"P.J." Famille interdite

ID13212556
Movie Name"P.J." Famille interdite
Release Name P.J.S12E01.Famille.interdite.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE
Year2007
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID1155925
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,280 --> 00:00:01,920 ¿Y la justicia para Mylène? 2 00:00:02,279 --> 00:00:03,600 ¿No es importante? 3 00:00:04,040 --> 00:00:05,240 Te lo juro. 4 00:00:05,400 --> 00:00:08,720 Atraparé a quienes te hicieron daño. 5 00:00:08,880 --> 00:00:11,400 Es Langevin, secretario de la alcaldía. 6 00:00:11,560 --> 00:00:15,400 El tipo inteligente, el sabio detrás del poder. 7 00:00:15,560 --> 00:00:18,640 ¿Un tecnócrata miserable a quien se le permite todo 8 00:00:18,800 --> 00:00:21,600 amenaza a mi mujer y tengo que quedarme callado? 9 00:00:21,760 --> 00:00:24,480 Solo te pido que no alimentes su desconfianza. 10 00:00:24,640 --> 00:00:27,120 Cora se fue con la niña para protegerse. 11 00:00:27,800 --> 00:00:30,760 ¿Esperas a tu hijo acostándote con una mujer? 12 00:00:31,200 --> 00:00:33,640 Es una fugitiva. Se presentó aquí. 13 00:00:34,240 --> 00:00:35,120 Estás loca. 14 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:26,040 --> 00:01:27,200 FAMILIA PROHIBIDA 16 00:01:27,360 --> 00:01:28,400 No me toques. 17 00:01:28,640 --> 00:01:30,080 Cálmense. 18 00:01:30,240 --> 00:01:31,560 Es en casa de Benasser. 19 00:01:31,720 --> 00:01:35,000 Está bajo vigilancia por maltrato a su hijo. 20 00:01:35,959 --> 00:01:38,080 Policía. Abran la puerta. 21 00:01:38,959 --> 00:01:41,080 Abran o tiramos la puerta abajo. 22 00:01:41,560 --> 00:01:43,560 No se irán a llevar a papá, ¿no? 23 00:01:43,720 --> 00:01:45,959 -Nos lo llevamos. -No soy un delincuente. 24 00:01:46,120 --> 00:01:48,760 -¿Y lo de la última vez? -No ha hecho nada. 25 00:01:48,920 --> 00:01:51,480 Sra. Benasser, está acusado por maltrato. 26 00:01:51,640 --> 00:01:52,800 No puede venir 27 00:01:52,960 --> 00:01:55,960 ni acercarse a los niños y lo sabe. 28 00:01:56,320 --> 00:01:57,080 Adelante. 29 00:02:00,560 --> 00:02:01,800 -¿Estás bien? -Sí. 30 00:02:01,960 --> 00:02:04,280 Debes declarar en comisaría. 31 00:02:04,440 --> 00:02:07,160 ¿Van a dejar detenido a mi marido? Karima... 32 00:02:07,720 --> 00:02:08,720 Es cosa del juez. 33 00:02:09,080 --> 00:02:11,639 ¿Qué voy a hacer? ¿Cómo les daré de comer? 34 00:02:11,800 --> 00:02:15,480 Si quiere quedarse en Francia, tendrá que buscar un trabajo. 35 00:02:15,639 --> 00:02:17,360 -Es reincidente. -¿Qué? 36 00:02:17,520 --> 00:02:19,720 Pueden anularle la residencia 37 00:02:19,880 --> 00:02:21,760 y pedirle que abandone el país. 38 00:02:22,120 --> 00:02:24,600 ¿Hicham será expulsado? No le hizo nada. 39 00:02:24,760 --> 00:02:27,720 No lo tocó. No le pegó. Se lo juro. 40 00:02:29,080 --> 00:02:30,200 Llévalo afuera. 41 00:02:39,280 --> 00:02:42,200 -¿Qué pasó? -Fue culpa de Bilal. 42 00:02:42,360 --> 00:02:45,000 Ayer, salió hasta tarde y se llevó a su hermana. 43 00:02:45,160 --> 00:02:47,400 -¿Y su maridó se enteró? -Sí. 44 00:02:47,560 --> 00:02:49,960 -Se lo dije. -No entiendo... 45 00:02:50,120 --> 00:02:51,919 -¿Estaba aquí? -No. 46 00:02:52,080 --> 00:02:54,560 Por lo del juez, se mudó con un primo. 47 00:02:55,040 --> 00:02:58,520 Voy a verlo todas las tardes y le hablo de los niños. 48 00:02:58,919 --> 00:03:00,080 Me quedaba a dormir, 49 00:03:00,560 --> 00:03:02,639 pero no podía dejar a cargo a Bilal. 50 00:03:02,960 --> 00:03:03,800 Ha cambiado. 51 00:03:06,680 --> 00:03:08,240 Mi diploma de bombera. 52 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 -No la molestes. -Tranquila. 53 00:03:10,160 --> 00:03:13,320 -Subí a la escalera grande. -Es fantástico. 54 00:03:14,120 --> 00:03:17,000 Si te lo doy, ¿dejas a papá en libertad? 55 00:03:25,440 --> 00:03:27,240 ¿Sí? 56 00:03:27,400 --> 00:03:28,840 ¿Cómo? 57 00:03:29,680 --> 00:03:31,080 Voy para allá. 58 00:03:38,040 --> 00:03:39,600 ¿Cuál es la urgencia? 59 00:03:39,760 --> 00:03:43,320 -¿No ha llegado el jefe? -No. Tenemos una jefa. 60 00:03:43,480 --> 00:03:45,320 -¿"Una jefa"? -Tenían razón. 61 00:03:45,480 --> 00:03:46,920 La máquina estaba cerca. 62 00:03:48,160 --> 00:03:51,080 Sus colegas me pusieron a prueba. 63 00:03:52,240 --> 00:03:54,200 Comisaria Saboureau. 64 00:03:54,360 --> 00:03:56,840 -¿Y Meurteaux? -Jubilado. 65 00:03:57,320 --> 00:03:59,920 Pero si volvía de vacaciones esta mañana. 66 00:04:00,080 --> 00:04:03,600 Solo falta el capitán Léonetti. 67 00:04:03,760 --> 00:04:05,560 ¿Lo esperamos? ¿Comenzamos? 68 00:04:06,360 --> 00:04:08,280 Depende. ¿Qué quiere comenzar? 69 00:04:08,440 --> 00:04:10,920 Sentí su hostilidad incluso antes de entrar. 70 00:04:11,560 --> 00:04:14,040 Hasta el café frío ha sido más hospitalario. 71 00:04:14,200 --> 00:04:16,360 No soy su enemiga, ¿saben? 72 00:04:20,080 --> 00:04:22,279 No responderá. Cambió de número. 73 00:04:22,440 --> 00:04:23,720 Entiendo su sorpresa. 74 00:04:23,880 --> 00:04:26,240 Antes de las vacaciones, lo citó la DOPC. 75 00:04:26,640 --> 00:04:29,440 En la Dirección, lo felicitaron por su carrera 76 00:04:30,000 --> 00:04:31,560 y le ofrecieron un ascenso. 77 00:04:31,720 --> 00:04:35,000 -Comisario de división. -En Asuntos Internos. 78 00:04:35,600 --> 00:04:38,240 Nunca habría aceptado trabajar allí. 79 00:04:38,400 --> 00:04:40,480 Y por eso se jubiló. 80 00:04:41,000 --> 00:04:42,200 Lo invitaron a irse... 81 00:04:42,640 --> 00:04:45,839 -Me designaron para reemplazarlo. -No me lo creo. 82 00:04:46,000 --> 00:04:48,440 Nunca se habría ido sin despedirse. 83 00:04:49,160 --> 00:04:50,520 Monnier, por favor... 84 00:04:50,680 --> 00:04:52,880 De hecho, no se habría ido. 85 00:04:53,040 --> 00:04:55,080 Ni con los antidisturbios... 86 00:04:55,839 --> 00:04:57,720 porque tenía amigos aquí. 87 00:04:58,240 --> 00:05:00,120 -¿A dónde va? -A trabajar. 88 00:05:00,279 --> 00:05:02,520 Posible maltrato infantil. ¿Puedo? 89 00:05:02,680 --> 00:05:04,760 Sí, claro. Hablaremos luego. 90 00:05:05,400 --> 00:05:06,880 Yo también me voy. 91 00:05:07,040 --> 00:05:09,440 No he terminado. De hecho, ni he comenzado. 92 00:05:10,120 --> 00:05:12,160 Ya hablaremos en otro momento. 93 00:05:16,120 --> 00:05:17,200 Siéntese. 94 00:05:21,200 --> 00:05:23,160 Esa jubilación esconde algo. 95 00:05:24,440 --> 00:05:25,320 Ni idea. 96 00:05:25,680 --> 00:05:27,360 Hay un hombre con contactos. 97 00:05:27,839 --> 00:05:30,720 -Meurteaux también lo era. -El secretario. 98 00:05:30,880 --> 00:05:31,600 ¿Langevin? 99 00:05:31,760 --> 00:05:33,760 Movió los hilos. 100 00:05:33,920 --> 00:05:36,760 No tiene ninguna influencia en la policía. 101 00:05:38,560 --> 00:05:41,279 -¿Tiene pruebas? -No siempre hacen falta. 102 00:05:47,120 --> 00:05:49,440 La bella durmiente... 103 00:05:49,600 --> 00:05:51,160 Ya casi tienes un año así. 104 00:05:52,000 --> 00:05:54,760 Vengo, te beso en la frente, en las mejillas... 105 00:05:54,920 --> 00:05:56,440 Una vez, en los labios. 106 00:05:56,600 --> 00:05:59,680 No funcionó. No soy un príncipe azul. 107 00:06:00,440 --> 00:06:04,680 Este fin de semana, fui a ver a Cora y a su hija. 108 00:06:07,200 --> 00:06:10,440 Tampoco me ven como un príncipe azul. 109 00:06:11,200 --> 00:06:14,800 Le dije a Cora que era mejor que no volviera a París. 110 00:06:15,120 --> 00:06:16,279 Todo sigue igual. 111 00:06:17,000 --> 00:06:21,440 No se ha solucionado nada. ¿Sabes qué pienso? 112 00:06:21,920 --> 00:06:24,440 Pienso que debe haber un tipo por ahí 113 00:06:24,720 --> 00:06:27,360 que debe morir para que vuelvas a la vida. 114 00:06:30,560 --> 00:06:33,680 Tengo que irme. El tiempo se fue volando. 115 00:06:52,800 --> 00:06:55,520 -¿Nadine está aquí? -En la reunión del SLPP. 116 00:06:55,920 --> 00:06:56,800 ¿Del sindicato? 117 00:06:56,960 --> 00:07:00,400 Están todos en la cocina para designar un candidato. 118 00:07:00,960 --> 00:07:02,400 -Teniente... -¿Qué? 119 00:07:02,560 --> 00:07:05,600 -¿Cuándo vuelve el jefe? -No lo sé. 120 00:07:05,760 --> 00:07:08,080 ¿Cuánto tiempo lo reemplazará la comisaria? 121 00:07:08,240 --> 00:07:09,560 No lo sé, Karim. 122 00:07:10,200 --> 00:07:12,200 Me robaron las llaves, se llevarán mi coche. 123 00:07:12,680 --> 00:07:14,760 -Teniente. -Por favor... 124 00:07:17,600 --> 00:07:18,840 ¿Dónde ocurrió? 125 00:07:19,000 --> 00:07:22,360 En los jardines del canal. Las llaves del auto, 126 00:07:22,520 --> 00:07:24,640 Mis papeles, la documentación. 127 00:07:25,200 --> 00:07:26,440 ¿Dónde lo aparca? 128 00:07:26,600 --> 00:07:29,120 Cerca de casa. En la calle Récollets, 27. 129 00:07:29,280 --> 00:07:30,160 Venga... 130 00:07:30,800 --> 00:07:34,360 -¿Cómo es el auto? -Es viejo y rojo. 131 00:07:34,520 --> 00:07:37,880 -No se lo llevarán. -Hay algo importante en el maletero. 132 00:07:38,200 --> 00:07:40,440 -¿"Importante"? -Libros. 133 00:07:41,360 --> 00:07:42,800 Siéntese. 134 00:07:42,960 --> 00:07:45,680 ¿Libros? ¿De qué tipo? 135 00:07:45,840 --> 00:07:46,880 De todo tipo. 136 00:07:47,040 --> 00:07:50,520 De Céline, Cendrars, Joyce... 137 00:07:50,680 --> 00:07:52,520 ¿Ediciones limitadas? ¿Manuscritos? 138 00:07:52,680 --> 00:07:57,040 No, de segunda mano. Debo recibir a los del Milton Club a las 14:00. 139 00:07:57,200 --> 00:07:58,600 Es muy importante. 140 00:07:58,760 --> 00:08:00,040 ¿"Muy importante"? 141 00:08:02,160 --> 00:08:03,960 -Karim. -¿Qué? 142 00:08:04,120 --> 00:08:06,680 Deben ponerle un cepo al vehículo del señor. 143 00:08:06,840 --> 00:08:08,480 ¿Cuál es la matrícula? 144 00:08:08,640 --> 00:08:12,480 STR 75... 833. 145 00:08:12,640 --> 00:08:14,680 -Creo... -Me pongo con ello. 146 00:08:17,360 --> 00:08:19,160 -¿Se siente mejor? -Sí. 147 00:08:20,040 --> 00:08:21,880 ¿Presenció la agresión? 148 00:08:22,320 --> 00:08:24,160 Es extranjera. No habla francés. 149 00:08:24,600 --> 00:08:26,280 -¿De qué país? -Colombia. 150 00:08:26,720 --> 00:08:28,760 ¿Estás en París desde hace mucho tiempo? 151 00:08:28,920 --> 00:08:31,000 No. Llego de Bogotá... 152 00:08:31,760 --> 00:08:33,080 en avión. 153 00:08:34,320 --> 00:08:35,880 A Charles-de-Gaulle. 154 00:08:36,040 --> 00:08:38,520 -¿Hablas español? -Es de familia. 155 00:08:40,120 --> 00:08:41,080 Vuelvo enseguida. 156 00:08:44,000 --> 00:08:46,480 -¿De qué se trata? -Robo con agresión. 157 00:08:46,640 --> 00:08:47,800 Es colombiana. 158 00:08:47,960 --> 00:08:51,160 -¿Un tema de drogas? -De libros. Vuelvo enseguida. 159 00:08:51,920 --> 00:08:53,480 Espera... 160 00:08:53,640 --> 00:08:55,720 No fuiste amable con la comisaria. 161 00:08:55,880 --> 00:08:57,880 La jubilación de Meurteaux 162 00:08:58,040 --> 00:09:00,040 no te afecta en nada. 163 00:09:00,200 --> 00:09:03,200 Me molesta que la hayan enviado a esta comisaria. 164 00:09:03,360 --> 00:09:04,720 Rodarán nuestras cabezas. 165 00:09:04,880 --> 00:09:06,960 -¿Por qué lo dices? -Lo presiento. 166 00:09:07,440 --> 00:09:10,360 No quiero ascender, prefiero quedarme como cabo. 167 00:09:10,760 --> 00:09:12,920 Me siento mejor trabajando con jóvenes 168 00:09:13,080 --> 00:09:15,240 que supervisando gente de mi promoción. 169 00:09:15,880 --> 00:09:17,160 Y ya hay un teniente. 170 00:09:19,600 --> 00:09:21,080 Me presento 171 00:09:21,240 --> 00:09:25,000 para entregarme en cuerpo y alma a estas cuestiones. 172 00:09:25,559 --> 00:09:28,240 Para abogar por otro tipo de formación. 173 00:09:28,400 --> 00:09:30,400 Para mejorar la promoción interna. 174 00:09:32,280 --> 00:09:35,679 Teniente Bakir, díganos qué le preocupa. 175 00:09:36,400 --> 00:09:38,760 ¿Quiere saber qué opino del sindicalismo? 176 00:09:40,240 --> 00:09:43,400 Pelearon para tener tres guardias por patrulla. 177 00:09:43,840 --> 00:09:46,760 Eso supone una barbaridad de dinero. 178 00:09:46,920 --> 00:09:49,559 Una medida de protección que roza la paranoia. 179 00:09:49,720 --> 00:09:52,320 A ti lo que te vuelve paranoico 180 00:09:52,720 --> 00:09:55,960 es que tu chica haga cosas sin consultarte. 181 00:09:56,120 --> 00:09:58,080 Veo que nadie está al tanto... 182 00:09:58,240 --> 00:10:00,640 -¿De qué? -Tenemos nuevo jefe. 183 00:10:02,520 --> 00:10:04,600 Ya no sonríen tanto, ¿no? 184 00:10:05,000 --> 00:10:08,320 -La comisaria Saboureau. -Pasó por un café. 185 00:10:08,720 --> 00:10:11,080 -Trabaja con menores. -Trabajaba. 186 00:10:13,480 --> 00:10:14,440 ¿Y Meurteaux? 187 00:10:15,760 --> 00:10:19,080 Abrí la puerta, me iba al instituto, y él estaba ahí. 188 00:10:19,240 --> 00:10:20,760 -¿Y? -Me pegó. 189 00:10:21,120 --> 00:10:22,559 -¿Cómo? -Me empujó. 190 00:10:23,120 --> 00:10:25,000 -¿Te pegó o te empujó? -Las dos. 191 00:10:25,160 --> 00:10:25,840 ¿Cómo? 192 00:10:26,280 --> 00:10:27,840 ¿Qué quieren? 193 00:10:28,000 --> 00:10:30,480 La verdad. Tu madre dice que no te tocó. 194 00:10:30,640 --> 00:10:33,520 Diría cualquier cosa. Le tiene miedo. 195 00:10:34,840 --> 00:10:37,760 Deberían protegerme. ¿Por qué no hacen nada? 196 00:10:38,760 --> 00:10:39,800 Estoy cansado. 197 00:10:40,520 --> 00:10:42,240 No te hará daño. 198 00:10:42,400 --> 00:10:44,280 Tu padre será expulsado. 199 00:10:44,960 --> 00:10:47,720 La acusación es grave y hay que ser preciso. 200 00:10:49,160 --> 00:10:50,760 -¿Qué hiciste ayer? -Nada. 201 00:10:50,920 --> 00:10:54,320 -¿Estuviste en casa? -Mi madre ya se inventaría cosas. 202 00:10:54,480 --> 00:10:58,080 Es pusilánime. Es toda sumisión frente a ese bruto. 203 00:10:58,240 --> 00:10:59,840 Todos le temen. 204 00:11:00,200 --> 00:11:03,720 No saben lo que es vivir con un padre maltratador. 205 00:11:03,880 --> 00:11:07,280 Oigo sus pasos y me muero de miedo. Quiero que esto acabe. 206 00:11:08,160 --> 00:11:09,480 Por favor. 207 00:11:10,480 --> 00:11:11,480 Alex... 208 00:11:16,040 --> 00:11:18,200 ¿Te ocupaste de la primera denuncia? 209 00:11:18,360 --> 00:11:21,920 No. Conocí al padre por el control judicial. 210 00:11:22,400 --> 00:11:23,880 ¿Quién se ocupó? 211 00:11:24,040 --> 00:11:26,320 Bernard, creo. ¿Por qué? 212 00:11:26,480 --> 00:11:28,120 -¿Un café? -Sí. 213 00:11:28,280 --> 00:11:30,080 Veremos qué cuenta el padre. 214 00:11:30,440 --> 00:11:32,640 Puede que el hijo esté mintiendo. 215 00:11:32,800 --> 00:11:35,080 Si miente hoy, pudo haber mentido ayer. 216 00:11:35,240 --> 00:11:36,200 ¿Por qué? 217 00:11:36,720 --> 00:11:38,080 Es como en el zoco, 218 00:11:38,240 --> 00:11:41,320 intentas dar algo de pena, para que te bajen el precio. 219 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 Nos da pena, pero no es claro. 220 00:11:44,480 --> 00:11:47,679 -¿"No es claro"? -Trató a su madre de "pusinanime". 221 00:11:48,679 --> 00:11:51,720 "Pusilánime". Quiere decir que le falta coraje, valor. 222 00:11:51,880 --> 00:11:54,920 -Teme asumir responsabilidades. -Sí, eso. 223 00:11:55,360 --> 00:11:58,920 -¿Por qué te sorprende? -Tienes razón, no es tan extraño. 224 00:11:59,600 --> 00:12:03,120 No es claro... porque utiliza palabras que no entiendes. 225 00:12:04,080 --> 00:12:06,400 ¿Quién es la mujer en la oficina del jefe? 226 00:12:07,200 --> 00:12:08,840 Ya llegó Bernard. Ven... 227 00:12:13,160 --> 00:12:14,040 Bernard... 228 00:12:14,720 --> 00:12:17,280 ¿Crees que estas son horas de llegar? 229 00:12:17,960 --> 00:12:19,800 -Buenos días. -Buenos días. 230 00:12:19,960 --> 00:12:22,120 Quería leer una denuncia. 231 00:12:22,520 --> 00:12:24,280 -Podías cogerla. -No la encontré. 232 00:12:24,440 --> 00:12:28,160 Tienes razón... Está algo desordenado. 233 00:12:28,320 --> 00:12:31,600 Benasser, Hicham, violencia agravada. 234 00:12:31,760 --> 00:12:35,120 -No me suena. -En la calle Juliette-Godeau. 235 00:12:35,280 --> 00:12:38,320 -Madre mía... ¿Cuándo fue? -El 28 de noviembre. 236 00:12:38,480 --> 00:12:39,880 Noviembre. 237 00:12:43,679 --> 00:12:46,120 Hay muchos padres que pegan a sus hijos. 238 00:12:46,280 --> 00:12:47,280 "Benasser"... 239 00:12:47,880 --> 00:12:52,280 El hijo lo acusó de haberle quemado la mano. 240 00:12:52,440 --> 00:12:55,280 -Un accidente, según la madre. -¿Y qué ocurrió? 241 00:12:55,440 --> 00:12:58,559 Se arreglaron, pero había una denuncia previa. 242 00:12:58,720 --> 00:13:00,960 -¿De quién? -De la profe de matemáticas. 243 00:13:02,280 --> 00:13:04,400 ¿Qué quiere? ¿Rehacer la instrucción? 244 00:13:04,559 --> 00:13:07,880 -¿Arreglar mi último desastre? -No te acuso de nada. 245 00:13:08,040 --> 00:13:10,000 Solo quería saber qué pasó. 246 00:13:12,880 --> 00:13:14,840 Escucharemos al padre 247 00:13:15,000 --> 00:13:17,160 antes de volver con Bilal. 248 00:13:17,320 --> 00:13:20,480 ¿Alguien me va a decir quién es esa mujer? 249 00:13:20,640 --> 00:13:22,720 La comisaria que reemplaza al jefe. 250 00:13:29,360 --> 00:13:30,400 Chloé... 251 00:13:30,559 --> 00:13:32,840 ¿Puedes acompañarla al baño? 252 00:13:33,000 --> 00:13:34,120 -Sí. -Gracias. 253 00:13:34,280 --> 00:13:35,760 Gracias. 254 00:13:42,080 --> 00:13:44,040 -Por aquí. -Gracias. 255 00:13:50,200 --> 00:13:53,160 -¿Te acostaste con ella? No te creo. -Te lo juro. 256 00:13:53,320 --> 00:13:55,000 Es de Medicina Legal. 257 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 Es la mujer del comandante. 258 00:13:57,760 --> 00:13:59,720 Es una cachonda. 259 00:14:00,200 --> 00:14:03,040 Y él, un tipo violento. Me dijo que le pegaba. 260 00:14:03,200 --> 00:14:05,800 ¿Lukas? No puede ser... ¿Le pega a su mujer? 261 00:14:07,320 --> 00:14:11,000 ¿Nadie contesta el teléfono en esta comisaría? 262 00:14:11,160 --> 00:14:12,240 P.J. Saint-Martin. 263 00:14:18,640 --> 00:14:21,160 Llevaba una camisa negra con una estrella roja 264 00:14:21,320 --> 00:14:22,800 y una chaqueta caqui. 265 00:14:23,240 --> 00:14:24,440 Pase las imágenes. 266 00:14:26,640 --> 00:14:28,880 -¿Reconoce algún rostro? -No. 267 00:14:29,320 --> 00:14:30,240 Mire despacio. 268 00:14:31,120 --> 00:14:32,560 ¿Para qué son los libros? 269 00:14:33,840 --> 00:14:36,760 Para intercambio gratuito. Tengo un sitio web. 270 00:14:37,440 --> 00:14:40,840 -¿De qué va el asunto? -Es una nueva práctica urbana. 271 00:14:41,560 --> 00:14:43,960 Las violaciones en grupo, también. 272 00:14:44,120 --> 00:14:46,600 ¿Perdón? El principio consiste 273 00:14:46,760 --> 00:14:49,840 en que los libros circulen dejándolos en sitios 274 00:14:50,000 --> 00:14:52,240 donde vendrán a buscarlos durante el juego. 275 00:14:52,680 --> 00:14:55,720 -¿Qué "juego"? -Un juego de pistas. 276 00:14:56,920 --> 00:14:59,480 Los del Milton Club vienen de Londres. 277 00:14:59,640 --> 00:15:02,920 Al cruzar el canal, les envío una primera pista por SMS. 278 00:15:04,320 --> 00:15:08,200 ¿Vienen de Londres a buscar libros escondidos? 279 00:15:08,360 --> 00:15:09,040 ¿En francés? 280 00:15:10,480 --> 00:15:12,840 -Qué disparate. -No es una tontería. 281 00:15:13,000 --> 00:15:15,640 El Milton Club es el más antiguo de Europa. 282 00:15:15,800 --> 00:15:17,600 Si su visita a París sale bien, 283 00:15:17,760 --> 00:15:20,080 mi sitio web se beneficiará muchísimo. 284 00:15:21,040 --> 00:15:23,760 Quizás por eso me hayan agredido. 285 00:15:23,920 --> 00:15:26,120 -¿Tiene competencia? -No. 286 00:15:26,280 --> 00:15:28,400 -¿Enemigos? -No, pero nunca se sabe. 287 00:15:28,560 --> 00:15:30,600 Discutí con un librero del Sena. 288 00:15:31,080 --> 00:15:33,240 Dejé un libro en un banco 289 00:15:33,400 --> 00:15:36,640 -y casi me parte la cara. -Son gente peculiar. 290 00:15:37,360 --> 00:15:39,960 Por los libros, hacen cualquier cosa. 291 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 -Trato de evitarlos. -Esperanza, ¿estás bien? 292 00:15:46,600 --> 00:15:47,480 ¿Qué te pasa? 293 00:15:59,640 --> 00:16:00,640 No puede ser... 294 00:16:02,160 --> 00:16:05,040 -No respira. -Apártese. 295 00:16:07,880 --> 00:16:08,800 Despierta. 296 00:16:09,920 --> 00:16:11,120 Despierta. 297 00:16:12,040 --> 00:16:13,280 Esperanza, respira. 298 00:16:13,920 --> 00:16:14,720 No tiene pulso. 299 00:16:32,360 --> 00:16:33,200 Esperanza... 300 00:16:36,000 --> 00:16:37,040 Despierta. 301 00:16:48,440 --> 00:16:49,480 Ha muerto. 302 00:16:58,400 --> 00:16:59,720 Despierta. 303 00:17:00,760 --> 00:17:03,600 Despierta, despierta. 304 00:17:05,160 --> 00:17:06,760 Despierta. 305 00:17:25,160 --> 00:17:27,080 ¿Llamamos a la Judicial? 306 00:17:27,240 --> 00:17:29,480 Primero, quiero saber qué ocurrió. 307 00:17:30,040 --> 00:17:32,080 Sufrió un infarto. 308 00:17:32,240 --> 00:17:35,240 Pudo ser una insuficiencia o un aneurisma. 309 00:17:35,400 --> 00:17:38,480 Ya ha pasado antes en la comisaría. 310 00:17:38,640 --> 00:17:40,720 No. Ocurrió algo en el baño. 311 00:17:40,880 --> 00:17:42,720 Fue al baño antes de sentirse mal. 312 00:17:45,040 --> 00:17:47,600 Rayann, conocemos a la mujer. 313 00:17:47,760 --> 00:17:49,880 Estuvo aquí ayer por un accidente. 314 00:17:50,040 --> 00:17:51,680 Nadine, manténgame informada. 315 00:17:51,840 --> 00:17:54,520 Quiero saber por qué vino ayer a comisaría. 316 00:18:24,800 --> 00:18:27,640 Se lo juro, señora. Wallah, se lo juro. 317 00:18:27,800 --> 00:18:28,960 No le pegué. 318 00:18:29,119 --> 00:18:31,680 Aunque no le hubiese pegado, fue a su casa. 319 00:18:31,840 --> 00:18:34,440 -Lo tenía prohibido. -Lo sé. 320 00:18:34,600 --> 00:18:40,520 El martes, vi a mi hija pequeña, Amel, en la calle. 321 00:18:41,359 --> 00:18:43,359 Me gritó: "Papá, papá". 322 00:18:43,520 --> 00:18:46,840 Cambié de acera y me alejé deprisa. 323 00:18:47,000 --> 00:18:50,160 ¿Quieres que llame a Rayann y seguimos en árabe? 324 00:18:54,840 --> 00:18:57,560 Sr. Benasser, me llamó el fiscal 325 00:18:57,720 --> 00:19:01,119 y tengo que decirle que mañana sale un avión a Marruecos. 326 00:19:01,920 --> 00:19:07,040 ¿Cómo se lo explico? Le tienen un asiento reservado. 327 00:19:07,560 --> 00:19:08,680 ¿Lo entiende? 328 00:19:09,560 --> 00:19:13,040 ¿Un avión? ¿Mañana? ¿Un avión? 329 00:19:14,720 --> 00:19:16,800 ¿Diga? Estoy ocupada. 330 00:19:18,080 --> 00:19:18,920 De acuerdo, iré. 331 00:19:20,040 --> 00:19:21,880 Espérame un momento. 332 00:19:24,440 --> 00:19:26,600 Hablé con los de la Judicial. 333 00:19:26,760 --> 00:19:30,760 Están seguros de que van a encontrar tres dediles en la autopsia, 334 00:19:30,920 --> 00:19:33,200 de este tamaño. 335 00:19:34,840 --> 00:19:35,920 En realidad, dos. 336 00:19:36,080 --> 00:19:38,840 El envoltorio del tercero se disolvió 337 00:19:39,000 --> 00:19:41,160 -y provocó... -Una sobredosis. 338 00:19:41,320 --> 00:19:44,160 Tenían sospechas y no me comentaron nada. 339 00:19:44,600 --> 00:19:46,400 No queríamos creerlo. 340 00:19:46,560 --> 00:19:48,240 ¿No querían creerlo? 341 00:19:49,640 --> 00:19:53,280 Como Monnier... que no cree en la jubilación de Meurteaux. 342 00:19:53,440 --> 00:19:54,880 Basta de tonterías. 343 00:19:55,040 --> 00:19:57,600 Primero, internalicen la marcha de Meurteaux. 344 00:19:58,160 --> 00:20:00,720 Segundo, no aceptaré más muertes en comisaría. 345 00:20:01,200 --> 00:20:03,359 Para ser el primer día... 346 00:20:03,520 --> 00:20:07,160 Ni una muerte más. Ni el primero ni el último día. 347 00:20:07,320 --> 00:20:08,200 ¿Está claro? 348 00:20:10,520 --> 00:20:13,240 Esto debe cambiar. Para eso estoy aquí. 349 00:20:14,240 --> 00:20:16,119 ¿Qué quiere cambiar? 350 00:20:16,840 --> 00:20:20,560 Una comisaría no es una empresa familiar. 351 00:20:20,960 --> 00:20:24,280 Con mi predecesor, se extralimitaron en sus funciones. 352 00:20:24,680 --> 00:20:27,359 Existen las brigadas especializadas. 353 00:20:29,000 --> 00:20:31,480 Saint-Martin debe recuperar su vocación: 354 00:20:31,640 --> 00:20:34,200 Es una policía de barrio, nada más. 355 00:20:34,359 --> 00:20:36,320 Es una entre muchas en París. 356 00:20:37,119 --> 00:20:39,440 -Una simple oficina. -No, un "SARIJ". 357 00:20:39,600 --> 00:20:42,480 Un simple centro de atención de denuncias... 358 00:20:43,640 --> 00:20:46,160 Entonces... ¿Ha venido a desmantelarnos? 359 00:20:46,320 --> 00:20:48,080 No me ha entendido, capitana. 360 00:20:48,240 --> 00:20:51,640 Quiere reducir nuestro radio de acción porque molestamos. 361 00:20:51,800 --> 00:20:53,960 Las brigadas están celosas. 362 00:20:54,600 --> 00:20:57,560 Un "SARIJ" necesita menos personal: hará limpieza. 363 00:20:58,000 --> 00:20:59,040 No he dicho eso. 364 00:20:59,880 --> 00:21:03,000 Si solo vamos a perder peso, no hay problema. 365 00:21:04,960 --> 00:21:07,760 Vendrán los de Inspección General. No escondan nada. 366 00:21:08,400 --> 00:21:09,320 ¿Esconder? 367 00:21:09,840 --> 00:21:10,840 Vino a buscar 368 00:21:11,000 --> 00:21:13,359 los dediles que dejó aquí ayer. 369 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 -¿Por qué lo haría? -La estarían persiguiendo. 370 00:21:17,480 --> 00:21:19,440 Ayer, vino por un accidente. 371 00:21:20,000 --> 00:21:21,720 -¿"Accidente"? -Calle Fidélité. 372 00:21:22,480 --> 00:21:23,920 Estaba en la acera. 373 00:21:24,080 --> 00:21:27,920 Un auto envistió a otro que iba en sentido contrario. 374 00:21:28,320 --> 00:21:30,680 No quería declarar, pero hubo un escándalo. 375 00:21:30,840 --> 00:21:32,800 Los trajeron a todos a declarar. 376 00:21:32,960 --> 00:21:35,359 ¿Su amigo estaba implicado? ¿Nos mintió? 377 00:21:36,680 --> 00:21:37,520 Lo detenemos. 378 00:21:38,880 --> 00:21:42,720 Hablen con los de la Inspección sobre la hipótesis de la droga. 379 00:21:42,880 --> 00:21:45,920 Les diremos lo que vimos y los dejaremos trabajar. 380 00:21:46,080 --> 00:21:47,680 Son como nosotros. 381 00:21:47,840 --> 00:21:50,280 Saben lo que es una sobredosis. 382 00:21:50,440 --> 00:21:52,240 Monnier, ¿qué hace? 383 00:21:52,400 --> 00:21:54,840 Meurteaux tenía seis teléfonos aquí. 384 00:21:56,040 --> 00:21:58,960 -Se los habrá llevado. -Necesitamos un número. 385 00:21:59,440 --> 00:22:03,200 -¿Por qué tantos teléfonos? -Era un hombre de contactos. 386 00:22:05,359 --> 00:22:08,520 Cuando la acompañaste al baño, ¿no viste nada raro? 387 00:22:08,680 --> 00:22:10,720 -Sí. -¿Qué viste? 388 00:22:11,640 --> 00:22:15,119 Está corriendo un rumor. Una infamia... 389 00:22:15,280 --> 00:22:16,400 ¿Qué "infamia"? 390 00:22:17,560 --> 00:22:19,760 Dicen que le pega a su mujer. 391 00:22:20,880 --> 00:22:23,760 -No me lo creo. -¿Quién ha dicho eso? 392 00:22:24,760 --> 00:22:25,720 ¿Quién? 393 00:22:26,480 --> 00:22:30,560 Escuché una conversación... entre dos guardias. 394 00:22:30,720 --> 00:22:33,960 Uno dijo que se había acostado con tu mujer. 395 00:22:34,400 --> 00:22:37,040 No me importa. Me tiene sin cuidado. 396 00:22:37,200 --> 00:22:39,400 -Quizás habla de Estelle. -Es Michon. 397 00:22:39,560 --> 00:22:42,880 Me da igual quien se acueste con mi... con mi ex. 398 00:22:43,040 --> 00:22:44,600 -¿Algo más? -No. 399 00:22:45,080 --> 00:22:46,600 Muy bien, Chloé. 400 00:22:47,680 --> 00:22:49,000 ¿Quién es Michon? 401 00:22:51,600 --> 00:22:52,640 Adelante. 402 00:22:54,080 --> 00:22:56,320 Soy Chloé Matthieu. ¿Quería verme? 403 00:22:56,480 --> 00:22:59,280 Sí, Matthieu. Siéntese. 404 00:23:06,320 --> 00:23:10,280 Tenemos algo en común, trabajé con menores mucho tiempo. 405 00:23:10,440 --> 00:23:13,640 Leí que está especializada en el tema. 406 00:23:14,320 --> 00:23:16,720 Sí. El jefe... 407 00:23:16,880 --> 00:23:19,000 El comisario Meurteaux decía 408 00:23:19,160 --> 00:23:22,600 que se me daba bien y me ofreció unas prácticas. 409 00:23:23,320 --> 00:23:27,880 Sin embargo, los temas sensibles son de las brigadas especializadas. 410 00:23:28,040 --> 00:23:31,440 Está sobrecualificada para estar aquí. 411 00:23:32,440 --> 00:23:34,760 -¿"Sobrecualificada"? -¿No lo ve así? 412 00:23:35,440 --> 00:23:39,640 Sí, sí... Quizás no lo habría dicho de ese modo. 413 00:23:39,800 --> 00:23:42,320 En menores, podría demostrar su valía. 414 00:23:42,480 --> 00:23:45,600 Podría prepararse bien para el concurso de comisario. 415 00:23:46,160 --> 00:23:50,320 Leí que Meurteaux la consideraba una buena candidata. 416 00:23:52,160 --> 00:23:53,880 Piénseselo, Matthieu. 417 00:24:02,560 --> 00:24:06,320 Llamé a todos los números. Ninguno funciona. 418 00:24:08,520 --> 00:24:10,640 Nos esconden algo. 419 00:24:10,800 --> 00:24:12,119 ¿Hará algo en secreto? 420 00:24:12,280 --> 00:24:15,000 Hablamos de la Policía Nacional, no de la Stasi. 421 00:24:15,560 --> 00:24:19,440 No me cabe en la cabeza que no haya venido a vernos. 422 00:24:20,680 --> 00:24:22,920 Tenía 15 años en la policía. 423 00:24:23,840 --> 00:24:26,720 Y, de un día para otro, le pidieron que se fuera. 424 00:24:28,359 --> 00:24:31,000 No le dieron opción. Lo despidieron sin más. 425 00:24:32,000 --> 00:24:34,600 Espera unos días, seguro que nos llamará. 426 00:24:35,000 --> 00:24:38,040 Estaba muy pendiente de mi hijo, vendrá a verlo. 427 00:24:38,920 --> 00:24:42,760 "Empresa familiar". ¿Qué demonios quiere? 428 00:24:43,200 --> 00:24:46,440 ¿Una comisaría del futuro, llena de tecnócratas 429 00:24:46,600 --> 00:24:48,359 y expertos en informática? 430 00:24:51,320 --> 00:24:52,840 Investigué. 431 00:24:53,000 --> 00:24:55,840 Chantal Saboureau, "la reina Chantal"... 432 00:24:56,440 --> 00:24:58,640 Tras menores, trabajó a derecha e izquierda. 433 00:24:58,800 --> 00:25:00,040 Hace limpieza. 434 00:25:00,200 --> 00:25:02,720 Llegaría a comisario apretando tuercas, 435 00:25:02,880 --> 00:25:04,720 cortando cabezas de compañeros. 436 00:25:04,880 --> 00:25:08,480 Dicen que estaba más pendiente de chupar que de cortar cosas. 437 00:25:09,920 --> 00:25:12,720 Yo la veo chupando sesos de colegas. 438 00:25:15,200 --> 00:25:17,200 Si había que reorganizar la policía, 439 00:25:17,560 --> 00:25:20,720 podían habérselo pedido. No hacía falta echarlo. 440 00:25:44,119 --> 00:25:46,800 -¿Tienes mucho tiempo ahí? -Venía a buscarte. 441 00:25:47,240 --> 00:25:50,280 El abogado de Benasser se fue. Podemos continuar. 442 00:26:09,760 --> 00:26:11,080 La primera vez, mire... 443 00:26:11,240 --> 00:26:14,560 -Siéntese, Sr. Benasser. -Es para explicar. 444 00:26:15,240 --> 00:26:18,000 Zohra, asaba brochetas, 445 00:26:18,160 --> 00:26:21,000 él puso las manos encima 446 00:26:21,160 --> 00:26:22,400 y dijo que fui yo. 447 00:26:22,960 --> 00:26:26,040 Sr. Benasser, ¿su abogado le explicó bien la situación? 448 00:26:26,560 --> 00:26:30,520 No entendí al abogado ni él me entendió a mí. 449 00:26:31,640 --> 00:26:34,119 ¿Por qué su hijo dice que le pega? 450 00:26:34,280 --> 00:26:37,400 No es cierto. Dice tonterías. 451 00:26:37,760 --> 00:26:38,920 ¿Por qué? 452 00:26:39,359 --> 00:26:42,280 Pregúntele a Zohra o a las niñas, les explicarán. 453 00:26:42,440 --> 00:26:44,240 Hablan francés mejor que yo. 454 00:26:44,400 --> 00:26:46,720 No puedo aprender. Trabajo mucho. 455 00:26:46,880 --> 00:26:49,359 -En la fábrica... -Necesitamos su versión. 456 00:26:49,520 --> 00:26:51,280 ¿Por qué fue a su casa 457 00:26:51,440 --> 00:26:53,640 si sabía que lo tenía prohibido? 458 00:26:53,800 --> 00:26:57,359 Por él. Siempre voy por él. 459 00:26:57,800 --> 00:26:58,920 -¿Por Bilal? -Sí. 460 00:26:59,080 --> 00:27:02,040 ¿Sabe qué hizo ayer? Llevó a Karima a la fiesta. 461 00:27:02,200 --> 00:27:03,720 -¿Qué fiesta? -Ya sabe, 462 00:27:03,880 --> 00:27:07,240 con atracciones mecánicas y tiro con carabina... 463 00:27:07,400 --> 00:27:08,320 No puede ser. 464 00:27:08,480 --> 00:27:12,880 La niña tiene 12 años. No la puedo dejar salir de noche. 465 00:27:13,600 --> 00:27:14,640 Esta mañana, 466 00:27:14,840 --> 00:27:18,320 le dije: "Bilal, basta. Deja a tu hermana tranquila". 467 00:27:18,720 --> 00:27:19,920 ¿No tengo derecho? 468 00:27:20,080 --> 00:27:22,840 Mi colega escuchó a Bilal pidiendo auxilio. 469 00:27:23,000 --> 00:27:24,880 Exageraba para que fueran. 470 00:27:25,280 --> 00:27:28,000 -¿Y no lo golpeó? -Sí. Así. 471 00:27:28,160 --> 00:27:31,640 Si su hijo hace tonterías, usted hace lo mismo. 472 00:27:31,800 --> 00:27:34,560 -No. -Sí. Hace lo mismo. 473 00:27:34,720 --> 00:27:36,480 Hace lo mismo. 474 00:27:37,000 --> 00:27:40,359 Aterrizó en Charles-de-Gaulle, venía de Colombia. 475 00:27:40,520 --> 00:27:43,520 De Bogotá, imagino. Sí, espero. 476 00:27:43,680 --> 00:27:46,760 -¿Sí? -Sí. Soy Chantal. 477 00:27:47,160 --> 00:27:50,280 El teniente Bakir, ¿estaba contigo en la BRI antes? 478 00:27:51,560 --> 00:27:54,320 Sí, pero ha pasado mucho tiempo. 479 00:27:55,160 --> 00:27:59,480 No aprovechamos su talento. Se encarga de delitos menores. 480 00:27:59,640 --> 00:28:01,119 No tiene ese perfil. 481 00:28:02,480 --> 00:28:04,560 Sí, creo que podrías recuperarlo. 482 00:28:05,080 --> 00:28:07,760 Por ser colombiana, ¿cree que es narcotraficante? 483 00:28:10,080 --> 00:28:11,680 Siéntese. Vacíe los bolsillos. 484 00:28:12,080 --> 00:28:14,440 Para los policías, los colombianos 485 00:28:14,600 --> 00:28:16,720 no pueden ser conserjes o dentistas. 486 00:28:16,880 --> 00:28:17,840 ¿Te ríes de mí? 487 00:28:18,280 --> 00:28:20,320 La dejaste morir por 300 g de coca. 488 00:28:20,960 --> 00:28:21,800 ¿De qué habla? 489 00:28:22,440 --> 00:28:24,359 ¿Por qué dejó la droga aquí? 490 00:28:24,520 --> 00:28:26,240 No traficaba con droga. 491 00:28:26,400 --> 00:28:28,240 ¿Dónde está el resto? 492 00:28:28,600 --> 00:28:30,920 ¿Cuántos dediles trajo de Colombia? 493 00:28:31,400 --> 00:28:33,960 ¿Cuántos? 20. 2 kg. Cocaína pura. 494 00:28:34,119 --> 00:28:36,440 Una vez cortada, son 6 kg en el mercado. 495 00:28:36,880 --> 00:28:40,760 Casi 900 000 euros. Tenías un buen negocio con tu novia. 496 00:28:41,480 --> 00:28:44,200 -¿Cuándo llega el abogado? -Estabas al tanto. 497 00:28:44,360 --> 00:28:46,680 Ella venía a recuperar los dediles. 498 00:28:46,840 --> 00:28:49,240 -La agresión era una excusa. -¿Y esto? 499 00:28:49,400 --> 00:28:53,560 Te aconsejo que dejes de actuar. 500 00:28:53,720 --> 00:28:57,200 ¿Qué es el Milton Club? ¿Un truco para vender la droga? 501 00:28:57,360 --> 00:29:00,600 Le daré la lista de los escondites del Milton Club. 502 00:29:00,760 --> 00:29:04,640 Verá que no hay droga en los libros. Suélteme. 503 00:29:10,080 --> 00:29:11,480 ¿Cuándo llegó su amiga? 504 00:29:11,640 --> 00:29:14,440 -Ayer. -Su visa es de anteayer. 505 00:29:15,240 --> 00:29:19,480 La policía detuvo a una colombiana de su vuelo con dediles de cocaína. 506 00:29:20,760 --> 00:29:21,560 No lo sabía. 507 00:29:21,720 --> 00:29:24,600 A ella la retuvieron varias horas. ¿No lo sabías? 508 00:29:25,720 --> 00:29:27,520 No fui a buscarla. 509 00:29:28,160 --> 00:29:31,840 Me dijo que llegaba ayer. Aún tengo su correo electrónico. 510 00:29:32,600 --> 00:29:35,160 ¿Era una mula y no lo sabías? 511 00:29:35,320 --> 00:29:38,080 Pensé que estudiaba turismo. 512 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Cuando la conocí, 513 00:29:39,840 --> 00:29:42,840 me dijo que estaba en París haciendo prácticas. 514 00:29:43,000 --> 00:29:45,480 ¿Una colombiana? ¿Con tantos viajes? 515 00:29:45,640 --> 00:29:48,840 ¿De qué viajes me habla? Venía a vivir aquí, 516 00:29:49,000 --> 00:29:50,480 conmigo. 517 00:29:51,560 --> 00:29:55,600 ¿No lo entiende? Nos queríamos. Nos queríamos. 518 00:29:56,880 --> 00:29:59,240 ¿Cuándo fue la primera vez que la viste? 519 00:30:03,920 --> 00:30:09,160 Hace dos meses, junto al canal. En un intercambio de Prévost. 520 00:30:10,160 --> 00:30:12,080 Me vio escondiendo libros 521 00:30:12,560 --> 00:30:14,040 y me sonrió. 522 00:30:15,400 --> 00:30:16,600 Me sonrió. 523 00:30:18,240 --> 00:30:20,080 Hablo un poco de español... 524 00:30:20,600 --> 00:30:22,760 -¿Te la tiraste? -Qué vocabulario. 525 00:30:22,920 --> 00:30:25,880 ¿Vocabulario? No hacemos caligrafía. 526 00:30:26,360 --> 00:30:29,160 ¿La viste morir? Qué bonita naturaleza muerta. 527 00:30:29,320 --> 00:30:32,360 -Hay que hablar claro. -Sí, me la tiré. 528 00:30:32,520 --> 00:30:34,400 -¿Dónde? -En mi casa. 529 00:30:34,880 --> 00:30:37,880 Estuvimos juntos un par de días, hasta que se fue. 530 00:30:38,040 --> 00:30:40,200 -¿Dónde se quedaba? -En un hotel. 531 00:30:40,720 --> 00:30:43,000 -¿Volvió al hotel? -No la acompañé. 532 00:30:44,520 --> 00:30:48,000 No quería que sus compañeros nos vieran juntos. 533 00:30:48,160 --> 00:30:49,680 ¿No te pareció raro? 534 00:30:52,720 --> 00:30:54,160 Si hubiese sabido... 535 00:30:54,320 --> 00:30:57,880 -¿Qué? -Nada. Nada. 536 00:31:03,720 --> 00:31:07,360 La familia confirma su versión. Solo lo acusa su hijo. 537 00:31:07,520 --> 00:31:10,520 Se ha declarado inocente desde el principio. 538 00:31:10,680 --> 00:31:12,400 ¿Por qué le creemos al hijo? 539 00:31:12,560 --> 00:31:15,400 Todo se basa en el testimonio de una profesora. 540 00:31:15,560 --> 00:31:19,120 El hijo habla muy bien y al padre le cuesta el francés. 541 00:31:19,280 --> 00:31:21,080 Puede haber malentendidos. 542 00:31:21,240 --> 00:31:23,160 -¿Quiere ver a la profesora? -Sí. 543 00:31:23,320 --> 00:31:25,720 Hágalo y envíeme el informe por fax. 544 00:31:25,880 --> 00:31:28,880 Sin nuevos elementos, no podré hacer nada 545 00:31:29,040 --> 00:31:31,000 y el Sr. Benasser se irá mañana. 546 00:31:32,160 --> 00:31:33,440 Chloé. 547 00:31:34,440 --> 00:31:36,280 P.J. Saint-Martin. 548 00:31:36,440 --> 00:31:39,600 No. El comisario Meurteaux está de vacaciones. 549 00:31:39,760 --> 00:31:41,240 ¿Quién lo llama? 550 00:31:41,520 --> 00:31:43,520 -Comisaria Motard. -La atenderé. 551 00:31:45,320 --> 00:31:48,960 ¿Léa? Soy Chantal. Reemplazo al comisario Meurteaux. 552 00:31:49,440 --> 00:31:52,520 -¿Qué le ocurrió? -Qué más da. ¿Qué necesitabas? 553 00:31:52,680 --> 00:31:55,200 ¿La chica murió en esa comisaría? 554 00:31:55,360 --> 00:31:58,280 Sí, por desgracia. Vaya regalo de bienvenida. 555 00:31:58,440 --> 00:31:59,560 Me avisaron. 556 00:31:59,960 --> 00:32:02,000 -¿Una mula colombiana? -No se sabe. 557 00:32:02,160 --> 00:32:05,440 Por ahora, investigamos la agresión de un hombre. 558 00:32:05,600 --> 00:32:07,880 -Debo interrogarlo. -Entiendo. 559 00:32:08,480 --> 00:32:09,880 Estaré ahí en una hora. 560 00:32:10,040 --> 00:32:12,400 De acuerdo. Gracias. 561 00:32:21,600 --> 00:32:25,600 "Bajo el puente Mirabeau 562 00:32:25,760 --> 00:32:30,560 "Corre el Sena Y nuestros amores 563 00:32:30,720 --> 00:32:33,920 "¿Es necesario recordarlo? 564 00:32:34,600 --> 00:32:38,720 "La alegría viene siempre 565 00:32:38,880 --> 00:32:41,960 "Tras la pena". 566 00:33:05,560 --> 00:33:07,080 Llego el 19. 567 00:33:07,240 --> 00:33:10,120 No vengas a buscarme. Iré en un chárter, 568 00:33:10,280 --> 00:33:12,720 no sé si llegará puntual. 569 00:33:22,080 --> 00:33:23,160 "Un chárter". 570 00:33:24,760 --> 00:33:26,080 Se pudo haber muerto 571 00:33:26,240 --> 00:33:29,160 en el vuelo y tuvo que venir a morirse aquí... 572 00:33:29,320 --> 00:33:32,960 Alcoholes, de Apollinaire. El primer poema de la colección. 573 00:33:33,480 --> 00:33:34,760 ¿Lees poemas? 574 00:33:35,520 --> 00:33:37,880 "Bajo el puente Mirabeau Corre el Sena 575 00:33:38,040 --> 00:33:39,480 "¿Es necesario recordarlo? 576 00:33:39,640 --> 00:33:41,480 "La alegría viene tras la pena". 577 00:33:41,640 --> 00:33:42,280 Es famoso. 578 00:33:43,640 --> 00:33:45,000 Junto a una estatua, 579 00:33:45,160 --> 00:33:48,440 Los Miserables. Cosette se enamora de Marius en la IV parte. 580 00:33:48,600 --> 00:33:50,200 Un policía que lee poemas... 581 00:33:51,360 --> 00:33:54,400 Y Jesús el Palomo, escondido en Montmartre. 582 00:33:54,560 --> 00:33:56,760 Su versión se sostiene. 583 00:33:56,920 --> 00:34:00,360 Ella mintió sobre las fechas. Llegó un día después. 584 00:34:00,760 --> 00:34:02,640 Supongamos que no está implicado. 585 00:34:02,800 --> 00:34:07,040 Lo habrán agredido para obligarla a venir por la droga. 586 00:34:07,200 --> 00:34:09,320 ¿Por qué la dejaría en la comisaría? 587 00:34:09,480 --> 00:34:12,280 La retuvieron dos horas en el aeropuerto. 588 00:34:12,440 --> 00:34:14,320 Tras un accidente, terminó aquí. 589 00:34:14,920 --> 00:34:17,680 Debió haber tomado un laxante. 590 00:34:17,840 --> 00:34:20,760 Pero... ¿Por qué la dejó? Pudo habérsela llevado. 591 00:34:20,920 --> 00:34:24,120 Con el estrés de la aduana, el cansancio... Era joven. 592 00:34:24,280 --> 00:34:25,520 Entraría en pánico. 593 00:34:25,680 --> 00:34:29,520 Una comisaría, un país extranjero... Temió que la interrogasen. 594 00:34:29,960 --> 00:34:32,640 Debieron haberla obligado a recuperarla. 595 00:34:33,080 --> 00:34:36,960 El tipo que agredió a William le dio un pretexto para volver aquí. 596 00:34:37,480 --> 00:34:38,760 Tiene sentido. 597 00:34:46,520 --> 00:34:47,680 Es la Sra. Dupré. 598 00:34:51,840 --> 00:34:53,840 ¿Es la profesora de Bilal Benasser? 599 00:34:54,000 --> 00:34:55,880 Ya se lo he dicho todo al juez. 600 00:34:56,040 --> 00:34:58,320 Necesitamos verificar detalles. 601 00:34:58,480 --> 00:35:00,719 ¿Llamó a los servicios sociales? 602 00:35:00,880 --> 00:35:02,800 -Sí. -¿Cómo vio la herida? 603 00:35:02,960 --> 00:35:07,480 Bilal es muy buen estudiante. Me sorprendió que faltase a clase. 604 00:35:07,640 --> 00:35:09,880 Me dijo que su padre le pegaba. 605 00:35:10,040 --> 00:35:11,160 Me mostró la herida. 606 00:35:11,320 --> 00:35:13,680 ¿Hizo la denuncia solo por su testimonio? 607 00:35:14,160 --> 00:35:15,719 Por la actitud del padre. 608 00:35:16,120 --> 00:35:20,719 Le habló de brochetas y castigos al juez. ¿Recuerda qué dijo el padre? 609 00:35:20,880 --> 00:35:23,239 ¿Reconoció haber quemado a su hijo? 610 00:35:25,760 --> 00:35:26,920 No tengo mucho tiempo. 611 00:35:27,880 --> 00:35:29,960 -Acusó a su mujer. -Explíquese. 612 00:35:30,600 --> 00:35:32,239 Dijo: "Brochetas, su madre". 613 00:35:32,400 --> 00:35:36,360 ¿Quería decir que ella lo quemó o que ella las cocinaba? 614 00:35:37,440 --> 00:35:40,120 Habla tan mal francés que cuesta entenderlo. 615 00:35:40,280 --> 00:35:42,320 ¿No se le ocurrió pedir que repitiera? 616 00:35:43,560 --> 00:35:45,200 Es del sur de Marruecos. 617 00:35:45,360 --> 00:35:48,160 Allí, los castigos físicos son habituales. 618 00:35:48,760 --> 00:35:50,560 Incluidas las quemaduras. 619 00:35:51,400 --> 00:35:54,440 Para los marroquíes, eso forma parte de la educación. 620 00:35:55,360 --> 00:35:58,040 Sus observaciones no son bases sólidas 621 00:35:58,200 --> 00:36:01,800 para acusar a un hombre de violencia e impedirle ver a su familia. 622 00:36:06,719 --> 00:36:09,719 ¿Cuántas veces van a mostrarme esas fotos? 623 00:36:10,360 --> 00:36:11,880 No fue ninguno de esos. 624 00:36:12,360 --> 00:36:14,440 Lo vi bien. Recuerdo su rostro. 625 00:36:14,600 --> 00:36:17,640 -¿Lo había visto antes? -No lo creo. 626 00:36:17,800 --> 00:36:20,640 La última vez que vino, ¿habló con alguien? 627 00:36:20,800 --> 00:36:23,160 -¿Hizo algo? -Les he dicho lo que sé. 628 00:36:23,320 --> 00:36:24,400 Haga memoria. 629 00:36:24,560 --> 00:36:28,120 -¿Estaba sola junto al río? -Sí. 630 00:36:28,840 --> 00:36:31,760 -Estaba paseando. -¿Sabe dónde se quedaba? 631 00:36:32,360 --> 00:36:33,800 No. Ya se lo dije. 632 00:36:33,960 --> 00:36:36,000 No quería que la acompañara. 633 00:36:38,440 --> 00:36:39,600 Era en el barrio. 634 00:36:40,400 --> 00:36:42,880 Fue a buscar cosas a pie. 635 00:36:45,960 --> 00:36:49,239 Ahora, recuerdo que me habló de la Gare de l'Est. 636 00:36:49,400 --> 00:36:51,360 -¿De un hotel cerca? -Sí. 637 00:36:51,920 --> 00:36:54,360 El accidente fue en la calle Fidélité. 638 00:36:54,520 --> 00:36:56,680 Veamos si hay un hotel en esa calle. 639 00:37:04,280 --> 00:37:06,239 Se burló de mí 640 00:37:07,360 --> 00:37:08,920 con sus historias de amor. 641 00:37:10,080 --> 00:37:12,000 Quizás no le mintió en eso. 642 00:37:13,080 --> 00:37:14,960 Las mulas hacen un solo viaje. 643 00:37:16,000 --> 00:37:17,280 Esperanza habrá vuelto 644 00:37:17,440 --> 00:37:20,239 porque los convencería de traer otro encargo. 645 00:37:20,400 --> 00:37:22,680 Quería volver a París para verlo. 646 00:37:23,320 --> 00:37:26,080 Hay un "Hotel Picard" en la calle Fidélité. 647 00:37:27,000 --> 00:37:28,600 El accidente fue enfrente. 648 00:37:29,440 --> 00:37:32,360 ¿Alojarán allí a las mulas hasta las entregas? 649 00:37:32,520 --> 00:37:33,680 Vayamos a ver. 650 00:37:33,840 --> 00:37:35,360 Debemos encontrar al agresor. 651 00:37:35,920 --> 00:37:39,280 -La droga no es asunto nuestro. -Eso está claro. 652 00:37:39,840 --> 00:37:42,040 Aquí, se ocupan de nimiedades. 653 00:37:46,520 --> 00:37:48,800 Iremos a investigar. Las llamaremos. 654 00:37:49,440 --> 00:37:52,920 No. Esperarán a los refuerzos para actuar. 655 00:37:53,360 --> 00:37:54,120 ¿Quiere venir? 656 00:37:55,840 --> 00:37:57,280 Lo dejo al mando. 657 00:38:00,360 --> 00:38:03,239 La profesora dijo que tu padre te impedía ir a clase. 658 00:38:03,400 --> 00:38:07,760 Me obligaba a trabajar. Quería deshacerse de mí. 659 00:38:07,920 --> 00:38:09,920 ¿No faltarás para ir a jugar? 660 00:38:10,760 --> 00:38:12,719 ¿Te suena el cibercafé de La Chapelle? 661 00:38:14,640 --> 00:38:16,560 Ya las han enredado. 662 00:38:16,840 --> 00:38:19,600 ¿No serás tú quien quiere enredarnos? 663 00:38:20,960 --> 00:38:24,360 ¿Cree que es forma de castigar a un hijo? Está enfermo. 664 00:38:24,880 --> 00:38:28,000 Estás solo en esto. Todos hablan de un accidente. 665 00:38:28,160 --> 00:38:29,760 Dicen que discutían 666 00:38:29,920 --> 00:38:32,239 y, al hacer aspavientos, te quemaste. 667 00:38:32,400 --> 00:38:33,280 No es cierto. 668 00:38:33,440 --> 00:38:35,840 Todos hacen lo que él quiere. 669 00:38:36,000 --> 00:38:39,080 -Soy el único que se resiste. -¿Lo detestas? 670 00:38:39,760 --> 00:38:42,200 Si no me pegase, no lo querría, 671 00:38:42,360 --> 00:38:43,440 pero lo soportaría. 672 00:38:43,920 --> 00:38:46,160 ¿Por qué no lo querrías? 673 00:38:47,160 --> 00:38:48,840 ¿Lo respetarías? 674 00:38:50,560 --> 00:38:52,080 Sí, podría respetarlo. 675 00:38:52,239 --> 00:38:54,120 ¿Qué tendría que hacer? 676 00:38:58,120 --> 00:38:59,200 ¿Hablar francés? 677 00:39:00,080 --> 00:39:03,080 Al emigrar, al menos, hay que aprender el idioma. 678 00:39:03,640 --> 00:39:05,920 Somos seis en un apartamento asqueroso 679 00:39:06,080 --> 00:39:07,920 y piensa en volver a su pueblo. 680 00:39:08,400 --> 00:39:10,120 Nunca podrá comprar una casa. 681 00:39:10,520 --> 00:39:12,400 Te avergüenza. No lo quieres ver. 682 00:39:12,560 --> 00:39:14,400 Me tienen harto. 683 00:39:14,560 --> 00:39:17,280 ¿Has pensado en el futuro de tus hermanos? 684 00:39:17,440 --> 00:39:19,200 Nadie nos quiere aquí. 685 00:39:19,360 --> 00:39:22,000 ¿Te dijeron eso los idiotas con quienes fumas? 686 00:39:22,160 --> 00:39:24,160 No eres el único en casa. 687 00:39:24,320 --> 00:39:25,840 Tu madre lo necesita. 688 00:39:26,480 --> 00:39:29,800 Si lo envían a Marruecos, muchos sufrirán. 689 00:39:32,239 --> 00:39:35,160 -Siéntate. -No me toque. 690 00:39:35,320 --> 00:39:38,239 ¿Sabes a qué te enfrentarías por falso testimonio? 691 00:39:43,960 --> 00:39:46,320 ¿Y si reconociera que mentí? 692 00:39:49,200 --> 00:39:52,760 Tendrías que volver a la escuela. Eres inteligente. 693 00:39:52,920 --> 00:39:56,239 Y dejar de ver a ese grupo de La Chapelle, 694 00:39:56,400 --> 00:39:57,239 no son buenos. 695 00:39:57,400 --> 00:40:00,400 Si te fichan, pagarás ese error toda la vida. 696 00:40:05,960 --> 00:40:08,400 No me tocó. ¿Contentas? 697 00:40:11,560 --> 00:40:14,440 Puse la mano sobre la parrilla. 698 00:40:14,600 --> 00:40:18,880 Me quemé a propósito para tener una marca que mostrar. 699 00:40:20,760 --> 00:40:23,400 Tienen razón. No actué bien. 700 00:40:34,960 --> 00:40:39,680 -Michon, ¿no tiene nada que decirme? -¿Debería, comandante? 701 00:40:40,520 --> 00:40:42,000 El conserje está aquí. 702 00:40:42,600 --> 00:40:44,320 Entendido. 703 00:40:45,200 --> 00:40:47,960 Policía judicial. Enséñeme el libro de registro. 704 00:40:50,360 --> 00:40:51,160 ¿Qué busca? 705 00:40:51,840 --> 00:40:54,080 Mujeres, varias en una habitación. 706 00:40:54,239 --> 00:40:55,600 Sudamericanas. 707 00:40:55,920 --> 00:40:59,440 Tengo un grupo de estudiantes en la tercera planta. 708 00:40:59,960 --> 00:41:00,840 ¿De qué país? 709 00:41:01,000 --> 00:41:04,520 Solo sé que hablan español. 710 00:41:04,680 --> 00:41:07,520 Objetivo comprobado. Las chicas están en el hotel. 711 00:41:07,680 --> 00:41:11,320 Les pedí vigilar la entrada, no entrar a preguntar. 712 00:41:16,200 --> 00:41:18,360 El tipo que va saliendo concuerda. 713 00:41:21,800 --> 00:41:23,360 Estrella roja. ¿Qué hacemos? 714 00:41:25,160 --> 00:41:26,320 ¿Qué hacemos? 715 00:41:27,120 --> 00:41:29,640 Lo detendremos. Michon, ve por delante. 716 00:41:30,360 --> 00:41:32,640 Policía. No se mueva. Manos en la cabeza. 717 00:41:36,920 --> 00:41:37,640 No se mueva. 718 00:41:43,320 --> 00:41:44,160 Policía. 719 00:41:47,960 --> 00:41:50,160 -Te voy a matar. -Para. 720 00:41:54,160 --> 00:41:55,120 Para. 721 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 Para... 722 00:42:02,000 --> 00:42:03,800 -No hice nada. -¿Seguro? 723 00:42:03,960 --> 00:42:06,000 -¿No hiciste nada? -No hice nada. 724 00:42:06,160 --> 00:42:08,440 ¿No enviaste a una chica a morirse 725 00:42:08,600 --> 00:42:10,280 en mi oficina por tu droga? 726 00:42:10,920 --> 00:42:13,719 Lo vas a pagar. No lo dudes. 727 00:42:23,040 --> 00:42:25,600 Motard quiere una identificación con William. 728 00:42:25,760 --> 00:42:27,320 Espera en comisaría. 729 00:42:27,480 --> 00:42:29,400 Son muy rápidos, ¿no? 730 00:42:29,560 --> 00:42:30,520 Sí. 731 00:42:39,200 --> 00:42:41,960 -¿Nos vamos? -Arreglo algo y los alcanzo. 732 00:42:53,280 --> 00:42:55,400 -¿Y esos 20 euros? -¿Cuáles? 733 00:42:55,560 --> 00:42:56,800 Te vi. No mientas. 734 00:42:57,719 --> 00:43:00,480 No se los queda. Son para la caja. 735 00:43:00,640 --> 00:43:02,719 -¿La caja? -Eliminaron las primas. 736 00:43:03,239 --> 00:43:05,680 ¿Las dietas por guardias y vigilancia? 737 00:43:05,840 --> 00:43:08,840 La comisaria nos dijo que las suprimieron. 738 00:43:09,000 --> 00:43:11,560 -Y decidimos... -Cobrar sobornos. 739 00:43:12,920 --> 00:43:14,080 Por favor... 740 00:43:14,239 --> 00:43:16,600 -Están locos. -Nos organizamos. 741 00:43:16,760 --> 00:43:20,200 Es una cuestión de solidaridad que no entiendes. 742 00:43:20,360 --> 00:43:23,040 ¿Llamas "solidaridad" a la corrupción? 743 00:43:23,200 --> 00:43:26,239 Los colegas del distrito XVII lo hacen con las grúas. 744 00:43:26,400 --> 00:43:29,280 Claro... Y eso les da derecho a ustedes, ¿no? 745 00:43:29,440 --> 00:43:31,040 ¿Quieren un kilo de coca? 746 00:43:31,880 --> 00:43:34,200 Podrían venderla... para la caja. 747 00:43:59,239 --> 00:44:00,360 Es el número 3. 748 00:44:02,520 --> 00:44:04,640 -¿Seguro? -Sí, seguro. 749 00:44:06,640 --> 00:44:07,640 Hemos terminado. 750 00:44:08,200 --> 00:44:08,880 Gracias. 751 00:44:12,960 --> 00:44:14,560 -¿Quiere sentarse? -No. 752 00:44:15,080 --> 00:44:18,920 Jacky Duval, condenado varias veces por extorsión y tráfico. 753 00:44:19,600 --> 00:44:22,280 Trabajaba "limpiando" la red. Debió ascender. 754 00:44:22,440 --> 00:44:25,200 ¿Señalaba en Colombia a las mulas que detenían? 755 00:44:25,360 --> 00:44:28,120 Sí, para que se deshicieran de quienes estorbaran. 756 00:44:28,560 --> 00:44:30,560 -¿Las familias? -Por ejemplo. 757 00:44:38,920 --> 00:44:41,880 ¿Ha visto? Reemplazaron al jefe por una tecnócrata. 758 00:44:42,040 --> 00:44:44,680 Nos dirá frases hechas por la mañana 759 00:44:44,920 --> 00:44:48,680 y se esconderá en su oficina cuando las cosas se pongan feas. 760 00:44:48,840 --> 00:44:50,080 Adiós, Léonetti. 761 00:44:50,239 --> 00:44:53,360 Langevin se salió con la suya. 762 00:44:54,320 --> 00:44:57,600 Pronto, tendrá carta blanca para hacer lo que quiera. 763 00:44:58,520 --> 00:44:59,760 Se lo dije a Meurteaux. 764 00:44:59,920 --> 00:45:02,760 Solo se saca a tipos así con temas financieros. 765 00:45:02,920 --> 00:45:05,320 Le disparan a los chicos en la calle, 766 00:45:05,480 --> 00:45:06,920 estamos en primera línea, 767 00:45:07,200 --> 00:45:10,000 tenemos sangre en las manos, en la consciencia, 768 00:45:10,760 --> 00:45:13,200 los vemos sufrir y los ayudamos. 769 00:45:13,360 --> 00:45:17,320 ¿Por qué delegar en asuntos financieros o estupefacientes? 770 00:45:17,480 --> 00:45:19,960 Es lo que quiere la nueva, ¿no? 771 00:45:20,680 --> 00:45:24,200 Solo hace lo que le piden y está en lo correcto. 772 00:45:26,239 --> 00:45:29,000 -¿Cuándo nace el bebé? -En dos meses. 773 00:45:30,080 --> 00:45:31,040 Los niños 774 00:45:31,200 --> 00:45:33,719 no los hace a las espaldas de sus hombres. 775 00:45:33,880 --> 00:45:37,160 ¿Qué cree? ¿Piensa que Langevin nombró a Saboureau? 776 00:45:37,520 --> 00:45:40,600 ¿Cree que es su marioneta? No mezcle las cosas. 777 00:45:44,080 --> 00:45:44,760 Nos vamos. 778 00:45:56,120 --> 00:45:57,440 Buenas tardes, capitán. 779 00:45:59,960 --> 00:46:01,200 Lo acompaño. 780 00:46:01,360 --> 00:46:03,560 -¿Y el cuerpo? -Se enviará a la familia. 781 00:46:03,719 --> 00:46:06,080 -¿A Colombia? -En un ataúd emplomado. 782 00:46:06,239 --> 00:46:07,640 Iré hasta allí. 783 00:46:07,800 --> 00:46:11,040 Organizaré el funeral. Quiero conocer a la familia. 784 00:46:11,800 --> 00:46:14,560 -Eso no la traerá de vuelta. -¿Qué quiere decir? 785 00:46:14,719 --> 00:46:17,960 Pasaron tres días juntos. No tiene por qué ir a Colombia. 786 00:46:19,280 --> 00:46:22,760 -La amaba. -No la conocía tan bien. 787 00:46:22,920 --> 00:46:25,360 No hace falta conocerse mucho para amarse. 788 00:46:25,520 --> 00:46:26,960 Lea algo de Flaubert. 789 00:46:27,120 --> 00:46:30,480 ¿Qué pasará con su intercambio de libros? 790 00:46:31,160 --> 00:46:33,239 He visto su página. Está muy bien. 791 00:46:33,800 --> 00:46:34,920 Sería una pena. 792 00:46:36,239 --> 00:46:39,640 ¿En serio? ¿Le gusta? 793 00:47:05,680 --> 00:47:08,640 ¿Te eligieron como candidata? 794 00:47:08,800 --> 00:47:10,320 Por unanimidad. 795 00:47:13,080 --> 00:47:15,440 ¿Por qué quieres ser delegada sindical? 796 00:47:16,040 --> 00:47:17,560 Nadine, eso no va contigo. 797 00:47:17,719 --> 00:47:18,880 ¿Por qué no? 798 00:47:19,040 --> 00:47:22,120 Mientras más molestes, más te respetan en la policía. 799 00:47:22,560 --> 00:47:24,480 Y un sindicalista, molesta. 800 00:47:26,520 --> 00:47:28,320 Es una pérdida de tiempo. 801 00:47:32,719 --> 00:47:34,400 Deberíamos fundar una familia. 802 00:47:35,000 --> 00:47:38,440 ¿Una "familia"? ¿Tener un hijo? 803 00:47:38,600 --> 00:47:39,600 Sí. 804 00:47:40,800 --> 00:47:42,520 Tengo 42 años. 805 00:47:46,719 --> 00:47:48,400 Y yo, tan solo, 35. 806 00:47:51,800 --> 00:47:52,960 ¿Quieres tomar algo? 807 00:47:58,840 --> 00:48:00,520 Gracias, señora. 808 00:48:01,239 --> 00:48:03,320 Solo me ha creído usted. 809 00:48:04,000 --> 00:48:05,239 Gracias. 810 00:48:05,400 --> 00:48:08,160 Parece que hablo y nadie entiende. 811 00:48:09,360 --> 00:48:11,320 Gracias. Choukrane. 812 00:48:11,480 --> 00:48:13,800 Bastaba con presionar a la testigo. 813 00:48:13,960 --> 00:48:16,040 Por la silla de ruedas, nadie lo hizo. 814 00:48:16,480 --> 00:48:17,719 Nadie se atrevió. 815 00:48:17,880 --> 00:48:19,239 ¿Dónde está Bilal? 816 00:48:19,400 --> 00:48:21,480 -¿Qué va a hacer con él? -No lo sé. 817 00:48:22,000 --> 00:48:23,800 Traicionó a la familia... 818 00:48:24,239 --> 00:48:25,640 Pero se retractó. 819 00:48:26,160 --> 00:48:27,560 ¿Puedo verlo? 820 00:48:28,040 --> 00:48:30,440 Múdese a un apartamento más grande. 821 00:48:30,600 --> 00:48:33,239 No quiero verlo en la brigada de menores. 822 00:48:34,840 --> 00:48:36,320 No tengo dinero. 823 00:48:39,160 --> 00:48:40,000 Buscaré a Bilal. 824 00:48:43,560 --> 00:48:45,360 Inscríbalo en la biblioteca. 825 00:48:45,520 --> 00:48:46,400 ¿Qué cree? 826 00:48:46,560 --> 00:48:49,480 Antes, siempre estaba con su hermana Amel. 827 00:48:54,920 --> 00:48:56,200 Bilal. 828 00:48:57,960 --> 00:49:00,480 Ven, te perdono. 829 00:49:06,560 --> 00:49:10,760 No pasa nada. Vámonos a casa. 830 00:49:17,560 --> 00:49:20,280 ¿Por qué hablaste de la brigada de menores? 831 00:49:20,440 --> 00:49:22,239 ¿Chantal te trasladará? 832 00:49:22,400 --> 00:49:24,280 Me lo propuso. No me parece mal. 833 00:49:24,440 --> 00:49:27,239 Voy a buscar al jefe. ¿Alguna quiere venir? 834 00:49:27,680 --> 00:49:28,760 No lo encontraremos. 835 00:49:28,920 --> 00:49:32,960 Hablaremos con los vecinos. Hay algo que no cuadra. 836 00:49:42,239 --> 00:49:43,280 Buenas noches. 837 00:49:44,880 --> 00:49:45,960 ¿Qué haces aquí? 838 00:49:46,120 --> 00:49:47,880 ¿Vas diciendo que te pego? 839 00:49:48,040 --> 00:49:50,840 ¿No te bastó con denunciarme ante la IGS? 840 00:49:51,000 --> 00:49:53,160 ¿Qué pretendes con lo de Michon? 841 00:49:54,040 --> 00:49:54,840 Tengo una cita. 842 00:49:55,520 --> 00:49:57,400 -Déjame pasar. -Respóndeme. 843 00:49:58,080 --> 00:50:01,239 Me humillaste. Te acostaste con esa zorra. 844 00:50:01,400 --> 00:50:02,520 Y lo vas a pagar. 845 00:50:02,680 --> 00:50:05,200 ¿Lo entiendes? Te lo voy a hacer pagar. 846 00:50:05,360 --> 00:50:06,239 Déjame... 847 00:50:06,400 --> 00:50:08,239 -Déjame pasar. -Vete. 848 00:50:08,719 --> 00:50:09,880 Estelle. 849 00:50:12,560 --> 00:50:13,680 Estelle. 850 00:50:18,040 --> 00:50:19,200 ¿Estás bien? 851 00:51:13,000 --> 00:51:15,360 Subtítulos: Hiventy 851 00:51:16,305 --> 00:52:16,352 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org