"P.J." Famille interdite
ID | 13212554 |
---|---|
Movie Name | "P.J." Famille interdite |
Release Name | P.J.S12E01.Famille.interdite.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 1155925 |
Format | srt |
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,920
Und Mylène
lassen wir einfach fallen?
2
00:00:02,279 --> 00:00:03,600
Sie ist nur eine alte Nutte?
3
00:00:04,040 --> 00:00:05,240
Ich schwöre dir...
4
00:00:05,400 --> 00:00:08,720
dass ich die Schweinehunde finde,
die dir das angetan haben.
5
00:00:08,880 --> 00:00:11,400
Langevin, der Stadtdirektor.
6
00:00:11,560 --> 00:00:15,400
Eine graue Eminenz,
die unterschwellige Macht.
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,640
Ein miserabler Technokrat
darf sich austoben,
8
00:00:18,800 --> 00:00:21,600
meine Frau bedrohen,
und wir sollen das Maul halten?
9
00:00:21,760 --> 00:00:24,480
Ich will nur, dass Sie
sein Misstrauen einschläfern.
10
00:00:24,640 --> 00:00:27,120
Cora ist mit ihrem Kind verschwunden,
um sich zu schützen.
11
00:00:27,800 --> 00:00:30,760
Du vögelst mit einer Tusse
in Handschellen? Spinnst du?
12
00:00:31,200 --> 00:00:33,520
Sie ist ein Flüchtling.
Sie kam freiwillig.
13
00:00:34,200 --> 00:00:35,159
Du bist verrückt!
14
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:23,360 --> 00:01:24,520
KRIPO SAINT-MARTIN
16
00:01:25,720 --> 00:01:28,400
FAMILIE VERBOTEN
17
00:01:30,440 --> 00:01:31,640
Das ist bei Benasser.
18
00:01:31,800 --> 00:01:35,000
Er steht unter Überwachung
wegen Gewalt an seinem Sohn.
19
00:01:36,200 --> 00:01:38,280
Polizei! Öffnen Sie!
20
00:01:39,160 --> 00:01:41,280
Öffnen Sie
oder wir brechen die Tür auf!
21
00:01:41,840 --> 00:01:43,560
Schicken Sie Papa zurück?
22
00:01:43,720 --> 00:01:46,040
- Folgen Sie uns.
- Ich bin kein Verbrecher.
23
00:01:46,200 --> 00:01:48,760
- Und letztes Mal?
- Er hat nichts getan.
24
00:01:48,920 --> 00:01:50,640
Madame Benasser,
25
00:01:50,800 --> 00:01:52,800
Ihr Mann
wird der Gewaltanwendung bezichtigt.
26
00:01:52,960 --> 00:01:55,960
Er darf gar nicht hier sein,
und das wissen Sie.
27
00:01:56,320 --> 00:01:57,200
Bringen Sie ihn raus.
28
00:02:00,560 --> 00:02:01,800
- Nun?
- Lassen Sie mich in Ruhe.
29
00:02:01,960 --> 00:02:04,280
Du kommst mit.
Du musst aussagen.
30
00:02:04,440 --> 00:02:07,160
Sperren Sie meinen Mann ein?
Karima, hier.
31
00:02:07,720 --> 00:02:08,720
Das entscheidet der Richter.
32
00:02:09,080 --> 00:02:11,639
Und was wird aus uns?
Wie soll ich sie ernähren?
33
00:02:11,800 --> 00:02:15,480
Sie werden
eine Arbeit finden müssen.
34
00:02:15,639 --> 00:02:18,200
- Da er rückfällig wurde...
- "Rückfällig"?
35
00:02:18,360 --> 00:02:21,760
Der Richter kann seine Ausweisung
beantragen.
36
00:02:22,120 --> 00:02:24,600
Sie wollen Hicham ausweisen?
Er hat nichts getan.
37
00:02:24,760 --> 00:02:27,720
Er hat ihn nicht angerührt.
Ehrenwort!
38
00:02:29,080 --> 00:02:30,200
Bring ihn raus.
39
00:02:39,880 --> 00:02:42,320
- Was ist geschehen?
- Es ist Bilals Schuld.
40
00:02:42,480 --> 00:02:45,160
Er geht nachts aus
und nimmt seine Schwester mit.
41
00:02:45,320 --> 00:02:47,400
- Ihr Mann hat das erfahren?
- Meine Schuld.
42
00:02:47,560 --> 00:02:50,000
- Ich hab es ihm gesagt.
- Ich verstehe nicht.
43
00:02:50,160 --> 00:02:51,919
- Ihr Mann war hier?
- Nein.
44
00:02:52,080 --> 00:02:54,560
Wegen dem Richter
ist Hicham ist ausgezogen.
45
00:02:55,240 --> 00:02:58,520
Ich besuche ihn jeden Abend
und erzähle ihm von den Kindern.
46
00:02:58,919 --> 00:03:00,080
Vorher blieb ich über Nacht,
47
00:03:00,560 --> 00:03:02,840
aber ich kann die Kleinen
nicht mit Bilal allein lassen.
48
00:03:03,000 --> 00:03:03,800
Er ist tollwütig.
49
00:03:06,720 --> 00:03:08,240
Guck mal, mein Feuerwehrdiplom.
50
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
- Lass die Dame in Ruhe.
- Schon gut.
51
00:03:10,160 --> 00:03:13,320
- Ich bin auf die Leiter geklettert.
- Gut!
52
00:03:14,160 --> 00:03:17,000
Ich schenke es dir,
wenn du Papa frei lässt.
53
00:03:25,639 --> 00:03:29,160
Hallo? Was?
54
00:03:29,720 --> 00:03:31,080
OK. Ich komme.
55
00:03:38,080 --> 00:03:39,720
Nun, was war so eilig?
56
00:03:39,880 --> 00:03:43,400
- Ist der Chef nicht da?
- Nein, aber die Chefin.
57
00:03:43,560 --> 00:03:45,320
- "Die Chefin"?
- Sie haben Recht.
58
00:03:45,480 --> 00:03:46,920
Hab den Kaffee sofort gefunden.
59
00:03:48,160 --> 00:03:51,080
Ihre Kollegen wollten mich testen.
Sie hofften, ich verirre mich.
60
00:03:52,240 --> 00:03:54,200
Kommissarin Saboureau.
61
00:03:54,360 --> 00:03:56,840
- Wo ist Meurteaux?
- Pensioniert.
62
00:03:57,320 --> 00:03:59,920
Er sollte heute früh
aus dem Urlaub zurück kommen.
63
00:04:00,080 --> 00:04:03,800
Da fehlt noch jemand,
Capitaine Léonetti.
64
00:04:03,960 --> 00:04:05,560
Warten wir oder fangen wir an?
65
00:04:06,320 --> 00:04:08,400
Kommt drauf an.
Was wollen Sie anfangen?
66
00:04:08,560 --> 00:04:10,920
Ihre Feindseligkeit
hab ich schon draussen gespürt.
67
00:04:11,520 --> 00:04:14,040
Mein kalter Kaffee
ist herzerwärmend dagegen.
68
00:04:14,200 --> 00:04:15,480
Ich bin nicht Ihre Feindin.
69
00:04:20,120 --> 00:04:22,400
Vergiss es.
Er hat die Nummer gewechselt.
70
00:04:22,560 --> 00:04:23,720
Ich verstehe Ihren Schock.
71
00:04:23,880 --> 00:04:26,240
Er wurde vor seiner Abreise
aufs Präsidium bestellt.
72
00:04:26,640 --> 00:04:29,440
Er wurde für seine Karriere
beglückwünscht
73
00:04:30,000 --> 00:04:31,560
und bekam eine Beförderung.
74
00:04:31,720 --> 00:04:35,000
- Untersuchungsbeamter.
- Bei der Inspektion.
75
00:04:35,600 --> 00:04:38,240
Ein Abstellgleis!
Das hätte er nie akzeptiert.
76
00:04:38,400 --> 00:04:40,480
Stimmt.
Deshalb liess er sich pensionieren.
77
00:04:41,000 --> 00:04:42,200
Eleganter Rausschmiss.
78
00:04:42,640 --> 00:04:45,839
- Ich wurde als Vertreterin gewählt.
- Ich glaube das nicht.
79
00:04:46,000 --> 00:04:48,440
Er wäre nie ohne ein Wort gegangen.
80
00:04:49,160 --> 00:04:50,520
Monnier, bitte...
81
00:04:50,680 --> 00:04:52,880
Er wäre überhaupt nie gegangen.
82
00:04:53,040 --> 00:04:55,080
Man hätte ihn abführen müssen.
83
00:04:55,839 --> 00:04:57,720
Und selbst das wäre unmöglich,
denn er hat hier Verbündete.
84
00:04:58,240 --> 00:05:00,120
- Monnier, wo gehen Sie hin?
- Hab zu tun.
85
00:05:00,279 --> 00:05:04,760
- Misshandlungsverdacht.
- Gut, wir reden später miteinander.
86
00:05:05,600 --> 00:05:06,880
Ich habe auch zu tun.
87
00:05:07,040 --> 00:05:09,440
Leutnant Bakir,
ich bin noch nicht fertig.
88
00:05:10,120 --> 00:05:12,360
Wir finden später einen Moment.
89
00:05:16,120 --> 00:05:17,200
Setzen Sie sich.
90
00:05:21,200 --> 00:05:23,160
Diese Pensionierung
passt gewissen Leuten.
91
00:05:24,440 --> 00:05:25,320
Davon weiss ich nichts.
92
00:05:25,680 --> 00:05:27,360
Ich denke an einen Fadenzieher.
93
00:05:27,839 --> 00:05:30,760
- Das war Meurteaux auch.
- Ich meine den Stadtdirektor.
94
00:05:30,920 --> 00:05:31,600
Langevin?
95
00:05:31,760 --> 00:05:33,880
Er hat das arrangiert.
96
00:05:34,040 --> 00:05:36,760
Er hat keinen Einfluss
auf die Entscheidungen der Polizei.
97
00:05:38,560 --> 00:05:41,279
- Haben Sie Beweise?
- Die sind unnötig.
98
00:05:47,120 --> 00:05:51,160
Ein Jahr spielst du jetzt schon
Dornröschen.
99
00:05:51,960 --> 00:05:54,760
Ich geb dir Küsschen,
auf die Stirn, die Backe...
100
00:05:54,920 --> 00:05:56,440
sogar einmal auf den Mund.
101
00:05:56,600 --> 00:05:59,680
Hat nichts geändert.
Ich bin kein Märchenprinz.
102
00:06:00,440 --> 00:06:04,880
Dieses Wochenende habe ich Cora
und ihre Tochter besucht.
103
00:06:07,279 --> 00:06:10,440
Für die bin ich
auch kein Märchenprinz.
104
00:06:11,240 --> 00:06:14,800
Ich hab Cora geraten,
nicht nach Paris zu kommen.
105
00:06:15,160 --> 00:06:16,279
Nichts ist geregelt.
106
00:06:17,000 --> 00:06:21,440
Die Lage ist immer noch schlecht.
Weisst du, was ich glaube?
107
00:06:22,040 --> 00:06:24,640
Vielleicht gibt es irgendwo
einen Typ, der...
108
00:06:24,800 --> 00:06:27,680
krepieren muss,
damit du wieder lebst.
109
00:06:30,520 --> 00:06:33,880
Ich muss jetzt los.
Die Zeit vergeht im Flug.
110
00:06:52,800 --> 00:06:55,720
- Ist Nadine da?
- Sie ist bei der Versammlung.
111
00:06:55,880 --> 00:06:56,800
- Der Gewerkschaft?
- Ja.
112
00:06:56,960 --> 00:07:00,400
Sie sind in der Küche,
um ihren Kandidaten zu wählen.
113
00:07:01,160 --> 00:07:02,400
- Leutnant...
- Ja?
114
00:07:02,560 --> 00:07:05,600
- Wann kommt der Boss zurück?
- Keine Ahnung.
115
00:07:05,760 --> 00:07:08,120
Wie lange wird sie ihn vertreten?
116
00:07:08,279 --> 00:07:09,520
Ich weiss nicht, Karim.
117
00:07:10,200 --> 00:07:12,200
Man hat mir
den Autoschlüssel gestohlen.
118
00:07:12,680 --> 00:07:14,760
- Leutnant!
- Bitte!
119
00:07:17,600 --> 00:07:18,840
Wo ist es passiert?
120
00:07:19,000 --> 00:07:22,360
Im Kanalgarten. Autoschlüssel,
121
00:07:22,520 --> 00:07:24,640
Ausweis, Kraftfahrzeugschein...
alles futsch!
122
00:07:25,200 --> 00:07:26,440
Wo stand der Wagen?
123
00:07:26,600 --> 00:07:29,120
Vor meiner Wohnung.
Rue des Récollets 27.
124
00:07:29,280 --> 00:07:30,160
Kommen Sie.
125
00:07:30,760 --> 00:07:34,400
- Was für ein Auto haben Sie?
- Eine rote Schrottkiste.
126
00:07:34,560 --> 00:07:38,080
- Warum sollte man die klauen?
- Der Kofferraum ist proppevoll.
127
00:07:38,240 --> 00:07:40,840
- Womit?
- Büchern.
128
00:07:41,560 --> 00:07:43,000
Setzen Sie sich.
129
00:07:43,160 --> 00:07:45,680
Bücher? Was für Bücher?
130
00:07:45,840 --> 00:07:50,520
Alles Mögliche.
Céline, Cendrars, Joyce...
131
00:07:50,680 --> 00:07:52,520
Sonderauflagen? Manuskripte?
132
00:07:52,680 --> 00:07:57,080
Nein. Gebrauchte Bücher. Ich erwarte
den Milton Club um 14 Uhr.
133
00:07:57,240 --> 00:07:58,600
Das wird eine Katastrophe!
134
00:07:58,760 --> 00:07:59,880
"Katastrophe"?
135
00:08:02,360 --> 00:08:02,960
Karim!
136
00:08:04,160 --> 00:08:06,760
Lass eine Parkkralle
an den Wagen des Herrn setzen.
137
00:08:06,920 --> 00:08:07,760
Die Autonummer?
138
00:08:08,600 --> 00:08:12,480
STR 75... Danach, 833.
139
00:08:12,640 --> 00:08:14,680
- So ähnlich.
- Das reicht uns.
140
00:08:17,320 --> 00:08:19,160
- Geht's?
- Geht schon.
141
00:08:20,040 --> 00:08:21,680
Waren Sie Zeugin des Überfalls?
142
00:08:22,560 --> 00:08:24,160
Sie ist Ausländerin.
143
00:08:24,640 --> 00:08:26,280
- Woher?
- Kolumbien.
144
00:08:26,680 --> 00:08:28,840
Estás en Paris
desde hace mucho tiempo?
145
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
No. Llego de Bogotá...
146
00:08:31,840 --> 00:08:32,880
en avión.
147
00:08:34,280 --> 00:08:36,040
Charles de Gaulle.
148
00:08:36,200 --> 00:08:38,520
- Du sprichst Spanisch?
- Familiengeschichte.
149
00:08:40,160 --> 00:08:40,880
Komm gleich wieder.
150
00:08:44,040 --> 00:08:46,480
- Wer ist das?
- Überfall mit Diebstahl.
151
00:08:46,640 --> 00:08:47,800
Das Mädchen ist Kolumbianerin.
152
00:08:47,960 --> 00:08:51,160
- Eine Drogengeschichte?
- Bücher. Bin gleich zurück.
153
00:08:52,080 --> 00:08:53,400
Warte mal.
154
00:08:53,559 --> 00:08:55,880
Du warst nicht sehr freundlich
zur Kommissarin.
155
00:08:56,040 --> 00:08:58,080
Meurteaux' Pensionierung
missfällt dir nicht.
156
00:08:58,240 --> 00:09:00,040
Du mochtest ihn nicht besonders.
157
00:09:00,360 --> 00:09:03,200
Meurteaux ist mir egal,
sie stört mich.
158
00:09:03,360 --> 00:09:04,720
Die wird uns durchsieben.
159
00:09:04,880 --> 00:09:06,960
- Warum sagst du das?
- Ich spüre es.
160
00:09:07,440 --> 00:09:10,360
Ich ziehe vor,
Brigardierin zu bleiben.
161
00:09:10,760 --> 00:09:12,920
Ich betreue lieber junge Leute,
162
00:09:13,080 --> 00:09:15,200
als mich
um meine Beförderung zu sorgen.
163
00:09:15,880 --> 00:09:17,160
Ich habe schon einen Leutnant
zuhause.
164
00:09:19,600 --> 00:09:21,080
Meine Kandidatur
165
00:09:21,240 --> 00:09:25,000
entspringt meinem Wunsch,
in dem Bereich zu handeln.
166
00:09:25,559 --> 00:09:28,240
Ich will die Begleitmassnahmen
für Jugendliche verbessern,
167
00:09:28,400 --> 00:09:30,400
sowie die interne Verwaltung.
168
00:09:32,280 --> 00:09:35,679
Leutnant Bakir,
sagen Sie, was Sie stört.
169
00:09:36,400 --> 00:09:38,760
Willst du wissen,
wie ich die Gewerkschaft finde?
170
00:09:40,240 --> 00:09:43,400
Wir haben drei Beamten
pro Streifengang.
171
00:09:43,840 --> 00:09:46,760
Das gibt es sonst nirgendwo.
Das leert die Kasse.
172
00:09:46,920 --> 00:09:49,559
Das sind krankhafte Schutzmassnahmen.
173
00:09:49,720 --> 00:09:52,320
Was dich krank macht, ist,
174
00:09:52,720 --> 00:09:56,160
dass deine Freundin Dinge macht,
ohne dich zu fragen.
175
00:09:56,320 --> 00:09:58,080
Anscheinend ist keiner
auf dem Laufenden.
176
00:09:58,240 --> 00:10:00,640
- Worüber?
- Wir haben einen neuen Patron.
177
00:10:02,520 --> 00:10:04,600
Da lacht keiner mehr, was?
178
00:10:05,000 --> 00:10:08,320
- Kommissarin Saboureau.
- Sie kam nur auf einen Kaffee.
179
00:10:08,720 --> 00:10:11,080
- Sie arbeitet bei der Jugendbrigade.
- Nicht mehr.
180
00:10:13,520 --> 00:10:14,440
Und Meurteaux?
181
00:10:15,760 --> 00:10:19,160
Ich hab aufgemacht.
Er war hinter der Tür.
182
00:10:19,320 --> 00:10:20,760
- Und dann?
- Er schlug mich.
183
00:10:21,120 --> 00:10:22,559
- Wie?
- Er hat mich geschubst.
184
00:10:23,120 --> 00:10:24,960
- Geschubst oder geschlagen?
- Beides.
185
00:10:25,120 --> 00:10:25,840
In welcher Reihenfolge?
186
00:10:26,320 --> 00:10:27,840
Er hat... Was wollen Sie?
187
00:10:28,000 --> 00:10:30,559
Die Wahrheit. Deine Mutter sagt,
er hat dich nicht angerührt.
188
00:10:30,720 --> 00:10:33,720
Die erzählt Unsinn.
Sie hat Angst vor ihm.
189
00:10:34,840 --> 00:10:37,760
Sie wollten mich schützen.
Warum tun Sie nichts?
190
00:10:38,720 --> 00:10:39,800
Mir reicht
diese trübselige Existenz.
191
00:10:40,520 --> 00:10:44,280
Dir geschieht nichts mehr.
Dein Vater wird ausgewiesen.
192
00:10:44,960 --> 00:10:47,720
Die Beschuldigungen sind ernst,
deshalb müssen wir präzise sein.
193
00:10:49,360 --> 00:10:50,760
- Was hast du gestern gemacht?
- Nichts.
194
00:10:50,920 --> 00:10:54,360
- Du warst zuhause?
- Meine Mutter hat Unsinn erzählt.
195
00:10:54,520 --> 00:10:58,080
Sie ist labil
und unterwirft sich ihm.
196
00:10:58,240 --> 00:10:59,840
Alle Welt fürchtet ihn.
197
00:11:00,200 --> 00:11:03,760
Mit ihm zu reden,
schnürt mir die Kehle zu.
198
00:11:03,920 --> 00:11:07,280
Ich zittere, wenn ich seine Schritte
höre. Ich kann nicht mehr.
199
00:11:08,280 --> 00:11:09,480
Das wünsche ich mir.
200
00:11:10,559 --> 00:11:11,400
Alex!
201
00:11:16,240 --> 00:11:18,160
Hast du dich
um den Fall gekümmert?
202
00:11:18,320 --> 00:11:21,920
Nein. Ich kenne den Vater
seit der Untersuchungshaft.
203
00:11:22,400 --> 00:11:23,840
Wer war es dann?
204
00:11:24,000 --> 00:11:26,520
Bernard, glaube ich. Warum?
205
00:11:26,679 --> 00:11:28,200
- Willst du einen Kaffee?
- Ja.
206
00:11:28,360 --> 00:11:30,360
Mal sehen, was der Vater erzählt.
207
00:11:30,520 --> 00:11:32,600
Vielleicht lügt der Sohn.
208
00:11:32,760 --> 00:11:35,200
Wenn er heute lügt,
kann er gestern gelogen haben.
209
00:11:35,360 --> 00:11:36,200
Aber warum?
210
00:11:36,760 --> 00:11:38,080
Das ist wie im Basar:
211
00:11:38,240 --> 00:11:41,320
Die Verkäufer belabern dich,
bis du weich wirst.
212
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
Er belabert uns vielleicht nur.
213
00:11:44,480 --> 00:11:47,679
- Aber warum?
- Er nennt seine Mutter "labil".
214
00:11:48,760 --> 00:11:51,720
"Labil". Eine wankelmütige
und zaghafte Person,
215
00:11:51,880 --> 00:11:54,920
- die Angst vor Verantwortung hat.
- Ja. Genau.
216
00:11:55,360 --> 00:11:58,920
- Warum erstaunt es dich?
- Stimmt, das ist nicht erstaunlich.
217
00:11:59,600 --> 00:12:03,120
Doch. Er benutzt Worte,
die du nicht verstehst.
218
00:12:04,080 --> 00:12:06,400
Wer ist die Frau im Büro des Chefs?
219
00:12:07,240 --> 00:12:08,840
Bernard ist da. Komm.
220
00:12:13,240 --> 00:12:14,040
Bernard...
221
00:12:14,800 --> 00:12:17,520
Was ist?
Hast du gesehen, wie spät es ist?
222
00:12:18,160 --> 00:12:19,880
- Tag.
- Ja, Tag.
223
00:12:20,040 --> 00:12:22,120
Ich brauche den Bericht,
bevor ich den Jungen verhöre.
224
00:12:22,520 --> 00:12:24,280
- Nimm ihn.
- In dem Chaos finde ich nichts.
225
00:12:24,440 --> 00:12:27,880
Das stimmt.
Für Chaos braucht man Erfahrung.
226
00:12:28,520 --> 00:12:31,520
Benasser, häusliche Gewalt.
227
00:12:31,679 --> 00:12:35,320
- Sagt mir nichts.
- Eine Wohnung, Rue Juliette Godeau.
228
00:12:35,480 --> 00:12:38,320
- Scheisse! Wann war das?
- Am 28. November.
229
00:12:38,480 --> 00:12:39,840
Ah! November.
230
00:12:43,679 --> 00:12:46,160
Väter, die ihre Söhne verkloppen,
gibt es ständig.
231
00:12:46,320 --> 00:12:47,280
Benasser...
232
00:12:47,880 --> 00:12:51,760
Der Sohn beschuldigt seinen Vater,
ihm die Hand verbrannt zu haben.
233
00:12:51,920 --> 00:12:55,280
- Die Mutter nennt es einen Unfall.
- Und?
234
00:12:55,440 --> 00:12:58,559
Sie haben sich geeinigt, aber
es gab schon vorher eine Anzeige.
235
00:12:58,720 --> 00:13:00,960
- Von wem?
- Der Mathelehrerin.
236
00:13:02,320 --> 00:13:04,400
Was will sie?
Die Untersuchung wieder aufnehmen?
237
00:13:04,559 --> 00:13:07,880
- Ihren Schnitzer reparieren?
- Ich beschuldige dich nicht.
238
00:13:08,040 --> 00:13:09,080
Ich wollte nur wissen, was los war.
239
00:13:12,840 --> 00:13:16,320
Wir verhören den Vater,
bevor wir mit Bilal weitermachen.
240
00:13:17,480 --> 00:13:20,520
Wer sagt mir endlich,
wer die Tusse ist?
241
00:13:20,679 --> 00:13:22,720
Eine Kommissarin,
die den Boss vertritt.
242
00:13:29,400 --> 00:13:30,480
Chloé...
243
00:13:30,760 --> 00:13:33,040
Können Sie der Dame
die Toilette zeigen?
244
00:13:33,200 --> 00:13:34,320
- Ja.
- Danke.
245
00:13:34,480 --> 00:13:35,840
Gracias.
246
00:13:42,160 --> 00:13:43,720
- Da lang.
- Gracias.
247
00:13:50,400 --> 00:13:53,160
- Du hast sie gekriegt?
- Ehrenwort.
248
00:13:53,320 --> 00:13:55,000
Sie ist Ärztin beim UMJ.
249
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
Du vögelst die Frau
des Kommandanten!
250
00:13:57,760 --> 00:13:59,720
Heisse Tusse, kann ich dir sagen.
251
00:14:00,240 --> 00:14:03,040
Aber er ist eine Bestie.
Sie sagt, dass er sie schlägt.
252
00:14:03,200 --> 00:14:05,800
Lukas? Echt?
Er schlägt seine Frau?
253
00:14:07,600 --> 00:14:11,200
Antwortet hier keiner,
wenn's klingelt? Unglaublich!
254
00:14:11,360 --> 00:14:12,240
Revier Saint-Martin.
255
00:14:18,840 --> 00:14:22,800
Er trug ein T-Shirt mit einem
roten Stern und eine Khakijacke.
256
00:14:23,240 --> 00:14:24,640
Schauen Sie weiter.
257
00:14:26,680 --> 00:14:28,880
- Erkennen Sie ein Gesicht?
- Nein.
258
00:14:29,320 --> 00:14:30,240
Lassen Sie sich Zeit.
259
00:14:31,160 --> 00:14:32,560
Was machen Sie
mit all den Büchern?
260
00:14:33,880 --> 00:14:36,760
Büchertausch. Ich habe
eine Bookcrossing - Website.
261
00:14:36,920 --> 00:14:40,840
- Was ist denn das?
- Eine neue Mode.
262
00:14:41,640 --> 00:14:43,960
Wie Partnertausch.
263
00:14:44,120 --> 00:14:46,600
Genau das ist das Prinzip:
264
00:14:46,760 --> 00:14:49,840
Man versteckt die Bücher,
die man mag, an präzisen Orten,
265
00:14:50,000 --> 00:14:52,240
und andere Leute bekommen sie
am Ende des Spiels.
266
00:14:52,680 --> 00:14:55,720
- Was für ein Spiel?
- Eine Art Schnitzeljagd.
267
00:14:56,880 --> 00:14:59,480
Der Milton Club, zum Beispiel.
Die kommen aus London.
268
00:14:59,640 --> 00:15:01,680
Sobald sie
aus dem Eurotunnel kommen,
269
00:15:01,840 --> 00:15:02,920
kriegen sie ein Indiz über SMS.
270
00:15:04,360 --> 00:15:08,240
Sie kommen extra aus London,
um versteckte Bücher aufzustöbern?
271
00:15:08,400 --> 00:15:09,040
Auf Französisch?
272
00:15:10,480 --> 00:15:12,840
- Schräges Ding.
- Grosser Einsatz für mich.
273
00:15:13,000 --> 00:15:15,640
Der Milton Club
ist der älteste Klub Europas.
274
00:15:15,800 --> 00:15:17,640
Wenn der Besuch ein Erfolg ist,
275
00:15:17,800 --> 00:15:20,080
profitiert meine Website davon.
276
00:15:21,240 --> 00:15:23,760
Vielleicht hängt der Überfall
damit zusammen.
277
00:15:23,920 --> 00:15:26,120
- Haben Sie Konkurrenz?
- Nein.
278
00:15:26,280 --> 00:15:28,400
- Feinde?
- Wer weiss...
279
00:15:28,560 --> 00:15:30,600
Ich hatte mal Zoff
mit einem Bouquinisten,
280
00:15:31,080 --> 00:15:33,240
weil ich einen Roman
auf einer Bank lassen wollte.
281
00:15:33,400 --> 00:15:36,640
- Er wollte mich verprügeln.
- Bouquinisten sind beängstigend.
282
00:15:37,360 --> 00:15:39,960
Die springen einem leicht
an die Kehle.
283
00:15:40,120 --> 00:15:43,320
- Ich vermeide sie.
- Esperanza, was ist?
284
00:15:46,600 --> 00:15:47,480
Was hast du?
285
00:15:59,640 --> 00:16:00,840
Scheisse!
286
00:16:02,360 --> 00:16:05,040
- Sie atmet nicht mehr!
- Zurück!
287
00:16:07,880 --> 00:16:08,800
Wach auf!
288
00:16:10,120 --> 00:16:11,120
Wach auf!
289
00:16:12,160 --> 00:16:13,280
Esperanza, atme!
290
00:16:13,920 --> 00:16:14,720
Der Puls ist weg.
291
00:16:32,560 --> 00:16:33,200
Esperanza...
292
00:16:36,200 --> 00:16:37,040
Wach auf.
293
00:16:48,360 --> 00:16:49,680
Aus.
294
00:16:58,440 --> 00:16:59,920
Wach auf.
295
00:17:05,359 --> 00:17:06,400
Wach auf.
296
00:17:25,359 --> 00:17:27,200
Machen Sie die Meldung,
oder sollen wir es tun?
297
00:17:27,359 --> 00:17:29,480
Erzählen Sie erst mal,
was passsiert ist.
298
00:17:30,119 --> 00:17:32,280
Ihr Herz blieb plötzlich stehen.
299
00:17:32,440 --> 00:17:35,240
Vielleicht eine Herzschwäche
oder ein Aneurysma.
300
00:17:35,400 --> 00:17:38,520
Das ist nicht das erste Mal.
Und das war schon zu viel.
301
00:17:38,680 --> 00:17:42,920
Nein, nein. Das war die Toilette.
Sie war kurz vorher dort.
302
00:17:45,240 --> 00:17:47,680
Rayann, wir kennen das Mädchen.
303
00:17:47,840 --> 00:17:50,000
Sie war hier gestern
nach einem Unfall.
304
00:17:50,160 --> 00:17:51,760
Bringen Sie mir den Bericht.
305
00:17:51,920 --> 00:17:54,320
Ich will wissen,
warum sie gestern hier war.
306
00:18:24,760 --> 00:18:27,800
Ehrenwort, Madame.
Ouallah, Ehrenwort.
307
00:18:27,960 --> 00:18:28,960
Ich hab ihn nicht geschlagen.
308
00:18:29,119 --> 00:18:31,680
Aber Sie durften nicht
nach Hause gehen.
309
00:18:31,840 --> 00:18:34,440
- Das war verboten.
- Ich weiss.
310
00:18:34,600 --> 00:18:41,240
Dienstag hab ich meine kleine Amel
auf der Strasse getroffen.
311
00:18:41,400 --> 00:18:43,440
Sie schrie: "Papa, Papa!"
312
00:18:43,600 --> 00:18:47,040
Ich laufe weg
und geh schnell nach Hause.
313
00:18:47,200 --> 00:18:50,160
Willst du nicht Rayann holen
und auf arabisch weitermachen?
314
00:18:54,960 --> 00:18:57,560
Ich hatte die Staatsanwaltschaft
am Apparat.
315
00:18:57,720 --> 00:19:01,119
Ich informiere Sie, dass morgen
ein Flug nach Marokko geht.
316
00:19:01,920 --> 00:19:07,040
Sie haben schon... wie soll ich
es sagen... Ihren Platz reserviert.
317
00:19:07,520 --> 00:19:08,880
Verstehen Sie?
318
00:19:09,600 --> 00:19:13,040
Ein Flugzeug?
Für mich, morgen?
319
00:19:14,720 --> 00:19:16,800
Ja?
Ich bin gerade beschäftigt.
320
00:19:18,080 --> 00:19:18,920
OK. Ich komme.
321
00:19:20,000 --> 00:19:20,880
Halt ihn mir warm.
322
00:19:24,480 --> 00:19:26,600
Ich habe
mit dem Gerichtsarzt geredet.
323
00:19:26,760 --> 00:19:30,840
Er wird garantiert in Esperanzas
Magen drei Zylinder
324
00:19:31,000 --> 00:19:33,240
genau dieser Form finden.
325
00:19:34,880 --> 00:19:35,880
Also, zwei.
326
00:19:36,040 --> 00:19:38,800
Die Verpackung des dritten
hat sich aufgelöst.
327
00:19:38,960 --> 00:19:41,160
- Und so kam es zur...
- Überdosis.
328
00:19:41,320 --> 00:19:44,160
Sie ahnten es,
warum haben Sie nichts gesagt?
329
00:19:44,600 --> 00:19:46,400
Weil wir es nicht glauben wollten.
330
00:19:46,560 --> 00:19:48,240
"Sie wollten es nicht glauben"?
331
00:19:49,640 --> 00:19:53,280
Wie Frau Monnier, die nicht
an Meurteaux' Pensionierung glaubt?
332
00:19:53,440 --> 00:19:54,880
Nicht so kapriziös!
333
00:19:55,040 --> 00:19:57,600
Meurteaux kommt nicht wieder,
334
00:19:58,160 --> 00:20:00,720
weiterhin akzeptiere ich nicht,
dass jemand hier stirbt.
335
00:20:01,200 --> 00:20:03,359
Verstehe, für einen ersten Tag...
336
00:20:03,520 --> 00:20:07,160
Ich akzeptiere es weder an meinem
ersten, noch am letzten Tag hier.
337
00:20:07,320 --> 00:20:08,200
Ist das klar?
338
00:20:10,480 --> 00:20:13,240
So geht es nicht weiter.
Genau deshalb bin ich hier.
339
00:20:14,240 --> 00:20:15,359
Was wollen Sie ändern?
340
00:20:16,840 --> 00:20:20,560
Ein Revier ist kein Familienbetrieb.
341
00:20:20,960 --> 00:20:24,280
Mit meinem Vorgänger haben Sie
Ihre Befugnisse überschritten.
342
00:20:24,680 --> 00:20:27,359
Wozu gibt es Ihrer Meinung nach
spezialisierte Brigaden?
343
00:20:29,000 --> 00:20:31,680
Das Revier Saint-Martin
muss seine Berufung wiederfinden:
344
00:20:31,840 --> 00:20:34,200
eine Bezirkspolizei zu sein,
sonst nichts.
345
00:20:34,359 --> 00:20:36,320
Wir machen 1/20
der Pariser Polizei aus.
346
00:20:37,119 --> 00:20:39,440
- Eine Polizeiaussenstelle.
- Nein, ein Eingriffsdienst.
347
00:20:39,600 --> 00:20:42,480
Eingriffsdienst Saint-Martin,
klingt nicht gut.
348
00:20:43,680 --> 00:20:46,160
Wenn ich recht verstehe,
wollen Sie uns zerschlagen.
349
00:20:46,320 --> 00:20:48,080
Nein, Sie haben nicht verstanden.
350
00:20:48,240 --> 00:20:51,640
Sie wollen unseren Aktionskreis
beschränken, da wir stören.
351
00:20:51,800 --> 00:20:53,960
Wir nerven die Spezialbrigaden.
352
00:20:54,600 --> 00:20:57,560
Und als Eingriffsdienst
wollen Sie abspecken.
353
00:20:58,119 --> 00:20:59,040
Das habe ich nicht gesagt.
354
00:20:59,880 --> 00:21:03,000
Wenn abspecken schlank macht,
soll es mir recht sein.
355
00:21:05,080 --> 00:21:07,760
Die Generalinspektion kommt,
verheimlichen Sie nichts.
356
00:21:08,400 --> 00:21:09,320
Was sollten wir verheimlichen?
357
00:21:09,840 --> 00:21:10,840
Das Mädchen kam gestern her,
358
00:21:11,000 --> 00:21:13,359
hat die Droge versteckt
und heute abgeholt.
359
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
- Aber warum?
- Wurde sie verfolgt?
360
00:21:17,480 --> 00:21:19,440
Die gestrige Sache
war ein Verkehrsunfall.
361
00:21:20,000 --> 00:21:21,720
- Ein Unfall?
- Rue de la Fidélité.
362
00:21:22,480 --> 00:21:23,920
Das Mädchen sprang
auf die Fahrbahn.
363
00:21:24,080 --> 00:21:27,920
Der Fahrer wollte sie vermeiden
und hatte einen Unfall.
364
00:21:28,320 --> 00:21:30,720
Sie wollte nicht aussagen,
die Typen schrien sich an.
365
00:21:30,880 --> 00:21:32,800
Wir brachten alle her,
um das Protokoll aufzunehmen.
366
00:21:32,960 --> 00:21:35,359
Vielleicht ist ihr Freund Komplize?
367
00:21:36,680 --> 00:21:37,520
Wir behalten ihn da.
368
00:21:38,880 --> 00:21:42,680
Wir müssen die Inspektion
über die Drogenhypothese informieren.
369
00:21:42,840 --> 00:21:45,960
Wir sagen, was wir gesehen haben.
Dann können sie Schlüsse ziehen.
370
00:21:46,119 --> 00:21:47,880
Denen geht's wie uns.
371
00:21:48,040 --> 00:21:50,400
Die wissen, was eine Überdosis ist.
372
00:21:50,560 --> 00:21:52,240
Störe ich Sie?
373
00:21:52,400 --> 00:21:54,840
Meurteaux hatte ein halbes Dutzend
Handys in der Schublade.
374
00:21:56,040 --> 00:21:58,960
- Er hat sie mitgenommen.
- Rufen wir ihn an.
375
00:21:59,440 --> 00:22:03,200
- Warum so viele?
- Er war ein Fadenzieher.
376
00:22:05,560 --> 00:22:08,640
Haben Sie nichts bemerkt,
als Sie sie zur Toilette begleiteten?
377
00:22:08,800 --> 00:22:10,720
- Doch, eben.
- Also los.
378
00:22:11,680 --> 00:22:15,119
Da geht ein Gerücht um.
Eine schändliche Verleumdung.
379
00:22:15,280 --> 00:22:16,400
"Verleumdung"?
380
00:22:17,760 --> 00:22:19,760
Sie sollen Ihre Frau schlagen.
381
00:22:20,960 --> 00:22:23,760
- Ich glaube das natürlich nicht.
- Wer sagt das?
382
00:22:24,760 --> 00:22:25,680
Wer?
383
00:22:26,560 --> 00:22:30,560
Ich habe ein Gespräch überrascht.
Zwei Polizisten.
384
00:22:30,720 --> 00:22:33,960
Einer von ihnen behauptet,
mit Ihrer Frau zu schlafen.
385
00:22:34,400 --> 00:22:37,040
Das ist mir egal.
Vielleicht stimmt es.
386
00:22:37,200 --> 00:22:39,400
- Vielleicht schläft er mit ihr.
- Das war Michon.
387
00:22:39,560 --> 00:22:43,080
Mir ist egal,
wer mit meiner Frau schläft.
388
00:22:43,240 --> 00:22:44,600
- Noch etwas?
- Nein.
389
00:22:45,080 --> 00:22:49,000
OK, Chloé.
Welcher ist Michon?
390
00:22:51,640 --> 00:22:53,119
Herein.
391
00:22:54,280 --> 00:22:56,320
Chloé Matthieu.
Sie wollen mich sprechen?
392
00:22:56,480 --> 00:22:59,280
Ah ja, Matthieu! Setzen Sie sich.
393
00:23:06,440 --> 00:23:10,280
Ich habe lange
mit Jugendstraftätern gearbeitet
394
00:23:10,440 --> 00:23:13,640
und habe gelesen,
dass das Ihre Spezialität ist.
395
00:23:14,400 --> 00:23:19,000
Ja. Der Chef fand...
Kommissar Meurteaux fand,
396
00:23:19,160 --> 00:23:22,600
dass ich das gut konnte, also
liess er mich ein Praktikum machen...
397
00:23:23,320 --> 00:23:27,880
Aber die heiklen Fälle gehören
in den Bereich der Spezialbrigaden.
398
00:23:28,040 --> 00:23:31,440
Damit meine ich,
dass Sie überqualifiziert sind.
399
00:23:32,400 --> 00:23:34,760
- Ich bin überqualifiziert?
- Glauben Sie nicht?
400
00:23:35,520 --> 00:23:39,640
Ah doch. Ich hätte es
vielleicht anders gesagt.
401
00:23:39,800 --> 00:23:42,359
Bei der Jugendbrigade könnten
Sie sich unter Beweis stellen.
402
00:23:42,520 --> 00:23:45,600
So könnten Sie
Ihr Kommissarsexamen vorbereiten.
403
00:23:46,160 --> 00:23:50,320
Meurteaux hält Sie für eine gute
potentielle Kommissarin.
404
00:23:52,160 --> 00:23:54,080
Überlegen Sie es sich, Matthieu.
405
00:24:02,760 --> 00:24:06,520
Ich habe die Nummern angerufen.
Alle wurden gekündigt.
406
00:24:08,520 --> 00:24:10,600
Man verheimlicht uns etwas.
407
00:24:10,760 --> 00:24:12,240
Als ob man ihn verbergen will.
408
00:24:12,400 --> 00:24:15,000
Wir sind bei der Polizei,
nicht bei der Stasi.
409
00:24:15,560 --> 00:24:19,400
Ich verstehe, dass er keine Lust
hatte, uns Erklärungen abzugeben.
410
00:24:20,680 --> 00:24:22,880
Stellt euch vor, nach 15 Jahren!
411
00:24:23,920 --> 00:24:26,720
Und man feuert ihn einfach so.
412
00:24:28,359 --> 00:24:31,000
Ohne ihm die Wahl zu lassen.
Weg mit ihm.
413
00:24:32,040 --> 00:24:34,600
Lass ihm Zeit,
er meldet sich schon.
414
00:24:35,000 --> 00:24:38,040
Er hat sich um meinen Sohn gekümmert.
Er wird ihn sehen wollen.
415
00:24:38,920 --> 00:24:42,800
"Familienbetrieb".
Was will sie noch?
416
00:24:43,119 --> 00:24:46,440
Ein futuristisches Kommissariat
voller Technokraten, Spezialisten,
417
00:24:46,600 --> 00:24:48,359
und Informatikexperten?
418
00:24:51,359 --> 00:24:55,840
Ich hab mich erkundigt.
Saboureau, Königin Chantal,
419
00:24:56,440 --> 00:24:58,640
hat nach der Jugendbrigade
hier und da gejobt.
420
00:24:58,800 --> 00:25:00,040
Sie hat sauber gemacht.
421
00:25:00,200 --> 00:25:04,720
Sie wurde Kommissarin,
indem sie über Leichen ging.
422
00:25:04,880 --> 00:25:08,480
Die hat mehr Blowjobs gemacht,
als Handschellen angelegt.
423
00:25:09,440 --> 00:25:12,720
Vielleicht macht sie die
mit Handschellen.
424
00:25:15,119 --> 00:25:17,200
Wenn ihr Ziel war,
das Revier neu zu organisieren,
425
00:25:17,560 --> 00:25:20,640
brauchten sie ihn nicht zu feuern.
Sie hätten ihn fragen können.
426
00:25:44,200 --> 00:25:46,800
- Bist du schon lange da?
- Ich komme dich holen.
427
00:25:47,240 --> 00:25:50,280
Benassers Anwalt ist weg,
wir können weiter verhören.
428
00:26:09,760 --> 00:26:11,080
Das erste Mal...
429
00:26:11,240 --> 00:26:14,560
- Bleiben Sie sitzen.
- Ich will dir nur zeigen.
430
00:26:15,320 --> 00:26:18,000
Zohra macht uns Bratspiesse,
431
00:26:18,160 --> 00:26:21,000
er legt seine Hände
auf den kanoun
432
00:26:21,160 --> 00:26:22,400
und sagt, dass ich das war.
433
00:26:23,040 --> 00:26:26,040
Hat der Anwalt
Ihnen die Lage erklärt?
434
00:26:26,560 --> 00:26:30,520
Ich verstehe ihn nicht
und er versteht mich nicht.
435
00:26:31,640 --> 00:26:34,200
Warum sagt Ihr Sohn,
dass Sie ihn schlagen?
436
00:26:34,359 --> 00:26:37,400
Es ist nicht wahr.
Er erzählt Unsinn.
437
00:26:37,840 --> 00:26:38,920
Warum sollte er lügen?
438
00:26:39,359 --> 00:26:42,280
Frag Zohra oder die Mädchen,
sie können es erklären.
439
00:26:42,440 --> 00:26:44,240
Mein Französisch ist nicht gut.
440
00:26:44,400 --> 00:26:46,720
Ich habe keine Zeit.
Immer arbeiten...
441
00:26:46,880 --> 00:26:49,359
- Die Fabrik...
- Ich möchte Sie verstehen.
442
00:26:49,520 --> 00:26:53,640
Warum sind Sie nach Hause gegangen?
Sie wussten, dass das verboten war.
443
00:26:53,800 --> 00:26:57,359
Wegen ihm. Immer wegen ihm!
444
00:26:57,760 --> 00:26:58,920
- Bilal?
- Ja.
445
00:26:59,080 --> 00:27:02,040
Weisst du, was er gemacht hat?
Er nimmt Karima aufs Fest mit.
446
00:27:02,200 --> 00:27:03,720
Was für ein Fest?
447
00:27:03,880 --> 00:27:07,240
Die Karusselle, Schiessstände...
448
00:27:07,400 --> 00:27:08,320
Hör mal!
449
00:27:08,480 --> 00:27:12,880
Meine Tochter ist zwölf!
Sie darf nachts nicht raus.
450
00:27:13,680 --> 00:27:14,680
Heute früh komme ich
451
00:27:14,840 --> 00:27:18,320
und sage: "Bilal,
lass deine Schwester in Ruhe".
452
00:27:18,680 --> 00:27:19,920
Darf ich das nicht?
453
00:27:20,080 --> 00:27:22,840
Heute früh hat meine Kollegin
Hilfeschreie gehört.
454
00:27:23,000 --> 00:27:24,880
Mit Absicht, damit du kommst!
455
00:27:25,280 --> 00:27:28,000
- Sie haben ihn nicht geschlagen?
- Doch. So!
456
00:27:28,160 --> 00:27:31,640
Wenn dein Junge Unsinn macht,
tust du das Gleiche.
457
00:27:31,800 --> 00:27:36,480
- Nicht ich.
- Doch. Du machst das Gleiche!
458
00:27:37,080 --> 00:27:40,560
Sie kam in Charles de Gaulle an,
aus Kolumbien.
459
00:27:40,720 --> 00:27:43,720
Bogota, denke ich mal.
OK, ich warte.
460
00:27:43,880 --> 00:27:46,760
- Hallo!
- Ja. Chantal am Apparat.
461
00:27:46,920 --> 00:27:50,480
Leutnant Bakir,
war der nicht früher bei dir?
462
00:27:51,600 --> 00:27:54,320
Gut, von mir aus.
Aber das ist lange her.
463
00:27:55,160 --> 00:27:59,480
Hier wird sein Talent vergeudet.
Er kümmert sich um kleine Delikte.
464
00:27:59,640 --> 00:28:01,320
Dazu hat er nicht das Profil.
465
00:28:02,560 --> 00:28:04,920
Ja, ich denke,
du könntest ihn zurücknehmen.
466
00:28:05,080 --> 00:28:07,960
Als Kolumbianerin ist sie automatisch
Drogenhändlerin.
467
00:28:10,160 --> 00:28:11,680
Setzen Sie sich.
Die Taschen auch.
468
00:28:12,080 --> 00:28:14,320
Für Sie, als Kolumbianer,
469
00:28:14,480 --> 00:28:16,920
kann man kein Hauswärter
oder Zahnarzt sein.
470
00:28:17,080 --> 00:28:18,119
Verarscht du uns?
471
00:28:18,280 --> 00:28:20,320
All das für 300 Gramm Koks.
472
00:28:20,920 --> 00:28:21,800
Was für Koks?
473
00:28:22,440 --> 00:28:24,400
Warum hat sie
den Stoff hier versteckt?
474
00:28:24,560 --> 00:28:26,240
Sie ist keine Dealerin!
475
00:28:26,400 --> 00:28:28,240
Und wo ist der Rest?
Der Koks?
476
00:28:28,600 --> 00:28:30,920
Die Kapseln.
Wie viele hat sie mitgebracht?
477
00:28:31,400 --> 00:28:33,960
Sagen wir 20: 2 kg.
Purer Koks.
478
00:28:34,119 --> 00:28:36,440
Verdünnt macht das 6 kg!
479
00:28:36,880 --> 00:28:40,760
900 000 Euro bei Einzelverkauf.
Dafür kriegen Sie eine hübsche Reise.
480
00:28:41,600 --> 00:28:44,200
- Wann kommt der Anwalt?
- Sie waren informiert.
481
00:28:44,360 --> 00:28:46,680
Sie kam her,
um den Stoff zu holen.
482
00:28:46,840 --> 00:28:49,240
- Ihr Angriff war ein Vorwand.
- Und das?
483
00:28:49,400 --> 00:28:53,560
Das ist nix.
Hör auf, mir Theater vorzuspielen!
484
00:28:53,720 --> 00:28:57,200
Was ist dieser Milton Club?
Ein Deal, um Koks zu verscheppern?
485
00:28:57,360 --> 00:29:00,600
Ich geb Ihnen die Liste
der Verstecke. Überprüfen Sie sie!
486
00:29:00,760 --> 00:29:04,360
Sie werden sehen,
dass kein Koks in den Büchern ist!
487
00:29:10,360 --> 00:29:11,480
Wann kam Ihre Freundin in Paris an?
488
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
- Gestern.
- Im Visum steht vorgestern.
489
00:29:15,280 --> 00:29:19,480
Die Polizei hat eine Kolumbianerin
mit Koks im Bauch festgenommen.
490
00:29:20,720 --> 00:29:21,560
Das wusste ich nicht.
491
00:29:21,720 --> 00:29:24,600
Sie wurde stundenlang festgehalten,
und du wusstest das nicht?
492
00:29:25,760 --> 00:29:27,520
Ich habe sie nicht abgeholt.
493
00:29:28,160 --> 00:29:31,840
Sie sagte, sie sei gestern
angekommen. Ich habe ihre Mail noch.
494
00:29:32,560 --> 00:29:35,160
Sie war ein Drogenkurier,
und du wusstest das nicht?
495
00:29:35,320 --> 00:29:38,080
Ich glaubte,
dass sie Tourismus studiert.
496
00:29:38,240 --> 00:29:42,840
Sie sagte, sie macht
ein Praktikum in Paris.
497
00:29:43,000 --> 00:29:45,480
Eine Kolumbianerin?
Die andauernd hin- und herreist?
498
00:29:45,640 --> 00:29:48,840
Wieso hin und her?
Sie sagte, sie wollte hier wohnen.
499
00:29:49,000 --> 00:29:50,520
Mit mir leben!
500
00:29:51,560 --> 00:29:55,800
Verstehen Sie das nicht?
Wir liebten uns!
501
00:29:57,200 --> 00:29:59,360
Wann hast du sie
zum ersten Mal gesehen?
502
00:30:04,040 --> 00:30:09,160
Vor zwei Monaten, am Kanal.
Ein getauschtes Prévost-Buch.
503
00:30:10,160 --> 00:30:12,080
Sie sah mich Bücher verstecken
504
00:30:12,560 --> 00:30:13,840
und lächelte mich an.
505
00:30:15,360 --> 00:30:16,360
Sie lächelte mich an.
506
00:30:18,200 --> 00:30:20,080
Ich kann Spanisch
und wir lernten uns kennen.
507
00:30:20,560 --> 00:30:22,760
- Hast du sie gevögelt?
- Scheissvokabular.
508
00:30:22,920 --> 00:30:25,880
"Scheissvokabular"? Wir machen hier
keine Schönschrift.
509
00:30:26,320 --> 00:30:29,160
Du hast sie krepieren gesehen.
Kein schönes Stilleben.
510
00:30:29,320 --> 00:30:32,360
- Hier wird direkt geredet.
- Gut. Ich hab sie gevögelt.
511
00:30:32,520 --> 00:30:34,400
- Wo?
- Bei mir.
512
00:30:34,880 --> 00:30:37,880
Wir haben uns bis zu ihrer Abreise
nicht verlassen.
513
00:30:38,040 --> 00:30:40,200
- Wo wohnte sie?
- Im Hotel.
514
00:30:40,720 --> 00:30:43,040
- Ging sie dorthin zurück?
- Ohne mich.
515
00:30:44,600 --> 00:30:48,040
Die Leute ihrer Schule
sollten uns nicht zusammen sehen.
516
00:30:48,200 --> 00:30:49,680
War das nicht verdächtig?
517
00:30:52,760 --> 00:30:54,240
Hätte ich das gewusst...
518
00:30:54,400 --> 00:30:58,080
- Hättest du was gewusst?
- Nichts.
519
00:31:03,920 --> 00:31:07,440
Die Mutter und die Familie
bestätigen die Version des Vaters.
520
00:31:07,600 --> 00:31:10,480
Der Vater beteuert seine Unschuld
seit Beginn.
521
00:31:10,640 --> 00:31:12,520
Warum sollten wir
dem Sohn glauben?
522
00:31:12,680 --> 00:31:15,480
Die Anzeige basiert
auf der Aussage einer Lehrerin.
523
00:31:15,640 --> 00:31:19,160
Der Sohn redet wie ein Buch, während
der Vater keine 3 Wörter rauskriegt.
524
00:31:19,320 --> 00:31:21,040
Da täuscht man sich leicht.
525
00:31:21,200 --> 00:31:23,200
- Wollen Sie die Lehrerin sprechen?
- Ja.
526
00:31:23,360 --> 00:31:25,760
Gut. Faxen Sie mir
den Anhörungbericht.
527
00:31:25,920 --> 00:31:28,840
Aber ohne neue Elemente
kann ich nichts machen
528
00:31:29,000 --> 00:31:31,120
und M. Benasser
sitzt morgen im Flugzeug.
529
00:31:32,280 --> 00:31:33,640
Chloé!
530
00:31:34,440 --> 00:31:36,280
Revier Saint-Martin, guten Tag.
531
00:31:36,440 --> 00:31:39,680
Nein. Kommissar Meurteaux
ist auf Urlaub. Pensioniert.
532
00:31:39,840 --> 00:31:41,440
Wer spricht, bitte?
533
00:31:41,600 --> 00:31:43,400
- Kommissarin Motard.
- Ich nehme sie.
534
00:31:45,520 --> 00:31:48,960
Léa? Chantal.
Ich vertrete Kommissar Meurteaux.
535
00:31:49,480 --> 00:31:52,520
- Was ist geschehen?
- Unwichtig. Was wolltest du von ihm?
536
00:31:52,680 --> 00:31:55,200
Das Mädchen starb bei ihm
auf dem Revier?
537
00:31:55,360 --> 00:31:58,360
Ja, leider.
Empfangsgeschenk.
538
00:31:58,520 --> 00:31:59,560
Die Inspektion hat mich angerufen.
539
00:31:59,920 --> 00:32:02,000
- Eine kolumbianische Dealerin?
- Vielleicht.
540
00:32:02,160 --> 00:32:05,440
Bis jetzt haben wir
nur einen Überfall.
541
00:32:05,600 --> 00:32:07,880
- Ich muss ihn verhören.
- Natürlich.
542
00:32:08,560 --> 00:32:09,880
Ich komme in einer Stunde.
543
00:32:10,040 --> 00:32:12,360
OK. Danke.
544
00:32:21,560 --> 00:32:25,640
Unter der Mirabeau Brücke
545
00:32:25,800 --> 00:32:30,600
Fliesst die Seine und unsere Liebe
546
00:32:30,760 --> 00:32:33,920
Ich muss mich daran erinnern
547
00:32:34,600 --> 00:32:40,000
Die Freude kam immer...
548
00:32:40,160 --> 00:32:41,960
nach dem Schmerz.
549
00:32:59,800 --> 00:33:01,280
Hola, amor.
550
00:33:01,440 --> 00:33:05,520
Tengo tantas ganas de volver a Paris
para ir a bailar contigo.
551
00:33:05,680 --> 00:33:07,280
Ich komme am 19.
552
00:33:07,440 --> 00:33:10,160
Komm mich nicht abholen,
es ist ein Charterflug
553
00:33:10,320 --> 00:33:12,800
und ich weiss nicht,
ob er pünktlich ist.
554
00:33:12,960 --> 00:33:14,880
Te llamo cuando llego.
555
00:33:22,160 --> 00:33:23,160
"Ein Charterflug."
556
00:33:24,960 --> 00:33:26,120
Sie hätte abstürzen können.
557
00:33:26,280 --> 00:33:29,200
Beim Abflug oder der Landung
sterben, anstatt bei uns.
558
00:33:29,360 --> 00:33:32,960
Alkohol, von Apollinaire. Es war
das erste Gedicht der Sammlung.
559
00:33:33,440 --> 00:33:34,760
Du liest Apollinaire?
560
00:33:35,480 --> 00:33:37,840
Unter der Mirabeau Brücke
fliesst die Seine und unsere Liebe
561
00:33:38,000 --> 00:33:39,480
Ich muss mich daran erinnern
562
00:33:39,640 --> 00:33:41,480
Die Freude kam immer
nach dem Schmerz.
563
00:33:41,640 --> 00:33:42,280
Kennt jeder.
564
00:33:43,560 --> 00:33:45,000
Unter einer Statue
im Luxemburg Garten,
565
00:33:45,160 --> 00:33:48,440
Die Elenden. Dort verliebt sich
Cosette in Marius.
566
00:33:48,600 --> 00:33:50,200
Ein Polizist, der Gedichte kennt!
567
00:33:51,400 --> 00:33:54,440
Und schliesslich, Jesus Schnepfe,
in Montmartre.
568
00:33:54,600 --> 00:33:56,760
Seine Büchertauschgeschichte
stimmt.
569
00:33:56,920 --> 00:34:00,360
Sie hat gelogen, was ihre Ankunft
betrifft: das war ein Tag später.
570
00:34:00,760 --> 00:34:02,600
Nehmen wir an,
er ist nicht auf dem Laufenden.
571
00:34:02,760 --> 00:34:07,080
Vielleicht griff der Typ ihn an,
damit sie den Stoff zurückbringt.
572
00:34:07,240 --> 00:34:10,160
- Warum ihn hier verstecken?
- Sie hatte keine Wahl.
573
00:34:10,320 --> 00:34:14,320
Zwei Stunden im Zoll,
dann kam sie hierher nach dem Unfall.
574
00:34:14,880 --> 00:34:17,840
Vielleicht hatte sie
ein Abführmittel genommen.
575
00:34:18,000 --> 00:34:20,760
Aber warum liess sie den Stoff hier?
576
00:34:20,920 --> 00:34:24,120
Der Stress beim Zoll, Müdigkeit...
Sie ist ein junges Mädchen.
577
00:34:24,280 --> 00:34:25,719
Sie geriet in Panik.
578
00:34:25,880 --> 00:34:29,520
Ein Kommissariat in einem fremden
Land. Sie bekam Angst.
579
00:34:30,080 --> 00:34:32,640
Ihre Arbeitgeber zwangen sie,
den Stoff zu holen.
580
00:34:33,080 --> 00:34:36,960
Der Typ griff William an, um
einen Vorwand zu haben, herzukommen.
581
00:34:37,480 --> 00:34:38,760
Das ist plausibel.
582
00:34:46,480 --> 00:34:47,880
Madame Dupré.
583
00:34:51,840 --> 00:34:53,840
Sie sind Bilas Mathematiklehrerin?
584
00:34:54,000 --> 00:34:55,880
Es geht um Bilal?
Ich habe dem Richter alles gesagt.
585
00:34:56,040 --> 00:34:58,320
Wir müssen Kleinigkeiten überprüfen.
586
00:34:58,480 --> 00:35:00,719
Sie haben Bilals Verletzung gemeldet?
587
00:35:00,880 --> 00:35:02,800
- Ja.
- Wie haben Sie sie entdeckt?
588
00:35:02,960 --> 00:35:05,760
Ich war über Bilals
Abwesenheit erstaunt.
589
00:35:05,920 --> 00:35:08,760
Er sagte, sein Vater wolle ihn
von der Schule nehmen.
590
00:35:08,920 --> 00:35:11,360
Und dass er ihn schlug.
Er zeigte die Verletzung.
591
00:35:11,520 --> 00:35:13,680
Seine Aussage war der Grund
Ihrer Meldung?
592
00:35:14,120 --> 00:35:15,719
Vor allem die Haltung des Vaters.
593
00:35:16,080 --> 00:35:20,719
Der Vater soll Bratspiesse
als Bestrafungsmittel erwähnt haben.
594
00:35:20,880 --> 00:35:23,239
Gab er zu,
seinen Sohn verbrannt zu haben?
595
00:35:25,719 --> 00:35:26,920
Ich habe keine Zeit zu verlieren.
596
00:35:27,760 --> 00:35:29,960
- Er hat seine Frau angeklagt.
- Wie bitte?
597
00:35:30,840 --> 00:35:32,239
Er sagte:
"Die Spiesse, das war sie."
598
00:35:32,400 --> 00:35:36,360
Wollte er sagen, dass sie ihn
verletzt hatte oder dass sie kochte?
599
00:35:37,640 --> 00:35:40,120
Sein Französisch ist so schlecht.
Man kann ihm kaum folgen.
600
00:35:40,280 --> 00:35:42,320
Erschien es Ihnen nicht ernst genug,
um es wiederholen zu lassen?
601
00:35:43,480 --> 00:35:45,200
Sein Vater kommt
aus dem Süden Marokkos.
602
00:35:45,360 --> 00:35:48,160
Da unten ist Züchtigung üblich.
603
00:35:48,719 --> 00:35:50,560
Verbrennungen inklusive.
Das kenne ich.
604
00:35:51,320 --> 00:35:54,440
Bei den Arabern gehört Züchtigung
zur Erziehung.
605
00:35:55,400 --> 00:35:58,000
Ihre soziologischen Beobachtungen
sind dünne Beweise,
606
00:35:58,160 --> 00:36:01,800
um einem Mann zu verbieten,
seine Familie zu sehen.
607
00:36:06,920 --> 00:36:09,719
Wie oft muss ich mir
die Fotos noch ansehen?
608
00:36:10,560 --> 00:36:11,880
Er ist nicht dabei!
609
00:36:12,360 --> 00:36:14,440
Das sehe ich doch!
Ich erinnere mich an ihn.
610
00:36:14,600 --> 00:36:17,680
- Vorher hatten Sie ihn nie gesehen?
- Ich glaube nicht.
611
00:36:17,840 --> 00:36:20,640
Bei ihrem letzten Besuch,
sprach sie da mit jemand?
612
00:36:20,800 --> 00:36:23,160
- Keine Zwischenfälle?
- Ich hab alles gesagt.
613
00:36:23,320 --> 00:36:24,400
Versuch's nochmal.
614
00:36:24,560 --> 00:36:28,160
- Am Kanal, war sie da allein?
- Ja.
615
00:36:28,840 --> 00:36:31,760
- Sie ging spazieren.
- Wussten Sie, wo sie wohnte?
616
00:36:32,360 --> 00:36:33,800
Nein. Wie schon gesagt!
617
00:36:33,960 --> 00:36:35,880
Sie wollte nicht,
dass ich sie begleite.
618
00:36:38,400 --> 00:36:39,600
Ich glaube, das war im Viertel.
619
00:36:40,440 --> 00:36:42,880
Sie hat Sachen zu Fuss geholt.
620
00:36:45,920 --> 00:36:49,239
Jetzt erinnere ich mich.
Sie sprach vom Ostbahnhof.
621
00:36:49,400 --> 00:36:51,360
- Ein Hotel am Ostbahnhof.
- Ja.
622
00:36:51,880 --> 00:36:54,360
Der Unfall war
in der Rue de la Fidélité.
623
00:36:54,520 --> 00:36:55,640
Gucken wir mal,
ob es da ein Hotel gibt.
624
00:37:04,280 --> 00:37:06,239
Sie hat mich schön reingelegt
625
00:37:07,280 --> 00:37:09,040
mit ihrer Liebesgeschichte.
626
00:37:10,120 --> 00:37:12,000
Das war vielleicht keine Lüge.
627
00:37:13,120 --> 00:37:14,960
Normalerweise
machen Drogenkuriere nur eine Reise.
628
00:37:16,000 --> 00:37:17,280
Esperanza kam zurück.
629
00:37:17,440 --> 00:37:20,239
Sie hat erreicht, dass man ihr
eine neue Ladung zuteilt.
630
00:37:20,400 --> 00:37:22,680
Sie wollte nach Paris zurück,
zu Ihnen.
631
00:37:23,400 --> 00:37:26,080
Ich habe ein Hotel Picard,
Rue de la Fidélité.
632
00:37:27,120 --> 00:37:28,600
Der Unfall war direkt davor.
633
00:37:29,440 --> 00:37:32,360
Vielleicht der Warteort
der Drogenkuriere?
634
00:37:32,520 --> 00:37:33,680
Gehen wir mal gucken.
635
00:37:33,840 --> 00:37:35,360
Wir müssen
Ihren Angreifer finden.
636
00:37:35,920 --> 00:37:39,280
- Die Drogensache geht uns nichts an.
- Na klar, wie üblich.
637
00:37:39,840 --> 00:37:42,440
Die interessieren sich nur
für überfahrene Hunde.
638
00:37:46,520 --> 00:37:48,800
Wir fahren hin und rufen Sie an.
639
00:37:48,960 --> 00:37:52,920
Sie warten auf die Verstärkung
und tun nichts, bevor sie ankommt.
640
00:37:53,320 --> 00:37:54,120
Kommen Sie mit uns.
641
00:37:55,840 --> 00:37:57,280
Das meistern Sie schon,
Kommandant.
642
00:38:00,360 --> 00:38:03,280
Mme Dupré sagt, dass dein Vater
dich nicht zum Unterricht lässt.
643
00:38:03,560 --> 00:38:07,760
Er zwingt mich zu arbeiten.
Er will mich loswerden.
644
00:38:07,920 --> 00:38:09,920
Und du schwänzt nie?
645
00:38:10,880 --> 00:38:12,719
Das Internetcafé Chapelle,
sagt dir das was?
646
00:38:14,680 --> 00:38:16,680
Sie haben sich bequasseln lassen.
647
00:38:16,840 --> 00:38:19,600
Versuchst du nicht,
uns zu bequasseln?
648
00:38:20,840 --> 00:38:24,360
Bestraft man so seinen Sohn?
Der Typ ist krank!
649
00:38:24,800 --> 00:38:28,000
Das sagst nur du. Alle anderen
sagen, es war ein Unfall.
650
00:38:28,160 --> 00:38:29,760
Du hast dich mit ihm gestritten
651
00:38:29,920 --> 00:38:32,239
und dabei hast du dich verbrannt.
652
00:38:32,400 --> 00:38:33,280
Das stimmt nicht.
653
00:38:33,440 --> 00:38:35,920
Sie kriechen alle vor ihm.
654
00:38:36,080 --> 00:38:39,040
- Nur ich tu das nicht.
- Hasst du ihn?
655
00:38:39,760 --> 00:38:42,360
Ohne seine Brutalität
würde ich ihn zwar nicht lieben,
656
00:38:42,520 --> 00:38:43,440
aber wenigstens ertragen.
657
00:38:43,920 --> 00:38:46,160
Warum liebst du ihn nicht einfach?
658
00:38:47,160 --> 00:38:48,840
Respektierst du ihn wenigstens?
659
00:38:50,600 --> 00:38:52,080
Ich könnte ihn respektieren.
660
00:38:52,239 --> 00:38:54,120
Was müsste er dazu tun?
661
00:38:58,120 --> 00:38:59,200
Französisch sprechen?
662
00:39:00,120 --> 00:39:03,080
Wir leben hier, da muss man
wenigstens die Sprache sprechen.
663
00:39:03,600 --> 00:39:04,760
Wir leben zu sechst
664
00:39:04,920 --> 00:39:07,920
in einer miesen Wohnung
und er will nach Marokko zurück.
665
00:39:08,360 --> 00:39:10,120
Das Geld für ein Haus
kriegt er nie zusammen.
666
00:39:10,520 --> 00:39:12,400
Deshalb willst du ihn loswerden.
667
00:39:12,560 --> 00:39:14,400
Ihr nervt mich.
668
00:39:14,560 --> 00:39:17,280
Was wird aus deinen Geschwistern
ohne Vater?
669
00:39:17,440 --> 00:39:19,200
Hier will uns eh keiner.
670
00:39:19,360 --> 00:39:22,120
Sagen das deine Kumpel?
Beim Shit rauchen?
671
00:39:22,280 --> 00:39:24,160
Du bist nicht allein!
672
00:39:24,320 --> 00:39:25,840
Deine Mutter braucht ihn.
673
00:39:26,480 --> 00:39:29,800
Wenn man ihn abschiebt,
tust du nicht nur ihm weh.
674
00:39:32,239 --> 00:39:35,239
- Bleib sitzen.
- Das dürfen Sie nicht.
675
00:39:35,400 --> 00:39:38,080
Weisst du, was du
für Falschaussage riskierst?
676
00:39:44,120 --> 00:39:46,320
Wenn ich gelogen habe?
Was geschieht mir dann?
677
00:39:49,280 --> 00:39:52,760
Dann kannst du in die Schule zurück.
Du bist intelligent, Bilal.
678
00:39:52,920 --> 00:39:57,040
Aber mit dieser Bande
schadest du dir selbst.
679
00:39:57,200 --> 00:40:00,400
Als Vorbestrafter
bist du fürs Leben gezeichnet.
680
00:40:06,080 --> 00:40:08,400
Er hat mir nichts getan.
Zufrieden?
681
00:40:11,480 --> 00:40:14,480
Ich war's. Ich hab die Hand
auf den kanoun gelegt.
682
00:40:14,640 --> 00:40:18,880
Das war mit Absicht,
um eine Spur zeigen zu können.
683
00:40:20,760 --> 00:40:23,400
Sie haben Recht, es tut weh.
684
00:40:34,960 --> 00:40:39,680
- Wollen Sie mir etwas sagen, Michon?
- Sollte ich?
685
00:40:40,600 --> 00:40:42,000
Der Concierge ist am Empfang.
686
00:40:42,600 --> 00:40:44,320
Verstanden.
687
00:40:45,239 --> 00:40:48,160
Kriminalpolizei.
Kann ich Ihr Register sehen?
688
00:40:50,320 --> 00:40:51,160
Was wollen Sie?
689
00:40:51,880 --> 00:40:54,080
Wir suchen Mädchen,
mehrere in einem Zimmer.
690
00:40:54,239 --> 00:40:55,760
Südamerikanerinnen.
691
00:40:55,920 --> 00:40:59,440
Ich habe eine Studentengruppe.
Sie belegen eine ganze Etage.
692
00:40:59,960 --> 00:41:00,840
Woher?
693
00:41:01,000 --> 00:41:04,520
Ich weiss nur,
dass sie Spanisch reden.
694
00:41:04,680 --> 00:41:07,719
Treffer ins Schwarze:
die Mädchen sind im Hotel.
695
00:41:07,880 --> 00:41:11,320
Sie sollten nur die Eingänge
überwachen, nicht mehr.
696
00:41:16,200 --> 00:41:18,360
Der Typ, der rauskommt, ist es.
697
00:41:21,800 --> 00:41:23,360
Roter Stern. Was machen wir?
698
00:41:25,160 --> 00:41:26,320
Was machen wir, verdammt?
699
00:41:27,200 --> 00:41:29,840
Los.
Michon, nach drüben.
700
00:41:30,360 --> 00:41:32,640
Polizei!
Keine Bewegung. Hände hoch.
701
00:41:36,920 --> 00:41:37,640
Stehen bleiben!
702
00:41:43,320 --> 00:41:44,160
Polizei!
703
00:41:47,960 --> 00:41:50,200
- Ich bring dich um!
- Hör auf.
704
00:41:54,040 --> 00:41:55,120
Hör auf.
705
00:41:56,360 --> 00:41:57,360
Hör auf...
706
00:42:02,000 --> 00:42:03,800
- Ich hab nichts getan.
- Ah ja?
707
00:42:03,960 --> 00:42:06,040
- Nichts getan?
- Ich hab nichts getan.
708
00:42:06,200 --> 00:42:10,280
Und die Neunzehnjährige, die wegen
deinem Stoff in meinem Büro starb?
709
00:42:10,880 --> 00:42:13,719
Dafür zahlst du,
das kannst du mir glauben.
710
00:42:23,040 --> 00:42:25,640
Motard will eine Identifikation
mit William.
711
00:42:25,800 --> 00:42:27,640
Sie kommt ins Revier.
712
00:42:27,800 --> 00:42:30,600
Sieht toll aus,
die Spezialbrigade, oder?
713
00:42:39,440 --> 00:42:41,960
- Gut. Gehen wir?
- Ich regle noch kurz etwas.
714
00:42:53,280 --> 00:42:54,280
Was sollten die 20 Euro?
715
00:42:54,880 --> 00:42:56,800
- Welche?
- Ich hab dich gesehen.
716
00:42:57,719 --> 00:43:00,480
Die sind nicht für ihn,
sondern für unsere Kasse.
717
00:43:00,640 --> 00:43:02,719
- Welche?
- Wir haben keine Prämien mehr.
718
00:43:03,239 --> 00:43:05,640
Der Umschlag der PP?
Die Untersuchungskosten?
719
00:43:05,800 --> 00:43:08,920
Gestrichen.
Die Kommissarin hat es uns gesagt.
720
00:43:09,080 --> 00:43:11,560
- Also haben wir entschieden...
- Bakschisch zu nehmen.
721
00:43:13,080 --> 00:43:14,080
Wo soll das hinführen?
722
00:43:14,239 --> 00:43:16,600
- Ihr spinnt total.
- Wir organisieren uns.
723
00:43:16,760 --> 00:43:20,200
Solidarität. Aber das können Sie
nicht verstehen.
724
00:43:20,360 --> 00:43:23,080
Korruption?
Du nennst das Solidarität?
725
00:43:23,239 --> 00:43:26,239
Die Kollegen im 17. Bezirk
tun das alle.
726
00:43:26,400 --> 00:43:29,320
Ja, dann...
warum darauf verzichten?
727
00:43:29,480 --> 00:43:31,040
Wie wär's mit einem Kilo Koks
nebenbei?
728
00:43:31,880 --> 00:43:34,200
Könnt ihr dealen. Für die Kasse.
729
00:43:59,320 --> 00:44:00,600
Nummer 3.
730
00:44:02,640 --> 00:44:04,640
- Sind sie sicher?
- Das war er heute früh.
731
00:44:06,640 --> 00:44:07,640
Schluss.
732
00:44:08,280 --> 00:44:08,880
Danke.
733
00:44:12,920 --> 00:44:14,560
- Wollen Sie sich setzen?
- Nein.
734
00:44:15,080 --> 00:44:18,920
Jacky Duval, mehrmals verurteilt
für Schleichhandel und Erpressung.
735
00:44:19,560 --> 00:44:22,280
Er war früher Mittelsmann,
anscheinend ist er aufgerückt.
736
00:44:22,440 --> 00:44:25,200
Er denunzierte die Drogenkuriere,
die vom Zoll festgehalten wurden?
737
00:44:25,360 --> 00:44:28,120
Um unerwünschte Personen
zu eliminieren.
738
00:44:28,520 --> 00:44:30,560
- Familien inbegriffen?
- Das kommt vor.
739
00:44:39,000 --> 00:44:41,840
Sie ersetzen den Chef
durch eine Technokratin.
740
00:44:42,000 --> 00:44:44,840
Eine, die uns mit Scheiss belabert
741
00:44:45,000 --> 00:44:48,800
und sich unterm Schreibtisch
versteckt, sobald es ernst wird.
742
00:44:48,960 --> 00:44:50,080
Schönen Abend, Léonetti.
743
00:44:50,239 --> 00:44:53,360
Langevin wird sich totlachen,
wenn wir alle weg vom Fenster sind.
744
00:44:54,480 --> 00:44:57,680
Dann hat er freie Hand,
um selbst die Polizei zu spielen.
745
00:44:58,640 --> 00:45:02,760
Ich hatte Meurteaux gewarnt.
Langevin hat ihn verpfiffen.
746
00:45:02,920 --> 00:45:07,040
Wenn man auf unsere Kinder schiesst,
wenn wir die Zielscheibe sind,
747
00:45:07,200 --> 00:45:10,000
wenn wir Blut an den Händen
und auf dem Gewissen haben,
748
00:45:10,800 --> 00:45:13,200
wenn wir sie leiden sehen
und für sie da sind,
749
00:45:13,360 --> 00:45:17,320
warum sollen wir das an die Drogen-
oder Finanzbrigade abgeben?
750
00:45:17,480 --> 00:45:19,920
Das will sie doch!
751
00:45:20,800 --> 00:45:24,200
Sie tut, was man ihr sagt.
Sie hat Recht.
752
00:45:26,440 --> 00:45:29,000
- Für wann ist das Baby?
- Noch zwei Monate.
753
00:45:30,040 --> 00:45:31,040
Bei euch sieht man's wenigstens,
754
00:45:31,200 --> 00:45:32,600
ihr macht keine Kinder
hinter dem Rücken der Männer.
755
00:45:34,000 --> 00:45:37,160
Was glauben Sie?
Dass Langevin Saboureau ernannt hat?
756
00:45:37,520 --> 00:45:40,600
Dass sie sein Strohmann ist?
Vermischen Sie nicht alles.
757
00:45:44,120 --> 00:45:44,760
Auf geht's.
758
00:45:56,160 --> 00:45:57,440
N' Abend.
759
00:46:00,160 --> 00:46:01,280
Wir begleiten Sie.
760
00:46:01,440 --> 00:46:03,600
- Und die Leiche?
- Die übergeben wir der Familie.
761
00:46:03,760 --> 00:46:06,080
- In Kolumbien?
- In einem versiegelten Sarg.
762
00:46:06,239 --> 00:46:07,719
Ich begleite sie.
763
00:46:07,880 --> 00:46:11,000
Ich organisiere die Bestattung.
Ich will die Familie treffen.
764
00:46:11,800 --> 00:46:15,680
- Davon kommt sie nicht zurück.
- Was soll das heissen?
765
00:46:15,840 --> 00:46:17,960
Sie haben nur 3 Tage
miteinander verbracht.
766
00:46:19,360 --> 00:46:22,800
- Ich liebte sie.
- Sie kannten sie nicht gut.
767
00:46:22,960 --> 00:46:25,440
Das ist nicht nötig, um zu lieben.
768
00:46:25,600 --> 00:46:26,960
Nehmen Sie Flaubert.
769
00:46:27,120 --> 00:46:30,480
Eben. Was wird aus Ihrem Klub,
wenn Sie gehen?
770
00:46:31,160 --> 00:46:33,239
Ich habe Ihre Website gesehen,
die ist prima.
771
00:46:33,800 --> 00:46:34,920
Gute Fragen.
772
00:46:36,440 --> 00:46:39,640
Echt? Das gefällt Ihnen?
773
00:47:05,719 --> 00:47:08,640
Nun? Wurdest du
zur Kandidatin ernannt?
774
00:47:08,800 --> 00:47:10,320
Einstimmig.
775
00:47:13,080 --> 00:47:15,440
Warum willst du
Gewerkschaftsvertreterin werden?
776
00:47:16,080 --> 00:47:17,560
Ehrlich, Nadine,
das passt nicht zu dir.
777
00:47:17,719 --> 00:47:18,880
Warum nicht?
778
00:47:19,040 --> 00:47:22,120
Bei der Polizei wird man respektiert,
wenn man Krach macht.
779
00:47:22,520 --> 00:47:24,480
Als Gewerkschaftlerin
wirst du das können.
780
00:47:26,600 --> 00:47:28,320
Ich finde es Zeitvergeudung.
781
00:47:32,680 --> 00:47:34,400
Wir sollten lieber
eine Familie gründen.
782
00:47:35,000 --> 00:47:38,440
Eine Familie?
Du meinst, ein Kind?
783
00:47:38,600 --> 00:47:39,600
Ja.
784
00:47:40,840 --> 00:47:42,520
Ich bin 42.
785
00:47:46,719 --> 00:47:48,400
Und ich knapp 35.
786
00:47:51,800 --> 00:47:52,960
Willst du was trinken?
787
00:47:58,960 --> 00:48:00,520
Danke, Madame.
788
00:48:01,200 --> 00:48:03,280
Du bist die Einzige, die mir glaubt.
789
00:48:04,040 --> 00:48:05,280
Danke.
790
00:48:05,440 --> 00:48:08,000
Ich erkläre alles,
aber keiner versteht.
791
00:48:09,360 --> 00:48:11,320
Danke, Madame.
Schukran.
792
00:48:11,480 --> 00:48:13,840
Ich brachte die Zeugin ins Wanken.
793
00:48:14,000 --> 00:48:16,040
Da sie gelähmt ist,
hat das keiner gewagt.
794
00:48:16,480 --> 00:48:17,800
"Das gehört sich nicht".
795
00:48:17,960 --> 00:48:19,239
Wo ist Bilal?
796
00:48:19,400 --> 00:48:21,480
- Was werden Sie mit ihm tun?
- Ich weiss nicht.
797
00:48:21,960 --> 00:48:23,800
Wie konnte er
seine Familie verraten?
798
00:48:24,200 --> 00:48:25,640
Er hat es zurückgenommen.
799
00:48:26,200 --> 00:48:27,560
Kann ich ihn sehen?
800
00:48:28,000 --> 00:48:30,440
Wenn er studieren soll,
brauchen Sie eine grössere Wohnung.
801
00:48:30,600 --> 00:48:33,239
Ich will ihn nicht in Gewahrsam
nehmen müssen.
802
00:48:34,840 --> 00:48:36,120
Ich habe kein Geld.
803
00:48:39,200 --> 00:48:40,000
Ich hole Bilal.
804
00:48:43,560 --> 00:48:45,400
Schreiben Sie ihn
in die Bibliothek ein.
805
00:48:45,560 --> 00:48:46,440
Was glaubst du?
806
00:48:46,600 --> 00:48:49,480
Früher war er ständig
mit seiner Schwester.
807
00:48:54,880 --> 00:48:56,239
Ah, Bilal!
808
00:48:58,000 --> 00:49:00,480
Komm. Ich verzeihe dir.
809
00:49:06,560 --> 00:49:10,719
Das ist nicht schlimm.
Wir gehen jetzt nach Hause.
810
00:49:17,680 --> 00:49:20,280
Warum hast du
von der Jugendbrigade geredet?
811
00:49:20,440 --> 00:49:22,200
Schickt sie dich dort hin?
812
00:49:22,360 --> 00:49:24,239
Sie hat es mir vorgeschlagen.
813
00:49:24,400 --> 00:49:27,239
Ich gehe zum Chef.
Kommt ihr mit?
814
00:49:27,680 --> 00:49:28,719
Er ist nicht da.
815
00:49:28,880 --> 00:49:32,960
Wir fragen die Nachbarn.
Da stimmt was nicht.
816
00:49:42,440 --> 00:49:43,280
Gute Nacht.
817
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Was machst du hier?
818
00:49:46,160 --> 00:49:47,880
Du erzählst,
dass ich dich verprügele?
819
00:49:48,040 --> 00:49:50,840
Nachdem du mich
bei der IGS verpetzt hast?
820
00:49:51,000 --> 00:49:53,160
Und du vögelst
mit einem meiner Männer?
821
00:49:54,040 --> 00:49:54,840
Ich werde erwartet.
822
00:49:55,560 --> 00:49:57,400
- Lass mich durch.
- Antworte mir!
823
00:49:58,040 --> 00:50:01,239
Du hast mich beleidigt.
Du hast mit der Schlampe geschlafen.
824
00:50:01,400 --> 00:50:02,520
Dafür wirst du zahlen.
825
00:50:02,680 --> 00:50:05,239
Verstehst du?
Ich werde mich rächen.
826
00:50:05,400 --> 00:50:06,239
Lass mich los!
827
00:50:06,400 --> 00:50:08,239
- Lass mich los.
- Geh zu deinem Essen.
828
00:50:08,719 --> 00:50:09,880
Estelle!
829
00:50:12,760 --> 00:50:13,680
Estelle!
830
00:50:18,120 --> 00:50:19,360
Geht's?
830
00:50:20,305 --> 00:51:20,915
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm