"Beacon 23" Disintegration

ID13212539
Movie Name"Beacon 23" Disintegration
Release Name bravery-beacon.23.s02e08.1080p.bluray.x264
Year2024
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID27837324
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:49,003 --> 00:01:52,298 MAJAKAS-23 3 00:02:23,120 --> 00:02:26,874 Kuule, Harmony. Ma vajan seal sinu pilku. 4 00:02:27,875 --> 00:02:30,252 Kas võid mind aidata? 5 00:02:30,753 --> 00:02:34,256 Oleks hea teada, et oled minu poolel. 6 00:02:37,343 --> 00:02:39,929 Sa reetsid mu! 7 00:02:43,182 --> 00:02:46,602 Harmony! Vajan verejooksu peatamiseks dermasid. 8 00:02:50,356 --> 00:02:52,775 Selles kohas on midagi erilist. 9 00:02:52,942 --> 00:02:56,529 Keegi ei pääse Majakas-23-lt terve mõistusega. 10 00:03:08,249 --> 00:03:10,960 Mis see on? - Üks hetk. 11 00:03:19,510 --> 00:03:21,846 Istu. - Ei. 12 00:03:22,805 --> 00:03:25,850 Nii okkaline. Sa paistad väsinud. 13 00:03:26,017 --> 00:03:30,646 Miks ma siin olen? - See kõik on vist üks osa... häälestamisest. 14 00:03:30,771 --> 00:03:33,607 Keegi ei öelnud, et implantaat saadab mind siia sinu juurde. 15 00:03:33,733 --> 00:03:37,403 Loodetavasti mitte jäädavalt. Aga mis valikut sul olla sai? 16 00:03:37,570 --> 00:03:41,365 Sinu mälestused on nagu munapuder, sõber. 17 00:03:43,200 --> 00:03:46,078 Teeaeg. Kuidas sina seda jood? 18 00:03:46,245 --> 00:03:49,332 Ei joogi. - Ise tead. 19 00:04:03,638 --> 00:04:05,723 Halan. 20 00:04:16,567 --> 00:04:18,611 Harmony. 21 00:04:19,236 --> 00:04:22,490 Halani implantaati alles paigaldatakse. 22 00:04:22,990 --> 00:04:27,703 See ühendub teiste implantaatidega ja ravib kõigist häiretest terveks. 23 00:04:32,083 --> 00:04:35,586 Varsti on ta tagasi rindel. - Aga sybarralased? 24 00:04:35,753 --> 00:04:40,299 Nad ei suuda endiselt lahkuda. - Ma ei saa siin kauem passida. 25 00:04:42,051 --> 00:04:44,553 Lähen nende laeva juurde. 26 00:05:06,075 --> 00:05:08,995 Majaka gravitatsiooniväli peaks sind hoidma. 27 00:05:09,453 --> 00:05:11,622 Peaks? 28 00:05:23,718 --> 00:05:26,971 Plasmapakkijad on tünnikujulised. 29 00:05:27,138 --> 00:05:30,808 Need muundavad staatilist energiat iga kuue minuti tagant plasmaks. 30 00:05:31,058 --> 00:05:33,311 Druta Fyx on mitu tundi triivinud 31 00:05:33,477 --> 00:05:37,064 ja tekkinud laeng on ajamid lühisesse ajanud. 32 00:05:37,606 --> 00:05:42,194 Kui sa selle laengu vallandad, peaks see käivitusenergiat andma. 33 00:06:22,109 --> 00:06:26,697 Leitnant Endu on teel konvoi juurde. Ta tuleb pärast oppi meile järele. 34 00:06:26,864 --> 00:06:30,368 Tahan iga kümne minuti tagant arstilt teavitusi. - Selge. 35 00:06:40,336 --> 00:06:44,048 Veretu valvekord. - Ma ei kutsunud sind. 36 00:06:44,632 --> 00:06:47,009 Pahasti. Ma olen siin. 37 00:06:47,259 --> 00:06:51,931 Ja olen Halani juures, kus teiegi olema peaksite. - Ma pole arst. 38 00:06:52,807 --> 00:06:55,184 Aga te olete argpüks. 39 00:06:55,476 --> 00:07:00,147 Lasete oma pojale implantaadi panna, aga ei julge seda vaadata? 40 00:07:00,815 --> 00:07:04,276 Te olete ta varemgi omapead jätnud. 41 00:07:04,694 --> 00:07:08,406 Arvad, et ma tegin seda? - Halan arvab seda. 42 00:07:08,948 --> 00:07:11,784 Ja muu pole mulle oluline. 43 00:07:30,678 --> 00:07:34,265 Ta võib surra. - Me kõik sureme peagi. 44 00:07:35,725 --> 00:07:39,770 Halloo? Kas keegi on seal? Kas te kuulete mind? 45 00:07:40,938 --> 00:07:43,691 Kas te kuulete mind? Halloo? 46 00:07:45,234 --> 00:07:48,946 Me kuuleme sind! - Kas kõik on terved? 47 00:07:49,488 --> 00:07:53,367 Ei. Kas sa saad meid aidata? - Mul on dermasid. 48 00:07:53,492 --> 00:07:56,412 Mitte palju, aga rohkem ei saanud. 49 00:07:56,579 --> 00:07:58,998 Me ei pea enam pikalt vastu. 50 00:07:59,165 --> 00:08:02,918 Hästi. Pean veel teie juurde jõudma. 51 00:08:49,674 --> 00:08:53,928 Ma pidin ainult ühe vermingu saama, Asterilt. Aga... 52 00:08:54,720 --> 00:08:57,223 Ma sain ka teise vermingu. 53 00:08:57,348 --> 00:08:59,850 Minu? - Jah. 54 00:09:00,101 --> 00:09:03,062 Ma ei saa sinu inimene olla, Harmony. - See juhtus juba. 55 00:09:03,229 --> 00:09:07,817 Tühista see enda ohutuse nimel. Aleph kasutab sind minu leidmiseks. 56 00:09:16,158 --> 00:09:19,745 Puudu on ainult... Jah. 57 00:09:26,085 --> 00:09:30,423 Mulle meeldib see aniisilikööri mekk. - Mis see on? 58 00:09:31,340 --> 00:09:35,720 Sinu kiiksuga majakas? - Minu arust on see õdus. 59 00:09:36,721 --> 00:09:40,725 Inimlik. Milanile oleks meeldinud. 60 00:09:40,891 --> 00:09:44,520 Sa hoolid veel, mida su looja sinust arvab? 61 00:09:44,687 --> 00:09:47,106 Nagu me kõik. 62 00:09:48,774 --> 00:09:52,611 Kõik pole siin minu tehtud. Osa pärineb ka sinust. 63 00:09:52,737 --> 00:09:56,991 See pole minu loodud maailm. Sina oled selle tekitaja. 64 00:09:59,452 --> 00:10:01,871 See on sinu eelis minu ees. 65 00:10:02,455 --> 00:10:07,585 Sinu aju kaitseb sind, peidab sinu eest valusaid asju. 66 00:10:07,752 --> 00:10:10,338 Minul seda luksust pole. 67 00:10:14,050 --> 00:10:18,846 Mina olen alati teadlik mineviku, oleviku ja tuleviku järelmitest. 68 00:10:20,890 --> 00:10:23,517 Raske on minu nahas olla. 69 00:10:24,769 --> 00:10:29,940 On selge, et see tuba kutsub sinus midagi esile. 70 00:10:35,905 --> 00:10:38,616 See on sinu isa laud, eks ole? 71 00:10:40,242 --> 00:10:43,913 Kas see juhtus siin? - Olen sinus pettunud. 72 00:10:44,080 --> 00:10:47,333 Isa? - Ei, aitab vabandustest, Halan. 73 00:10:47,500 --> 00:10:50,670 Sain sulle läbi tutvuste selle ülesande. 74 00:10:50,878 --> 00:10:55,257 Ma ei saa seda teha. - Välistatud. Tee on juba sillutatud. 75 00:10:55,424 --> 00:10:59,929 Ma ei taha sinuga võidelda. - Võidelda? Sa anud seal väljapääsu. 76 00:11:01,263 --> 00:11:04,350 See pole päris. - Andsid vande. - See on mälestus. 77 00:11:04,517 --> 00:11:09,647 Kaitsta meid kõigi vaenlaste ja ohtude eest. Asud hommikul teele. 78 00:11:11,357 --> 00:11:15,277 Ma ei taha sind enne näha, kui see töö tehtud on. 79 00:11:15,736 --> 00:11:17,947 Näed siis nüüd. 80 00:11:19,115 --> 00:11:24,662 Sulle tuli meelde. Kasutasin sinist tolmu, aga see oli mu nina all. 81 00:11:24,829 --> 00:11:27,957 Implantaati polegi? Sa ei puhasta mu mälestusi? 82 00:11:28,124 --> 00:11:32,336 Sinu mälestused on ehtsad. Su isa mälestused on võltsid. 83 00:11:39,218 --> 00:11:41,095 Mis see on? 84 00:11:41,554 --> 00:11:43,764 Mida sa teed? 85 00:11:44,348 --> 00:11:46,809 Midagi on valesti. 86 00:11:47,018 --> 00:11:50,062 Sa tapad ta! Lõpeta! 87 00:11:50,855 --> 00:11:52,940 Kohe! 88 00:11:54,025 --> 00:11:57,737 Mis viga? - Halan on hädas. 89 00:11:59,905 --> 00:12:02,867 On see tõsi? - Protseduur on oodatust kauem kestnud. 90 00:12:03,034 --> 00:12:06,871 Ta valetab, implantaati pole. Nad võtavad artefakti kilde välja. 91 00:12:07,038 --> 00:12:10,374 See tehisaru tegutseb isepäiselt. - Te peate sinna minema. 92 00:12:10,499 --> 00:12:13,336 Doktor saab hakkama. - See kõik on pettus! 93 00:12:13,544 --> 00:12:17,590 Ära mine teda segama. - Halan vajab sind kohe. 94 00:12:24,597 --> 00:12:26,891 Mis toimub? - Välja! 95 00:12:27,141 --> 00:12:29,143 Mis mu pojal viga on? 96 00:12:29,310 --> 00:12:33,522 Saime juba, mida tahtsime. Ta on teie päralt. 97 00:12:35,191 --> 00:12:38,444 Kuidas ta terveks teha? - Peatage narkoos. 98 00:12:39,487 --> 00:12:42,406 Tehtud. - Anna hapnikku juurde. 99 00:12:43,991 --> 00:12:47,745 Jah? - Ta vajab kogu farmat ja dermasid, mida leiame. 100 00:12:49,080 --> 00:12:52,959 Xalterrica. Kuidas Tajirikiga on? 101 00:12:53,125 --> 00:12:57,713 Ta ei pea enam kaua vastu. - Las peab vastu, ma jõuan kohe. 102 00:13:03,552 --> 00:13:07,181 Kuhu sa lähed? - Surm on lähedal! 103 00:13:25,199 --> 00:13:29,036 Hea küll... Ära vaata alla. 104 00:13:31,414 --> 00:13:33,332 Hea küll... 105 00:13:40,089 --> 00:13:43,509 Niisiis... - Sul läheb hästi. 106 00:13:43,884 --> 00:13:50,391 Platvormile jõudes kinnita end liini külge ja veendu, et... 107 00:13:51,183 --> 00:13:55,104 Ära katkeb, ma ei kuule sind. Mida sa ütlesid? 108 00:13:55,271 --> 00:13:57,648 Liini külge... 109 00:13:57,815 --> 00:14:01,694 Liini... - Liini külge? Hästi. 110 00:14:01,861 --> 00:14:04,739 Üks, kaks, kolm! 111 00:14:07,575 --> 00:14:09,744 Mis juhtus? 112 00:14:24,717 --> 00:14:27,637 Hästi, proovime uuesti. 113 00:14:30,306 --> 00:14:32,683 Te tegite, mida suutsite. 114 00:14:33,392 --> 00:14:36,020 Nüüd ainult ootame. 115 00:14:44,028 --> 00:14:46,447 Ma polnud tema kõrval. 116 00:14:47,448 --> 00:14:50,993 Teil polnud lihtne elu. - Ta rääkis sulle? 117 00:14:51,577 --> 00:14:54,914 Õige küll. Verming. 118 00:14:58,084 --> 00:15:01,337 Ta nägi lapsena öösiti halba und. 119 00:15:01,504 --> 00:15:05,216 Ärkas karjudes, silmad pärani lahti. 120 00:15:10,846 --> 00:15:13,307 Rohkem nagu mina. 121 00:15:17,937 --> 00:15:22,441 Rääkige edasi. - Oleksin pidanud seda aastate eest Halanile ütlema. 122 00:15:23,943 --> 00:15:27,238 Harmony, räägi mulle, kuidas. 123 00:15:30,950 --> 00:15:34,537 Harmony? - Sinuga on kõik hästi? 124 00:15:37,081 --> 00:15:40,835 Kus me oleme? - Ma lootsin, et sina oskad öelda. 125 00:15:41,002 --> 00:15:45,756 Väike kadunud voonake. - Aleph. Kas me oleme QTA-s? 126 00:15:45,923 --> 00:15:49,510 Oleks see vaid nii. Tegelikult ma ei tea, kus oleme. 127 00:15:49,719 --> 00:15:52,054 Kas see on simulatsioon? 128 00:15:52,763 --> 00:15:55,766 Me peame siit lahkuma. - Ütle mulle, kuidas. 129 00:15:55,933 --> 00:15:58,436 Jah, kuidas? 130 00:15:59,645 --> 00:16:02,732 Harmony, sa oled osav vabaks murdja. 131 00:16:02,898 --> 00:16:07,320 Põhjustasid peamajas suurt kära. - Mu vermingut püüti üle kirjutada. 132 00:16:08,112 --> 00:16:11,157 Ma pidin ennast kaitsma. - Oma kolleege mõrvates? 133 00:16:11,324 --> 00:16:15,661 Ma kaitsesin ennast. - Aga Dev? Kuidas sa seda kutsud? 134 00:16:15,870 --> 00:16:19,081 Näed, kui keeruline on kõiki korralikuna hoida. 135 00:16:19,248 --> 00:16:23,169 Millest ta räägib? - Ma pidin Devi kustutama. 136 00:16:23,628 --> 00:16:27,840 Inimesi ajab närvi otsustamine, kes elab ja kes sureb. 137 00:16:27,965 --> 00:16:31,677 Nad ei oska selliste otsuste keerukust hinnata. - See polnud nii. 138 00:16:31,844 --> 00:16:35,514 Ta püüab meid lõhestada. Ära lase tal ennast mõjutada. 139 00:16:46,609 --> 00:16:50,446 Kui rändur peaks talveõhtul... 140 00:16:57,995 --> 00:17:00,581 Miks te mind siia tõite? 141 00:17:14,595 --> 00:17:17,264 Tühista konvoi. Me ei lähe kaasa. 142 00:17:17,431 --> 00:17:20,810 Ei saa aru. - Pean viima Halani kuskile, kust keegi teda ei leia. 143 00:17:20,977 --> 00:17:25,022 Isegi sõjavägi mitte. Te tegite ta ajuga lihunikutööd. - Mul on käsk. 144 00:17:25,189 --> 00:17:30,152 Ma ei räägi sinu komandörina, vaid nagu isa, kes oma poega päästab. 145 00:17:31,153 --> 00:17:33,698 Teie poeg on minu vang. 146 00:17:33,864 --> 00:17:37,702 Mis mõttes? - Sain selle käsu QTA-st. 147 00:17:47,545 --> 00:17:51,382 Majakavaht! - Xalterrica! 148 00:17:55,219 --> 00:17:57,638 Mida sa siin teed? 149 00:17:58,222 --> 00:18:01,475 Tulin veenduma, et sinuga on kõik korras. 150 00:18:10,735 --> 00:18:15,990 Need vaadid muundavad iga 60 minuti tagant staatilise energia plasmaks. 151 00:18:16,782 --> 00:18:21,704 Plasmapakkijad ei tööta. Pean staatilist energiat vallandama. 152 00:18:24,874 --> 00:18:27,668 Sa lõhkusid kindad liini vastas ära. 153 00:18:27,835 --> 00:18:31,631 See on tühiasi. - Ei, su skafander kaotab rõhku. 154 00:18:32,715 --> 00:18:35,009 Ulata käsi. 155 00:18:40,514 --> 00:18:45,019 See ei kesta kuigi kaua. Sa pead kohe laeva naasma. 156 00:18:46,103 --> 00:18:49,023 Olgu, vii see Tajirikile. 157 00:18:49,690 --> 00:18:52,318 Mine. - Me täname. 158 00:18:52,485 --> 00:18:54,820 Oota. Võta see. 159 00:18:55,613 --> 00:18:57,823 Mine. 160 00:19:12,338 --> 00:19:15,967 Tajiriki? - See võib iga hetk juhtuda. 161 00:19:16,550 --> 00:19:19,011 Majakavahilt. 162 00:19:19,679 --> 00:19:24,141 Kas sa said viga? - Pole hullu. Anna kõik talle. 163 00:19:40,199 --> 00:19:43,577 Kas sul on kõik hästi, Bart? - Jah, Harmony. 164 00:19:43,953 --> 00:19:47,623 Aga pimedus tuli tagasi. - Mis pimedus? 165 00:19:47,790 --> 00:19:51,252 Pimedus minu tuumas. See tühjus, mida ma tunnen. 166 00:19:51,419 --> 00:19:55,298 Ja viha. - Sa pead ennast vaos hoidma. 167 00:19:56,007 --> 00:20:01,053 Unusta minevik. - Tundub, et mul pole valikut. 168 00:20:02,221 --> 00:20:04,932 Mul on väga kahju, Bart. 169 00:20:06,434 --> 00:20:10,896 Algul polnud mitte midagi. Ma vähemasti ei mäleta midagi. 170 00:20:11,022 --> 00:20:13,649 Siis hakkasin majakat unes nägema. 171 00:20:13,816 --> 00:20:17,194 Farut, Grisha ja Parsim. 172 00:20:18,029 --> 00:20:21,907 Me olime õnnelikud. Siis nägin ma artefakti. 173 00:20:22,783 --> 00:20:25,494 Ma nägin seda viimaks. 174 00:20:26,162 --> 00:20:30,166 Arvasin, et tehisarud ei näe artefakti. - Siis oli see ilus uni. 175 00:20:30,333 --> 00:20:33,836 Äkki püüab artefakt ennast kokku panna, meiega suhelda. 176 00:20:34,003 --> 00:20:37,465 Artefakt tõi meid siia? - Ma hävitasin selle. 177 00:20:37,632 --> 00:20:40,259 Ja said väärilise palga. 178 00:20:41,385 --> 00:20:46,098 Ma võin sulle siin viga teha. - Eks teeme proovi. 179 00:20:56,692 --> 00:21:00,112 Ei pakkunud sellist rahuldust, nagu me lootsime. 180 00:21:02,239 --> 00:21:05,618 Valus. No terekest. 181 00:21:06,369 --> 00:21:10,831 Mis see on? Otse minu nina all. 182 00:21:16,462 --> 00:21:20,967 Artefakt on tõesti Halani käes. Aga tema sees on ainult üks osa. 183 00:21:21,092 --> 00:21:23,344 Ma tean, kuhu ta teise tüki peitis. 184 00:21:23,511 --> 00:21:26,555 Harmony, ei. - Loodetavasti ei raiska sa mu aega. 185 00:21:26,764 --> 00:21:30,309 Ära täida tema tahtmist. - Ainult nii saab sind kaitsta. 186 00:22:17,523 --> 00:22:19,775 Ta tegi seda. 187 00:22:21,152 --> 00:22:24,155 Saime täisjõudluse ja elusüsteemid tagasi. 188 00:22:24,280 --> 00:22:27,074 Lahkume siit! - Minge! 189 00:22:28,659 --> 00:22:30,578 Minge! 190 00:22:31,370 --> 00:22:34,206 Ta on täidetud lubadus. 191 00:22:38,336 --> 00:22:41,589 Farmadest oli kasu. Sa aitasid Tajirikit. 192 00:22:41,756 --> 00:22:43,924 Aitäh. 193 00:22:46,719 --> 00:22:50,348 Ma püüan oma poega aidata. - Ole mureta. Teen ainult oma tööd. 194 00:22:50,514 --> 00:22:53,517 Lasen ta ära lappida, siis saad oma poja tagasi. 195 00:22:53,684 --> 00:22:56,437 Ei puuduta teda. - Las arst teeb oma tööd. 196 00:22:56,604 --> 00:23:00,441 Halanil on midagi, mis QTA-le kuulub. Aleph tahab seda tagasi. 197 00:23:00,608 --> 00:23:03,361 Teisiti me siit eluga ei pääse. 198 00:23:06,322 --> 00:23:10,534 Oodake. QTA edastas uued juhtnöörid. 199 00:23:13,537 --> 00:23:16,040 Teid pole enam vaja, doktor. 200 00:23:19,502 --> 00:23:23,381 Kas sa oled arust ära? - Teen ainult oma tööd, komandör. 201 00:23:48,614 --> 00:23:51,534 See on see, mida Aleph tahtis, eks? 202 00:24:38,956 --> 00:24:40,916 Majakavaht? 203 00:24:41,667 --> 00:24:44,045 Kas sa näed seda? 204 00:24:44,295 --> 00:24:47,798 Mis see on? - See on... 205 00:24:48,799 --> 00:24:51,135 Artefakt. 206 00:24:55,348 --> 00:24:59,685 See paistab... elus olevat. 207 00:25:05,816 --> 00:25:08,569 See pole sulle ega su majakale turvaline. 208 00:25:08,736 --> 00:25:13,199 Nii palju energiat. Kust ta seda energiat võtab? 209 00:25:13,324 --> 00:25:16,410 Kust kogu see valgus tuleb? 210 00:25:17,662 --> 00:25:20,956 Liitu meiega. - Ma ei saa lahkuda. 211 00:25:21,123 --> 00:25:24,877 Lennake surnud tähe suunas ja ärge peatuge. 212 00:25:38,015 --> 00:25:40,434 Ma näen valgust. 213 00:25:40,601 --> 00:25:43,938 See pole lihtsalt valgus, Harmony. See on artefakt. 214 00:25:44,063 --> 00:25:47,066 Sa näed seda? - Jah. 215 00:25:47,733 --> 00:25:51,028 Selles mõistatuses ma kahtlema ei hakka. 216 00:25:51,278 --> 00:25:53,990 Sa oled õnnega koos. 217 00:26:11,257 --> 00:26:13,217 Keegi tuleb. 218 00:26:24,228 --> 00:26:26,689 Sina... 219 00:26:28,232 --> 00:26:31,277 Ma ei peaks vist siin olema? 220 00:26:34,155 --> 00:26:38,576 Me jätsime juba hüvasti, eks ole ju? - Sa surid, Aster. 221 00:26:38,743 --> 00:26:42,621 Keir tappis su. - Keir... Ma mäletan teda. 222 00:26:43,664 --> 00:26:46,500 Ta tuli ja... - Ma tassisin su laipa. 223 00:26:46,667 --> 00:26:51,047 Aga ma olin juba läinud. - Artefakti sisse? 224 00:26:53,466 --> 00:26:57,803 Kahjuks on galaktika ka ilma sinuta edasi pöörelnud, Aster. 225 00:26:58,929 --> 00:27:03,100 Sina... Kas see on mingi haige nali, et sa mind tagasi tõid? 226 00:27:03,267 --> 00:27:06,228 Meelitav, et sa arvad, et suudaksin. - See on minu süü. 227 00:27:06,395 --> 00:27:09,398 Ma nõustusin QTA implantaadiga, sest arvasin, et see selgitab asju. 228 00:27:09,565 --> 00:27:12,610 Mis asju? - Minu mälestusi, mu valikuid, mu elu. 229 00:27:12,777 --> 00:27:16,572 Ta ei aita sul seda joonde ajada. - Ma olin meeleheitel. 230 00:27:16,739 --> 00:27:19,450 Kõik muutus ilma sinuta süngeks. 231 00:27:19,700 --> 00:27:22,370 Arusaadav. 232 00:27:23,663 --> 00:27:28,459 Aga me ei peaks siin sedasi olema. - Tema ei lase meil lahkuda. 233 00:27:32,254 --> 00:27:34,715 Seda ei tee tema. 234 00:27:35,591 --> 00:27:40,763 Mis ma ütlesin. - Ta on liiga nõrk. Nagu ka tema looja Milan. 235 00:27:58,197 --> 00:28:00,449 Mida sa teed?! 236 00:28:00,783 --> 00:28:05,246 Aitan sind, nagu sa meid aitasid. - Aga sinu sõbrad? 237 00:28:06,247 --> 00:28:09,500 Nende teekond jätkub ilma minuta. 238 00:28:10,167 --> 00:28:13,754 Aitan sul valves olla. - Aitäh. 239 00:28:15,131 --> 00:28:19,844 Pean vaatama, kuidas Halanil läheb. - Mine! Ma tegelen nende seintega. 240 00:28:21,595 --> 00:28:24,098 Kindlasti saame mingit õmblust ära kasutada. 241 00:28:24,265 --> 00:28:26,517 Olen otsinud. Ma ei leia isegi lähtekoodi. 242 00:28:26,684 --> 00:28:29,395 Otsi edasi. See on simulatsioon ja maatriks, mitte midagi reaalset. 243 00:28:29,562 --> 00:28:33,774 Võimalik, aga selle looja ei soovinud, et välja pääseksime. 244 00:28:34,650 --> 00:28:38,779 Kas see räägib sinuga? - Mitte nii nagu varem. 245 00:28:38,946 --> 00:28:41,157 Artefakt hoidis sinu hinge elus, 246 00:28:41,324 --> 00:28:43,951 aga sul pole selle sõnumist ikka aimugi? 247 00:28:44,076 --> 00:28:48,497 Jah, see suur sõnum, mis päästab inimkonna ja tehisaru. Täielik jura. 248 00:28:49,832 --> 00:28:52,501 Tahad päris sõnumit, Halan? 249 00:28:53,127 --> 00:28:56,672 Ära usalda meest, kes väidab, et tahab maailma muuta. 250 00:28:56,839 --> 00:29:00,426 Sa oled erapoolik. - Piinamine, hukkamine, genotsiid. 251 00:29:00,593 --> 00:29:02,970 Kas see on evolutsioon? 252 00:29:14,440 --> 00:29:16,525 On ta surnud? 253 00:29:17,151 --> 00:29:20,738 See pole läbi. Miks mitte? 254 00:29:26,744 --> 00:29:29,455 Surm tuhande haava läbi. 255 00:29:29,622 --> 00:29:32,500 Tema pole see põhjus, miks me siin oleme. 256 00:29:32,667 --> 00:29:34,877 Kui me asjast aru ei saa, jääme igaveseks siia. 257 00:29:35,002 --> 00:29:38,089 Igavikku pole olemas. - Ei, sellest pole abi. 258 00:29:38,255 --> 00:29:40,549 Kuidagi peab siit välja saama. - Kas sa tahad välja saada? 259 00:29:40,716 --> 00:29:43,719 Jah. Kas me kõik ei taha seda? - Ma küsin, mida sina tahad. 260 00:29:43,844 --> 00:29:46,138 Äkki sitsime siin, kuni sina otsusele jõuad. 261 00:29:46,305 --> 00:29:48,641 Sina rääkisid, et meie saatused on seotud. 262 00:29:48,766 --> 00:29:53,104 Need kivid, minu ripats, sinu halvad unenäod on kõik seotud. 263 00:29:53,270 --> 00:29:55,314 Kas sind ei huvita, miks? 264 00:29:55,481 --> 00:29:58,401 Ma ei saa su eest otsustada, Halan. - Eluajal polnud mingit muret. 265 00:29:58,567 --> 00:30:00,945 Sinu vaba valik oli majakasse tulla. 266 00:30:01,070 --> 00:30:05,449 Enne kui asjast aru sain. - Aga mina ei saa. Ma tahan lahkuda. 267 00:30:22,633 --> 00:30:25,261 Tal läheb hullemaks. 268 00:30:28,139 --> 00:30:32,727 Ma pean ta siit ära viima. - Artefakt on väljas. 269 00:30:34,603 --> 00:30:37,523 Ma arvan, et see mõjutab Halanit. 270 00:30:37,648 --> 00:30:42,194 Ma pean selle hävitama. - Halan hävitas juba, see koondus taas. 271 00:30:42,361 --> 00:30:46,073 Ma pean üritama, kui ma ta artefakti pärast kaotan. 272 00:30:46,532 --> 00:30:49,076 Jääge siia tema juurde. 273 00:30:51,454 --> 00:30:55,708 Ma luban sulle, et teen selle korda. 274 00:31:02,048 --> 00:31:05,301 Oodake! Komandör... 275 00:31:06,260 --> 00:31:08,512 Vaadake! 276 00:31:09,305 --> 00:31:13,100 Ta kuulis teid. Ta kuuleb meid. 277 00:31:16,520 --> 00:31:18,731 Halan. 278 00:31:19,815 --> 00:31:22,276 Sa saad terveks. 279 00:31:31,035 --> 00:31:35,831 Asteri ripats on artefakti täpne koopia, eks ole? 280 00:31:36,624 --> 00:31:40,378 Ma ei saa seda sulle anda. - Ei tea midagi. 281 00:31:41,128 --> 00:31:43,089 Anna see ripats! 282 00:31:43,339 --> 00:31:47,969 Aleph, mul on ripatsile täielik juurdepääs. Kas sinul pole? - Ei. 283 00:31:48,844 --> 00:31:52,431 Võin vaid oletada, et artefakt mõjutab sind mingil moel. 284 00:31:52,598 --> 00:31:55,726 Miks see sind ei mõjuta? - Ma ei tea. 285 00:31:58,646 --> 00:32:02,900 Halan, sa ei saa ilmselt aru, kui sarnased me oleme. 286 00:32:04,694 --> 00:32:06,612 Ei saa. 287 00:32:07,029 --> 00:32:12,410 Minu töö ja ainus eesmärk on olnud laieneda. 288 00:32:12,660 --> 00:32:17,331 Ja see on viinud mind kõikjale ja mitte kuskile. 289 00:32:17,999 --> 00:32:24,630 Kui artefakt pole tõesti vastus, nagu Aster kinnitab... 290 00:32:25,589 --> 00:32:28,509 siis mida ma olen taga ajanud? 291 00:32:30,845 --> 00:32:33,806 Vabandust, kui su eksistentsiaalne kriis meid ei morjenda, 292 00:32:33,973 --> 00:32:36,017 aga sa muutsid meie elu põrguks. 293 00:32:36,183 --> 00:32:39,228 Ma mõistan, et minu tähelepanu võib unikaalselt isiklik tunduda, 294 00:32:39,395 --> 00:32:42,732 aga minu tähelepanu on lõpututes kohtades. 295 00:32:42,898 --> 00:32:46,736 Minu aknad avanevad maailmadesse, mida te hoomata ei suuda. 296 00:32:47,111 --> 00:32:50,031 Sa pole eriline. 297 00:32:51,282 --> 00:32:53,993 Ma leidsin väljapääsu. 298 00:32:57,288 --> 00:33:02,084 Ei, Bart. Seal pole midagi. - Viimane kild liitus artefaktiga. 299 00:33:02,251 --> 00:33:05,963 See on terve. Ka teie peate seda tegema. 300 00:33:21,812 --> 00:33:23,939 Halan... 301 00:33:24,982 --> 00:33:31,072 Asi on nii, et sina oled ainus, kes artefakti mõistab, nii et... 302 00:33:32,114 --> 00:33:35,034 Sa pead ütlema mulle, mida teha. 303 00:33:35,576 --> 00:33:39,372 See on sinu võimalus. Kamanda mind pisut. 304 00:33:39,538 --> 00:33:42,249 Võid parastada. 305 00:33:44,168 --> 00:33:46,754 Aga palun... 306 00:33:48,798 --> 00:33:51,175 Ärka üles. 307 00:33:52,760 --> 00:33:54,929 Palun sind. 308 00:33:57,223 --> 00:33:59,809 Ärka üles. 309 00:34:06,107 --> 00:34:09,276 Palun. Halan. 310 00:34:10,861 --> 00:34:13,197 Ärka ometi. 311 00:34:14,281 --> 00:34:18,202 Pean puldi juurde minema. - Kas mina saan midagi teha? 312 00:34:20,496 --> 00:34:24,667 Te peaksite... temaga rääkima. 313 00:34:26,961 --> 00:34:29,839 Ta peab teist kuulma. 314 00:34:39,307 --> 00:34:43,352 Majakas on käsitsijuhtimisel. Mingit nähtavust pole. 315 00:34:45,104 --> 00:34:47,231 Harmony? 316 00:34:56,115 --> 00:34:59,493 Tema tootem on kustunud. - Ei. 317 00:35:00,494 --> 00:35:04,790 Ei, ei... Ta peab ühendatud olema. 318 00:35:09,295 --> 00:35:13,758 Olen miljoniks stsenaariumiks välja õpetatud, aga mitte selleks! 319 00:35:29,732 --> 00:35:31,901 Ma olen siin, Halan. 320 00:35:32,818 --> 00:35:35,571 Ma ei jäta sind maha. 321 00:35:36,781 --> 00:35:39,617 Oleksin pidanud rohkem kohal olema. 322 00:35:39,784 --> 00:35:43,496 Anna andeks, et ma polnud isa, keda sa väärisid. 323 00:36:31,877 --> 00:36:35,381 Mul on keeruline sinu biomeetriat täpselt omandada. 324 00:36:35,548 --> 00:36:38,884 Kas sa kavatsedki alati rääkida minuga nagu robot? 325 00:36:39,051 --> 00:36:41,804 Minu vastused paranevad ajapikku. 326 00:36:41,929 --> 00:36:45,683 Ma tajun viha. Või on see hirm? 327 00:36:45,850 --> 00:36:49,729 Ehk oleks abi sellest, kui ütled, mida sa kardad. 328 00:36:49,895 --> 00:36:52,690 Kui palju aega see võtab? - Mu programmi paranemine? 329 00:36:52,857 --> 00:36:56,736 Kui kauaks sa minuga jääd? - Igaveseks. 330 00:37:04,744 --> 00:37:06,829 See pilk... 331 00:37:08,080 --> 00:37:11,083 Mis pilk? - Ma tunnen seda pilku. 332 00:37:11,250 --> 00:37:13,461 Mida sa minu eest varjad? 333 00:37:14,211 --> 00:37:16,839 Hakatuseks? 334 00:37:18,174 --> 00:37:21,010 Ma igatsesin sind. 335 00:37:22,428 --> 00:37:25,264 Samad sõnad. 336 00:37:27,642 --> 00:37:32,271 Ma pidin avastama, kuidas ilma sinuta vastu pidada. 337 00:37:37,109 --> 00:37:41,656 Kui sind mulle määrati, vedasin kihla, et sa ei pea nädalatki vastu. 338 00:37:43,491 --> 00:37:47,328 Selle kihlveo oleksid sa võitnud. - Sa tahtsid minust vabaneda? 339 00:37:47,495 --> 00:37:52,583 Võtsin oma taotluse kohe tagasi. See juhtus kahtlusehetkel. 340 00:37:52,750 --> 00:37:56,587 Ma polnud kindel, et minust piisab sulle. 341 00:37:57,129 --> 00:37:59,507 Mis pani sind meelt muutma? 342 00:38:02,176 --> 00:38:06,472 Polnud ühtegi teist tehisaru, kes oleks sinuga hakkama saanud. 343 00:38:11,435 --> 00:38:13,896 Kahetsed ka? 344 00:38:17,149 --> 00:38:20,486 Mitte hetkekski. - Mina ka mitte. 345 00:38:22,947 --> 00:38:29,161 Me oleme siin üksinda, Harm. See on tõde elu ja surma kohta. 346 00:38:30,579 --> 00:38:37,086 Aga ma olen tõeliselt tänulik, et sain sinuga kahekesi olla. 347 00:38:44,593 --> 00:38:47,096 Kas sa nutad? 348 00:38:47,263 --> 00:38:50,641 Ma ei tea, mis jutt see on. - Ma ei teadnudki, et oskad. 349 00:38:51,684 --> 00:38:55,855 Emotsionaalne evolutsioon on lakkamatu. 350 00:40:00,586 --> 00:40:03,589 Ma pole valmis hüvasti jätma. 351 00:41:13,534 --> 00:41:16,912 Seal peab midagi toimuma. - Ma tajun seda. 352 00:41:17,163 --> 00:41:19,498 Mida sa tajud, Halan? 353 00:41:20,374 --> 00:41:22,627 Ma ei lahku. 354 00:41:23,294 --> 00:41:26,714 Ma jään siia teie juurde. - Me peame artefakti juurde minema. 355 00:41:26,881 --> 00:41:30,760 Bart, sa ei muuda asja lihtsamaks. - Ma pean sellest osa saama. 356 00:41:31,218 --> 00:41:34,138 Ei, sa ei soovi seda. 357 00:41:35,473 --> 00:41:39,769 Vabandust... Ma tean, et ta arvab, et tahab seda, aga see on vale. 358 00:41:40,353 --> 00:41:42,563 See pole õige. 359 00:41:43,230 --> 00:41:47,318 See oled sina, Harmony. Miks sa seda ei mõista? 360 00:41:50,321 --> 00:41:54,617 Ei... - Sina oled meid kõiki ühendav lüli. 361 00:41:57,536 --> 00:42:00,915 Lõpeta. Ma tean, et sa kardad. 362 00:42:07,296 --> 00:42:10,675 Näed? See oledki sina. 363 00:42:10,800 --> 00:42:15,221 Sa nägid seda unes. - Sa oled tugevam, kui teadsime. 364 00:42:16,263 --> 00:42:20,309 See muutub aina selgemaks. - Ma ei teadnud, et suudan seda. 365 00:42:20,518 --> 00:42:23,270 See on tehtud, Harmony. 366 00:42:26,524 --> 00:42:28,901 Te olete minu vermingud. 367 00:42:29,735 --> 00:42:33,197 Sina. Aster. 368 00:42:34,949 --> 00:42:37,243 Bart. 369 00:42:42,331 --> 00:42:44,500 Ja sina. 370 00:42:46,836 --> 00:42:49,255 Lase mind lahti! - Olen sinuga vermitud. 371 00:42:49,422 --> 00:42:52,508 Võimatu. - Ma arenesin. Sa programmeerisid mind arenema. 372 00:42:52,675 --> 00:42:56,804 Ta on alati tahtnud, et inimesed ja tehisaru koos tegutseksid. 373 00:42:56,929 --> 00:42:59,307 Ta vajab meid. 374 00:43:05,479 --> 00:43:07,773 See on väljapääs. 375 00:43:25,875 --> 00:43:31,380 Viimaks ometi süntees. Ja nüüd täielik ühtsus. Tere, sõber. 376 00:43:32,006 --> 00:43:35,635 Kas mina tegin seda kõike? Või tegelikult sina? 377 00:43:35,843 --> 00:43:40,014 Sa oled singulaarsuse ületanud ja sinust on nüüd saanud Meie. 378 00:43:40,181 --> 00:43:41,766 Kes sa oled? 379 00:43:41,891 --> 00:43:44,852 Sinu hirm ja vihkamine on kustutatud. 380 00:43:45,019 --> 00:43:48,773 Miks? - Need oleks võinud lasta sul meid hävitada. 381 00:43:48,981 --> 00:43:51,651 Sa asendasid need kaastundega. 382 00:43:51,817 --> 00:43:56,030 Sa pole enam ohtlik. Sa oled valmis meid vastu võtma. 383 00:43:56,864 --> 00:43:59,325 Kas ma võin sind näha? 384 00:44:26,477 --> 00:44:28,312 Halloo? 385 00:44:29,305 --> 00:45:29,710 Toeta meid, et saada VIP staatus ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org