"Twisted Metal" T3STDRV
ID | 13212550 |
---|---|
Movie Name | "Twisted Metal" T3STDRV |
Release Name | Twisted.Metal.S02E03.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 36215528 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:00:24,448 --> 00:00:26,724
Toliko si dao u životu.
3
00:00:27,275 --> 00:00:30,448
Nadam se da je tvoja duša u savršenom i mirnom počinku,
4
00:00:31,827 --> 00:00:34,655
jer tvoje tijelo čeka duga vožnja.
5
00:00:37,482 --> 00:00:40,241
Ako se lijes ljulja, ne kucaj.
6
00:00:44,931 --> 00:00:46,448
Garret, čekaj sekundu.
7
00:00:46,482 --> 00:00:47,655
Zašto nema lijesa?
8
00:00:48,448 --> 00:00:49,586
Jer nije ostalo ništa
9
00:00:49,620 --> 00:00:51,275
od njegovog oca za pokopati.
10
00:01:12,862 --> 00:01:15,586
Pridruži nam se, brate.
11
00:01:40,379 --> 00:01:41,517
Dobrodošao.
12
00:01:42,068 --> 00:01:43,379
Ovdje ćeš biti sretan.
13
00:01:45,344 --> 00:01:46,931
Mislim da mi se već sviđa.
14
00:01:51,310 --> 00:01:52,620
Bok, tata.
15
00:02:30,448 --> 00:02:34,482
Dakle, Lutkica drži ovog ogromnog čuvara u zahvatu,
16
00:02:34,517 --> 00:02:36,517
kad odjednom čujem ovo glasno...
17
00:02:37,586 --> 00:02:39,551
Čuvar je mrtav,
18
00:02:39,586 --> 00:02:42,206
a očne jabučice mu samo vise iz duplji.
19
00:02:42,241 --> 00:02:45,689
A Lutkica kaže: "Pretpostavljam da je ovaj tip mornar,
20
00:02:45,724 --> 00:02:47,551
jer sam ga upravo pretvorila u Popaja."
21
00:02:47,586 --> 00:02:51,034
Oh, to je jebeno ludo.
22
00:02:51,413 --> 00:02:53,034
Ona ima toliko takvih priča,
23
00:02:53,068 --> 00:02:54,413
i priča ih puno bolje od mene.
24
00:02:54,448 --> 00:02:56,724
To bi znao da je prestaneš izbjegavati.
25
00:02:56,758 --> 00:02:58,379
Ne izbjegavam je.
26
00:02:58,413 --> 00:03:00,620
Samo se ne trudim stupiti u interakciju s njom.
27
00:03:00,689 --> 00:03:02,103
Postoji razlika.
28
00:03:02,137 --> 00:03:03,310
U redu, ako ćemo biti iskreni,
29
00:03:03,379 --> 00:03:05,310
ona jednostavno nije moj tip.
30
00:03:05,344 --> 00:03:06,620
Ni ne poznaješ je.
31
00:03:06,655 --> 00:03:08,448
Da je moj brat u autu iza nas,
32
00:03:08,482 --> 00:03:10,310
sigurno se ne bih vozila s tvojom glupom guzicom.
33
00:03:10,344 --> 00:03:13,620
Obitelj nije samo biti u srodstvu, u redu?
34
00:03:13,655 --> 00:03:15,655
Da sam dabar, ne bih provodio svo vrijeme
35
00:03:15,689 --> 00:03:17,965
družeći se s drugim ogromnim glodavcima.
36
00:03:18,000 --> 00:03:20,310
Da je aligator kul, i da je atmosfera dobra,
37
00:03:20,344 --> 00:03:21,655
družio bih se s njim.
38
00:03:22,965 --> 00:03:25,344
Sranje, ne opet. - Što?
39
00:03:25,620 --> 00:03:27,827
Oh, provjerit ćemo na sljedećoj stanici.
40
00:03:27,896 --> 00:03:29,827
Ne. Stani sada. Ako nešto nije u redu,
41
00:03:29,896 --> 00:03:31,482
trebao bi to odmah riješiti.
42
00:03:31,827 --> 00:03:33,000
Stani odmah ovdje.
43
00:03:40,000 --> 00:03:41,482
Idi razgovaraj sa svojom sestrom, seronjo!
44
00:03:53,620 --> 00:03:54,758
Jesi li je naljutio?
45
00:03:54,793 --> 00:03:55,965
Ulazi.
46
00:03:56,034 --> 00:03:57,172
Ti, van.
47
00:04:07,206 --> 00:04:08,344
Treba li netko prijevoz?
48
00:04:08,379 --> 00:04:10,172
Rekla sam ti, gotovi smo, i mislila sam to.
49
00:04:16,551 --> 00:04:18,275
To je ono što volim kod Jeremy Expressa.
50
00:04:18,827 --> 00:04:20,275
Sve je u guzici.
51
00:04:32,034 --> 00:04:33,793
Sviđa mi se što si učinila s interijerom.
52
00:04:33,827 --> 00:04:35,862
Stvarno pokazuje ponos vlasništva.
53
00:04:36,206 --> 00:04:37,413
Još uvijek uredan.
54
00:04:39,206 --> 00:04:41,931
Pa, kako je bilo vratiti se u našu staru kuću?
55
00:04:42,310 --> 00:04:44,517
Kao u zatvoru, samo s puno pizze.
56
00:04:44,551 --> 00:04:47,413
Hajde, ništa te tamo nije zanimalo?
57
00:04:47,793 --> 00:04:50,379
Klub dadilja.
58
00:04:50,413 --> 00:04:51,896
O, sranje.
59
00:04:51,965 --> 00:04:54,344
Voljela sam te knjige. - Stvarno?
60
00:04:54,379 --> 00:04:58,000
Da, da. Ah, bila sam tako zaljubljena u Logana.
61
00:04:58,034 --> 00:04:59,517
Ok, moram znati,
62
00:04:59,551 --> 00:05:02,620
kako se Abby pridružila klubu dadilja u knjizi 89?
63
00:05:03,068 --> 00:05:04,241
Abby?
64
00:05:04,275 --> 00:05:05,586
Abby. Abby.
65
00:05:05,620 --> 00:05:07,310
Uh, Abby, ja...
66
00:05:07,379 --> 00:05:08,758
Ne sjećam se.
67
00:05:10,068 --> 00:05:12,586
Pa, oprosti što se ne sjećam knjige,
68
00:05:12,620 --> 00:05:13,517
gospodine "Udario sam se u glavu
69
00:05:13,551 --> 00:05:15,275
i doslovno se ničega ne sjećam."
70
00:05:15,344 --> 00:05:17,241
Pa, nije da se ne pokušavam sjetiti.
71
00:05:18,965 --> 00:05:20,689
Umirem. Trebamo li se ulogoriti?
72
00:05:20,724 --> 00:05:22,689
Da, Ash.
73
00:05:22,724 --> 00:05:24,482
Krenut ćemo prema Dizel Gradu u zoru.
74
00:05:26,206 --> 00:05:29,275
Zašto se ne smjestite kod vodotornja naprijed?
75
00:05:29,344 --> 00:05:32,448
John i ja ćemo malo skrenuti s puta.
76
00:05:32,482 --> 00:05:34,068
Zaobilaznica? Ne želim ići zaobilaznicom.
77
00:05:34,103 --> 00:05:36,379
Šuti. Želiš. Idemo. - Razumijem.
78
00:05:36,413 --> 00:05:37,827
Zabavi se, Johne.
79
00:05:40,827 --> 00:05:41,758
Primljeno. Ashley i ja
80
00:05:41,793 --> 00:05:44,482
ćemo izviđati za hranom i zalihama, gotovo.
81
00:05:47,275 --> 00:05:48,586
Tko zna?
82
00:05:48,620 --> 00:05:50,724
Možda mi se posreći, pa nađem kolačić.
83
00:05:50,758 --> 00:05:52,586
Rekla sam ti, pekara je zatvorena.
84
00:05:54,862 --> 00:05:56,344
Provjeravam radno vrijeme pekare.
85
00:06:06,965 --> 00:06:09,344
Konačno. Spremni za jebeni rock.
86
00:06:25,000 --> 00:06:27,758
♪ Samo mi reci kako sam stigao ovdje ♪
87
00:06:29,689 --> 00:06:32,827
♪ Samo mi reci zašto si ovdje i tko si ♪
88
00:06:32,862 --> 00:06:34,965
♪ Jer svaki put kad pogledam
89
00:06:35,000 --> 00:06:38,068
♪ Nikad te nema
90
00:06:38,103 --> 00:06:40,103
♪ I svaki put kad spavam ♪
91
00:06:40,137 --> 00:06:42,793
♪ Uvijek si tu ♪
92
00:06:42,827 --> 00:06:44,000
Evo nas!
93
00:06:44,034 --> 00:06:44,965
♪ Jer ti si mi sve ♪
94
00:06:45,000 --> 00:06:46,172
Možeš li šutjeti?
95
00:06:57,517 --> 00:06:58,862
Što ti, dođavola, radiš ovdje?
96
00:06:58,896 --> 00:07:00,586
Uglavnom si pokrivam uši.
97
00:07:01,620 --> 00:07:03,103
To je John C. - Da.
98
00:07:03,137 --> 00:07:04,827
Što radiš u mom prtljažniku?
99
00:07:06,551 --> 00:07:09,068
Ti si se zauzela za mene tamo.
100
00:07:10,103 --> 00:07:11,137
Ti...
101
00:07:12,068 --> 00:07:13,965
Spasila si me, Tiha.
102
00:07:18,275 --> 00:07:20,379
U redu, malo sam pretjerala na kraju.
103
00:07:20,413 --> 00:07:21,655
Dobro. Gledaj,
104
00:07:22,793 --> 00:07:24,241
Želim se prijaviti na turnir.
105
00:07:32,482 --> 00:07:34,241
Nije smiješno.
106
00:07:34,275 --> 00:07:36,068
O, jest na način na koji ga ja zamišljam.
107
00:07:36,103 --> 00:07:38,103
Bila bi mrtva za dvije minute,
108
00:07:38,137 --> 00:07:41,241
sva spljoštena, s prekriženim očima, s isplaženim jezikom.
109
00:07:41,275 --> 00:07:43,413
To neću biti ja. U redu?
110
00:07:43,448 --> 00:07:46,413
Gledaš u najbolju vozačicu na Zapadnoj obali.
111
00:07:46,448 --> 00:07:49,068
Ne, ne gledam. - Da, gledaš.
112
00:07:50,103 --> 00:07:52,206
Misliš? - Znam.
113
00:07:53,206 --> 00:07:54,310
Dokaži.
114
00:08:00,034 --> 00:08:02,137
Vau, ti nemaš pojma
115
00:08:02,172 --> 00:08:03,344
što radiš, zar ne?
116
00:08:03,379 --> 00:08:05,310
Samo se snalazim.
117
00:08:05,344 --> 00:08:08,000
Znaš, auto mog bivšeg muža bio je europski.
118
00:08:08,034 --> 00:08:09,827
Bio je puno bolji od ovog.
119
00:08:09,862 --> 00:08:11,413
U redu, samo ga stavi u brzinu.
120
00:08:13,310 --> 00:08:15,000
O, moj Bože!
121
00:08:16,172 --> 00:08:18,862
Stani, stani, stani, o moj Bože.
122
00:08:19,655 --> 00:08:21,310
Zašto si ga ubacila u rikverc?
123
00:08:21,344 --> 00:08:22,896
"D" je za drive, glupačo.
124
00:08:22,931 --> 00:08:23,965
Što-- Ne, stavila sam ga u vožnju.
125
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
"D," vožnja.
126
00:08:26,068 --> 00:08:28,206
To je "R." Zar ne znaš čitati?
127
00:08:28,275 --> 00:08:29,793
Ne. Naravno da mogu čitati.
128
00:08:29,827 --> 00:08:31,896
Gledaš u najboljeg čitača na Zapadnoj obali.
129
00:08:32,827 --> 00:08:34,034
U redu, to je to.
130
00:08:34,379 --> 00:08:36,068
Izađi. Gotovi smo.
131
00:08:39,862 --> 00:08:41,310
Ha, uhvatila sam te!
132
00:08:41,344 --> 00:08:42,827
Tko je sada glupan?
133
00:08:42,896 --> 00:08:44,965
Zabavi se hodajući do Diesel Cityja, kujo.
134
00:08:45,000 --> 00:08:46,793
Jedi moju prašinu!
135
00:08:52,000 --> 00:08:53,034
O, sranje.
136
00:08:58,620 --> 00:09:00,413
O ne, prašina.
137
00:09:00,689 --> 00:09:02,379
Šuti!
138
00:09:13,103 --> 00:09:15,758
Brže ću ići kanuom.
139
00:09:15,827 --> 00:09:17,896
Znaš što? U redu. U redu, svejedno.
140
00:09:17,931 --> 00:09:20,758
Samo me probudi kad se Lutkica vrati. ona će me naučiti.
141
00:09:20,793 --> 00:09:22,551
Misliš da će se to dogoditi?
142
00:09:22,586 --> 00:09:25,275
Njoj se jebe za sve.
143
00:09:25,724 --> 00:09:28,241
Mene je donekle bilo briga,
144
00:09:28,310 --> 00:09:31,655
ali, dovraga, pretpostavljam da sam pogriješila.
145
00:09:44,896 --> 00:09:46,068
Milenijski Drive-In.
146
00:09:46,586 --> 00:09:48,931
Svjetla, kamera, akcija.
147
00:09:49,000 --> 00:09:50,896
Ne želim ni znati kakva je akcija
148
00:09:50,931 --> 00:09:52,448
dovela krv sve do gore.
149
00:09:53,862 --> 00:09:55,172
Gdje ideš?
150
00:09:55,206 --> 00:09:57,724
Jedne smo godine stali ovdje na obiteljskom putovanju.
151
00:09:57,758 --> 00:10:00,172
Bio si oduševljen gledanjem filma u autu.
152
00:10:00,206 --> 00:10:01,586
Bio si tako opsjednut,
153
00:10:01,620 --> 00:10:03,344
da si natjerao tatu da nas dovodi ovdje svako ljeto.
154
00:10:03,379 --> 00:10:04,896
Hajde. - Ti si luda
155
00:10:04,931 --> 00:10:06,068
ako misliš da ću ući tamo.
156
00:10:06,137 --> 00:10:07,482
Ovo sranje izgleda ukleto.
157
00:10:09,827 --> 00:10:11,724
Još uvijek se bojiš duhova?
158
00:10:11,758 --> 00:10:13,551
Vau.
159
00:10:13,586 --> 00:10:15,000
Amnezija je stvarno kuja.
160
00:10:15,034 --> 00:10:16,137
Zaboraviš cijeli život,
161
00:10:16,172 --> 00:10:17,689
ali se i dalje sjećaš da si pička.
162
00:10:19,931 --> 00:10:21,413
Pokazat ću ti pičku!
163
00:10:23,655 --> 00:10:24,862
Čekaj, čekaj!
164
00:10:41,413 --> 00:10:43,551
"L & K bili su ovdje."
165
00:10:45,413 --> 00:10:46,482
Ovo je bilo naše mjesto.
166
00:10:47,482 --> 00:10:49,413
Hmm. Hajde, uđi.
167
00:10:51,965 --> 00:10:53,689
Moj Bože, bi li se smirio?
168
00:10:54,379 --> 00:10:57,379
Nema nikoga osim nas. - Znam to.
169
00:10:57,413 --> 00:10:58,448
Uđi u auto.
170
00:11:01,241 --> 00:11:02,310
Hajde.
171
00:11:15,793 --> 00:11:17,448
Pokušao bih pokrenuti projektor,
172
00:11:17,482 --> 00:11:19,068
ali ne idem u tu baraku.
173
00:11:19,103 --> 00:11:20,965
U redu je. ionako nismo ovdje zbog toga.
174
00:11:21,482 --> 00:11:22,793
Nadala sam se
175
00:11:23,448 --> 00:11:26,965
da bismo mogli prodrmati neka sjećanja.
176
00:11:27,034 --> 00:11:28,241
Možda će ovo pomoći.
177
00:11:36,344 --> 00:11:38,655
Dakle, kad god je bila scena potjere automobilima,
178
00:11:38,689 --> 00:11:40,724
tata bi ti dopustio da se popneš na vozačevo sjedalo
179
00:11:40,758 --> 00:11:43,068
i pretvaraš se kao da si u filmu.
180
00:11:43,827 --> 00:11:46,793
I ti bi poludio
181
00:11:46,827 --> 00:11:49,103
samo vukući za volan,
182
00:11:49,137 --> 00:11:51,172
vičući sve svoje male dosjetke.
183
00:11:51,620 --> 00:11:53,275
-Suho upravljanje?
-Mm-hmm.
184
00:11:53,310 --> 00:11:54,758
Želiš reći da bi mi dopustili
185
00:11:54,793 --> 00:11:56,827
da tako stežem spone?
186
00:11:56,896 --> 00:11:58,965
Da ne spominjem grebanje guma.
187
00:11:59,000 --> 00:12:01,344
Znači, naši roditelji su se stvarno tako ponašali prema svojim vozilima?
188
00:12:01,379 --> 00:12:05,206
O, smiri se, Martine Luthere Keys.
189
00:12:05,241 --> 00:12:06,310
Bio si mali.
190
00:12:06,344 --> 00:12:07,896
Nisi mogao napraviti nikakvu pravu štetu.
191
00:12:07,931 --> 00:12:10,034
Ali smo ipak uništili presvlake.
192
00:12:10,103 --> 00:12:12,896
Svaki put kad bi mama i tata otišli u kiosk s grickalicama,
193
00:12:12,965 --> 00:12:14,586
penjali bismo se kroz krovni prozor
194
00:12:14,655 --> 00:12:18,448
i izgrebli stražnja sjedala. To bi ih naljutilo.
195
00:12:25,034 --> 00:12:26,655
Zašto buljiš u mene?
196
00:12:26,689 --> 00:12:27,862
Obiteljski zvižduk?
197
00:12:30,034 --> 00:12:33,137
To je bio tatin način da nam kaže da sjednemo.
198
00:12:33,724 --> 00:12:35,689
Kunem se da si ga mogao čuti s kilometara.
199
00:12:35,724 --> 00:12:38,172
Tako je, kao kad je Abbyin tata nju naučio
200
00:12:38,206 --> 00:12:39,517
kako zviždati kroz kapicu žira.
201
00:12:39,551 --> 00:12:42,482
Hoćeš li prestati pričati o toj glupoj, prokletoj knjizi?
202
00:12:42,896 --> 00:12:45,862
Pogledaj me. Pokušavaš li se uopće sjetiti?
203
00:12:45,896 --> 00:12:47,103
Ne. Ne pokušavam.
204
00:12:47,551 --> 00:12:50,482
Želiš li znati kako je meni bilo u toj kući?
205
00:12:50,517 --> 00:12:53,172
Sve slike, sve stvari u mojoj sobi,
206
00:12:53,206 --> 00:12:55,689
sve stvari kojih bih se trebao sjećati, ali se ne sjećam.
207
00:12:55,724 --> 00:12:58,862
I onda shvatiti ako bih povratio pamćenje...
208
00:13:01,068 --> 00:13:03,931
samo bih bio opterećen svime što sam izgubio.
209
00:13:04,551 --> 00:13:07,620
Moji roditelji, moja sestra, ja.
210
00:13:08,793 --> 00:13:11,241
Radije bih bio ja, bio John.
211
00:13:11,275 --> 00:13:13,103
Ali ti si Lionel. - Lionel je mrtav!
212
00:13:24,793 --> 00:13:25,793
Što je to bilo?
213
00:13:25,862 --> 00:13:27,758
Ne znam, ti si me dovela ovdje!
214
00:14:08,034 --> 00:14:09,620
Što koji kurac?
215
00:14:21,862 --> 00:14:23,379
Što koji kurac uopće gledam sad?
216
00:14:23,448 --> 00:14:24,517
Ne znam, ali što god da jest,
217
00:14:24,551 --> 00:14:26,620
nema košulju i jebeno je nabildan.
218
00:14:28,103 --> 00:14:29,310
Ti savršeno oblikovani prsni mišići
219
00:14:29,344 --> 00:14:31,793
su praktički mete. Gledaj ovo.
220
00:14:35,068 --> 00:14:37,482
Oh, tako mi je žao!
221
00:14:37,517 --> 00:14:38,965
Pucao si u mene! Što koji kurac?
222
00:14:39,413 --> 00:14:41,655
Ja ću te pokrivati vatrom, a ti trči.
223
00:14:41,689 --> 00:14:42,793
-Ok.
-Trči!
224
00:14:45,655 --> 00:14:46,896
Prokletstvo!
225
00:14:49,172 --> 00:14:50,379
Tamo unutra! - Kreni, kreni, kreni!
226
00:14:55,482 --> 00:14:57,413
O, sranje.
227
00:14:58,034 --> 00:14:59,344
Ššššš, ššššš, ššššš, ššššš, ššššš, ššššš.
228
00:15:11,310 --> 00:15:13,689
O moj Bože, upucao si me.
229
00:15:13,724 --> 00:15:15,551
Što koji kurac? - Tako mi je žao!
230
00:15:15,586 --> 00:15:17,517
Molim te, ne plači. - Neću plakati, seronjo!
231
00:15:17,551 --> 00:15:19,896
Au, Isuse! - U redu je. Je li loše?
232
00:15:19,931 --> 00:15:22,000
Oh, sranje. Uh, jedva se primjećuje.
233
00:15:22,034 --> 00:15:23,413
Ne, ne, ne,
234
00:15:23,482 --> 00:15:24,551
Nije... Ne možeš ni vidjeti...
235
00:15:24,586 --> 00:15:26,896
Ššš!
236
00:15:31,931 --> 00:15:33,344
Evo, zašij to. Zašij to.
237
00:15:33,379 --> 00:15:34,379
Ne želim ružan ožiljak.
238
00:15:34,413 --> 00:15:35,586
Tako je.
239
00:15:36,068 --> 00:15:38,068
Ja ću ovo, u redu.
240
00:15:38,103 --> 00:15:40,068
Hajde. Imaš li ga?
241
00:15:40,103 --> 00:15:41,344
Da, imam ga.
242
00:15:41,379 --> 00:15:42,551
Imaš li ga? - U redu. Trebam li doći odozgo
243
00:15:42,586 --> 00:15:44,000
ili odozdo? - Nemaš ti ništa!
244
00:15:44,034 --> 00:15:45,241
U redu, ja-- - Drži ovo.
245
00:15:45,275 --> 00:15:46,586
U redu, u redu, u redu. - Budi od koristi.
246
00:15:46,655 --> 00:15:48,172
U redu. - Bože.
247
00:15:49,275 --> 00:15:51,275
O, to je tako agresivno.
248
00:15:53,965 --> 00:15:56,068
Prije nego uopće upališ auto, napravi provjere.
249
00:15:56,137 --> 00:15:59,862
Napunjen benzinom, napunjeno oružje, retrovizori bez lešinara,
250
00:15:59,896 --> 00:16:01,448
ruke na volanu u deset i dva.
251
00:16:01,482 --> 00:16:02,931
Nema šanse! Želim izgledati cool
252
00:16:02,965 --> 00:16:06,275
kad prijeđem ciljnu liniju. - Ok, da.
253
00:16:06,310 --> 00:16:07,793
Prva lekcija.
254
00:16:09,862 --> 00:16:12,241
Moraš pobjeći od lešinara. Misli brzo.
255
00:16:18,275 --> 00:16:20,241
Pokušala si se okrenuti za 180 stupnjeva odavde, a lešinari su te uhvatili.
256
00:16:20,275 --> 00:16:21,793
Mrtav si.
257
00:16:21,827 --> 00:16:23,000
Opet.
258
00:16:27,344 --> 00:16:29,310
Pogrešno.
259
00:16:30,310 --> 00:16:31,413
Ne.
260
00:16:34,448 --> 00:16:36,068
Mrtav, mrtav, mrtav.
261
00:16:38,689 --> 00:16:39,724
Druga lekcija.
262
00:16:39,758 --> 00:16:41,275
Sveti ljudi ispred nas.
263
00:16:41,310 --> 00:16:42,517
Sranje, sranje!
264
00:16:44,965 --> 00:16:46,310
Visi ti guzica.
265
00:16:46,344 --> 00:16:48,379
O, jebem ti!
266
00:17:00,827 --> 00:17:02,896
Trebala si se voziti kroz bačve.
267
00:17:02,965 --> 00:17:04,827
Pogodi što? Opet si umrla.
268
00:17:04,862 --> 00:17:06,482
Prokletstvo.
269
00:17:06,517 --> 00:17:08,862
Vrijeme je za završni ispit. Vozi.
270
00:17:08,896 --> 00:17:09,862
Što radiš?
271
00:17:09,896 --> 00:17:12,172
Iza nas je klaun ubojica
272
00:17:12,206 --> 00:17:14,137
s plamenom kosom.
273
00:17:14,172 --> 00:17:15,517
Koji je potez? - Prvo ja...
274
00:17:15,551 --> 00:17:16,689
Idi!
275
00:17:16,724 --> 00:17:18,206
Nisi mi ni dala priliku!
276
00:17:18,241 --> 00:17:19,689
Neće ni oni. Misli brzo!
277
00:17:21,793 --> 00:17:23,172
Odustaješ li?
278
00:17:23,551 --> 00:17:25,034
Znala sam. Znala sam da nisi stvorena za ovo.
279
00:17:25,068 --> 00:17:26,379
Jebi se, Tiha!
280
00:17:33,206 --> 00:17:36,172
Ne želim ni znati kakve si gadne bolesti
281
00:17:36,206 --> 00:17:38,724
dobila koristeći tu prljavu iglu.
282
00:17:39,413 --> 00:17:41,862
Ne trebam medicinske savjete, dr. Pišaj.
283
00:17:41,896 --> 00:17:43,344
Samo moramo shvatiti kako ćemo proći
284
00:17:43,379 --> 00:17:44,896
pored tih zvučnih valova
285
00:17:44,931 --> 00:17:46,862
bez da seksi auto čovjek zna da smo ovdje.
286
00:17:46,896 --> 00:17:48,137
Pa, ako ćemo se izvući odavde,
287
00:17:48,172 --> 00:17:49,724
trebat će nam bolji položaj.
288
00:17:50,206 --> 00:17:52,206
Penjem se na vrh projekcijskog platna.
289
00:17:52,275 --> 00:17:53,517
Ne, ne penješ se.
290
00:17:53,551 --> 00:17:55,517
Idemo u kiosk.
291
00:17:55,551 --> 00:17:57,103
Što god da pokreće te zvučne valove
292
00:17:57,137 --> 00:17:58,379
sigurno dolazi od tamo.
293
00:17:58,862 --> 00:17:59,931
Čekaj.
294
00:18:00,482 --> 00:18:02,172
Čekaj, sjećam se nečega.
295
00:18:02,586 --> 00:18:03,758
Stvarno? -Da.
296
00:18:03,827 --> 00:18:05,551
Što? - Sjećam se da sam ti rekao
297
00:18:05,586 --> 00:18:07,586
da je bila jebeno loša ideja doći ovdje!
298
00:18:07,620 --> 00:18:08,896
Ššš!
299
00:18:08,931 --> 00:18:10,034
Čuješ li to?
300
00:18:11,827 --> 00:18:15,068
To je zvuk uplašene male kučke.
301
00:18:15,103 --> 00:18:16,413
O, čekaj, to si ti.
302
00:19:00,827 --> 00:19:02,413
Jesi li vidio te metalne ruke?
303
00:19:02,448 --> 00:19:04,000
Ovaj kurvin sin je pun iznenađenja.
304
00:19:08,896 --> 00:19:11,827
Pitam se kako on, uh, znaš,
305
00:19:11,896 --> 00:19:14,000
pokreće svoj motor.
306
00:19:14,034 --> 00:19:15,827
Podlaktice na tom tipu?
307
00:19:15,862 --> 00:19:18,137
Jedan krivi potez, i otrgnut će mu sranje. Jadni kurvin sin.
308
00:19:18,551 --> 00:19:20,448
U redu, koji je plan?
309
00:19:21,034 --> 00:19:22,655
O da. Probijmo se van,
310
00:19:22,689 --> 00:19:24,000
jer je to prvi put tako dobro funkcioniralo.
311
00:19:24,068 --> 00:19:25,137
Za mene je dobro funkcioniralo.
312
00:19:25,172 --> 00:19:26,413
Izgledao sam jebeno sjajno.
313
00:19:26,862 --> 00:19:29,655
Ashley! Ashley!
314
00:19:31,655 --> 00:19:34,310
O, da, daj mami taj francuski kruh!
315
00:19:34,344 --> 00:19:37,275
O, diže se. O, diže se.
316
00:19:39,379 --> 00:19:41,000
Jeste li to čuli?
317
00:19:51,241 --> 00:19:52,482
Hajde, May,
318
00:19:52,517 --> 00:19:54,241
ne možeš zauvijek ostati tamo.
319
00:19:56,551 --> 00:19:58,034
U redu.
320
00:19:58,068 --> 00:19:59,758
Ako nećeš izaći, onda ću ja jesti.
321
00:19:59,793 --> 00:20:01,862
Umiram od gladi.
322
00:20:02,724 --> 00:20:04,517
Mmm!
323
00:20:04,551 --> 00:20:07,827
Mmm! O, Bože. O, tako je dobro.
324
00:20:08,275 --> 00:20:10,034
Mmm, a imam ga toliko.
325
00:20:15,965 --> 00:20:17,344
Što je to?
326
00:20:17,379 --> 00:20:20,034
-Zvečarka.
-Možeš napraviti sušenu zmiju?
327
00:20:20,068 --> 00:20:21,413
Da. Nije tako teško.
328
00:20:22,344 --> 00:20:23,655
Moj brat me naučio kako.
329
00:20:24,206 --> 00:20:25,689
Ubijanje tih kurvinih sinova je muka.
330
00:20:25,758 --> 00:20:27,724
Ali onda ih posoliš
331
00:20:28,413 --> 00:20:29,965
i staviš ih u slanu kupku
332
00:20:30,000 --> 00:20:31,310
i objesš ih da se suše.
333
00:20:31,896 --> 00:20:33,793
Mora biti jako sunčevo svjetlo.
334
00:20:33,827 --> 00:20:34,931
To sam naučila na teži način.
335
00:20:37,206 --> 00:20:39,241
Što se dogodilo? - Što misliš?
336
00:20:39,482 --> 00:20:42,000
Pojela sam ga sirovog i toliko sam povraćala da sam se usrala.
337
00:20:43,413 --> 00:20:45,000
Da, bilo je puno govana,
338
00:20:45,034 --> 00:20:46,896
kao, posvuda. - U, to je gadno.
339
00:20:47,413 --> 00:20:49,689
Moj brat se nije prestajao smijati, seronja.
340
00:20:49,724 --> 00:20:52,344
Hmm, valjda je biti seronja u obitelji.
341
00:20:55,034 --> 00:20:56,068
Da.
342
00:20:58,448 --> 00:21:01,413
Nije bio sjajan učitelj, ali mi je pomogao preživjeti.
343
00:21:04,000 --> 00:21:05,482
Na kraju sam sama shvatila.
344
00:21:08,137 --> 00:21:11,068
Slušaj, zašto se tako želiš prijaviti na ovaj turnir?
345
00:21:11,689 --> 00:21:13,827
Znaš da je to do smrti, zar ne?
346
00:21:13,896 --> 00:21:15,206
Da. Pa?
347
00:21:16,793 --> 00:21:18,275
Ne bojim se umiranja.
348
00:21:19,000 --> 00:21:20,137
A ako pobijedim,
349
00:21:21,206 --> 00:21:22,862
mogla bih zaželjeti bolji život.
350
00:21:27,655 --> 00:21:29,000
Hajde, pokušajmo opet.
351
00:21:29,896 --> 00:21:30,931
U redu.
352
00:21:30,965 --> 00:21:32,068
Ššš, ššš, hajde.
353
00:21:32,896 --> 00:21:34,000
U redu.
354
00:21:48,620 --> 00:21:50,344
Kako je ovaj tip uopće živ?
355
00:21:54,931 --> 00:21:56,413
Hajde. Rastresen je.
356
00:22:11,379 --> 00:22:13,344
Fuj. Ovo mjesto je nered.
357
00:22:13,379 --> 00:22:15,379
Ali je i dalje čistije od tvog auta.
358
00:22:15,413 --> 00:22:17,172
I bolje miriše.
359
00:22:17,551 --> 00:22:19,103
Šuti i isključi struju.
360
00:22:26,724 --> 00:22:28,655
"Axel."
361
00:22:34,206 --> 00:22:36,275
Kakav bi bolesni gad to učinio?
362
00:22:40,896 --> 00:22:42,758
Spustio bih taj pištolj da sam na tvom mjestu.
363
00:22:43,689 --> 00:22:45,172
Stavi ga na pult.
364
00:22:45,724 --> 00:22:48,000
Pa, impresioniran sam što ste prošli mog čuvara.
365
00:22:48,413 --> 00:22:50,034
Malo tko uspije.
366
00:22:50,068 --> 00:22:51,551
Samo pokušavamo izaći odavde, čovječe.
367
00:22:51,586 --> 00:22:53,379
O, molim te. Ti si kao i svi ostali
368
00:22:53,413 --> 00:22:54,517
tko se njuška ovuda
369
00:22:54,551 --> 00:22:56,517
pokušavajući ukrasti moje životno djelo.
370
00:22:56,551 --> 00:22:57,724
Ljubomorni ste.
371
00:22:57,793 --> 00:22:59,379
Oh, zašto bismo bili ljubomorni na tebe?
372
00:22:59,413 --> 00:23:00,896
Praviš ljude od automobila.
373
00:23:00,931 --> 00:23:02,379
To je pretjerano pojednostavljivanje!
374
00:23:02,793 --> 00:23:05,896
Evoluirao sam tog slomljenog ubojicu u nešto više.
375
00:23:05,931 --> 00:23:07,793
Ako je jedini način da preživiš vani
376
00:23:07,862 --> 00:23:09,724
je biti u autu,
377
00:23:09,758 --> 00:23:13,068
onda što ako bi mogao biti auto?
378
00:23:13,586 --> 00:23:14,896
Ali još uvijek nije kako treba.
379
00:23:15,586 --> 00:23:16,724
Još uvijek je previše ljudskog u njemu.
380
00:23:17,275 --> 00:23:20,379
O, ali mogao bih to ispraviti s jednim od vas.
381
00:23:21,137 --> 00:23:23,586
Dakle, što, ti samo praviš automobile od Crnaca?
382
00:23:23,620 --> 00:23:25,931
Što? Ne! Nije rasno motivirano.
383
00:23:25,965 --> 00:23:27,793
Tako se čini? - Da!
384
00:23:27,827 --> 00:23:29,965
Mislim, pogledaš njega, pogledaš nas.
385
00:23:30,000 --> 00:23:31,241
Dopustite mi da kažem,
386
00:23:31,275 --> 00:23:33,310
Oduvijek sam vjerovao da je znanost slijepa na boje.
387
00:23:33,344 --> 00:23:35,758
O, Bože.
388
00:23:39,310 --> 00:23:40,344
Što... Što se događa s njim?
389
00:23:41,689 --> 00:23:42,724
Nije li bolestan, zar ne?
390
00:23:43,310 --> 00:23:45,448
Da budem iskren, nemam pojma što radi.
391
00:23:45,482 --> 00:23:46,793
Obiteljski zvižduk!
392
00:23:46,862 --> 00:23:47,931
Obiteljski zvižduk!
393
00:23:57,137 --> 00:23:59,103
Ooh.
394
00:23:59,137 --> 00:24:02,206
Neki od mojih najboljih prijatelja
395
00:24:02,793 --> 00:24:04,000
su Crnci.
396
00:24:07,379 --> 00:24:08,586
Hvala, stariji brate.
397
00:24:09,241 --> 00:24:10,206
Sada, samo da uspijemo
398
00:24:10,241 --> 00:24:13,551
ta sitna ustašca da zazvižde.
399
00:24:13,620 --> 00:24:15,379
Ako su moja usta šupak, i tvoja su.
400
00:24:15,448 --> 00:24:16,689
Tako funkcioniraju geni.
401
00:24:16,724 --> 00:24:18,172
Sada, idi isključi struju da možemo pobjeći.
402
00:24:32,448 --> 00:24:33,758
Hej, uh,
403
00:24:34,206 --> 00:24:35,379
Axel, zar ne?
404
00:24:36,137 --> 00:24:37,965
Slušaj, znam da smo imali nesuglasice,
405
00:24:38,000 --> 00:24:39,310
ali, um,
406
00:24:39,827 --> 00:24:42,172
upravo smo ubili ovog malog rasističkog štrebera,
407
00:24:42,206 --> 00:24:43,655
i isključili smo struju,
408
00:24:35,989 --> 00:24:37,589
tako da si slobodan ići.
409
00:24:45,724 --> 00:24:48,068
Sada se nadam da ćemo moći mirno otići svojim putem.
410
00:24:49,137 --> 00:24:50,275
Što?
411
00:24:52,034 --> 00:24:53,724
Imali smo nesuglasice--
412
00:24:53,758 --> 00:24:56,103
Čovječe, moraš-- Moraš koristiti svoj glas odraslog dečka
413
00:24:57,103 --> 00:24:58,620
Što si ti-- - Isključili smo struju.
414
00:24:58,655 --> 00:24:59,862
Slobodan si ići.
415
00:24:59,896 --> 00:25:01,620
O, super ste!
416
00:25:02,206 --> 00:25:03,724
Mrzio sam tog kurvinog sina.
417
00:25:03,758 --> 00:25:05,172
Mir!
418
00:25:12,931 --> 00:25:15,586
Zapamti, vožnja je o donošenju odluke
419
00:25:15,620 --> 00:25:16,862
i ostvarivanju je.
420
00:25:17,275 --> 00:25:19,103
Ako se premišljaš, srušiš se i izgoriš.
421
00:25:19,931 --> 00:25:22,586
U redu, napunjen benzinom, napunjeno oružje,
422
00:25:22,620 --> 00:25:24,965
retrovizori čisti od... Jeremyja?
423
00:25:25,758 --> 00:25:27,551
Trči!
424
00:25:27,827 --> 00:25:29,448
Dolazi!
425
00:25:36,517 --> 00:25:37,862
Prokletstvo.
426
00:25:37,896 --> 00:25:38,931
Vozi.
427
00:25:49,517 --> 00:25:51,793
Uh, što on to radi?
428
00:26:02,413 --> 00:26:05,275
O, sranje! Odlučili smo voziti! D! D!
429
00:26:13,482 --> 00:26:14,793
Sranje, uspjela sam!
430
00:26:14,827 --> 00:26:16,310
Slavi kasnije. - Tako je!
431
00:26:24,965 --> 00:26:27,034
Uh, što je to koji kurac?
432
00:26:27,551 --> 00:26:30,344
Tiho, ovo nije bilo na završnom ispitu!
433
00:26:31,655 --> 00:26:32,620
Misli brzo!
434
00:26:56,586 --> 00:27:00,310
♪ Jer ti si mi sve ♪
435
00:27:00,689 --> 00:27:05,724
♪ Kad zatvorim oči, tebe vidim ♪
436
00:27:05,758 --> 00:27:10,862
♪ I sve što znam, što me tjera da vjerujem ♪
437
00:27:11,206 --> 00:27:16,034
♪ Nisam sam ♪
438
00:27:16,413 --> 00:27:20,586
♪ Jer ti si mi sve ♪
439
00:27:20,655 --> 00:27:25,172
♪ I kad zatvorim oči, tebe vidim ♪
440
00:27:25,586 --> 00:27:30,586
♪ Ti si sve što znam, što me tjera da vjerujem ♪
441
00:27:31,000 --> 00:27:35,034
♪ Nisam sam ♪
442
00:27:35,068 --> 00:27:37,379
Kad pobijedimo, mislio sam možda
443
00:27:37,413 --> 00:27:39,896
da bih odveo Quiet u djedovu kolibu.
444
00:27:39,931 --> 00:27:41,482
Oh. Koliba.
445
00:27:41,896 --> 00:27:43,896
Znaš, to me podsjeća na nešto.
446
00:27:44,448 --> 00:27:46,379
Čekaj, kako se sjećaš djedove kolibe
447
00:27:46,413 --> 00:27:48,344
a ne djeda?
448
00:27:48,379 --> 00:27:51,103
Možda sam pronašao put do tamo.
449
00:27:54,586 --> 00:27:56,206
Hej, ja sam ovo nacrtala. - Da.
450
00:27:59,758 --> 00:28:01,103
Kujo, čitao si moj dnevnik?
451
00:28:01,137 --> 00:28:02,379
Što? Ne, ne bih...
452
00:28:02,758 --> 00:28:04,655
Da. U redu, samo malo.
453
00:28:04,724 --> 00:28:06,103
Gledaj, umorio sam se od slušanja o konjima
454
00:28:06,137 --> 00:28:08,275
i kako je smiješan bio Brian Carroll.
455
00:28:08,310 --> 00:28:09,931
Oh, smiješan i zgodan.
456
00:28:09,965 --> 00:28:11,275
Ugh.
457
00:28:11,310 --> 00:28:13,241
Nijedan trećaš nije mogao odoljeti njegovim čarima.
458
00:28:13,275 --> 00:28:14,931
Oh, dobro.
459
00:28:16,965 --> 00:28:18,275
Vidi tko se odlučio pojaviti.
460
00:28:18,689 --> 00:28:19,931
Zašto dijete vozi?
461
00:28:19,965 --> 00:28:21,103
Zašto ti je lice tako sjebano?
462
00:28:21,413 --> 00:28:23,655
Upravo smo imali susret s groznim seronjom
463
00:28:23,724 --> 00:28:25,413
i golim čovjekom na kotačima.
464
00:28:25,448 --> 00:28:26,965
Axel!
465
00:28:27,034 --> 00:28:28,827
Ashley i Jeremy su mrtvi.
466
00:28:28,896 --> 00:28:30,344
Stvarno su jebeno mrtvi.
467
00:28:30,413 --> 00:28:31,275
I mi ćemo biti sljedeći
468
00:28:31,310 --> 00:28:32,758
ako se ne maknemo odavde.
469
00:28:32,793 --> 00:28:34,620
Sranje. U redu, uh, trebali bismo se ukrcati.
470
00:28:34,655 --> 00:28:36,000
Vozit ću se s tobom. - U redu.
471
00:28:40,827 --> 00:28:42,931
Dakle, zaobilaznica je uspjela, ha? - Jest.
472
00:28:42,965 --> 00:28:44,620
Hvala ti što si to omogućila.
473
00:28:45,172 --> 00:28:46,620
Drogiran si, zar ne?
474
00:28:46,655 --> 00:28:48,000
Nesumnjivo.
475
00:28:56,689 --> 00:28:59,344
Ash i Jeremy nisu bili najbolji vojnici,
476
00:28:59,413 --> 00:29:01,689
ali su njihova srca bila predana cilju.
477
00:29:03,310 --> 00:29:06,551
Neka njihove duše vječno lupaju.
478
00:29:17,896 --> 00:29:19,517
Zašto nije pokopala masku?
479
00:29:19,551 --> 00:29:21,551
Misija se nastavlja.
480
00:29:21,586 --> 00:29:23,310
Ići će sljedećoj lutki koja je dostojna da je nosi.
481
00:29:23,344 --> 00:29:25,620
Hmm. Pa, znaš, kad ti padneš,
482
00:29:25,655 --> 00:29:27,000
Ja ću čuvati tvoju masku živom.
483
00:29:27,517 --> 00:29:29,206
Oh, to je tako lijepo. - Da.
484
00:29:29,241 --> 00:29:31,689
S obzirom na tvoju vožnju, vjerojatno ćeš me ti ubiti.
485
00:29:45,586 --> 00:29:46,965
Dizel Grad,
486
00:29:47,482 --> 00:29:48,862
gdje se prave i prodaju najveća, najstrašnija,
487
00:29:48,896 --> 00:29:51,275
najglasnija posebna oružja.
488
00:29:51,310 --> 00:29:53,344
To je super, ali nemamo novca.
489
00:29:53,379 --> 00:29:54,896
Ne treba nam novac,
490
00:29:55,724 --> 00:29:57,689
jer ćemo ih ukrasti.
491
00:30:13,413 --> 00:30:14,689
Ovo je moja vrsta zabave!
492
00:30:14,724 --> 00:30:17,068
Dobrodošli na moje natjecanje.
493
00:30:17,103 --> 00:30:19,758
Što smjeraš, dugokosi seronjo?
494
00:30:19,827 --> 00:30:21,517
Natjecat ćete se u više krugova,
495
00:30:21,551 --> 00:30:24,413
svaki jedinstven i smrtonosniji od prethodnog.
496
00:30:24,482 --> 00:30:26,379
Gdje ti, dođavola, misliš da ideš?
497
00:30:26,413 --> 00:30:28,172
Ako preživiš, napreduješ.
498
00:30:28,758 --> 00:30:30,275
Ovdje ima puno okorjelih ubojica.
499
00:30:30,827 --> 00:30:32,724
-Bok, Slatki Zube.
-Ah!
500
00:30:32,758 --> 00:30:34,758
Grimm, kako si, dovraga, izašao?
501
00:30:34,827 --> 00:30:36,827
Dobio sam poseban poziv.
502
00:30:36,862 --> 00:30:38,137
Posljednji vozač za volanom
503
00:30:38,172 --> 00:30:39,482
dobiva ispunjenje želje.
504
00:30:40,655 --> 00:30:41,862
Sve ćemo ih srušiti.
505
00:30:41,896 --> 00:30:43,344
♪ Razbij ga, razbij ga ♪
506
00:30:43,379 --> 00:30:44,724
♪ Razbij ga, razbij ga ♪
507
00:30:44,793 --> 00:30:46,206
♪ Hej ♪
508
00:30:46,241 --> 00:30:47,344
♪ Čovječe, ti meni odgovaraš ♪
509
00:30:47,379 --> 00:30:48,344
Kreni, kreni, kreni, kreni, kreni! Jebem ti!
510
00:30:48,379 --> 00:30:49,655
♪ Izbacite ga ♪
511
00:30:49,689 --> 00:30:50,724
Brinem se što će trebati da se pobijedi.
512
00:30:50,793 --> 00:30:53,586
Ako me napadneš, završit ću te.
513
00:30:53,655 --> 00:30:56,344
Mrtvozornik će kao uzrok smrti navesti sve.
514
00:30:56,379 --> 00:30:59,482
Vrijeme je da turnir počne!
515
00:30:59,517 --> 00:31:00,517
Johne!
516
00:31:03,275 --> 00:31:05,482
Misliš li da ćemo pobijediti?
517
00:31:05,551 --> 00:31:07,310
♪ Izađi i igraj se - Uzmi nešto!
518
00:31:07,379 --> 00:31:10,551
Dobrodošli u Twisted Metal
519
00:31:10,575 --> 00:31:17,575
Obrada Titla: Fric53nja
520
00:31:18,305 --> 00:32:18,822
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org