"P.J." Famille interdite
ID | 13212556 |
---|---|
Movie Name | "P.J." Famille interdite |
Release Name | P.J.S12E01.Famille.interdite.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 1155925 |
Format | srt |
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,920
¿Y la justicia para Mylène?
2
00:00:02,279 --> 00:00:03,600
¿No es importante?
3
00:00:04,040 --> 00:00:05,240
Te lo juro.
4
00:00:05,400 --> 00:00:08,720
Atraparé a quienes te hicieron daño.
5
00:00:08,880 --> 00:00:11,400
Es Langevin,
secretario de la alcaldía.
6
00:00:11,560 --> 00:00:15,400
El tipo inteligente,
el sabio detrás del poder.
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,640
¿Un tecnócrata miserable
a quien se le permite todo
8
00:00:18,800 --> 00:00:21,600
amenaza a mi mujer
y tengo que quedarme callado?
9
00:00:21,760 --> 00:00:24,480
Solo te pido
que no alimentes su desconfianza.
10
00:00:24,640 --> 00:00:27,120
Cora se fue con la niña
para protegerse.
11
00:00:27,800 --> 00:00:30,760
¿Esperas a tu hijo
acostándote con una mujer?
12
00:00:31,200 --> 00:00:33,640
Es una fugitiva. Se presentó aquí.
13
00:00:34,240 --> 00:00:35,120
Estás loca.
14
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:26,040 --> 00:01:27,200
FAMILIA PROHIBIDA
16
00:01:27,360 --> 00:01:28,400
No me toques.
17
00:01:28,640 --> 00:01:30,080
Cálmense.
18
00:01:30,240 --> 00:01:31,560
Es en casa de Benasser.
19
00:01:31,720 --> 00:01:35,000
Está bajo vigilancia
por maltrato a su hijo.
20
00:01:35,959 --> 00:01:38,080
Policía. Abran la puerta.
21
00:01:38,959 --> 00:01:41,080
Abran o tiramos la puerta abajo.
22
00:01:41,560 --> 00:01:43,560
No se irán a llevar a papá, ¿no?
23
00:01:43,720 --> 00:01:45,959
-Nos lo llevamos.
-No soy un delincuente.
24
00:01:46,120 --> 00:01:48,760
-¿Y lo de la última vez?
-No ha hecho nada.
25
00:01:48,920 --> 00:01:51,480
Sra. Benasser,
está acusado por maltrato.
26
00:01:51,640 --> 00:01:52,800
No puede venir
27
00:01:52,960 --> 00:01:55,960
ni acercarse a los niños y lo sabe.
28
00:01:56,320 --> 00:01:57,080
Adelante.
29
00:02:00,560 --> 00:02:01,800
-¿Estás bien?
-Sí.
30
00:02:01,960 --> 00:02:04,280
Debes declarar en comisaría.
31
00:02:04,440 --> 00:02:07,160
¿Van a dejar detenido a mi marido?
Karima...
32
00:02:07,720 --> 00:02:08,720
Es cosa del juez.
33
00:02:09,080 --> 00:02:11,639
¿Qué voy a hacer?
¿Cómo les daré de comer?
34
00:02:11,800 --> 00:02:15,480
Si quiere quedarse en Francia,
tendrá que buscar un trabajo.
35
00:02:15,639 --> 00:02:17,360
-Es reincidente.
-¿Qué?
36
00:02:17,520 --> 00:02:19,720
Pueden anularle la residencia
37
00:02:19,880 --> 00:02:21,760
y pedirle que abandone el país.
38
00:02:22,120 --> 00:02:24,600
¿Hicham será expulsado?
No le hizo nada.
39
00:02:24,760 --> 00:02:27,720
No lo tocó.
No le pegó. Se lo juro.
40
00:02:29,080 --> 00:02:30,200
Llévalo afuera.
41
00:02:39,280 --> 00:02:42,200
-¿Qué pasó?
-Fue culpa de Bilal.
42
00:02:42,360 --> 00:02:45,000
Ayer, salió hasta tarde
y se llevó a su hermana.
43
00:02:45,160 --> 00:02:47,400
-¿Y su maridó se enteró?
-Sí.
44
00:02:47,560 --> 00:02:49,960
-Se lo dije.
-No entiendo...
45
00:02:50,120 --> 00:02:51,919
-¿Estaba aquí?
-No.
46
00:02:52,080 --> 00:02:54,560
Por lo del juez,
se mudó con un primo.
47
00:02:55,040 --> 00:02:58,520
Voy a verlo todas las tardes
y le hablo de los niños.
48
00:02:58,919 --> 00:03:00,080
Me quedaba a dormir,
49
00:03:00,560 --> 00:03:02,639
pero no podía dejar a cargo a Bilal.
50
00:03:02,960 --> 00:03:03,800
Ha cambiado.
51
00:03:06,680 --> 00:03:08,240
Mi diploma de bombera.
52
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
-No la molestes.
-Tranquila.
53
00:03:10,160 --> 00:03:13,320
-Subí a la escalera grande.
-Es fantástico.
54
00:03:14,120 --> 00:03:17,000
Si te lo doy,
¿dejas a papá en libertad?
55
00:03:25,440 --> 00:03:27,240
¿Sí?
56
00:03:27,400 --> 00:03:28,840
¿Cómo?
57
00:03:29,680 --> 00:03:31,080
Voy para allá.
58
00:03:38,040 --> 00:03:39,600
¿Cuál es la urgencia?
59
00:03:39,760 --> 00:03:43,320
-¿No ha llegado el jefe?
-No. Tenemos una jefa.
60
00:03:43,480 --> 00:03:45,320
-¿"Una jefa"?
-Tenían razón.
61
00:03:45,480 --> 00:03:46,920
La máquina estaba cerca.
62
00:03:48,160 --> 00:03:51,080
Sus colegas me pusieron a prueba.
63
00:03:52,240 --> 00:03:54,200
Comisaria Saboureau.
64
00:03:54,360 --> 00:03:56,840
-¿Y Meurteaux?
-Jubilado.
65
00:03:57,320 --> 00:03:59,920
Pero si volvía de vacaciones
esta mañana.
66
00:04:00,080 --> 00:04:03,600
Solo falta el capitán Léonetti.
67
00:04:03,760 --> 00:04:05,560
¿Lo esperamos? ¿Comenzamos?
68
00:04:06,360 --> 00:04:08,280
Depende. ¿Qué quiere comenzar?
69
00:04:08,440 --> 00:04:10,920
Sentí su hostilidad
incluso antes de entrar.
70
00:04:11,560 --> 00:04:14,040
Hasta el café frío
ha sido más hospitalario.
71
00:04:14,200 --> 00:04:16,360
No soy su enemiga, ¿saben?
72
00:04:20,080 --> 00:04:22,279
No responderá. Cambió de número.
73
00:04:22,440 --> 00:04:23,720
Entiendo su sorpresa.
74
00:04:23,880 --> 00:04:26,240
Antes de las vacaciones,
lo citó la DOPC.
75
00:04:26,640 --> 00:04:29,440
En la Dirección, lo felicitaron
por su carrera
76
00:04:30,000 --> 00:04:31,560
y le ofrecieron un ascenso.
77
00:04:31,720 --> 00:04:35,000
-Comisario de división.
-En Asuntos Internos.
78
00:04:35,600 --> 00:04:38,240
Nunca habría aceptado trabajar allí.
79
00:04:38,400 --> 00:04:40,480
Y por eso se jubiló.
80
00:04:41,000 --> 00:04:42,200
Lo invitaron a irse...
81
00:04:42,640 --> 00:04:45,839
-Me designaron para reemplazarlo.
-No me lo creo.
82
00:04:46,000 --> 00:04:48,440
Nunca se habría ido sin despedirse.
83
00:04:49,160 --> 00:04:50,520
Monnier, por favor...
84
00:04:50,680 --> 00:04:52,880
De hecho, no se habría ido.
85
00:04:53,040 --> 00:04:55,080
Ni con los antidisturbios...
86
00:04:55,839 --> 00:04:57,720
porque tenía amigos aquí.
87
00:04:58,240 --> 00:05:00,120
-¿A dónde va?
-A trabajar.
88
00:05:00,279 --> 00:05:02,520
Posible maltrato infantil. ¿Puedo?
89
00:05:02,680 --> 00:05:04,760
Sí, claro. Hablaremos luego.
90
00:05:05,400 --> 00:05:06,880
Yo también me voy.
91
00:05:07,040 --> 00:05:09,440
No he terminado.
De hecho, ni he comenzado.
92
00:05:10,120 --> 00:05:12,160
Ya hablaremos en otro momento.
93
00:05:16,120 --> 00:05:17,200
Siéntese.
94
00:05:21,200 --> 00:05:23,160
Esa jubilación esconde algo.
95
00:05:24,440 --> 00:05:25,320
Ni idea.
96
00:05:25,680 --> 00:05:27,360
Hay un hombre con contactos.
97
00:05:27,839 --> 00:05:30,720
-Meurteaux también lo era.
-El secretario.
98
00:05:30,880 --> 00:05:31,600
¿Langevin?
99
00:05:31,760 --> 00:05:33,760
Movió los hilos.
100
00:05:33,920 --> 00:05:36,760
No tiene ninguna influencia
en la policía.
101
00:05:38,560 --> 00:05:41,279
-¿Tiene pruebas?
-No siempre hacen falta.
102
00:05:47,120 --> 00:05:49,440
La bella durmiente...
103
00:05:49,600 --> 00:05:51,160
Ya casi tienes un año así.
104
00:05:52,000 --> 00:05:54,760
Vengo, te beso en la frente,
en las mejillas...
105
00:05:54,920 --> 00:05:56,440
Una vez, en los labios.
106
00:05:56,600 --> 00:05:59,680
No funcionó. No soy un príncipe azul.
107
00:06:00,440 --> 00:06:04,680
Este fin de semana,
fui a ver a Cora y a su hija.
108
00:06:07,200 --> 00:06:10,440
Tampoco me ven
como un príncipe azul.
109
00:06:11,200 --> 00:06:14,800
Le dije a Cora que era mejor
que no volviera a París.
110
00:06:15,120 --> 00:06:16,279
Todo sigue igual.
111
00:06:17,000 --> 00:06:21,440
No se ha solucionado nada.
¿Sabes qué pienso?
112
00:06:21,920 --> 00:06:24,440
Pienso que debe haber un tipo por ahí
113
00:06:24,720 --> 00:06:27,360
que debe morir
para que vuelvas a la vida.
114
00:06:30,560 --> 00:06:33,680
Tengo que irme.
El tiempo se fue volando.
115
00:06:52,800 --> 00:06:55,520
-¿Nadine está aquí?
-En la reunión del SLPP.
116
00:06:55,920 --> 00:06:56,800
¿Del sindicato?
117
00:06:56,960 --> 00:07:00,400
Están todos en la cocina
para designar un candidato.
118
00:07:00,960 --> 00:07:02,400
-Teniente...
-¿Qué?
119
00:07:02,560 --> 00:07:05,600
-¿Cuándo vuelve el jefe?
-No lo sé.
120
00:07:05,760 --> 00:07:08,080
¿Cuánto tiempo
lo reemplazará la comisaria?
121
00:07:08,240 --> 00:07:09,560
No lo sé, Karim.
122
00:07:10,200 --> 00:07:12,200
Me robaron las llaves,
se llevarán mi coche.
123
00:07:12,680 --> 00:07:14,760
-Teniente.
-Por favor...
124
00:07:17,600 --> 00:07:18,840
¿Dónde ocurrió?
125
00:07:19,000 --> 00:07:22,360
En los jardines del canal.
Las llaves del auto,
126
00:07:22,520 --> 00:07:24,640
Mis papeles, la documentación.
127
00:07:25,200 --> 00:07:26,440
¿Dónde lo aparca?
128
00:07:26,600 --> 00:07:29,120
Cerca de casa.
En la calle Récollets, 27.
129
00:07:29,280 --> 00:07:30,160
Venga...
130
00:07:30,800 --> 00:07:34,360
-¿Cómo es el auto?
-Es viejo y rojo.
131
00:07:34,520 --> 00:07:37,880
-No se lo llevarán.
-Hay algo importante en el maletero.
132
00:07:38,200 --> 00:07:40,440
-¿"Importante"?
-Libros.
133
00:07:41,360 --> 00:07:42,800
Siéntese.
134
00:07:42,960 --> 00:07:45,680
¿Libros? ¿De qué tipo?
135
00:07:45,840 --> 00:07:46,880
De todo tipo.
136
00:07:47,040 --> 00:07:50,520
De Céline, Cendrars, Joyce...
137
00:07:50,680 --> 00:07:52,520
¿Ediciones limitadas?
¿Manuscritos?
138
00:07:52,680 --> 00:07:57,040
No, de segunda mano. Debo recibir
a los del Milton Club a las 14:00.
139
00:07:57,200 --> 00:07:58,600
Es muy importante.
140
00:07:58,760 --> 00:08:00,040
¿"Muy importante"?
141
00:08:02,160 --> 00:08:03,960
-Karim.
-¿Qué?
142
00:08:04,120 --> 00:08:06,680
Deben ponerle un cepo
al vehículo del señor.
143
00:08:06,840 --> 00:08:08,480
¿Cuál es la matrícula?
144
00:08:08,640 --> 00:08:12,480
STR 75... 833.
145
00:08:12,640 --> 00:08:14,680
-Creo...
-Me pongo con ello.
146
00:08:17,360 --> 00:08:19,160
-¿Se siente mejor?
-Sí.
147
00:08:20,040 --> 00:08:21,880
¿Presenció la agresión?
148
00:08:22,320 --> 00:08:24,160
Es extranjera. No habla francés.
149
00:08:24,600 --> 00:08:26,280
-¿De qué país?
-Colombia.
150
00:08:26,720 --> 00:08:28,760
¿Estás en París
desde hace mucho tiempo?
151
00:08:28,920 --> 00:08:31,000
No. Llego de Bogotá...
152
00:08:31,760 --> 00:08:33,080
en avión.
153
00:08:34,320 --> 00:08:35,880
A Charles-de-Gaulle.
154
00:08:36,040 --> 00:08:38,520
-¿Hablas español?
-Es de familia.
155
00:08:40,120 --> 00:08:41,080
Vuelvo enseguida.
156
00:08:44,000 --> 00:08:46,480
-¿De qué se trata?
-Robo con agresión.
157
00:08:46,640 --> 00:08:47,800
Es colombiana.
158
00:08:47,960 --> 00:08:51,160
-¿Un tema de drogas?
-De libros. Vuelvo enseguida.
159
00:08:51,920 --> 00:08:53,480
Espera...
160
00:08:53,640 --> 00:08:55,720
No fuiste amable con la comisaria.
161
00:08:55,880 --> 00:08:57,880
La jubilación de Meurteaux
162
00:08:58,040 --> 00:09:00,040
no te afecta en nada.
163
00:09:00,200 --> 00:09:03,200
Me molesta que la hayan enviado
a esta comisaria.
164
00:09:03,360 --> 00:09:04,720
Rodarán nuestras cabezas.
165
00:09:04,880 --> 00:09:06,960
-¿Por qué lo dices?
-Lo presiento.
166
00:09:07,440 --> 00:09:10,360
No quiero ascender,
prefiero quedarme como cabo.
167
00:09:10,760 --> 00:09:12,920
Me siento mejor
trabajando con jóvenes
168
00:09:13,080 --> 00:09:15,240
que supervisando
gente de mi promoción.
169
00:09:15,880 --> 00:09:17,160
Y ya hay un teniente.
170
00:09:19,600 --> 00:09:21,080
Me presento
171
00:09:21,240 --> 00:09:25,000
para entregarme en cuerpo y alma
a estas cuestiones.
172
00:09:25,559 --> 00:09:28,240
Para abogar
por otro tipo de formación.
173
00:09:28,400 --> 00:09:30,400
Para mejorar la promoción interna.
174
00:09:32,280 --> 00:09:35,679
Teniente Bakir,
díganos qué le preocupa.
175
00:09:36,400 --> 00:09:38,760
¿Quiere saber
qué opino del sindicalismo?
176
00:09:40,240 --> 00:09:43,400
Pelearon para tener
tres guardias por patrulla.
177
00:09:43,840 --> 00:09:46,760
Eso supone una barbaridad de dinero.
178
00:09:46,920 --> 00:09:49,559
Una medida de protección
que roza la paranoia.
179
00:09:49,720 --> 00:09:52,320
A ti lo que te vuelve paranoico
180
00:09:52,720 --> 00:09:55,960
es que tu chica haga cosas
sin consultarte.
181
00:09:56,120 --> 00:09:58,080
Veo que nadie está al tanto...
182
00:09:58,240 --> 00:10:00,640
-¿De qué?
-Tenemos nuevo jefe.
183
00:10:02,520 --> 00:10:04,600
Ya no sonríen tanto, ¿no?
184
00:10:05,000 --> 00:10:08,320
-La comisaria Saboureau.
-Pasó por un café.
185
00:10:08,720 --> 00:10:11,080
-Trabaja con menores.
-Trabajaba.
186
00:10:13,480 --> 00:10:14,440
¿Y Meurteaux?
187
00:10:15,760 --> 00:10:19,080
Abrí la puerta, me iba al instituto,
y él estaba ahí.
188
00:10:19,240 --> 00:10:20,760
-¿Y?
-Me pegó.
189
00:10:21,120 --> 00:10:22,559
-¿Cómo?
-Me empujó.
190
00:10:23,120 --> 00:10:25,000
-¿Te pegó o te empujó?
-Las dos.
191
00:10:25,160 --> 00:10:25,840
¿Cómo?
192
00:10:26,280 --> 00:10:27,840
¿Qué quieren?
193
00:10:28,000 --> 00:10:30,480
La verdad.
Tu madre dice que no te tocó.
194
00:10:30,640 --> 00:10:33,520
Diría cualquier cosa. Le tiene miedo.
195
00:10:34,840 --> 00:10:37,760
Deberían protegerme.
¿Por qué no hacen nada?
196
00:10:38,760 --> 00:10:39,800
Estoy cansado.
197
00:10:40,520 --> 00:10:42,240
No te hará daño.
198
00:10:42,400 --> 00:10:44,280
Tu padre será expulsado.
199
00:10:44,960 --> 00:10:47,720
La acusación es grave
y hay que ser preciso.
200
00:10:49,160 --> 00:10:50,760
-¿Qué hiciste ayer?
-Nada.
201
00:10:50,920 --> 00:10:54,320
-¿Estuviste en casa?
-Mi madre ya se inventaría cosas.
202
00:10:54,480 --> 00:10:58,080
Es pusilánime. Es toda sumisión
frente a ese bruto.
203
00:10:58,240 --> 00:10:59,840
Todos le temen.
204
00:11:00,200 --> 00:11:03,720
No saben lo que es vivir
con un padre maltratador.
205
00:11:03,880 --> 00:11:07,280
Oigo sus pasos y me muero de miedo.
Quiero que esto acabe.
206
00:11:08,160 --> 00:11:09,480
Por favor.
207
00:11:10,480 --> 00:11:11,480
Alex...
208
00:11:16,040 --> 00:11:18,200
¿Te ocupaste de la primera denuncia?
209
00:11:18,360 --> 00:11:21,920
No. Conocí al padre
por el control judicial.
210
00:11:22,400 --> 00:11:23,880
¿Quién se ocupó?
211
00:11:24,040 --> 00:11:26,320
Bernard, creo. ¿Por qué?
212
00:11:26,480 --> 00:11:28,120
-¿Un café?
-Sí.
213
00:11:28,280 --> 00:11:30,080
Veremos qué cuenta el padre.
214
00:11:30,440 --> 00:11:32,640
Puede que el hijo esté mintiendo.
215
00:11:32,800 --> 00:11:35,080
Si miente hoy,
pudo haber mentido ayer.
216
00:11:35,240 --> 00:11:36,200
¿Por qué?
217
00:11:36,720 --> 00:11:38,080
Es como en el zoco,
218
00:11:38,240 --> 00:11:41,320
intentas dar algo de pena,
para que te bajen el precio.
219
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
Nos da pena, pero no es claro.
220
00:11:44,480 --> 00:11:47,679
-¿"No es claro"?
-Trató a su madre de "pusinanime".
221
00:11:48,679 --> 00:11:51,720
"Pusilánime". Quiere decir
que le falta coraje, valor.
222
00:11:51,880 --> 00:11:54,920
-Teme asumir responsabilidades.
-Sí, eso.
223
00:11:55,360 --> 00:11:58,920
-¿Por qué te sorprende?
-Tienes razón, no es tan extraño.
224
00:11:59,600 --> 00:12:03,120
No es claro... porque utiliza
palabras que no entiendes.
225
00:12:04,080 --> 00:12:06,400
¿Quién es la mujer
en la oficina del jefe?
226
00:12:07,200 --> 00:12:08,840
Ya llegó Bernard. Ven...
227
00:12:13,160 --> 00:12:14,040
Bernard...
228
00:12:14,720 --> 00:12:17,280
¿Crees que estas son horas de llegar?
229
00:12:17,960 --> 00:12:19,800
-Buenos días.
-Buenos días.
230
00:12:19,960 --> 00:12:22,120
Quería leer una denuncia.
231
00:12:22,520 --> 00:12:24,280
-Podías cogerla.
-No la encontré.
232
00:12:24,440 --> 00:12:28,160
Tienes razón...
Está algo desordenado.
233
00:12:28,320 --> 00:12:31,600
Benasser, Hicham, violencia agravada.
234
00:12:31,760 --> 00:12:35,120
-No me suena.
-En la calle Juliette-Godeau.
235
00:12:35,280 --> 00:12:38,320
-Madre mía... ¿Cuándo fue?
-El 28 de noviembre.
236
00:12:38,480 --> 00:12:39,880
Noviembre.
237
00:12:43,679 --> 00:12:46,120
Hay muchos padres
que pegan a sus hijos.
238
00:12:46,280 --> 00:12:47,280
"Benasser"...
239
00:12:47,880 --> 00:12:52,280
El hijo lo acusó
de haberle quemado la mano.
240
00:12:52,440 --> 00:12:55,280
-Un accidente, según la madre.
-¿Y qué ocurrió?
241
00:12:55,440 --> 00:12:58,559
Se arreglaron,
pero había una denuncia previa.
242
00:12:58,720 --> 00:13:00,960
-¿De quién?
-De la profe de matemáticas.
243
00:13:02,280 --> 00:13:04,400
¿Qué quiere? ¿Rehacer la instrucción?
244
00:13:04,559 --> 00:13:07,880
-¿Arreglar mi último desastre?
-No te acuso de nada.
245
00:13:08,040 --> 00:13:10,000
Solo quería saber qué pasó.
246
00:13:12,880 --> 00:13:14,840
Escucharemos al padre
247
00:13:15,000 --> 00:13:17,160
antes de volver con Bilal.
248
00:13:17,320 --> 00:13:20,480
¿Alguien me va a decir
quién es esa mujer?
249
00:13:20,640 --> 00:13:22,720
La comisaria que reemplaza al jefe.
250
00:13:29,360 --> 00:13:30,400
Chloé...
251
00:13:30,559 --> 00:13:32,840
¿Puedes acompañarla al baño?
252
00:13:33,000 --> 00:13:34,120
-Sí.
-Gracias.
253
00:13:34,280 --> 00:13:35,760
Gracias.
254
00:13:42,080 --> 00:13:44,040
-Por aquí.
-Gracias.
255
00:13:50,200 --> 00:13:53,160
-¿Te acostaste con ella? No te creo.
-Te lo juro.
256
00:13:53,320 --> 00:13:55,000
Es de Medicina Legal.
257
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
Es la mujer del comandante.
258
00:13:57,760 --> 00:13:59,720
Es una cachonda.
259
00:14:00,200 --> 00:14:03,040
Y él, un tipo violento.
Me dijo que le pegaba.
260
00:14:03,200 --> 00:14:05,800
¿Lukas? No puede ser...
¿Le pega a su mujer?
261
00:14:07,320 --> 00:14:11,000
¿Nadie contesta el teléfono
en esta comisaría?
262
00:14:11,160 --> 00:14:12,240
P.J. Saint-Martin.
263
00:14:18,640 --> 00:14:21,160
Llevaba una camisa negra
con una estrella roja
264
00:14:21,320 --> 00:14:22,800
y una chaqueta caqui.
265
00:14:23,240 --> 00:14:24,440
Pase las imágenes.
266
00:14:26,640 --> 00:14:28,880
-¿Reconoce algún rostro?
-No.
267
00:14:29,320 --> 00:14:30,240
Mire despacio.
268
00:14:31,120 --> 00:14:32,560
¿Para qué son los libros?
269
00:14:33,840 --> 00:14:36,760
Para intercambio gratuito.
Tengo un sitio web.
270
00:14:37,440 --> 00:14:40,840
-¿De qué va el asunto?
-Es una nueva práctica urbana.
271
00:14:41,560 --> 00:14:43,960
Las violaciones en grupo, también.
272
00:14:44,120 --> 00:14:46,600
¿Perdón? El principio consiste
273
00:14:46,760 --> 00:14:49,840
en que los libros circulen
dejándolos en sitios
274
00:14:50,000 --> 00:14:52,240
donde vendrán a buscarlos
durante el juego.
275
00:14:52,680 --> 00:14:55,720
-¿Qué "juego"?
-Un juego de pistas.
276
00:14:56,920 --> 00:14:59,480
Los del Milton Club vienen
de Londres.
277
00:14:59,640 --> 00:15:02,920
Al cruzar el canal,
les envío una primera pista por SMS.
278
00:15:04,320 --> 00:15:08,200
¿Vienen de Londres a buscar
libros escondidos?
279
00:15:08,360 --> 00:15:09,040
¿En francés?
280
00:15:10,480 --> 00:15:12,840
-Qué disparate.
-No es una tontería.
281
00:15:13,000 --> 00:15:15,640
El Milton Club
es el más antiguo de Europa.
282
00:15:15,800 --> 00:15:17,600
Si su visita a París sale bien,
283
00:15:17,760 --> 00:15:20,080
mi sitio web
se beneficiará muchísimo.
284
00:15:21,040 --> 00:15:23,760
Quizás por eso me hayan agredido.
285
00:15:23,920 --> 00:15:26,120
-¿Tiene competencia?
-No.
286
00:15:26,280 --> 00:15:28,400
-¿Enemigos?
-No, pero nunca se sabe.
287
00:15:28,560 --> 00:15:30,600
Discutí con un librero del Sena.
288
00:15:31,080 --> 00:15:33,240
Dejé un libro en un banco
289
00:15:33,400 --> 00:15:36,640
-y casi me parte la cara.
-Son gente peculiar.
290
00:15:37,360 --> 00:15:39,960
Por los libros, hacen cualquier cosa.
291
00:15:40,120 --> 00:15:43,320
-Trato de evitarlos.
-Esperanza, ¿estás bien?
292
00:15:46,600 --> 00:15:47,480
¿Qué te pasa?
293
00:15:59,640 --> 00:16:00,640
No puede ser...
294
00:16:02,160 --> 00:16:05,040
-No respira.
-Apártese.
295
00:16:07,880 --> 00:16:08,800
Despierta.
296
00:16:09,920 --> 00:16:11,120
Despierta.
297
00:16:12,040 --> 00:16:13,280
Esperanza, respira.
298
00:16:13,920 --> 00:16:14,720
No tiene pulso.
299
00:16:32,360 --> 00:16:33,200
Esperanza...
300
00:16:36,000 --> 00:16:37,040
Despierta.
301
00:16:48,440 --> 00:16:49,480
Ha muerto.
302
00:16:58,400 --> 00:16:59,720
Despierta.
303
00:17:00,760 --> 00:17:03,600
Despierta, despierta.
304
00:17:05,160 --> 00:17:06,760
Despierta.
305
00:17:25,160 --> 00:17:27,080
¿Llamamos a la Judicial?
306
00:17:27,240 --> 00:17:29,480
Primero, quiero saber qué ocurrió.
307
00:17:30,040 --> 00:17:32,080
Sufrió un infarto.
308
00:17:32,240 --> 00:17:35,240
Pudo ser una insuficiencia
o un aneurisma.
309
00:17:35,400 --> 00:17:38,480
Ya ha pasado antes en la comisaría.
310
00:17:38,640 --> 00:17:40,720
No. Ocurrió algo en el baño.
311
00:17:40,880 --> 00:17:42,720
Fue al baño antes de sentirse mal.
312
00:17:45,040 --> 00:17:47,600
Rayann, conocemos a la mujer.
313
00:17:47,760 --> 00:17:49,880
Estuvo aquí ayer por un accidente.
314
00:17:50,040 --> 00:17:51,680
Nadine, manténgame informada.
315
00:17:51,840 --> 00:17:54,520
Quiero saber por qué vino ayer
a comisaría.
316
00:18:24,800 --> 00:18:27,640
Se lo juro, señora.
Wallah, se lo juro.
317
00:18:27,800 --> 00:18:28,960
No le pegué.
318
00:18:29,119 --> 00:18:31,680
Aunque no le hubiese pegado,
fue a su casa.
319
00:18:31,840 --> 00:18:34,440
-Lo tenía prohibido.
-Lo sé.
320
00:18:34,600 --> 00:18:40,520
El martes, vi a mi hija pequeña,
Amel, en la calle.
321
00:18:41,359 --> 00:18:43,359
Me gritó: "Papá, papá".
322
00:18:43,520 --> 00:18:46,840
Cambié de acera y me alejé deprisa.
323
00:18:47,000 --> 00:18:50,160
¿Quieres que llame a Rayann
y seguimos en árabe?
324
00:18:54,840 --> 00:18:57,560
Sr. Benasser, me llamó el fiscal
325
00:18:57,720 --> 00:19:01,119
y tengo que decirle
que mañana sale un avión a Marruecos.
326
00:19:01,920 --> 00:19:07,040
¿Cómo se lo explico?
Le tienen un asiento reservado.
327
00:19:07,560 --> 00:19:08,680
¿Lo entiende?
328
00:19:09,560 --> 00:19:13,040
¿Un avión? ¿Mañana? ¿Un avión?
329
00:19:14,720 --> 00:19:16,800
¿Diga? Estoy ocupada.
330
00:19:18,080 --> 00:19:18,920
De acuerdo, iré.
331
00:19:20,040 --> 00:19:21,880
Espérame un momento.
332
00:19:24,440 --> 00:19:26,600
Hablé con los de la Judicial.
333
00:19:26,760 --> 00:19:30,760
Están seguros de que van a encontrar
tres dediles en la autopsia,
334
00:19:30,920 --> 00:19:33,200
de este tamaño.
335
00:19:34,840 --> 00:19:35,920
En realidad, dos.
336
00:19:36,080 --> 00:19:38,840
El envoltorio del tercero se disolvió
337
00:19:39,000 --> 00:19:41,160
-y provocó...
-Una sobredosis.
338
00:19:41,320 --> 00:19:44,160
Tenían sospechas
y no me comentaron nada.
339
00:19:44,600 --> 00:19:46,400
No queríamos creerlo.
340
00:19:46,560 --> 00:19:48,240
¿No querían creerlo?
341
00:19:49,640 --> 00:19:53,280
Como Monnier... que no cree
en la jubilación de Meurteaux.
342
00:19:53,440 --> 00:19:54,880
Basta de tonterías.
343
00:19:55,040 --> 00:19:57,600
Primero, internalicen
la marcha de Meurteaux.
344
00:19:58,160 --> 00:20:00,720
Segundo, no aceptaré más muertes
en comisaría.
345
00:20:01,200 --> 00:20:03,359
Para ser el primer día...
346
00:20:03,520 --> 00:20:07,160
Ni una muerte más.
Ni el primero ni el último día.
347
00:20:07,320 --> 00:20:08,200
¿Está claro?
348
00:20:10,520 --> 00:20:13,240
Esto debe cambiar.
Para eso estoy aquí.
349
00:20:14,240 --> 00:20:16,119
¿Qué quiere cambiar?
350
00:20:16,840 --> 00:20:20,560
Una comisaría
no es una empresa familiar.
351
00:20:20,960 --> 00:20:24,280
Con mi predecesor,
se extralimitaron en sus funciones.
352
00:20:24,680 --> 00:20:27,359
Existen las brigadas especializadas.
353
00:20:29,000 --> 00:20:31,480
Saint-Martin
debe recuperar su vocación:
354
00:20:31,640 --> 00:20:34,200
Es una policía de barrio, nada más.
355
00:20:34,359 --> 00:20:36,320
Es una entre muchas en París.
356
00:20:37,119 --> 00:20:39,440
-Una simple oficina.
-No, un "SARIJ".
357
00:20:39,600 --> 00:20:42,480
Un simple centro
de atención de denuncias...
358
00:20:43,640 --> 00:20:46,160
Entonces...
¿Ha venido a desmantelarnos?
359
00:20:46,320 --> 00:20:48,080
No me ha entendido, capitana.
360
00:20:48,240 --> 00:20:51,640
Quiere reducir nuestro radio
de acción porque molestamos.
361
00:20:51,800 --> 00:20:53,960
Las brigadas están celosas.
362
00:20:54,600 --> 00:20:57,560
Un "SARIJ" necesita
menos personal: hará limpieza.
363
00:20:58,000 --> 00:20:59,040
No he dicho eso.
364
00:20:59,880 --> 00:21:03,000
Si solo vamos a perder peso,
no hay problema.
365
00:21:04,960 --> 00:21:07,760
Vendrán los de Inspección General.
No escondan nada.
366
00:21:08,400 --> 00:21:09,320
¿Esconder?
367
00:21:09,840 --> 00:21:10,840
Vino a buscar
368
00:21:11,000 --> 00:21:13,359
los dediles que dejó aquí ayer.
369
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
-¿Por qué lo haría?
-La estarían persiguiendo.
370
00:21:17,480 --> 00:21:19,440
Ayer, vino por un accidente.
371
00:21:20,000 --> 00:21:21,720
-¿"Accidente"?
-Calle Fidélité.
372
00:21:22,480 --> 00:21:23,920
Estaba en la acera.
373
00:21:24,080 --> 00:21:27,920
Un auto envistió a otro
que iba en sentido contrario.
374
00:21:28,320 --> 00:21:30,680
No quería declarar,
pero hubo un escándalo.
375
00:21:30,840 --> 00:21:32,800
Los trajeron a todos a declarar.
376
00:21:32,960 --> 00:21:35,359
¿Su amigo estaba implicado?
¿Nos mintió?
377
00:21:36,680 --> 00:21:37,520
Lo detenemos.
378
00:21:38,880 --> 00:21:42,720
Hablen con los de la Inspección
sobre la hipótesis de la droga.
379
00:21:42,880 --> 00:21:45,920
Les diremos lo que vimos
y los dejaremos trabajar.
380
00:21:46,080 --> 00:21:47,680
Son como nosotros.
381
00:21:47,840 --> 00:21:50,280
Saben lo que es una sobredosis.
382
00:21:50,440 --> 00:21:52,240
Monnier, ¿qué hace?
383
00:21:52,400 --> 00:21:54,840
Meurteaux tenía seis teléfonos aquí.
384
00:21:56,040 --> 00:21:58,960
-Se los habrá llevado.
-Necesitamos un número.
385
00:21:59,440 --> 00:22:03,200
-¿Por qué tantos teléfonos?
-Era un hombre de contactos.
386
00:22:05,359 --> 00:22:08,520
Cuando la acompañaste al baño,
¿no viste nada raro?
387
00:22:08,680 --> 00:22:10,720
-Sí.
-¿Qué viste?
388
00:22:11,640 --> 00:22:15,119
Está corriendo un rumor.
Una infamia...
389
00:22:15,280 --> 00:22:16,400
¿Qué "infamia"?
390
00:22:17,560 --> 00:22:19,760
Dicen que le pega a su mujer.
391
00:22:20,880 --> 00:22:23,760
-No me lo creo.
-¿Quién ha dicho eso?
392
00:22:24,760 --> 00:22:25,720
¿Quién?
393
00:22:26,480 --> 00:22:30,560
Escuché una conversación...
entre dos guardias.
394
00:22:30,720 --> 00:22:33,960
Uno dijo que se había acostado
con tu mujer.
395
00:22:34,400 --> 00:22:37,040
No me importa. Me tiene sin cuidado.
396
00:22:37,200 --> 00:22:39,400
-Quizás habla de Estelle.
-Es Michon.
397
00:22:39,560 --> 00:22:42,880
Me da igual
quien se acueste con mi... con mi ex.
398
00:22:43,040 --> 00:22:44,600
-¿Algo más?
-No.
399
00:22:45,080 --> 00:22:46,600
Muy bien, Chloé.
400
00:22:47,680 --> 00:22:49,000
¿Quién es Michon?
401
00:22:51,600 --> 00:22:52,640
Adelante.
402
00:22:54,080 --> 00:22:56,320
Soy Chloé Matthieu. ¿Quería verme?
403
00:22:56,480 --> 00:22:59,280
Sí, Matthieu. Siéntese.
404
00:23:06,320 --> 00:23:10,280
Tenemos algo en común,
trabajé con menores mucho tiempo.
405
00:23:10,440 --> 00:23:13,640
Leí que está especializada
en el tema.
406
00:23:14,320 --> 00:23:16,720
Sí. El jefe...
407
00:23:16,880 --> 00:23:19,000
El comisario Meurteaux decía
408
00:23:19,160 --> 00:23:22,600
que se me daba bien
y me ofreció unas prácticas.
409
00:23:23,320 --> 00:23:27,880
Sin embargo, los temas sensibles
son de las brigadas especializadas.
410
00:23:28,040 --> 00:23:31,440
Está sobrecualificada
para estar aquí.
411
00:23:32,440 --> 00:23:34,760
-¿"Sobrecualificada"?
-¿No lo ve así?
412
00:23:35,440 --> 00:23:39,640
Sí, sí... Quizás no lo habría dicho
de ese modo.
413
00:23:39,800 --> 00:23:42,320
En menores,
podría demostrar su valía.
414
00:23:42,480 --> 00:23:45,600
Podría prepararse bien
para el concurso de comisario.
415
00:23:46,160 --> 00:23:50,320
Leí que Meurteaux la consideraba
una buena candidata.
416
00:23:52,160 --> 00:23:53,880
Piénseselo, Matthieu.
417
00:24:02,560 --> 00:24:06,320
Llamé a todos los números.
Ninguno funciona.
418
00:24:08,520 --> 00:24:10,640
Nos esconden algo.
419
00:24:10,800 --> 00:24:12,119
¿Hará algo en secreto?
420
00:24:12,280 --> 00:24:15,000
Hablamos de la Policía Nacional,
no de la Stasi.
421
00:24:15,560 --> 00:24:19,440
No me cabe en la cabeza
que no haya venido a vernos.
422
00:24:20,680 --> 00:24:22,920
Tenía 15 años en la policía.
423
00:24:23,840 --> 00:24:26,720
Y, de un día para otro,
le pidieron que se fuera.
424
00:24:28,359 --> 00:24:31,000
No le dieron opción.
Lo despidieron sin más.
425
00:24:32,000 --> 00:24:34,600
Espera unos días,
seguro que nos llamará.
426
00:24:35,000 --> 00:24:38,040
Estaba muy pendiente de mi hijo,
vendrá a verlo.
427
00:24:38,920 --> 00:24:42,760
"Empresa familiar".
¿Qué demonios quiere?
428
00:24:43,200 --> 00:24:46,440
¿Una comisaría del futuro,
llena de tecnócratas
429
00:24:46,600 --> 00:24:48,359
y expertos en informática?
430
00:24:51,320 --> 00:24:52,840
Investigué.
431
00:24:53,000 --> 00:24:55,840
Chantal Saboureau,
"la reina Chantal"...
432
00:24:56,440 --> 00:24:58,640
Tras menores,
trabajó a derecha e izquierda.
433
00:24:58,800 --> 00:25:00,040
Hace limpieza.
434
00:25:00,200 --> 00:25:02,720
Llegaría a comisario
apretando tuercas,
435
00:25:02,880 --> 00:25:04,720
cortando cabezas de compañeros.
436
00:25:04,880 --> 00:25:08,480
Dicen que estaba más pendiente
de chupar que de cortar cosas.
437
00:25:09,920 --> 00:25:12,720
Yo la veo chupando sesos de colegas.
438
00:25:15,200 --> 00:25:17,200
Si había que reorganizar la policía,
439
00:25:17,560 --> 00:25:20,720
podían habérselo pedido.
No hacía falta echarlo.
440
00:25:44,119 --> 00:25:46,800
-¿Tienes mucho tiempo ahí?
-Venía a buscarte.
441
00:25:47,240 --> 00:25:50,280
El abogado de Benasser se fue.
Podemos continuar.
442
00:26:09,760 --> 00:26:11,080
La primera vez, mire...
443
00:26:11,240 --> 00:26:14,560
-Siéntese, Sr. Benasser.
-Es para explicar.
444
00:26:15,240 --> 00:26:18,000
Zohra, asaba brochetas,
445
00:26:18,160 --> 00:26:21,000
él puso las manos encima
446
00:26:21,160 --> 00:26:22,400
y dijo que fui yo.
447
00:26:22,960 --> 00:26:26,040
Sr. Benasser, ¿su abogado
le explicó bien la situación?
448
00:26:26,560 --> 00:26:30,520
No entendí al abogado
ni él me entendió a mí.
449
00:26:31,640 --> 00:26:34,119
¿Por qué su hijo dice que le pega?
450
00:26:34,280 --> 00:26:37,400
No es cierto. Dice tonterías.
451
00:26:37,760 --> 00:26:38,920
¿Por qué?
452
00:26:39,359 --> 00:26:42,280
Pregúntele a Zohra o a las niñas,
les explicarán.
453
00:26:42,440 --> 00:26:44,240
Hablan francés mejor que yo.
454
00:26:44,400 --> 00:26:46,720
No puedo aprender. Trabajo mucho.
455
00:26:46,880 --> 00:26:49,359
-En la fábrica...
-Necesitamos su versión.
456
00:26:49,520 --> 00:26:51,280
¿Por qué fue a su casa
457
00:26:51,440 --> 00:26:53,640
si sabía que lo tenía prohibido?
458
00:26:53,800 --> 00:26:57,359
Por él. Siempre voy por él.
459
00:26:57,800 --> 00:26:58,920
-¿Por Bilal?
-Sí.
460
00:26:59,080 --> 00:27:02,040
¿Sabe qué hizo ayer?
Llevó a Karima a la fiesta.
461
00:27:02,200 --> 00:27:03,720
-¿Qué fiesta?
-Ya sabe,
462
00:27:03,880 --> 00:27:07,240
con atracciones mecánicas
y tiro con carabina...
463
00:27:07,400 --> 00:27:08,320
No puede ser.
464
00:27:08,480 --> 00:27:12,880
La niña tiene 12 años.
No la puedo dejar salir de noche.
465
00:27:13,600 --> 00:27:14,640
Esta mañana,
466
00:27:14,840 --> 00:27:18,320
le dije: "Bilal, basta.
Deja a tu hermana tranquila".
467
00:27:18,720 --> 00:27:19,920
¿No tengo derecho?
468
00:27:20,080 --> 00:27:22,840
Mi colega escuchó a Bilal
pidiendo auxilio.
469
00:27:23,000 --> 00:27:24,880
Exageraba para que fueran.
470
00:27:25,280 --> 00:27:28,000
-¿Y no lo golpeó?
-Sí. Así.
471
00:27:28,160 --> 00:27:31,640
Si su hijo hace tonterías,
usted hace lo mismo.
472
00:27:31,800 --> 00:27:34,560
-No.
-Sí. Hace lo mismo.
473
00:27:34,720 --> 00:27:36,480
Hace lo mismo.
474
00:27:37,000 --> 00:27:40,359
Aterrizó en Charles-de-Gaulle,
venía de Colombia.
475
00:27:40,520 --> 00:27:43,520
De Bogotá, imagino.
Sí, espero.
476
00:27:43,680 --> 00:27:46,760
-¿Sí?
-Sí. Soy Chantal.
477
00:27:47,160 --> 00:27:50,280
El teniente Bakir,
¿estaba contigo en la BRI antes?
478
00:27:51,560 --> 00:27:54,320
Sí, pero ha pasado mucho tiempo.
479
00:27:55,160 --> 00:27:59,480
No aprovechamos su talento.
Se encarga de delitos menores.
480
00:27:59,640 --> 00:28:01,119
No tiene ese perfil.
481
00:28:02,480 --> 00:28:04,560
Sí, creo que podrías recuperarlo.
482
00:28:05,080 --> 00:28:07,760
Por ser colombiana,
¿cree que es narcotraficante?
483
00:28:10,080 --> 00:28:11,680
Siéntese. Vacíe los bolsillos.
484
00:28:12,080 --> 00:28:14,440
Para los policías, los colombianos
485
00:28:14,600 --> 00:28:16,720
no pueden ser conserjes o dentistas.
486
00:28:16,880 --> 00:28:17,840
¿Te ríes de mí?
487
00:28:18,280 --> 00:28:20,320
La dejaste morir por 300 g de coca.
488
00:28:20,960 --> 00:28:21,800
¿De qué habla?
489
00:28:22,440 --> 00:28:24,359
¿Por qué dejó la droga aquí?
490
00:28:24,520 --> 00:28:26,240
No traficaba con droga.
491
00:28:26,400 --> 00:28:28,240
¿Dónde está el resto?
492
00:28:28,600 --> 00:28:30,920
¿Cuántos dediles trajo de Colombia?
493
00:28:31,400 --> 00:28:33,960
¿Cuántos? 20. 2 kg. Cocaína pura.
494
00:28:34,119 --> 00:28:36,440
Una vez cortada,
son 6 kg en el mercado.
495
00:28:36,880 --> 00:28:40,760
Casi 900 000 euros.
Tenías un buen negocio con tu novia.
496
00:28:41,480 --> 00:28:44,200
-¿Cuándo llega el abogado?
-Estabas al tanto.
497
00:28:44,360 --> 00:28:46,680
Ella venía a recuperar los dediles.
498
00:28:46,840 --> 00:28:49,240
-La agresión era una excusa.
-¿Y esto?
499
00:28:49,400 --> 00:28:53,560
Te aconsejo que dejes de actuar.
500
00:28:53,720 --> 00:28:57,200
¿Qué es el Milton Club?
¿Un truco para vender la droga?
501
00:28:57,360 --> 00:29:00,600
Le daré la lista de los escondites
del Milton Club.
502
00:29:00,760 --> 00:29:04,640
Verá que no hay droga en los libros.
Suélteme.
503
00:29:10,080 --> 00:29:11,480
¿Cuándo llegó su amiga?
504
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
-Ayer.
-Su visa es de anteayer.
505
00:29:15,240 --> 00:29:19,480
La policía detuvo a una colombiana
de su vuelo con dediles de cocaína.
506
00:29:20,760 --> 00:29:21,560
No lo sabía.
507
00:29:21,720 --> 00:29:24,600
A ella la retuvieron varias horas.
¿No lo sabías?
508
00:29:25,720 --> 00:29:27,520
No fui a buscarla.
509
00:29:28,160 --> 00:29:31,840
Me dijo que llegaba ayer.
Aún tengo su correo electrónico.
510
00:29:32,600 --> 00:29:35,160
¿Era una mula y no lo sabías?
511
00:29:35,320 --> 00:29:38,080
Pensé que estudiaba turismo.
512
00:29:38,240 --> 00:29:39,680
Cuando la conocí,
513
00:29:39,840 --> 00:29:42,840
me dijo que estaba en París
haciendo prácticas.
514
00:29:43,000 --> 00:29:45,480
¿Una colombiana? ¿Con tantos viajes?
515
00:29:45,640 --> 00:29:48,840
¿De qué viajes me habla?
Venía a vivir aquí,
516
00:29:49,000 --> 00:29:50,480
conmigo.
517
00:29:51,560 --> 00:29:55,600
¿No lo entiende?
Nos queríamos. Nos queríamos.
518
00:29:56,880 --> 00:29:59,240
¿Cuándo fue la primera vez
que la viste?
519
00:30:03,920 --> 00:30:09,160
Hace dos meses, junto al canal.
En un intercambio de Prévost.
520
00:30:10,160 --> 00:30:12,080
Me vio escondiendo libros
521
00:30:12,560 --> 00:30:14,040
y me sonrió.
522
00:30:15,400 --> 00:30:16,600
Me sonrió.
523
00:30:18,240 --> 00:30:20,080
Hablo un poco de español...
524
00:30:20,600 --> 00:30:22,760
-¿Te la tiraste?
-Qué vocabulario.
525
00:30:22,920 --> 00:30:25,880
¿Vocabulario?
No hacemos caligrafía.
526
00:30:26,360 --> 00:30:29,160
¿La viste morir?
Qué bonita naturaleza muerta.
527
00:30:29,320 --> 00:30:32,360
-Hay que hablar claro.
-Sí, me la tiré.
528
00:30:32,520 --> 00:30:34,400
-¿Dónde?
-En mi casa.
529
00:30:34,880 --> 00:30:37,880
Estuvimos juntos un par de días,
hasta que se fue.
530
00:30:38,040 --> 00:30:40,200
-¿Dónde se quedaba?
-En un hotel.
531
00:30:40,720 --> 00:30:43,000
-¿Volvió al hotel?
-No la acompañé.
532
00:30:44,520 --> 00:30:48,000
No quería que sus compañeros
nos vieran juntos.
533
00:30:48,160 --> 00:30:49,680
¿No te pareció raro?
534
00:30:52,720 --> 00:30:54,160
Si hubiese sabido...
535
00:30:54,320 --> 00:30:57,880
-¿Qué?
-Nada. Nada.
536
00:31:03,720 --> 00:31:07,360
La familia confirma su versión.
Solo lo acusa su hijo.
537
00:31:07,520 --> 00:31:10,520
Se ha declarado inocente
desde el principio.
538
00:31:10,680 --> 00:31:12,400
¿Por qué le creemos al hijo?
539
00:31:12,560 --> 00:31:15,400
Todo se basa
en el testimonio de una profesora.
540
00:31:15,560 --> 00:31:19,120
El hijo habla muy bien
y al padre le cuesta el francés.
541
00:31:19,280 --> 00:31:21,080
Puede haber malentendidos.
542
00:31:21,240 --> 00:31:23,160
-¿Quiere ver a la profesora?
-Sí.
543
00:31:23,320 --> 00:31:25,720
Hágalo y envíeme el informe por fax.
544
00:31:25,880 --> 00:31:28,880
Sin nuevos elementos,
no podré hacer nada
545
00:31:29,040 --> 00:31:31,000
y el Sr. Benasser se irá mañana.
546
00:31:32,160 --> 00:31:33,440
Chloé.
547
00:31:34,440 --> 00:31:36,280
P.J. Saint-Martin.
548
00:31:36,440 --> 00:31:39,600
No. El comisario Meurteaux
está de vacaciones.
549
00:31:39,760 --> 00:31:41,240
¿Quién lo llama?
550
00:31:41,520 --> 00:31:43,520
-Comisaria Motard.
-La atenderé.
551
00:31:45,320 --> 00:31:48,960
¿Léa? Soy Chantal.
Reemplazo al comisario Meurteaux.
552
00:31:49,440 --> 00:31:52,520
-¿Qué le ocurrió?
-Qué más da. ¿Qué necesitabas?
553
00:31:52,680 --> 00:31:55,200
¿La chica murió en esa comisaría?
554
00:31:55,360 --> 00:31:58,280
Sí, por desgracia.
Vaya regalo de bienvenida.
555
00:31:58,440 --> 00:31:59,560
Me avisaron.
556
00:31:59,960 --> 00:32:02,000
-¿Una mula colombiana?
-No se sabe.
557
00:32:02,160 --> 00:32:05,440
Por ahora, investigamos
la agresión de un hombre.
558
00:32:05,600 --> 00:32:07,880
-Debo interrogarlo.
-Entiendo.
559
00:32:08,480 --> 00:32:09,880
Estaré ahí en una hora.
560
00:32:10,040 --> 00:32:12,400
De acuerdo. Gracias.
561
00:32:21,600 --> 00:32:25,600
"Bajo el puente Mirabeau
562
00:32:25,760 --> 00:32:30,560
"Corre el Sena
Y nuestros amores
563
00:32:30,720 --> 00:32:33,920
"¿Es necesario recordarlo?
564
00:32:34,600 --> 00:32:38,720
"La alegría viene siempre
565
00:32:38,880 --> 00:32:41,960
"Tras la pena".
566
00:33:05,560 --> 00:33:07,080
Llego el 19.
567
00:33:07,240 --> 00:33:10,120
No vengas a buscarme.
Iré en un chárter,
568
00:33:10,280 --> 00:33:12,720
no sé si llegará puntual.
569
00:33:22,080 --> 00:33:23,160
"Un chárter".
570
00:33:24,760 --> 00:33:26,080
Se pudo haber muerto
571
00:33:26,240 --> 00:33:29,160
en el vuelo
y tuvo que venir a morirse aquí...
572
00:33:29,320 --> 00:33:32,960
Alcoholes, de Apollinaire.
El primer poema de la colección.
573
00:33:33,480 --> 00:33:34,760
¿Lees poemas?
574
00:33:35,520 --> 00:33:37,880
"Bajo el puente Mirabeau
Corre el Sena
575
00:33:38,040 --> 00:33:39,480
"¿Es necesario recordarlo?
576
00:33:39,640 --> 00:33:41,480
"La alegría viene tras la pena".
577
00:33:41,640 --> 00:33:42,280
Es famoso.
578
00:33:43,640 --> 00:33:45,000
Junto a una estatua,
579
00:33:45,160 --> 00:33:48,440
Los Miserables. Cosette se enamora
de Marius en la IV parte.
580
00:33:48,600 --> 00:33:50,200
Un policía que lee poemas...
581
00:33:51,360 --> 00:33:54,400
Y Jesús el Palomo,
escondido en Montmartre.
582
00:33:54,560 --> 00:33:56,760
Su versión se sostiene.
583
00:33:56,920 --> 00:34:00,360
Ella mintió sobre las fechas.
Llegó un día después.
584
00:34:00,760 --> 00:34:02,640
Supongamos que no está implicado.
585
00:34:02,800 --> 00:34:07,040
Lo habrán agredido para obligarla
a venir por la droga.
586
00:34:07,200 --> 00:34:09,320
¿Por qué la dejaría en la comisaría?
587
00:34:09,480 --> 00:34:12,280
La retuvieron dos horas
en el aeropuerto.
588
00:34:12,440 --> 00:34:14,320
Tras un accidente, terminó aquí.
589
00:34:14,920 --> 00:34:17,680
Debió haber tomado un laxante.
590
00:34:17,840 --> 00:34:20,760
Pero... ¿Por qué la dejó?
Pudo habérsela llevado.
591
00:34:20,920 --> 00:34:24,120
Con el estrés de la aduana,
el cansancio... Era joven.
592
00:34:24,280 --> 00:34:25,520
Entraría en pánico.
593
00:34:25,680 --> 00:34:29,520
Una comisaría, un país extranjero...
Temió que la interrogasen.
594
00:34:29,960 --> 00:34:32,640
Debieron haberla obligado
a recuperarla.
595
00:34:33,080 --> 00:34:36,960
El tipo que agredió a William
le dio un pretexto para volver aquí.
596
00:34:37,480 --> 00:34:38,760
Tiene sentido.
597
00:34:46,520 --> 00:34:47,680
Es la Sra. Dupré.
598
00:34:51,840 --> 00:34:53,840
¿Es la profesora de Bilal Benasser?
599
00:34:54,000 --> 00:34:55,880
Ya se lo he dicho todo al juez.
600
00:34:56,040 --> 00:34:58,320
Necesitamos verificar detalles.
601
00:34:58,480 --> 00:35:00,719
¿Llamó a los servicios sociales?
602
00:35:00,880 --> 00:35:02,800
-Sí.
-¿Cómo vio la herida?
603
00:35:02,960 --> 00:35:07,480
Bilal es muy buen estudiante.
Me sorprendió que faltase a clase.
604
00:35:07,640 --> 00:35:09,880
Me dijo que su padre le pegaba.
605
00:35:10,040 --> 00:35:11,160
Me mostró la herida.
606
00:35:11,320 --> 00:35:13,680
¿Hizo la denuncia
solo por su testimonio?
607
00:35:14,160 --> 00:35:15,719
Por la actitud del padre.
608
00:35:16,120 --> 00:35:20,719
Le habló de brochetas y castigos
al juez. ¿Recuerda qué dijo el padre?
609
00:35:20,880 --> 00:35:23,239
¿Reconoció haber quemado a su hijo?
610
00:35:25,760 --> 00:35:26,920
No tengo mucho tiempo.
611
00:35:27,880 --> 00:35:29,960
-Acusó a su mujer.
-Explíquese.
612
00:35:30,600 --> 00:35:32,239
Dijo: "Brochetas, su madre".
613
00:35:32,400 --> 00:35:36,360
¿Quería decir que ella lo quemó
o que ella las cocinaba?
614
00:35:37,440 --> 00:35:40,120
Habla tan mal francés
que cuesta entenderlo.
615
00:35:40,280 --> 00:35:42,320
¿No se le ocurrió pedir
que repitiera?
616
00:35:43,560 --> 00:35:45,200
Es del sur de Marruecos.
617
00:35:45,360 --> 00:35:48,160
Allí, los castigos físicos
son habituales.
618
00:35:48,760 --> 00:35:50,560
Incluidas las quemaduras.
619
00:35:51,400 --> 00:35:54,440
Para los marroquíes,
eso forma parte de la educación.
620
00:35:55,360 --> 00:35:58,040
Sus observaciones
no son bases sólidas
621
00:35:58,200 --> 00:36:01,800
para acusar a un hombre de violencia
e impedirle ver a su familia.
622
00:36:06,719 --> 00:36:09,719
¿Cuántas veces van a mostrarme
esas fotos?
623
00:36:10,360 --> 00:36:11,880
No fue ninguno de esos.
624
00:36:12,360 --> 00:36:14,440
Lo vi bien. Recuerdo su rostro.
625
00:36:14,600 --> 00:36:17,640
-¿Lo había visto antes?
-No lo creo.
626
00:36:17,800 --> 00:36:20,640
La última vez que vino,
¿habló con alguien?
627
00:36:20,800 --> 00:36:23,160
-¿Hizo algo?
-Les he dicho lo que sé.
628
00:36:23,320 --> 00:36:24,400
Haga memoria.
629
00:36:24,560 --> 00:36:28,120
-¿Estaba sola junto al río?
-Sí.
630
00:36:28,840 --> 00:36:31,760
-Estaba paseando.
-¿Sabe dónde se quedaba?
631
00:36:32,360 --> 00:36:33,800
No. Ya se lo dije.
632
00:36:33,960 --> 00:36:36,000
No quería que la acompañara.
633
00:36:38,440 --> 00:36:39,600
Era en el barrio.
634
00:36:40,400 --> 00:36:42,880
Fue a buscar cosas a pie.
635
00:36:45,960 --> 00:36:49,239
Ahora, recuerdo que me habló
de la Gare de l'Est.
636
00:36:49,400 --> 00:36:51,360
-¿De un hotel cerca?
-Sí.
637
00:36:51,920 --> 00:36:54,360
El accidente
fue en la calle Fidélité.
638
00:36:54,520 --> 00:36:56,680
Veamos si hay un hotel en esa calle.
639
00:37:04,280 --> 00:37:06,239
Se burló de mí
640
00:37:07,360 --> 00:37:08,920
con sus historias de amor.
641
00:37:10,080 --> 00:37:12,000
Quizás no le mintió en eso.
642
00:37:13,080 --> 00:37:14,960
Las mulas hacen un solo viaje.
643
00:37:16,000 --> 00:37:17,280
Esperanza habrá vuelto
644
00:37:17,440 --> 00:37:20,239
porque los convencería
de traer otro encargo.
645
00:37:20,400 --> 00:37:22,680
Quería volver a París para verlo.
646
00:37:23,320 --> 00:37:26,080
Hay un "Hotel Picard"
en la calle Fidélité.
647
00:37:27,000 --> 00:37:28,600
El accidente fue enfrente.
648
00:37:29,440 --> 00:37:32,360
¿Alojarán allí a las mulas
hasta las entregas?
649
00:37:32,520 --> 00:37:33,680
Vayamos a ver.
650
00:37:33,840 --> 00:37:35,360
Debemos encontrar al agresor.
651
00:37:35,920 --> 00:37:39,280
-La droga no es asunto nuestro.
-Eso está claro.
652
00:37:39,840 --> 00:37:42,040
Aquí, se ocupan de nimiedades.
653
00:37:46,520 --> 00:37:48,800
Iremos a investigar. Las llamaremos.
654
00:37:49,440 --> 00:37:52,920
No. Esperarán a los refuerzos
para actuar.
655
00:37:53,360 --> 00:37:54,120
¿Quiere venir?
656
00:37:55,840 --> 00:37:57,280
Lo dejo al mando.
657
00:38:00,360 --> 00:38:03,239
La profesora dijo que tu padre
te impedía ir a clase.
658
00:38:03,400 --> 00:38:07,760
Me obligaba a trabajar.
Quería deshacerse de mí.
659
00:38:07,920 --> 00:38:09,920
¿No faltarás para ir a jugar?
660
00:38:10,760 --> 00:38:12,719
¿Te suena el cibercafé
de La Chapelle?
661
00:38:14,640 --> 00:38:16,560
Ya las han enredado.
662
00:38:16,840 --> 00:38:19,600
¿No serás tú
quien quiere enredarnos?
663
00:38:20,960 --> 00:38:24,360
¿Cree que es forma de castigar
a un hijo? Está enfermo.
664
00:38:24,880 --> 00:38:28,000
Estás solo en esto.
Todos hablan de un accidente.
665
00:38:28,160 --> 00:38:29,760
Dicen que discutían
666
00:38:29,920 --> 00:38:32,239
y, al hacer aspavientos, te quemaste.
667
00:38:32,400 --> 00:38:33,280
No es cierto.
668
00:38:33,440 --> 00:38:35,840
Todos hacen lo que él quiere.
669
00:38:36,000 --> 00:38:39,080
-Soy el único que se resiste.
-¿Lo detestas?
670
00:38:39,760 --> 00:38:42,200
Si no me pegase, no lo querría,
671
00:38:42,360 --> 00:38:43,440
pero lo soportaría.
672
00:38:43,920 --> 00:38:46,160
¿Por qué no lo querrías?
673
00:38:47,160 --> 00:38:48,840
¿Lo respetarías?
674
00:38:50,560 --> 00:38:52,080
Sí, podría respetarlo.
675
00:38:52,239 --> 00:38:54,120
¿Qué tendría que hacer?
676
00:38:58,120 --> 00:38:59,200
¿Hablar francés?
677
00:39:00,080 --> 00:39:03,080
Al emigrar, al menos,
hay que aprender el idioma.
678
00:39:03,640 --> 00:39:05,920
Somos seis
en un apartamento asqueroso
679
00:39:06,080 --> 00:39:07,920
y piensa en volver a su pueblo.
680
00:39:08,400 --> 00:39:10,120
Nunca podrá comprar una casa.
681
00:39:10,520 --> 00:39:12,400
Te avergüenza. No lo quieres ver.
682
00:39:12,560 --> 00:39:14,400
Me tienen harto.
683
00:39:14,560 --> 00:39:17,280
¿Has pensado en el futuro
de tus hermanos?
684
00:39:17,440 --> 00:39:19,200
Nadie nos quiere aquí.
685
00:39:19,360 --> 00:39:22,000
¿Te dijeron eso
los idiotas con quienes fumas?
686
00:39:22,160 --> 00:39:24,160
No eres el único en casa.
687
00:39:24,320 --> 00:39:25,840
Tu madre lo necesita.
688
00:39:26,480 --> 00:39:29,800
Si lo envían a Marruecos,
muchos sufrirán.
689
00:39:32,239 --> 00:39:35,160
-Siéntate.
-No me toque.
690
00:39:35,320 --> 00:39:38,239
¿Sabes a qué te enfrentarías
por falso testimonio?
691
00:39:43,960 --> 00:39:46,320
¿Y si reconociera que mentí?
692
00:39:49,200 --> 00:39:52,760
Tendrías que volver a la escuela.
Eres inteligente.
693
00:39:52,920 --> 00:39:56,239
Y dejar de ver a ese grupo
de La Chapelle,
694
00:39:56,400 --> 00:39:57,239
no son buenos.
695
00:39:57,400 --> 00:40:00,400
Si te fichan,
pagarás ese error toda la vida.
696
00:40:05,960 --> 00:40:08,400
No me tocó. ¿Contentas?
697
00:40:11,560 --> 00:40:14,440
Puse la mano sobre la parrilla.
698
00:40:14,600 --> 00:40:18,880
Me quemé a propósito
para tener una marca que mostrar.
699
00:40:20,760 --> 00:40:23,400
Tienen razón. No actué bien.
700
00:40:34,960 --> 00:40:39,680
-Michon, ¿no tiene nada que decirme?
-¿Debería, comandante?
701
00:40:40,520 --> 00:40:42,000
El conserje está aquí.
702
00:40:42,600 --> 00:40:44,320
Entendido.
703
00:40:45,200 --> 00:40:47,960
Policía judicial.
Enséñeme el libro de registro.
704
00:40:50,360 --> 00:40:51,160
¿Qué busca?
705
00:40:51,840 --> 00:40:54,080
Mujeres, varias en una habitación.
706
00:40:54,239 --> 00:40:55,600
Sudamericanas.
707
00:40:55,920 --> 00:40:59,440
Tengo un grupo de estudiantes
en la tercera planta.
708
00:40:59,960 --> 00:41:00,840
¿De qué país?
709
00:41:01,000 --> 00:41:04,520
Solo sé que hablan español.
710
00:41:04,680 --> 00:41:07,520
Objetivo comprobado.
Las chicas están en el hotel.
711
00:41:07,680 --> 00:41:11,320
Les pedí vigilar la entrada,
no entrar a preguntar.
712
00:41:16,200 --> 00:41:18,360
El tipo que va saliendo concuerda.
713
00:41:21,800 --> 00:41:23,360
Estrella roja. ¿Qué hacemos?
714
00:41:25,160 --> 00:41:26,320
¿Qué hacemos?
715
00:41:27,120 --> 00:41:29,640
Lo detendremos.
Michon, ve por delante.
716
00:41:30,360 --> 00:41:32,640
Policía. No se mueva.
Manos en la cabeza.
717
00:41:36,920 --> 00:41:37,640
No se mueva.
718
00:41:43,320 --> 00:41:44,160
Policía.
719
00:41:47,960 --> 00:41:50,160
-Te voy a matar.
-Para.
720
00:41:54,160 --> 00:41:55,120
Para.
721
00:41:56,360 --> 00:41:57,360
Para...
722
00:42:02,000 --> 00:42:03,800
-No hice nada.
-¿Seguro?
723
00:42:03,960 --> 00:42:06,000
-¿No hiciste nada?
-No hice nada.
724
00:42:06,160 --> 00:42:08,440
¿No enviaste a una chica a morirse
725
00:42:08,600 --> 00:42:10,280
en mi oficina por tu droga?
726
00:42:10,920 --> 00:42:13,719
Lo vas a pagar. No lo dudes.
727
00:42:23,040 --> 00:42:25,600
Motard quiere
una identificación con William.
728
00:42:25,760 --> 00:42:27,320
Espera en comisaría.
729
00:42:27,480 --> 00:42:29,400
Son muy rápidos, ¿no?
730
00:42:29,560 --> 00:42:30,520
Sí.
731
00:42:39,200 --> 00:42:41,960
-¿Nos vamos?
-Arreglo algo y los alcanzo.
732
00:42:53,280 --> 00:42:55,400
-¿Y esos 20 euros?
-¿Cuáles?
733
00:42:55,560 --> 00:42:56,800
Te vi. No mientas.
734
00:42:57,719 --> 00:43:00,480
No se los queda. Son para la caja.
735
00:43:00,640 --> 00:43:02,719
-¿La caja?
-Eliminaron las primas.
736
00:43:03,239 --> 00:43:05,680
¿Las dietas por guardias
y vigilancia?
737
00:43:05,840 --> 00:43:08,840
La comisaria nos dijo
que las suprimieron.
738
00:43:09,000 --> 00:43:11,560
-Y decidimos...
-Cobrar sobornos.
739
00:43:12,920 --> 00:43:14,080
Por favor...
740
00:43:14,239 --> 00:43:16,600
-Están locos.
-Nos organizamos.
741
00:43:16,760 --> 00:43:20,200
Es una cuestión de solidaridad
que no entiendes.
742
00:43:20,360 --> 00:43:23,040
¿Llamas "solidaridad"
a la corrupción?
743
00:43:23,200 --> 00:43:26,239
Los colegas del distrito XVII
lo hacen con las grúas.
744
00:43:26,400 --> 00:43:29,280
Claro... Y eso les da derecho
a ustedes, ¿no?
745
00:43:29,440 --> 00:43:31,040
¿Quieren un kilo de coca?
746
00:43:31,880 --> 00:43:34,200
Podrían venderla... para la caja.
747
00:43:59,239 --> 00:44:00,360
Es el número 3.
748
00:44:02,520 --> 00:44:04,640
-¿Seguro?
-Sí, seguro.
749
00:44:06,640 --> 00:44:07,640
Hemos terminado.
750
00:44:08,200 --> 00:44:08,880
Gracias.
751
00:44:12,960 --> 00:44:14,560
-¿Quiere sentarse?
-No.
752
00:44:15,080 --> 00:44:18,920
Jacky Duval, condenado varias veces
por extorsión y tráfico.
753
00:44:19,600 --> 00:44:22,280
Trabajaba "limpiando" la red.
Debió ascender.
754
00:44:22,440 --> 00:44:25,200
¿Señalaba en Colombia
a las mulas que detenían?
755
00:44:25,360 --> 00:44:28,120
Sí, para que se deshicieran
de quienes estorbaran.
756
00:44:28,560 --> 00:44:30,560
-¿Las familias?
-Por ejemplo.
757
00:44:38,920 --> 00:44:41,880
¿Ha visto? Reemplazaron al jefe
por una tecnócrata.
758
00:44:42,040 --> 00:44:44,680
Nos dirá frases hechas por la mañana
759
00:44:44,920 --> 00:44:48,680
y se esconderá en su oficina
cuando las cosas se pongan feas.
760
00:44:48,840 --> 00:44:50,080
Adiós, Léonetti.
761
00:44:50,239 --> 00:44:53,360
Langevin se salió con la suya.
762
00:44:54,320 --> 00:44:57,600
Pronto, tendrá carta blanca
para hacer lo que quiera.
763
00:44:58,520 --> 00:44:59,760
Se lo dije a Meurteaux.
764
00:44:59,920 --> 00:45:02,760
Solo se saca a tipos así
con temas financieros.
765
00:45:02,920 --> 00:45:05,320
Le disparan a los chicos en la calle,
766
00:45:05,480 --> 00:45:06,920
estamos en primera línea,
767
00:45:07,200 --> 00:45:10,000
tenemos sangre en las manos,
en la consciencia,
768
00:45:10,760 --> 00:45:13,200
los vemos sufrir y los ayudamos.
769
00:45:13,360 --> 00:45:17,320
¿Por qué delegar en asuntos
financieros o estupefacientes?
770
00:45:17,480 --> 00:45:19,960
Es lo que quiere la nueva, ¿no?
771
00:45:20,680 --> 00:45:24,200
Solo hace lo que le piden
y está en lo correcto.
772
00:45:26,239 --> 00:45:29,000
-¿Cuándo nace el bebé?
-En dos meses.
773
00:45:30,080 --> 00:45:31,040
Los niños
774
00:45:31,200 --> 00:45:33,719
no los hace a las espaldas
de sus hombres.
775
00:45:33,880 --> 00:45:37,160
¿Qué cree? ¿Piensa que Langevin
nombró a Saboureau?
776
00:45:37,520 --> 00:45:40,600
¿Cree que es su marioneta?
No mezcle las cosas.
777
00:45:44,080 --> 00:45:44,760
Nos vamos.
778
00:45:56,120 --> 00:45:57,440
Buenas tardes, capitán.
779
00:45:59,960 --> 00:46:01,200
Lo acompaño.
780
00:46:01,360 --> 00:46:03,560
-¿Y el cuerpo?
-Se enviará a la familia.
781
00:46:03,719 --> 00:46:06,080
-¿A Colombia?
-En un ataúd emplomado.
782
00:46:06,239 --> 00:46:07,640
Iré hasta allí.
783
00:46:07,800 --> 00:46:11,040
Organizaré el funeral.
Quiero conocer a la familia.
784
00:46:11,800 --> 00:46:14,560
-Eso no la traerá de vuelta.
-¿Qué quiere decir?
785
00:46:14,719 --> 00:46:17,960
Pasaron tres días juntos.
No tiene por qué ir a Colombia.
786
00:46:19,280 --> 00:46:22,760
-La amaba.
-No la conocía tan bien.
787
00:46:22,920 --> 00:46:25,360
No hace falta conocerse mucho
para amarse.
788
00:46:25,520 --> 00:46:26,960
Lea algo de Flaubert.
789
00:46:27,120 --> 00:46:30,480
¿Qué pasará
con su intercambio de libros?
790
00:46:31,160 --> 00:46:33,239
He visto su página. Está muy bien.
791
00:46:33,800 --> 00:46:34,920
Sería una pena.
792
00:46:36,239 --> 00:46:39,640
¿En serio? ¿Le gusta?
793
00:47:05,680 --> 00:47:08,640
¿Te eligieron como candidata?
794
00:47:08,800 --> 00:47:10,320
Por unanimidad.
795
00:47:13,080 --> 00:47:15,440
¿Por qué quieres ser
delegada sindical?
796
00:47:16,040 --> 00:47:17,560
Nadine, eso no va contigo.
797
00:47:17,719 --> 00:47:18,880
¿Por qué no?
798
00:47:19,040 --> 00:47:22,120
Mientras más molestes,
más te respetan en la policía.
799
00:47:22,560 --> 00:47:24,480
Y un sindicalista, molesta.
800
00:47:26,520 --> 00:47:28,320
Es una pérdida de tiempo.
801
00:47:32,719 --> 00:47:34,400
Deberíamos fundar una familia.
802
00:47:35,000 --> 00:47:38,440
¿Una "familia"? ¿Tener un hijo?
803
00:47:38,600 --> 00:47:39,600
Sí.
804
00:47:40,800 --> 00:47:42,520
Tengo 42 años.
805
00:47:46,719 --> 00:47:48,400
Y yo, tan solo, 35.
806
00:47:51,800 --> 00:47:52,960
¿Quieres tomar algo?
807
00:47:58,840 --> 00:48:00,520
Gracias, señora.
808
00:48:01,239 --> 00:48:03,320
Solo me ha creído usted.
809
00:48:04,000 --> 00:48:05,239
Gracias.
810
00:48:05,400 --> 00:48:08,160
Parece que hablo y nadie entiende.
811
00:48:09,360 --> 00:48:11,320
Gracias. Choukrane.
812
00:48:11,480 --> 00:48:13,800
Bastaba con presionar a la testigo.
813
00:48:13,960 --> 00:48:16,040
Por la silla de ruedas,
nadie lo hizo.
814
00:48:16,480 --> 00:48:17,719
Nadie se atrevió.
815
00:48:17,880 --> 00:48:19,239
¿Dónde está Bilal?
816
00:48:19,400 --> 00:48:21,480
-¿Qué va a hacer con él?
-No lo sé.
817
00:48:22,000 --> 00:48:23,800
Traicionó a la familia...
818
00:48:24,239 --> 00:48:25,640
Pero se retractó.
819
00:48:26,160 --> 00:48:27,560
¿Puedo verlo?
820
00:48:28,040 --> 00:48:30,440
Múdese a un apartamento más grande.
821
00:48:30,600 --> 00:48:33,239
No quiero verlo
en la brigada de menores.
822
00:48:34,840 --> 00:48:36,320
No tengo dinero.
823
00:48:39,160 --> 00:48:40,000
Buscaré a Bilal.
824
00:48:43,560 --> 00:48:45,360
Inscríbalo en la biblioteca.
825
00:48:45,520 --> 00:48:46,400
¿Qué cree?
826
00:48:46,560 --> 00:48:49,480
Antes, siempre estaba
con su hermana Amel.
827
00:48:54,920 --> 00:48:56,200
Bilal.
828
00:48:57,960 --> 00:49:00,480
Ven, te perdono.
829
00:49:06,560 --> 00:49:10,760
No pasa nada. Vámonos a casa.
830
00:49:17,560 --> 00:49:20,280
¿Por qué hablaste
de la brigada de menores?
831
00:49:20,440 --> 00:49:22,239
¿Chantal te trasladará?
832
00:49:22,400 --> 00:49:24,280
Me lo propuso. No me parece mal.
833
00:49:24,440 --> 00:49:27,239
Voy a buscar al jefe.
¿Alguna quiere venir?
834
00:49:27,680 --> 00:49:28,760
No lo encontraremos.
835
00:49:28,920 --> 00:49:32,960
Hablaremos con los vecinos.
Hay algo que no cuadra.
836
00:49:42,239 --> 00:49:43,280
Buenas noches.
837
00:49:44,880 --> 00:49:45,960
¿Qué haces aquí?
838
00:49:46,120 --> 00:49:47,880
¿Vas diciendo que te pego?
839
00:49:48,040 --> 00:49:50,840
¿No te bastó con denunciarme
ante la IGS?
840
00:49:51,000 --> 00:49:53,160
¿Qué pretendes con lo de Michon?
841
00:49:54,040 --> 00:49:54,840
Tengo una cita.
842
00:49:55,520 --> 00:49:57,400
-Déjame pasar.
-Respóndeme.
843
00:49:58,080 --> 00:50:01,239
Me humillaste.
Te acostaste con esa zorra.
844
00:50:01,400 --> 00:50:02,520
Y lo vas a pagar.
845
00:50:02,680 --> 00:50:05,200
¿Lo entiendes?
Te lo voy a hacer pagar.
846
00:50:05,360 --> 00:50:06,239
Déjame...
847
00:50:06,400 --> 00:50:08,239
-Déjame pasar.
-Vete.
848
00:50:08,719 --> 00:50:09,880
Estelle.
849
00:50:12,560 --> 00:50:13,680
Estelle.
850
00:50:18,040 --> 00:50:19,200
¿Estás bien?
851
00:51:13,000 --> 00:51:15,360
Subtítulos: Hiventy
851
00:51:16,305 --> 00:52:16,352
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org