"P.J." Monstres

ID13212567
Movie Name"P.J." Monstres
Release Name P.J.S12E03.Monstres.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE
Year2008
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID1166665
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,040 --> 00:00:02,279 -¿Dónde está Meurteaux? -Lo han retirado. 2 00:00:02,440 --> 00:00:03,440 No está bien. 3 00:00:03,600 --> 00:00:05,440 La PJ de Saint-Martin era su casa. 4 00:00:05,600 --> 00:00:07,560 -Lo han tratado como... -Menos que nada. 5 00:00:07,720 --> 00:00:09,920 Ya no dice ni mu. Está triste. 6 00:00:10,080 --> 00:00:11,200 Ahora usted es el jefe. 7 00:00:12,320 --> 00:00:13,920 Es la médica de la médico-judiciales. 8 00:00:14,080 --> 00:00:16,480 Por lo visto, el comandante la pegaba. 9 00:00:16,640 --> 00:00:18,480 Déjame. 10 00:00:18,640 --> 00:00:20,800 Venga. Estelle. 11 00:00:20,960 --> 00:00:24,480 Gracias a ti, soy el poli que pega a su mujer. Largo. 12 00:00:24,640 --> 00:00:27,600 ¿Delegada sindical? Francamente, Nadine, no es tu estilo. 13 00:00:27,760 --> 00:00:29,600 Haríamos mejor en formar una familia. 14 00:00:29,760 --> 00:00:31,000 ¿Te refieres a un hijo? 15 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:01:21,720 --> 00:01:22,480 MONSTRUOS 17 00:01:22,640 --> 00:01:25,120 Es un bebé en un tarro encontrado en la calle. 18 00:01:25,280 --> 00:01:28,000 No, no un feto, un bebé. 19 00:01:28,160 --> 00:01:31,280 Nada indica quién es, de dónde viene ni de qué murió. 20 00:01:31,440 --> 00:01:33,520 Hay otro allí, en un tarro. 21 00:01:33,680 --> 00:01:36,560 Acaban de encontrar otro. Sí, otro bebé. 22 00:01:37,480 --> 00:01:40,040 IJ, fotos, todo, puede contar conmigo. 23 00:01:40,200 --> 00:01:41,160 Adiós. 24 00:01:48,600 --> 00:01:50,760 Quiero todas las identidades, números de registro. 25 00:01:50,920 --> 00:01:52,760 El enfermo que lo ha hecho no andará lejos. 26 00:01:52,920 --> 00:01:55,120 Cerramos el perímetro, llega fiscalía. 27 00:01:55,280 --> 00:01:56,400 Mira. 28 00:02:01,560 --> 00:02:03,400 Si es un juego de pistas, es de mal gusto. 29 00:02:03,560 --> 00:02:05,640 -¿Qué es esto? -No lo sé. 30 00:02:18,639 --> 00:02:20,960 Parece evidente, ha querido traernos aquí. 31 00:02:22,040 --> 00:02:23,960 "Consultas a partir de las 10 h". 32 00:02:26,200 --> 00:02:28,200 Dejamos a un colega. Hay que hablar con la gine. 33 00:02:28,360 --> 00:02:31,240 ¿Qué es esto? ¿De dónde vienen los bebés? 34 00:02:36,680 --> 00:02:38,240 ¿Nunca golpea? 35 00:02:38,400 --> 00:02:40,720 Sí, a mi mujer, según el rumor. 36 00:02:41,680 --> 00:02:45,360 Tenga, póngase esto. Dará mejor impresión en el liceo. 37 00:02:45,520 --> 00:02:47,520 Por cierto, estaría bien que me informara. 38 00:02:47,680 --> 00:02:48,760 No sé qué voy a hacer. 39 00:02:48,919 --> 00:02:50,840 No tengo poder de maniobra. 40 00:02:51,000 --> 00:02:52,960 Órdenes de arriba. Elementos extranjeros 41 00:02:53,120 --> 00:02:55,639 han provocado muchos incidentes últimamente. 42 00:02:55,800 --> 00:02:58,240 ¿Cree que un uniforme los impresionará? 43 00:02:58,400 --> 00:02:59,440 No. 44 00:03:00,320 --> 00:03:02,840 Antes, las instituciones escolares no nos querían. 45 00:03:03,960 --> 00:03:06,880 Ahora, aceptan que entremos, pero sin intervenir. 46 00:03:07,440 --> 00:03:10,040 ¿No les bastaba con fabricar analfabetos? 47 00:03:10,200 --> 00:03:11,560 No hace falta poli, 48 00:03:11,720 --> 00:03:13,560 sino más adultos y dos docentes por clase. 49 00:03:14,200 --> 00:03:17,080 Ya la veo en el Ministerio de Educación. 50 00:03:17,800 --> 00:03:19,800 ¿Tiene nombre, una misión semejante? 51 00:03:19,960 --> 00:03:22,280 Digamos que prevención disuasoria. 52 00:03:23,120 --> 00:03:24,960 ¿De verdad le parezco disuasoria? 53 00:03:25,320 --> 00:03:27,600 En uniforme, sí. 54 00:03:29,240 --> 00:03:30,880 No necesitaba ponerse de gala. 55 00:03:31,040 --> 00:03:32,720 El otro estaba sucio. 56 00:03:33,680 --> 00:03:36,240 ¿Puede ayudarme a anudarme la corbata? 57 00:03:37,280 --> 00:03:38,320 Póngase ahí. 58 00:03:47,080 --> 00:03:48,800 Comandante, he recibido una llamada... 59 00:03:49,440 --> 00:03:50,600 Oh, perdón. 60 00:03:58,200 --> 00:04:00,160 Ya está. 61 00:04:00,320 --> 00:04:02,240 Está perfecta. 62 00:04:03,080 --> 00:04:05,000 ¿Y bien, Karim? ¿Qué llamada es esa? 63 00:04:05,160 --> 00:04:07,280 Los bomberos han evacuado a los heridos, 64 00:04:07,440 --> 00:04:09,480 pero no consiguen cerrar la puerta, fue forzada. 65 00:04:09,640 --> 00:04:11,400 Mande a otra pareja allí. 66 00:04:11,560 --> 00:04:13,400 -Nadine y Rayann. -De acuerdo, comandante. 67 00:04:13,560 --> 00:04:15,840 -Tráigame los papeles para firmar. -Bien. 68 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Y sáquese de la cabeza eso que ha imaginado. 69 00:04:18,160 --> 00:04:19,760 Ayudaba a Matthieu con el uniforme. 70 00:04:19,920 --> 00:04:21,920 -No había imaginado nada. -Tanto mejor. 71 00:04:23,200 --> 00:04:25,279 Nadine, te vas con el teniente Bakir. 72 00:04:26,440 --> 00:04:28,520 Apreciar, desarrollar el trabajo, 73 00:04:28,680 --> 00:04:30,960 son las reivindicaciones del sindicato, ¿no? 74 00:04:31,120 --> 00:04:34,240 -Comandante. -Buenos días, señora. 75 00:04:34,400 --> 00:04:37,160 David, quédese con la señora. Después le tomo declaración. 76 00:04:37,320 --> 00:04:40,960 No tengo nada que decir, señor. Yo, nada que decir. 77 00:04:41,800 --> 00:04:43,360 Va a ayudarnos a derribar a Langevin. 78 00:04:43,520 --> 00:04:45,800 Derribamos a Langevin, vengamos a Meurteaux. 79 00:04:45,960 --> 00:04:49,160 Karim, para el papeleo, estoy en el despacho de Meurteaux. 80 00:04:50,240 --> 00:04:52,400 Reforma del Cuerpo y la Carrera. 81 00:04:52,560 --> 00:04:55,000 Hay que aceptar el progreso. Ya no hace falta comisario. 82 00:04:55,160 --> 00:04:58,000 La última vez que ocupó un sitio, fue el de Fournier. 83 00:04:58,160 --> 00:05:00,000 Mientras no ocupe el tuyo... 84 00:05:00,160 --> 00:05:02,800 No pongas esa cara. Más vale Lukas que la reina Chantal. 85 00:05:02,960 --> 00:05:05,800 -¿Tomamos un café? -No tienes tiempo, Nadine. 86 00:05:18,320 --> 00:05:21,040 El médico dice que esta borracha y teme un traumatismo craneal. 87 00:05:21,200 --> 00:05:23,120 Tiene un golpe muy fuerte en la cabeza. 88 00:05:23,279 --> 00:05:25,360 La puerta fue forzada desde dentro. 89 00:05:26,520 --> 00:05:28,160 Alguien debió de entrar por la ventana. 90 00:05:29,040 --> 00:05:32,120 -Llamemos al IJ por las huellas. -Ladrones, vaya. 91 00:05:32,279 --> 00:05:34,839 Los vecinos oyeron a un tipo llamando a la puerta a las 7. 92 00:05:35,000 --> 00:05:37,920 -Quería recuperar su piano. -¿Su piano? 93 00:05:38,080 --> 00:05:40,520 ¿Lo has olvidado? Un piano para la cocina. 94 00:05:40,680 --> 00:05:43,520 Un horno. Ayer noche había un cocinero aquí. 95 00:05:43,680 --> 00:05:45,240 Restauración a domicilio. 96 00:05:45,400 --> 00:05:47,080 He encontrado envases de su empresa. 97 00:05:48,320 --> 00:05:50,680 Restauración a domicilio. 98 00:05:50,839 --> 00:05:53,760 Con la caza de fumadores, y las pruebas de alcoholemia, 99 00:05:53,920 --> 00:05:55,360 el restaurante es un coñazo. 100 00:05:55,960 --> 00:05:58,800 Como no le abrían, entró por la ventana 101 00:05:58,960 --> 00:06:00,640 y discutieron. 102 00:06:00,800 --> 00:06:03,279 Puede ser, pero mira. 103 00:06:03,440 --> 00:06:05,760 A las 7.18 h llamaron al 112 con el móvil de la víctima. 104 00:06:06,560 --> 00:06:08,839 Sin duda el cocinero llamó a emergencias. 105 00:06:09,000 --> 00:06:10,800 Si agredes a alguien, ¿pides ayuda? 106 00:06:11,680 --> 00:06:13,520 Si no ocultaba nada, ¿por qué no esperó? 107 00:06:16,920 --> 00:06:19,240 ¿Hola? No puedo pasársela, 108 00:06:19,400 --> 00:06:21,640 la llevan a Urgencias del Saint-Louis. 109 00:06:21,800 --> 00:06:23,040 No lo sé, yo... 110 00:06:24,120 --> 00:06:26,720 ¿Quién es, señora? ¿Su jefa? 111 00:06:26,880 --> 00:06:29,960 ¿Cómo se llama? Eso es, se lo diré. 112 00:06:30,120 --> 00:06:34,080 Mierda, Nadine. ¿Qué te ha picado para dar toda esta información? 113 00:06:34,240 --> 00:06:36,640 Son tus reflejos de centralita. ¿Llaman y descuelgas? 114 00:06:36,800 --> 00:06:38,640 Debería haberme quedado, ¿no? 115 00:06:41,040 --> 00:06:44,120 Cariño, soy mamá. Papá y yo queríamos felicitarte. 116 00:06:44,279 --> 00:06:46,360 Teníamos motivos para decirte que aguantaras. 117 00:06:46,520 --> 00:06:48,839 Estamos muy orgullosos de ti, de verdad. 118 00:06:49,000 --> 00:06:50,839 Un fuerte abrazo. 119 00:06:52,680 --> 00:06:55,040 Muriel, soy mamá. ¿Dónde estás? Estamos preocupados. 120 00:06:55,200 --> 00:06:58,320 -Llámanos, por favor. -No te enfades. 121 00:07:00,640 --> 00:07:03,440 -¿Los bebés estaban en tarros? -Sí. 122 00:07:03,600 --> 00:07:05,120 ¿Y podrá zamparse todo eso? 123 00:07:05,279 --> 00:07:07,640 Vomitar sin nada en el estómago no es bueno. 124 00:07:07,800 --> 00:07:09,680 Ustedes, los polis, han visto cosas peores. 125 00:07:11,840 --> 00:07:13,400 ¿Cómo te fue con el vecindario? 126 00:07:13,560 --> 00:07:15,600 Hace dos semanas un tipo montó un escándalo. 127 00:07:16,160 --> 00:07:18,200 Llamó asesina a la ginecóloga y la abofeteó. 128 00:07:18,640 --> 00:07:19,600 ¿Tenemos denuncia? 129 00:07:19,760 --> 00:07:20,600 No. 130 00:07:20,760 --> 00:07:24,080 -¿No está en su consulta? -No, ni hay nadie en su casa. 131 00:07:24,240 --> 00:07:25,360 La llaman asesina 132 00:07:25,520 --> 00:07:28,160 y dejan bebés muertos cerca de su consulta. Es un mensaje. 133 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 Un mensaje de enfermo. Matar niños, se conoce, 134 00:07:31,680 --> 00:07:34,480 pero meterlos en tarros y dejarlos en la calle... 135 00:07:35,320 --> 00:07:38,440 Es raro que no esté. Debería estar pasando consulta. 136 00:07:38,600 --> 00:07:40,760 ¿Crees que le pasó algo? 137 00:08:05,880 --> 00:08:06,920 No puede ser verdad. 138 00:08:13,240 --> 00:08:14,960 Bernard. 139 00:08:24,880 --> 00:08:26,560 Apoya la mano ahí. 140 00:08:29,240 --> 00:08:30,560 ¿Qué hace? 141 00:08:33,000 --> 00:08:35,559 Intentamos ver qué significa tu sonrisita, 142 00:08:35,720 --> 00:08:37,120 si eres tonto o te burlas. 143 00:08:37,960 --> 00:08:40,200 Probamos un nuevo aparato de identificación. 144 00:08:40,360 --> 00:08:42,840 Si reconoce tus huellas, es que estás fichado. 145 00:08:43,000 --> 00:08:45,480 Nunca he hecho tonterías. ¿Por qué estoy aquí? 146 00:08:45,640 --> 00:08:47,320 Cree que te ríes de nosotros. 147 00:08:47,480 --> 00:08:49,920 Muriel Antonella, ¿te suena de algo? 148 00:08:50,800 --> 00:08:53,640 Sí, es una clienta para la que trabajé anoche. 149 00:08:54,280 --> 00:08:57,280 -Has vuelto a verla esta mañana. -Para recoger tu piano. 150 00:08:57,440 --> 00:09:00,800 -Entraste por la ventana. -Allanamiento de morada. 151 00:09:00,960 --> 00:09:03,559 La encontramos sin conocimiento con la cabeza ensangrentada. 152 00:09:03,720 --> 00:09:05,520 Violencia y agresión. 153 00:09:06,200 --> 00:09:08,800 Saliste forzando la puerta desde dentro. 154 00:09:08,960 --> 00:09:11,600 Omisión de socorro y efracción. 155 00:09:11,760 --> 00:09:13,920 Cinco buenas razones para que estés aquí. 156 00:09:14,080 --> 00:09:18,080 La ventana estaba abierta. Tenía que recoger mi piano. 157 00:09:18,520 --> 00:09:20,640 Tengo una comida por los cien años de una señora. 158 00:09:20,800 --> 00:09:23,120 Estaba en el suelo cuando llegué. 159 00:09:23,280 --> 00:09:26,000 -¿Y te largaste? -Llamé a emergencias. 160 00:09:26,160 --> 00:09:27,320 ¿Por qué no esperaste? 161 00:09:27,480 --> 00:09:30,520 Porque tenía prisa. 162 00:09:30,679 --> 00:09:33,400 Tenía miedo de tener que quedarme. Tenía que preparar la comida. 163 00:09:36,280 --> 00:09:37,880 Acabo de montar mi empresa. 164 00:09:38,040 --> 00:09:40,640 Si fallo, pierdo al cliente. Hay que fidelizar. 165 00:09:40,800 --> 00:09:43,880 No cumplirá cien años todos los días, la anciana. 166 00:09:44,040 --> 00:09:45,559 No quería defraudar a sus amigas. 167 00:09:45,760 --> 00:09:48,520 Le prepararon la sorpresa. Tengo que ir. 168 00:09:48,679 --> 00:09:50,760 La llevaron a la peluquería para que lo prepare. 169 00:09:50,920 --> 00:09:53,920 Olvídate de la sorpresa. No pasa nada. Ella no lo sabía. 170 00:09:54,559 --> 00:09:57,440 Adelanté el dinero, tienen que pagarme. 171 00:09:57,600 --> 00:10:00,960 No quería darte el material o pagarte, 172 00:10:01,120 --> 00:10:02,880 le diste dos hostias y te largaste. 173 00:10:03,040 --> 00:10:04,040 ¿Te pagó? 174 00:10:05,600 --> 00:10:09,240 -Pensaba enviarle una factura. -¿Normalmente te pagan después? 175 00:10:09,400 --> 00:10:11,520 No, pero estaba en el suelo, desmayada, 176 00:10:11,679 --> 00:10:14,440 no iba a firmarme un cheque en su estado. 177 00:10:15,800 --> 00:10:18,480 Gracias. Espera dos segundos. 178 00:10:20,040 --> 00:10:23,440 Los padres llamaron a su hija a las 6.30. Aún no había vuelto. 179 00:10:23,600 --> 00:10:25,600 Estaba inconsciente cuando llegó. 180 00:10:25,760 --> 00:10:27,800 Tomemos declaración a la víctima. 181 00:10:27,960 --> 00:10:28,679 No. 182 00:10:28,840 --> 00:10:30,920 Ve al hospital. Yo me quedo con él. 183 00:10:32,440 --> 00:10:34,400 ¿Por qué se dejó el material anoche? 184 00:10:34,559 --> 00:10:36,559 Lo necesitaba hoy. Debió de pasar algo. 185 00:10:36,720 --> 00:10:38,280 INSTITUTO SUZANNE CAILLAUX 186 00:10:39,960 --> 00:10:43,960 Mira, qué majos: "SS, nazis, fuera". 187 00:10:44,120 --> 00:10:46,080 Tonterías de críos. 188 00:10:46,240 --> 00:10:48,040 Hay corresponsales alemanes aquí, ahora. 189 00:10:48,200 --> 00:10:51,640 No debe ir más lejos. Voy a hablar con la subdirectora. 190 00:10:53,240 --> 00:10:55,360 Lo sé, no debemos intervenir, pero ¿te ves normal 191 00:10:55,520 --> 00:10:56,800 que nos paguen para callar? 192 00:10:57,000 --> 00:10:58,040 ¿Qué pareceremos 193 00:10:58,200 --> 00:10:59,640 si va más allá y no hacemos nada? 194 00:10:59,800 --> 00:11:02,000 Vas en contra de las órdenes de Lukas. 195 00:11:02,160 --> 00:11:03,400 Lukas me da igual. 196 00:11:03,559 --> 00:11:05,760 Que no acepte misiones mandadas por chupatintas 197 00:11:05,920 --> 00:11:07,120 sin experiencia en la calle. 198 00:11:07,280 --> 00:11:10,480 Él obedece. No tiene ganas de saltar como Meurteaux. 199 00:11:15,760 --> 00:11:16,679 SUCIOS ALEMANES 200 00:11:20,440 --> 00:11:22,840 Con los cuatro bebés de esta mañana, ya son ocho. 201 00:11:23,000 --> 00:11:25,400 Pintura rojo sangre... 202 00:11:25,559 --> 00:11:27,520 ¿Qué esta puesta en escena? 203 00:11:28,360 --> 00:11:30,480 Ella, en el centro, con estos bebés, 204 00:11:30,640 --> 00:11:34,600 se diría que es una especie de parto gigante. 205 00:11:35,440 --> 00:11:38,200 -¿Qué dice la ginecóloga? -Ni media palabra. 206 00:11:38,360 --> 00:11:39,800 El médico la examina. 207 00:11:39,960 --> 00:11:43,120 Cuando se recupere, la interrogamos. Tendrá una explicación. 208 00:11:48,840 --> 00:11:50,240 ¿Hola? 209 00:11:50,640 --> 00:11:54,600 Puede ser un comando contra el aborto. Hacen estas cosas. 210 00:11:54,760 --> 00:11:56,440 ¿Está seguro? 211 00:11:58,160 --> 00:11:59,000 Vale. Gracias. 212 00:12:00,800 --> 00:12:04,200 El primer bebé murió hace más de 100 años, hidrocéfalo. 213 00:12:04,360 --> 00:12:06,320 El segundo remonta a hace 50 años, 214 00:12:06,480 --> 00:12:08,800 grave malformación cardiaca, el corazón a la derecha. 215 00:12:08,960 --> 00:12:11,080 Tenía cuatro meses y falleció de muerte natural. 216 00:12:12,080 --> 00:12:13,480 Al menos, no es un asesino. 217 00:12:13,640 --> 00:12:16,400 El forense ha analizado el conservante, no hay formol. 218 00:12:17,240 --> 00:12:18,520 Según él, esos tarros 219 00:12:18,679 --> 00:12:21,240 deben de pertenecer a la colección del Museo Dupuytren. 220 00:12:21,400 --> 00:12:22,520 -¿Vamos? -¿Dónde? 221 00:12:22,679 --> 00:12:24,360 Al museo, Bernard. 222 00:12:34,080 --> 00:12:36,960 ¿Era una ocasión particular en casa de tu clienta? 223 00:12:37,280 --> 00:12:39,280 No lo sé. No presté atención. 224 00:12:39,800 --> 00:12:40,640 ¿Todo fue bien? 225 00:12:41,200 --> 00:12:43,960 -Sí, creo. -¿Crees? 226 00:12:45,360 --> 00:12:48,520 -¿Estaba contenta contigo? -Eso creo. 227 00:12:49,400 --> 00:12:51,040 ¿Por qué te fuiste sin terminar? 228 00:12:51,200 --> 00:12:52,840 Pero no, yo... 229 00:12:53,000 --> 00:12:56,559 Normalmente sirves, recoges y te pagan al final de la fiesta. 230 00:12:56,720 --> 00:13:00,440 -Leí tus condiciones. -Es lo que pone el contrato. 231 00:13:00,600 --> 00:13:02,760 Luego nos adaptamos según el cliente. 232 00:13:04,880 --> 00:13:07,720 -Ahora tengo que irme. -¿Sí, Nadine? 233 00:13:09,640 --> 00:13:12,520 ¿Cómo que ha desaparecido? ¿Con un traumatismo craneal? 234 00:13:14,760 --> 00:13:16,360 MUSEO DUPUYTREN FUNDACIÓN DEJERINE 235 00:13:16,520 --> 00:13:18,120 Una cerradura electrónica. 236 00:13:19,320 --> 00:13:20,720 Capitán Léonetti. 237 00:13:20,880 --> 00:13:23,840 Capitana Monnier. ¿Es el director del museo? 238 00:13:24,000 --> 00:13:26,080 Sí, doctor Jousse. 239 00:13:26,240 --> 00:13:28,480 Vayamos por aquí, si quieren. 240 00:13:28,640 --> 00:13:31,280 No me gustan los caminos trillados. 241 00:13:33,679 --> 00:13:36,280 Hemos tomado fotos de los ocho bebés. 242 00:13:38,000 --> 00:13:39,600 Sí, son ellos. 243 00:13:39,760 --> 00:13:42,000 ¿No habían notado su desaparición? 244 00:13:42,160 --> 00:13:44,480 No, tenemos muchas cosas en el museo. 245 00:13:44,640 --> 00:13:48,160 Esta mañana no tenía tiempo, no he hecho toda la ronda. 246 00:13:48,320 --> 00:13:51,000 -¿Ayer noche seguían ahí? -Ayer, sí. 247 00:13:51,160 --> 00:13:53,559 Pasé delante de la vitrina, lo habría visto. 248 00:13:53,720 --> 00:13:56,280 ¿Habrían sido robados entre anoche y esta mañana? 249 00:13:56,440 --> 00:14:00,080 -Sin duda. -¿Quién tiene una llave magnética? 250 00:14:00,240 --> 00:14:03,080 -Mi secretaria y dos voluntarios. -Tendrá que darme sus datos. 251 00:14:03,240 --> 00:14:05,520 Si quiere, pero no los veo haciendo eso. 252 00:14:06,440 --> 00:14:08,240 -Hace falta la llave para entrar. -Sí. 253 00:14:08,840 --> 00:14:11,440 Pero si alguien se queda dentro escondido... 254 00:14:11,600 --> 00:14:13,440 ¿Mantienen un registro de visitas? 255 00:14:13,600 --> 00:14:14,559 No. 256 00:14:14,720 --> 00:14:17,000 ¿No notaron nada ayer? 257 00:14:17,160 --> 00:14:18,679 Yo no estaba aquí ayer. 258 00:14:18,840 --> 00:14:21,040 Daba una conferencia sobre medicina antigua. 259 00:14:21,200 --> 00:14:24,160 ¿Nadie comprueba las salas antes de cerrar el museo? 260 00:14:24,320 --> 00:14:25,880 Deberíamos, pero nunca se nos ocurrió 261 00:14:26,040 --> 00:14:27,600 que un día nos robarían. 262 00:14:27,760 --> 00:14:30,440 -¿No ha desaparecido nada más? -No lo sé. 263 00:14:30,600 --> 00:14:32,840 Haré la ronda y les llamaré. 264 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Apunto los números de mis colaboradores. 265 00:14:35,160 --> 00:14:38,040 -Rejas en todas las ventanas. -Obviamente. 266 00:14:38,200 --> 00:14:39,360 Buenos días. 267 00:14:40,760 --> 00:14:42,640 ¿Estas estudiantes te han dado pistas? 268 00:14:42,800 --> 00:14:45,240 No, pero una me ha llamado "doctor" sin parar. 269 00:14:45,400 --> 00:14:47,480 Es verdad que pareces un sabio loco. 270 00:14:47,640 --> 00:14:48,680 No quiere que entremos. 271 00:14:48,840 --> 00:14:50,920 No vamos a darle elección. 272 00:14:58,360 --> 00:14:59,760 Todas estas cajas contienen 273 00:14:59,920 --> 00:15:03,040 láminas de médula espinal o secciones de cerebro. 274 00:15:03,200 --> 00:15:07,680 Verán también moldes de cera de tumores o malformaciones, 275 00:15:07,840 --> 00:15:10,720 especímenes muy interesantes. 276 00:15:20,200 --> 00:15:24,000 Allí ven a nuestra donante, Anne-Élisabeth. 277 00:15:24,160 --> 00:15:26,400 En fin, su esqueleto, 278 00:15:26,560 --> 00:15:28,760 que nos legó para que se estudiase su enfermedad. 279 00:15:28,920 --> 00:15:30,880 Sufría osteomalacia. 280 00:15:31,040 --> 00:15:33,160 Es un reblandecimiento de los huesos. 281 00:15:33,320 --> 00:15:37,200 Algunos creen que se debe a un embarazo. Yo no. 282 00:15:37,360 --> 00:15:38,840 Voy a investigar su caso pronto. 283 00:15:41,200 --> 00:15:42,840 Les presento a Pipin, 284 00:15:43,000 --> 00:15:45,800 un espécimen raro. Trabajaba en ferias. 285 00:15:45,960 --> 00:15:47,600 Esta enfermedad es la focomelia. 286 00:15:47,760 --> 00:15:50,320 Es una atrofia de los miembros. Vimos mucha 287 00:15:50,480 --> 00:15:53,520 cuando mujeres embarazadas tomaban talidomida. 288 00:15:53,680 --> 00:15:56,400 Hizo estragos, cientos de niños afectados. 289 00:15:56,560 --> 00:16:00,560 Mi pequeño Pipin vuelve de un viaje a Bélgica. 290 00:16:01,360 --> 00:16:02,680 Aún no pudimos colocarlo. 291 00:16:02,840 --> 00:16:05,400 Lamentablemente, en un traslado se perdieron sus manos. 292 00:16:05,560 --> 00:16:08,440 Es desordenado. No es una crítica, yo también. 293 00:16:09,280 --> 00:16:10,520 ¿La vitrina de los bebés 294 00:16:10,680 --> 00:16:12,600 forma parte del circuito? 295 00:16:25,160 --> 00:16:27,680 Esto es un cerebro hemipléjico izquierdo. 296 00:16:27,880 --> 00:16:30,640 En el lóbulo izquierdo se ve la hemorragia. 297 00:16:30,800 --> 00:16:31,680 Sí. 298 00:16:32,600 --> 00:16:35,600 ¿Dónde está la escalera de servicio, por favor? 299 00:16:35,760 --> 00:16:37,880 Ah, sí. Le acompaño. 300 00:16:40,400 --> 00:16:43,520 Esto es un quiste ovárico, de 40-45 kilos. 301 00:16:43,680 --> 00:16:45,600 -Raro. -Bonita pieza. 302 00:16:45,760 --> 00:16:47,560 La mujer que tenía esto sobrevivió. 303 00:16:47,720 --> 00:16:51,280 Es completamente liso, sin duda benigno, no maligno. 304 00:16:51,440 --> 00:16:53,920 ¿La escalera de servicio? 305 00:17:07,040 --> 00:17:08,680 Disculpe, doctor. 306 00:17:08,840 --> 00:17:12,119 ¿Está seguro de que no falta nada aparte de los ocho tarros? 307 00:17:13,080 --> 00:17:16,800 Faltan nueve. ¿Seguro que no vieron nada? 308 00:17:17,800 --> 00:17:19,600 Hay muchas cosas aquí. 309 00:17:19,760 --> 00:17:22,040 Hay que ir a visitar a la policía judicial. 310 00:17:22,200 --> 00:17:23,560 ¿Por dónde empezamos? 311 00:17:23,720 --> 00:17:26,200 ¿Las celdas de custodia? Le gustarán. 312 00:17:26,359 --> 00:17:28,920 Nosotros también tenemos magníficos especímenes. 313 00:17:35,080 --> 00:17:36,840 POLICÍA 314 00:17:41,800 --> 00:17:45,760 Tu clienta huyó del hospital con un traumatismo craneal. 315 00:17:45,920 --> 00:17:47,720 ¿Alguna idea de adónde ha podido ir? 316 00:17:49,240 --> 00:17:51,080 ¿Por qué te fuiste antes de terminar ayer? 317 00:17:51,720 --> 00:17:52,720 No me necesitaban. 318 00:17:52,880 --> 00:17:55,240 ¿Qué pasó anoche? 319 00:17:55,400 --> 00:17:58,800 Nada. Solo había chicas, no me apetecía quedarme. 320 00:17:58,960 --> 00:17:59,960 Era el único tío. 321 00:18:02,480 --> 00:18:04,480 Está bien. Ve con tus abuelitas. 322 00:18:04,640 --> 00:18:06,040 Está bien, digo. Largo. 323 00:18:12,800 --> 00:18:13,800 Gracias. 324 00:18:15,119 --> 00:18:16,200 Espera. 325 00:18:19,400 --> 00:18:23,320 -¿Quiénes eran las mujeres de ayer? -No lo sé. Me da igual. 326 00:18:23,480 --> 00:18:25,640 ¿Notaste algo en particular? 327 00:18:26,680 --> 00:18:29,800 ¿Se llamaban por el apellido o por el nombre? 328 00:18:29,960 --> 00:18:30,840 Por el nombre. 329 00:18:31,000 --> 00:18:33,880 ¿Te fuiste porque viste cosas que no deberías haber visto? 330 00:18:34,960 --> 00:18:36,040 A menos que participaras. 331 00:18:38,000 --> 00:18:40,680 -¿Se pegaron? -No lo sé. 332 00:18:40,840 --> 00:18:41,960 ¿No sabes si se pegaron? 333 00:18:43,560 --> 00:18:45,359 Una mujer ha venido a buscar a tu clienta. 334 00:18:45,520 --> 00:18:47,720 Su vida corre peligro. Hay que encontrarla pronto. 335 00:18:49,520 --> 00:18:52,800 Necesito saber quién estaba en su casa ayer y qué paso. 336 00:18:52,960 --> 00:18:55,000 ¿Quieres sentarte de nuevo, por favor? 337 00:18:57,760 --> 00:18:59,520 Eran raras estas tías. 338 00:18:59,680 --> 00:19:02,680 Tenían pinta de preparar algo sucio. 339 00:19:02,840 --> 00:19:06,000 Lo presentí, así que me fui. Tenía miedo. 340 00:19:06,480 --> 00:19:08,440 ¿Por qué no llamaste a la policía? 341 00:19:08,600 --> 00:19:10,920 Entré en pánico, tenía prisa. 342 00:19:11,080 --> 00:19:12,760 Me sentía culpable. 343 00:19:12,920 --> 00:19:14,359 Pensé que debería haberme quedado. 344 00:19:14,520 --> 00:19:16,880 -Hacer algo. -En tu opinión, ¿qué eran? 345 00:19:18,600 --> 00:19:21,119 ¿Amigas, familia, compañeras? 346 00:19:21,280 --> 00:19:24,280 Yo diría amigas. Se tuteaban todas. 347 00:19:24,440 --> 00:19:27,600 Bueno, no. Mi clienta las trataba de usted. 348 00:19:27,760 --> 00:19:28,640 URGENCIAS 349 00:19:28,800 --> 00:19:30,560 Entonces había una jerarquía. 350 00:19:30,720 --> 00:19:32,359 Una llamaba a su clienta "la nueva". 351 00:19:32,520 --> 00:19:35,400 Su jefa sabía que la llevaban al hospital. 352 00:19:35,560 --> 00:19:38,040 -La informaste tú. -Muy gracioso. 353 00:19:38,200 --> 00:19:41,720 Una enfermera recuerda a una mujer que buscaba a Muriel. 354 00:19:41,880 --> 00:19:44,119 -Podría reconocerla. -Llamemos a la jefa. 355 00:19:44,280 --> 00:19:46,119 -Y a la enfermera. -De acuerdo. 356 00:19:54,560 --> 00:19:55,640 INSTITUTO SUZANNE CAILLAUX 357 00:19:55,800 --> 00:19:57,760 En cuanto un elemento extranjero 358 00:19:57,920 --> 00:19:59,200 entra en un instituto, 359 00:19:59,359 --> 00:20:01,400 suscita reacciones negativas. 360 00:20:01,560 --> 00:20:04,560 Solo son pintadas, no conocemos al autor. 361 00:20:05,080 --> 00:20:06,520 Conoce a sus alumnos. 362 00:20:06,680 --> 00:20:08,280 Debe tener una idea de quién lo hizo. 363 00:20:09,840 --> 00:20:13,720 Disculpe. Subdirección, buenos días. 364 00:20:14,160 --> 00:20:16,240 Gracias por llamarme, señora. 365 00:20:16,400 --> 00:20:18,320 Es por su hijo, Ludovic. 366 00:20:18,480 --> 00:20:20,960 No tiene autorización para salir entre clases 367 00:20:21,119 --> 00:20:23,760 y se niega a venir a fichar en los descansos. 368 00:20:23,920 --> 00:20:26,640 Tendrá cuatro horas de sanción el miércoles por la tarde. 369 00:20:27,960 --> 00:20:31,960 Digamos el lunes, dos horas después de clase, y el martes. 370 00:20:32,119 --> 00:20:35,680 Se lo confirmo por correo. Gracias. Adiós. 371 00:20:35,840 --> 00:20:37,520 ¿No le venía bien el miércoles? 372 00:20:37,680 --> 00:20:40,960 Está divorciada. Los miércoles, el padre tiene la custodia. 373 00:20:41,119 --> 00:20:42,640 Necesita autoridad paterna. 374 00:20:42,800 --> 00:20:45,320 Más vale promover la relación con su padre. 375 00:20:45,880 --> 00:20:47,520 ¿Qué hacemos con las pintadas? 376 00:20:51,240 --> 00:20:54,920 Señorita, claro que sospecho de algunos alumnos, 377 00:20:55,080 --> 00:20:57,760 pero no quiero verme en un juicio por difamación. 378 00:20:57,920 --> 00:21:01,280 Y si sospecha que un alumno trafica, agrede, ¿no hace nada? 379 00:21:05,040 --> 00:21:06,960 Disculpe. Se acerca el cambio de clase. 380 00:21:07,119 --> 00:21:08,920 ¿Puedo hablar con los corresponsales? 381 00:21:09,080 --> 00:21:11,680 Claro. ¿Habla alemán? 382 00:21:13,359 --> 00:21:14,600 ¿Señora? 383 00:21:17,359 --> 00:21:19,920 Laetitia Goreman. Me espera el teniente... 384 00:21:20,080 --> 00:21:22,040 Bakir. Sígame. 385 00:21:22,200 --> 00:21:24,640 -¿De qué se trata? -Se lo explicaremos. 386 00:21:28,720 --> 00:21:30,720 ¿Desde cuándo trabaja en su casa Muriel? 387 00:21:30,880 --> 00:21:32,560 Seis meses. ¿Por qué? 388 00:21:32,720 --> 00:21:35,320 Se marchó de urgencias sin firmar el alta. 389 00:21:35,480 --> 00:21:38,080 -¿Y qué? -Su desaparición es preocupante. 390 00:21:38,720 --> 00:21:42,600 -Quizás se encontraba mejor. -No tiene todas sus facultades. 391 00:21:42,760 --> 00:21:45,440 Traumatismo craneal, 1,8 g de alcoholemia... 392 00:21:45,600 --> 00:21:48,640 -¿Ah, sí? Qué lata. -¿Verdad? 393 00:21:50,280 --> 00:21:51,880 ¿Sabía que tenía un traumatismo? 394 00:21:52,040 --> 00:21:55,119 -¿Cómo iba a saberlo? -Usted fue a buscarla. 395 00:21:55,280 --> 00:21:58,000 Una enfermera la ha reconocido formalmente. 396 00:22:04,880 --> 00:22:08,600 -¿Dónde está? -En su casa, sin duda. 397 00:22:08,760 --> 00:22:09,520 No. 398 00:22:11,200 --> 00:22:14,840 Escuche, fui a verla para tener noticias suyas. 399 00:22:15,000 --> 00:22:18,440 No sabía que tenía un traumatismo. 400 00:22:18,600 --> 00:22:21,280 Me pidió que la acompañara a su casa. 401 00:22:21,440 --> 00:22:24,440 Si decidió irse a otro sitio, no tengo nada que ver. 402 00:22:24,600 --> 00:22:27,560 Parece que no quiere que la policía hable con ella. 403 00:22:27,720 --> 00:22:31,160 -¿Qué pasó anoche? -¿Anoche? 404 00:22:31,320 --> 00:22:33,359 Nada. 405 00:22:33,520 --> 00:22:36,200 Solo una cena para festejar el final de su periodo de prueba. 406 00:22:36,359 --> 00:22:38,480 -Pregúnteselo. -¿Seis meses de prueba? 407 00:22:39,520 --> 00:22:40,840 Es legal. 408 00:22:41,480 --> 00:22:43,800 Hacemos venta telefónica, 409 00:22:43,960 --> 00:22:45,160 es muy estresante. 410 00:22:46,000 --> 00:22:48,440 No sabemos si tenemos a la persona adecuada en dos meses. 411 00:22:48,600 --> 00:22:51,040 Nosotros lo sabemos muy rápido. 412 00:22:52,720 --> 00:22:53,560 ¿Qué quiere decir? 413 00:22:53,720 --> 00:22:55,720 Usted es la última que la vio. 414 00:22:55,880 --> 00:22:57,320 Ha ocultado que fue al hospital. 415 00:22:57,480 --> 00:22:58,840 Su desaparición es preocupante. 416 00:22:59,640 --> 00:23:02,000 -Quedará bajo custodia. -Tiene derecho a un abogado. 417 00:23:02,160 --> 00:23:03,680 Un médico vendrá a examinarla. 418 00:23:03,840 --> 00:23:06,440 Cordones, cinturón, joyas, supongo. 419 00:23:07,800 --> 00:23:10,080 Búscala en el registro. 420 00:23:10,240 --> 00:23:12,920 -¿Crees que tiene antecedentes? -Ya estuvo detenida. 421 00:23:13,080 --> 00:23:15,040 Ni se inmutó cuando la pusimos bajo custodia. 422 00:23:18,480 --> 00:23:21,160 -En mi opinión, ha sido un fracaso. -¿Tú crees? 423 00:23:21,320 --> 00:23:24,119 Una okupa que testifica contra ministros... 424 00:23:24,280 --> 00:23:25,359 ¿Y bien? 425 00:23:25,520 --> 00:23:27,520 Habrá sido amenazada. Ya no quiere testificar. 426 00:23:27,680 --> 00:23:28,880 Pero vamos a encontrarlo. 427 00:23:29,040 --> 00:23:30,920 Vamos a derribar a Langevin. 428 00:23:33,800 --> 00:23:34,720 Es capaz de lograrlo. 429 00:23:35,600 --> 00:23:37,280 ¿Por qué quiere vengar a Meurteaux? 430 00:23:37,920 --> 00:23:40,760 Lo hace para ganarse el afecto de los chicos, para mantenerlos. 431 00:23:40,920 --> 00:23:43,280 ¿Y qué? No importan sus razones. 432 00:23:43,440 --> 00:23:44,440 Puede contar conmigo. 433 00:23:46,080 --> 00:23:49,080 Lukas y tú apenas conocían al jefe. 434 00:23:49,240 --> 00:23:52,400 Solo queremos que vaya bien y salga del hospital. 435 00:23:52,560 --> 00:23:55,280 Imposible que vuelva aquí. Me enfadas. 436 00:24:01,119 --> 00:24:04,600 -¿Diste alemán? -No. Mi abuelo era judío. 437 00:24:04,760 --> 00:24:08,400 ¿Por qué no lo dejas estar? ¿De qué sirve remover mierda? 438 00:24:08,560 --> 00:24:11,720 -Eso te pregunto yo. -¿Por qué me dices eso? 439 00:24:11,880 --> 00:24:14,560 Por el rumor que corre sobre el comandante. 440 00:24:14,720 --> 00:24:16,600 Todo el mundo vio a su mujer desfigurada. 441 00:24:16,760 --> 00:24:20,280 -¿Y tú alimentas la propaganda? -Creo en la historia de Estelle. 442 00:24:20,440 --> 00:24:21,280 ¿Por qué? 443 00:24:21,440 --> 00:24:22,800 ¿Porque te acostaste con ella? 444 00:24:22,960 --> 00:24:25,200 Te ha manipulado para debilitar a Lukas. 445 00:24:25,359 --> 00:24:28,480 ¿Tú no crees que él te manipula? ¿Qué haces aquí conmigo? 446 00:24:28,640 --> 00:24:31,440 ¿Me espías para él? 447 00:24:31,600 --> 00:24:34,160 -¿Tú qué crees? -Que estás soñando. 448 00:24:34,320 --> 00:24:36,680 Estás dispuesta a todo para que te mire. 449 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 Solo espero que no te parta la cara 450 00:24:38,760 --> 00:24:39,720 cuando se acuesten. 451 00:24:47,200 --> 00:24:48,840 POLICÍA 452 00:24:52,080 --> 00:24:54,600 ¿Por qué no llamó ni gritó? 453 00:24:54,760 --> 00:24:58,600 Me sorprendió. Estaba perdida. 454 00:25:01,000 --> 00:25:03,040 Fue horrible. 455 00:25:03,680 --> 00:25:05,200 La sangre... 456 00:25:05,359 --> 00:25:08,840 Ni si quiera es sangre. No se va. Es pintura. 457 00:25:09,960 --> 00:25:12,440 Llamamos a su casa. No abrió. 458 00:25:13,560 --> 00:25:14,840 No lo oí. 459 00:25:15,000 --> 00:25:17,960 -¿Tiene miedo de alguien? -No. 460 00:25:19,040 --> 00:25:21,320 ¿Quién la amenazó hace 15 días? 461 00:25:21,480 --> 00:25:23,200 ¿Y abofeteó? 462 00:25:25,200 --> 00:25:26,440 Un infeliz. 463 00:25:26,600 --> 00:25:28,560 Su mujer no se recupera de un aborto. 464 00:25:28,720 --> 00:25:31,720 -Intentó suicidarse. -¿Por qué? 465 00:25:33,119 --> 00:25:34,880 Abortó con más de seis meses. 466 00:25:35,480 --> 00:25:37,840 No se recupera. Yo se lo desaconsejé. 467 00:25:38,800 --> 00:25:40,440 Es difícil vivir después de hacer eso. 468 00:25:40,600 --> 00:25:43,040 ¿Por eso la trató de asesina? 469 00:25:43,680 --> 00:25:45,160 No fui yo quien practicó el aborto. 470 00:25:45,320 --> 00:25:46,680 ¿Su nombre? 471 00:25:47,680 --> 00:25:51,000 No tengo que informarles del nombre de mis pacientes. 472 00:25:52,600 --> 00:25:54,840 Patrick Jousse, ¿lo conoce? 473 00:25:55,000 --> 00:25:57,840 No. No me suena de nada. 474 00:25:58,000 --> 00:25:59,520 Es el director del Museo Dupuytren. 475 00:26:01,000 --> 00:26:04,119 Entonces lo conozco. Iba a visitarlo en mis estudios, 476 00:26:04,280 --> 00:26:05,880 durante mis años de Medicina. 477 00:26:06,040 --> 00:26:07,480 Fue hace 16 años. 478 00:26:08,960 --> 00:26:10,359 ¿Los bebés vienen de allí? 479 00:26:11,320 --> 00:26:14,359 Intentamos establecer la relación entre usted y el museo. 480 00:26:17,880 --> 00:26:21,520 -¿Esto no le da miedo? -No quiero mirar. 481 00:26:21,680 --> 00:26:23,840 ¿Por qué no lo denuncia? 482 00:26:24,000 --> 00:26:25,080 ¿De qué serviría? 483 00:26:26,840 --> 00:26:29,160 -Lo hecho, hecho está. -No lo entiendo. 484 00:26:29,320 --> 00:26:31,560 ¿Cometió un error que alguien quiere que pague? 485 00:26:31,720 --> 00:26:34,520 ¿Un error? No, no lo veo. 486 00:26:35,080 --> 00:26:36,800 Bueno. Lo habremos intentado. 487 00:26:38,480 --> 00:26:41,840 Espero que un día no tenga un cuchillo en el vientre. 488 00:26:45,280 --> 00:26:47,640 Sin distribuir primas, ¿cómo mantengo a mis chicos? 489 00:26:48,920 --> 00:26:52,160 Sí. Eso es, sí. Gracias. 490 00:26:54,080 --> 00:26:56,600 No tienes que dar puntos para mantener el equipo. 491 00:26:57,240 --> 00:26:59,160 Ya tengo tres solicitudes de cambio. 492 00:26:59,320 --> 00:27:02,119 Arriba entenderán que es una reacción a la marcha de Meurteaux. 493 00:27:02,280 --> 00:27:04,040 Y al trabajo de la reina Chantal. 494 00:27:04,200 --> 00:27:07,320 Ha plantado la duda, los chicos creen que la PJ está condenada. 495 00:27:07,480 --> 00:27:09,720 Nada te obliga a cumplir sus exigencias. 496 00:27:09,880 --> 00:27:11,480 Espera un poco, todo se calmará. 497 00:27:11,640 --> 00:27:13,240 -Siéntate. -No. 498 00:27:13,400 --> 00:27:16,160 -¿Querías hablar conmigo? -No. 499 00:27:16,320 --> 00:27:18,560 He entrado así, la costumbre. 500 00:27:19,800 --> 00:27:22,240 La costumbre de informar, aunque él ya no esté aquí. 501 00:27:23,359 --> 00:27:25,680 A mí también me cuesta acostumbrarme. 502 00:27:25,840 --> 00:27:28,640 ¿Quieres que monte en bici mientras me hablas, 503 00:27:28,800 --> 00:27:30,400 que gruña, que hurgue en mis cajones? 504 00:27:30,560 --> 00:27:31,920 No tienes el físico. 505 00:27:33,600 --> 00:27:34,960 Siéntate. 506 00:27:39,320 --> 00:27:40,600 Te escucho. 507 00:27:40,760 --> 00:27:43,600 Tengo la impresión de haber pasado a otra dimensión. 508 00:27:43,760 --> 00:27:45,560 ¿A otra dimensión? 509 00:27:46,280 --> 00:27:47,119 Sí, los bebés. 510 00:27:48,320 --> 00:27:50,920 Ah, ya, no es trivial. 511 00:27:51,800 --> 00:27:54,200 Estamos tratando con alguien que se nos escapa. 512 00:27:54,359 --> 00:27:56,320 Los bebés son todos anómalos. 513 00:27:56,480 --> 00:27:59,240 La consulta de la ginecóloga estaba cubierta de pintura roja 514 00:27:59,880 --> 00:28:01,800 y la encontramos en medio, tirada. 515 00:28:02,480 --> 00:28:04,800 Si lo hubieras visto, era una visión 516 00:28:05,840 --> 00:28:07,320 completamente... 517 00:28:08,280 --> 00:28:11,119 Los tarros fueron robados del Museo Dupuytren 518 00:28:11,280 --> 00:28:13,800 y diseminados en la calle y en casa de la ginecóloga. 519 00:28:13,960 --> 00:28:17,640 No consigo relacionar a la ginecóloga con el museo. 520 00:28:17,800 --> 00:28:20,000 -¿No tienes pistas? -El director del museo es raro. 521 00:28:20,160 --> 00:28:22,680 Dice que no había visto que les habían robado. 522 00:28:22,840 --> 00:28:26,280 Encontramos ocho tarros, pero faltaban nueve en la vitrina. 523 00:28:26,440 --> 00:28:29,680 Dice que no lo había visto. Para mí, tenía que saberlo. 524 00:28:29,840 --> 00:28:31,720 Y la manera en que nos enseñó el museo... 525 00:28:32,400 --> 00:28:34,840 Conoce cada monstruo, cada tumor, 526 00:28:35,000 --> 00:28:37,200 cada horror por su mote. 527 00:28:37,880 --> 00:28:39,800 Quizá sea personal entre la ginecóloga y él. 528 00:28:39,960 --> 00:28:42,680 -¿Historia de faldas? -U otra cosa. 529 00:28:44,360 --> 00:28:47,480 Él colecciona monstruos, ella impide que nazcan. 530 00:28:47,640 --> 00:28:48,800 No. Ya lo había pensado. 531 00:28:48,960 --> 00:28:51,480 Cuando ella encontró la consulta devastada, no nos llamó. 532 00:28:51,640 --> 00:28:53,520 No abrió la puerta y no quiere denunciarlo. 533 00:28:55,200 --> 00:28:59,200 -¿Qué piensas hacer? -Voy a confrontarlos. Gracias. 534 00:29:00,680 --> 00:29:02,800 Agathe. Vienes a darme cuentas, 535 00:29:02,960 --> 00:29:04,720 pero no sirve de nada. Sabes qué hacer. 536 00:29:04,880 --> 00:29:07,200 ¿Quieres decir que Meurteaux no servía para nada? 537 00:29:08,680 --> 00:29:09,880 Servía para estar aquí. 538 00:29:10,600 --> 00:29:14,520 Eso es lo que tienes que hacer, estar aquí y escuchar a todos. 539 00:29:15,040 --> 00:29:15,800 Un consejo. 540 00:29:18,080 --> 00:29:19,080 Gracias. 541 00:29:20,760 --> 00:29:23,760 No he encontrado nada de Goreman. Ninguna condena. ¿Y tú? 542 00:29:23,920 --> 00:29:25,080 Vuelvo de su oficina. 543 00:29:25,240 --> 00:29:27,120 -¿Y bien? -Zona de alto estrés. 544 00:29:27,280 --> 00:29:28,800 Chicas al teléfono, tienen un fijo, 545 00:29:28,960 --> 00:29:31,160 pero con las comisiones cuadruplican ingresos. 546 00:29:31,320 --> 00:29:32,400 Les interesa vender. 547 00:29:32,560 --> 00:29:35,880 En el centro, el despacho de Goreman, como una araña en su tela. 548 00:29:36,040 --> 00:29:37,840 Tiene espejos para ver a su espalda. 549 00:29:38,480 --> 00:29:41,760 Es una mujer de poder. Solo hay que ver lo que lleva en el bolso. 550 00:29:41,920 --> 00:29:44,080 -¿El bolso? -No tenemos nada más. 551 00:29:44,240 --> 00:29:46,360 Está claro que le gusta el poder. 552 00:29:46,520 --> 00:29:48,720 Mira qué he encontrado en su despacho. 553 00:29:57,560 --> 00:29:58,800 La morena es guapa. 554 00:30:01,240 --> 00:30:03,160 -¿La miras a ella? -¿Eh? 555 00:30:05,080 --> 00:30:06,600 Son empleadas de Goreman. 556 00:30:06,760 --> 00:30:08,760 Las he llamado para interrogarlas. 557 00:30:09,440 --> 00:30:11,320 Infórmate por tu lado. 558 00:30:13,080 --> 00:30:16,400 ¿Vas a manosearme todo el tiempo cuando trabajemos juntos? 559 00:30:16,560 --> 00:30:17,560 ¿Te avergüenza? 560 00:30:20,000 --> 00:30:21,680 No, pero tengo la impresión de que... 561 00:30:25,520 --> 00:30:28,280 -No, déjalo. -¿Tienes la impresión de qué? 562 00:30:30,080 --> 00:30:31,160 De que te aprovechas. 563 00:30:31,920 --> 00:30:34,280 Pídele a Lukas que no vuelva a ponernos juntos. 564 00:30:34,440 --> 00:30:35,640 No. 565 00:30:36,760 --> 00:30:39,880 Cuando trabajamos juntos, quiero que me mires como policía, 566 00:30:40,040 --> 00:30:42,680 no como una mujer con la que quieres un hijo. 567 00:30:45,760 --> 00:30:49,200 De acuerdo, cabo Lemercier. 568 00:30:59,640 --> 00:31:01,240 -Doctor Jousse. -Doctora Borjon. 569 00:31:02,120 --> 00:31:04,480 Mis pacientes no pueden esperar, tengo citas. 570 00:31:04,640 --> 00:31:06,280 Puede irse. 571 00:31:09,320 --> 00:31:11,720 -Siéntese, señor Jousse. -Gracias. 572 00:31:12,800 --> 00:31:14,960 Parece que falta un niño cíclope. 573 00:31:16,640 --> 00:31:18,280 Estaba trastornado esta mañana. 574 00:31:18,440 --> 00:31:21,640 -¿Trastornado? ¿Por qué? -Bueno, por el robo. 575 00:31:23,040 --> 00:31:26,280 -¿Dónde está el cíclope? -No tengo la menor idea. 576 00:31:26,440 --> 00:31:27,760 No constata el robo, 577 00:31:27,920 --> 00:31:30,680 no indica que le faltan nueve tarros. 578 00:31:30,840 --> 00:31:34,560 No quería que nos interesáramos por usted. ¿Por qué? 579 00:31:35,360 --> 00:31:37,520 No quería problemas. 580 00:31:37,680 --> 00:31:39,880 Parece un chiste malo. 581 00:31:40,760 --> 00:31:43,840 Los estudiantes acostumbran este tipo de idioteces. 582 00:31:44,000 --> 00:31:47,360 Es una manera de superar el asco que les provocan ciertas cosas. 583 00:31:47,520 --> 00:31:51,360 Cuando era interno, no era raro que en prácticas de Anatomía 584 00:31:51,520 --> 00:31:54,560 robasen corazones y los pegaran en la nevera de los compañeros. 585 00:31:54,720 --> 00:31:57,840 -¿El robo no es extraordinario? -No. 586 00:31:58,000 --> 00:31:59,560 ¿Por qué nos lo ocultó? 587 00:31:59,720 --> 00:32:03,280 Escuchen, me preparo una jubilación tranquila. 588 00:32:03,440 --> 00:32:06,320 Dirijo este museo. Intento conseguir 589 00:32:06,480 --> 00:32:08,880 una cátedra en la facultad, 590 00:32:09,040 --> 00:32:10,960 lo que habría mejorado el museo también. 591 00:32:11,800 --> 00:32:14,200 El efecto habría sido malo... 592 00:32:14,360 --> 00:32:16,640 Habría declarado el robo, pero más tarde. 593 00:32:16,800 --> 00:32:20,320 Eso es todo. Quería cuidar mi carrera. 594 00:32:21,960 --> 00:32:25,080 ¿Cree que se trataba de una broma pesada de estudiante? 595 00:32:27,560 --> 00:32:31,000 Siempre tiene un lado macabro, pero esto... 596 00:32:32,880 --> 00:32:35,320 Aquí hay violencia. 597 00:32:35,480 --> 00:32:38,920 Parece un fresco. 598 00:32:39,080 --> 00:32:40,000 ¿Y? 599 00:32:40,160 --> 00:32:43,600 Tenemos un cuadro del s. XVI en una de nuestras salas, 600 00:32:43,760 --> 00:32:47,240 no es el mismo tema, en cambio, la composición... 601 00:32:47,400 --> 00:32:50,120 En el museo hay muchos estudiantes de Bellas Artes. 602 00:32:50,280 --> 00:32:53,040 Los monstruos son una fuente de inspiración para ellos. 603 00:32:53,200 --> 00:32:56,520 El que más les atrae es el cíclope precisamente. 604 00:32:56,680 --> 00:32:58,640 ¿Creen que un estudiante 605 00:32:58,800 --> 00:33:00,120 habría podido quedárselo? 606 00:33:01,480 --> 00:33:02,320 Es posible. 607 00:33:02,480 --> 00:33:05,320 Entonces, ¿por qué dejar los otros 608 00:33:05,480 --> 00:33:08,440 en la consulta de esta ginecóloga? 609 00:33:08,600 --> 00:33:12,160 No lo sé, un mensaje. 610 00:33:12,320 --> 00:33:15,600 Puede que practicase un aborto abusivo. 611 00:33:16,360 --> 00:33:19,880 De hecho, lo que le reprochan son los monstruos. 612 00:33:20,600 --> 00:33:23,640 Quizás no viera una malformación. Mire. 613 00:33:23,800 --> 00:33:27,320 Es un parto de monstruos. Es terrible. 614 00:33:27,800 --> 00:33:30,520 ¿Habla con los estudiantes que van a su museo? 615 00:33:30,680 --> 00:33:33,320 Se lo enseño, al menos la primera vez. 616 00:33:33,480 --> 00:33:36,800 Luego nos saludamos, algunos me enseñan sus dibujos. 617 00:33:36,960 --> 00:33:39,600 ¿No hay alguno que le haya parecido raro? 618 00:33:40,840 --> 00:33:44,760 ¿Sabe? Lo raro es mi día a día. 619 00:33:45,800 --> 00:33:48,680 En cualquier caso, alguno viene a veces. 620 00:33:48,840 --> 00:33:51,360 Creo que perdió a su hermanito trisómico. 621 00:33:52,480 --> 00:33:53,440 ¿Cómo se llama? 622 00:33:53,600 --> 00:33:54,840 -¿Cómo? -Su nombre. 623 00:33:56,640 --> 00:34:00,000 Debo de tenerlo apuntado. Le presté una obra sobre la trisomía. 624 00:34:00,720 --> 00:34:03,400 Cuando presto un libro, apunto el nombre de la persona. 625 00:34:03,560 --> 00:34:06,320 Pero ¿dónde habré metido eso? 626 00:34:06,480 --> 00:34:09,239 Encuentre ese nombre. Es posible que ese joven sea peligroso. 627 00:34:10,160 --> 00:34:11,000 Sí. 628 00:34:12,080 --> 00:34:13,840 He hablado con los padres de Muriel. 629 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 No está en su casa. 630 00:34:15,160 --> 00:34:16,440 Encontré esto en Internet. 631 00:34:16,600 --> 00:34:19,280 "Acusan a la alcaldesa de acoso moral". 632 00:34:19,480 --> 00:34:22,880 No es culpable porque la acuse la prensa. 633 00:34:23,040 --> 00:34:25,520 Todo parece indicar que es una manipuladora. 634 00:34:25,680 --> 00:34:28,800 ¿El contenido de su bolso? No, pero no te equivocas. 635 00:34:28,960 --> 00:34:31,520 Todas las empleadas dicen exactamente lo mismo, 636 00:34:31,680 --> 00:34:34,160 palabra por palabra, como si recitaran una lección. 637 00:34:36,200 --> 00:34:37,760 Max podría ayudarnos. 638 00:34:37,920 --> 00:34:39,480 ¿El cocinero? ¿Cómo? 639 00:34:39,640 --> 00:34:42,960 Es sensible, siente el ambiente, a la gente, la percibe. 640 00:34:43,120 --> 00:34:45,719 Empiezo el interrogatorio. ¿Vienes? 641 00:34:51,320 --> 00:34:52,719 INSTITUTO SUZANNE CAILLAUX 642 00:35:08,560 --> 00:35:10,440 Al menos lo intento. 643 00:35:10,600 --> 00:35:12,600 Para estudiantes de francés, no son muy buenos. 644 00:35:14,080 --> 00:35:17,000 Si pasa algo, pueden hablar con nosotros, 645 00:35:17,160 --> 00:35:18,560 conmigo o con mi colega. 646 00:35:26,960 --> 00:35:29,520 Está bien. Pueden irse. 647 00:35:30,880 --> 00:35:33,880 -La joven se queda. -Yo me ocupo del recreo. 648 00:35:34,040 --> 00:35:35,320 Señor, si quiere... 649 00:35:37,000 --> 00:35:38,320 Señorita. 650 00:35:42,719 --> 00:35:45,400 -¿Te llamas Ingrid? -Ja. 651 00:35:47,239 --> 00:35:48,400 Me entiendes perfectamente. 652 00:35:48,560 --> 00:35:50,840 ¿Por qué has fingido no entenderme? 653 00:35:52,280 --> 00:35:53,440 ¿Tienes miedo? 654 00:35:54,880 --> 00:35:56,200 ¿Te han hecho daño? 655 00:35:57,680 --> 00:35:58,800 ¿Aquí? 656 00:36:04,239 --> 00:36:06,560 ¿Podrías reconocer a quienes te han hecho daño? 657 00:36:08,960 --> 00:36:10,160 Cuéntame qué pasó. 658 00:36:12,040 --> 00:36:15,960 Dos chicas. Ellas... en los baños... 659 00:36:17,200 --> 00:36:19,200 ¿Te arrinconaron en el baño? 660 00:36:19,360 --> 00:36:21,040 ¿Qué te hicieron allí? 661 00:36:21,920 --> 00:36:25,040 -Me metieron la cabeza en... -¿En el inodoro? 662 00:36:26,280 --> 00:36:30,080 Tiraron de la cadena varias veces. 663 00:36:34,160 --> 00:36:36,920 Me quedo su solicitud. Reflexione. 664 00:36:37,080 --> 00:36:40,000 Karim, le digo lo mismo. Le pido que reflexione. 665 00:36:40,160 --> 00:36:42,040 -Ya lo hemos hecho. -¿"Hemos"? 666 00:36:42,200 --> 00:36:44,000 Necesariamente, hemos hablado. 667 00:36:44,160 --> 00:36:45,640 Sin Meurteaux, ya no será lo mismo. 668 00:36:45,800 --> 00:36:47,680 Tampoco será lo mismo para mí. 669 00:36:47,840 --> 00:36:49,640 ¿Cree que es el único que lo siente? 670 00:36:49,800 --> 00:36:53,360 -No, pero con él me sentía... -Disculpe. 671 00:36:56,480 --> 00:36:58,080 ¿Sí, Matthieu? ¿Algún problema? 672 00:36:59,719 --> 00:37:02,480 Claro que tomamos la denuncia de la joven. 673 00:37:04,000 --> 00:37:07,120 Que venga a denunciarlo aquí. Hasta ahora. 674 00:37:07,880 --> 00:37:10,040 Decía que con él se sentían 675 00:37:10,200 --> 00:37:12,200 como en una familia, ¿no? 676 00:37:12,360 --> 00:37:14,640 Sabemos que eso no es una familia. 677 00:37:14,800 --> 00:37:17,440 Sus compañeros que lo arrastran, lo utilizan. 678 00:37:17,600 --> 00:37:20,360 -¿Por qué habrían de hacerlo? -Para fastidiarme. 679 00:37:20,520 --> 00:37:22,719 Uno de ellos se acostó con mi exmujer. 680 00:37:22,880 --> 00:37:26,160 -Puede ser, pero... -Míreme. 681 00:37:26,320 --> 00:37:28,200 ¿Cree que le tomo por imbécil? 682 00:37:30,000 --> 00:37:32,239 Meurteaux no le respetaba siendo paternalista. 683 00:37:32,400 --> 00:37:34,960 ¿Ha progresado desde que está aquí? No. 684 00:37:35,120 --> 00:37:36,920 Le ofrezco la oportunidad. ¿Por qué? 685 00:37:37,080 --> 00:37:39,640 Porque creo que es capaz, Karim. 686 00:37:39,800 --> 00:37:41,280 Usted verá. 687 00:37:47,960 --> 00:37:49,640 Joder, sueno falso. 688 00:37:51,040 --> 00:37:52,680 Ya tenía bastante. 689 00:37:54,080 --> 00:37:57,560 Ser alcaldesa de una localidad es dedicar mucho tiempo 690 00:37:57,719 --> 00:37:59,800 para nada, menos que nada. 691 00:37:59,960 --> 00:38:03,640 Cuando te acusan de acoso moral porque le exiges al peón 692 00:38:03,800 --> 00:38:06,600 que esté sobrio a las 11 de la mañana, tiras la toalla. 693 00:38:06,760 --> 00:38:07,680 Siéntese. 694 00:38:09,960 --> 00:38:13,200 Según la prensa local, en Ayudas Familiares 695 00:38:13,360 --> 00:38:15,080 donde trabajaba, también hubo denuncias. 696 00:38:15,239 --> 00:38:17,960 Intente sacar rendimiento con funcionarios. 697 00:38:18,120 --> 00:38:21,040 Es una pérdida de tiempo, como con ustedes, ningún rendimiento. 698 00:38:21,200 --> 00:38:24,160 Quedé libre de toda sospecha. La gente retiró sus denuncias. 699 00:38:24,320 --> 00:38:25,360 Al dar su dimisión 700 00:38:25,520 --> 00:38:27,840 en la Ayudas y en alcaldía, parece un trato. 701 00:38:28,000 --> 00:38:30,200 Piense lo que quiera. 702 00:38:30,360 --> 00:38:32,640 ¿Cómo se demuestra que no se ha hecho algo? 703 00:38:33,600 --> 00:38:36,320 -¿Dónde está Muriel Antonella? -No tengo ni idea. 704 00:38:36,480 --> 00:38:38,520 Ella sabía que tenía un traumatismo. 705 00:38:38,680 --> 00:38:39,480 ¿Le parece normal 706 00:38:39,640 --> 00:38:41,040 que le pidiera que fueran a casa? 707 00:38:41,200 --> 00:38:42,000 No. 708 00:38:45,000 --> 00:38:48,960 Muriel estaba rara desde hacía un tiempo. 709 00:38:50,160 --> 00:38:51,239 Estaba hundiéndose. 710 00:38:52,280 --> 00:38:53,840 Anoche había bebido demasiado. 711 00:38:54,000 --> 00:38:57,320 -Es lo que dicen los compañeros. -¿Ve? 712 00:38:58,680 --> 00:39:01,000 ¿Usted les da el listín de clientes? 713 00:39:01,160 --> 00:39:02,560 Desde luego. 714 00:39:02,719 --> 00:39:03,640 Si no se lo da, 715 00:39:03,800 --> 00:39:05,560 ¿no podrán multiplicar sus sueldos? 716 00:39:05,719 --> 00:39:07,400 -Se lo doy. -¿A cambio de qué? 717 00:39:07,560 --> 00:39:10,800 De nada. Si ellas ganan, yo también. 718 00:39:11,640 --> 00:39:14,920 Ya basta. Mi retención es abusiva. 719 00:39:16,440 --> 00:39:18,840 -No he visto a mi abogado. -Le propusimos uno de oficio. 720 00:39:19,000 --> 00:39:22,719 Usted quiere una celebridad. Está desbordado. 721 00:39:22,880 --> 00:39:25,800 Imite el grito del billete de 5000 euros, quizá venga. 722 00:39:26,880 --> 00:39:28,280 ¿La acompañas a la celda? 723 00:39:35,760 --> 00:39:37,600 -¿Y bien? -Nada. 724 00:39:38,680 --> 00:39:42,080 El cocinero dice que una chica estaba muy nerviosa, Karine. 725 00:39:42,239 --> 00:39:46,040 Si funciona, habrá que homologar a tu olfateador de testigos. 726 00:39:48,680 --> 00:39:51,600 El chico vino ayer al museo. 727 00:39:51,760 --> 00:39:55,239 Conoce el museo. Pudo esconderse en la escalera. 728 00:39:55,400 --> 00:39:57,640 No entiendo que abortara con más de seis meses. 729 00:39:57,800 --> 00:40:00,080 La trisomía se ve muy pronto. 730 00:40:00,239 --> 00:40:02,400 Me pasaron información de esta ginecóloga. 731 00:40:03,200 --> 00:40:06,000 Forma parte de un grupo en contra del aborto. 732 00:40:06,160 --> 00:40:09,239 ¿Podría haber ocultado información voluntariamente? 733 00:40:09,400 --> 00:40:10,800 Es aquí, ¿no? 734 00:40:19,280 --> 00:40:21,160 -¿Quién está ahí? -La policía. 735 00:40:21,320 --> 00:40:23,480 Nos gustaría hablar con su hijo, Julien. 736 00:40:26,239 --> 00:40:29,560 ¿Mi hijo? ¿Qué ha hecho? 737 00:40:30,120 --> 00:40:31,719 Solo queremos hablar con él. 738 00:40:40,280 --> 00:40:41,880 Aún no ha vuelto. 739 00:40:43,200 --> 00:40:44,239 ¿Podemos esperarle? 740 00:40:46,600 --> 00:40:48,320 Si quieren. 741 00:40:49,280 --> 00:40:52,920 No presten atención a la limpieza. Estoy enferma. 742 00:40:56,160 --> 00:40:58,000 Pueden ponerse aquí. 743 00:41:01,160 --> 00:41:04,239 Si no les importa, vuelvo a acostarme. 744 00:41:04,400 --> 00:41:05,480 La acompaño. 745 00:41:05,640 --> 00:41:08,600 Gracias. Muy amable. 746 00:41:29,080 --> 00:41:30,000 Mamá, ¿estás aquí? 747 00:41:40,520 --> 00:41:41,440 POLICÍA 748 00:41:42,440 --> 00:41:44,520 -¿A qué hora llegó ayer? -A las 20 h. 749 00:41:44,680 --> 00:41:46,960 -¿A qué hora se marchó? -A las 23 h. 750 00:41:47,120 --> 00:41:49,120 Cuando se fue, ¿Muriel estaba borracha? 751 00:41:49,280 --> 00:41:52,040 -Sí. Eso creo. -¿Cree? 752 00:41:52,200 --> 00:41:54,680 Todo el mundo dice que ya estaba borracha mucho antes. 753 00:41:54,840 --> 00:41:58,160 -Usted me lo dijo hace un rato. -Sí. 754 00:41:58,920 --> 00:42:00,800 Estaba nerviosa. ¿Por qué? 755 00:42:00,960 --> 00:42:03,719 -No mucho. -Sí. Fumaba sin cesar. 756 00:42:03,880 --> 00:42:05,640 Fumaba incluso comiendo. 757 00:42:05,800 --> 00:42:08,160 Sí. Lo hago a menudo. 758 00:42:08,320 --> 00:42:10,239 -Estaba bastante contenta. -¿Por qué? 759 00:42:10,400 --> 00:42:12,360 Porque hacíamos una fiesta. 760 00:42:14,040 --> 00:42:16,360 -¿Quiere un cigarro? -No, gracias. 761 00:42:16,520 --> 00:42:18,120 Sí. Le sentará bien. 762 00:42:20,040 --> 00:42:21,600 Tiembla, como anoche. 763 00:42:23,000 --> 00:42:24,239 ¿Está contenta? 764 00:42:26,040 --> 00:42:29,080 -¿Qué le hicieron a Muriel? -Nada. 765 00:42:31,000 --> 00:42:33,080 Va a morir si no la encontramos. 766 00:42:34,640 --> 00:42:36,160 ¿Qué le hicieron a su compañera? 767 00:42:38,160 --> 00:42:41,080 -¿Su comida era una novatada? -No. 768 00:42:42,360 --> 00:42:43,520 ¿Hubo una pelea? 769 00:42:45,320 --> 00:42:47,040 ¿Qué le hicieron? 770 00:42:49,120 --> 00:42:50,360 Nada. 771 00:42:51,800 --> 00:42:53,760 Nada. 772 00:42:59,600 --> 00:43:01,480 La víctima era yo. 773 00:43:25,440 --> 00:43:28,760 Si traes el pequeño cíclope, Jousse retira la denuncia. 774 00:43:28,920 --> 00:43:29,840 Yo no lo tengo. 775 00:43:30,000 --> 00:43:33,360 Eres el único vínculo entre la ginecóloga y el museo. 776 00:43:34,239 --> 00:43:37,520 -¿Robaste el cíclope? -No, yo no lo robé. 777 00:43:37,680 --> 00:43:39,120 Tu madre dice que la doctora 778 00:43:39,280 --> 00:43:41,520 ocultó la malformación de tu hermano. 779 00:43:43,239 --> 00:43:46,200 -¿Les ha dicho eso? -Y que se lo reprochas a la doctora. 780 00:43:47,239 --> 00:43:49,560 Si hubiera abortado antes, se habría recuperado. 781 00:43:49,719 --> 00:43:50,760 Confiesa, es más simple. 782 00:43:50,920 --> 00:43:54,120 No se lo reprocho a la ginecóloga. Me la suda. Tenía razón. 783 00:43:54,280 --> 00:43:55,320 Debieron tenerlo. 784 00:43:55,480 --> 00:43:58,200 -¿Por qué te enfadas? -Me lo reprocho a mí mismo. 785 00:43:58,360 --> 00:44:00,360 Yo ya quería a ese bebé. 786 00:44:00,520 --> 00:44:03,760 Habría sido mejor que estuviera aquí. Debí decírselo a mis padres. 787 00:44:03,920 --> 00:44:06,840 Mi madre no estaría deseando reunirse con él constantemente. 788 00:44:07,680 --> 00:44:09,560 Él estaría aquí y yo lo querría. 789 00:44:10,600 --> 00:44:11,640 ¿Quieres agua? 790 00:44:13,320 --> 00:44:14,040 Sí. 791 00:44:15,320 --> 00:44:17,360 ¿Y tu padre, cómo vive esto? 792 00:44:18,480 --> 00:44:20,800 No la entiendo, Karine. 793 00:44:20,960 --> 00:44:24,640 ¿Qué busca? ¿Perder su empleo? 794 00:44:26,600 --> 00:44:27,600 ¿Karine? 795 00:44:30,320 --> 00:44:32,440 Para obtener los listines, tenemos que... 796 00:44:33,480 --> 00:44:37,239 Hay que haber hecho un periodo de prueba. 797 00:44:37,400 --> 00:44:40,200 Entonces, trabajamos en pequeños archivos. 798 00:44:41,160 --> 00:44:43,840 Luego, si queremos más, hay que... 799 00:44:44,000 --> 00:44:46,239 Hay que hacer una fiestecita. 800 00:44:47,600 --> 00:44:49,920 No es una fiesta realmente, es una comida. 801 00:44:50,800 --> 00:44:53,400 Están todas. La última en llegar invita. 802 00:44:54,120 --> 00:44:56,960 Debe hacerle lo que Laetitia decida 803 00:44:57,120 --> 00:44:58,960 a la que haya entrado justo antes. 804 00:45:00,239 --> 00:45:02,040 Estás mal de la cabeza, pequeña. 805 00:45:03,040 --> 00:45:06,080 Ayer, Muriel tenía que desvestirme y afeitarme completamente. 806 00:45:07,080 --> 00:45:08,120 ¿Por qué acepta eso? 807 00:45:09,160 --> 00:45:10,600 Porque, a partir de ahí, 808 00:45:10,760 --> 00:45:13,560 Laetitia iba a darme grandes archivos. 809 00:45:14,280 --> 00:45:16,320 Ninguna de sus compañeras confirmará eso. 810 00:45:17,880 --> 00:45:20,840 Parece segura de sí misma y de su poder sobre ellas. 811 00:45:22,480 --> 00:45:24,160 ¿Soportarán la custodia? 812 00:45:24,320 --> 00:45:25,960 No le hicimos nada a esta chica. 813 00:45:26,120 --> 00:45:27,960 Se hirió ella sola. 814 00:45:29,920 --> 00:45:31,480 Entonces, díganos dónde está. 815 00:45:31,640 --> 00:45:33,840 Quizás nos lo confirme ella también. 816 00:45:34,920 --> 00:45:35,680 Doble o nada. 817 00:45:36,400 --> 00:45:37,920 Díganos dónde esta y será 818 00:45:38,080 --> 00:45:40,920 una denuncia por acoso y omisión de socorro. 819 00:45:41,080 --> 00:45:43,840 Si la encontramos demasiado tarde, porque la encontraremos, 820 00:45:44,000 --> 00:45:46,120 usted se convierte en criminal. 821 00:45:52,600 --> 00:45:55,280 Bien. Síganme. 822 00:45:57,640 --> 00:45:59,680 Está en la periferia, en un hotel. 823 00:45:59,840 --> 00:46:02,440 No me denunciará. 824 00:46:02,600 --> 00:46:05,160 ¿Qué le aporta tratarlas así? 825 00:46:05,320 --> 00:46:07,680 Solidaridad, así que rendimiento. 826 00:46:09,040 --> 00:46:12,080 Durante el éxodo, algunos caminaban, durmiendo sobre los demás. 827 00:46:12,239 --> 00:46:14,040 ¿Creen que habrían hecho eso 828 00:46:14,200 --> 00:46:17,000 si no estuvieran unidos por el sufrimiento y el terror? 829 00:46:27,520 --> 00:46:30,520 Sr. Paugeois, fue a amenazar a la Dra. Borjon. 830 00:46:30,680 --> 00:46:33,840 -Incluso la golpeó. -¿Ella les ha dicho eso? 831 00:46:34,000 --> 00:46:37,320 Encontramos en su consulta tarros con bebés, 832 00:46:38,200 --> 00:46:39,560 bebés discapacitados. 833 00:46:40,760 --> 00:46:42,719 Creemos que usted es el autor de la escena. 834 00:46:43,680 --> 00:46:46,320 -¿Por qué? -Porque está furioso. 835 00:46:46,480 --> 00:46:49,080 La ginecóloga arruinó la vida de su mujer 836 00:46:49,239 --> 00:46:52,680 al revelar demasiado tarde que el niño tenía una malformación. 837 00:46:55,080 --> 00:46:56,440 Siéntate, Julien. 838 00:47:01,040 --> 00:47:03,080 ¿Dónde está el cíclope, Sr. Paugeois? 839 00:47:05,360 --> 00:47:06,560 ¿Lo guardaste tú, Julien? 840 00:47:08,160 --> 00:47:09,320 ¿Por qué? 841 00:47:09,480 --> 00:47:11,719 Nunca vi la cara de mi hermano. 842 00:47:13,040 --> 00:47:14,480 Nadie lo vio nunca. 843 00:47:14,640 --> 00:47:17,680 Ellos no quisieron que viviera, no quisieron verlo. 844 00:47:19,280 --> 00:47:21,120 Yo quería quedarme este cíclope. 845 00:47:21,280 --> 00:47:23,280 Como mi hermanito, no tiene cara. 846 00:47:25,400 --> 00:47:29,120 ¿Saben qué? A mí me parece bonito. 847 00:47:32,280 --> 00:47:35,560 Esto lo hicimos por ti, para no arruinarte la vida. 848 00:47:36,800 --> 00:47:38,840 No queríamos imponerte un hermano discapacitado. 849 00:47:39,000 --> 00:47:40,440 Tenía una malformación cardiaca. 850 00:47:40,600 --> 00:47:42,280 Lo mataron y murió nuestra familia. 851 00:47:43,360 --> 00:47:47,239 Papá, no debieron. Tendría que habérselo dicho. 852 00:47:54,040 --> 00:47:56,719 Esta mujer nos transformó en asesinos. 853 00:47:58,560 --> 00:48:00,600 Ella esperó 854 00:48:00,760 --> 00:48:03,120 hasta estar segura de que lo queríamos. 855 00:48:07,080 --> 00:48:08,239 Lo queríamos, 856 00:48:09,960 --> 00:48:11,840 ella sabía que no queríamos un niño anormal. 857 00:48:13,000 --> 00:48:14,320 Cuando dijo que era trisómico 858 00:48:14,480 --> 00:48:17,000 nos propuso darlo en adopción. 859 00:48:17,160 --> 00:48:18,480 ¿Darlo en adopción? 860 00:48:19,360 --> 00:48:22,480 No, eso era abandonarlo, 861 00:48:22,640 --> 00:48:25,320 dejarlo en un mundo donde no encontraría su sitio. 862 00:48:26,520 --> 00:48:29,680 Nos echó, nos llamó asesinos. 863 00:48:29,840 --> 00:48:32,040 Pero si hubiera que volver a hacerlo... 864 00:48:33,239 --> 00:48:34,480 Ya no lo sé. 865 00:48:40,520 --> 00:48:41,640 Perdona, Julien. 866 00:48:45,600 --> 00:48:47,320 Julien me había hablado del museo. 867 00:48:47,920 --> 00:48:49,400 Quería llevarme allí. 868 00:48:50,360 --> 00:48:53,320 Quería enseñarle a todo el mundo lo que creaba esta mujer. 869 00:48:54,680 --> 00:48:57,760 -Tenía que mostrárselo. -¿Cómo fue? 870 00:49:00,640 --> 00:49:02,160 Julien se quedó encerrado dentro. 871 00:49:02,320 --> 00:49:04,880 Por la noche, fui. Cargamos el coche. 872 00:49:06,080 --> 00:49:09,800 Por la mañana esperamos a la ginecóloga y entramos con ella. 873 00:49:10,760 --> 00:49:13,560 ¿Estaba allí cuando destrozaron su consulta? 874 00:49:13,719 --> 00:49:17,719 Yo la sujetaba y Julien hizo 875 00:49:19,080 --> 00:49:21,640 el cuadro. 876 00:49:21,800 --> 00:49:24,080 Quería ponerla frente a frente con lo que había hecho. 877 00:49:24,239 --> 00:49:28,160 Pusimos en la calle para que la gente la encontrara en su mierda. 878 00:49:29,320 --> 00:49:30,960 Julien, ¿fue así? 879 00:49:31,600 --> 00:49:35,280 Creía que después estaría mejor, que le ayudaría. 880 00:49:35,440 --> 00:49:39,440 -¿Está mejor ahora? -No. Debería haberla matado. 881 00:49:51,960 --> 00:49:55,320 -¿Las chicas admitieron los hechos? -Agresión, amenazas de muerte... 882 00:49:55,480 --> 00:49:57,560 El director del instituto va a expulsarlas. 883 00:49:57,719 --> 00:50:00,400 -¿Ellas hicieron las pintadas? -No, pero lo averiguaré. 884 00:50:01,840 --> 00:50:05,600 No puede evitar hacer más de lo que se le exige. 885 00:50:05,760 --> 00:50:08,280 Odio ser simplemente un disuasorio. 886 00:50:08,440 --> 00:50:09,920 No soy un espantapájaros. 887 00:50:10,080 --> 00:50:11,760 Una trampa para hombres, sin uniforme. 888 00:50:15,239 --> 00:50:17,400 Disculpe, Matthieu, se me ha escapado. 889 00:50:17,560 --> 00:50:20,640 No estoy en mis cabales con las solicitudes de traslado. 890 00:50:22,560 --> 00:50:24,400 Espero que no esté preparando la suya. 891 00:50:25,080 --> 00:50:29,040 No, pero entiendo a los demás. No es contra usted. 892 00:50:31,080 --> 00:50:33,120 ¿Cómo puedo hacer que se quede conmigo? 893 00:50:34,680 --> 00:50:35,840 Bueno... 894 00:50:38,360 --> 00:50:42,000 Podría empezar por invitarme a cenar, jefe. 895 00:50:44,560 --> 00:50:46,640 POLICÍA 896 00:50:56,520 --> 00:50:59,200 No sé si aún tengo ganas de cenar con usted. 897 00:50:59,760 --> 00:51:01,400 Podemos hacer el amor, si lo prefiere. 898 00:51:07,480 --> 00:51:09,040 Qué gracioso. 899 00:51:09,200 --> 00:51:12,200 Tan pronto se atasca, como se lanza de cabeza. 900 00:51:12,360 --> 00:51:13,680 ¿Quién es usted? 901 00:51:13,840 --> 00:51:17,600 Le doy una pista: mi madre quería que fuera cura. 902 00:51:21,280 --> 00:51:22,680 Quiero que hagamos el amor. 903 00:51:25,400 --> 00:51:26,440 Vale. 904 00:51:27,920 --> 00:51:29,600 Vale. Elige el sitio. 905 00:51:30,920 --> 00:51:33,560 Con semejante cliché, pago yo. Tengo que asumirlo. 906 00:53:19,480 --> 00:53:22,880 Marta Molina Subtítulos: Hiventy 906 00:53:23,305 --> 00:54:23,746 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy