"Sherlock & Daughter" The Challenge
ID | 13212566 |
---|---|
Movie Name | "Sherlock & Daughter" The Challenge |
Release Name | Sherlock.And.Daughter.S01E01.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 32229445 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:31,560 --> 00:00:32,200
Bene
Buongiorno signor Holmes.
3
00:00:32,440 --> 00:00:34,959
Agente, una lista! Ogni
arrivo e partenza
4
00:00:34,960 --> 00:00:37,999
porta d'ingresso e retro, poiché
Ieri sera alle 18.00.
5
00:00:38,000 --> 00:00:39,560
Subito, per favore.
6
00:00:42,200 --> 00:00:45,319
Buongiorno, Bullivant.
Ispettore capo
7
00:00:45,320 --> 00:00:47,320
Whitlock, hai fatto molto
bene chiamarmi così in fretta.
8
00:00:48,720 --> 00:00:49,720
Santo cielo.
9
00:00:50,120 --> 00:00:52,680
I rapitori hanno preso il
ragazzo dalla sua camera da letto.
10
00:00:53,080 --> 00:00:55,680
Sono arrivato fino a questo corridoio,
ma una cameriera lo fermò.
11
00:00:56,080 --> 00:00:58,200
L'hanno picchiata
ma lasciò il bambino.
12
00:00:59,880 --> 00:01:03,679
Giusto. Devo esaminare il
finestra sul retro della casa
13
00:01:03,680 --> 00:01:05,399
attraverso il quale il
sono entrati degli intrusi.
14
00:01:05,400 --> 00:01:06,856
Le mie condoglianze da parte di
modo per dover
15
00:01:06,880 --> 00:01:08,480
lavorare tutta la notte, capo
Ispettore Whitlock.
16
00:01:09,400 --> 00:01:10,800
Come hai potuto
forse lo sai?
17
00:01:11,080 --> 00:01:13,720
Beh, non piove dalle 4
stamattina ed entrambi
18
00:01:13,760 --> 00:01:16,199
i tuoi cappotti sono ancora piuttosto
umido soprattutto lungo la rifinitura.
19
00:01:16,200 --> 00:01:18,559
E anche se hai cancellato la maggior parte
del fango del giardino dal tuo
20
00:01:18,560 --> 00:01:21,520
scarpe, le ginocchia del tuo
i pantaloni mostrano ancora segni di
21
00:01:21,560 --> 00:01:24,400
sporcizia bagnata incontrata mentre
arrampicarsi sul davanzale di una finestra.
22
00:01:24,680 --> 00:01:26,359
Intervisterò il
bambino e parlare con
23
00:01:26,360 --> 00:01:27,416
la cameriera quando è
completamente recuperato.
24
00:01:27,440 --> 00:01:28,440
L'ambasciatore italiano.
25
00:01:28,480 --> 00:01:30,999
L'ambasciatore può
Aspetta. Vado a trovare il ragazzo.
26
00:01:31,000 --> 00:01:32,160
Il ragazzo è molto spaventato.
27
00:01:32,280 --> 00:01:34,239
Bene, sarà pari
più spaventato se acceso
28
00:01:34,240 --> 00:01:35,800
il prossimo tentativo il
i rapitori hanno successo.
29
00:01:36,560 --> 00:01:38,000
Grazie, ispettore Bullivant.
30
00:01:40,520 --> 00:01:41,520
Ciao.
31
00:01:41,960 --> 00:01:42,960
Come ti chiami, ragazzo?
32
00:01:43,000 --> 00:01:47,160
Roberto. O Robert quando siamo
in Inghilterra, da dove proviene la mamma.
33
00:01:47,400 --> 00:01:48,720
Quando ti sei svegliato, cosa hai visto?
34
00:01:48,960 --> 00:01:50,680
Due uomini mi guardano dall'alto.
35
00:01:50,920 --> 00:01:51,920
Come erano vestiti?
36
00:01:52,800 --> 00:01:55,640
In nero, credo fosse buio.
37
00:01:55,880 --> 00:01:56,600
Hai visto le loro facce?
38
00:01:56,760 --> 00:01:59,800
Non ricordo. Ero
afferrato molto rapidamente.
39
00:02:00,320 --> 00:02:02,360
Ti ricordi qualcosa?
di questi uomini?
40
00:02:02,680 --> 00:02:05,000
Parlavano inglese.
41
00:02:05,840 --> 00:02:06,400
Con il mio accento?
42
00:02:06,560 --> 00:02:08,520
Più simile a
Del signor McGregor.
43
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
Il signor McGregor è
il nostro maggiordomo dalla Scozia.
44
00:02:14,120 --> 00:02:15,600
Dove l'hai preso?
45
00:02:16,720 --> 00:02:17,720
Non lo so.
46
00:02:21,720 --> 00:02:22,040
Ahi!
47
00:02:22,720 --> 00:02:23,720
Gli stai facendo male.
48
00:02:25,840 --> 00:02:26,840
Mi dispiace.
49
00:02:27,720 --> 00:02:29,440
Mi dispiace molto.
50
00:02:30,640 --> 00:02:31,640
Holmes?
51
00:02:32,600 --> 00:02:33,640
Non posso accettare questo caso.
52
00:02:33,920 --> 00:02:36,200
Cosa? Ma non l'hai fatto
visto la finestra.
53
00:02:36,640 --> 00:02:38,400
Oppure parlato con la cameriera.
54
00:02:38,800 --> 00:02:39,800
E non ne ho bisogno.
55
00:02:40,640 --> 00:02:43,280
Le assicuro, ispettore Bullivant
56
00:02:43,320 --> 00:02:44,960
è pienamente capace di
risolvere il mistero.
57
00:02:46,600 --> 00:02:47,959
Ma il signor Holmes, lo straniero
58
00:02:47,960 --> 00:02:49,920
ministro specificamente
ti ho chiesto...
59
00:02:49,960 --> 00:02:52,320
Devo riservare i miei sforzi
per crimini più riusciti.
60
00:02:52,520 --> 00:02:54,160
Non puoi più andartene.
61
00:02:54,400 --> 00:02:56,040
Lui è l'italiano
ambasciatore sanguinario.
62
00:02:56,360 --> 00:02:57,559
Signor Holmes, i nomi che...
63
00:02:57,560 --> 00:02:59,880
voluto. Tutti in
e fuori dalle 18.00.
64
00:03:00,080 --> 00:03:01,400
Continua così! Aggiungimi alla lista!
65
00:03:48,880 --> 00:03:52,160
Non ne ho molti di voi
non c'è più gente a Manhattan.
66
00:03:54,840 --> 00:03:57,600
Ehi, signora! Se sei
diretti al molo,
67
00:03:57,760 --> 00:03:59,720
la porta sul retro
più vicino. Possiamo aiutarti.
68
00:03:59,960 --> 00:04:01,759
Grazie, ma sto cercando il
69
00:04:01,760 --> 00:04:03,240
biglietterie per
le navi passeggeri.
70
00:04:03,480 --> 00:04:05,439
Ci andremo noi stessi.
71
00:04:05,440 --> 00:04:07,400
Possiamo accompagnarti lì.
Shrimpy, aiuta la signora.
72
00:04:08,120 --> 00:04:09,120
OH.
73
00:04:10,320 --> 00:04:10,600
Da questa parte.
74
00:04:10,800 --> 00:04:11,920
No grazie. Ho capito.
75
00:04:12,600 --> 00:04:13,600
A proposito, io sono Cooper.
76
00:04:14,280 --> 00:04:15,760
Amelia. Amelia Rojas.
77
00:04:16,160 --> 00:04:17,840
Piacere di fare il tuo
conoscente, Amelia.
78
00:04:18,280 --> 00:04:19,280
È la prima volta che vieni a New York?
79
00:04:19,640 --> 00:04:21,400
Sì, solo per il
notte. Dalla California.
80
00:04:22,920 --> 00:04:25,000
Lunga strada, non è vero? Per un
ragazza che viene da sola?
81
00:04:25,200 --> 00:04:26,120
Resterai sorpreso da ciò che puoi fare
82
00:04:26,121 --> 00:04:27,281
quando non hai scelta.
83
00:04:29,480 --> 00:04:30,480
Aspetta, dove?
84
00:04:34,880 --> 00:04:37,000
Lascia cadere la borsa e non lo farò
tagliati la faccia.
85
00:04:37,320 --> 00:04:39,360
Sono solo vestiti. Vedi.
86
00:04:51,840 --> 00:04:53,160
Hai fatto molta strada per morire.
87
00:05:20,840 --> 00:05:23,320
Quanto costa un biglietto per
Londra sulla Stella? Senso unico?
88
00:05:23,680 --> 00:05:26,839
Il biglietto di terza classe costa trenta dollari.
Hai trenta dollari?
89
00:05:26,840 --> 00:05:29,159
No, sono stato solo derubato.
90
00:05:29,160 --> 00:05:31,440
Ma forse possiamo fare
una sorta di commercio.
91
00:05:32,040 --> 00:05:33,760
Vuoi fare
la mia giornata più divertente?
92
00:05:35,360 --> 00:05:36,696
Che ne dici di qualcosa?
più prezioso?
93
00:05:36,720 --> 00:05:38,960
Mia madre era un'inventrice.
94
00:05:41,120 --> 00:05:41,840
Questi sono i progetti
per una macchina
95
00:05:41,880 --> 00:05:43,480
che fa bollire il latte e
lo conserva in bottiglie.
96
00:05:44,240 --> 00:05:45,400
Perché mai qualcuno dovrebbe volere una cosa del genere?
97
00:05:45,560 --> 00:05:48,039
Mantiene il latte più fresco
per più tempo così tu
98
00:05:48,040 --> 00:05:50,360
può viaggiare con esso
su treni o navi.
99
00:05:50,760 --> 00:05:52,400
Cosa? Niente fagioli magici?
100
00:05:53,240 --> 00:05:54,280
Ecco, fammi vedere.
101
00:05:55,920 --> 00:05:58,280
Abiti fatti in casa.
Ciondoli indiani.
102
00:05:58,680 --> 00:06:01,920
Dieci un penny. Ora,
eh, cos'è questo?
103
00:06:03,600 --> 00:06:05,320
Ah, niente male.
104
00:06:08,040 --> 00:06:10,160
Un assassino ha usato questo
coltello per uccidere qualcuno.
105
00:06:10,360 --> 00:06:11,800
Non è in vendita.
106
00:06:16,840 --> 00:06:18,120
Oh, ehm, quello...
107
00:06:19,680 --> 00:06:21,960
Quello era di mia madre. Ha
la sua foto all'interno.
108
00:06:24,080 --> 00:06:25,280
Non posso scambiare quell'orologio.
109
00:06:25,720 --> 00:06:26,720
Allora direi che abbiamo finito.
110
00:06:26,800 --> 00:06:29,480
Aspetta, aspetta. Aspetta.
111
00:06:29,800 --> 00:06:31,480
Dammi solo il tempo di
copiare il suo ritratto.
112
00:06:32,720 --> 00:06:34,280
Va bene? Per favore.
113
00:06:35,400 --> 00:06:36,640
La nave salperà tra due ore.
114
00:06:37,240 --> 00:06:39,680
Non mettere quell'orologio nel mio
mano mentre sali a bordo, bene allora,
115
00:06:40,000 --> 00:06:41,480
Godetevi New York. Forza.
116
00:07:05,400 --> 00:07:07,800
Ha saltato la colazione
stamattina,
117
00:07:08,840 --> 00:07:11,280
quindi lo servo dopo il tramonto.
118
00:07:12,280 --> 00:07:13,400
Com'è stasera?
119
00:07:13,720 --> 00:07:15,000
In un bel momento.
120
00:07:47,520 --> 00:07:50,000
Signora Halligan, questo
l'uovo è troppo cotto.
121
00:07:53,080 --> 00:07:54,600
Abbiamo avuto questo
conversazione precedente.
122
00:07:55,040 --> 00:07:58,120
Mi dispiace, signor Holmes, ma l'ultima
la volta in cui hai detto che era troppo liquido.
123
00:07:58,400 --> 00:08:01,360
Per accompagnare il pane tostato,
soldati. Un singolo uovo deve
124
00:08:01,400 --> 00:08:04,279
essere bollito per quattro
minuti e 12 secondi,
125
00:08:04,280 --> 00:08:05,719
a meno che, ovviamente,
è uno struzzo
126
00:08:05,720 --> 00:08:07,400
uovo, che non faccio
credo che sia così.
127
00:08:07,560 --> 00:08:10,520
Gliel'ho detto, signore, quando il mio
il marito era d'accordo che avremmo dovuto aiutarlo
128
00:08:10,560 --> 00:08:13,440
con questa crisi di mia sorella
e il rapimento del dottor Watson,
129
00:08:13,920 --> 00:08:15,920
ma avevo sempre lavorato solo come
130
00:08:15,960 --> 00:08:19,480
governante e la mia cucina
le competenze erano limitate.
131
00:08:19,840 --> 00:08:23,159
Ma puoi dire che il tempo può
Non è vero? Puoi usare un righello.
132
00:08:23,160 --> 00:08:25,040
Puoi ricordare
istruzioni di base.
133
00:08:26,320 --> 00:08:28,760
Quattro minuti, 12
secondi per far bollire l'uovo,
134
00:08:28,920 --> 00:08:29,680
tre quarti di un
135
00:08:29,720 --> 00:08:31,600
pollice per un quarto
pollice per i soldati.
136
00:08:32,120 --> 00:08:35,839
Silenzio. Quindi trovami
qualcuno che può
137
00:08:35,840 --> 00:08:37,360
segui questi semplici
ordini, per favore.
138
00:08:44,800 --> 00:08:45,920
Aspetta! Cosa stai facendo?
139
00:08:46,600 --> 00:08:49,680
Chiudendo le tende. È
Fuori è buio pesto, signore.
140
00:08:50,040 --> 00:08:53,440
Non chiudere il mio
tende. Per favore.
141
00:08:54,840 --> 00:08:56,840
Ci sarà
qualcos'altro, signore?
142
00:08:57,080 --> 00:08:59,360
No, signora Halligan. Buonanotte.
143
00:09:11,280 --> 00:09:13,200
Lampada accesa
finestra stasera per mostrare
144
00:09:13,400 --> 00:09:15,400
osserverai il filo.
145
00:09:16,120 --> 00:09:20,440
Oppure Watson e Hudson
pagherà come la tua domestica.
146
00:10:40,840 --> 00:10:43,360
Ti ho visto disegnare
prima. Posso vedere?
147
00:10:46,800 --> 00:10:47,480
Si tratta solo di schizzi.
148
00:10:47,680 --> 00:10:49,840
Prometto di non prendere in considerazione
troppo del tuo tempo.
149
00:10:52,400 --> 00:10:53,400
Sicuro.
150
00:10:56,640 --> 00:10:57,640
Ehm...
151
00:10:58,760 --> 00:11:01,080
Oh, ma sono incredibili.
152
00:11:01,560 --> 00:11:04,880
Le foto del mio
genitori, sono bellissimi.
153
00:11:06,240 --> 00:11:08,280
Deve essere così meraviglioso
essere così bravo in qualcosa.
154
00:11:09,040 --> 00:11:12,999
Deve essere meraviglioso
hanno dei vestiti così belli.
155
00:11:13,000 --> 00:11:14,560
La mamma e io dobbiamo
fai bella figura per papà.
156
00:11:14,760 --> 00:11:16,519
Lui sarà il nuovo Stati Uniti
157
00:11:16,520 --> 00:11:18,400
ambasciatore a corte
di San Giacomo a Londra.
158
00:11:18,880 --> 00:11:20,200
Dove non conosco anima viva.
159
00:11:20,640 --> 00:11:23,920
Bene, Lady Violet, ma io...
difficilmente la considero un'amica.
160
00:11:25,080 --> 00:11:26,240
Conosci qualcuno a Londra?
161
00:11:26,920 --> 00:11:28,920
Un signore che vive
su Baker Street.
162
00:11:30,320 --> 00:11:31,320
Lui non mi conosce.
163
00:11:31,840 --> 00:11:32,840
Quanto è misterioso.
164
00:11:34,120 --> 00:11:35,520
Beh, forse tu
puoi incontrare persone a
165
00:11:35,560 --> 00:11:36,960
la palla di mio padre
lanciandomi addosso.
166
00:11:37,800 --> 00:11:39,640
di tuo padre
ti lancio una palla?
167
00:11:40,160 --> 00:11:43,240
Per celebrare il mio anniversario ufficiale
debutto nella società.
168
00:11:44,440 --> 00:11:46,999
Dopo, qualche duca
o il signore mi sposerà
169
00:11:47,000 --> 00:11:48,760
in cambio di una parte di
Le miniere d'oro del nonno.
170
00:11:49,280 --> 00:11:52,079
Sembra più un
mercato di una danza
171
00:11:52,840 --> 00:11:56,319
Non è molto romantico,
ma Lady Violet
172
00:11:56,320 --> 00:11:59,320
dice che è quello che ogni
la giovane ereditiera vuole.
173
00:12:00,720 --> 00:12:02,359
La signora addestra le giovani donne a
174
00:12:02,360 --> 00:12:04,360
essere degno di
mariti aristocratici.
175
00:12:05,840 --> 00:12:07,360
È tua madre?
176
00:12:07,680 --> 00:12:09,120
Sì, è la mamma.
177
00:12:09,400 --> 00:12:10,760
Lei è a bordo?
178
00:12:11,720 --> 00:12:13,240
No, non poteva fare il viaggio.
179
00:12:14,600 --> 00:12:16,639
Quella foto dei miei genitori è
180
00:12:16,640 --> 00:12:18,800
incredibile. Sono sicuro che papà
lo comprerei da te.
181
00:12:18,960 --> 00:12:22,640
Mi scusi, Clara. È
questa ragazza ti dà fastidio?
182
00:12:22,920 --> 00:12:24,639
Perché no, Lady Violet, lei...
183
00:12:24,640 --> 00:12:25,760
Dovrebbe essere in terza classe.
184
00:12:26,320 --> 00:12:31,280
Bene, sono diventato molto bravo
amici di Amelia Rojas.
185
00:12:31,920 --> 00:12:32,560
Ammaliato
186
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
Chiara.
187
00:12:35,720 --> 00:12:36,720
Per i tuoi genitori.
188
00:12:38,160 --> 00:12:40,320
Grazie, Amelia. Forse
ci vediamo a cena?
189
00:12:43,560 --> 00:12:47,120
Quindi, ti unirai
noi al Captain's Table?
190
00:12:48,840 --> 00:12:51,720
Pensavo di averli
consegnare le quaglie alla mia cabina.
191
00:12:52,080 --> 00:12:54,240
Torna sottocoperta
dove appartieni.
192
00:12:55,440 --> 00:12:57,440
E se ti rivedo prima che noi
193
00:12:57,480 --> 00:13:01,440
sbarca, finirai
questo viaggio in brigantino.
194
00:13:34,400 --> 00:13:35,760
Mente
lei stessa, signora.
195
00:13:47,480 --> 00:13:49,440
Amelia! Amelia!
196
00:13:52,720 --> 00:13:53,720
Ecco fatto!
197
00:13:54,200 --> 00:13:56,880
Volevo trovarti dopo
cena, per ringraziare
198
00:13:56,920 --> 00:13:58,479
per la foto che hai
disegnato dai miei genitori.
199
00:13:58,480 --> 00:13:59,480
Oh, è stato un piacere.
200
00:14:00,320 --> 00:14:01,440
Ehm, Clara, cara?
201
00:14:04,080 --> 00:14:05,959
Non dovresti pensare che siamo
da classi diverse.
202
00:14:05,960 --> 00:14:06,960
Non ci credo.
203
00:14:07,120 --> 00:14:08,680
Dovresti sentire
liberi di contattarci.
204
00:14:10,240 --> 00:14:12,200
Bene, ma se io
non ti rivedrò più,
205
00:14:13,000 --> 00:14:13,680
divertitevi a Londra.
206
00:14:13,960 --> 00:14:14,960
Anche tu, Amelia.
207
00:14:15,320 --> 00:14:16,320
Anche tu.
208
00:14:28,560 --> 00:14:29,560
Avanti!
209
00:14:56,200 --> 00:14:57,720
Posso ottenere qualcosa in cambio?
210
00:15:00,720 --> 00:15:01,720
Grazie.
211
00:15:10,800 --> 00:15:12,720
Documenti!
Prendi i tuoi documenti!
212
00:15:12,760 --> 00:15:15,480
Lavanda! Ne vuoi un po'?
213
00:15:15,720 --> 00:15:15,960
No grazie.
214
00:15:17,600 --> 00:15:18,720
Venga a prendere i suoi documenti, signora.
215
00:15:19,160 --> 00:15:20,160
Ecco qui.
216
00:15:43,920 --> 00:15:46,640
ritrovati i resti del servo
di Sherlock Holmes
217
00:15:47,320 --> 00:15:50,280
I resti mortali di un
donna che è stata trascinata a riva a
218
00:15:50,640 --> 00:15:54,360
Bermondsey, sono stati
identificata come Mariah Malloy,
219
00:15:54,760 --> 00:15:58,360
servitore recentemente nel
impiego di Sherlock Holmes.
220
00:16:05,120 --> 00:16:06,120
Ehm!
221
00:16:07,880 --> 00:16:09,560
Non bighellonare. Tu
conoscere le regole.
222
00:16:11,080 --> 00:16:12,480
Ehm, no.
223
00:16:13,560 --> 00:16:14,280
No, non lo so.
224
00:16:14,320 --> 00:16:15,320
Scusa.
225
00:16:16,280 --> 00:16:16,480
Nuovo in città.
226
00:16:17,080 --> 00:16:19,080
Trova i tuoi clienti
altrove, cara.
227
00:16:19,120 --> 00:16:20,240
Questo è un parco pubblico.
228
00:16:21,080 --> 00:16:22,080
Oh, non lo sono.
229
00:16:23,480 --> 00:16:24,600
Scusa, come osi?
230
00:16:25,280 --> 00:16:26,640
Ho degli affari da sbrigare qui.
231
00:16:26,960 --> 00:16:28,360
Su una panchina del parco, con chi?
232
00:16:28,880 --> 00:16:29,880
Sherlock Holmes.
233
00:16:30,160 --> 00:16:30,360
Giusto.
234
00:16:30,840 --> 00:16:33,080
E dopo aver preso il tè con lui,
235
00:16:33,320 --> 00:16:35,360
puoi giocare con le biglie
Sua Maestà a palazzo.
236
00:16:36,560 --> 00:16:37,360
Potrei anche farlo.
237
00:16:37,520 --> 00:16:38,520
BENE.
238
00:16:38,720 --> 00:16:38,880
Si parte.
239
00:16:39,240 --> 00:16:40,240
Dai.
240
00:16:41,640 --> 00:16:42,640
Si parte.
241
00:17:12,680 --> 00:17:13,936
Signore e signori,
242
00:17:13,960 --> 00:17:17,040
Il signor Holmes non è
ricevendo oggi.
243
00:17:17,320 --> 00:17:20,760
Ti consiglio di scrivergli piuttosto
che tentare di ottenere l'ingresso
244
00:17:20,800 --> 00:17:21,960
senza invito.
245
00:17:22,520 --> 00:17:23,520
Buona giornata.
246
00:17:55,240 --> 00:17:56,480
Dove diavolo sei stato?
247
00:17:56,840 --> 00:17:57,320
Entrate subito.
248
00:17:57,680 --> 00:17:59,000
Il tempo a nostra disposizione è quasi scaduto.
249
00:18:07,480 --> 00:18:10,000
Oh, pensavo che l'agenzia
non manderebbe nessun altro.
250
00:18:10,680 --> 00:18:11,680
Metti giù la borsa.
251
00:18:13,080 --> 00:18:14,160
Hai la tua uniforme?
252
00:18:14,840 --> 00:18:15,840
NO.
253
00:18:21,560 --> 00:18:24,040
Avremmo potuto far entrare due di voi
nella marcia dell'ultimo.
254
00:18:24,240 --> 00:18:26,320
Dovrà bastare fino a
La signora ti trova migliore.
255
00:18:26,560 --> 00:18:28,080
Tiratelo sopra la testa.
256
00:18:34,880 --> 00:18:35,880
Fretta!
257
00:18:36,360 --> 00:18:37,360
Sig.ra.
258
00:18:37,640 --> 00:18:38,640
Questo è
259
00:18:39,040 --> 00:18:40,040
Amelia.
260
00:18:40,240 --> 00:18:42,480
Non mi interessa se sei
la regina di Saba, ragazza.
261
00:18:42,800 --> 00:18:45,399
Se non sei puntuale domani,
è fuori dalla porta che vai
262
00:18:45,400 --> 00:18:47,040
come le tre ragazze
cederà davanti a te.
263
00:18:47,080 --> 00:18:48,320
Mi sono spiegato chiaramente?
264
00:18:48,480 --> 00:18:48,880
Sì, signora.
265
00:18:49,480 --> 00:18:49,840
Siamo a corto di personale
266
00:18:50,360 --> 00:18:52,960
Quindi ci si aspetta che tu
cucinare e pulire.
267
00:18:53,400 --> 00:18:54,400
Va bene.
268
00:18:54,800 --> 00:18:55,800
Vi chiedo scusa.
269
00:18:56,120 --> 00:18:57,040
Sì, signora.
270
00:18:57,080 --> 00:18:58,080
Non restare lì impalato.
271
00:18:58,320 --> 00:19:01,320
Lui vorrà il suo pieno
Inglese in 15 minuti.
272
00:19:04,800 --> 00:19:07,440
Alcune persone non possono
accettare un no come risposta.
273
00:19:10,320 --> 00:19:12,320
La signora non è una
una brutta persona, davvero.
274
00:19:12,680 --> 00:19:14,000
Ma non deluderla.
275
00:19:15,440 --> 00:19:17,000
Rendi il gentiluomo un
buona colazione adesso.
276
00:19:34,520 --> 00:19:35,520
Oh.
277
00:19:44,040 --> 00:19:45,040
Entra!
278
00:20:04,240 --> 00:20:05,240
Scusa.
279
00:20:06,160 --> 00:20:07,160
Primo giorno.
280
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Dove lo vuoi?
281
00:20:10,800 --> 00:20:11,800
Sul tavolo.
282
00:20:31,520 --> 00:20:32,520
Capito? Finché è caldo.
283
00:21:03,840 --> 00:21:04,840
Il coperchio.
284
00:21:05,520 --> 00:21:06,520
Scusa.
285
00:21:12,520 --> 00:21:15,000
Non vorrei che questo mi sfuggisse.
286
00:21:15,680 --> 00:21:16,680
Posso chiederti chi sei?
287
00:21:16,920 --> 00:21:20,040
Amelia. Sono Amelia Rojas.
288
00:21:20,800 --> 00:21:23,280
Ma tu non sei il nuovo
sguattera, dico bene?
289
00:21:24,640 --> 00:21:27,280
No, non è per questo che sono venuto qui.
290
00:21:30,200 --> 00:21:32,680
La tua voce identifica
tu come americano
291
00:21:32,720 --> 00:21:35,040
dall'Occidente basato
sui tuoi stivali,
292
00:21:35,080 --> 00:21:36,599
caduto in tempi difficili, dato
le loro qualità precedenti.
293
00:21:36,600 --> 00:21:38,999
La tua precedente qualità
e l'attuale decrepitezza
294
00:21:39,000 --> 00:21:42,319
appena arrivato, a giudicare da
il profumo del pino economico
295
00:21:42,320 --> 00:21:45,280
e cera per navi, come quella usata in
stearage e dalla California.
296
00:21:46,560 --> 00:21:48,280
La fibbia della cintura è indicativa
297
00:21:48,320 --> 00:21:50,400
dei gioielli
lavorazione dei metalli della zona.
298
00:21:55,120 --> 00:21:56,120
Elementare.
299
00:21:56,800 --> 00:21:57,800
Per Sherlock Holmes.
300
00:21:58,200 --> 00:22:01,360
Anche tu non hai
qualsiasi esperienza.
301
00:22:01,400 --> 00:22:04,200
Come domestico, né
qualsiasi attitudine culinaria.
302
00:22:04,480 --> 00:22:06,440
Signor Holmes, posso spiegarle.
303
00:22:08,520 --> 00:22:10,320
Mia madre ed io vivevamo un
molto lontano dal nulla.
304
00:22:11,080 --> 00:22:14,199
Di notte, leggeva
storie dal giornale
305
00:22:14,200 --> 00:22:15,200
sui tuoi casi.
306
00:22:16,960 --> 00:22:19,000
E mi ha detto che
se mai avessi bisogno di aiuto,
307
00:22:19,600 --> 00:22:21,360
Dovrei trovarti.
308
00:22:23,160 --> 00:22:24,160
M Beh, mi dispiace.
309
00:22:24,760 --> 00:22:26,240
Non solo non posso aiutarti,
310
00:22:26,280 --> 00:22:27,800
in questi giorni non posso
anche aiutare me stesso.
311
00:22:31,360 --> 00:22:32,240
Tutto soddisfacente, signore?
312
00:22:32,241 --> 00:22:37,520
No! No, signora Halligan,
non tutto è soddisfacente.
313
00:22:37,880 --> 00:22:40,479
In futuro, per favore prendi il
referenze di qualsiasi dipendente
314
00:22:40,480 --> 00:22:43,120
prima di consentire loro di
avvelenarmi nel mio studio.
315
00:22:43,360 --> 00:22:45,640
Paga uno alla signorina Rojas
stipendio settimanale anticipato,
316
00:22:45,680 --> 00:22:48,040
terminare il suo impiego
subito e accompagnala fuori.
317
00:22:48,200 --> 00:22:49,640
E prendi questo,
questo, guarda questo.
318
00:22:49,880 --> 00:22:53,280
Miserabile scusa per
colazione con te. Grazie.
319
00:22:55,360 --> 00:22:57,160
Mia madre ha detto che tu
era un grande uomo.
320
00:22:58,560 --> 00:22:59,656
Deve essersi sbagliata.
321
00:23:02,000 --> 00:23:04,719
Ehi, signor Holmes, gliel'ho detto
lui non lo stavi ricevendo
322
00:23:04,720 --> 00:23:06,400
cosa il capo
insistette l'ispettore.
323
00:23:07,960 --> 00:23:10,440
Mi scuso per l'interruzione
la sua colazione, signore.
324
00:23:11,120 --> 00:23:14,080
Paul Anderson, recentemente
nominato ambasciatore degli Stati Uniti
325
00:23:14,120 --> 00:23:15,280
alla Corte di San Giacomo.
326
00:23:15,920 --> 00:23:16,920
Mia moglie Marjorie.
327
00:23:18,120 --> 00:23:20,320
Signor Holmes, noi
arrivato ieri.
328
00:23:20,760 --> 00:23:22,680
Stamattina ci siamo svegliati
scoprire che mia figlia è scomparsa.
329
00:23:23,000 --> 00:23:24,056
Devi aiutarci.
Clara è scomparsa?
330
00:23:24,080 --> 00:23:25,840
Clara è scomparsa?
331
00:23:26,000 --> 00:23:27,680
Come fai a sapere il
nome di nostra figlia?
332
00:23:28,240 --> 00:23:30,320
Te lo faccio vedere.
333
00:23:35,840 --> 00:23:36,840
Straordinario.
334
00:23:37,120 --> 00:23:39,239
Da quello che so
questi casi, signor Holmes,
335
00:23:39,240 --> 00:23:41,520
non c'è tempo da perdere.
Potresti aiutarci, per favore?
336
00:23:42,080 --> 00:23:44,040
Devo assistere Sua Maestà
la Regina a mezzogiorno,
337
00:23:44,320 --> 00:23:45,320
come ambasciatore entrante.
338
00:23:45,600 --> 00:23:46,919
Vorremmo
ditelo a Sua Maestà
339
00:23:46,920 --> 00:23:48,160
che ci stai aiutando.
340
00:23:48,440 --> 00:23:49,520
Che l'ambasciatore faccia questo.
341
00:23:50,720 --> 00:23:51,720
Ero sulla nave.
342
00:23:52,080 --> 00:23:54,319
Ho disegnato un tuo ritratto
due e lo diede a Clara,
343
00:23:54,320 --> 00:23:55,720
ma ho tenuto il mio
di lei per me stesso.
344
00:23:58,080 --> 00:23:59,360
Tu sei la ragazza della nave.
345
00:23:59,920 --> 00:24:01,400
Quello di cui ci ha parlato Clara.
346
00:24:01,440 --> 00:24:04,000
E guarda, eccola qui,
lavorando per il signor Holmes,
347
00:24:04,040 --> 00:24:06,200
È un segno, una preghiera esaudita.
348
00:24:07,160 --> 00:24:08,160
Ottimo.
349
00:24:08,600 --> 00:24:11,480
Puoi dirlo a Sua Maestà I
esaminerà la scena del crimine.
350
00:24:13,000 --> 00:24:14,600
Porta la tua cameriera. Lei
la conosce, Clara.
351
00:24:15,320 --> 00:24:16,400
Forse può aiutarti.
352
00:24:39,080 --> 00:24:40,080
Porta questo
353
00:24:40,240 --> 00:24:42,920
Non toccare nulla e
sicuramente non parlare.
354
00:24:45,600 --> 00:24:46,600
Ripeti i miei comandi.
355
00:24:48,240 --> 00:24:49,640
Ma tu hai appena detto
io non parlo.
356
00:24:53,760 --> 00:24:55,296
Grazie
Grazie per essere venuto, signor Holmes.
357
00:24:55,320 --> 00:24:56,759
Puoi offrire un
riassunto degli eventi
358
00:24:56,760 --> 00:24:58,559
che porta alla scoperta
359
00:24:58,560 --> 00:24:59,800
la giovane Clara era scomparsa?
360
00:25:00,200 --> 00:25:02,560
Sono andato in pensione presto, il nostro
prima notte a terra.
361
00:25:03,800 --> 00:25:06,040
Una cameriera portò
Clara Coco a nove anni
362
00:25:06,560 --> 00:25:09,520
e tornò la mattina
per svegliarla poco dopo le 7 del mattino
363
00:25:11,000 --> 00:25:14,520
Clara non era nella sua stanza.
364
00:25:15,880 --> 00:25:19,320
Lei arrivò alla casa,
il terreno, niente.
365
00:25:21,880 --> 00:25:24,160
Mia moglie ed io eravamo
dormire nella porta accanto.
366
00:25:25,400 --> 00:25:25,880
Non sentì nulla.
367
00:25:26,120 --> 00:25:27,560
Non c'era richiesta
per il suo riscatto?
368
00:25:28,760 --> 00:25:29,760
Non ancora.
369
00:25:31,400 --> 00:25:32,600
Grazie.
370
00:25:33,160 --> 00:25:35,280
Potresti aspettare per favore?
al piano di sotto con tua moglie?
371
00:25:36,960 --> 00:25:38,560
Ispettore Bullivant,
radunare i servi.
372
00:25:38,640 --> 00:25:40,040
Io intervisterò
loro al momento.
373
00:25:50,520 --> 00:25:51,520
Borsa
374
00:26:08,000 --> 00:26:09,120
Quella è di Clara, senza dubbio.
375
00:26:11,200 --> 00:26:13,160
Sembra che tu abbia
la durata della memoria
376
00:26:13,200 --> 00:26:15,040
di un pesce rosso, io
ha detto di non parlare.
377
00:26:15,560 --> 00:26:17,400
Bene, ma ho visto
Clara e tu no.
378
00:26:17,840 --> 00:26:19,799
Questo è il colore giusto
e lunghezza per me.
379
00:26:19,800 --> 00:26:23,319
Ascolta e impara affinché il tuo
un lungo viaggio non è del tutto sprecato
380
00:26:23,320 --> 00:26:25,096
e un giorno potresti essere
in grado di dirlo ai tuoi figli
381
00:26:25,120 --> 00:26:26,599
che hai studiato con il
il grande Sherlock Holmes.
382
00:26:26,600 --> 00:26:29,120
Ora il primo principio
di deduzione...
383
00:26:29,400 --> 00:26:33,120
È che ogni possibilità deve
essere considerati ed eliminati,
384
00:26:33,280 --> 00:26:36,559
l'ultimo a rimanere, non importa
quanto è improbabile la verità.
385
00:26:36,560 --> 00:26:39,479
Quindi hai letto Watson
piccole storie sentimentali.
386
00:26:39,480 --> 00:26:41,840
Beh, un pappagallo potrebbe
recitare anche Shakespeare.
387
00:26:42,840 --> 00:26:44,560
Nota Bene. questa stanza
ha tre uscite.
388
00:26:45,200 --> 00:26:46,840
Porte e finestre.
389
00:26:49,680 --> 00:26:52,400
No, Clara non è il tipo di ragazza
per saltare dalle finestre.
390
00:26:55,560 --> 00:26:57,280
Vedo due candele.
391
00:26:57,680 --> 00:26:57,760
SÌ.
392
00:26:58,600 --> 00:27:01,040
Uno lasciato dalla cameriera per ultimo
notte, bruciato fino al nocciolo.
393
00:27:01,560 --> 00:27:02,200
L'altro è...
394
00:27:02,201 --> 00:27:03,759
Illuminato da chiunque sia venuto a prendere Clara.
395
00:27:03,760 --> 00:27:06,400
Chi? Chi mai?
396
00:27:07,080 --> 00:27:09,320
Puoi identificare il tuo
intruso misterioso?
397
00:27:10,000 --> 00:27:13,640
Beh, c'erano degli agenti
custodire i terreni
398
00:27:13,680 --> 00:27:16,400
e non c'è nessun segno
di effrazione.
399
00:27:18,640 --> 00:27:19,640
Un insider.
400
00:27:20,680 --> 00:27:23,559
La varietà economica in ottone spesso
impiegati da quelli del piano inferiore.
401
00:27:23,560 --> 00:27:25,200
Quindi il tuo servo
il rapitore è entrato
402
00:27:25,240 --> 00:27:26,680
con una candela ma
lasciato nell'oscurità?
403
00:27:37,280 --> 00:27:40,800
Forse aveva le mani occupate.
404
00:27:42,560 --> 00:27:43,560
Non toccare.
405
00:27:48,400 --> 00:27:48,640
È tabacco.
406
00:27:49,120 --> 00:27:51,560
Sì. Dalle dita
del vettore.
407
00:27:52,600 --> 00:27:55,120
Watson una volta testato
io bendato e
408
00:27:55,160 --> 00:27:57,800
Sono stato in grado di
identificare 17 tabacchi
409
00:27:57,840 --> 00:27:59,760
solo dall'olfatto.
410
00:28:00,040 --> 00:28:01,880
Ora, questo non riesco proprio a capirlo.
411
00:28:02,920 --> 00:28:03,920
Io posso.
412
00:28:05,440 --> 00:28:07,840
Bene, non andartene
mi tiene in sospeso.
413
00:28:08,200 --> 00:28:11,160
È la California
tabacco da masticare pregiato.
414
00:28:11,600 --> 00:28:12,960
Ha un aspetto disgustosamente
odore forte.
415
00:28:13,160 --> 00:28:16,200
E mi ricorda
qualcosa... qualcosa...
416
00:28:16,400 --> 00:28:17,400
Qualcosa di americano.
417
00:28:21,640 --> 00:28:22,640
Laudano?
418
00:28:23,960 --> 00:28:25,880
Clara è stata drogata e
eseguito in stato di incoscienza.
419
00:28:40,520 --> 00:28:41,320
Signor Holmes, sta bene?
420
00:28:41,321 --> 00:28:44,960
Ho finito il mio
esame e deve andarsene.
421
00:28:45,320 --> 00:28:46,439
Beh, eravamo solo
arrivare da qualche parte.
422
00:28:46,440 --> 00:28:47,440
Non esiste un "noi".
423
00:28:47,600 --> 00:28:50,040
Ti sei offerto di aiutare
trovare la loro figlia.
424
00:28:50,240 --> 00:28:52,880
Ho detto che avrei visitato il crimine
scena e l'ho fatto.
425
00:28:52,920 --> 00:28:53,920
Per ora dobbiamo ritirarci.
426
00:28:54,360 --> 00:28:55,960
Bene, come hai detto,
non esiste il "noi".
427
00:28:56,400 --> 00:28:57,960
Mia madre non l'ha fatto
allevami per smettere
428
00:28:58,000 --> 00:28:59,360
o andarsene senza
dire addio.
429
00:28:59,560 --> 00:29:01,199
Quindi mi scuso
a loro per te.
430
00:29:01,200 --> 00:29:02,320
Come preferisci. Buona giornata.
431
00:29:07,240 --> 00:29:09,096
Non dirmelo
Ti stavo aspettando.
432
00:29:09,120 --> 00:29:10,120
Dov'è Holmes?
433
00:29:10,560 --> 00:29:11,560
È ancora di sopra.
434
00:29:12,600 --> 00:29:13,600
NO.
435
00:29:15,080 --> 00:29:16,400
Dovette uscire di corsa.
436
00:29:16,800 --> 00:29:19,200
Cosa potrebbe esserci di più
importante di questo rapimento?
437
00:29:21,000 --> 00:29:24,320
Era in connessione
a un indizio che ha trovato.
438
00:29:24,560 --> 00:29:26,680
E mi ha lasciato indietro per
segui i servi.
439
00:29:27,440 --> 00:29:27,920
In tal caso?
440
00:29:28,280 --> 00:29:31,720
Non abbiamo avuto tempo
per assumere personale, ma...
441
00:29:32,000 --> 00:29:34,520
Cassie è stata una cuoca con
l'ambasciata americana per anni.
442
00:29:35,520 --> 00:29:36,520
Riferimenti impeccabili.
443
00:29:36,600 --> 00:29:37,680
La povera ragazza ha ragione.
444
00:29:37,720 --> 00:29:38,400
Come nove penny durano quando
445
00:29:38,401 --> 00:29:40,320
Le ho portato il cacao
ieri sera. Lo giuro.
446
00:29:40,640 --> 00:29:42,200
Nessuno ti sta biasimando, Cassie.
447
00:29:44,800 --> 00:29:46,760
C'era qualcuno con te?
quando hai fatto il cacao?
448
00:29:47,000 --> 00:29:49,440
Il cocchiere. Lui ha
una cena accanto al fuoco.
449
00:29:49,920 --> 00:29:51,480
La rimessa delle carrozze è
sempre così pieno di spifferi.
450
00:29:51,800 --> 00:29:53,200
E hai lasciato la stanza?
451
00:29:53,240 --> 00:29:54,640
prima di prendere il
cacao a Clara?
452
00:29:55,560 --> 00:29:57,000
Solo per assistere la signora Anderson.
453
00:29:57,520 --> 00:29:59,160
Hai chiamato per una brocca di acqua calda
454
00:29:59,680 --> 00:30:00,680
Infatti l'ho fatto.
455
00:30:00,800 --> 00:30:02,120
La finestra nella nostra stanza era
456
00:30:02,160 --> 00:30:03,880
lasciati aperti con noncuranza.
Stavamo congelando.
457
00:30:04,160 --> 00:30:05,520
Ero solo andato via
per cinque minuti.
458
00:30:05,680 --> 00:30:07,120
E Charlie era
lì tutto il tempo.
459
00:30:07,880 --> 00:30:08,200
Davvero?
460
00:30:08,800 --> 00:30:11,800
Da quanto tempo lavora Charlie?
a casa dell'ambasciatore?
461
00:30:12,600 --> 00:30:13,000
Solo di recente.
462
00:30:13,320 --> 00:30:14,920
Ma lui era il nostro
autista in America.
463
00:30:15,560 --> 00:30:18,560
Lo abbiamo mandato con più di un mese di anticipo
per aiutarci a preparare le cose.
464
00:30:19,040 --> 00:30:21,000
Ed è un ragazzo davvero simpatico.
465
00:30:21,520 --> 00:30:23,120
Bene, solo uno o
due strane abitudini.
466
00:30:28,560 --> 00:30:30,200
Come masticare tabacco.
467
00:30:30,960 --> 00:30:32,160
Solo nella rimessa delle carrozze.
468
00:30:32,600 --> 00:30:35,200
Gli faccio sputare fuori il
tabacco prima di entrare
469
00:30:37,080 --> 00:30:38,440
Potrei parlare con
Charlie, per favore?
470
00:30:39,200 --> 00:30:42,000
Prendilo, Cassie. Ma
non dire di cosa si tratta.
471
00:30:42,480 --> 00:30:43,480
Permettimi.
472
00:30:46,640 --> 00:30:46,920
Mancare...
473
00:30:47,520 --> 00:30:47,640
Rossi.
474
00:30:48,240 --> 00:30:49,920
Hai lavorato per
Il signor Holmes è lungo?
475
00:30:50,960 --> 00:30:53,279
Voglio dire, eri su
la nostra nave sta tornando
476
00:30:53,280 --> 00:30:55,480
da qualche segreto
missione per suo conto?
477
00:30:55,840 --> 00:30:58,280
Mi dispiace. Non posso.
rispondi a questa domanda.
478
00:30:58,640 --> 00:30:59,640
Vedo.
479
00:30:59,760 --> 00:31:02,600
Bene allora, come un compagno
Americano, lasciami essere schietto.
480
00:31:03,560 --> 00:31:04,999
L'ispettore capo Whitlock ha consigliato
481
00:31:05,000 --> 00:31:06,280
di non assumere Sherlock Holmes.
482
00:31:06,920 --> 00:31:08,999
Ha detto nelle ultime settimane
che anche il dottor Watson,
483
00:31:09,000 --> 00:31:10,280
chi è stato suo
484
00:31:10,320 --> 00:31:11,840
amico da anni,
lo ha abbandonato.
485
00:31:12,320 --> 00:31:16,800
E che il lavoro del tuo datore di lavoro
era diventato irregolare, malsano.
486
00:31:17,120 --> 00:31:18,759
E non spaventare
tu, ma la polizia
487
00:31:18,760 --> 00:31:21,400
ha anche detto che di recente
la sua cameriera è stata assassinata.
488
00:31:23,520 --> 00:31:25,360
E non farà nulla
per aiutare nelle indagini.
489
00:31:28,120 --> 00:31:29,679
Se qualcuno a Londra può trovare
490
00:31:29,680 --> 00:31:32,360
Clara, te lo prometto
Lei è il signor Holmes.
491
00:31:33,520 --> 00:31:34,600
Troverà tua figlia.
492
00:31:36,080 --> 00:31:37,520
E non darà
finché non l'ha fatto.
493
00:31:39,480 --> 00:31:41,680
Charlie se n'è andato ora. Anche lui
la tua carrozza e i tuoi cavalli.
494
00:31:42,800 --> 00:31:43,800
Che cosa?
495
00:32:04,160 --> 00:32:05,440
Ecco la tua borsa di sopra.
496
00:32:07,680 --> 00:32:09,120
Eri tutto qui?
hanno nel mondo?
497
00:32:09,440 --> 00:32:10,440
Questo è tutto ciò di cui ho bisogno.
498
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
La tua paga settimanale.
499
00:32:15,320 --> 00:32:17,079
Almeno prendi questo. È solo
500
00:32:17,080 --> 00:32:19,520
pane e formaggio
e una cipolla sottaceto.
501
00:32:20,440 --> 00:32:21,640
Grazie per la vostra ospitalità.
502
00:32:24,720 --> 00:32:27,440
Oh, e per favore lascia che il signor Holmes
so che ho risolto il suo caso.
503
00:32:28,600 --> 00:32:30,360
Forse dovresti dirlo
Il signor Holmes in persona.
504
00:32:32,280 --> 00:32:33,559
Il signor e la signora Halligan ora lo faranno
505
00:32:33,560 --> 00:32:35,000
non richiedono nulla
ulteriormente questa sera.
506
00:32:39,760 --> 00:32:40,760
COSÌ...
507
00:32:41,520 --> 00:32:43,240
Via senza addio.
508
00:32:43,600 --> 00:32:45,520
Hai chiarito che
non mi volevano qui.
509
00:32:46,120 --> 00:32:48,000
E a te non importa niente
sulla ricerca di Clara.
510
00:32:48,080 --> 00:32:49,560
Certo che voglio
per trovare la ragazza.
511
00:32:51,280 --> 00:32:52,280
Cosa hai imparato?
512
00:32:53,280 --> 00:32:54,719
Clara è stata rapita da Charles
513
00:32:54,720 --> 00:32:56,280
Holroyd, il
cocchiere dell'ambasciatore.
514
00:32:57,120 --> 00:33:00,160
L'ho visto sulla nave quando
ha collezionato gli Anderson.
515
00:33:00,520 --> 00:33:04,160
Mi sono ricordato che lui ha sputato indietro
proprio davanti ai miei piedi.
516
00:33:04,480 --> 00:33:06,640
Lo stesso odore orribile di
era sul portacandele.
517
00:33:06,680 --> 00:33:10,240
E se n'è andato con il
carrozza e cavalli dell'ambasciatore.
518
00:33:10,880 --> 00:33:12,880
E secondo
Cassie la cuoca,
519
00:33:14,080 --> 00:33:16,400
Charlie era l'unico
un altro oltre a lei
520
00:33:16,440 --> 00:33:18,119
chi avrebbe potuto mettere
laudano nel cacao
521
00:33:18,120 --> 00:33:21,039
fatto quando ha preso l'acqua calda
portati nella stanza degli Anderson
522
00:33:21,040 --> 00:33:22,480
perché ieri sera faceva freddo,
523
00:33:22,960 --> 00:33:24,960
e qualcuno se n'è andato
la finestra aperta.
524
00:33:25,520 --> 00:33:28,560
Sai dove si trova adesso?
questo Charlie il cocchiere?
525
00:33:29,480 --> 00:33:30,480
Non ancora.
526
00:33:30,800 --> 00:33:32,360
Non si tratta certo di vestiti, vero?
527
00:33:33,480 --> 00:33:34,760
Inoltre, ho ancora delle domande.
528
00:33:35,440 --> 00:33:36,440
Ad esempio?
529
00:33:38,760 --> 00:33:42,160
Ad esempio, chi sei?
530
00:33:42,360 --> 00:33:45,360
Hai studiato il mio metodo,
ti sei infiltrato in casa mia,
531
00:33:45,400 --> 00:33:47,839
ti sei ingraziato
con la famiglia dell'ambasciatore.
532
00:33:47,840 --> 00:33:48,840
Chi ti ha mandato?
533
00:33:48,960 --> 00:33:49,960
Mia madre.
534
00:33:50,480 --> 00:33:51,840
Per quale motivo? Spiega.
535
00:33:53,040 --> 00:33:54,256
È per questo che sono venuto qui.
536
00:33:54,280 --> 00:33:55,600
Allora non aspettare oltre.
537
00:33:57,440 --> 00:33:59,480
È successo qualche mese fa.
538
00:34:00,280 --> 00:34:06,519
La mamma stava finendo di disegnare
su un galleggiante semovente
539
00:34:06,520 --> 00:34:08,840
prima di una parata annuale
avevano su Los Angeles.
540
00:34:09,240 --> 00:34:13,720
Così mi ha chiesto di consegnarla
progetta e riscuote il suo compenso.
541
00:34:16,640 --> 00:34:17,800
Fate attenzione in città.
542
00:34:25,120 --> 00:34:26,080
Fermati al negozio e assicurati
543
00:34:26,120 --> 00:34:27,336
ci sono prugne
sulla via di casa.
544
00:34:27,360 --> 00:34:29,760
Hai svolto queste attività?
545
00:34:30,120 --> 00:34:33,200
Sì, ci ho messo tre giorni.
546
00:34:33,640 --> 00:34:37,280
Questo viaggio sembra già infinito
e presumo che tornerai.
547
00:34:43,840 --> 00:34:46,480
Mamma, sono a casa. Avevo
aspettare e andarsene una volta.
548
00:34:46,920 --> 00:34:48,840
Il negozio non era aperto quando...
549
00:34:51,960 --> 00:34:53,519
Quando sono arrivato lì per la prima volta.
550
00:34:53,520 --> 00:34:55,920
Ci sono arrivato.
551
00:35:07,720 --> 00:35:11,800
Mia madre mi ha sempre detto che se
le dovesse succedere qualsiasi cosa,
552
00:35:11,840 --> 00:35:14,040
che dovrei prendere questo
immagine fuori dalla sua cornice
553
00:35:14,080 --> 00:35:15,880
e lo mise insieme al suo album.
554
00:35:16,360 --> 00:35:19,040
C'era una nota
per me sul retro.
555
00:35:20,920 --> 00:35:21,920
Mia cara, Amelia.
556
00:35:23,720 --> 00:35:26,119
Se stai leggendo
questo, poi me ne vado
557
00:35:26,120 --> 00:35:28,640
senza dirti il
la verità su tuo padre.
558
00:35:30,520 --> 00:35:33,640
Ho sempre detto che era un esploratore
che è morto prima che tu nascessi.
559
00:35:34,320 --> 00:35:37,160
Questa è l'unica bugia che abbia mai detto
te l'ho detto e mi dispiace.
560
00:35:38,480 --> 00:35:40,760
Il tuo vero padre
è Sherlock Holmes.
561
00:35:46,240 --> 00:35:47,240
Vai a Londra.
562
00:35:47,720 --> 00:35:48,720
Trovalo.
563
00:35:49,440 --> 00:35:50,680
Ora Sherlock ti aiuterà.
564
00:35:56,400 --> 00:35:58,400
Nessuna madre potrebbe mai essere
più orgogliosa di sua figlia.
565
00:35:58,960 --> 00:36:00,440
Ti amo sempre, mamma.
566
00:36:03,600 --> 00:36:05,160
Il suo nome era Lucia Rojas.
567
00:36:15,480 --> 00:36:20,439
Beh, probabilmente
va da sé
568
00:36:20,440 --> 00:36:22,440
il nome Lucia Rojas
significa assolutamente.
569
00:36:22,480 --> 00:36:24,480
Per me niente.
570
00:36:25,240 --> 00:36:26,240
Non è vero.
571
00:36:28,240 --> 00:36:29,240
Tu sei...
572
00:36:30,440 --> 00:36:31,440
Tu sei mio padre.
573
00:36:33,640 --> 00:36:36,079
Sfortunatamente, tu sei
non il primo né in
574
00:36:36,080 --> 00:36:38,600
con ogni probabilità l'ultimo
per avanzare una simile affermazione.
575
00:36:40,280 --> 00:36:41,680
Non ho mai nemmeno
stato in California.
576
00:36:43,280 --> 00:36:44,280
Ciao, signorina Rojas.
577
00:36:55,880 --> 00:36:57,400
Aspetta. Per favore.
578
00:37:00,400 --> 00:37:01,560
Non sei mai stato in California.
579
00:37:03,520 --> 00:37:05,560
Ma la mamma è venuta qui. A Londra.
580
00:37:06,880 --> 00:37:09,519
Lei... lei si è esibita
nella natura selvaggia
581
00:37:09,520 --> 00:37:11,840
Spettacolo occidentale e aiutato
progettare il suo scenario.
582
00:37:14,800 --> 00:37:18,040
Non ho idea di cosa ti aspetti
questo disegno per dimostrare,
583
00:37:18,080 --> 00:37:19,760
ma puoi colpire
paternità dall'elenco.
584
00:37:21,400 --> 00:37:22,959
Se tua madre lo facesse
regalarti con
585
00:37:22,960 --> 00:37:24,760
queste storie, io sono
sicuramente aveva buone intenzioni.
586
00:37:24,800 --> 00:37:28,080
Forse ha letto qualcosa
resoconti raccapriccianti dei miei casi in
587
00:37:28,120 --> 00:37:30,640
i penny Dreadful americani
e immaginava una relazione.
588
00:37:31,320 --> 00:37:35,800
Mia madre non era una sognatrice.
Mi ha mandato qui per trovarti.
589
00:37:36,200 --> 00:37:38,599
Ha detto che tu
saprebbe cosa fare.
590
00:37:38,600 --> 00:37:40,840
Ma sembra che tu non
non mi interessa più nulla.
591
00:37:40,880 --> 00:37:42,519
Cosa dovrei fare?
di cui preoccuparsi?
592
00:37:42,520 --> 00:37:45,520
Sul perché mia mamma
è stato assassinato e
593
00:37:45,560 --> 00:37:47,240
chi farebbe una cosa del genere
una cosa terribile?
594
00:37:47,280 --> 00:37:49,120
Signorina Rojas, le mie condoglianze.
595
00:37:50,800 --> 00:37:54,279
Sono sicuro che tua madre era nella sua
modo una donna straordinaria e io
596
00:37:54,280 --> 00:37:56,760
spero molto meno guai
di quanto sembri.
597
00:38:02,960 --> 00:38:05,039
Il grande Sherlock Holmes
598
00:38:05,040 --> 00:38:07,640
Risolverò io stesso l'omicidio della mamma.
599
00:38:08,000 --> 00:38:10,360
E già che ci sono, lo farò
trova anche Clara Anderson.
600
00:38:12,640 --> 00:38:13,640
Con o senza di te.
601
00:38:25,360 --> 00:38:26,360
Aspettare!
602
00:38:29,240 --> 00:38:30,400
Aspettare.
603
00:38:37,920 --> 00:38:41,760
Per essere chiari, non credo
604
00:38:41,800 --> 00:38:46,000
per un minuto tu
sono la mia prole.
605
00:38:47,240 --> 00:38:49,759
Mettendo da parte ciò
per il momento, io
606
00:38:49,760 --> 00:38:53,280
mi ritrovo in
bisogno di un assistente.
607
00:38:55,440 --> 00:38:57,039
E da quello che ho
visto al tuo primo
608
00:38:57,040 --> 00:39:00,120
giorno nel mio impiego, tu
sono un artista passabile.
609
00:39:01,480 --> 00:39:03,279
Un ansioso e
allievo intelligente con
610
00:39:03,280 --> 00:39:05,680
sorprendentemente buono
schiaffo a mano aperta.
611
00:39:08,280 --> 00:39:10,200
Per favore, accomodatevi.
612
00:39:16,520 --> 00:39:18,719
di Clara Anderson
il rapimento è un crimine
613
00:39:18,720 --> 00:39:20,760
in cui non posso
mi coinvolgo visibilmente.
614
00:39:21,520 --> 00:39:27,239
Ma tu, ragazza, sei arrivata
in città e come la maggior parte
615
00:39:27,240 --> 00:39:29,800
Gli americani amano chiedere
troppe domande,
616
00:39:31,200 --> 00:39:32,480
potrei andare dove io non posso.
617
00:39:34,960 --> 00:39:36,959
A condizione che tu sia
veramente interessato
618
00:39:36,960 --> 00:39:37,960
nell'apprendimento dei miei metodi.
619
00:39:41,200 --> 00:39:43,240
Se hai qualcosa da insegnare.
620
00:39:44,520 --> 00:39:45,520
Io faccio.
621
00:39:48,240 --> 00:39:51,480
Ma sotto alcuni
condizioni non negoziabili.
622
00:39:52,840 --> 00:39:53,840
Quelli sarebbero.
623
00:39:55,360 --> 00:39:59,360
Ti impegnerai solo
compiti che ti ho assegnato.
624
00:40:01,240 --> 00:40:03,680
Seguirai le mie istruzioni
alla lettera. Lo dirai
625
00:40:03,720 --> 00:40:06,080
nessuno sa cosa stai facendo e
dovrai riferire solo a me.
626
00:40:07,640 --> 00:40:11,839
E forse le competenze che hai
imparare può essere impiegato in seguito per
627
00:40:11,840 --> 00:40:13,320
indagare il
l'omicidio di tua madre.
628
00:40:14,200 --> 00:40:16,920
Intanto,
per evitare sospetti,
629
00:40:16,960 --> 00:40:18,560
rimarrai in
la tua posizione attuale.
630
00:40:18,960 --> 00:40:22,760
Cucina fatta in cucina e cucinata a
due sterline al mese. D'accordo?
631
00:40:25,000 --> 00:40:26,400
Va bene allora.
632
00:40:29,280 --> 00:40:31,320
Quando iniziamo?
nel trovare Clara?
633
00:40:32,040 --> 00:40:33,040
Domani mattina.
634
00:40:36,160 --> 00:40:37,440
Hai qualcosa?
altro da dire?
635
00:40:38,520 --> 00:40:40,360
Se lo dicesse mia madre.
636
00:40:43,040 --> 00:40:44,240
Allora sono tua figlia.
637
00:40:48,560 --> 00:40:51,040
Aiutatemi a risolvere il caso.
638
00:41:10,000 --> 00:41:11,920
Mi dispiace lasciarti qui,
639
00:41:13,160 --> 00:41:14,480
ma altri lo faranno
arriverà molto presto.
640
00:41:15,560 --> 00:41:16,800
E non sarai solo.
641
00:41:20,440 --> 00:41:21,440
Hai sentito?
642
00:41:22,440 --> 00:41:22,960
Sono ancora vivi.
643
00:41:23,000 --> 00:41:24,320
Sono qui da settimane.
644
00:41:26,720 --> 00:41:28,080
Per favore non esserlo
Qualche problema, Clara.
645
00:41:30,040 --> 00:41:31,799
Gli altri uomini che
guarda questo posto,
646
00:41:31,800 --> 00:41:35,120
beh, non sono gentili come me.
647
00:41:40,840 --> 00:41:42,840
Ora devo chiudere il coperchio.
648
00:41:48,120 --> 00:41:51,640
Se fossi in te, lo farei
prova solo a dormire.
649
00:41:52,305 --> 00:42:52,161
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org