"P.J." Monstres
ID | 13212567 |
---|---|
Movie Name | "P.J." Monstres |
Release Name | P.J.S12E03.Monstres.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 1166665 |
Format | srt |
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,279
-¿Dónde está Meurteaux?
-Lo han retirado.
2
00:00:02,440 --> 00:00:03,440
No está bien.
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,440
La PJ de Saint-Martin era su casa.
4
00:00:05,600 --> 00:00:07,560
-Lo han tratado como...
-Menos que nada.
5
00:00:07,720 --> 00:00:09,920
Ya no dice ni mu.
Está triste.
6
00:00:10,080 --> 00:00:11,200
Ahora usted es el jefe.
7
00:00:12,320 --> 00:00:13,920
Es la médica
de la médico-judiciales.
8
00:00:14,080 --> 00:00:16,480
Por lo visto,
el comandante la pegaba.
9
00:00:16,640 --> 00:00:18,480
Déjame.
10
00:00:18,640 --> 00:00:20,800
Venga. Estelle.
11
00:00:20,960 --> 00:00:24,480
Gracias a ti, soy el poli
que pega a su mujer. Largo.
12
00:00:24,640 --> 00:00:27,600
¿Delegada sindical?
Francamente, Nadine, no es tu estilo.
13
00:00:27,760 --> 00:00:29,600
Haríamos mejor en formar una familia.
14
00:00:29,760 --> 00:00:31,000
¿Te refieres a un hijo?
15
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:01:21,720 --> 00:01:22,480
MONSTRUOS
17
00:01:22,640 --> 00:01:25,120
Es un bebé en un tarro
encontrado en la calle.
18
00:01:25,280 --> 00:01:28,000
No, no un feto, un bebé.
19
00:01:28,160 --> 00:01:31,280
Nada indica quién es,
de dónde viene ni de qué murió.
20
00:01:31,440 --> 00:01:33,520
Hay otro allí, en un tarro.
21
00:01:33,680 --> 00:01:36,560
Acaban de encontrar otro.
Sí, otro bebé.
22
00:01:37,480 --> 00:01:40,040
IJ, fotos, todo,
puede contar conmigo.
23
00:01:40,200 --> 00:01:41,160
Adiós.
24
00:01:48,600 --> 00:01:50,760
Quiero todas las identidades,
números de registro.
25
00:01:50,920 --> 00:01:52,760
El enfermo que lo ha hecho
no andará lejos.
26
00:01:52,920 --> 00:01:55,120
Cerramos el perímetro,
llega fiscalía.
27
00:01:55,280 --> 00:01:56,400
Mira.
28
00:02:01,560 --> 00:02:03,400
Si es un juego de pistas,
es de mal gusto.
29
00:02:03,560 --> 00:02:05,640
-¿Qué es esto?
-No lo sé.
30
00:02:18,639 --> 00:02:20,960
Parece evidente,
ha querido traernos aquí.
31
00:02:22,040 --> 00:02:23,960
"Consultas a partir de las 10 h".
32
00:02:26,200 --> 00:02:28,200
Dejamos a un colega.
Hay que hablar con la gine.
33
00:02:28,360 --> 00:02:31,240
¿Qué es esto?
¿De dónde vienen los bebés?
34
00:02:36,680 --> 00:02:38,240
¿Nunca golpea?
35
00:02:38,400 --> 00:02:40,720
Sí, a mi mujer, según el rumor.
36
00:02:41,680 --> 00:02:45,360
Tenga, póngase esto.
Dará mejor impresión en el liceo.
37
00:02:45,520 --> 00:02:47,520
Por cierto, estaría bien
que me informara.
38
00:02:47,680 --> 00:02:48,760
No sé qué voy a hacer.
39
00:02:48,919 --> 00:02:50,840
No tengo poder de maniobra.
40
00:02:51,000 --> 00:02:52,960
Órdenes de arriba.
Elementos extranjeros
41
00:02:53,120 --> 00:02:55,639
han provocado muchos incidentes
últimamente.
42
00:02:55,800 --> 00:02:58,240
¿Cree que un uniforme
los impresionará?
43
00:02:58,400 --> 00:02:59,440
No.
44
00:03:00,320 --> 00:03:02,840
Antes, las instituciones escolares
no nos querían.
45
00:03:03,960 --> 00:03:06,880
Ahora, aceptan que entremos,
pero sin intervenir.
46
00:03:07,440 --> 00:03:10,040
¿No les bastaba
con fabricar analfabetos?
47
00:03:10,200 --> 00:03:11,560
No hace falta poli,
48
00:03:11,720 --> 00:03:13,560
sino más adultos
y dos docentes por clase.
49
00:03:14,200 --> 00:03:17,080
Ya la veo
en el Ministerio de Educación.
50
00:03:17,800 --> 00:03:19,800
¿Tiene nombre, una misión semejante?
51
00:03:19,960 --> 00:03:22,280
Digamos que prevención disuasoria.
52
00:03:23,120 --> 00:03:24,960
¿De verdad le parezco disuasoria?
53
00:03:25,320 --> 00:03:27,600
En uniforme, sí.
54
00:03:29,240 --> 00:03:30,880
No necesitaba ponerse de gala.
55
00:03:31,040 --> 00:03:32,720
El otro estaba sucio.
56
00:03:33,680 --> 00:03:36,240
¿Puede ayudarme
a anudarme la corbata?
57
00:03:37,280 --> 00:03:38,320
Póngase ahí.
58
00:03:47,080 --> 00:03:48,800
Comandante, he recibido
una llamada...
59
00:03:49,440 --> 00:03:50,600
Oh, perdón.
60
00:03:58,200 --> 00:04:00,160
Ya está.
61
00:04:00,320 --> 00:04:02,240
Está perfecta.
62
00:04:03,080 --> 00:04:05,000
¿Y bien, Karim?
¿Qué llamada es esa?
63
00:04:05,160 --> 00:04:07,280
Los bomberos han evacuado
a los heridos,
64
00:04:07,440 --> 00:04:09,480
pero no consiguen cerrar
la puerta, fue forzada.
65
00:04:09,640 --> 00:04:11,400
Mande a otra pareja allí.
66
00:04:11,560 --> 00:04:13,400
-Nadine y Rayann.
-De acuerdo, comandante.
67
00:04:13,560 --> 00:04:15,840
-Tráigame los papeles para firmar.
-Bien.
68
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Y sáquese de la cabeza
eso que ha imaginado.
69
00:04:18,160 --> 00:04:19,760
Ayudaba a Matthieu con el uniforme.
70
00:04:19,920 --> 00:04:21,920
-No había imaginado nada.
-Tanto mejor.
71
00:04:23,200 --> 00:04:25,279
Nadine, te vas con el teniente Bakir.
72
00:04:26,440 --> 00:04:28,520
Apreciar, desarrollar el trabajo,
73
00:04:28,680 --> 00:04:30,960
son las reivindicaciones
del sindicato, ¿no?
74
00:04:31,120 --> 00:04:34,240
-Comandante.
-Buenos días, señora.
75
00:04:34,400 --> 00:04:37,160
David, quédese con la señora.
Después le tomo declaración.
76
00:04:37,320 --> 00:04:40,960
No tengo nada que decir, señor.
Yo, nada que decir.
77
00:04:41,800 --> 00:04:43,360
Va a ayudarnos a derribar
a Langevin.
78
00:04:43,520 --> 00:04:45,800
Derribamos a Langevin,
vengamos a Meurteaux.
79
00:04:45,960 --> 00:04:49,160
Karim, para el papeleo,
estoy en el despacho de Meurteaux.
80
00:04:50,240 --> 00:04:52,400
Reforma del Cuerpo y la Carrera.
81
00:04:52,560 --> 00:04:55,000
Hay que aceptar el progreso.
Ya no hace falta comisario.
82
00:04:55,160 --> 00:04:58,000
La última vez que ocupó
un sitio, fue el de Fournier.
83
00:04:58,160 --> 00:05:00,000
Mientras no ocupe el tuyo...
84
00:05:00,160 --> 00:05:02,800
No pongas esa cara. Más vale Lukas
que la reina Chantal.
85
00:05:02,960 --> 00:05:05,800
-¿Tomamos un café?
-No tienes tiempo, Nadine.
86
00:05:18,320 --> 00:05:21,040
El médico dice que esta borracha
y teme un traumatismo craneal.
87
00:05:21,200 --> 00:05:23,120
Tiene un golpe muy fuerte
en la cabeza.
88
00:05:23,279 --> 00:05:25,360
La puerta fue forzada
desde dentro.
89
00:05:26,520 --> 00:05:28,160
Alguien debió de entrar
por la ventana.
90
00:05:29,040 --> 00:05:32,120
-Llamemos al IJ por las huellas.
-Ladrones, vaya.
91
00:05:32,279 --> 00:05:34,839
Los vecinos oyeron a un tipo
llamando a la puerta a las 7.
92
00:05:35,000 --> 00:05:37,920
-Quería recuperar su piano.
-¿Su piano?
93
00:05:38,080 --> 00:05:40,520
¿Lo has olvidado?
Un piano para la cocina.
94
00:05:40,680 --> 00:05:43,520
Un horno.
Ayer noche había un cocinero aquí.
95
00:05:43,680 --> 00:05:45,240
Restauración a domicilio.
96
00:05:45,400 --> 00:05:47,080
He encontrado envases
de su empresa.
97
00:05:48,320 --> 00:05:50,680
Restauración a domicilio.
98
00:05:50,839 --> 00:05:53,760
Con la caza de fumadores,
y las pruebas de alcoholemia,
99
00:05:53,920 --> 00:05:55,360
el restaurante es un coñazo.
100
00:05:55,960 --> 00:05:58,800
Como no le abrían,
entró por la ventana
101
00:05:58,960 --> 00:06:00,640
y discutieron.
102
00:06:00,800 --> 00:06:03,279
Puede ser, pero mira.
103
00:06:03,440 --> 00:06:05,760
A las 7.18 h llamaron al 112
con el móvil de la víctima.
104
00:06:06,560 --> 00:06:08,839
Sin duda el cocinero
llamó a emergencias.
105
00:06:09,000 --> 00:06:10,800
Si agredes a alguien,
¿pides ayuda?
106
00:06:11,680 --> 00:06:13,520
Si no ocultaba nada,
¿por qué no esperó?
107
00:06:16,920 --> 00:06:19,240
¿Hola? No puedo pasársela,
108
00:06:19,400 --> 00:06:21,640
la llevan a Urgencias
del Saint-Louis.
109
00:06:21,800 --> 00:06:23,040
No lo sé, yo...
110
00:06:24,120 --> 00:06:26,720
¿Quién es, señora? ¿Su jefa?
111
00:06:26,880 --> 00:06:29,960
¿Cómo se llama? Eso es, se lo diré.
112
00:06:30,120 --> 00:06:34,080
Mierda, Nadine. ¿Qué te ha picado
para dar toda esta información?
113
00:06:34,240 --> 00:06:36,640
Son tus reflejos de centralita.
¿Llaman y descuelgas?
114
00:06:36,800 --> 00:06:38,640
Debería haberme quedado, ¿no?
115
00:06:41,040 --> 00:06:44,120
Cariño, soy mamá.
Papá y yo queríamos felicitarte.
116
00:06:44,279 --> 00:06:46,360
Teníamos motivos
para decirte que aguantaras.
117
00:06:46,520 --> 00:06:48,839
Estamos muy orgullosos
de ti, de verdad.
118
00:06:49,000 --> 00:06:50,839
Un fuerte abrazo.
119
00:06:52,680 --> 00:06:55,040
Muriel, soy mamá.
¿Dónde estás? Estamos preocupados.
120
00:06:55,200 --> 00:06:58,320
-Llámanos, por favor.
-No te enfades.
121
00:07:00,640 --> 00:07:03,440
-¿Los bebés estaban en tarros?
-Sí.
122
00:07:03,600 --> 00:07:05,120
¿Y podrá zamparse todo eso?
123
00:07:05,279 --> 00:07:07,640
Vomitar sin nada en el estómago
no es bueno.
124
00:07:07,800 --> 00:07:09,680
Ustedes, los polis,
han visto cosas peores.
125
00:07:11,840 --> 00:07:13,400
¿Cómo te fue con el vecindario?
126
00:07:13,560 --> 00:07:15,600
Hace dos semanas
un tipo montó un escándalo.
127
00:07:16,160 --> 00:07:18,200
Llamó asesina a la ginecóloga
y la abofeteó.
128
00:07:18,640 --> 00:07:19,600
¿Tenemos denuncia?
129
00:07:19,760 --> 00:07:20,600
No.
130
00:07:20,760 --> 00:07:24,080
-¿No está en su consulta?
-No, ni hay nadie en su casa.
131
00:07:24,240 --> 00:07:25,360
La llaman asesina
132
00:07:25,520 --> 00:07:28,160
y dejan bebés muertos
cerca de su consulta. Es un mensaje.
133
00:07:28,320 --> 00:07:31,040
Un mensaje de enfermo.
Matar niños, se conoce,
134
00:07:31,680 --> 00:07:34,480
pero meterlos en tarros
y dejarlos en la calle...
135
00:07:35,320 --> 00:07:38,440
Es raro que no esté.
Debería estar pasando consulta.
136
00:07:38,600 --> 00:07:40,760
¿Crees que le pasó algo?
137
00:08:05,880 --> 00:08:06,920
No puede ser verdad.
138
00:08:13,240 --> 00:08:14,960
Bernard.
139
00:08:24,880 --> 00:08:26,560
Apoya la mano ahí.
140
00:08:29,240 --> 00:08:30,560
¿Qué hace?
141
00:08:33,000 --> 00:08:35,559
Intentamos ver qué significa
tu sonrisita,
142
00:08:35,720 --> 00:08:37,120
si eres tonto o te burlas.
143
00:08:37,960 --> 00:08:40,200
Probamos un nuevo aparato
de identificación.
144
00:08:40,360 --> 00:08:42,840
Si reconoce tus huellas,
es que estás fichado.
145
00:08:43,000 --> 00:08:45,480
Nunca he hecho tonterías.
¿Por qué estoy aquí?
146
00:08:45,640 --> 00:08:47,320
Cree que te ríes de nosotros.
147
00:08:47,480 --> 00:08:49,920
Muriel Antonella,
¿te suena de algo?
148
00:08:50,800 --> 00:08:53,640
Sí, es una clienta
para la que trabajé anoche.
149
00:08:54,280 --> 00:08:57,280
-Has vuelto a verla esta mañana.
-Para recoger tu piano.
150
00:08:57,440 --> 00:09:00,800
-Entraste por la ventana.
-Allanamiento de morada.
151
00:09:00,960 --> 00:09:03,559
La encontramos sin conocimiento
con la cabeza ensangrentada.
152
00:09:03,720 --> 00:09:05,520
Violencia y agresión.
153
00:09:06,200 --> 00:09:08,800
Saliste forzando la puerta
desde dentro.
154
00:09:08,960 --> 00:09:11,600
Omisión de socorro y efracción.
155
00:09:11,760 --> 00:09:13,920
Cinco buenas razones
para que estés aquí.
156
00:09:14,080 --> 00:09:18,080
La ventana estaba abierta.
Tenía que recoger mi piano.
157
00:09:18,520 --> 00:09:20,640
Tengo una comida
por los cien años de una señora.
158
00:09:20,800 --> 00:09:23,120
Estaba en el suelo cuando llegué.
159
00:09:23,280 --> 00:09:26,000
-¿Y te largaste?
-Llamé a emergencias.
160
00:09:26,160 --> 00:09:27,320
¿Por qué no esperaste?
161
00:09:27,480 --> 00:09:30,520
Porque tenía prisa.
162
00:09:30,679 --> 00:09:33,400
Tenía miedo de tener que quedarme.
Tenía que preparar la comida.
163
00:09:36,280 --> 00:09:37,880
Acabo de montar mi empresa.
164
00:09:38,040 --> 00:09:40,640
Si fallo, pierdo al cliente.
Hay que fidelizar.
165
00:09:40,800 --> 00:09:43,880
No cumplirá cien años
todos los días, la anciana.
166
00:09:44,040 --> 00:09:45,559
No quería defraudar
a sus amigas.
167
00:09:45,760 --> 00:09:48,520
Le prepararon la sorpresa.
Tengo que ir.
168
00:09:48,679 --> 00:09:50,760
La llevaron a la peluquería
para que lo prepare.
169
00:09:50,920 --> 00:09:53,920
Olvídate de la sorpresa.
No pasa nada. Ella no lo sabía.
170
00:09:54,559 --> 00:09:57,440
Adelanté el dinero,
tienen que pagarme.
171
00:09:57,600 --> 00:10:00,960
No quería darte el material
o pagarte,
172
00:10:01,120 --> 00:10:02,880
le diste dos hostias
y te largaste.
173
00:10:03,040 --> 00:10:04,040
¿Te pagó?
174
00:10:05,600 --> 00:10:09,240
-Pensaba enviarle una factura.
-¿Normalmente te pagan después?
175
00:10:09,400 --> 00:10:11,520
No, pero estaba en el suelo,
desmayada,
176
00:10:11,679 --> 00:10:14,440
no iba a firmarme un cheque
en su estado.
177
00:10:15,800 --> 00:10:18,480
Gracias. Espera dos segundos.
178
00:10:20,040 --> 00:10:23,440
Los padres llamaron a su hija
a las 6.30. Aún no había vuelto.
179
00:10:23,600 --> 00:10:25,600
Estaba inconsciente cuando llegó.
180
00:10:25,760 --> 00:10:27,800
Tomemos
declaración a la víctima.
181
00:10:27,960 --> 00:10:28,679
No.
182
00:10:28,840 --> 00:10:30,920
Ve al hospital.
Yo me quedo con él.
183
00:10:32,440 --> 00:10:34,400
¿Por qué se dejó el material anoche?
184
00:10:34,559 --> 00:10:36,559
Lo necesitaba hoy.
Debió de pasar algo.
185
00:10:36,720 --> 00:10:38,280
INSTITUTO SUZANNE CAILLAUX
186
00:10:39,960 --> 00:10:43,960
Mira, qué majos:
"SS, nazis, fuera".
187
00:10:44,120 --> 00:10:46,080
Tonterías de críos.
188
00:10:46,240 --> 00:10:48,040
Hay corresponsales alemanes
aquí, ahora.
189
00:10:48,200 --> 00:10:51,640
No debe ir más lejos.
Voy a hablar con la subdirectora.
190
00:10:53,240 --> 00:10:55,360
Lo sé, no debemos intervenir,
pero ¿te ves normal
191
00:10:55,520 --> 00:10:56,800
que nos paguen para callar?
192
00:10:57,000 --> 00:10:58,040
¿Qué pareceremos
193
00:10:58,200 --> 00:10:59,640
si va más allá
y no hacemos nada?
194
00:10:59,800 --> 00:11:02,000
Vas en contra
de las órdenes de Lukas.
195
00:11:02,160 --> 00:11:03,400
Lukas me da igual.
196
00:11:03,559 --> 00:11:05,760
Que no acepte misiones
mandadas por chupatintas
197
00:11:05,920 --> 00:11:07,120
sin experiencia en la calle.
198
00:11:07,280 --> 00:11:10,480
Él obedece. No tiene ganas
de saltar como Meurteaux.
199
00:11:15,760 --> 00:11:16,679
SUCIOS ALEMANES
200
00:11:20,440 --> 00:11:22,840
Con los cuatro bebés
de esta mañana, ya son ocho.
201
00:11:23,000 --> 00:11:25,400
Pintura rojo sangre...
202
00:11:25,559 --> 00:11:27,520
¿Qué esta puesta en escena?
203
00:11:28,360 --> 00:11:30,480
Ella, en el centro, con estos bebés,
204
00:11:30,640 --> 00:11:34,600
se diría que es
una especie de parto gigante.
205
00:11:35,440 --> 00:11:38,200
-¿Qué dice la ginecóloga?
-Ni media palabra.
206
00:11:38,360 --> 00:11:39,800
El médico la examina.
207
00:11:39,960 --> 00:11:43,120
Cuando se recupere, la interrogamos.
Tendrá una explicación.
208
00:11:48,840 --> 00:11:50,240
¿Hola?
209
00:11:50,640 --> 00:11:54,600
Puede ser un comando
contra el aborto. Hacen estas cosas.
210
00:11:54,760 --> 00:11:56,440
¿Está seguro?
211
00:11:58,160 --> 00:11:59,000
Vale. Gracias.
212
00:12:00,800 --> 00:12:04,200
El primer bebé murió hace
más de 100 años, hidrocéfalo.
213
00:12:04,360 --> 00:12:06,320
El segundo remonta a hace 50 años,
214
00:12:06,480 --> 00:12:08,800
grave malformación cardiaca,
el corazón a la derecha.
215
00:12:08,960 --> 00:12:11,080
Tenía cuatro meses
y falleció de muerte natural.
216
00:12:12,080 --> 00:12:13,480
Al menos, no es un asesino.
217
00:12:13,640 --> 00:12:16,400
El forense ha analizado
el conservante, no hay formol.
218
00:12:17,240 --> 00:12:18,520
Según él, esos tarros
219
00:12:18,679 --> 00:12:21,240
deben de pertenecer
a la colección del Museo Dupuytren.
220
00:12:21,400 --> 00:12:22,520
-¿Vamos?
-¿Dónde?
221
00:12:22,679 --> 00:12:24,360
Al museo, Bernard.
222
00:12:34,080 --> 00:12:36,960
¿Era una ocasión particular
en casa de tu clienta?
223
00:12:37,280 --> 00:12:39,280
No lo sé.
No presté atención.
224
00:12:39,800 --> 00:12:40,640
¿Todo fue bien?
225
00:12:41,200 --> 00:12:43,960
-Sí, creo.
-¿Crees?
226
00:12:45,360 --> 00:12:48,520
-¿Estaba contenta contigo?
-Eso creo.
227
00:12:49,400 --> 00:12:51,040
¿Por qué te fuiste sin terminar?
228
00:12:51,200 --> 00:12:52,840
Pero no, yo...
229
00:12:53,000 --> 00:12:56,559
Normalmente sirves, recoges
y te pagan al final de la fiesta.
230
00:12:56,720 --> 00:13:00,440
-Leí tus condiciones.
-Es lo que pone el contrato.
231
00:13:00,600 --> 00:13:02,760
Luego nos adaptamos
según el cliente.
232
00:13:04,880 --> 00:13:07,720
-Ahora tengo que irme.
-¿Sí, Nadine?
233
00:13:09,640 --> 00:13:12,520
¿Cómo que ha desaparecido?
¿Con un traumatismo craneal?
234
00:13:14,760 --> 00:13:16,360
MUSEO DUPUYTREN
FUNDACIÓN DEJERINE
235
00:13:16,520 --> 00:13:18,120
Una cerradura electrónica.
236
00:13:19,320 --> 00:13:20,720
Capitán Léonetti.
237
00:13:20,880 --> 00:13:23,840
Capitana Monnier.
¿Es el director del museo?
238
00:13:24,000 --> 00:13:26,080
Sí, doctor Jousse.
239
00:13:26,240 --> 00:13:28,480
Vayamos por aquí, si quieren.
240
00:13:28,640 --> 00:13:31,280
No me gustan
los caminos trillados.
241
00:13:33,679 --> 00:13:36,280
Hemos tomado fotos
de los ocho bebés.
242
00:13:38,000 --> 00:13:39,600
Sí, son ellos.
243
00:13:39,760 --> 00:13:42,000
¿No habían notado
su desaparición?
244
00:13:42,160 --> 00:13:44,480
No, tenemos muchas cosas
en el museo.
245
00:13:44,640 --> 00:13:48,160
Esta mañana no tenía tiempo,
no he hecho toda la ronda.
246
00:13:48,320 --> 00:13:51,000
-¿Ayer noche seguían ahí?
-Ayer, sí.
247
00:13:51,160 --> 00:13:53,559
Pasé delante de la vitrina,
lo habría visto.
248
00:13:53,720 --> 00:13:56,280
¿Habrían sido robados
entre anoche y esta mañana?
249
00:13:56,440 --> 00:14:00,080
-Sin duda.
-¿Quién tiene una llave magnética?
250
00:14:00,240 --> 00:14:03,080
-Mi secretaria y dos voluntarios.
-Tendrá que darme sus datos.
251
00:14:03,240 --> 00:14:05,520
Si quiere,
pero no los veo haciendo eso.
252
00:14:06,440 --> 00:14:08,240
-Hace falta la llave para entrar.
-Sí.
253
00:14:08,840 --> 00:14:11,440
Pero si alguien
se queda dentro escondido...
254
00:14:11,600 --> 00:14:13,440
¿Mantienen un registro de visitas?
255
00:14:13,600 --> 00:14:14,559
No.
256
00:14:14,720 --> 00:14:17,000
¿No notaron nada ayer?
257
00:14:17,160 --> 00:14:18,679
Yo no estaba aquí ayer.
258
00:14:18,840 --> 00:14:21,040
Daba una conferencia
sobre medicina antigua.
259
00:14:21,200 --> 00:14:24,160
¿Nadie comprueba las salas
antes de cerrar el museo?
260
00:14:24,320 --> 00:14:25,880
Deberíamos,
pero nunca se nos ocurrió
261
00:14:26,040 --> 00:14:27,600
que un día nos robarían.
262
00:14:27,760 --> 00:14:30,440
-¿No ha desaparecido nada más?
-No lo sé.
263
00:14:30,600 --> 00:14:32,840
Haré la ronda y les llamaré.
264
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Apunto los números
de mis colaboradores.
265
00:14:35,160 --> 00:14:38,040
-Rejas en todas las ventanas.
-Obviamente.
266
00:14:38,200 --> 00:14:39,360
Buenos días.
267
00:14:40,760 --> 00:14:42,640
¿Estas estudiantes
te han dado pistas?
268
00:14:42,800 --> 00:14:45,240
No, pero una me ha llamado
"doctor" sin parar.
269
00:14:45,400 --> 00:14:47,480
Es verdad que pareces
un sabio loco.
270
00:14:47,640 --> 00:14:48,680
No quiere que entremos.
271
00:14:48,840 --> 00:14:50,920
No vamos a darle elección.
272
00:14:58,360 --> 00:14:59,760
Todas estas cajas contienen
273
00:14:59,920 --> 00:15:03,040
láminas de médula espinal
o secciones de cerebro.
274
00:15:03,200 --> 00:15:07,680
Verán también moldes de cera
de tumores o malformaciones,
275
00:15:07,840 --> 00:15:10,720
especímenes muy interesantes.
276
00:15:20,200 --> 00:15:24,000
Allí ven a nuestra donante,
Anne-Élisabeth.
277
00:15:24,160 --> 00:15:26,400
En fin, su esqueleto,
278
00:15:26,560 --> 00:15:28,760
que nos legó
para que se estudiase su enfermedad.
279
00:15:28,920 --> 00:15:30,880
Sufría osteomalacia.
280
00:15:31,040 --> 00:15:33,160
Es un reblandecimiento de los huesos.
281
00:15:33,320 --> 00:15:37,200
Algunos creen que se debe
a un embarazo. Yo no.
282
00:15:37,360 --> 00:15:38,840
Voy a investigar su caso pronto.
283
00:15:41,200 --> 00:15:42,840
Les presento a Pipin,
284
00:15:43,000 --> 00:15:45,800
un espécimen raro.
Trabajaba en ferias.
285
00:15:45,960 --> 00:15:47,600
Esta enfermedad es la focomelia.
286
00:15:47,760 --> 00:15:50,320
Es una atrofia de los miembros.
Vimos mucha
287
00:15:50,480 --> 00:15:53,520
cuando mujeres embarazadas
tomaban talidomida.
288
00:15:53,680 --> 00:15:56,400
Hizo estragos,
cientos de niños afectados.
289
00:15:56,560 --> 00:16:00,560
Mi pequeño Pipin
vuelve de un viaje a Bélgica.
290
00:16:01,360 --> 00:16:02,680
Aún no pudimos colocarlo.
291
00:16:02,840 --> 00:16:05,400
Lamentablemente, en un traslado
se perdieron sus manos.
292
00:16:05,560 --> 00:16:08,440
Es desordenado.
No es una crítica, yo también.
293
00:16:09,280 --> 00:16:10,520
¿La vitrina de los bebés
294
00:16:10,680 --> 00:16:12,600
forma parte del circuito?
295
00:16:25,160 --> 00:16:27,680
Esto es un cerebro
hemipléjico izquierdo.
296
00:16:27,880 --> 00:16:30,640
En el lóbulo izquierdo
se ve la hemorragia.
297
00:16:30,800 --> 00:16:31,680
Sí.
298
00:16:32,600 --> 00:16:35,600
¿Dónde está la escalera
de servicio, por favor?
299
00:16:35,760 --> 00:16:37,880
Ah, sí. Le acompaño.
300
00:16:40,400 --> 00:16:43,520
Esto es un quiste ovárico,
de 40-45 kilos.
301
00:16:43,680 --> 00:16:45,600
-Raro.
-Bonita pieza.
302
00:16:45,760 --> 00:16:47,560
La mujer que tenía esto
sobrevivió.
303
00:16:47,720 --> 00:16:51,280
Es completamente liso,
sin duda benigno, no maligno.
304
00:16:51,440 --> 00:16:53,920
¿La escalera de servicio?
305
00:17:07,040 --> 00:17:08,680
Disculpe, doctor.
306
00:17:08,840 --> 00:17:12,119
¿Está seguro de que no falta nada
aparte de los ocho tarros?
307
00:17:13,080 --> 00:17:16,800
Faltan nueve.
¿Seguro que no vieron nada?
308
00:17:17,800 --> 00:17:19,600
Hay muchas cosas aquí.
309
00:17:19,760 --> 00:17:22,040
Hay que ir a visitar
a la policía judicial.
310
00:17:22,200 --> 00:17:23,560
¿Por dónde empezamos?
311
00:17:23,720 --> 00:17:26,200
¿Las celdas de custodia?
Le gustarán.
312
00:17:26,359 --> 00:17:28,920
Nosotros también tenemos
magníficos especímenes.
313
00:17:35,080 --> 00:17:36,840
POLICÍA
314
00:17:41,800 --> 00:17:45,760
Tu clienta huyó del hospital
con un traumatismo craneal.
315
00:17:45,920 --> 00:17:47,720
¿Alguna idea de adónde ha podido ir?
316
00:17:49,240 --> 00:17:51,080
¿Por qué
te fuiste antes de terminar ayer?
317
00:17:51,720 --> 00:17:52,720
No me necesitaban.
318
00:17:52,880 --> 00:17:55,240
¿Qué pasó anoche?
319
00:17:55,400 --> 00:17:58,800
Nada. Solo había chicas,
no me apetecía quedarme.
320
00:17:58,960 --> 00:17:59,960
Era el único tío.
321
00:18:02,480 --> 00:18:04,480
Está bien. Ve con tus abuelitas.
322
00:18:04,640 --> 00:18:06,040
Está bien, digo. Largo.
323
00:18:12,800 --> 00:18:13,800
Gracias.
324
00:18:15,119 --> 00:18:16,200
Espera.
325
00:18:19,400 --> 00:18:23,320
-¿Quiénes eran las mujeres de ayer?
-No lo sé. Me da igual.
326
00:18:23,480 --> 00:18:25,640
¿Notaste algo en particular?
327
00:18:26,680 --> 00:18:29,800
¿Se llamaban por el apellido
o por el nombre?
328
00:18:29,960 --> 00:18:30,840
Por el nombre.
329
00:18:31,000 --> 00:18:33,880
¿Te fuiste porque viste cosas
que no deberías haber visto?
330
00:18:34,960 --> 00:18:36,040
A menos que participaras.
331
00:18:38,000 --> 00:18:40,680
-¿Se pegaron?
-No lo sé.
332
00:18:40,840 --> 00:18:41,960
¿No sabes si se pegaron?
333
00:18:43,560 --> 00:18:45,359
Una mujer ha venido
a buscar a tu clienta.
334
00:18:45,520 --> 00:18:47,720
Su vida corre peligro.
Hay que encontrarla pronto.
335
00:18:49,520 --> 00:18:52,800
Necesito saber quién estaba
en su casa ayer y qué paso.
336
00:18:52,960 --> 00:18:55,000
¿Quieres sentarte de nuevo,
por favor?
337
00:18:57,760 --> 00:18:59,520
Eran raras estas tías.
338
00:18:59,680 --> 00:19:02,680
Tenían pinta
de preparar algo sucio.
339
00:19:02,840 --> 00:19:06,000
Lo presentí, así que me fui.
Tenía miedo.
340
00:19:06,480 --> 00:19:08,440
¿Por qué no llamaste a la policía?
341
00:19:08,600 --> 00:19:10,920
Entré en pánico, tenía prisa.
342
00:19:11,080 --> 00:19:12,760
Me sentía culpable.
343
00:19:12,920 --> 00:19:14,359
Pensé que debería
haberme quedado.
344
00:19:14,520 --> 00:19:16,880
-Hacer algo.
-En tu opinión, ¿qué eran?
345
00:19:18,600 --> 00:19:21,119
¿Amigas, familia, compañeras?
346
00:19:21,280 --> 00:19:24,280
Yo diría amigas.
Se tuteaban todas.
347
00:19:24,440 --> 00:19:27,600
Bueno, no. Mi clienta
las trataba de usted.
348
00:19:27,760 --> 00:19:28,640
URGENCIAS
349
00:19:28,800 --> 00:19:30,560
Entonces había una jerarquía.
350
00:19:30,720 --> 00:19:32,359
Una llamaba a su clienta
"la nueva".
351
00:19:32,520 --> 00:19:35,400
Su jefa sabía
que la llevaban al hospital.
352
00:19:35,560 --> 00:19:38,040
-La informaste tú.
-Muy gracioso.
353
00:19:38,200 --> 00:19:41,720
Una enfermera recuerda
a una mujer que buscaba a Muriel.
354
00:19:41,880 --> 00:19:44,119
-Podría reconocerla.
-Llamemos a la jefa.
355
00:19:44,280 --> 00:19:46,119
-Y a la enfermera.
-De acuerdo.
356
00:19:54,560 --> 00:19:55,640
INSTITUTO SUZANNE CAILLAUX
357
00:19:55,800 --> 00:19:57,760
En cuanto un elemento extranjero
358
00:19:57,920 --> 00:19:59,200
entra en un instituto,
359
00:19:59,359 --> 00:20:01,400
suscita reacciones negativas.
360
00:20:01,560 --> 00:20:04,560
Solo son pintadas,
no conocemos al autor.
361
00:20:05,080 --> 00:20:06,520
Conoce a sus alumnos.
362
00:20:06,680 --> 00:20:08,280
Debe tener una idea
de quién lo hizo.
363
00:20:09,840 --> 00:20:13,720
Disculpe. Subdirección, buenos días.
364
00:20:14,160 --> 00:20:16,240
Gracias por llamarme, señora.
365
00:20:16,400 --> 00:20:18,320
Es por su hijo, Ludovic.
366
00:20:18,480 --> 00:20:20,960
No tiene autorización
para salir entre clases
367
00:20:21,119 --> 00:20:23,760
y se niega a venir a fichar
en los descansos.
368
00:20:23,920 --> 00:20:26,640
Tendrá cuatro horas de sanción
el miércoles por la tarde.
369
00:20:27,960 --> 00:20:31,960
Digamos el lunes, dos horas
después de clase, y el martes.
370
00:20:32,119 --> 00:20:35,680
Se lo confirmo por correo.
Gracias. Adiós.
371
00:20:35,840 --> 00:20:37,520
¿No le venía bien el miércoles?
372
00:20:37,680 --> 00:20:40,960
Está divorciada. Los miércoles,
el padre tiene la custodia.
373
00:20:41,119 --> 00:20:42,640
Necesita autoridad paterna.
374
00:20:42,800 --> 00:20:45,320
Más vale promover
la relación con su padre.
375
00:20:45,880 --> 00:20:47,520
¿Qué hacemos con las pintadas?
376
00:20:51,240 --> 00:20:54,920
Señorita, claro que sospecho
de algunos alumnos,
377
00:20:55,080 --> 00:20:57,760
pero no quiero verme
en un juicio por difamación.
378
00:20:57,920 --> 00:21:01,280
Y si sospecha que un alumno
trafica, agrede, ¿no hace nada?
379
00:21:05,040 --> 00:21:06,960
Disculpe. Se acerca
el cambio de clase.
380
00:21:07,119 --> 00:21:08,920
¿Puedo hablar con los corresponsales?
381
00:21:09,080 --> 00:21:11,680
Claro. ¿Habla alemán?
382
00:21:13,359 --> 00:21:14,600
¿Señora?
383
00:21:17,359 --> 00:21:19,920
Laetitia Goreman.
Me espera el teniente...
384
00:21:20,080 --> 00:21:22,040
Bakir. Sígame.
385
00:21:22,200 --> 00:21:24,640
-¿De qué se trata?
-Se lo explicaremos.
386
00:21:28,720 --> 00:21:30,720
¿Desde cuándo trabaja
en su casa Muriel?
387
00:21:30,880 --> 00:21:32,560
Seis meses. ¿Por qué?
388
00:21:32,720 --> 00:21:35,320
Se marchó de urgencias
sin firmar el alta.
389
00:21:35,480 --> 00:21:38,080
-¿Y qué?
-Su desaparición es preocupante.
390
00:21:38,720 --> 00:21:42,600
-Quizás se encontraba mejor.
-No tiene todas sus facultades.
391
00:21:42,760 --> 00:21:45,440
Traumatismo craneal,
1,8 g de alcoholemia...
392
00:21:45,600 --> 00:21:48,640
-¿Ah, sí? Qué lata.
-¿Verdad?
393
00:21:50,280 --> 00:21:51,880
¿Sabía que tenía un traumatismo?
394
00:21:52,040 --> 00:21:55,119
-¿Cómo iba a saberlo?
-Usted fue a buscarla.
395
00:21:55,280 --> 00:21:58,000
Una enfermera
la ha reconocido formalmente.
396
00:22:04,880 --> 00:22:08,600
-¿Dónde está?
-En su casa, sin duda.
397
00:22:08,760 --> 00:22:09,520
No.
398
00:22:11,200 --> 00:22:14,840
Escuche, fui a verla
para tener noticias suyas.
399
00:22:15,000 --> 00:22:18,440
No sabía que tenía un traumatismo.
400
00:22:18,600 --> 00:22:21,280
Me pidió que la acompañara
a su casa.
401
00:22:21,440 --> 00:22:24,440
Si decidió irse a otro sitio,
no tengo nada que ver.
402
00:22:24,600 --> 00:22:27,560
Parece que no quiere
que la policía hable con ella.
403
00:22:27,720 --> 00:22:31,160
-¿Qué pasó anoche?
-¿Anoche?
404
00:22:31,320 --> 00:22:33,359
Nada.
405
00:22:33,520 --> 00:22:36,200
Solo una cena para festejar
el final de su periodo de prueba.
406
00:22:36,359 --> 00:22:38,480
-Pregúnteselo.
-¿Seis meses de prueba?
407
00:22:39,520 --> 00:22:40,840
Es legal.
408
00:22:41,480 --> 00:22:43,800
Hacemos venta telefónica,
409
00:22:43,960 --> 00:22:45,160
es muy estresante.
410
00:22:46,000 --> 00:22:48,440
No sabemos si tenemos a la persona
adecuada en dos meses.
411
00:22:48,600 --> 00:22:51,040
Nosotros lo sabemos muy rápido.
412
00:22:52,720 --> 00:22:53,560
¿Qué quiere decir?
413
00:22:53,720 --> 00:22:55,720
Usted es la última que la vio.
414
00:22:55,880 --> 00:22:57,320
Ha ocultado
que fue al hospital.
415
00:22:57,480 --> 00:22:58,840
Su desaparición es preocupante.
416
00:22:59,640 --> 00:23:02,000
-Quedará bajo custodia.
-Tiene derecho a un abogado.
417
00:23:02,160 --> 00:23:03,680
Un médico vendrá a examinarla.
418
00:23:03,840 --> 00:23:06,440
Cordones, cinturón, joyas, supongo.
419
00:23:07,800 --> 00:23:10,080
Búscala en el registro.
420
00:23:10,240 --> 00:23:12,920
-¿Crees que tiene antecedentes?
-Ya estuvo detenida.
421
00:23:13,080 --> 00:23:15,040
Ni se inmutó
cuando la pusimos bajo custodia.
422
00:23:18,480 --> 00:23:21,160
-En mi opinión, ha sido un fracaso.
-¿Tú crees?
423
00:23:21,320 --> 00:23:24,119
Una okupa que testifica
contra ministros...
424
00:23:24,280 --> 00:23:25,359
¿Y bien?
425
00:23:25,520 --> 00:23:27,520
Habrá sido amenazada.
Ya no quiere testificar.
426
00:23:27,680 --> 00:23:28,880
Pero vamos a encontrarlo.
427
00:23:29,040 --> 00:23:30,920
Vamos a derribar a Langevin.
428
00:23:33,800 --> 00:23:34,720
Es capaz de lograrlo.
429
00:23:35,600 --> 00:23:37,280
¿Por qué quiere
vengar a Meurteaux?
430
00:23:37,920 --> 00:23:40,760
Lo hace para ganarse el afecto
de los chicos, para mantenerlos.
431
00:23:40,920 --> 00:23:43,280
¿Y qué? No importan sus razones.
432
00:23:43,440 --> 00:23:44,440
Puede contar conmigo.
433
00:23:46,080 --> 00:23:49,080
Lukas y tú apenas conocían al jefe.
434
00:23:49,240 --> 00:23:52,400
Solo queremos que vaya bien
y salga del hospital.
435
00:23:52,560 --> 00:23:55,280
Imposible que vuelva aquí.
Me enfadas.
436
00:24:01,119 --> 00:24:04,600
-¿Diste alemán?
-No. Mi abuelo era judío.
437
00:24:04,760 --> 00:24:08,400
¿Por qué no lo dejas estar?
¿De qué sirve remover mierda?
438
00:24:08,560 --> 00:24:11,720
-Eso te pregunto yo.
-¿Por qué me dices eso?
439
00:24:11,880 --> 00:24:14,560
Por el rumor que corre
sobre el comandante.
440
00:24:14,720 --> 00:24:16,600
Todo el mundo vio a su mujer
desfigurada.
441
00:24:16,760 --> 00:24:20,280
-¿Y tú alimentas la propaganda?
-Creo en la historia de Estelle.
442
00:24:20,440 --> 00:24:21,280
¿Por qué?
443
00:24:21,440 --> 00:24:22,800
¿Porque te acostaste con ella?
444
00:24:22,960 --> 00:24:25,200
Te ha manipulado
para debilitar a Lukas.
445
00:24:25,359 --> 00:24:28,480
¿Tú no crees que él te manipula?
¿Qué haces aquí conmigo?
446
00:24:28,640 --> 00:24:31,440
¿Me espías para él?
447
00:24:31,600 --> 00:24:34,160
-¿Tú qué crees?
-Que estás soñando.
448
00:24:34,320 --> 00:24:36,680
Estás dispuesta a todo
para que te mire.
449
00:24:36,840 --> 00:24:38,600
Solo espero que no te parta la cara
450
00:24:38,760 --> 00:24:39,720
cuando se acuesten.
451
00:24:47,200 --> 00:24:48,840
POLICÍA
452
00:24:52,080 --> 00:24:54,600
¿Por qué no llamó ni gritó?
453
00:24:54,760 --> 00:24:58,600
Me sorprendió. Estaba perdida.
454
00:25:01,000 --> 00:25:03,040
Fue horrible.
455
00:25:03,680 --> 00:25:05,200
La sangre...
456
00:25:05,359 --> 00:25:08,840
Ni si quiera es sangre. No se va.
Es pintura.
457
00:25:09,960 --> 00:25:12,440
Llamamos a su casa.
No abrió.
458
00:25:13,560 --> 00:25:14,840
No lo oí.
459
00:25:15,000 --> 00:25:17,960
-¿Tiene miedo de alguien?
-No.
460
00:25:19,040 --> 00:25:21,320
¿Quién la amenazó hace 15 días?
461
00:25:21,480 --> 00:25:23,200
¿Y abofeteó?
462
00:25:25,200 --> 00:25:26,440
Un infeliz.
463
00:25:26,600 --> 00:25:28,560
Su mujer no se recupera
de un aborto.
464
00:25:28,720 --> 00:25:31,720
-Intentó suicidarse.
-¿Por qué?
465
00:25:33,119 --> 00:25:34,880
Abortó con más de seis meses.
466
00:25:35,480 --> 00:25:37,840
No se recupera.
Yo se lo desaconsejé.
467
00:25:38,800 --> 00:25:40,440
Es difícil vivir
después de hacer eso.
468
00:25:40,600 --> 00:25:43,040
¿Por eso la trató de asesina?
469
00:25:43,680 --> 00:25:45,160
No fui yo quien practicó
el aborto.
470
00:25:45,320 --> 00:25:46,680
¿Su nombre?
471
00:25:47,680 --> 00:25:51,000
No tengo que informarles
del nombre de mis pacientes.
472
00:25:52,600 --> 00:25:54,840
Patrick Jousse, ¿lo conoce?
473
00:25:55,000 --> 00:25:57,840
No. No me suena de nada.
474
00:25:58,000 --> 00:25:59,520
Es el director del Museo Dupuytren.
475
00:26:01,000 --> 00:26:04,119
Entonces lo conozco.
Iba a visitarlo en mis estudios,
476
00:26:04,280 --> 00:26:05,880
durante mis años de Medicina.
477
00:26:06,040 --> 00:26:07,480
Fue hace 16 años.
478
00:26:08,960 --> 00:26:10,359
¿Los bebés vienen de allí?
479
00:26:11,320 --> 00:26:14,359
Intentamos establecer la relación
entre usted y el museo.
480
00:26:17,880 --> 00:26:21,520
-¿Esto no le da miedo?
-No quiero mirar.
481
00:26:21,680 --> 00:26:23,840
¿Por qué no lo denuncia?
482
00:26:24,000 --> 00:26:25,080
¿De qué serviría?
483
00:26:26,840 --> 00:26:29,160
-Lo hecho, hecho está.
-No lo entiendo.
484
00:26:29,320 --> 00:26:31,560
¿Cometió un error
que alguien quiere que pague?
485
00:26:31,720 --> 00:26:34,520
¿Un error? No, no lo veo.
486
00:26:35,080 --> 00:26:36,800
Bueno. Lo habremos intentado.
487
00:26:38,480 --> 00:26:41,840
Espero que un día no tenga
un cuchillo en el vientre.
488
00:26:45,280 --> 00:26:47,640
Sin distribuir primas,
¿cómo mantengo a mis chicos?
489
00:26:48,920 --> 00:26:52,160
Sí. Eso es, sí. Gracias.
490
00:26:54,080 --> 00:26:56,600
No tienes que dar puntos
para mantener el equipo.
491
00:26:57,240 --> 00:26:59,160
Ya tengo tres solicitudes de cambio.
492
00:26:59,320 --> 00:27:02,119
Arriba entenderán que es una reacción
a la marcha de Meurteaux.
493
00:27:02,280 --> 00:27:04,040
Y al trabajo de la reina Chantal.
494
00:27:04,200 --> 00:27:07,320
Ha plantado la duda, los chicos
creen que la PJ está condenada.
495
00:27:07,480 --> 00:27:09,720
Nada te obliga
a cumplir sus exigencias.
496
00:27:09,880 --> 00:27:11,480
Espera un poco, todo se calmará.
497
00:27:11,640 --> 00:27:13,240
-Siéntate.
-No.
498
00:27:13,400 --> 00:27:16,160
-¿Querías hablar conmigo?
-No.
499
00:27:16,320 --> 00:27:18,560
He entrado así, la costumbre.
500
00:27:19,800 --> 00:27:22,240
La costumbre de informar,
aunque él ya no esté aquí.
501
00:27:23,359 --> 00:27:25,680
A mí también me cuesta
acostumbrarme.
502
00:27:25,840 --> 00:27:28,640
¿Quieres que monte en bici
mientras me hablas,
503
00:27:28,800 --> 00:27:30,400
que gruña,
que hurgue en mis cajones?
504
00:27:30,560 --> 00:27:31,920
No tienes el físico.
505
00:27:33,600 --> 00:27:34,960
Siéntate.
506
00:27:39,320 --> 00:27:40,600
Te escucho.
507
00:27:40,760 --> 00:27:43,600
Tengo la impresión de haber
pasado a otra dimensión.
508
00:27:43,760 --> 00:27:45,560
¿A otra dimensión?
509
00:27:46,280 --> 00:27:47,119
Sí, los bebés.
510
00:27:48,320 --> 00:27:50,920
Ah, ya, no es trivial.
511
00:27:51,800 --> 00:27:54,200
Estamos tratando con alguien
que se nos escapa.
512
00:27:54,359 --> 00:27:56,320
Los bebés son todos anómalos.
513
00:27:56,480 --> 00:27:59,240
La consulta de la ginecóloga
estaba cubierta de pintura roja
514
00:27:59,880 --> 00:28:01,800
y la encontramos en medio, tirada.
515
00:28:02,480 --> 00:28:04,800
Si lo hubieras visto, era una visión
516
00:28:05,840 --> 00:28:07,320
completamente...
517
00:28:08,280 --> 00:28:11,119
Los tarros fueron robados
del Museo Dupuytren
518
00:28:11,280 --> 00:28:13,800
y diseminados en la calle
y en casa de la ginecóloga.
519
00:28:13,960 --> 00:28:17,640
No consigo relacionar
a la ginecóloga con el museo.
520
00:28:17,800 --> 00:28:20,000
-¿No tienes pistas?
-El director del museo es raro.
521
00:28:20,160 --> 00:28:22,680
Dice que no había visto
que les habían robado.
522
00:28:22,840 --> 00:28:26,280
Encontramos ocho tarros,
pero faltaban nueve en la vitrina.
523
00:28:26,440 --> 00:28:29,680
Dice que no lo había visto.
Para mí, tenía que saberlo.
524
00:28:29,840 --> 00:28:31,720
Y la manera
en que nos enseñó el museo...
525
00:28:32,400 --> 00:28:34,840
Conoce cada monstruo,
cada tumor,
526
00:28:35,000 --> 00:28:37,200
cada horror por su mote.
527
00:28:37,880 --> 00:28:39,800
Quizá sea personal
entre la ginecóloga y él.
528
00:28:39,960 --> 00:28:42,680
-¿Historia de faldas?
-U otra cosa.
529
00:28:44,360 --> 00:28:47,480
Él colecciona monstruos,
ella impide que nazcan.
530
00:28:47,640 --> 00:28:48,800
No. Ya lo había pensado.
531
00:28:48,960 --> 00:28:51,480
Cuando ella encontró la consulta
devastada, no nos llamó.
532
00:28:51,640 --> 00:28:53,520
No abrió la puerta
y no quiere denunciarlo.
533
00:28:55,200 --> 00:28:59,200
-¿Qué piensas hacer?
-Voy a confrontarlos. Gracias.
534
00:29:00,680 --> 00:29:02,800
Agathe. Vienes a darme cuentas,
535
00:29:02,960 --> 00:29:04,720
pero no sirve de nada.
Sabes qué hacer.
536
00:29:04,880 --> 00:29:07,200
¿Quieres decir que Meurteaux
no servía para nada?
537
00:29:08,680 --> 00:29:09,880
Servía para estar aquí.
538
00:29:10,600 --> 00:29:14,520
Eso es lo que tienes que hacer,
estar aquí y escuchar a todos.
539
00:29:15,040 --> 00:29:15,800
Un consejo.
540
00:29:18,080 --> 00:29:19,080
Gracias.
541
00:29:20,760 --> 00:29:23,760
No he encontrado nada de Goreman.
Ninguna condena. ¿Y tú?
542
00:29:23,920 --> 00:29:25,080
Vuelvo de su oficina.
543
00:29:25,240 --> 00:29:27,120
-¿Y bien?
-Zona de alto estrés.
544
00:29:27,280 --> 00:29:28,800
Chicas al teléfono,
tienen un fijo,
545
00:29:28,960 --> 00:29:31,160
pero con las comisiones
cuadruplican ingresos.
546
00:29:31,320 --> 00:29:32,400
Les interesa vender.
547
00:29:32,560 --> 00:29:35,880
En el centro, el despacho de Goreman,
como una araña en su tela.
548
00:29:36,040 --> 00:29:37,840
Tiene espejos
para ver a su espalda.
549
00:29:38,480 --> 00:29:41,760
Es una mujer de poder. Solo
hay que ver lo que lleva en el bolso.
550
00:29:41,920 --> 00:29:44,080
-¿El bolso?
-No tenemos nada más.
551
00:29:44,240 --> 00:29:46,360
Está claro que le gusta el poder.
552
00:29:46,520 --> 00:29:48,720
Mira qué he encontrado
en su despacho.
553
00:29:57,560 --> 00:29:58,800
La morena es guapa.
554
00:30:01,240 --> 00:30:03,160
-¿La miras a ella?
-¿Eh?
555
00:30:05,080 --> 00:30:06,600
Son empleadas de Goreman.
556
00:30:06,760 --> 00:30:08,760
Las he llamado
para interrogarlas.
557
00:30:09,440 --> 00:30:11,320
Infórmate por tu lado.
558
00:30:13,080 --> 00:30:16,400
¿Vas a manosearme todo el tiempo
cuando trabajemos juntos?
559
00:30:16,560 --> 00:30:17,560
¿Te avergüenza?
560
00:30:20,000 --> 00:30:21,680
No, pero tengo la impresión de que...
561
00:30:25,520 --> 00:30:28,280
-No, déjalo.
-¿Tienes la impresión de qué?
562
00:30:30,080 --> 00:30:31,160
De que te aprovechas.
563
00:30:31,920 --> 00:30:34,280
Pídele a Lukas
que no vuelva a ponernos juntos.
564
00:30:34,440 --> 00:30:35,640
No.
565
00:30:36,760 --> 00:30:39,880
Cuando trabajamos juntos,
quiero que me mires como policía,
566
00:30:40,040 --> 00:30:42,680
no como una mujer
con la que quieres un hijo.
567
00:30:45,760 --> 00:30:49,200
De acuerdo, cabo Lemercier.
568
00:30:59,640 --> 00:31:01,240
-Doctor Jousse.
-Doctora Borjon.
569
00:31:02,120 --> 00:31:04,480
Mis pacientes no pueden esperar,
tengo citas.
570
00:31:04,640 --> 00:31:06,280
Puede irse.
571
00:31:09,320 --> 00:31:11,720
-Siéntese, señor Jousse.
-Gracias.
572
00:31:12,800 --> 00:31:14,960
Parece que falta un niño cíclope.
573
00:31:16,640 --> 00:31:18,280
Estaba trastornado esta mañana.
574
00:31:18,440 --> 00:31:21,640
-¿Trastornado? ¿Por qué?
-Bueno, por el robo.
575
00:31:23,040 --> 00:31:26,280
-¿Dónde está el cíclope?
-No tengo la menor idea.
576
00:31:26,440 --> 00:31:27,760
No constata el robo,
577
00:31:27,920 --> 00:31:30,680
no indica que le faltan
nueve tarros.
578
00:31:30,840 --> 00:31:34,560
No quería que nos interesáramos
por usted. ¿Por qué?
579
00:31:35,360 --> 00:31:37,520
No quería problemas.
580
00:31:37,680 --> 00:31:39,880
Parece un chiste malo.
581
00:31:40,760 --> 00:31:43,840
Los estudiantes acostumbran
este tipo de idioteces.
582
00:31:44,000 --> 00:31:47,360
Es una manera de superar el asco
que les provocan ciertas cosas.
583
00:31:47,520 --> 00:31:51,360
Cuando era interno, no era raro
que en prácticas de Anatomía
584
00:31:51,520 --> 00:31:54,560
robasen corazones y los pegaran
en la nevera de los compañeros.
585
00:31:54,720 --> 00:31:57,840
-¿El robo no es extraordinario?
-No.
586
00:31:58,000 --> 00:31:59,560
¿Por qué nos lo ocultó?
587
00:31:59,720 --> 00:32:03,280
Escuchen, me preparo
una jubilación tranquila.
588
00:32:03,440 --> 00:32:06,320
Dirijo este museo.
Intento conseguir
589
00:32:06,480 --> 00:32:08,880
una cátedra en la facultad,
590
00:32:09,040 --> 00:32:10,960
lo que habría mejorado
el museo también.
591
00:32:11,800 --> 00:32:14,200
El efecto habría sido malo...
592
00:32:14,360 --> 00:32:16,640
Habría declarado el robo,
pero más tarde.
593
00:32:16,800 --> 00:32:20,320
Eso es todo.
Quería cuidar mi carrera.
594
00:32:21,960 --> 00:32:25,080
¿Cree que se trataba
de una broma pesada de estudiante?
595
00:32:27,560 --> 00:32:31,000
Siempre tiene un lado macabro,
pero esto...
596
00:32:32,880 --> 00:32:35,320
Aquí hay violencia.
597
00:32:35,480 --> 00:32:38,920
Parece un fresco.
598
00:32:39,080 --> 00:32:40,000
¿Y?
599
00:32:40,160 --> 00:32:43,600
Tenemos un cuadro del s. XVI
en una de nuestras salas,
600
00:32:43,760 --> 00:32:47,240
no es el mismo tema,
en cambio, la composición...
601
00:32:47,400 --> 00:32:50,120
En el museo hay muchos
estudiantes de Bellas Artes.
602
00:32:50,280 --> 00:32:53,040
Los monstruos son una fuente
de inspiración para ellos.
603
00:32:53,200 --> 00:32:56,520
El que más les atrae
es el cíclope precisamente.
604
00:32:56,680 --> 00:32:58,640
¿Creen que un estudiante
605
00:32:58,800 --> 00:33:00,120
habría podido quedárselo?
606
00:33:01,480 --> 00:33:02,320
Es posible.
607
00:33:02,480 --> 00:33:05,320
Entonces, ¿por qué dejar los otros
608
00:33:05,480 --> 00:33:08,440
en la consulta de esta ginecóloga?
609
00:33:08,600 --> 00:33:12,160
No lo sé, un mensaje.
610
00:33:12,320 --> 00:33:15,600
Puede que practicase
un aborto abusivo.
611
00:33:16,360 --> 00:33:19,880
De hecho, lo que le reprochan
son los monstruos.
612
00:33:20,600 --> 00:33:23,640
Quizás no viera
una malformación. Mire.
613
00:33:23,800 --> 00:33:27,320
Es un parto de monstruos.
Es terrible.
614
00:33:27,800 --> 00:33:30,520
¿Habla con los estudiantes
que van a su museo?
615
00:33:30,680 --> 00:33:33,320
Se lo enseño,
al menos la primera vez.
616
00:33:33,480 --> 00:33:36,800
Luego nos saludamos,
algunos me enseñan sus dibujos.
617
00:33:36,960 --> 00:33:39,600
¿No hay alguno que le haya
parecido raro?
618
00:33:40,840 --> 00:33:44,760
¿Sabe?
Lo raro es mi día a día.
619
00:33:45,800 --> 00:33:48,680
En cualquier caso,
alguno viene a veces.
620
00:33:48,840 --> 00:33:51,360
Creo que perdió
a su hermanito trisómico.
621
00:33:52,480 --> 00:33:53,440
¿Cómo se llama?
622
00:33:53,600 --> 00:33:54,840
-¿Cómo?
-Su nombre.
623
00:33:56,640 --> 00:34:00,000
Debo de tenerlo apuntado.
Le presté una obra sobre la trisomía.
624
00:34:00,720 --> 00:34:03,400
Cuando presto un libro,
apunto el nombre de la persona.
625
00:34:03,560 --> 00:34:06,320
Pero ¿dónde habré metido eso?
626
00:34:06,480 --> 00:34:09,239
Encuentre ese nombre. Es posible
que ese joven sea peligroso.
627
00:34:10,160 --> 00:34:11,000
Sí.
628
00:34:12,080 --> 00:34:13,840
He hablado con los padres de Muriel.
629
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
No está en su casa.
630
00:34:15,160 --> 00:34:16,440
Encontré esto en Internet.
631
00:34:16,600 --> 00:34:19,280
"Acusan a la alcaldesa
de acoso moral".
632
00:34:19,480 --> 00:34:22,880
No es culpable
porque la acuse la prensa.
633
00:34:23,040 --> 00:34:25,520
Todo parece indicar
que es una manipuladora.
634
00:34:25,680 --> 00:34:28,800
¿El contenido de su bolso?
No, pero no te equivocas.
635
00:34:28,960 --> 00:34:31,520
Todas las empleadas dicen
exactamente lo mismo,
636
00:34:31,680 --> 00:34:34,160
palabra por palabra,
como si recitaran una lección.
637
00:34:36,200 --> 00:34:37,760
Max podría ayudarnos.
638
00:34:37,920 --> 00:34:39,480
¿El cocinero? ¿Cómo?
639
00:34:39,640 --> 00:34:42,960
Es sensible, siente el ambiente,
a la gente, la percibe.
640
00:34:43,120 --> 00:34:45,719
Empiezo el interrogatorio.
¿Vienes?
641
00:34:51,320 --> 00:34:52,719
INSTITUTO SUZANNE CAILLAUX
642
00:35:08,560 --> 00:35:10,440
Al menos lo intento.
643
00:35:10,600 --> 00:35:12,600
Para estudiantes de francés,
no son muy buenos.
644
00:35:14,080 --> 00:35:17,000
Si pasa algo,
pueden hablar con nosotros,
645
00:35:17,160 --> 00:35:18,560
conmigo o con mi colega.
646
00:35:26,960 --> 00:35:29,520
Está bien. Pueden irse.
647
00:35:30,880 --> 00:35:33,880
-La joven se queda.
-Yo me ocupo del recreo.
648
00:35:34,040 --> 00:35:35,320
Señor, si quiere...
649
00:35:37,000 --> 00:35:38,320
Señorita.
650
00:35:42,719 --> 00:35:45,400
-¿Te llamas Ingrid?
-Ja.
651
00:35:47,239 --> 00:35:48,400
Me entiendes perfectamente.
652
00:35:48,560 --> 00:35:50,840
¿Por qué has fingido
no entenderme?
653
00:35:52,280 --> 00:35:53,440
¿Tienes miedo?
654
00:35:54,880 --> 00:35:56,200
¿Te han hecho daño?
655
00:35:57,680 --> 00:35:58,800
¿Aquí?
656
00:36:04,239 --> 00:36:06,560
¿Podrías reconocer
a quienes te han hecho daño?
657
00:36:08,960 --> 00:36:10,160
Cuéntame qué pasó.
658
00:36:12,040 --> 00:36:15,960
Dos chicas.
Ellas... en los baños...
659
00:36:17,200 --> 00:36:19,200
¿Te arrinconaron en el baño?
660
00:36:19,360 --> 00:36:21,040
¿Qué te hicieron allí?
661
00:36:21,920 --> 00:36:25,040
-Me metieron la cabeza en...
-¿En el inodoro?
662
00:36:26,280 --> 00:36:30,080
Tiraron de la cadena varias veces.
663
00:36:34,160 --> 00:36:36,920
Me quedo su solicitud.
Reflexione.
664
00:36:37,080 --> 00:36:40,000
Karim, le digo lo mismo.
Le pido que reflexione.
665
00:36:40,160 --> 00:36:42,040
-Ya lo hemos hecho.
-¿"Hemos"?
666
00:36:42,200 --> 00:36:44,000
Necesariamente, hemos hablado.
667
00:36:44,160 --> 00:36:45,640
Sin Meurteaux,
ya no será lo mismo.
668
00:36:45,800 --> 00:36:47,680
Tampoco será lo mismo para mí.
669
00:36:47,840 --> 00:36:49,640
¿Cree que es el único que lo siente?
670
00:36:49,800 --> 00:36:53,360
-No, pero con él me sentía...
-Disculpe.
671
00:36:56,480 --> 00:36:58,080
¿Sí, Matthieu? ¿Algún problema?
672
00:36:59,719 --> 00:37:02,480
Claro que tomamos
la denuncia de la joven.
673
00:37:04,000 --> 00:37:07,120
Que venga a denunciarlo aquí.
Hasta ahora.
674
00:37:07,880 --> 00:37:10,040
Decía que con él se sentían
675
00:37:10,200 --> 00:37:12,200
como en una familia, ¿no?
676
00:37:12,360 --> 00:37:14,640
Sabemos que eso no es una familia.
677
00:37:14,800 --> 00:37:17,440
Sus compañeros que lo arrastran,
lo utilizan.
678
00:37:17,600 --> 00:37:20,360
-¿Por qué habrían de hacerlo?
-Para fastidiarme.
679
00:37:20,520 --> 00:37:22,719
Uno de ellos se acostó
con mi exmujer.
680
00:37:22,880 --> 00:37:26,160
-Puede ser, pero...
-Míreme.
681
00:37:26,320 --> 00:37:28,200
¿Cree que le tomo por imbécil?
682
00:37:30,000 --> 00:37:32,239
Meurteaux no le respetaba
siendo paternalista.
683
00:37:32,400 --> 00:37:34,960
¿Ha progresado
desde que está aquí? No.
684
00:37:35,120 --> 00:37:36,920
Le ofrezco la oportunidad.
¿Por qué?
685
00:37:37,080 --> 00:37:39,640
Porque creo que es capaz, Karim.
686
00:37:39,800 --> 00:37:41,280
Usted verá.
687
00:37:47,960 --> 00:37:49,640
Joder, sueno falso.
688
00:37:51,040 --> 00:37:52,680
Ya tenía bastante.
689
00:37:54,080 --> 00:37:57,560
Ser alcaldesa de una localidad
es dedicar mucho tiempo
690
00:37:57,719 --> 00:37:59,800
para nada, menos que nada.
691
00:37:59,960 --> 00:38:03,640
Cuando te acusan de acoso moral
porque le exiges al peón
692
00:38:03,800 --> 00:38:06,600
que esté sobrio a las 11
de la mañana, tiras la toalla.
693
00:38:06,760 --> 00:38:07,680
Siéntese.
694
00:38:09,960 --> 00:38:13,200
Según la prensa local,
en Ayudas Familiares
695
00:38:13,360 --> 00:38:15,080
donde trabajaba,
también hubo denuncias.
696
00:38:15,239 --> 00:38:17,960
Intente sacar rendimiento
con funcionarios.
697
00:38:18,120 --> 00:38:21,040
Es una pérdida de tiempo,
como con ustedes, ningún rendimiento.
698
00:38:21,200 --> 00:38:24,160
Quedé libre de toda sospecha.
La gente retiró sus denuncias.
699
00:38:24,320 --> 00:38:25,360
Al dar su dimisión
700
00:38:25,520 --> 00:38:27,840
en la Ayudas y en alcaldía,
parece un trato.
701
00:38:28,000 --> 00:38:30,200
Piense lo que quiera.
702
00:38:30,360 --> 00:38:32,640
¿Cómo se demuestra
que no se ha hecho algo?
703
00:38:33,600 --> 00:38:36,320
-¿Dónde está Muriel Antonella?
-No tengo ni idea.
704
00:38:36,480 --> 00:38:38,520
Ella sabía que tenía un traumatismo.
705
00:38:38,680 --> 00:38:39,480
¿Le parece normal
706
00:38:39,640 --> 00:38:41,040
que le pidiera que fueran a casa?
707
00:38:41,200 --> 00:38:42,000
No.
708
00:38:45,000 --> 00:38:48,960
Muriel estaba rara
desde hacía un tiempo.
709
00:38:50,160 --> 00:38:51,239
Estaba hundiéndose.
710
00:38:52,280 --> 00:38:53,840
Anoche había bebido demasiado.
711
00:38:54,000 --> 00:38:57,320
-Es lo que dicen los compañeros.
-¿Ve?
712
00:38:58,680 --> 00:39:01,000
¿Usted les da el listín de clientes?
713
00:39:01,160 --> 00:39:02,560
Desde luego.
714
00:39:02,719 --> 00:39:03,640
Si no se lo da,
715
00:39:03,800 --> 00:39:05,560
¿no podrán multiplicar sus sueldos?
716
00:39:05,719 --> 00:39:07,400
-Se lo doy.
-¿A cambio de qué?
717
00:39:07,560 --> 00:39:10,800
De nada.
Si ellas ganan, yo también.
718
00:39:11,640 --> 00:39:14,920
Ya basta. Mi retención es abusiva.
719
00:39:16,440 --> 00:39:18,840
-No he visto a mi abogado.
-Le propusimos uno de oficio.
720
00:39:19,000 --> 00:39:22,719
Usted quiere una celebridad.
Está desbordado.
721
00:39:22,880 --> 00:39:25,800
Imite el grito del billete
de 5000 euros, quizá venga.
722
00:39:26,880 --> 00:39:28,280
¿La acompañas a la celda?
723
00:39:35,760 --> 00:39:37,600
-¿Y bien?
-Nada.
724
00:39:38,680 --> 00:39:42,080
El cocinero dice que una chica
estaba muy nerviosa, Karine.
725
00:39:42,239 --> 00:39:46,040
Si funciona, habrá que homologar
a tu olfateador de testigos.
726
00:39:48,680 --> 00:39:51,600
El chico vino ayer al museo.
727
00:39:51,760 --> 00:39:55,239
Conoce el museo.
Pudo esconderse en la escalera.
728
00:39:55,400 --> 00:39:57,640
No entiendo que abortara
con más de seis meses.
729
00:39:57,800 --> 00:40:00,080
La trisomía se ve muy pronto.
730
00:40:00,239 --> 00:40:02,400
Me pasaron información
de esta ginecóloga.
731
00:40:03,200 --> 00:40:06,000
Forma parte de un grupo
en contra del aborto.
732
00:40:06,160 --> 00:40:09,239
¿Podría haber ocultado información
voluntariamente?
733
00:40:09,400 --> 00:40:10,800
Es aquí, ¿no?
734
00:40:19,280 --> 00:40:21,160
-¿Quién está ahí?
-La policía.
735
00:40:21,320 --> 00:40:23,480
Nos gustaría hablar
con su hijo, Julien.
736
00:40:26,239 --> 00:40:29,560
¿Mi hijo? ¿Qué ha hecho?
737
00:40:30,120 --> 00:40:31,719
Solo queremos hablar con él.
738
00:40:40,280 --> 00:40:41,880
Aún no ha vuelto.
739
00:40:43,200 --> 00:40:44,239
¿Podemos esperarle?
740
00:40:46,600 --> 00:40:48,320
Si quieren.
741
00:40:49,280 --> 00:40:52,920
No presten atención a la limpieza.
Estoy enferma.
742
00:40:56,160 --> 00:40:58,000
Pueden ponerse aquí.
743
00:41:01,160 --> 00:41:04,239
Si no les importa,
vuelvo a acostarme.
744
00:41:04,400 --> 00:41:05,480
La acompaño.
745
00:41:05,640 --> 00:41:08,600
Gracias. Muy amable.
746
00:41:29,080 --> 00:41:30,000
Mamá, ¿estás aquí?
747
00:41:40,520 --> 00:41:41,440
POLICÍA
748
00:41:42,440 --> 00:41:44,520
-¿A qué hora llegó ayer?
-A las 20 h.
749
00:41:44,680 --> 00:41:46,960
-¿A qué hora se marchó?
-A las 23 h.
750
00:41:47,120 --> 00:41:49,120
Cuando se fue,
¿Muriel estaba borracha?
751
00:41:49,280 --> 00:41:52,040
-Sí. Eso creo.
-¿Cree?
752
00:41:52,200 --> 00:41:54,680
Todo el mundo dice que ya estaba
borracha mucho antes.
753
00:41:54,840 --> 00:41:58,160
-Usted me lo dijo hace un rato.
-Sí.
754
00:41:58,920 --> 00:42:00,800
Estaba nerviosa. ¿Por qué?
755
00:42:00,960 --> 00:42:03,719
-No mucho.
-Sí. Fumaba sin cesar.
756
00:42:03,880 --> 00:42:05,640
Fumaba incluso comiendo.
757
00:42:05,800 --> 00:42:08,160
Sí. Lo hago a menudo.
758
00:42:08,320 --> 00:42:10,239
-Estaba bastante contenta.
-¿Por qué?
759
00:42:10,400 --> 00:42:12,360
Porque hacíamos una fiesta.
760
00:42:14,040 --> 00:42:16,360
-¿Quiere un cigarro?
-No, gracias.
761
00:42:16,520 --> 00:42:18,120
Sí. Le sentará bien.
762
00:42:20,040 --> 00:42:21,600
Tiembla, como anoche.
763
00:42:23,000 --> 00:42:24,239
¿Está contenta?
764
00:42:26,040 --> 00:42:29,080
-¿Qué le hicieron a Muriel?
-Nada.
765
00:42:31,000 --> 00:42:33,080
Va a morir si no la encontramos.
766
00:42:34,640 --> 00:42:36,160
¿Qué le hicieron a su compañera?
767
00:42:38,160 --> 00:42:41,080
-¿Su comida era una novatada?
-No.
768
00:42:42,360 --> 00:42:43,520
¿Hubo una pelea?
769
00:42:45,320 --> 00:42:47,040
¿Qué le hicieron?
770
00:42:49,120 --> 00:42:50,360
Nada.
771
00:42:51,800 --> 00:42:53,760
Nada.
772
00:42:59,600 --> 00:43:01,480
La víctima era yo.
773
00:43:25,440 --> 00:43:28,760
Si traes el pequeño cíclope,
Jousse retira la denuncia.
774
00:43:28,920 --> 00:43:29,840
Yo no lo tengo.
775
00:43:30,000 --> 00:43:33,360
Eres el único vínculo
entre la ginecóloga y el museo.
776
00:43:34,239 --> 00:43:37,520
-¿Robaste el cíclope?
-No, yo no lo robé.
777
00:43:37,680 --> 00:43:39,120
Tu madre dice que la doctora
778
00:43:39,280 --> 00:43:41,520
ocultó la malformación
de tu hermano.
779
00:43:43,239 --> 00:43:46,200
-¿Les ha dicho eso?
-Y que se lo reprochas a la doctora.
780
00:43:47,239 --> 00:43:49,560
Si hubiera abortado antes,
se habría recuperado.
781
00:43:49,719 --> 00:43:50,760
Confiesa, es más simple.
782
00:43:50,920 --> 00:43:54,120
No se lo reprocho a la ginecóloga.
Me la suda. Tenía razón.
783
00:43:54,280 --> 00:43:55,320
Debieron tenerlo.
784
00:43:55,480 --> 00:43:58,200
-¿Por qué te enfadas?
-Me lo reprocho a mí mismo.
785
00:43:58,360 --> 00:44:00,360
Yo ya quería a ese bebé.
786
00:44:00,520 --> 00:44:03,760
Habría sido mejor que estuviera aquí.
Debí decírselo a mis padres.
787
00:44:03,920 --> 00:44:06,840
Mi madre no estaría deseando
reunirse con él constantemente.
788
00:44:07,680 --> 00:44:09,560
Él estaría aquí y yo lo querría.
789
00:44:10,600 --> 00:44:11,640
¿Quieres agua?
790
00:44:13,320 --> 00:44:14,040
Sí.
791
00:44:15,320 --> 00:44:17,360
¿Y tu padre, cómo vive esto?
792
00:44:18,480 --> 00:44:20,800
No la entiendo, Karine.
793
00:44:20,960 --> 00:44:24,640
¿Qué busca?
¿Perder su empleo?
794
00:44:26,600 --> 00:44:27,600
¿Karine?
795
00:44:30,320 --> 00:44:32,440
Para obtener los listines,
tenemos que...
796
00:44:33,480 --> 00:44:37,239
Hay que haber hecho
un periodo de prueba.
797
00:44:37,400 --> 00:44:40,200
Entonces, trabajamos
en pequeños archivos.
798
00:44:41,160 --> 00:44:43,840
Luego, si queremos más,
hay que...
799
00:44:44,000 --> 00:44:46,239
Hay que hacer una fiestecita.
800
00:44:47,600 --> 00:44:49,920
No es una fiesta realmente,
es una comida.
801
00:44:50,800 --> 00:44:53,400
Están todas.
La última en llegar invita.
802
00:44:54,120 --> 00:44:56,960
Debe hacerle lo que Laetitia decida
803
00:44:57,120 --> 00:44:58,960
a la que haya entrado justo antes.
804
00:45:00,239 --> 00:45:02,040
Estás mal de la cabeza, pequeña.
805
00:45:03,040 --> 00:45:06,080
Ayer, Muriel tenía que desvestirme
y afeitarme completamente.
806
00:45:07,080 --> 00:45:08,120
¿Por qué acepta eso?
807
00:45:09,160 --> 00:45:10,600
Porque, a partir de ahí,
808
00:45:10,760 --> 00:45:13,560
Laetitia iba a darme
grandes archivos.
809
00:45:14,280 --> 00:45:16,320
Ninguna de sus compañeras
confirmará eso.
810
00:45:17,880 --> 00:45:20,840
Parece segura de sí misma
y de su poder sobre ellas.
811
00:45:22,480 --> 00:45:24,160
¿Soportarán la custodia?
812
00:45:24,320 --> 00:45:25,960
No le hicimos nada a esta chica.
813
00:45:26,120 --> 00:45:27,960
Se hirió ella sola.
814
00:45:29,920 --> 00:45:31,480
Entonces, díganos dónde está.
815
00:45:31,640 --> 00:45:33,840
Quizás nos lo confirme ella también.
816
00:45:34,920 --> 00:45:35,680
Doble o nada.
817
00:45:36,400 --> 00:45:37,920
Díganos dónde esta y será
818
00:45:38,080 --> 00:45:40,920
una denuncia por acoso
y omisión de socorro.
819
00:45:41,080 --> 00:45:43,840
Si la encontramos demasiado
tarde, porque la encontraremos,
820
00:45:44,000 --> 00:45:46,120
usted se convierte en criminal.
821
00:45:52,600 --> 00:45:55,280
Bien. Síganme.
822
00:45:57,640 --> 00:45:59,680
Está en la periferia, en un hotel.
823
00:45:59,840 --> 00:46:02,440
No me denunciará.
824
00:46:02,600 --> 00:46:05,160
¿Qué le aporta tratarlas así?
825
00:46:05,320 --> 00:46:07,680
Solidaridad, así que rendimiento.
826
00:46:09,040 --> 00:46:12,080
Durante el éxodo, algunos caminaban,
durmiendo sobre los demás.
827
00:46:12,239 --> 00:46:14,040
¿Creen que habrían hecho eso
828
00:46:14,200 --> 00:46:17,000
si no estuvieran unidos
por el sufrimiento y el terror?
829
00:46:27,520 --> 00:46:30,520
Sr. Paugeois, fue a amenazar
a la Dra. Borjon.
830
00:46:30,680 --> 00:46:33,840
-Incluso la golpeó.
-¿Ella les ha dicho eso?
831
00:46:34,000 --> 00:46:37,320
Encontramos en su consulta
tarros con bebés,
832
00:46:38,200 --> 00:46:39,560
bebés discapacitados.
833
00:46:40,760 --> 00:46:42,719
Creemos que usted
es el autor de la escena.
834
00:46:43,680 --> 00:46:46,320
-¿Por qué?
-Porque está furioso.
835
00:46:46,480 --> 00:46:49,080
La ginecóloga arruinó
la vida de su mujer
836
00:46:49,239 --> 00:46:52,680
al revelar demasiado tarde
que el niño tenía una malformación.
837
00:46:55,080 --> 00:46:56,440
Siéntate, Julien.
838
00:47:01,040 --> 00:47:03,080
¿Dónde está el cíclope, Sr. Paugeois?
839
00:47:05,360 --> 00:47:06,560
¿Lo guardaste tú, Julien?
840
00:47:08,160 --> 00:47:09,320
¿Por qué?
841
00:47:09,480 --> 00:47:11,719
Nunca vi la cara de mi hermano.
842
00:47:13,040 --> 00:47:14,480
Nadie lo vio nunca.
843
00:47:14,640 --> 00:47:17,680
Ellos no quisieron que viviera,
no quisieron verlo.
844
00:47:19,280 --> 00:47:21,120
Yo quería quedarme este cíclope.
845
00:47:21,280 --> 00:47:23,280
Como mi hermanito, no tiene cara.
846
00:47:25,400 --> 00:47:29,120
¿Saben qué?
A mí me parece bonito.
847
00:47:32,280 --> 00:47:35,560
Esto lo hicimos por ti,
para no arruinarte la vida.
848
00:47:36,800 --> 00:47:38,840
No queríamos imponerte
un hermano discapacitado.
849
00:47:39,000 --> 00:47:40,440
Tenía una malformación cardiaca.
850
00:47:40,600 --> 00:47:42,280
Lo mataron y murió nuestra familia.
851
00:47:43,360 --> 00:47:47,239
Papá, no debieron.
Tendría que habérselo dicho.
852
00:47:54,040 --> 00:47:56,719
Esta mujer nos transformó
en asesinos.
853
00:47:58,560 --> 00:48:00,600
Ella esperó
854
00:48:00,760 --> 00:48:03,120
hasta estar segura
de que lo queríamos.
855
00:48:07,080 --> 00:48:08,239
Lo queríamos,
856
00:48:09,960 --> 00:48:11,840
ella sabía que no queríamos
un niño anormal.
857
00:48:13,000 --> 00:48:14,320
Cuando dijo que era trisómico
858
00:48:14,480 --> 00:48:17,000
nos propuso darlo en adopción.
859
00:48:17,160 --> 00:48:18,480
¿Darlo en adopción?
860
00:48:19,360 --> 00:48:22,480
No, eso era abandonarlo,
861
00:48:22,640 --> 00:48:25,320
dejarlo en un mundo
donde no encontraría su sitio.
862
00:48:26,520 --> 00:48:29,680
Nos echó, nos llamó asesinos.
863
00:48:29,840 --> 00:48:32,040
Pero si hubiera
que volver a hacerlo...
864
00:48:33,239 --> 00:48:34,480
Ya no lo sé.
865
00:48:40,520 --> 00:48:41,640
Perdona, Julien.
866
00:48:45,600 --> 00:48:47,320
Julien me había hablado del museo.
867
00:48:47,920 --> 00:48:49,400
Quería llevarme allí.
868
00:48:50,360 --> 00:48:53,320
Quería enseñarle a todo el mundo
lo que creaba esta mujer.
869
00:48:54,680 --> 00:48:57,760
-Tenía que mostrárselo.
-¿Cómo fue?
870
00:49:00,640 --> 00:49:02,160
Julien se quedó encerrado dentro.
871
00:49:02,320 --> 00:49:04,880
Por la noche, fui.
Cargamos el coche.
872
00:49:06,080 --> 00:49:09,800
Por la mañana esperamos
a la ginecóloga y entramos con ella.
873
00:49:10,760 --> 00:49:13,560
¿Estaba allí
cuando destrozaron su consulta?
874
00:49:13,719 --> 00:49:17,719
Yo la sujetaba y Julien hizo
875
00:49:19,080 --> 00:49:21,640
el cuadro.
876
00:49:21,800 --> 00:49:24,080
Quería ponerla frente a frente
con lo que había hecho.
877
00:49:24,239 --> 00:49:28,160
Pusimos en la calle para que la gente
la encontrara en su mierda.
878
00:49:29,320 --> 00:49:30,960
Julien, ¿fue así?
879
00:49:31,600 --> 00:49:35,280
Creía que después estaría mejor,
que le ayudaría.
880
00:49:35,440 --> 00:49:39,440
-¿Está mejor ahora?
-No. Debería haberla matado.
881
00:49:51,960 --> 00:49:55,320
-¿Las chicas admitieron los hechos?
-Agresión, amenazas de muerte...
882
00:49:55,480 --> 00:49:57,560
El director del instituto
va a expulsarlas.
883
00:49:57,719 --> 00:50:00,400
-¿Ellas hicieron las pintadas?
-No, pero lo averiguaré.
884
00:50:01,840 --> 00:50:05,600
No puede evitar hacer más
de lo que se le exige.
885
00:50:05,760 --> 00:50:08,280
Odio ser simplemente un disuasorio.
886
00:50:08,440 --> 00:50:09,920
No soy un espantapájaros.
887
00:50:10,080 --> 00:50:11,760
Una trampa para hombres,
sin uniforme.
888
00:50:15,239 --> 00:50:17,400
Disculpe, Matthieu,
se me ha escapado.
889
00:50:17,560 --> 00:50:20,640
No estoy en mis cabales
con las solicitudes de traslado.
890
00:50:22,560 --> 00:50:24,400
Espero que no esté
preparando la suya.
891
00:50:25,080 --> 00:50:29,040
No, pero entiendo a los demás.
No es contra usted.
892
00:50:31,080 --> 00:50:33,120
¿Cómo puedo hacer
que se quede conmigo?
893
00:50:34,680 --> 00:50:35,840
Bueno...
894
00:50:38,360 --> 00:50:42,000
Podría empezar por invitarme
a cenar, jefe.
895
00:50:44,560 --> 00:50:46,640
POLICÍA
896
00:50:56,520 --> 00:50:59,200
No sé si aún tengo ganas
de cenar con usted.
897
00:50:59,760 --> 00:51:01,400
Podemos hacer el amor,
si lo prefiere.
898
00:51:07,480 --> 00:51:09,040
Qué gracioso.
899
00:51:09,200 --> 00:51:12,200
Tan pronto se atasca,
como se lanza de cabeza.
900
00:51:12,360 --> 00:51:13,680
¿Quién es usted?
901
00:51:13,840 --> 00:51:17,600
Le doy una pista:
mi madre quería que fuera cura.
902
00:51:21,280 --> 00:51:22,680
Quiero que hagamos el amor.
903
00:51:25,400 --> 00:51:26,440
Vale.
904
00:51:27,920 --> 00:51:29,600
Vale. Elige el sitio.
905
00:51:30,920 --> 00:51:33,560
Con semejante cliché, pago yo.
Tengo que asumirlo.
906
00:53:19,480 --> 00:53:22,880
Marta Molina
Subtítulos: Hiventy
906
00:53:23,305 --> 00:54:23,746
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy