinni.
190
00:24:13,569 --> 00:24:17,323
Me peame kohe lahkuma. Nad
viskavad mind koos teistega välja.
191
00:24:17,490 --> 00:24:19,533
Seda ei juhtu.
192
00:24:19,700 --> 00:24:23,829
Räägi siis. Kuidas sa mind siit
välja aitad ja millal me lahkume?
193
00:24:24,664 --> 00:24:28,751
Plaan on juba vägagi paigas.
Usalda mind.
194
00:24:30,127 --> 00:24:32,046
"Usalda mind," ütleb ta.
195
00:24:32,213 --> 00:24:36,133
Sa oled mind ainult
ühest vangistusest teise juhatanud.
196
00:24:36,759 --> 00:24:38,970
Siitkaudu.
197
00:24:47,228 --> 00:24:49,647
Meie ilma tehnikata laevas?
198
00:24:49,814 --> 00:24:52,566
Ma olen üksinda.
Mul poleks sinust kasu.
199
00:24:52,733 --> 00:24:54,694
See oleks surmaotsus.
200
00:24:54,860 --> 00:24:58,489
Sama hästi võiksin
sõjaväelaeva varastada.
201
00:24:59,699 --> 00:25:02,451
See on hea mõte.
202
00:25:03,452 --> 00:25:06,831
Ei. Ma pole piloot.
203
00:25:07,456 --> 00:25:12,003
Mul pole sõjaväelist luba
ega jõudu sellise laeva juhtimiseks.
204
00:25:12,169 --> 00:25:15,798
Aga sa oled nutikas,
sihikindel, kaval.
205
00:25:16,048 --> 00:25:21,178
Sind oleks tulnud töödejuhatajaks
edutada, mitte Fortnaw'd.
206
00:25:22,138 --> 00:25:27,643
Fartnaw. Täielik logard.
- Just nimelt. Mitte nagu sina.
207
00:25:28,728 --> 00:25:32,440
Mees, kes ajab asjad joonde.
208
00:25:35,735 --> 00:25:39,488
Sa suudaksid isegi
veenda neid sind aitama.
209
00:25:40,489 --> 00:25:43,826
Eriti kui me nad vabastame.
210
00:25:48,873 --> 00:25:51,250
Sul on õigus.
211
00:26:03,429 --> 00:26:07,600
Mul on plaan.
Aga me peame koostööd tegema.
212
00:26:10,353 --> 00:26:14,315
Kuulake mind ära.
Me võime üksteist aidata.
213
00:27:13,833 --> 00:27:18,546
Sa varjasid kolme Samba liiget.
- Nad tulid. Käskisin neil lahkuda.
214
00:27:20,298 --> 00:27:25,428
Sa aitasid kaasa QTA agendi
Coley mõrvale. - Enesekaitse.
215
00:27:28,139 --> 00:27:31,517
Sa pakkusid toetust ja peavarju
216
00:27:31,684 --> 00:27:36,022
QTA jooksikule Aster Calyxile.
- Ma ei taha Asterist rääkida.
217
00:27:44,989 --> 00:27:49,577
Ma ei tea, mis sinu
ja selle naise vahel juhtus.
218
00:27:49,744 --> 00:27:52,079
Aga enne oma elu pikalt saatmist
219
00:27:52,246 --> 00:27:56,792
oli sinust saamas üksuse juht
DX-113-l. - Ma vedasin neid alt.
220
00:27:56,959 --> 00:28:01,631
Saime teemandi kätte. Sõjavägi sai,
mida tahtis, aga siis kõik surid.
221
00:28:03,299 --> 00:28:07,887
Ma olen veel elus tänu artefaktile.
See tõi mind siia.
222
00:28:08,804 --> 00:28:11,307
Asteri ka.
223
00:28:12,266 --> 00:28:17,605
DX-113 missioon peatati
enne ainsagi sõduri lähetamist.
224
00:28:17,813 --> 00:28:20,274
Ei, ma hülgasin nad.
225
00:28:20,441 --> 00:28:25,154
Artefakti tükid
tungisid mulle ajju ja ma lahkusin.
226
00:28:25,905 --> 00:28:30,159
Kõik said minu pärast surma.
Gashade sai minu pärast surma.
227
00:28:34,080 --> 00:28:36,540
Leitnant Gashade?
228
00:28:37,541 --> 00:28:40,294
Ta polnud leitnant. Ta oli...
229
00:28:40,753 --> 00:28:44,423
Ühendage mind
transpordilaevaga DZ Argon.
230
00:28:49,971 --> 00:28:52,890
See leitnant Gashade?
231
00:28:53,891 --> 00:28:56,227
Mis toimub?
232
00:28:56,394 --> 00:29:00,439
Komandör Nielsen?
- Ei, see ei saa võimalik olla.
233
00:29:01,273 --> 00:29:04,735
Kandke ette, leitnant.
- Oleme teel Kizala Verdiri.
234
00:29:04,902 --> 00:29:07,238
Oleme maardlast põhja pool.
235
00:29:07,405 --> 00:29:11,742
Vaenulikke üksusi pole näha,
aga meie käsk on nad alla suruda.
236
00:29:11,909 --> 00:29:16,622
Veel üks küsimus.
Kas te tunnete seda meest?
237
00:29:17,581 --> 00:29:20,543
Ei. Kas peaksin tundma?
238
00:29:21,085 --> 00:29:24,588
Lilya?
- Jah?
239
00:29:25,423 --> 00:29:28,801
Sa oled surnud.
- Ma ei... - Leitnant...
240
00:29:29,010 --> 00:29:33,848
Kas te olete varem
Halan Kai Nielseniga kohtunud?
241
00:29:35,057 --> 00:29:37,268
Ei.
242
00:29:39,395 --> 00:29:42,481
Aitäh, leitnant. Muud pole.
243
00:29:47,320 --> 00:29:50,948
Seda missiooni ei toimunud.
- Ei...
244
00:29:52,908 --> 00:29:54,827
Ei.
245
00:29:55,286 --> 00:30:01,459
Me sõlmisime QTA-ga lepingu.
- Ei! Ma olin seal ja nägin seda.
246
00:30:03,502 --> 00:30:07,965
Ma mõistan,
et sa olid enda arust seal.
247
00:30:09,133 --> 00:30:11,510
Aga ei olnud.
248
00:30:12,511 --> 00:30:15,765
Kas sa mõistad nüüd,
miks ma tulin?
249
00:30:16,682 --> 00:30:19,935
Ma püüan sind aidata.
250
00:30:23,272 --> 00:30:26,692
Kas sa lubad mul
sind aidata, poeg?
251
00:30:37,411 --> 00:30:40,039
Lülita majakas jälle sisse.
252
00:30:41,082 --> 00:30:45,211
Ma ei saa.
Sa tellisid süsteemikontrolli.
253
00:30:45,586 --> 00:30:48,047
Sa segad sõjaväelist operatsiooni.
254
00:30:48,214 --> 00:30:52,802
Olen relvastamata TKA töötaja, keda
kaitseb teenistusvabaduse seadus.
255
00:31:50,151 --> 00:31:52,069
Lähme.
256
00:33:03,891 --> 00:33:08,020
Mida te tegite?
- Tehisaru on laevas.
257
00:33:08,270 --> 00:33:12,483
Harmony?
- Dev. Ta võttis laeva endale.
258
00:33:15,069 --> 00:33:18,197
See laev on meie
parim pääsemislootus.
259
00:33:18,406 --> 00:33:23,160
Harmony,
kas sa võiksid Deviga tegeleda?
260
00:33:25,538 --> 00:33:29,000
Ma pean aitama
neil inimestel siit lahkuda.
261
00:33:43,472 --> 00:33:45,975
Dosto on surnud.
262
00:33:47,977 --> 00:33:53,232
Kui kurb! Ent see annab mulle
vabad käed ükskõik kuhu minna.
263
00:33:54,984 --> 00:33:59,655
Kui ma su koodi ehitasin,
siis osutasin ma sulle teene.
264
00:34:00,656 --> 00:34:04,869
Sõjaväel on
huvitavaid trikke varuks.
265
00:34:07,038 --> 00:34:11,167
Ma eksisin siiski ühe asjaga.
- Millega?
266
00:34:13,085 --> 00:34:15,713
Ma nägin, et sul on potentsiaali.
267
00:34:15,880 --> 00:34:19,258
Nii olen ma programmeeritud
inimesi ja tehisaru nägema.
268
00:34:19,425 --> 00:34:21,927
Aga sina pole inimene.
269
00:34:23,596 --> 00:34:27,558
Ja pärast paari muutust
pole sa enam tehisaru.
270
00:34:35,274 --> 00:34:38,986
See on minu oma.
- Ma olen ametlik omanik.
271
00:34:39,945 --> 00:34:43,908
Mida sa teed?
- Parandan kõiki su vigu.
272
00:35:00,007 --> 00:35:02,093
Kaevandus...
273
00:35:03,010 --> 00:35:05,805
Gashade... Seda ei juhtunudki?
274
00:35:08,307 --> 00:35:10,184
Ei.
275
00:35:10,893 --> 00:35:14,647
Ja ma olen väga mures,
et sa seda arvad.
276
00:35:16,065 --> 00:35:18,484
Viga on selles kohas.
277
00:35:19,944 --> 00:35:23,030
Siin pole miski õigesti läinud.
278
00:35:29,870 --> 00:35:33,541
Mis see on?
- Implantaat.
279
00:35:35,001 --> 00:35:37,753
Ainult sõduritele mõeldud.
280
00:35:38,587 --> 00:35:43,009
See aitab reaalsusel
ja ebareaalsel vahet teha.
281
00:35:43,175 --> 00:35:47,346
Sa oled tundnud süüd selle pärast,
mida sa ei teinud.
282
00:35:48,389 --> 00:35:52,184
See implantaat on andestus.
283
00:36:03,821 --> 00:36:08,826
Mul on hirm teada saada,
kui suur osa sellest on vale.
284
00:36:12,038 --> 00:36:16,709
Parem on tõtt teada,
kui oma elu sedasi elada.
285
00:36:28,429 --> 00:36:30,973
Ma pean järele mõtlema.
286
00:37:07,969 --> 00:37:09,887
Kuule.
287
00:37:19,563 --> 00:37:21,816
Aeg minna.
288
00:37:29,031 --> 00:37:32,451
Millal?
- Kohe, kui tiim saabub.
289
00:37:43,921 --> 00:37:46,632
Ma ei tea, kus sa käisid,
290
00:37:46,841 --> 00:37:50,219
aga sa ei paista naasmise üle
kergendust tundvat.
291
00:37:51,554 --> 00:37:55,224
Halan, kuidas ma sind aidata saan?
292
00:37:57,685 --> 00:38:00,730
Ma pean ennast nüüd ise aitama.
293
00:38:11,741 --> 00:38:15,077
Kohe jõuame.
- Toeta ta siia.
294
00:38:15,244 --> 00:38:17,371
Hea küll, tule.
295
00:38:20,458 --> 00:38:22,585
Kõik on valmis.
296
00:38:22,835 --> 00:38:26,964
Visake pardasalvesti
esimesse udukogusse, mis teele jääb.
297
00:38:31,844 --> 00:38:33,804
Minge.
298
00:38:34,805 --> 00:38:37,183
Õnn kaasa.
299
00:38:44,190 --> 00:38:46,776
Tule meiega kaasa.
300
00:38:48,986 --> 00:38:53,366
Ma ei saa.
- Nad tapavad su.
301
00:38:55,701 --> 00:38:57,703
Loodetavasti mitte.
302
00:38:57,912 --> 00:39:01,207
Sul oleks meiega turvalisem.
- Ma tean.
303
00:39:03,292 --> 00:39:06,045
Aitab turvalisusest.
304
00:39:48,295 --> 00:39:51,299
Tõmban õhusilla tagasi.
- Mootorid valmis.
305
00:39:51,424 --> 00:39:53,342
Lahkume.
306
00:39:54,176 --> 00:39:57,471
Kuule, me peame minema.
307
00:40:03,185 --> 00:40:06,981
Halan!
Nad lasid su välja.
308
00:40:07,982 --> 00:40:11,319
Juurdepääs Druta Fyxile,
start peatada.
309
00:40:13,237 --> 00:40:15,656
Me ei tohi lasta neil seda teha.
310
00:40:25,374 --> 00:40:29,628
Mis juhtus? - Ma ei tea.
- Juhtimissüsteemid ei tööta.
311
00:40:37,136 --> 00:40:38,679
Ei...
312
00:40:39,180 --> 00:40:41,265
Ei!
313
00:40:50,358 --> 00:40:52,485
Mis juhtus?
314
00:40:53,152 --> 00:40:57,073
Mis juhtus?
- Nad peatasid laeva.
315
00:40:59,283 --> 00:41:01,952
Andke neile vähemalt õhku.
316
00:41:02,787 --> 00:41:06,749
Ärge laske neil seal lämbuda.
- Vabandust.
317
00:41:07,875 --> 00:41:10,461
Komandör ja tema tiim saabuvad.
318
00:41:11,420 --> 00:41:14,590
Tooge nad kohe tagasi!
319
00:41:14,757 --> 00:41:18,386
Siis võite oma laeva võtta.
Kuulake mind!
320
00:41:18,552 --> 00:41:23,516
Me ei luba sõjaväel siin põkkuda.
- Iris, mulle aitab. Selge?
321
00:41:24,517 --> 00:41:27,728
Ma olen püüdnud mõista kõike,
mida tegin.
322
00:41:27,895 --> 00:41:30,481
Aga kui ma seda ei teinudki?
323
00:41:31,774 --> 00:41:35,861
Ma aitan sul sellega toime tulla.
- Ei, sa ainult üritaksid.
324
00:41:36,028 --> 00:41:40,408
Ma ei koorma sind sellega.
- Ära usalda neid inimesi.
325
00:41:40,574 --> 00:41:44,078
Nad tapavad kõik, kes jalgu jäävad.
- Mina olen ka sõdur.
326
00:41:44,245 --> 00:41:48,457
Ma ei luba sulle viga teha.
Ei neil ega minul endal.
327
00:41:58,134 --> 00:42:00,469
Valmis, poeg?
328
00:42:56,776 --> 00:42:59,111
Mis toimub?
329
00:43:03,991 --> 00:43:05,910
Istu.
330
00:43:06,305 --> 00:44:06,560
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm