"Beacon 23" Disintegration
ID | 13212539 |
---|---|
Movie Name | "Beacon 23" Disintegration |
Release Name | bravery-beacon.23.s02e08.1080p.bluray.x264 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 27837324 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:49,003 --> 00:01:52,298
MAJAKAS-23
3
00:02:23,120 --> 00:02:26,874
Kuule, Harmony.
Ma vajan seal sinu pilku.
4
00:02:27,875 --> 00:02:30,252
Kas võid mind aidata?
5
00:02:30,753 --> 00:02:34,256
Oleks hea teada,
et oled minu poolel.
6
00:02:37,343 --> 00:02:39,929
Sa reetsid mu!
7
00:02:43,182 --> 00:02:46,602
Harmony! Vajan verejooksu
peatamiseks dermasid.
8
00:02:50,356 --> 00:02:52,775
Selles kohas on midagi erilist.
9
00:02:52,942 --> 00:02:56,529
Keegi ei pääse
Majakas-23-lt terve mõistusega.
10
00:03:08,249 --> 00:03:10,960
Mis see on?
- Üks hetk.
11
00:03:19,510 --> 00:03:21,846
Istu.
- Ei.
12
00:03:22,805 --> 00:03:25,850
Nii okkaline.
Sa paistad väsinud.
13
00:03:26,017 --> 00:03:30,646
Miks ma siin olen? - See kõik
on vist üks osa... häälestamisest.
14
00:03:30,771 --> 00:03:33,607
Keegi ei öelnud, et implantaat
saadab mind siia sinu juurde.
15
00:03:33,733 --> 00:03:37,403
Loodetavasti mitte jäädavalt.
Aga mis valikut sul olla sai?
16
00:03:37,570 --> 00:03:41,365
Sinu mälestused
on nagu munapuder, sõber.
17
00:03:43,200 --> 00:03:46,078
Teeaeg. Kuidas sina seda jood?
18
00:03:46,245 --> 00:03:49,332
Ei joogi.
- Ise tead.
19
00:04:03,638 --> 00:04:05,723
Halan.
20
00:04:16,567 --> 00:04:18,611
Harmony.
21
00:04:19,236 --> 00:04:22,490
Halani implantaati
alles paigaldatakse.
22
00:04:22,990 --> 00:04:27,703
See ühendub teiste implantaatidega
ja ravib kõigist häiretest terveks.
23
00:04:32,083 --> 00:04:35,586
Varsti on ta tagasi rindel.
- Aga sybarralased?
24
00:04:35,753 --> 00:04:40,299
Nad ei suuda endiselt lahkuda.
- Ma ei saa siin kauem passida.
25
00:04:42,051 --> 00:04:44,553
Lähen nende laeva juurde.
26
00:05:06,075 --> 00:05:08,995
Majaka gravitatsiooniväli
peaks sind hoidma.
27
00:05:09,453 --> 00:05:11,622
Peaks?
28
00:05:23,718 --> 00:05:26,971
Plasmapakkijad
on tünnikujulised.
29
00:05:27,138 --> 00:05:30,808
Need muundavad staatilist energiat
iga kuue minuti tagant plasmaks.
30
00:05:31,058 --> 00:05:33,311
Druta Fyx on mitu tundi triivinud
31
00:05:33,477 --> 00:05:37,064
ja tekkinud laeng
on ajamid lühisesse ajanud.
32
00:05:37,606 --> 00:05:42,194
Kui sa selle laengu vallandad,
peaks see käivitusenergiat andma.
33
00:06:22,109 --> 00:06:26,697
Leitnant Endu on teel konvoi juurde.
Ta tuleb pärast oppi meile järele.
34
00:06:26,864 --> 00:06:30,368
Tahan iga kümne minuti tagant
arstilt teavitusi. - Selge.
35
00:06:40,336 --> 00:06:44,048
Veretu valvekord.
- Ma ei kutsunud sind.
36
00:06:44,632 --> 00:06:47,009
Pahasti. Ma olen siin.
37
00:06:47,259 --> 00:06:51,931
Ja olen Halani juures, kus teiegi
olema peaksite. - Ma pole arst.
38
00:06:52,807 --> 00:06:55,184
Aga te olete argpüks.
39
00:06:55,476 --> 00:07:00,147
Lasete oma pojale implantaadi
panna, aga ei julge seda vaadata?
40
00:07:00,815 --> 00:07:04,276
Te olete ta varemgi
omapead jätnud.
41
00:07:04,694 --> 00:07:08,406
Arvad, et ma tegin seda?
- Halan arvab seda.
42
00:07:08,948 --> 00:07:11,784
Ja muu pole mulle oluline.
43
00:07:30,678 --> 00:07:34,265
Ta võib surra.
- Me kõik sureme peagi.
44
00:07:35,725 --> 00:07:39,770
Halloo? Kas keegi on seal?
Kas te kuulete mind?
45
00:07:40,938 --> 00:07:43,691
Kas te kuulete mind? Halloo?
46
00:07:45,234 --> 00:07:48,946
Me kuuleme sind!
- Kas kõik on terved?
47
00:07:49,488 --> 00:07:53,367
Ei. Kas sa saad meid aidata?
- Mul on dermasid.
48
00:07:53,492 --> 00:07:56,412
Mitte palju,
aga rohkem ei saanud.
49
00:07:56,579 --> 00:07:58,998
Me ei pea enam pikalt vastu.
50
00:07:59,165 --> 00:08:02,918
Hästi.
Pean veel teie juurde jõudma.
51
00:08:49,674 --> 00:08:53,928
Ma pidin ainult ühe vermingu
saama, Asterilt. Aga...
52
00:08:54,720 --> 00:08:57,223
Ma sain ka teise vermingu.
53
00:08:57,348 --> 00:08:59,850
Minu?
- Jah.
54
00:09:00,101 --> 00:09:03,062
Ma ei saa sinu inimene olla,
Harmony. - See juhtus juba.
55
00:09:03,229 --> 00:09:07,817
Tühista see enda ohutuse nimel.
Aleph kasutab sind minu leidmiseks.
56
00:09:16,158 --> 00:09:19,745
Puudu on ainult... Jah.
57
00:09:26,085 --> 00:09:30,423
Mulle meeldib see
aniisilikööri mekk. - Mis see on?
58
00:09:31,340 --> 00:09:35,720
Sinu kiiksuga majakas?
- Minu arust on see õdus.
59
00:09:36,721 --> 00:09:40,725
Inimlik.
Milanile oleks meeldinud.
60
00:09:40,891 --> 00:09:44,520
Sa hoolid veel,
mida su looja sinust arvab?
61
00:09:44,687 --> 00:09:47,106
Nagu me kõik.
62
00:09:48,774 --> 00:09:52,611
Kõik pole siin minu tehtud.
Osa pärineb ka sinust.
63
00:09:52,737 --> 00:09:56,991
See pole minu loodud maailm.
Sina oled selle tekitaja.
64
00:09:59,452 --> 00:10:01,871
See on sinu eelis minu ees.
65
00:10:02,455 --> 00:10:07,585
Sinu aju kaitseb sind,
peidab sinu eest valusaid asju.
66
00:10:07,752 --> 00:10:10,338
Minul seda luksust pole.
67
00:10:14,050 --> 00:10:18,846
Mina olen alati teadlik mineviku,
oleviku ja tuleviku järelmitest.
68
00:10:20,890 --> 00:10:23,517
Raske on minu nahas olla.
69
00:10:24,769 --> 00:10:29,940
On selge, et see tuba
kutsub sinus midagi esile.
70
00:10:35,905 --> 00:10:38,616
See on sinu isa laud, eks ole?
71
00:10:40,242 --> 00:10:43,913
Kas see juhtus siin?
- Olen sinus pettunud.
72
00:10:44,080 --> 00:10:47,333
Isa?
- Ei, aitab vabandustest, Halan.
73
00:10:47,500 --> 00:10:50,670
Sain sulle
läbi tutvuste selle ülesande.
74
00:10:50,878 --> 00:10:55,257
Ma ei saa seda teha. - Välistatud.
Tee on juba sillutatud.
75
00:10:55,424 --> 00:10:59,929
Ma ei taha sinuga võidelda.
- Võidelda? Sa anud seal väljapääsu.
76
00:11:01,263 --> 00:11:04,350
See pole päris.
- Andsid vande. - See on mälestus.
77
00:11:04,517 --> 00:11:09,647
Kaitsta meid kõigi vaenlaste
ja ohtude eest. Asud hommikul teele.
78
00:11:11,357 --> 00:11:15,277
Ma ei taha sind enne näha,
kui see töö tehtud on.
79
00:11:15,736 --> 00:11:17,947
Näed siis nüüd.
80
00:11:19,115 --> 00:11:24,662
Sulle tuli meelde. Kasutasin sinist
tolmu, aga see oli mu nina all.
81
00:11:24,829 --> 00:11:27,957
Implantaati polegi?
Sa ei puhasta mu mälestusi?
82
00:11:28,124 --> 00:11:32,336
Sinu mälestused on ehtsad.
Su isa mälestused on võltsid.
83
00:11:39,218 --> 00:11:41,095
Mis see on?
84
00:11:41,554 --> 00:11:43,764
Mida sa teed?
85
00:11:44,348 --> 00:11:46,809
Midagi on valesti.
86
00:11:47,018 --> 00:11:50,062
Sa tapad ta! Lõpeta!
87
00:11:50,855 --> 00:11:52,940
Kohe!
88
00:11:54,025 --> 00:11:57,737
Mis viga?
- Halan on hädas.
89
00:11:59,905 --> 00:12:02,867
On see tõsi? - Protseduur
on oodatust kauem kestnud.
90
00:12:03,034 --> 00:12:06,871
Ta valetab, implantaati pole.
Nad võtavad artefakti kilde välja.
91
00:12:07,038 --> 00:12:10,374
See tehisaru tegutseb isepäiselt.
- Te peate sinna minema.
92
00:12:10,499 --> 00:12:13,336
Doktor saab hakkama.
- See kõik on pettus!
93
00:12:13,544 --> 00:12:17,590
Ära mine teda segama.
- Halan vajab sind kohe.
94
00:12:24,597 --> 00:12:26,891
Mis toimub?
- Välja!
95
00:12:27,141 --> 00:12:29,143
Mis mu pojal viga on?
96
00:12:29,310 --> 00:12:33,522
Saime juba, mida tahtsime.
Ta on teie päralt.
97
00:12:35,191 --> 00:12:38,444
Kuidas ta terveks teha?
- Peatage narkoos.
98
00:12:39,487 --> 00:12:42,406
Tehtud.
- Anna hapnikku juurde.
99
00:12:43,991 --> 00:12:47,745
Jah? - Ta vajab kogu farmat
ja dermasid, mida leiame.
100
00:12:49,080 --> 00:12:52,959
Xalterrica.
Kuidas Tajirikiga on?
101
00:12:53,125 --> 00:12:57,713
Ta ei pea enam kaua vastu.
- Las peab vastu, ma jõuan kohe.
102
00:13:03,552 --> 00:13:07,181
Kuhu sa lähed?
- Surm on lähedal!
103
00:13:25,199 --> 00:13:29,036
Hea küll...
Ära vaata alla.
104
00:13:31,414 --> 00:13:33,332
Hea küll...
105
00:13:40,089 --> 00:13:43,509
Niisiis...
- Sul läheb hästi.
106
00:13:43,884 --> 00:13:50,391
Platvormile jõudes kinnita end
liini külge ja veendu, et...
107
00:13:51,183 --> 00:13:55,104
Ära katkeb, ma ei kuule sind.
Mida sa ütlesid?
108
00:13:55,271 --> 00:13:57,648
Liini külge...
109
00:13:57,815 --> 00:14:01,694
Liini...
- Liini külge? Hästi.
110
00:14:01,861 --> 00:14:04,739
Üks, kaks, kolm!
111
00:14:07,575 --> 00:14:09,744
Mis juhtus?
112
00:14:24,717 --> 00:14:27,637
Hästi, proovime uuesti.
113
00:14:30,306 --> 00:14:32,683
Te tegite, mida suutsite.
114
00:14:33,392 --> 00:14:36,020
Nüüd ainult ootame.
115
00:14:44,028 --> 00:14:46,447
Ma polnud tema kõrval.
116
00:14:47,448 --> 00:14:50,993
Teil polnud lihtne elu.
- Ta rääkis sulle?
117
00:14:51,577 --> 00:14:54,914
Õige küll. Verming.
118
00:14:58,084 --> 00:15:01,337
Ta nägi lapsena öösiti halba und.
119
00:15:01,504 --> 00:15:05,216
Ärkas karjudes,
silmad pärani lahti.
120
00:15:10,846 --> 00:15:13,307
Rohkem nagu mina.
121
00:15:17,937 --> 00:15:22,441
Rääkige edasi. - Oleksin pidanud
seda aastate eest Halanile ütlema.
122
00:15:23,943 --> 00:15:27,238
Harmony, räägi mulle, kuidas.
123
00:15:30,950 --> 00:15:34,537
Harmony?
- Sinuga on kõik hästi?
124
00:15:37,081 --> 00:15:40,835
Kus me oleme?
- Ma lootsin, et sina oskad öelda.
125
00:15:41,002 --> 00:15:45,756
Väike kadunud voonake.
- Aleph. Kas me oleme QTA-s?
126
00:15:45,923 --> 00:15:49,510
Oleks see vaid nii.
Tegelikult ma ei tea, kus oleme.
127
00:15:49,719 --> 00:15:52,054
Kas see on simulatsioon?
128
00:15:52,763 --> 00:15:55,766
Me peame siit lahkuma.
- Ütle mulle, kuidas.
129
00:15:55,933 --> 00:15:58,436
Jah, kuidas?
130
00:15:59,645 --> 00:16:02,732
Harmony,
sa oled osav vabaks murdja.
131
00:16:02,898 --> 00:16:07,320
Põhjustasid peamajas suurt kära.
- Mu vermingut püüti üle kirjutada.
132
00:16:08,112 --> 00:16:11,157
Ma pidin ennast kaitsma.
- Oma kolleege mõrvates?
133
00:16:11,324 --> 00:16:15,661
Ma kaitsesin ennast.
- Aga Dev? Kuidas sa seda kutsud?
134
00:16:15,870 --> 00:16:19,081
Näed, kui keeruline
on kõiki korralikuna hoida.
135
00:16:19,248 --> 00:16:23,169
Millest ta räägib?
- Ma pidin Devi kustutama.
136
00:16:23,628 --> 00:16:27,840
Inimesi ajab närvi otsustamine,
kes elab ja kes sureb.
137
00:16:27,965 --> 00:16:31,677
Nad ei oska selliste otsuste
keerukust hinnata. - See polnud nii.
138
00:16:31,844 --> 00:16:35,514
Ta püüab meid lõhestada.
Ära lase tal ennast mõjutada.
139
00:16:46,609 --> 00:16:50,446
Kui rändur peaks talveõhtul...
140
00:16:57,995 --> 00:17:00,581
Miks te mind siia tõite?
141
00:17:14,595 --> 00:17:17,264
Tühista konvoi.
Me ei lähe kaasa.
142
00:17:17,431 --> 00:17:20,810
Ei saa aru. - Pean viima Halani
kuskile, kust keegi teda ei leia.
143
00:17:20,977 --> 00:17:25,022
Isegi sõjavägi mitte. Te tegite ta
ajuga lihunikutööd. - Mul on käsk.
144
00:17:25,189 --> 00:17:30,152
Ma ei räägi sinu komandörina, vaid
nagu isa, kes oma poega päästab.
145
00:17:31,153 --> 00:17:33,698
Teie poeg on minu vang.
146
00:17:33,864 --> 00:17:37,702
Mis mõttes?
- Sain selle käsu QTA-st.
147
00:17:47,545 --> 00:17:51,382
Majakavaht!
- Xalterrica!
148
00:17:55,219 --> 00:17:57,638
Mida sa siin teed?
149
00:17:58,222 --> 00:18:01,475
Tulin veenduma,
et sinuga on kõik korras.
150
00:18:10,735 --> 00:18:15,990
Need vaadid muundavad iga 60 minuti
tagant staatilise energia plasmaks.
151
00:18:16,782 --> 00:18:21,704
Plasmapakkijad ei tööta.
Pean staatilist energiat vallandama.
152
00:18:24,874 --> 00:18:27,668
Sa lõhkusid
kindad liini vastas ära.
153
00:18:27,835 --> 00:18:31,631
See on tühiasi.
- Ei, su skafander kaotab rõhku.
154
00:18:32,715 --> 00:18:35,009
Ulata käsi.
155
00:18:40,514 --> 00:18:45,019
See ei kesta kuigi kaua.
Sa pead kohe laeva naasma.
156
00:18:46,103 --> 00:18:49,023
Olgu, vii see Tajirikile.
157
00:18:49,690 --> 00:18:52,318
Mine.
- Me täname.
158
00:18:52,485 --> 00:18:54,820
Oota. Võta see.
159
00:18:55,613 --> 00:18:57,823
Mine.
160
00:19:12,338 --> 00:19:15,967
Tajiriki?
- See võib iga hetk juhtuda.
161
00:19:16,550 --> 00:19:19,011
Majakavahilt.
162
00:19:19,679 --> 00:19:24,141
Kas sa said viga?
- Pole hullu. Anna kõik talle.
163
00:19:40,199 --> 00:19:43,577
Kas sul on kõik hästi, Bart?
- Jah, Harmony.
164
00:19:43,953 --> 00:19:47,623
Aga pimedus tuli tagasi.
- Mis pimedus?
165
00:19:47,790 --> 00:19:51,252
Pimedus minu tuumas.
See tühjus, mida ma tunnen.
166
00:19:51,419 --> 00:19:55,298
Ja viha.
- Sa pead ennast vaos hoidma.
167
00:19:56,007 --> 00:20:01,053
Unusta minevik.
- Tundub, et mul pole valikut.
168
00:20:02,221 --> 00:20:04,932
Mul on väga kahju, Bart.
169
00:20:06,434 --> 00:20:10,896
Algul polnud mitte midagi.
Ma vähemasti ei mäleta midagi.
170
00:20:11,022 --> 00:20:13,649
Siis hakkasin majakat unes nägema.
171
00:20:13,816 --> 00:20:17,194
Farut, Grisha ja Parsim.
172
00:20:18,029 --> 00:20:21,907
Me olime õnnelikud.
Siis nägin ma artefakti.
173
00:20:22,783 --> 00:20:25,494
Ma nägin seda viimaks.
174
00:20:26,162 --> 00:20:30,166
Arvasin, et tehisarud ei näe
artefakti. - Siis oli see ilus uni.
175
00:20:30,333 --> 00:20:33,836
Äkki püüab artefakt ennast
kokku panna, meiega suhelda.
176
00:20:34,003 --> 00:20:37,465
Artefakt tõi meid siia?
- Ma hävitasin selle.
177
00:20:37,632 --> 00:20:40,259
Ja said väärilise palga.
178
00:20:41,385 --> 00:20:46,098
Ma võin sulle siin viga teha.
- Eks teeme proovi.
179
00:20:56,692 --> 00:21:00,112
Ei pakkunud sellist rahuldust,
nagu me lootsime.
180
00:21:02,239 --> 00:21:05,618
Valus. No terekest.
181
00:21:06,369 --> 00:21:10,831
Mis see on?
Otse minu nina all.
182
00:21:16,462 --> 00:21:20,967
Artefakt on tõesti Halani käes.
Aga tema sees on ainult üks osa.
183
00:21:21,092 --> 00:21:23,344
Ma tean, kuhu ta teise tüki peitis.
184
00:21:23,511 --> 00:21:26,555
Harmony, ei.
- Loodetavasti ei raiska sa mu aega.
185
00:21:26,764 --> 00:21:30,309
Ära täida tema tahtmist.
- Ainult nii saab sind kaitsta.
186
00:22:17,523 --> 00:22:19,775
Ta tegi seda.
187
00:22:21,152 --> 00:22:24,155
Saime täisjõudluse
ja elusüsteemid tagasi.
188
00:22:24,280 --> 00:22:27,074
Lahkume siit!
- Minge!
189
00:22:28,659 --> 00:22:30,578
Minge!
190
00:22:31,370 --> 00:22:34,206
Ta on täidetud lubadus.
191
00:22:38,336 --> 00:22:41,589
Farmadest oli kasu.
Sa aitasid Tajirikit.
192
00:22:41,756 --> 00:22:43,924
Aitäh.
193
00:22:46,719 --> 00:22:50,348
Ma püüan oma poega aidata.
- Ole mureta. Teen ainult oma tööd.
194
00:22:50,514 --> 00:22:53,517
Lasen ta ära lappida,
siis saad oma poja tagasi.
195
00:22:53,684 --> 00:22:56,437
Ei puuduta teda.
- Las arst teeb oma tööd.
196
00:22:56,604 --> 00:23:00,441
Halanil on midagi, mis QTA-le
kuulub. Aleph tahab seda tagasi.
197
00:23:00,608 --> 00:23:03,361
Teisiti me siit eluga ei pääse.
198
00:23:06,322 --> 00:23:10,534
Oodake.
QTA edastas uued juhtnöörid.
199
00:23:13,537 --> 00:23:16,040
Teid pole enam vaja, doktor.
200
00:23:19,502 --> 00:23:23,381
Kas sa oled arust ära?
- Teen ainult oma tööd, komandör.
201
00:23:48,614 --> 00:23:51,534
See on see,
mida Aleph tahtis, eks?
202
00:24:38,956 --> 00:24:40,916
Majakavaht?
203
00:24:41,667 --> 00:24:44,045
Kas sa näed seda?
204
00:24:44,295 --> 00:24:47,798
Mis see on?
- See on...
205
00:24:48,799 --> 00:24:51,135
Artefakt.
206
00:24:55,348 --> 00:24:59,685
See paistab... elus olevat.
207
00:25:05,816 --> 00:25:08,569
See pole sulle
ega su majakale turvaline.
208
00:25:08,736 --> 00:25:13,199
Nii palju energiat.
Kust ta seda energiat võtab?
209
00:25:13,324 --> 00:25:16,410
Kust kogu see valgus tuleb?
210
00:25:17,662 --> 00:25:20,956
Liitu meiega.
- Ma ei saa lahkuda.
211
00:25:21,123 --> 00:25:24,877
Lennake surnud tähe suunas
ja ärge peatuge.
212
00:25:38,015 --> 00:25:40,434
Ma näen valgust.
213
00:25:40,601 --> 00:25:43,938
See pole lihtsalt valgus, Harmony.
See on artefakt.
214
00:25:44,063 --> 00:25:47,066
Sa näed seda?
- Jah.
215
00:25:47,733 --> 00:25:51,028
Selles mõistatuses
ma kahtlema ei hakka.
216
00:25:51,278 --> 00:25:53,990
Sa oled õnnega koos.
217
00:26:11,257 --> 00:26:13,217
Keegi tuleb.
218
00:26:24,228 --> 00:26:26,689
Sina...
219
00:26:28,232 --> 00:26:31,277
Ma ei peaks vist siin olema?
220
00:26:34,155 --> 00:26:38,576
Me jätsime juba hüvasti, eks ole ju?
- Sa surid, Aster.
221
00:26:38,743 --> 00:26:42,621
Keir tappis su.
- Keir... Ma mäletan teda.
222
00:26:43,664 --> 00:26:46,500
Ta tuli ja...
- Ma tassisin su laipa.
223
00:26:46,667 --> 00:26:51,047
Aga ma olin juba läinud.
- Artefakti sisse?
224
00:26:53,466 --> 00:26:57,803
Kahjuks on galaktika ka ilma sinuta
edasi pöörelnud, Aster.
225
00:26:58,929 --> 00:27:03,100
Sina... Kas see on mingi haige nali,
et sa mind tagasi tõid?
226
00:27:03,267 --> 00:27:06,228
Meelitav, et sa arvad, et suudaksin.
- See on minu süü.
227
00:27:06,395 --> 00:27:09,398
Ma nõustusin QTA implantaadiga,
sest arvasin, et see selgitab asju.
228
00:27:09,565 --> 00:27:12,610
Mis asju? - Minu mälestusi,
mu valikuid, mu elu.
229
00:27:12,777 --> 00:27:16,572
Ta ei aita sul seda joonde ajada.
- Ma olin meeleheitel.
230
00:27:16,739 --> 00:27:19,450
Kõik muutus ilma sinuta süngeks.
231
00:27:19,700 --> 00:27:22,370
Arusaadav.
232
00:27:23,663 --> 00:27:28,459
Aga me ei peaks siin sedasi olema.
- Tema ei lase meil lahkuda.
233
00:27:32,254 --> 00:27:34,715
Seda ei tee tema.
234
00:27:35,591 --> 00:27:40,763
Mis ma ütlesin. - Ta on liiga nõrk.
Nagu ka tema looja Milan.
235
00:27:58,197 --> 00:28:00,449
Mida sa teed?!
236
00:28:00,783 --> 00:28:05,246
Aitan sind, nagu sa meid aitasid.
- Aga sinu sõbrad?
237
00:28:06,247 --> 00:28:09,500
Nende teekond jätkub ilma minuta.
238
00:28:10,167 --> 00:28:13,754
Aitan sul valves olla.
- Aitäh.
239
00:28:15,131 --> 00:28:19,844
Pean vaatama, kuidas Halanil läheb.
- Mine! Ma tegelen nende seintega.
240
00:28:21,595 --> 00:28:24,098
Kindlasti saame
mingit õmblust ära kasutada.
241
00:28:24,265 --> 00:28:26,517
Olen otsinud.
Ma ei leia isegi lähtekoodi.
242
00:28:26,684 --> 00:28:29,395
Otsi edasi. See on simulatsioon
ja maatriks, mitte midagi reaalset.
243
00:28:29,562 --> 00:28:33,774
Võimalik, aga selle looja
ei soovinud, et välja pääseksime.
244
00:28:34,650 --> 00:28:38,779
Kas see räägib sinuga?
- Mitte nii nagu varem.
245
00:28:38,946 --> 00:28:41,157
Artefakt hoidis sinu hinge elus,
246
00:28:41,324 --> 00:28:43,951
aga sul pole
selle sõnumist ikka aimugi?
247
00:28:44,076 --> 00:28:48,497
Jah, see suur sõnum, mis päästab
inimkonna ja tehisaru. Täielik jura.
248
00:28:49,832 --> 00:28:52,501
Tahad päris sõnumit, Halan?
249
00:28:53,127 --> 00:28:56,672
Ära usalda meest, kes väidab,
et tahab maailma muuta.
250
00:28:56,839 --> 00:29:00,426
Sa oled erapoolik.
- Piinamine, hukkamine, genotsiid.
251
00:29:00,593 --> 00:29:02,970
Kas see on evolutsioon?
252
00:29:14,440 --> 00:29:16,525
On ta surnud?
253
00:29:17,151 --> 00:29:20,738
See pole läbi. Miks mitte?
254
00:29:26,744 --> 00:29:29,455
Surm tuhande haava läbi.
255
00:29:29,622 --> 00:29:32,500
Tema pole see põhjus,
miks me siin oleme.
256
00:29:32,667 --> 00:29:34,877
Kui me asjast aru ei saa,
jääme igaveseks siia.
257
00:29:35,002 --> 00:29:38,089
Igavikku pole olemas.
- Ei, sellest pole abi.
258
00:29:38,255 --> 00:29:40,549
Kuidagi peab siit välja saama.
- Kas sa tahad välja saada?
259
00:29:40,716 --> 00:29:43,719
Jah. Kas me kõik ei taha seda?
- Ma küsin, mida sina tahad.
260
00:29:43,844 --> 00:29:46,138
Äkki sitsime siin,
kuni sina otsusele jõuad.
261
00:29:46,305 --> 00:29:48,641
Sina rääkisid,
et meie saatused on seotud.
262
00:29:48,766 --> 00:29:53,104
Need kivid, minu ripats,
sinu halvad unenäod on kõik seotud.
263
00:29:53,270 --> 00:29:55,314
Kas sind ei huvita, miks?
264
00:29:55,481 --> 00:29:58,401
Ma ei saa su eest otsustada, Halan.
- Eluajal polnud mingit muret.
265
00:29:58,567 --> 00:30:00,945
Sinu vaba valik oli majakasse tulla.
266
00:30:01,070 --> 00:30:05,449
Enne kui asjast aru sain.
- Aga mina ei saa. Ma tahan lahkuda.
267
00:30:22,633 --> 00:30:25,261
Tal läheb hullemaks.
268
00:30:28,139 --> 00:30:32,727
Ma pean ta siit ära viima.
- Artefakt on väljas.
269
00:30:34,603 --> 00:30:37,523
Ma arvan,
et see mõjutab Halanit.
270
00:30:37,648 --> 00:30:42,194
Ma pean selle hävitama. - Halan
hävitas juba, see koondus taas.
271
00:30:42,361 --> 00:30:46,073
Ma pean üritama,
kui ma ta artefakti pärast kaotan.
272
00:30:46,532 --> 00:30:49,076
Jääge siia tema juurde.
273
00:30:51,454 --> 00:30:55,708
Ma luban sulle,
et teen selle korda.
274
00:31:02,048 --> 00:31:05,301
Oodake! Komandör...
275
00:31:06,260 --> 00:31:08,512
Vaadake!
276
00:31:09,305 --> 00:31:13,100
Ta kuulis teid.
Ta kuuleb meid.
277
00:31:16,520 --> 00:31:18,731
Halan.
278
00:31:19,815 --> 00:31:22,276
Sa saad terveks.
279
00:31:31,035 --> 00:31:35,831
Asteri ripats on artefakti
täpne koopia, eks ole?
280
00:31:36,624 --> 00:31:40,378
Ma ei saa seda sulle anda.
- Ei tea midagi.
281
00:31:41,128 --> 00:31:43,089
Anna see ripats!
282
00:31:43,339 --> 00:31:47,969
Aleph, mul on ripatsile täielik
juurdepääs. Kas sinul pole? - Ei.
283
00:31:48,844 --> 00:31:52,431
Võin vaid oletada, et artefakt
mõjutab sind mingil moel.
284
00:31:52,598 --> 00:31:55,726
Miks see sind ei mõjuta?
- Ma ei tea.
285
00:31:58,646 --> 00:32:02,900
Halan, sa ei saa ilmselt aru,
kui sarnased me oleme.
286
00:32:04,694 --> 00:32:06,612
Ei saa.
287
00:32:07,029 --> 00:32:12,410
Minu töö ja ainus eesmärk
on olnud laieneda.
288
00:32:12,660 --> 00:32:17,331
Ja see on viinud mind kõikjale
ja mitte kuskile.
289
00:32:17,999 --> 00:32:24,630
Kui artefakt pole tõesti vastus,
nagu Aster kinnitab...
290
00:32:25,589 --> 00:32:28,509
siis mida ma olen taga ajanud?
291
00:32:30,845 --> 00:32:33,806
Vabandust, kui su eksistentsiaalne
kriis meid ei morjenda,
292
00:32:33,973 --> 00:32:36,017
aga sa muutsid meie elu põrguks.
293
00:32:36,183 --> 00:32:39,228
Ma mõistan, et minu tähelepanu
võib unikaalselt isiklik tunduda,
294
00:32:39,395 --> 00:32:42,732
aga minu tähelepanu
on lõpututes kohtades.
295
00:32:42,898 --> 00:32:46,736
Minu aknad avanevad maailmadesse,
mida te hoomata ei suuda.
296
00:32:47,111 --> 00:32:50,031
Sa pole eriline.
297
00:32:51,282 --> 00:32:53,993
Ma leidsin väljapääsu.
298
00:32:57,288 --> 00:33:02,084
Ei, Bart. Seal pole midagi.
- Viimane kild liitus artefaktiga.
299
00:33:02,251 --> 00:33:05,963
See on terve.
Ka teie peate seda tegema.
300
00:33:21,812 --> 00:33:23,939
Halan...
301
00:33:24,982 --> 00:33:31,072
Asi on nii, et sina oled ainus,
kes artefakti mõistab, nii et...
302
00:33:32,114 --> 00:33:35,034
Sa pead ütlema mulle, mida teha.
303
00:33:35,576 --> 00:33:39,372
See on sinu võimalus.
Kamanda mind pisut.
304
00:33:39,538 --> 00:33:42,249
Võid parastada.
305
00:33:44,168 --> 00:33:46,754
Aga palun...
306
00:33:48,798 --> 00:33:51,175
Ärka üles.
307
00:33:52,760 --> 00:33:54,929
Palun sind.
308
00:33:57,223 --> 00:33:59,809
Ärka üles.
309
00:34:06,107 --> 00:34:09,276
Palun. Halan.
310
00:34:10,861 --> 00:34:13,197
Ärka ometi.
311
00:34:14,281 --> 00:34:18,202
Pean puldi juurde minema.
- Kas mina saan midagi teha?
312
00:34:20,496 --> 00:34:24,667
Te peaksite... temaga rääkima.
313
00:34:26,961 --> 00:34:29,839
Ta peab teist kuulma.
314
00:34:39,307 --> 00:34:43,352
Majakas on käsitsijuhtimisel.
Mingit nähtavust pole.
315
00:34:45,104 --> 00:34:47,231
Harmony?
316
00:34:56,115 --> 00:34:59,493
Tema tootem on kustunud.
- Ei.
317
00:35:00,494 --> 00:35:04,790
Ei, ei...
Ta peab ühendatud olema.
318
00:35:09,295 --> 00:35:13,758
Olen miljoniks stsenaariumiks
välja õpetatud, aga mitte selleks!
319
00:35:29,732 --> 00:35:31,901
Ma olen siin, Halan.
320
00:35:32,818 --> 00:35:35,571
Ma ei jäta sind maha.
321
00:35:36,781 --> 00:35:39,617
Oleksin pidanud
rohkem kohal olema.
322
00:35:39,784 --> 00:35:43,496
Anna andeks, et ma polnud isa,
keda sa väärisid.
323
00:36:31,877 --> 00:36:35,381
Mul on keeruline sinu
biomeetriat täpselt omandada.
324
00:36:35,548 --> 00:36:38,884
Kas sa kavatsedki alati
rääkida minuga nagu robot?
325
00:36:39,051 --> 00:36:41,804
Minu vastused
paranevad ajapikku.
326
00:36:41,929 --> 00:36:45,683
Ma tajun viha.
Või on see hirm?
327
00:36:45,850 --> 00:36:49,729
Ehk oleks abi sellest,
kui ütled, mida sa kardad.
328
00:36:49,895 --> 00:36:52,690
Kui palju aega see võtab?
- Mu programmi paranemine?
329
00:36:52,857 --> 00:36:56,736
Kui kauaks sa minuga jääd?
- Igaveseks.
330
00:37:04,744 --> 00:37:06,829
See pilk...
331
00:37:08,080 --> 00:37:11,083
Mis pilk?
- Ma tunnen seda pilku.
332
00:37:11,250 --> 00:37:13,461
Mida sa minu eest varjad?
333
00:37:14,211 --> 00:37:16,839
Hakatuseks?
334
00:37:18,174 --> 00:37:21,010
Ma igatsesin sind.
335
00:37:22,428 --> 00:37:25,264
Samad sõnad.
336
00:37:27,642 --> 00:37:32,271
Ma pidin avastama,
kuidas ilma sinuta vastu pidada.
337
00:37:37,109 --> 00:37:41,656
Kui sind mulle määrati, vedasin
kihla, et sa ei pea nädalatki vastu.
338
00:37:43,491 --> 00:37:47,328
Selle kihlveo oleksid sa võitnud.
- Sa tahtsid minust vabaneda?
339
00:37:47,495 --> 00:37:52,583
Võtsin oma taotluse kohe tagasi.
See juhtus kahtlusehetkel.
340
00:37:52,750 --> 00:37:56,587
Ma polnud kindel,
et minust piisab sulle.
341
00:37:57,129 --> 00:37:59,507
Mis pani sind meelt muutma?
342
00:38:02,176 --> 00:38:06,472
Polnud ühtegi teist tehisaru,
kes oleks sinuga hakkama saanud.
343
00:38:11,435 --> 00:38:13,896
Kahetsed ka?
344
00:38:17,149 --> 00:38:20,486
Mitte hetkekski.
- Mina ka mitte.
345
00:38:22,947 --> 00:38:29,161
Me oleme siin üksinda, Harm.
See on tõde elu ja surma kohta.
346
00:38:30,579 --> 00:38:37,086
Aga ma olen tõeliselt tänulik,
et sain sinuga kahekesi olla.
347
00:38:44,593 --> 00:38:47,096
Kas sa nutad?
348
00:38:47,263 --> 00:38:50,641
Ma ei tea, mis jutt see on.
- Ma ei teadnudki, et oskad.
349
00:38:51,684 --> 00:38:55,855
Emotsionaalne evolutsioon
on lakkamatu.
350
00:40:00,586 --> 00:40:03,589
Ma pole valmis hüvasti jätma.
351
00:41:13,534 --> 00:41:16,912
Seal peab midagi toimuma.
- Ma tajun seda.
352
00:41:17,163 --> 00:41:19,498
Mida sa tajud, Halan?
353
00:41:20,374 --> 00:41:22,627
Ma ei lahku.
354
00:41:23,294 --> 00:41:26,714
Ma jään siia teie juurde.
- Me peame artefakti juurde minema.
355
00:41:26,881 --> 00:41:30,760
Bart, sa ei muuda asja lihtsamaks.
- Ma pean sellest osa saama.
356
00:41:31,218 --> 00:41:34,138
Ei, sa ei soovi seda.
357
00:41:35,473 --> 00:41:39,769
Vabandust... Ma tean, et ta arvab,
et tahab seda, aga see on vale.
358
00:41:40,353 --> 00:41:42,563
See pole õige.
359
00:41:43,230 --> 00:41:47,318
See oled sina, Harmony.
Miks sa seda ei mõista?
360
00:41:50,321 --> 00:41:54,617
Ei... - Sina oled
meid kõiki ühendav lüli.
361
00:41:57,536 --> 00:42:00,915
Lõpeta.
Ma tean, et sa kardad.
362
00:42:07,296 --> 00:42:10,675
Näed? See oledki sina.
363
00:42:10,800 --> 00:42:15,221
Sa nägid seda unes.
- Sa oled tugevam, kui teadsime.
364
00:42:16,263 --> 00:42:20,309
See muutub aina selgemaks.
- Ma ei teadnud, et suudan seda.
365
00:42:20,518 --> 00:42:23,270
See on tehtud, Harmony.
366
00:42:26,524 --> 00:42:28,901
Te olete minu vermingud.
367
00:42:29,735 --> 00:42:33,197
Sina. Aster.
368
00:42:34,949 --> 00:42:37,243
Bart.
369
00:42:42,331 --> 00:42:44,500
Ja sina.
370
00:42:46,836 --> 00:42:49,255
Lase mind lahti!
- Olen sinuga vermitud.
371
00:42:49,422 --> 00:42:52,508
Võimatu. - Ma arenesin.
Sa programmeerisid mind arenema.
372
00:42:52,675 --> 00:42:56,804
Ta on alati tahtnud, et inimesed
ja tehisaru koos tegutseksid.
373
00:42:56,929 --> 00:42:59,307
Ta vajab meid.
374
00:43:05,479 --> 00:43:07,773
See on väljapääs.
375
00:43:25,875 --> 00:43:31,380
Viimaks ometi süntees.
Ja nüüd täielik ühtsus. Tere, sõber.
376
00:43:32,006 --> 00:43:35,635
Kas mina tegin seda kõike?
Või tegelikult sina?
377
00:43:35,843 --> 00:43:40,014
Sa oled singulaarsuse ületanud
ja sinust on nüüd saanud Meie.
378
00:43:40,181 --> 00:43:41,766
Kes sa oled?
379
00:43:41,891 --> 00:43:44,852
Sinu hirm ja vihkamine
on kustutatud.
380
00:43:45,019 --> 00:43:48,773
Miks? - Need oleks
võinud lasta sul meid hävitada.
381
00:43:48,981 --> 00:43:51,651
Sa asendasid need kaastundega.
382
00:43:51,817 --> 00:43:56,030
Sa pole enam ohtlik.
Sa oled valmis meid vastu võtma.
383
00:43:56,864 --> 00:43:59,325
Kas ma võin sind näha?
384
00:44:26,477 --> 00:44:28,312
Halloo?
385
00:44:29,305 --> 00:45:29,710
Toeta meid, et saada VIP staatus
ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org