"Twisted Metal" T3STDRV

ID13212550
Movie Name"Twisted Metal" T3STDRV
Release NameTwisted.Metal.S02E03.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID36215528
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:00:24,448 --> 00:00:26,724 Toliko si dao u životu. 3 00:00:27,275 --> 00:00:30,448 Nadam se da je tvoja duša u savršenom i mirnom počinku, 4 00:00:31,827 --> 00:00:34,655 jer tvoje tijelo čeka duga vožnja. 5 00:00:37,482 --> 00:00:40,241 Ako se lijes ljulja, ne kucaj. 6 00:00:44,931 --> 00:00:46,448 Garret, čekaj sekundu. 7 00:00:46,482 --> 00:00:47,655 Zašto nema lijesa? 8 00:00:48,448 --> 00:00:49,586 Jer nije ostalo ništa 9 00:00:49,620 --> 00:00:51,275 od njegovog oca za pokopati. 10 00:01:12,862 --> 00:01:15,586 Pridruži nam se, brate. 11 00:01:40,379 --> 00:01:41,517 Dobrodošao. 12 00:01:42,068 --> 00:01:43,379 Ovdje ćeš biti sretan. 13 00:01:45,344 --> 00:01:46,931 Mislim da mi se već sviđa. 14 00:01:51,310 --> 00:01:52,620 Bok, tata. 15 00:02:30,448 --> 00:02:34,482 Dakle, Lutkica drži ovog ogromnog čuvara u zahvatu, 16 00:02:34,517 --> 00:02:36,517 kad odjednom čujem ovo glasno... 17 00:02:37,586 --> 00:02:39,551 Čuvar je mrtav, 18 00:02:39,586 --> 00:02:42,206 a očne jabučice mu samo vise iz duplji. 19 00:02:42,241 --> 00:02:45,689 A Lutkica kaže: "Pretpostavljam da je ovaj tip mornar, 20 00:02:45,724 --> 00:02:47,551 jer sam ga upravo pretvorila u Popaja." 21 00:02:47,586 --> 00:02:51,034 Oh, to je jebeno ludo. 22 00:02:51,413 --> 00:02:53,034 Ona ima toliko takvih priča, 23 00:02:53,068 --> 00:02:54,413 i priča ih puno bolje od mene. 24 00:02:54,448 --> 00:02:56,724 To bi znao da je prestaneš izbjegavati. 25 00:02:56,758 --> 00:02:58,379 Ne izbjegavam je. 26 00:02:58,413 --> 00:03:00,620 Samo se ne trudim stupiti u interakciju s njom. 27 00:03:00,689 --> 00:03:02,103 Postoji razlika. 28 00:03:02,137 --> 00:03:03,310 U redu, ako ćemo biti iskreni, 29 00:03:03,379 --> 00:03:05,310 ona jednostavno nije moj tip. 30 00:03:05,344 --> 00:03:06,620 Ni ne poznaješ je. 31 00:03:06,655 --> 00:03:08,448 Da je moj brat u autu iza nas, 32 00:03:08,482 --> 00:03:10,310 sigurno se ne bih vozila s tvojom glupom guzicom. 33 00:03:10,344 --> 00:03:13,620 Obitelj nije samo biti u srodstvu, u redu? 34 00:03:13,655 --> 00:03:15,655 Da sam dabar, ne bih provodio svo vrijeme 35 00:03:15,689 --> 00:03:17,965 družeći se s drugim ogromnim glodavcima. 36 00:03:18,000 --> 00:03:20,310 Da je aligator kul, i da je atmosfera dobra, 37 00:03:20,344 --> 00:03:21,655 družio bih se s njim. 38 00:03:22,965 --> 00:03:25,344 Sranje, ne opet. - Što? 39 00:03:25,620 --> 00:03:27,827 Oh, provjerit ćemo na sljedećoj stanici. 40 00:03:27,896 --> 00:03:29,827 Ne. Stani sada. Ako nešto nije u redu, 41 00:03:29,896 --> 00:03:31,482 trebao bi to odmah riješiti. 42 00:03:31,827 --> 00:03:33,000 Stani odmah ovdje. 43 00:03:40,000 --> 00:03:41,482 Idi razgovaraj sa svojom sestrom, seronjo! 44 00:03:53,620 --> 00:03:54,758 Jesi li je naljutio? 45 00:03:54,793 --> 00:03:55,965 Ulazi. 46 00:03:56,034 --> 00:03:57,172 Ti, van. 47 00:04:07,206 --> 00:04:08,344 Treba li netko prijevoz? 48 00:04:08,379 --> 00:04:10,172 Rekla sam ti, gotovi smo, i mislila sam to. 49 00:04:16,551 --> 00:04:18,275 To je ono što volim kod Jeremy Expressa. 50 00:04:18,827 --> 00:04:20,275 Sve je u guzici. 51 00:04:32,034 --> 00:04:33,793 Sviđa mi se što si učinila s interijerom. 52 00:04:33,827 --> 00:04:35,862 Stvarno pokazuje ponos vlasništva. 53 00:04:36,206 --> 00:04:37,413 Još uvijek uredan. 54 00:04:39,206 --> 00:04:41,931 Pa, kako je bilo vratiti se u našu staru kuću? 55 00:04:42,310 --> 00:04:44,517 Kao u zatvoru, samo s puno pizze. 56 00:04:44,551 --> 00:04:47,413 Hajde, ništa te tamo nije zanimalo? 57 00:04:47,793 --> 00:04:50,379 Klub dadilja. 58 00:04:50,413 --> 00:04:51,896 O, sranje. 59 00:04:51,965 --> 00:04:54,344 Voljela sam te knjige. - Stvarno? 60 00:04:54,379 --> 00:04:58,000 Da, da. Ah, bila sam tako zaljubljena u Logana. 61 00:04:58,034 --> 00:04:59,517 Ok, moram znati, 62 00:04:59,551 --> 00:05:02,620 kako se Abby pridružila klubu dadilja u knjizi 89? 63 00:05:03,068 --> 00:05:04,241 Abby? 64 00:05:04,275 --> 00:05:05,586 Abby. Abby. 65 00:05:05,620 --> 00:05:07,310 Uh, Abby, ja... 66 00:05:07,379 --> 00:05:08,758 Ne sjećam se. 67 00:05:10,068 --> 00:05:12,586 Pa, oprosti što se ne sjećam knjige, 68 00:05:12,620 --> 00:05:13,517 gospodine "Udario sam se u glavu 69 00:05:13,551 --> 00:05:15,275 i doslovno se ničega ne sjećam." 70 00:05:15,344 --> 00:05:17,241 Pa, nije da se ne pokušavam sjetiti. 71 00:05:18,965 --> 00:05:20,689 Umirem. Trebamo li se ulogoriti? 72 00:05:20,724 --> 00:05:22,689 Da, Ash. 73 00:05:22,724 --> 00:05:24,482 Krenut ćemo prema Dizel Gradu u zoru. 74 00:05:26,206 --> 00:05:29,275 Zašto se ne smjestite kod vodotornja naprijed? 75 00:05:29,344 --> 00:05:32,448 John i ja ćemo malo skrenuti s puta. 76 00:05:32,482 --> 00:05:34,068 Zaobilaznica? Ne želim ići zaobilaznicom. 77 00:05:34,103 --> 00:05:36,379 Šuti. Želiš. Idemo. - Razumijem. 78 00:05:36,413 --> 00:05:37,827 Zabavi se, Johne. 79 00:05:40,827 --> 00:05:41,758 Primljeno. Ashley i ja 80 00:05:41,793 --> 00:05:44,482 ćemo izviđati za hranom i zalihama, gotovo. 81 00:05:47,275 --> 00:05:48,586 Tko zna? 82 00:05:48,620 --> 00:05:50,724 Možda mi se posreći, pa nađem kolačić. 83 00:05:50,758 --> 00:05:52,586 Rekla sam ti, pekara je zatvorena. 84 00:05:54,862 --> 00:05:56,344 Provjeravam radno vrijeme pekare. 85 00:06:06,965 --> 00:06:09,344 Konačno. Spremni za jebeni rock. 86 00:06:25,000 --> 00:06:27,758 ♪ Samo mi reci kako sam stigao ovdje ♪ 87 00:06:29,689 --> 00:06:32,827 ♪ Samo mi reci zašto si ovdje i tko si ♪ 88 00:06:32,862 --> 00:06:34,965 ♪ Jer svaki put kad pogledam 89 00:06:35,000 --> 00:06:38,068 ♪ Nikad te nema 90 00:06:38,103 --> 00:06:40,103 ♪ I svaki put kad spavam ♪ 91 00:06:40,137 --> 00:06:42,793 ♪ Uvijek si tu ♪ 92 00:06:42,827 --> 00:06:44,000 Evo nas! 93 00:06:44,034 --> 00:06:44,965 ♪ Jer ti si mi sve ♪ 94 00:06:45,000 --> 00:06:46,172 Možeš li šutjeti? 95 00:06:57,517 --> 00:06:58,862 Što ti, dođavola, radiš ovdje? 96 00:06:58,896 --> 00:07:00,586 Uglavnom si pokrivam uši. 97 00:07:01,620 --> 00:07:03,103 To je John C. - Da. 98 00:07:03,137 --> 00:07:04,827 Što radiš u mom prtljažniku? 99 00:07:06,551 --> 00:07:09,068 Ti si se zauzela za mene tamo. 100 00:07:10,103 --> 00:07:11,137 Ti... 101 00:07:12,068 --> 00:07:13,965 Spasila si me, Tiha. 102 00:07:18,275 --> 00:07:20,379 U redu, malo sam pretjerala na kraju. 103 00:07:20,413 --> 00:07:21,655 Dobro. Gledaj, 104 00:07:22,793 --> 00:07:24,241 Želim se prijaviti na turnir. 105 00:07:32,482 --> 00:07:34,241 Nije smiješno. 106 00:07:34,275 --> 00:07:36,068 O, jest na način na koji ga ja zamišljam. 107 00:07:36,103 --> 00:07:38,103 Bila bi mrtva za dvije minute, 108 00:07:38,137 --> 00:07:41,241 sva spljoštena, s prekriženim očima, s isplaženim jezikom. 109 00:07:41,275 --> 00:07:43,413 To neću biti ja. U redu? 110 00:07:43,448 --> 00:07:46,413 Gledaš u najbolju vozačicu na Zapadnoj obali. 111 00:07:46,448 --> 00:07:49,068 Ne, ne gledam. - Da, gledaš. 112 00:07:50,103 --> 00:07:52,206 Misliš? - Znam. 113 00:07:53,206 --> 00:07:54,310 Dokaži. 114 00:08:00,034 --> 00:08:02,137 Vau, ti nemaš pojma 115 00:08:02,172 --> 00:08:03,344 što radiš, zar ne? 116 00:08:03,379 --> 00:08:05,310 Samo se snalazim. 117 00:08:05,344 --> 00:08:08,000 Znaš, auto mog bivšeg muža bio je europski. 118 00:08:08,034 --> 00:08:09,827 Bio je puno bolji od ovog. 119 00:08:09,862 --> 00:08:11,413 U redu, samo ga stavi u brzinu. 120 00:08:13,310 --> 00:08:15,000 O, moj Bože! 121 00:08:16,172 --> 00:08:18,862 Stani, stani, stani, o moj Bože. 122 00:08:19,655 --> 00:08:21,310 Zašto si ga ubacila u rikverc? 123 00:08:21,344 --> 00:08:22,896 "D" je za drive, glupačo. 124 00:08:22,931 --> 00:08:23,965 Što-- Ne, stavila sam ga u vožnju. 125 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 "D," vožnja. 126 00:08:26,068 --> 00:08:28,206 To je "R." Zar ne znaš čitati? 127 00:08:28,275 --> 00:08:29,793 Ne. Naravno da mogu čitati. 128 00:08:29,827 --> 00:08:31,896 Gledaš u najboljeg čitača na Zapadnoj obali. 129 00:08:32,827 --> 00:08:34,034 U redu, to je to. 130 00:08:34,379 --> 00:08:36,068 Izađi. Gotovi smo. 131 00:08:39,862 --> 00:08:41,310 Ha, uhvatila sam te! 132 00:08:41,344 --> 00:08:42,827 Tko je sada glupan? 133 00:08:42,896 --> 00:08:44,965 Zabavi se hodajući do Diesel Cityja, kujo. 134 00:08:45,000 --> 00:08:46,793 Jedi moju prašinu! 135 00:08:52,000 --> 00:08:53,034 O, sranje. 136 00:08:58,620 --> 00:09:00,413 O ne, prašina. 137 00:09:00,689 --> 00:09:02,379 Šuti! 138 00:09:13,103 --> 00:09:15,758 Brže ću ići kanuom. 139 00:09:15,827 --> 00:09:17,896 Znaš što? U redu. U redu, svejedno. 140 00:09:17,931 --> 00:09:20,758 Samo me probudi kad se Lutkica vrati. ona će me naučiti. 141 00:09:20,793 --> 00:09:22,551 Misliš da će se to dogoditi? 142 00:09:22,586 --> 00:09:25,275 Njoj se jebe za sve. 143 00:09:25,724 --> 00:09:28,241 Mene je donekle bilo briga, 144 00:09:28,310 --> 00:09:31,655 ali, dovraga, pretpostavljam da sam pogriješila. 145 00:09:44,896 --> 00:09:46,068 Milenijski Drive-In. 146 00:09:46,586 --> 00:09:48,931 Svjetla, kamera, akcija. 147 00:09:49,000 --> 00:09:50,896 Ne želim ni znati kakva je akcija 148 00:09:50,931 --> 00:09:52,448 dovela krv sve do gore. 149 00:09:53,862 --> 00:09:55,172 Gdje ideš? 150 00:09:55,206 --> 00:09:57,724 Jedne smo godine stali ovdje na obiteljskom putovanju. 151 00:09:57,758 --> 00:10:00,172 Bio si oduševljen gledanjem filma u autu. 152 00:10:00,206 --> 00:10:01,586 Bio si tako opsjednut, 153 00:10:01,620 --> 00:10:03,344 da si natjerao tatu da nas dovodi ovdje svako ljeto. 154 00:10:03,379 --> 00:10:04,896 Hajde. - Ti si luda 155 00:10:04,931 --> 00:10:06,068 ako misliš da ću ući tamo. 156 00:10:06,137 --> 00:10:07,482 Ovo sranje izgleda ukleto. 157 00:10:09,827 --> 00:10:11,724 Još uvijek se bojiš duhova? 158 00:10:11,758 --> 00:10:13,551 Vau. 159 00:10:13,586 --> 00:10:15,000 Amnezija je stvarno kuja. 160 00:10:15,034 --> 00:10:16,137 Zaboraviš cijeli život, 161 00:10:16,172 --> 00:10:17,689 ali se i dalje sjećaš da si pička. 162 00:10:19,931 --> 00:10:21,413 Pokazat ću ti pičku! 163 00:10:23,655 --> 00:10:24,862 Čekaj, čekaj! 164 00:10:41,413 --> 00:10:43,551 "L & K bili su ovdje." 165 00:10:45,413 --> 00:10:46,482 Ovo je bilo naše mjesto. 166 00:10:47,482 --> 00:10:49,413 Hmm. Hajde, uđi. 167 00:10:51,965 --> 00:10:53,689 Moj Bože, bi li se smirio? 168 00:10:54,379 --> 00:10:57,379 Nema nikoga osim nas. - Znam to. 169 00:10:57,413 --> 00:10:58,448 Uđi u auto. 170 00:11:01,241 --> 00:11:02,310 Hajde. 171 00:11:15,793 --> 00:11:17,448 Pokušao bih pokrenuti projektor, 172 00:11:17,482 --> 00:11:19,068 ali ne idem u tu baraku. 173 00:11:19,103 --> 00:11:20,965 U redu je. ionako nismo ovdje zbog toga. 174 00:11:21,482 --> 00:11:22,793 Nadala sam se 175 00:11:23,448 --> 00:11:26,965 da bismo mogli prodrmati neka sjećanja. 176 00:11:27,034 --> 00:11:28,241 Možda će ovo pomoći. 177 00:11:36,344 --> 00:11:38,655 Dakle, kad god je bila scena potjere automobilima, 178 00:11:38,689 --> 00:11:40,724 tata bi ti dopustio da se popneš na vozačevo sjedalo 179 00:11:40,758 --> 00:11:43,068 i pretvaraš se kao da si u filmu. 180 00:11:43,827 --> 00:11:46,793 I ti bi poludio 181 00:11:46,827 --> 00:11:49,103 samo vukući za volan, 182 00:11:49,137 --> 00:11:51,172 vičući sve svoje male dosjetke. 183 00:11:51,620 --> 00:11:53,275 -Suho upravljanje? -Mm-hmm. 184 00:11:53,310 --> 00:11:54,758 Želiš reći da bi mi dopustili 185 00:11:54,793 --> 00:11:56,827 da tako stežem spone? 186 00:11:56,896 --> 00:11:58,965 Da ne spominjem grebanje guma. 187 00:11:59,000 --> 00:12:01,344 Znači, naši roditelji su se stvarno tako ponašali prema svojim vozilima? 188 00:12:01,379 --> 00:12:05,206 O, smiri se, Martine Luthere Keys. 189 00:12:05,241 --> 00:12:06,310 Bio si mali. 190 00:12:06,344 --> 00:12:07,896 Nisi mogao napraviti nikakvu pravu štetu. 191 00:12:07,931 --> 00:12:10,034 Ali smo ipak uništili presvlake. 192 00:12:10,103 --> 00:12:12,896 Svaki put kad bi mama i tata otišli u kiosk s grickalicama, 193 00:12:12,965 --> 00:12:14,586 penjali bismo se kroz krovni prozor 194 00:12:14,655 --> 00:12:18,448 i izgrebli stražnja sjedala. To bi ih naljutilo. 195 00:12:25,034 --> 00:12:26,655 Zašto buljiš u mene? 196 00:12:26,689 --> 00:12:27,862 Obiteljski zvižduk? 197 00:12:30,034 --> 00:12:33,137 To je bio tatin način da nam kaže da sjednemo. 198 00:12:33,724 --> 00:12:35,689 Kunem se da si ga mogao čuti s kilometara. 199 00:12:35,724 --> 00:12:38,172 Tako je, kao kad je Abbyin tata nju naučio 200 00:12:38,206 --> 00:12:39,517 kako zviždati kroz kapicu žira. 201 00:12:39,551 --> 00:12:42,482 Hoćeš li prestati pričati o toj glupoj, prokletoj knjizi? 202 00:12:42,896 --> 00:12:45,862 Pogledaj me. Pokušavaš li se uopće sjetiti? 203 00:12:45,896 --> 00:12:47,103 Ne. Ne pokušavam. 204 00:12:47,551 --> 00:12:50,482 Želiš li znati kako je meni bilo u toj kući? 205 00:12:50,517 --> 00:12:53,172 Sve slike, sve stvari u mojoj sobi, 206 00:12:53,206 --> 00:12:55,689 sve stvari kojih bih se trebao sjećati, ali se ne sjećam. 207 00:12:55,724 --> 00:12:58,862 I onda shvatiti ako bih povratio pamćenje... 208 00:13:01,068 --> 00:13:03,931 samo bih bio opterećen svime što sam izgubio. 209 00:13:04,551 --> 00:13:07,620 Moji roditelji, moja sestra, ja. 210 00:13:08,793 --> 00:13:11,241 Radije bih bio ja, bio John. 211 00:13:11,275 --> 00:13:13,103 Ali ti si Lionel. - Lionel je mrtav! 212 00:13:24,793 --> 00:13:25,793 Što je to bilo? 213 00:13:25,862 --> 00:13:27,758 Ne znam, ti si me dovela ovdje! 214 00:14:08,034 --> 00:14:09,620 Što koji kurac? 215 00:14:21,862 --> 00:14:23,379 Što koji kurac uopće gledam sad? 216 00:14:23,448 --> 00:14:24,517 Ne znam, ali što god da jest, 217 00:14:24,551 --> 00:14:26,620 nema košulju i jebeno je nabildan. 218 00:14:28,103 --> 00:14:29,310 Ti savršeno oblikovani prsni mišići 219 00:14:29,344 --> 00:14:31,793 su praktički mete. Gledaj ovo. 220 00:14:35,068 --> 00:14:37,482 Oh, tako mi je žao! 221 00:14:37,517 --> 00:14:38,965 Pucao si u mene! Što koji kurac? 222 00:14:39,413 --> 00:14:41,655 Ja ću te pokrivati vatrom, a ti trči. 223 00:14:41,689 --> 00:14:42,793 -Ok. -Trči! 224 00:14:45,655 --> 00:14:46,896 Prokletstvo! 225 00:14:49,172 --> 00:14:50,379 Tamo unutra! - Kreni, kreni, kreni! 226 00:14:55,482 --> 00:14:57,413 O, sranje. 227 00:14:58,034 --> 00:14:59,344 Ššššš, ššššš, ššššš, ššššš, ššššš, ššššš. 228 00:15:11,310 --> 00:15:13,689 O moj Bože, upucao si me. 229 00:15:13,724 --> 00:15:15,551 Što koji kurac? - Tako mi je žao! 230 00:15:15,586 --> 00:15:17,517 Molim te, ne plači. - Neću plakati, seronjo! 231 00:15:17,551 --> 00:15:19,896 Au, Isuse! - U redu je. Je li loše? 232 00:15:19,931 --> 00:15:22,000 Oh, sranje. Uh, jedva se primjećuje. 233 00:15:22,034 --> 00:15:23,413 Ne, ne, ne, 234 00:15:23,482 --> 00:15:24,551 Nije... Ne možeš ni vidjeti... 235 00:15:24,586 --> 00:15:26,896 Ššš! 236 00:15:31,931 --> 00:15:33,344 Evo, zašij to. Zašij to. 237 00:15:33,379 --> 00:15:34,379 Ne želim ružan ožiljak. 238 00:15:34,413 --> 00:15:35,586 Tako je. 239 00:15:36,068 --> 00:15:38,068 Ja ću ovo, u redu. 240 00:15:38,103 --> 00:15:40,068 Hajde. Imaš li ga? 241 00:15:40,103 --> 00:15:41,344 Da, imam ga. 242 00:15:41,379 --> 00:15:42,551 Imaš li ga? - U redu. Trebam li doći odozgo 243 00:15:42,586 --> 00:15:44,000 ili odozdo? - Nemaš ti ništa! 244 00:15:44,034 --> 00:15:45,241 U redu, ja-- - Drži ovo. 245 00:15:45,275 --> 00:15:46,586 U redu, u redu, u redu. - Budi od koristi. 246 00:15:46,655 --> 00:15:48,172 U redu. - Bože. 247 00:15:49,275 --> 00:15:51,275 O, to je tako agresivno. 248 00:15:53,965 --> 00:15:56,068 Prije nego uopće upališ auto, napravi provjere. 249 00:15:56,137 --> 00:15:59,862 Napunjen benzinom, napunjeno oružje, retrovizori bez lešinara, 250 00:15:59,896 --> 00:16:01,448 ruke na volanu u deset i dva. 251 00:16:01,482 --> 00:16:02,931 Nema šanse! Želim izgledati cool 252 00:16:02,965 --> 00:16:06,275 kad prijeđem ciljnu liniju. - Ok, da. 253 00:16:06,310 --> 00:16:07,793 Prva lekcija. 254 00:16:09,862 --> 00:16:12,241 Moraš pobjeći od lešinara. Misli brzo. 255 00:16:18,275 --> 00:16:20,241 Pokušala si se okrenuti za 180 stupnjeva odavde, a lešinari su te uhvatili. 256 00:16:20,275 --> 00:16:21,793 Mrtav si. 257 00:16:21,827 --> 00:16:23,000 Opet. 258 00:16:27,344 --> 00:16:29,310 Pogrešno. 259 00:16:30,310 --> 00:16:31,413 Ne. 260 00:16:34,448 --> 00:16:36,068 Mrtav, mrtav, mrtav. 261 00:16:38,689 --> 00:16:39,724 Druga lekcija. 262 00:16:39,758 --> 00:16:41,275 Sveti ljudi ispred nas. 263 00:16:41,310 --> 00:16:42,517 Sranje, sranje! 264 00:16:44,965 --> 00:16:46,310 Visi ti guzica. 265 00:16:46,344 --> 00:16:48,379 O, jebem ti! 266 00:17:00,827 --> 00:17:02,896 Trebala si se voziti kroz bačve. 267 00:17:02,965 --> 00:17:04,827 Pogodi što? Opet si umrla. 268 00:17:04,862 --> 00:17:06,482 Prokletstvo. 269 00:17:06,517 --> 00:17:08,862 Vrijeme je za završni ispit. Vozi. 270 00:17:08,896 --> 00:17:09,862 Što radiš? 271 00:17:09,896 --> 00:17:12,172 Iza nas je klaun ubojica 272 00:17:12,206 --> 00:17:14,137 s plamenom kosom. 273 00:17:14,172 --> 00:17:15,517 Koji je potez? - Prvo ja... 274 00:17:15,551 --> 00:17:16,689 Idi! 275 00:17:16,724 --> 00:17:18,206 Nisi mi ni dala priliku! 276 00:17:18,241 --> 00:17:19,689 Neće ni oni. Misli brzo! 277 00:17:21,793 --> 00:17:23,172 Odustaješ li? 278 00:17:23,551 --> 00:17:25,034 Znala sam. Znala sam da nisi stvorena za ovo. 279 00:17:25,068 --> 00:17:26,379 Jebi se, Tiha! 280 00:17:33,206 --> 00:17:36,172 Ne želim ni znati kakve si gadne bolesti 281 00:17:36,206 --> 00:17:38,724 dobila koristeći tu prljavu iglu. 282 00:17:39,413 --> 00:17:41,862 Ne trebam medicinske savjete, dr. Pišaj. 283 00:17:41,896 --> 00:17:43,344 Samo moramo shvatiti kako ćemo proći 284 00:17:43,379 --> 00:17:44,896 pored tih zvučnih valova 285 00:17:44,931 --> 00:17:46,862 bez da seksi auto čovjek zna da smo ovdje. 286 00:17:46,896 --> 00:17:48,137 Pa, ako ćemo se izvući odavde, 287 00:17:48,172 --> 00:17:49,724 trebat će nam bolji položaj. 288 00:17:50,206 --> 00:17:52,206 Penjem se na vrh projekcijskog platna. 289 00:17:52,275 --> 00:17:53,517 Ne, ne penješ se. 290 00:17:53,551 --> 00:17:55,517 Idemo u kiosk. 291 00:17:55,551 --> 00:17:57,103 Što god da pokreće te zvučne valove 292 00:17:57,137 --> 00:17:58,379 sigurno dolazi od tamo. 293 00:17:58,862 --> 00:17:59,931 Čekaj. 294 00:18:00,482 --> 00:18:02,172 Čekaj, sjećam se nečega. 295 00:18:02,586 --> 00:18:03,758 Stvarno? -Da. 296 00:18:03,827 --> 00:18:05,551 Što? - Sjećam se da sam ti rekao 297 00:18:05,586 --> 00:18:07,586 da je bila jebeno loša ideja doći ovdje! 298 00:18:07,620 --> 00:18:08,896 Ššš! 299 00:18:08,931 --> 00:18:10,034 Čuješ li to? 300 00:18:11,827 --> 00:18:15,068 To je zvuk uplašene male kučke. 301 00:18:15,103 --> 00:18:16,413 O, čekaj, to si ti. 302 00:19:00,827 --> 00:19:02,413 Jesi li vidio te metalne ruke? 303 00:19:02,448 --> 00:19:04,000 Ovaj kurvin sin je pun iznenađenja. 304 00:19:08,896 --> 00:19:11,827 Pitam se kako on, uh, znaš, 305 00:19:11,896 --> 00:19:14,000 pokreće svoj motor. 306 00:19:14,034 --> 00:19:15,827 Podlaktice na tom tipu? 307 00:19:15,862 --> 00:19:18,137 Jedan krivi potez, i otrgnut će mu sranje. Jadni kurvin sin. 308 00:19:18,551 --> 00:19:20,448 U redu, koji je plan? 309 00:19:21,034 --> 00:19:22,655 O da. Probijmo se van, 310 00:19:22,689 --> 00:19:24,000 jer je to prvi put tako dobro funkcioniralo. 311 00:19:24,068 --> 00:19:25,137 Za mene je dobro funkcioniralo. 312 00:19:25,172 --> 00:19:26,413 Izgledao sam jebeno sjajno. 313 00:19:26,862 --> 00:19:29,655 Ashley! Ashley! 314 00:19:31,655 --> 00:19:34,310 O, da, daj mami taj francuski kruh! 315 00:19:34,344 --> 00:19:37,275 O, diže se. O, diže se. 316 00:19:39,379 --> 00:19:41,000 Jeste li to čuli? 317 00:19:51,241 --> 00:19:52,482 Hajde, May, 318 00:19:52,517 --> 00:19:54,241 ne možeš zauvijek ostati tamo. 319 00:19:56,551 --> 00:19:58,034 U redu. 320 00:19:58,068 --> 00:19:59,758 Ako nećeš izaći, onda ću ja jesti. 321 00:19:59,793 --> 00:20:01,862 Umiram od gladi. 322 00:20:02,724 --> 00:20:04,517 Mmm! 323 00:20:04,551 --> 00:20:07,827 Mmm! O, Bože. O, tako je dobro. 324 00:20:08,275 --> 00:20:10,034 Mmm, a imam ga toliko. 325 00:20:15,965 --> 00:20:17,344 Što je to? 326 00:20:17,379 --> 00:20:20,034 -Zvečarka. -Možeš napraviti sušenu zmiju? 327 00:20:20,068 --> 00:20:21,413 Da. Nije tako teško. 328 00:20:22,344 --> 00:20:23,655 Moj brat me naučio kako. 329 00:20:24,206 --> 00:20:25,689 Ubijanje tih kurvinih sinova je muka. 330 00:20:25,758 --> 00:20:27,724 Ali onda ih posoliš 331 00:20:28,413 --> 00:20:29,965 i staviš ih u slanu kupku 332 00:20:30,000 --> 00:20:31,310 i objesš ih da se suše. 333 00:20:31,896 --> 00:20:33,793 Mora biti jako sunčevo svjetlo. 334 00:20:33,827 --> 00:20:34,931 To sam naučila na teži način. 335 00:20:37,206 --> 00:20:39,241 Što se dogodilo? - Što misliš? 336 00:20:39,482 --> 00:20:42,000 Pojela sam ga sirovog i toliko sam povraćala da sam se usrala. 337 00:20:43,413 --> 00:20:45,000 Da, bilo je puno govana, 338 00:20:45,034 --> 00:20:46,896 kao, posvuda. - U, to je gadno. 339 00:20:47,413 --> 00:20:49,689 Moj brat se nije prestajao smijati, seronja. 340 00:20:49,724 --> 00:20:52,344 Hmm, valjda je biti seronja u obitelji. 341 00:20:55,034 --> 00:20:56,068 Da. 342 00:20:58,448 --> 00:21:01,413 Nije bio sjajan učitelj, ali mi je pomogao preživjeti. 343 00:21:04,000 --> 00:21:05,482 Na kraju sam sama shvatila. 344 00:21:08,137 --> 00:21:11,068 Slušaj, zašto se tako želiš prijaviti na ovaj turnir? 345 00:21:11,689 --> 00:21:13,827 Znaš da je to do smrti, zar ne? 346 00:21:13,896 --> 00:21:15,206 Da. Pa? 347 00:21:16,793 --> 00:21:18,275 Ne bojim se umiranja. 348 00:21:19,000 --> 00:21:20,137 A ako pobijedim, 349 00:21:21,206 --> 00:21:22,862 mogla bih zaželjeti bolji život. 350 00:21:27,655 --> 00:21:29,000 Hajde, pokušajmo opet. 351 00:21:29,896 --> 00:21:30,931 U redu. 352 00:21:30,965 --> 00:21:32,068 Ššš, ššš, hajde. 353 00:21:32,896 --> 00:21:34,000 U redu. 354 00:21:48,620 --> 00:21:50,344 Kako je ovaj tip uopće živ? 355 00:21:54,931 --> 00:21:56,413 Hajde. Rastresen je. 356 00:22:11,379 --> 00:22:13,344 Fuj. Ovo mjesto je nered. 357 00:22:13,379 --> 00:22:15,379 Ali je i dalje čistije od tvog auta. 358 00:22:15,413 --> 00:22:17,172 I bolje miriše. 359 00:22:17,551 --> 00:22:19,103 Šuti i isključi struju. 360 00:22:26,724 --> 00:22:28,655 "Axel." 361 00:22:34,206 --> 00:22:36,275 Kakav bi bolesni gad to učinio? 362 00:22:40,896 --> 00:22:42,758 Spustio bih taj pištolj da sam na tvom mjestu. 363 00:22:43,689 --> 00:22:45,172 Stavi ga na pult. 364 00:22:45,724 --> 00:22:48,000 Pa, impresioniran sam što ste prošli mog čuvara. 365 00:22:48,413 --> 00:22:50,034 Malo tko uspije. 366 00:22:50,068 --> 00:22:51,551 Samo pokušavamo izaći odavde, čovječe. 367 00:22:51,586 --> 00:22:53,379 O, molim te. Ti si kao i svi ostali 368 00:22:53,413 --> 00:22:54,517 tko se njuška ovuda 369 00:22:54,551 --> 00:22:56,517 pokušavajući ukrasti moje životno djelo. 370 00:22:56,551 --> 00:22:57,724 Ljubomorni ste. 371 00:22:57,793 --> 00:22:59,379 Oh, zašto bismo bili ljubomorni na tebe? 372 00:22:59,413 --> 00:23:00,896 Praviš ljude od automobila. 373 00:23:00,931 --> 00:23:02,379 To je pretjerano pojednostavljivanje! 374 00:23:02,793 --> 00:23:05,896 Evoluirao sam tog slomljenog ubojicu u nešto više. 375 00:23:05,931 --> 00:23:07,793 Ako je jedini način da preživiš vani 376 00:23:07,862 --> 00:23:09,724 je biti u autu, 377 00:23:09,758 --> 00:23:13,068 onda što ako bi mogao biti auto? 378 00:23:13,586 --> 00:23:14,896 Ali još uvijek nije kako treba. 379 00:23:15,586 --> 00:23:16,724 Još uvijek je previše ljudskog u njemu. 380 00:23:17,275 --> 00:23:20,379 O, ali mogao bih to ispraviti s jednim od vas. 381 00:23:21,137 --> 00:23:23,586 Dakle, što, ti samo praviš automobile od Crnaca? 382 00:23:23,620 --> 00:23:25,931 Što? Ne! Nije rasno motivirano. 383 00:23:25,965 --> 00:23:27,793 Tako se čini? - Da! 384 00:23:27,827 --> 00:23:29,965 Mislim, pogledaš njega, pogledaš nas. 385 00:23:30,000 --> 00:23:31,241 Dopustite mi da kažem, 386 00:23:31,275 --> 00:23:33,310 Oduvijek sam vjerovao da je znanost slijepa na boje. 387 00:23:33,344 --> 00:23:35,758 O, Bože. 388 00:23:39,310 --> 00:23:40,344 Što... Što se događa s njim? 389 00:23:41,689 --> 00:23:42,724 Nije li bolestan, zar ne? 390 00:23:43,310 --> 00:23:45,448 Da budem iskren, nemam pojma što radi. 391 00:23:45,482 --> 00:23:46,793 Obiteljski zvižduk! 392 00:23:46,862 --> 00:23:47,931 Obiteljski zvižduk! 393 00:23:57,137 --> 00:23:59,103 Ooh. 394 00:23:59,137 --> 00:24:02,206 Neki od mojih najboljih prijatelja 395 00:24:02,793 --> 00:24:04,000 su Crnci. 396 00:24:07,379 --> 00:24:08,586 Hvala, stariji brate. 397 00:24:09,241 --> 00:24:10,206 Sada, samo da uspijemo 398 00:24:10,241 --> 00:24:13,551 ta sitna ustašca da zazvižde. 399 00:24:13,620 --> 00:24:15,379 Ako su moja usta šupak, i tvoja su. 400 00:24:15,448 --> 00:24:16,689 Tako funkcioniraju geni. 401 00:24:16,724 --> 00:24:18,172 Sada, idi isključi struju da možemo pobjeći. 402 00:24:32,448 --> 00:24:33,758 Hej, uh, 403 00:24:34,206 --> 00:24:35,379 Axel, zar ne? 404 00:24:36,137 --> 00:24:37,965 Slušaj, znam da smo imali nesuglasice, 405 00:24:38,000 --> 00:24:39,310 ali, um, 406 00:24:39,827 --> 00:24:42,172 upravo smo ubili ovog malog rasističkog štrebera, 407 00:24:42,206 --> 00:24:43,655 i isključili smo struju, 408 00:24:35,989 --> 00:24:37,589 tako da si slobodan ići. 409 00:24:45,724 --> 00:24:48,068 Sada se nadam da ćemo moći mirno otići svojim putem. 410 00:24:49,137 --> 00:24:50,275 Što? 411 00:24:52,034 --> 00:24:53,724 Imali smo nesuglasice-- 412 00:24:53,758 --> 00:24:56,103 Čovječe, moraš-- Moraš koristiti svoj glas odraslog dečka 413 00:24:57,103 --> 00:24:58,620 Što si ti-- - Isključili smo struju. 414 00:24:58,655 --> 00:24:59,862 Slobodan si ići. 415 00:24:59,896 --> 00:25:01,620 O, super ste! 416 00:25:02,206 --> 00:25:03,724 Mrzio sam tog kurvinog sina. 417 00:25:03,758 --> 00:25:05,172 Mir! 418 00:25:12,931 --> 00:25:15,586 Zapamti, vožnja je o donošenju odluke 419 00:25:15,620 --> 00:25:16,862 i ostvarivanju je. 420 00:25:17,275 --> 00:25:19,103 Ako se premišljaš, srušiš se i izgoriš. 421 00:25:19,931 --> 00:25:22,586 U redu, napunjen benzinom, napunjeno oružje, 422 00:25:22,620 --> 00:25:24,965 retrovizori čisti od... Jeremyja? 423 00:25:25,758 --> 00:25:27,551 Trči! 424 00:25:27,827 --> 00:25:29,448 Dolazi! 425 00:25:36,517 --> 00:25:37,862 Prokletstvo. 426 00:25:37,896 --> 00:25:38,931 Vozi. 427 00:25:49,517 --> 00:25:51,793 Uh, što on to radi? 428 00:26:02,413 --> 00:26:05,275 O, sranje! Odlučili smo voziti! D! D! 429 00:26:13,482 --> 00:26:14,793 Sranje, uspjela sam! 430 00:26:14,827 --> 00:26:16,310 Slavi kasnije. - Tako je! 431 00:26:24,965 --> 00:26:27,034 Uh, što je to koji kurac? 432 00:26:27,551 --> 00:26:30,344 Tiho, ovo nije bilo na završnom ispitu! 433 00:26:31,655 --> 00:26:32,620 Misli brzo! 434 00:26:56,586 --> 00:27:00,310 ♪ Jer ti si mi sve ♪ 435 00:27:00,689 --> 00:27:05,724 ♪ Kad zatvorim oči, tebe vidim ♪ 436 00:27:05,758 --> 00:27:10,862 ♪ I sve što znam, što me tjera da vjerujem ♪ 437 00:27:11,206 --> 00:27:16,034 ♪ Nisam sam ♪ 438 00:27:16,413 --> 00:27:20,586 ♪ Jer ti si mi sve ♪ 439 00:27:20,655 --> 00:27:25,172 ♪ I kad zatvorim oči, tebe vidim ♪ 440 00:27:25,586 --> 00:27:30,586 ♪ Ti si sve što znam, što me tjera da vjerujem ♪ 441 00:27:31,000 --> 00:27:35,034 ♪ Nisam sam ♪ 442 00:27:35,068 --> 00:27:37,379 Kad pobijedimo, mislio sam možda 443 00:27:37,413 --> 00:27:39,896 da bih odveo Quiet u djedovu kolibu. 444 00:27:39,931 --> 00:27:41,482 Oh. Koliba. 445 00:27:41,896 --> 00:27:43,896 Znaš, to me podsjeća na nešto. 446 00:27:44,448 --> 00:27:46,379 Čekaj, kako se sjećaš djedove kolibe 447 00:27:46,413 --> 00:27:48,344 a ne djeda? 448 00:27:48,379 --> 00:27:51,103 Možda sam pronašao put do tamo. 449 00:27:54,586 --> 00:27:56,206 Hej, ja sam ovo nacrtala. - Da. 450 00:27:59,758 --> 00:28:01,103 Kujo, čitao si moj dnevnik? 451 00:28:01,137 --> 00:28:02,379 Što? Ne, ne bih... 452 00:28:02,758 --> 00:28:04,655 Da. U redu, samo malo. 453 00:28:04,724 --> 00:28:06,103 Gledaj, umorio sam se od slušanja o konjima 454 00:28:06,137 --> 00:28:08,275 i kako je smiješan bio Brian Carroll. 455 00:28:08,310 --> 00:28:09,931 Oh, smiješan i zgodan. 456 00:28:09,965 --> 00:28:11,275 Ugh. 457 00:28:11,310 --> 00:28:13,241 Nijedan trećaš nije mogao odoljeti njegovim čarima. 458 00:28:13,275 --> 00:28:14,931 Oh, dobro. 459 00:28:16,965 --> 00:28:18,275 Vidi tko se odlučio pojaviti. 460 00:28:18,689 --> 00:28:19,931 Zašto dijete vozi? 461 00:28:19,965 --> 00:28:21,103 Zašto ti je lice tako sjebano? 462 00:28:21,413 --> 00:28:23,655 Upravo smo imali susret s groznim seronjom 463 00:28:23,724 --> 00:28:25,413 i golim čovjekom na kotačima. 464 00:28:25,448 --> 00:28:26,965 Axel! 465 00:28:27,034 --> 00:28:28,827 Ashley i Jeremy su mrtvi. 466 00:28:28,896 --> 00:28:30,344 Stvarno su jebeno mrtvi. 467 00:28:30,413 --> 00:28:31,275 I mi ćemo biti sljedeći 468 00:28:31,310 --> 00:28:32,758 ako se ne maknemo odavde. 469 00:28:32,793 --> 00:28:34,620 Sranje. U redu, uh, trebali bismo se ukrcati. 470 00:28:34,655 --> 00:28:36,000 Vozit ću se s tobom. - U redu. 471 00:28:40,827 --> 00:28:42,931 Dakle, zaobilaznica je uspjela, ha? - Jest. 472 00:28:42,965 --> 00:28:44,620 Hvala ti što si to omogućila. 473 00:28:45,172 --> 00:28:46,620 Drogiran si, zar ne? 474 00:28:46,655 --> 00:28:48,000 Nesumnjivo. 475 00:28:56,689 --> 00:28:59,344 Ash i Jeremy nisu bili najbolji vojnici, 476 00:28:59,413 --> 00:29:01,689 ali su njihova srca bila predana cilju. 477 00:29:03,310 --> 00:29:06,551 Neka njihove duše vječno lupaju. 478 00:29:17,896 --> 00:29:19,517 Zašto nije pokopala masku? 479 00:29:19,551 --> 00:29:21,551 Misija se nastavlja. 480 00:29:21,586 --> 00:29:23,310 Ići će sljedećoj lutki koja je dostojna da je nosi. 481 00:29:23,344 --> 00:29:25,620 Hmm. Pa, znaš, kad ti padneš, 482 00:29:25,655 --> 00:29:27,000 Ja ću čuvati tvoju masku živom. 483 00:29:27,517 --> 00:29:29,206 Oh, to je tako lijepo. - Da. 484 00:29:29,241 --> 00:29:31,689 S obzirom na tvoju vožnju, vjerojatno ćeš me ti ubiti. 485 00:29:45,586 --> 00:29:46,965 Dizel Grad, 486 00:29:47,482 --> 00:29:48,862 gdje se prave i prodaju najveća, najstrašnija, 487 00:29:48,896 --> 00:29:51,275 najglasnija posebna oružja. 488 00:29:51,310 --> 00:29:53,344 To je super, ali nemamo novca. 489 00:29:53,379 --> 00:29:54,896 Ne treba nam novac, 490 00:29:55,724 --> 00:29:57,689 jer ćemo ih ukrasti. 491 00:30:13,413 --> 00:30:14,689 Ovo je moja vrsta zabave! 492 00:30:14,724 --> 00:30:17,068 Dobrodošli na moje natjecanje. 493 00:30:17,103 --> 00:30:19,758 Što smjeraš, dugokosi seronjo? 494 00:30:19,827 --> 00:30:21,517 Natjecat ćete se u više krugova, 495 00:30:21,551 --> 00:30:24,413 svaki jedinstven i smrtonosniji od prethodnog. 496 00:30:24,482 --> 00:30:26,379 Gdje ti, dođavola, misliš da ideš? 497 00:30:26,413 --> 00:30:28,172 Ako preživiš, napreduješ. 498 00:30:28,758 --> 00:30:30,275 Ovdje ima puno okorjelih ubojica. 499 00:30:30,827 --> 00:30:32,724 -Bok, Slatki Zube. -Ah! 500 00:30:32,758 --> 00:30:34,758 Grimm, kako si, dovraga, izašao? 501 00:30:34,827 --> 00:30:36,827 Dobio sam poseban poziv. 502 00:30:36,862 --> 00:30:38,137 Posljednji vozač za volanom 503 00:30:38,172 --> 00:30:39,482 dobiva ispunjenje želje. 504 00:30:40,655 --> 00:30:41,862 Sve ćemo ih srušiti. 505 00:30:41,896 --> 00:30:43,344 ♪ Razbij ga, razbij ga ♪ 506 00:30:43,379 --> 00:30:44,724 ♪ Razbij ga, razbij ga ♪ 507 00:30:44,793 --> 00:30:46,206 ♪ Hej ♪ 508 00:30:46,241 --> 00:30:47,344 ♪ Čovječe, ti meni odgovaraš ♪ 509 00:30:47,379 --> 00:30:48,344 Kreni, kreni, kreni, kreni, kreni! Jebem ti! 510 00:30:48,379 --> 00:30:49,655 ♪ Izbacite ga ♪ 511 00:30:49,689 --> 00:30:50,724 Brinem se što će trebati da se pobijedi. 512 00:30:50,793 --> 00:30:53,586 Ako me napadneš, završit ću te. 513 00:30:53,655 --> 00:30:56,344 Mrtvozornik će kao uzrok smrti navesti sve. 514 00:30:56,379 --> 00:30:59,482 Vrijeme je da turnir počne! 515 00:30:59,517 --> 00:31:00,517 Johne! 516 00:31:03,275 --> 00:31:05,482 Misliš li da ćemo pobijediti? 517 00:31:05,551 --> 00:31:07,310 ♪ Izađi i igraj se - Uzmi nešto! 518 00:31:07,379 --> 00:31:10,551 Dobrodošli u Twisted Metal 519 00:31:10,575 --> 00:31:17,575 Obrada Titla: Fric53nja 520 00:31:18,305 --> 00:32:18,822 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org