"Sherlock & Daughter" The Common Thread

ID13212570
Movie Name"Sherlock & Daughter" The Common Thread
Release Name Sherlock.and.Daughter.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH.eng
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID32229452
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,880 --> 00:00:03,760 Questa crisi con mia sorella e Il rapimento del dottor Watson. 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,080 Chi ti ha dato questo? 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,040 Non posso accettare questo caso. 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,920 Osserverai il filo. 5 00:00:08,280 --> 00:00:11,840 Ma Watson e Hudson lo faranno paga come la tua domestica. 6 00:00:12,080 --> 00:00:13,200 Conosci qualcuno a Londra? 7 00:00:13,400 --> 00:00:15,560 Un signore che vive su Baker Street. 8 00:00:15,560 --> 00:00:16,320 Quanto è misterioso. 9 00:00:16,720 --> 00:00:18,840 Paul Anderson, neo-nominato Ambasciatore degli Stati Uniti. 10 00:00:19,080 --> 00:00:20,800 Stamattina ci siamo svegliati e abbiamo scoperto mia figlia, scomparsa. 11 00:00:20,800 --> 00:00:21,960 Clara è scomparsa? 12 00:00:22,120 --> 00:00:23,200 Tu sei la ragazza della nave. 13 00:00:23,240 --> 00:00:24,480 Chi sei? 14 00:00:24,760 --> 00:00:25,360 Tu sei mio padre. 15 00:00:25,680 --> 00:00:29,840 Non ci credo per un minuto tu sei la mia progenie. 16 00:00:30,440 --> 00:00:33,240 Mi trovo nel bisogno di un assistente. 17 00:00:33,720 --> 00:00:36,040 Il rapimento di Clara Anderson è un crimine 18 00:00:36,040 --> 00:00:37,920 in cui non posso essere visibilmente coinvolgermi. 19 00:00:38,200 --> 00:00:40,280 Potresti arrivare dove io non posso. 20 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:00:52,080 --> 00:00:54,600 Il rapimento del la figlia dell'ambasciatore in realtà 22 00:00:55,960 --> 00:01:00,440 è iniziato in cucina con il convocazione dall'alto. 23 00:01:02,200 --> 00:01:04,400 Mentre la cameriera prendeva il barattolo dell'acqua calda 24 00:01:04,440 --> 00:01:06,240 all'ambasciatore e a sua moglie, 25 00:01:07,800 --> 00:01:09,040 Charlie vide la sua opportunità 26 00:01:09,480 --> 00:01:12,840 e aggiunse un sonnifero al cacao. 27 00:01:13,680 --> 00:01:16,720 Presto la casa cadde nel silenzio, 28 00:01:17,080 --> 00:01:20,120 Charlie è stato in grado di rapire Clara. 29 00:01:20,120 --> 00:01:24,120 Suppongo che abbia portato il ragazza giù per le scale 30 00:01:24,480 --> 00:01:25,400 fuori dalla porta sul retro, 31 00:01:26,400 --> 00:01:27,880 metterla nell'ufficio dell'ambasciatore allenatore 32 00:01:28,120 --> 00:01:30,120 e uscì dal cancello 33 00:01:30,480 --> 00:01:31,720 diretto verso la strada maestra, 34 00:01:32,200 --> 00:01:35,000 ma hai girato a sinistra o a destra? 35 00:01:35,880 --> 00:01:37,080 Sono pronto a partire, signor Holmes. 36 00:01:38,360 --> 00:01:39,040 Cosa, il diavolo? 37 00:01:39,400 --> 00:01:42,280 Stavo per accertarmi in che direzione si è diretto il rapitore. 38 00:01:42,840 --> 00:01:43,760 Oh, mi dispiace. 39 00:01:44,000 --> 00:01:45,080 Sono stato sveglio metà della notte. 40 00:01:45,440 --> 00:01:46,160 Eccitazione, immagino. 41 00:01:47,760 --> 00:01:48,960 Hai detto che mi avresti insegnato. 42 00:01:49,320 --> 00:01:49,560 Ah, sì. 43 00:01:50,200 --> 00:01:50,640 Così farò. 44 00:01:51,920 --> 00:01:53,520 La tua prima lezione sarà iniziare subito. 45 00:01:54,760 --> 00:01:55,120 Venire. 46 00:02:04,720 --> 00:02:08,040 Pensavo che le mie lezioni sarebbero state essere in fase di rilevamento. 47 00:02:08,800 --> 00:02:09,960 Alla ricerca di Clara Anderson, 48 00:02:10,160 --> 00:02:12,080 imparare a investigare l'omicidio di mia madre. 49 00:02:12,080 --> 00:02:14,320 Per aiutarmi, devi imparare seguire le istruzioni 50 00:02:14,320 --> 00:02:16,880 molto più complesso di quanto propriamente bollire un uovo. 51 00:02:17,640 --> 00:02:20,400 Ora, prendi questo e mettiamolo mettere alla prova il tuo lavoro. 52 00:02:20,400 --> 00:02:20,720 Seguitemi. 53 00:02:26,000 --> 00:02:27,200 Quindi non era terribile? 54 00:02:29,600 --> 00:02:30,640 È il tuo miglior tentativo finora. 55 00:02:31,120 --> 00:02:33,440 Potresti presto essere capace di porridge. 56 00:02:35,360 --> 00:02:37,360 Ora passiamo ad esaminare la tua abilità artistica. 57 00:02:42,440 --> 00:02:42,960 Mano dettagliata. 58 00:02:43,560 --> 00:02:44,080 Buona somiglianza. 59 00:02:46,640 --> 00:02:50,280 Il signor Holmes, l'americano l'ambasciatore è di nuovo al piano di sotto 60 00:02:50,280 --> 00:02:51,440 con l'ispettore Bullivant. 61 00:02:51,480 --> 00:02:52,120 Fateli entrare. 62 00:02:54,080 --> 00:02:55,040 Aspetta nell'altra stanza. 63 00:02:57,040 --> 00:02:59,080 Il signor Holmes la riceverà subito. 64 00:03:00,000 --> 00:03:00,320 Grazie. 65 00:03:01,760 --> 00:03:02,080 Signori. 66 00:03:03,600 --> 00:03:04,200 Qualche notizia? 67 00:03:04,560 --> 00:03:07,400 L'ambasciatore Anderson ha insistito su ringraziandoti personalmente, 68 00:03:07,720 --> 00:03:10,400 ma ha affidato il suo caso interamente al cortile. 69 00:03:10,720 --> 00:03:12,200 Insieme ai miei Pinkerton. 70 00:03:12,200 --> 00:03:13,280 Immagino che tu conosca quell'agenzia? 71 00:03:13,560 --> 00:03:16,000 Sì, ho familiarità con il loro lavoro. 72 00:03:16,680 --> 00:03:19,440 Ma mia moglie ed io vogliamo dire quanto siamo grati 73 00:03:19,480 --> 00:03:20,120 per i tuoi sforzi. 74 00:03:20,440 --> 00:03:21,400 Di nulla. 75 00:03:21,680 --> 00:03:23,360 I rapitori hanno contattato Lei, signore? 76 00:03:23,800 --> 00:03:24,960 ti è stato chiesto per un riscatto? 77 00:03:25,360 --> 00:03:27,360 Adesso è il mio caso, signor Holmes. 78 00:03:27,720 --> 00:03:29,000 Non c'è bisogno di preoccuparsi ulteriore. 79 00:03:29,720 --> 00:03:30,520 Stiamo andando. 80 00:03:32,040 --> 00:03:35,520 Ispettore, sei riuscito a localizzare la carrozza del signor Anderson? 81 00:03:36,320 --> 00:03:36,880 o i suoi resti? 82 00:03:39,360 --> 00:03:40,400 Lo faremo, te lo prometto. 83 00:03:42,680 --> 00:03:43,120 Ciao. 84 00:03:43,440 --> 00:03:44,320 Ambasciatore Anderson, 85 00:03:46,280 --> 00:03:48,400 sei certo di nient'altro? è stato portato via da casa tua? 86 00:03:50,800 --> 00:03:51,560 Certamente, signore. 87 00:03:52,960 --> 00:03:53,440 Perché me lo chiedi? 88 00:03:54,320 --> 00:03:55,920 Al signor Holmes piacciono gli enigmi. 89 00:03:57,760 --> 00:03:59,240 Venga, signore, abbiamo del lavoro da fare. 90 00:04:05,080 --> 00:04:07,480 Ora che sono ufficialmente lasciarsi andare, 91 00:04:07,680 --> 00:04:10,680 Posso indagare più facilmente Il rapimento di Clara. 92 00:04:11,560 --> 00:04:13,320 Volevi essere licenziato. 93 00:04:13,560 --> 00:04:16,720 Era una precondizione vitale per coinvolgendomi nel caso, 94 00:04:16,720 --> 00:04:19,120 che mi coinvolge ancora per diverse ragioni. 95 00:04:19,760 --> 00:04:22,200 Ho buone ragioni per credere le stesse persone 96 00:04:22,240 --> 00:04:24,480 che hanno rapito Clara sono stati coinvolto nell'assunzione 97 00:04:24,480 --> 00:04:28,280 altri ostaggi. 98 00:04:28,760 --> 00:04:30,880 Raccontami dell'Ambasciatore moglie. 99 00:04:31,200 --> 00:04:34,040 Clara ha detto che la famiglia di sua madre miniere d'oro di proprietà. 100 00:04:34,720 --> 00:04:38,400 Voleva che Clara si sposasse un signore o un duca, 101 00:04:38,880 --> 00:04:42,200 e stava progettando Clara debutto in un porto. 102 00:04:42,440 --> 00:04:46,360 Sono sicuro che Sua Maestà deve essere traboccante di entusiasmo. 103 00:04:46,840 --> 00:04:48,960 E questa è la tua prima incarico. 104 00:04:49,240 --> 00:04:51,320 Voglio che tu ritorni al Residenza dell'Ambasciatore, 105 00:04:51,320 --> 00:04:51,880 Incongneito 106 00:04:52,240 --> 00:04:57,560 come servitore e trovare risposte a queste domande. 107 00:04:58,720 --> 00:05:00,880 Oh, ho qualche idea del mio. 108 00:05:00,920 --> 00:05:02,240 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 109 00:05:02,240 --> 00:05:03,920 Mille volte no. 110 00:05:04,160 --> 00:05:06,200 Ti concentrerai completamente alle mie richieste. 111 00:05:07,000 --> 00:05:10,680 Va bene, ma l'ambasciatore non... e sua moglie mi riconosce? 112 00:05:10,960 --> 00:05:13,080 Bene, lavorerai principalmente con intonaco 113 00:05:13,280 --> 00:05:15,640 nel terreno della casa prendere impronte 114 00:05:15,640 --> 00:05:17,920 di impronte di zoccoli e stivali di la scena del crimine, 115 00:05:17,920 --> 00:05:20,120 e nel frattempo, potresti continua la tua associazione 116 00:05:20,160 --> 00:05:21,320 con un cuoco in cucina 117 00:05:21,360 --> 00:05:22,320 dove non sarai mai farsi notare. 118 00:05:23,520 --> 00:05:26,000 Ora segui queste istruzioni, non fare più niente, 119 00:05:26,160 --> 00:05:28,960 e certamente non fare niente di meno. 120 00:05:31,280 --> 00:05:32,040 Va bene, signor Holmes. 121 00:05:32,240 --> 00:05:33,920 Ecco, ecco. 122 00:05:34,320 --> 00:05:34,560 OH. 123 00:05:43,880 --> 00:05:48,120 Mio caro Watson, dove sei? 124 00:06:23,880 --> 00:06:24,240 Che cos'è questo? 125 00:06:26,160 --> 00:06:27,240 Oh, è un piccolo cerotto. 126 00:06:27,640 --> 00:06:31,080 L'Ambasciatore mi ha chiesto di versarlo nel 127 00:06:31,080 --> 00:06:32,120 impronte di piedi e zoccoli in giro i motivi. 128 00:06:32,680 --> 00:06:34,080 Vuole che siano salvati per l'ispettore 129 00:06:34,560 --> 00:06:36,360 prima della scena del crimine si confonde. 130 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 Non è un lavoro per una domestica. 131 00:06:39,800 --> 00:06:40,200 Permettimi. 132 00:06:43,080 --> 00:06:45,120 Noi Pinkerton siamo abituati a questo genere di cose. 133 00:06:55,760 --> 00:06:56,080 Questo. 134 00:06:59,240 --> 00:06:59,560 Proprio lì. 135 00:07:17,160 --> 00:07:18,200 C'è altro, signorina? 136 00:07:18,600 --> 00:07:21,360 Sì, potresti sciacquare? che si secca 137 00:07:21,360 --> 00:07:22,240 e rimetterlo nel capanno per gli attrezzi? 138 00:07:22,600 --> 00:07:24,000 Devo proprio tornare dentro. 139 00:07:24,200 --> 00:07:24,600 Sì. 140 00:07:26,800 --> 00:07:29,160 'Ere pensavo che lavorassi per quel signor Holmes. 141 00:07:29,440 --> 00:07:32,040 L'ho fatto, ma lui non è sposato, 142 00:07:32,600 --> 00:07:34,160 e mi preoccupo per il mio reputazione, 143 00:07:34,680 --> 00:07:35,800 quindi ho chiesto di essere mandato qui. 144 00:07:37,080 --> 00:07:38,880 Bene, sono contento dell'aiuto. 145 00:07:39,440 --> 00:07:41,320 La Padrona vuole che io continua come faccio io, 146 00:07:41,600 --> 00:07:43,400 ma l'Ambasciatore ha tutto i suoi Pinkerton 147 00:07:43,400 --> 00:07:43,920 a caccia. 148 00:07:44,600 --> 00:07:45,320 A caccia di cosa? 149 00:07:45,880 --> 00:07:47,920 Non riesco a trovare quello di sua moglie portagioie, 150 00:07:48,160 --> 00:07:49,840 facendosi coraggio per dirglielo. 151 00:07:50,000 --> 00:07:52,080 Vedi, non ha niente ottone stesso, 152 00:07:52,360 --> 00:07:54,400 quindi questo fa sì che la perda molto peggio. 153 00:07:55,440 --> 00:07:59,000 E ascolta quelle gemme è vale un palazzo. 154 00:08:00,440 --> 00:08:03,000 Ma pensavo che l'ambasciatore Quello di Anderson era ricco. 155 00:08:03,440 --> 00:08:05,880 Ha perso la maglietta quando un americano compagnia ferroviaria 156 00:08:05,880 --> 00:08:08,320 è fallito, quindi tutti i I soldi della padrona adesso 157 00:08:08,800 --> 00:08:10,560 bene è ed è del padre. 158 00:08:10,880 --> 00:08:12,760 Immagina di perdere tua figlia 159 00:08:12,760 --> 00:08:14,680 in una grande fortuna su la stessa notte, 160 00:08:15,000 --> 00:08:16,760 e tutto ai cocchieri. 161 00:08:17,120 --> 00:08:18,600 Charlie non ha mai rubato nessun gioiello. 162 00:08:19,000 --> 00:08:21,800 Ricordati le mie parole, è una delle quei Pinkerton li hanno fregati 163 00:08:22,400 --> 00:08:23,320 Charlie è dolce. 164 00:08:23,840 --> 00:08:25,840 È uscito con me alcune delle nostre serate libere. 165 00:08:26,040 --> 00:08:26,920 Sei fortunato. 166 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 Dove ti ha portato? 167 00:08:30,000 --> 00:08:31,480 Le sette campane di Stepney 168 00:08:33,760 --> 00:08:35,120 Mi compravo sempre un vino Porto. 169 00:08:36,360 --> 00:08:37,200 E mi ha parlato del suo oro. 170 00:08:39,240 --> 00:08:39,840 Charlie ha l'oro. 171 00:08:41,040 --> 00:08:42,040 Avrei dovuto ereditarlo. 172 00:08:42,760 --> 00:08:43,480 Qualsiasi giorno. 173 00:08:44,080 --> 00:08:46,880 E quando lo fece, disse che avrebbe portami in America. 174 00:08:48,960 --> 00:08:50,960 Ma ora lo troveranno e impiccarlo. 175 00:08:51,400 --> 00:08:52,800 Vedi, non lo fanno. 176 00:09:29,320 --> 00:09:32,320 Deve essere meraviglioso avere una cosa del genere bei vestiti. 177 00:09:32,800 --> 00:09:35,160 Bene, io e la mamma dobbiamo guardare bene per papà. 178 00:09:37,440 --> 00:09:40,720 Giù per le scale, guarda, hai c'è un giornalista che sta arrivando qui. 179 00:09:42,640 --> 00:09:44,200 Devi essere invisibile per superarmi. 180 00:09:44,440 --> 00:09:45,680 181 00:09:48,320 --> 00:09:48,720 Permettere! 182 00:09:49,320 --> 00:09:49,640 Andare! 183 00:09:51,200 --> 00:09:52,680 Toglimi le mani di dosso! 184 00:09:52,920 --> 00:09:54,640 Posso arrestarti per violazione di proprietà privata. 185 00:09:54,920 --> 00:09:57,400 Ho detto ai servizi dei tuoi datori di lavoro non sono più necessari. 186 00:09:57,440 --> 00:09:58,200 Non sa che sono qui. 187 00:09:59,040 --> 00:10:00,360 Per favore, non ditelo al signor Holmes. 188 00:10:00,360 --> 00:10:01,040 Cosa sta succedendo? 189 00:10:02,720 --> 00:10:05,440 Abbiamo trovato la cameriera di Holmes che curiosava intorno alla camera da letto di Clara. 190 00:10:05,840 --> 00:10:07,600 Clara era mia amica e ho promesso 191 00:10:07,640 --> 00:10:09,200 che avrei fatto tutto per trovarla. 192 00:10:09,200 --> 00:10:10,360 Se non abbiamo bisogno del signor Holmes, 193 00:10:10,360 --> 00:10:12,080 di certo non ne abbiamo bisogno la sua cameriera. 194 00:10:12,080 --> 00:10:13,720 Ma non è necessario arrestarla. 195 00:10:13,880 --> 00:10:15,520 Nessuna pubblicità, ho detto. 196 00:10:15,960 --> 00:10:18,400 Per favore, ispettore, mi permetta per accompagnare la ragazza fuori. 197 00:10:19,440 --> 00:10:20,000 Ottimo. 198 00:10:21,360 --> 00:10:22,640 Avrei dovuto trovarti interferendo 199 00:10:22,680 --> 00:10:23,960 di nuovo nella mia indagine. 200 00:10:24,360 --> 00:10:25,200 Perché sei qui? 201 00:10:25,680 --> 00:10:25,920 Veramente. 202 00:10:26,520 --> 00:10:28,520 Per aiutarti a trovare tua figlia, come ho promesso, 203 00:10:28,680 --> 00:10:29,840 anche se mi costasse il lavoro. 204 00:10:30,600 --> 00:10:31,320 Charlie era il nostro cocchiere. 205 00:10:31,520 --> 00:10:32,080 Lo conosco. 206 00:10:32,480 --> 00:10:34,040 Forse era coinvolto, 207 00:10:34,080 --> 00:10:36,640 ma pianificare qualcosa del genere è al di là delle sue capacità. 208 00:10:37,960 --> 00:10:40,040 Non possiamo approvare questi metodi, 209 00:10:40,440 --> 00:10:41,920 ma apprezziamo i vostri sforzi. 210 00:10:43,400 --> 00:10:44,960 211 00:10:59,280 --> 00:11:01,720 212 00:11:16,840 --> 00:11:19,240 Accetto che tu possa averne alcuni carenze 213 00:11:19,480 --> 00:11:21,240 come un vero servitore, 214 00:11:21,240 --> 00:11:23,600 ma sicuramente fingendo di esserlo non era troppo chiedere. 215 00:11:23,640 --> 00:11:24,600 Ho fatto del mio meglio. 216 00:11:25,200 --> 00:11:27,800 E se non fossi tornato indietro nella stanza di Clara, 217 00:11:27,800 --> 00:11:29,480 Non l'avrei mai vista così mancava l'abito da viaggio. 218 00:11:29,800 --> 00:11:30,960 E se non fossi stato catturato, 219 00:11:31,400 --> 00:11:32,600 allora non sarei mai stato salvato 220 00:11:32,640 --> 00:11:34,120 dalla moglie dell'ambasciatore. 221 00:11:34,160 --> 00:11:35,720 E non saprei cosa lei pensai a Charlie. 222 00:11:36,200 --> 00:11:37,000 Fortuna cieca. 223 00:11:38,200 --> 00:11:40,120 Meglio dedurre che indovinare. 224 00:11:40,320 --> 00:11:42,200 Se vuoi risolvere il tuo l'omicidio della madre, 225 00:11:42,200 --> 00:11:44,840 ne trarrai maggiori benefici abilità che buona fortuna. 226 00:11:44,840 --> 00:11:47,240 E ti ho ordinato di restare vicino al cuoco 227 00:11:47,240 --> 00:11:48,920 con chi non lo faresti mai sono stati notati. 228 00:11:48,920 --> 00:11:50,080 Sei stato catturato solo perché mi hai disobbedito. 229 00:11:50,800 --> 00:11:53,000 Ora, mettendo da parte 230 00:11:53,000 --> 00:11:55,200 ogni considerazione dei gioielli mancanti, 231 00:11:56,240 --> 00:11:58,680 sei sicuro che questi impronte 232 00:11:58,880 --> 00:12:01,400 andando dalla rimessa delle carrozze a la residenza dell'ambasciatore 233 00:12:01,400 --> 00:12:03,000 e ritorno sono precisamente lo stesso? 234 00:12:03,280 --> 00:12:05,080 Un insieme di impronte che conducono nella casa, 235 00:12:05,960 --> 00:12:06,880 un altro che conduce fuori. 236 00:12:07,400 --> 00:12:11,400 Stesso tallone, stessa falcata, lo stesso uomo. 237 00:12:11,440 --> 00:12:12,600 E per giunta un tipo grosso. 238 00:12:13,760 --> 00:12:15,360 Non c'erano piccoli passi. 239 00:12:16,600 --> 00:12:18,960 Quindi credi che mentre una brocca di acqua calda 240 00:12:18,960 --> 00:12:20,800 fu portato all'Anderson's camera da letto, 241 00:12:21,240 --> 00:12:23,240 una pozione per dormire era introdotto al cacao, 242 00:12:23,400 --> 00:12:23,560 poi? 243 00:12:24,080 --> 00:12:26,520 Charlie portò Clara inconscio 244 00:12:26,760 --> 00:12:27,760 dalla casa alla carrozza. 245 00:12:28,400 --> 00:12:31,720 E queste impronte ci dicono niente che non sapessimo già. 246 00:12:31,760 --> 00:12:34,640 Al contrario, questi le impronte sono le più eloquenti. 247 00:12:34,960 --> 00:12:38,320 Spiegano perché il rapitore non ha lasciato alcuna richiesta di riscatto. 248 00:12:38,320 --> 00:12:41,000 Spiegano perché Clara il mio vestito da viaggio preferito era sparito. 249 00:12:41,040 --> 00:12:43,120 E confermano che Charlie ha fatto davvero 250 00:12:43,360 --> 00:12:45,360 avere un complice dentro la famiglia. 251 00:12:45,360 --> 00:12:46,920 Ora, che dire di queste impronte di zoccoli? dei cavalli scomparsi? 252 00:12:48,640 --> 00:12:49,600 Quello nero. 253 00:12:51,200 --> 00:12:52,280 Con la stella bianca la sua fronte, 254 00:12:52,640 --> 00:12:54,440 ha un grosso graffio nella sua scarpa anteriore sinistra. 255 00:12:54,800 --> 00:12:56,640 Sarebbe facile identificarlo se Sapevo dove guardare. 256 00:12:56,840 --> 00:12:57,960 Oppure se trovassimo la carrozza. 257 00:13:01,000 --> 00:13:02,440 Strappato, gettato via. 258 00:13:02,800 --> 00:13:04,160 Dove sono allora le sue rovine? 259 00:13:04,800 --> 00:13:06,720 A Londra sarebbe molto difficile 260 00:13:06,720 --> 00:13:08,560 distruggere un costoso trasporto 261 00:13:08,560 --> 00:13:10,080 senza attrarre troppo molta attenzione. 262 00:13:10,080 --> 00:13:11,120 Ora, questo è particolarmente vero 263 00:13:11,400 --> 00:13:13,200 se non si è abituati a distruggere carrozze. 264 00:13:13,720 --> 00:13:15,440 Chi è abituato a distruggere carrozze? 265 00:13:18,320 --> 00:13:18,680 Bella domanda. 266 00:13:19,320 --> 00:13:19,920 SÌ. 267 00:13:21,200 --> 00:13:24,960 Anche se potrei non essere visto indagare su questo caso, 268 00:13:24,960 --> 00:13:27,440 Posso ancora affilare la mia discrezione. 269 00:13:28,120 --> 00:13:30,760 E mentre vedevo l'enigma di le carrozze mancanti, 270 00:13:30,760 --> 00:13:33,480 puoi trovare i cavalli che l'ho disegnato vivo o morto, 271 00:13:33,960 --> 00:13:36,080 come voi floridi americani siete mi piace tanto dire. 272 00:13:36,360 --> 00:13:38,120 Ma come in una città di un milioni di cavalli 273 00:13:38,120 --> 00:13:40,320 mi aspetto di trovarne due? 274 00:13:40,360 --> 00:13:41,560 Bene, questo dovrebbe dimostrare nessuna sfida 275 00:13:41,600 --> 00:13:44,200 per un tracker del tuo prodezza autoproclamata. 276 00:13:44,600 --> 00:13:47,200 Ora, c'è una lista di ogni disdicevole 277 00:13:47,480 --> 00:13:49,360 bellissimo cortile della stalla nell'East End. 278 00:13:49,360 --> 00:13:51,600 I cavalli dell'ambasciatore, zoccolo stampe e marcature 279 00:13:51,760 --> 00:13:53,360 dovrebbe essere sufficiente per identificare entrambi. 280 00:13:53,920 --> 00:13:56,680 Trova questi nobili destrieri e portarli all'indirizzo 281 00:13:56,680 --> 00:13:57,520 in fondo alla pagina. 282 00:13:57,680 --> 00:13:58,680 E le sette campane? 283 00:13:59,000 --> 00:14:00,360 Non pensi che Charlie potrebbe essere lì 284 00:14:00,400 --> 00:14:01,000 stai festeggiando adesso? 285 00:14:01,320 --> 00:14:04,800 Perché seguire un coach quando potremmo seguire il cocchiere? 286 00:14:05,120 --> 00:14:07,280 Una parte di me non è così incauta come presumi. 287 00:14:07,920 --> 00:14:10,480 Hai solo una possibilità per presentati 288 00:14:10,760 --> 00:14:13,000 alla clientela affascinante delle Sette Campane, 289 00:14:13,040 --> 00:14:15,680 quindi prima i cavalli, cavallo, ladro, più tardi. 290 00:14:16,440 --> 00:14:17,560 Portali a questo indirizzo 291 00:14:17,720 --> 00:14:19,080 e riceverai ulteriori istruzioni. 292 00:15:15,640 --> 00:15:18,000 Tutto a posto, signore. 293 00:15:24,000 --> 00:15:25,360 Ah, signor Holmes. 294 00:15:26,400 --> 00:15:27,840 Beh, questa è una sorpresa. 295 00:15:28,160 --> 00:15:30,320 Sei alla ricerca del tuo prossimo carrozza così presto? 296 00:15:31,040 --> 00:15:32,120 No, no, no, Clarence. 297 00:15:32,560 --> 00:15:34,840 Oltre la sua discutibile provenienza, 298 00:15:34,840 --> 00:15:37,360 Sono perfettamente soddisfatto il mio veicolo attuale. 299 00:15:37,680 --> 00:15:39,600 Sì, il prezzo era giusto, Signor Homes? 300 00:15:41,600 --> 00:15:44,000 Hai fatto un affare su quello? e nessun errore. 301 00:15:44,880 --> 00:15:45,360 Una piccola cosa veloce. 302 00:15:45,760 --> 00:15:48,160 No, sto cercando qualcosa un po' più intelligente. 303 00:15:50,600 --> 00:15:53,360 Oh, questa sì che è una bellezza. 304 00:15:53,880 --> 00:15:56,080 Sì, ti ricordi di aver avuto visto una carrozza del genere 305 00:15:56,120 --> 00:15:56,560 recentemente? 306 00:15:58,960 --> 00:16:02,240 Certo che lo farei, ma Non l'ho fatto. 307 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 Sai, ti do il mio patrocinio, 308 00:16:03,680 --> 00:16:05,200 non solo per il tuo artigianato, 309 00:16:05,200 --> 00:16:06,280 ma quella non è una ruota di carrozza. 310 00:16:10,280 --> 00:16:14,400 È stato rubato a Stepney Seven Oaks senza che tu lo sappia. 311 00:16:14,400 --> 00:16:17,760 Mi lusinghi, signor Holmes, ma un veicolo come quello 312 00:16:17,760 --> 00:16:19,960 è al di là delle possibilità di clienti come i miei. 313 00:16:20,240 --> 00:16:22,000 Esclusa la presente società, Ovviamente. 314 00:16:22,360 --> 00:16:25,360 Dobbiamo anche fare un'esenzione? per Sua Maestà, 315 00:16:25,360 --> 00:16:26,720 la Regina degli Stati Uniti 316 00:16:26,720 --> 00:16:28,440 Regno e Imperatrice dell'India, 317 00:16:28,640 --> 00:16:31,560 o sei un fornitore di parti di carrozza per il palazzo? 318 00:16:31,960 --> 00:16:34,440 Bene, se mai lei lo avesse chiamato io come suo fedele suddito, 319 00:16:34,440 --> 00:16:36,840 Dovrei essere onorato di fatele un patto. 320 00:16:36,840 --> 00:16:38,280 Sì, lo sai, è curioso. 321 00:16:39,000 --> 00:16:42,840 Questa impressionante somiglianza è la unica decorazione del negozio 322 00:16:42,840 --> 00:16:43,800 non correlato al tuo mestiere. 323 00:16:44,840 --> 00:16:48,640 Sì, voglio dire, Dio ti benedica lei, lo sai. 324 00:16:49,160 --> 00:16:52,240 In effetti, perché tenere l'oggetto? della tua devozione 325 00:16:52,240 --> 00:16:54,440 su questo muro in particolare? 326 00:16:55,600 --> 00:16:58,720 Io solo, questo muro. Signor. Holmes, per favore, 327 00:16:58,760 --> 00:17:00,680 Ehm, quella zona è la prima 328 00:17:02,360 --> 00:17:03,000 Privato 329 00:17:33,800 --> 00:17:37,280 Signorina, quel cavallo è un vero Pegaso 330 00:17:37,480 --> 00:17:39,520 attaccato a una carrozza adeguata. 331 00:17:39,960 --> 00:17:41,960 ti sentirai come se fossi in volo! 332 00:17:42,320 --> 00:17:45,080 Ma forse oltre il tuo borsa lì, 333 00:17:46,600 --> 00:17:49,000 Non potevo separarmi dagli animali come questo. 334 00:17:50,680 --> 00:17:51,840 Per meno di 40 sterline? 335 00:17:53,280 --> 00:17:54,120 Oppure posso dargli una pacca? 336 00:17:54,440 --> 00:17:55,520 Me lo permetterà? 337 00:17:55,960 --> 00:17:56,160 Ovviamente. 338 00:17:57,680 --> 00:17:58,560 La nobile bestia. 339 00:18:31,360 --> 00:18:34,480 Guarda, il cavallo che eri cercando di vendermi 340 00:18:34,520 --> 00:18:35,720 appartiene all'americano ambasciatore. 341 00:18:37,520 --> 00:18:38,960 Penso che dovrebbe abbassare il prezzo, non è vero? 342 00:18:39,200 --> 00:18:40,080 E l'altro dov'è? 343 00:18:40,280 --> 00:18:41,080 Pegaso aveva un amico. 344 00:18:43,280 --> 00:18:47,600 Va bene, signore, lo ammetto che questo veicolo 345 00:18:47,960 --> 00:18:52,160 ha una vaga somiglianza con quello nella tua foto, ma-- 346 00:18:52,560 --> 00:18:54,520 Nota queste iniziali: CH 347 00:18:57,000 --> 00:19:00,280 Perché, signor Holmes, loro le mie iniziali. 348 00:19:00,720 --> 00:19:03,800 Il tuo umile servitore, Clarence Mezzo penny. 349 00:19:04,080 --> 00:19:06,720 Sì, ma Clarence Halfpenny non era l'autista 350 00:19:06,720 --> 00:19:08,400 di questo allenatore quando era usato per rapire 351 00:19:08,400 --> 00:19:09,960 dell'ambasciatore americano figlia. 352 00:19:10,000 --> 00:19:12,200 Quello era un certo Charles Charlie Holroyd. 353 00:19:13,280 --> 00:19:13,960 Rapito? Sì. 354 00:19:14,280 --> 00:19:15,960 La figlia dell'ambasciatore? Sì. 355 00:19:16,240 --> 00:19:17,920 E per possedere questo trasporto, 356 00:19:18,120 --> 00:19:20,560 che è una proprietà rubata utilizzata in la commissione di un crimine, 357 00:19:20,720 --> 00:19:22,840 tu, Clarence, potresti guardare nel rompere le rocce 358 00:19:22,840 --> 00:19:25,480 nella prigione di Wormwood Scrubs per tra parecchi anni. 359 00:19:25,520 --> 00:19:27,360 Whoa, whoa, whoa, tu non riesco a pensare 360 00:19:27,360 --> 00:19:28,880 Avrei comprato questo qui trasporto 361 00:19:28,880 --> 00:19:30,320 Ne avevo la minima idea? è stato rubato. 362 00:19:31,120 --> 00:19:33,680 Forse puoi spiegarlo a un giudice comprensivo. 363 00:19:34,080 --> 00:19:36,800 Oppure potresti iniziare raccontando io dove vi siete incontrati 364 00:19:36,800 --> 00:19:38,520 l'uomo che te l'ha venduto. 365 00:19:41,240 --> 00:19:42,000 Cosa? Posso? Per favore. 366 00:19:44,160 --> 00:19:44,320 BENE, 367 00:19:47,920 --> 00:19:50,760 è triste dirlo, era in un pub. 368 00:19:51,640 --> 00:19:53,000 Le sette campane di Stepney. 369 00:19:53,520 --> 00:19:56,320 Perché, signor Holmes, lei sono buoni 370 00:19:56,320 --> 00:19:58,320 come le storie fanno tu fuori da me. 371 00:19:58,320 --> 00:19:58,360 SÌ. 372 00:19:59,280 --> 00:20:02,360 E Charlie non ha provato anche a venderti dei gioielli? 373 00:20:02,720 --> 00:20:04,560 Come hai fatto a sapere che ha provato a convincermi a comprare delle gemme? 374 00:20:04,760 --> 00:20:05,480 Li hai comprati? 375 00:20:06,280 --> 00:20:07,520 No signore. Non l'ho fatto. 376 00:20:09,120 --> 00:20:10,840 Non posso permettermi uno smeraldo a quelle dimensioni, 377 00:20:10,880 --> 00:20:11,760 anche se lo volessi, cosa che non ho fatto, 378 00:20:12,080 --> 00:20:14,400 oltre al tuo amico Charlie il cocchiere, 379 00:20:14,440 --> 00:20:15,600 non si separava dai loro gioielli, 380 00:20:15,640 --> 00:20:16,480 per meno di venti migliaia di dollari. 381 00:20:18,200 --> 00:20:20,080 Beh, questo è molto meno di quanto valgano. 382 00:20:20,360 --> 00:20:22,280 Non posso permettermi nemmeno un quinto di quello in libbre. 383 00:20:22,640 --> 00:20:23,440 Ma hai comprato la carrozza. 384 00:20:24,560 --> 00:20:25,200 Sì, signore. 385 00:20:25,520 --> 00:20:26,840 Ho questa sfortuna. 386 00:20:27,400 --> 00:20:29,800 E ora sono fuori, seicento dollari, immagino, 387 00:20:29,800 --> 00:20:31,520 perché lo vorresti indietro, senza dubbio. 388 00:20:31,560 --> 00:20:32,280 Temo di sì. 389 00:20:32,680 --> 00:20:34,760 Uno dei pericoli del tuo commercio, temo. 390 00:20:34,760 --> 00:20:37,000 E prima che tu mi chieda il tuo prossimo domanda, signor Holmes, 391 00:20:37,000 --> 00:20:39,360 Non ho idea di dove sia il ladro scappò via. 392 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 Beh, potresti non saperlo dove è andato, 393 00:20:41,600 --> 00:20:43,280 ma me l'hai appena detto dove sta andando, 394 00:20:43,320 --> 00:20:44,480 e per questo, sono eternamente grato. 395 00:20:44,840 --> 00:20:45,240 Davvero? 396 00:20:45,240 --> 00:20:45,600 Ahi. 397 00:20:50,080 --> 00:20:53,000 Guarda un po'. 398 00:20:54,920 --> 00:20:56,440 Nessuno dei nostri, signor Holmes, 399 00:20:56,840 --> 00:21:00,920 ma se puoi aiutarmi a coprire il mio perdita su questo allenatore, 400 00:21:01,520 --> 00:21:05,400 puoi prendere quella vite gratuitamente, eh? 401 00:21:07,080 --> 00:21:07,720 Non uno dei tuoi. 402 00:21:10,160 --> 00:21:11,440 Bene, da dove è saltato fuori questo? da, mi chiedo? 403 00:21:14,240 --> 00:21:15,960 Togliete i cavalli, salire le scale, 404 00:21:16,120 --> 00:21:17,080 e vedere la cartomante. 405 00:21:17,680 --> 00:21:18,200 Forza, allora. 406 00:21:18,680 --> 00:21:20,960 Mi è stato detto di venire a questo indirizzo 407 00:21:20,960 --> 00:21:21,840 per ulteriori istruzioni. 408 00:21:22,280 --> 00:21:23,800 Ti ho appena dato ulteriori informazioni istruzioni. 409 00:21:24,720 --> 00:21:25,400 Forza, dammi il cavallo. 410 00:21:26,520 --> 00:21:26,880 Va bene. 411 00:21:29,160 --> 00:21:29,680 Di sopra. 412 00:21:31,160 --> 00:21:31,320 Qui? 413 00:21:32,080 --> 00:21:32,720 Sì, lì dentro. 414 00:21:33,160 --> 00:21:33,240 Andare. 415 00:21:35,840 --> 00:21:38,480 Da questa parte, se vuoi, La signorina Rojas. 416 00:21:38,840 --> 00:21:40,520 Probabilmente non te lo aspettavi 417 00:21:40,760 --> 00:21:42,680 per parlare ai morti oggi, eri tu? 418 00:21:43,400 --> 00:21:44,920 Ehm, no. 419 00:21:50,360 --> 00:21:51,600 Sono venuto qui. 420 00:21:51,600 --> 00:21:52,680 Non c'è bisogno di dirlo. 421 00:21:53,840 --> 00:21:54,440 Lo so già. 422 00:21:55,840 --> 00:21:56,600 Addio signorina Rojas. 423 00:22:11,280 --> 00:22:13,720 Siamo stati colti di sorpresa, vero? 424 00:22:17,920 --> 00:22:19,080 Non puoi intrappolarmi qui. 425 00:22:19,680 --> 00:22:20,640 Lo sono già. 426 00:22:22,880 --> 00:22:25,480 Forse ti daranno meno fiducia 427 00:22:25,480 --> 00:22:27,000 nella casa dei dannati. 428 00:22:30,040 --> 00:22:31,040 Cosa hai fatto a Sherlock? Holmes? 429 00:22:31,200 --> 00:22:31,720 Chi? 430 00:22:32,280 --> 00:22:33,000 Sherlock Holmes. 431 00:22:33,600 --> 00:22:34,600 Questo è il suo orologio. 432 00:22:35,640 --> 00:22:37,000 Dimmi dov'è Sherlock, 433 00:22:37,000 --> 00:22:38,560 o entrerò lì e lo farò staccarti la testa. 434 00:22:44,880 --> 00:22:45,240 Attento. 435 00:22:46,520 --> 00:22:47,760 Non voglio perdere i denti. 436 00:22:57,040 --> 00:22:58,480 Mi hai quasi spaventato a morte. 437 00:22:59,000 --> 00:23:00,520 Ho pensato qualcosa ti è successo. 438 00:23:01,080 --> 00:23:03,640 Beh, i travestimenti non sono solo per i criminali. 439 00:23:03,800 --> 00:23:05,160 Sono vitali per un detective 440 00:23:06,040 --> 00:23:08,400 come il potere di deduzione. 441 00:23:08,560 --> 00:23:11,360 Ora, sei stato arrestato dall'ispettore 442 00:23:11,360 --> 00:23:14,280 perché ha riconosciuto il tuo volto e la tua uniforme. 443 00:23:15,760 --> 00:23:18,120 Perché sei andato oltre i miei ordini specifici 444 00:23:18,120 --> 00:23:20,360 per stare con i servi e si è smarrito al piano di sopra, 445 00:23:20,360 --> 00:23:22,400 ti sei guadagnato questa sorpresa. 446 00:23:24,480 --> 00:23:26,120 Tuttavia, la tua preoccupazione per me è stato molto toccante. 447 00:23:28,160 --> 00:23:28,440 Bene. 448 00:23:28,800 --> 00:23:30,560 Questa volta mi hai ingannato. 449 00:23:31,720 --> 00:23:33,520 Bene, devo ingannare il mondo ogni volta 450 00:23:33,560 --> 00:23:34,800 se devo indagare senza essere visto. 451 00:23:36,240 --> 00:23:38,640 Ad esempio, questo travestimento mi ha appena aiutato 452 00:23:38,640 --> 00:23:41,760 visitare diversi banchi dei pegni negozi senza essere riconosciuti, 453 00:23:42,040 --> 00:23:43,920 permettendomi di confermare alcuni dei miei sospetti 454 00:23:43,920 --> 00:23:44,760 sui gioielli scomparsi. 455 00:23:45,120 --> 00:23:46,760 Ma perché devi andare? non riconosciuto? 456 00:23:49,280 --> 00:23:49,320 BENE, 457 00:23:54,000 --> 00:23:56,440 Se sei per aiutarmi, Amelia, 458 00:23:56,960 --> 00:23:58,720 ma dovresti saperlo sui pericoli 459 00:23:58,760 --> 00:24:00,160 di fronte a te il più possibile, 460 00:24:01,960 --> 00:24:05,160 Devo quindi condividere con tu un segreto, 461 00:24:05,400 --> 00:24:09,120 un segreto che devi promettere non rivelare mai a nessuno. 462 00:24:09,320 --> 00:24:10,920 Hai la mia parola come tua figlia. 463 00:24:11,960 --> 00:24:13,000 Presunta figlia. 464 00:24:13,520 --> 00:24:15,800 Ora, come ho indicato prima, 465 00:24:16,160 --> 00:24:18,960 Clara Anderson non è la prima rapimento riuscito 466 00:24:18,960 --> 00:24:20,560 per catturare la mia attenzione. 467 00:24:20,560 --> 00:24:22,000 Stai parlando di 468 00:24:22,000 --> 00:24:23,480 il figlio del Ambasciatore italiano? 469 00:24:23,640 --> 00:24:25,080 No, no, no, no, no, no. 470 00:24:25,480 --> 00:24:27,600 Roberto fu lasciato andare. 471 00:24:27,600 --> 00:24:30,680 Ahimè, non così mia cara amico Dr. Watson, 472 00:24:30,680 --> 00:24:32,400 e la mia governante, la signora Hudson, 473 00:24:32,440 --> 00:24:35,040 entrambi erano rapito 2 settimane fa. 474 00:24:35,280 --> 00:24:36,040 E così, 475 00:24:36,040 --> 00:24:37,120 la mia domestica. 476 00:24:38,800 --> 00:24:40,320 Quello che hanno trovato nel fiume. 477 00:24:40,320 --> 00:24:41,280 SÌ. 478 00:24:41,480 --> 00:24:43,080 Sì, temo che sia colpa mia. 479 00:24:43,280 --> 00:24:45,200 ha commesso il terribile errore di ricerca di 480 00:24:45,200 --> 00:24:47,120 quando ero stato avvertito che dovrei essere 481 00:24:47,120 --> 00:24:49,160 visto per indagare su questi rapimenti, 482 00:24:49,160 --> 00:24:53,280 gli ostaggi sarebbero stati giustiziati. Quindi hanno annegato la povera ragazza in 483 00:24:53,320 --> 00:24:54,640 il fiume, ma non prima tagliare 484 00:24:54,680 --> 00:24:58,680 dal suo dito. Che poi mi ha mandato una matita 485 00:24:58,680 --> 00:25:03,600 scatola. Quando questo spregevole banda di ladri e 486 00:25:03,600 --> 00:25:05,440 gli assassini commettono crimini a che proibiscono 487 00:25:05,440 --> 00:25:07,480 la mia interferenza, se ne vanno dietro un segnale, 488 00:25:07,880 --> 00:25:09,960 costringendomi a partire senza spiegazione. 489 00:25:10,720 --> 00:25:14,920 Oppure Watson o la signora Hudson, potrebbe benissimo morire. 490 00:25:15,280 --> 00:25:18,960 Quindi, presso l'ambasciatore Anderson casa, è questo che è successo? 491 00:25:18,960 --> 00:25:21,120 C'era un segnale di alcuni tipo forzante 492 00:25:21,120 --> 00:25:28,120 di farti fare un passo indietro. Sì. Quindi io l'ha fatto. Eppure credo 493 00:25:28,120 --> 00:25:30,800 che se dovessimo risolvere il problema di Clara scomparsa, 494 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 potremmo anche trovare i miei amici. E se io 495 00:25:33,000 --> 00:25:35,960 potrebbe escogitare qualche mezzo per domanda Charlie il 496 00:25:35,960 --> 00:25:40,240 cocchiere, allora, bene, tu capire. Vive 497 00:25:40,280 --> 00:25:44,160 dipendono da noi, ma noi abbiamo alcuni molto importanti 498 00:25:44,160 --> 00:25:47,000 indizi da decifrare, il più importante. Il 499 00:25:47,000 --> 00:25:50,360 gioielli mancanti. Sì, perché sono così importanti. 500 00:25:50,800 --> 00:25:53,000 Perché rapire Clara se hai già rubato 501 00:25:53,040 --> 00:25:54,120 il suo riscatto? 502 00:25:55,360 --> 00:25:59,400 Molto bene. Molto bene. davvero. Lo farai 503 00:25:59,400 --> 00:26:02,800 fare un possibile detective ancora. Già dimostrare 504 00:26:02,840 --> 00:26:05,880 la tua abilità come tracker. Quanto ha guadagnato Charlie? 505 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 ricevere con i suoi cavalli rubati? Quaranta dollari l'uno, 506 00:26:10,480 --> 00:26:14,080 ma valevano molto di più. Bene, queste informazioni 507 00:26:14,120 --> 00:26:16,960 conferma i miei sospetti. 508 00:26:17,520 --> 00:26:18,040 Cosa succederà adesso? 509 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Prendine uno dei cavalli che tu 510 00:26:21,880 --> 00:26:24,200 recuperato e vai direttamente al 511 00:26:24,240 --> 00:26:27,840 sette campane a Stepney. Io ascolta il proprietario 512 00:26:27,840 --> 00:26:30,760 sta cercando una barista. Una barista? Ci sono 513 00:26:30,800 --> 00:26:34,560 pochissimi ruoli per ragazze giovani nei locali pubblici a meno che tu non 514 00:26:34,600 --> 00:26:36,520 preferisco atteggiarmi a persona di strada creatura 515 00:26:36,560 --> 00:26:44,040 di facili costumi. No, non lo farei. No. Ecco, prendi questo. 516 00:26:45,160 --> 00:26:48,280 Un altro elenco. Aziende di istruzione impiegando 517 00:26:48,320 --> 00:26:51,520 falegnami e carpentieri che fatto qualcosa 518 00:26:51,520 --> 00:26:56,240 di uno studio su chiodi e viti. Ma questo, mi lascia perplesso. 519 00:26:56,280 --> 00:26:59,320 Vedi se riesci a trovarlo origine e il suo scopo, per favore. 520 00:27:02,520 --> 00:27:06,720 Non hai trovato nulla più piccolo per me da fare? Un chip di 521 00:27:06,720 --> 00:27:09,480 ghiaia, un po' di cenere. Mai sottovalutare 522 00:27:09,480 --> 00:27:14,000 un pezzo di prova a causa di le sue dimensioni. Per risolvere il tuo 523 00:27:14,000 --> 00:27:15,480 l'omicidio della madre, tu deve padroneggiare 524 00:27:15,480 --> 00:27:16,520 ogni abilità. 525 00:27:24,440 --> 00:27:26,520 I miei clienti non avere un drink in mano 526 00:27:26,520 --> 00:27:27,960 ogni secondo. Il loro le pance pensano 527 00:27:27,960 --> 00:27:29,840 le loro gole sono state tagliare. Sei sicuro 528 00:27:29,840 --> 00:27:32,080 hai già lavorato come barista? Sì, tantissimi. 529 00:27:34,840 --> 00:27:36,240 Ti do due scellini per il turno. 530 00:27:36,280 --> 00:27:38,440 Se sei bravo, tu può restare. Forza. 531 00:27:39,400 --> 00:27:40,240 532 00:27:40,680 --> 00:27:42,920 Vado. Devo andare. prendi degli occhiali 533 00:27:42,960 --> 00:27:44,080 Non posso servire nessuno di voi finché non ne avrò un po'. 534 00:27:45,280 --> 00:27:46,480 Mettitelo. Rovinerai quel vestito 535 00:28:03,680 --> 00:28:06,040 Conosci quest'uomo? 536 00:28:13,240 --> 00:28:17,120 Conosci quest'uomo, Charlie? 537 00:28:19,560 --> 00:28:20,640 538 00:28:20,880 --> 00:28:21,920 Charlie Holroyd. 539 00:28:22,560 --> 00:28:25,040 Se avessi 10 bob per ogni ragazza in questo pub, 540 00:28:25,040 --> 00:28:26,280 raccontò del suo oro. 541 00:28:26,480 --> 00:28:27,400 E tutti ci cascano. 542 00:28:28,480 --> 00:28:29,200 Anche tu no? 543 00:28:29,680 --> 00:28:30,000 NO. 544 00:28:31,320 --> 00:28:33,080 Lui ha una mia amica in guai seri. 545 00:28:34,400 --> 00:28:35,240 Sai dove potrei trovare Charlie? 546 00:28:36,080 --> 00:28:36,320 NO. 547 00:28:38,080 --> 00:28:39,880 Lui era solito dire a tutti ragazze a cui non affezionarsi. 548 00:28:40,440 --> 00:28:40,680 Perché? 549 00:28:41,800 --> 00:28:43,120 Aveva una donna ricca al guinzaglio, non è vero? 550 00:28:44,160 --> 00:28:45,440 Questa donna ricca avere un nome? 551 00:28:45,760 --> 00:28:46,880 Sono sicuro di sì. 552 00:28:47,040 --> 00:28:49,200 Ma Charlie non me lo voleva dire. 553 00:28:49,640 --> 00:28:51,760 Solo che ci sarebbe stato un grande differenza di età. 554 00:28:52,120 --> 00:28:52,800 Ruthie! 555 00:28:52,840 --> 00:28:53,200 Bene! 556 00:28:54,360 --> 00:28:55,360 Cosa che, naturalmente, so. 557 00:28:56,320 --> 00:28:57,040 A Charlie non importa. 558 00:29:06,720 --> 00:29:07,000 Uh, mi dispiace. 559 00:29:08,920 --> 00:29:10,320 Riconosci questo? tipo di vite? 560 00:29:12,960 --> 00:29:15,760 Scusa, riconosci questo? tipo di vite? 561 00:29:16,360 --> 00:29:19,680 Per caso riconosci questa vite? 562 00:29:20,720 --> 00:29:22,200 Vuoi risparmiare qualche soldo, signorina? 563 00:29:27,000 --> 00:29:28,120 Temo che questo sia tutto ciò che ho. 564 00:29:29,040 --> 00:29:30,120 Molto gentile da parte sua, signorina. 565 00:29:31,120 --> 00:29:33,160 Mi scusi, ma lei è un falegname? 566 00:29:33,840 --> 00:29:34,680 Una volta lo era. 567 00:29:35,520 --> 00:29:36,200 Ma come hai potuto capirlo? 568 00:29:37,320 --> 00:29:37,800 Oh, certo. 569 00:29:38,200 --> 00:29:40,840 C'era un tempo in cui tu sono stati considerati solo 570 00:29:40,880 --> 00:29:43,160 un falegname adeguato se hai perso un dito o due. 571 00:29:43,400 --> 00:29:45,760 Non riconosci questo, lo fai? 572 00:29:47,120 --> 00:29:49,720 Quella vite è particolare per il 573 00:29:49,720 --> 00:29:50,920 Fabbrica di bare di Withersea. 574 00:29:51,280 --> 00:29:54,720 Giù per i moli di Londra dove mio padre lavorava. 575 00:29:55,400 --> 00:29:57,920 Potresti cercare nel mondo per viti per bare 576 00:29:57,920 --> 00:30:00,080 Ne troverai un altro simile Quello. 577 00:30:20,280 --> 00:30:21,040 Charlie. 578 00:30:31,880 --> 00:30:32,200 Ciao. 579 00:30:34,240 --> 00:30:35,320 Oh, ti conosco. 580 00:30:35,360 --> 00:30:35,960 Di nuovo no. 581 00:30:36,480 --> 00:30:37,880 Sono stato qui a lavorare tutta la notte. 582 00:30:37,880 --> 00:30:39,000 Ah, davvero? 583 00:30:39,040 --> 00:30:40,280 Sapevo che eri sotto attacco. 584 00:30:40,720 --> 00:30:42,480 Bene, hai avuto il tuo avvertimento. 585 00:30:42,520 --> 00:30:43,440 Guarda, per favore. 586 00:30:45,480 --> 00:30:46,680 Questa è Claire Anderson, 587 00:30:46,680 --> 00:30:48,080 l'americano figlia dell'ambasciatore. 588 00:30:48,320 --> 00:30:49,920 È stata rapita quella notte che io e te ci siamo incontrati per la prima volta. 589 00:30:50,320 --> 00:30:52,280 L'ispettore capo ci ha parlato di lei stamattina. 590 00:30:52,720 --> 00:30:55,160 Il cocchiere dell'ambasciatore è un sospetto rapitore 591 00:30:55,160 --> 00:30:56,840 e lui è appena entrato in quello fabbrica di bare. 592 00:30:57,520 --> 00:30:58,040 L'ha fatto adesso? 593 00:31:00,160 --> 00:31:02,520 Tu vai lì intorno, tieni d'occhio. 594 00:31:02,960 --> 00:31:04,800 Farò un salto alla stazione e riportare indietro più uomini. 595 00:31:05,680 --> 00:31:07,120 Tornerò un po' dopo alba. 596 00:31:08,000 --> 00:31:08,400 Oh, e signorina. 597 00:31:08,720 --> 00:31:09,000 SÌ. 598 00:31:09,920 --> 00:31:11,840 Se stai appendendo la mia catena, 599 00:31:11,840 --> 00:31:13,640 sarai in prigione per così tanto tempo 600 00:31:13,680 --> 00:31:15,000 dimenticherai cos'è la luce del giorno sembra. 601 00:31:16,280 --> 00:31:16,560 Affare. 602 00:31:38,720 --> 00:31:40,840 603 00:31:40,840 --> 00:31:42,080 Uova fatte come te tipo, signore. 604 00:31:44,480 --> 00:31:46,120 e servito presto, come richiesto, 605 00:31:46,280 --> 00:31:47,840 poiché dobbiamo essere via così presto. 606 00:31:47,880 --> 00:31:48,800 Dov'è la mia nuova domestica? 607 00:31:49,040 --> 00:31:51,040 Signorina Rojas, non ha restituito. 608 00:31:53,320 --> 00:31:54,120 Portami la chiave della sua stanza. 609 00:31:54,600 --> 00:31:56,960 Signore, pensa che sia corretto? 610 00:31:58,360 --> 00:31:58,720 Come ti scusi? 611 00:31:59,240 --> 00:32:02,040 So che è una ragazza straniera senza esperienza, 612 00:32:02,280 --> 00:32:03,840 ma per entrare nel suo privato-- 613 00:32:03,840 --> 00:32:05,680 Ora, signor Halligan, guardi qui. 614 00:32:07,240 --> 00:32:09,200 Questa ragazza straniera potrebbe essere in pericolo 615 00:32:09,200 --> 00:32:11,360 e vorrei vedere se riesco a trovare un indizio sulla sua posizione. 616 00:32:11,400 --> 00:32:12,200 È sufficiente? 617 00:32:13,360 --> 00:32:14,720 Oppure devo presentare la mia richiesta per iscritto? 618 00:32:22,720 --> 00:32:23,400 Questo è tutto. 619 00:32:24,040 --> 00:32:27,160 Andiamo avanti e prepariamoci per il nostro viaggio nella carrozza dell'ambasciatore. 620 00:32:57,760 --> 00:32:59,600 Non male. 621 00:33:26,680 --> 00:33:27,520 Quanto velocemente arriveranno? 622 00:33:29,120 --> 00:33:30,760 Aspetta il più a lungo possibile, amico. 623 00:33:30,960 --> 00:33:33,640 Far uscire vivi questi ostaggi in fretta sarà un lavoro. 624 00:33:34,000 --> 00:33:35,080 Ma ci verrà in mente qualcosa. 625 00:33:45,520 --> 00:33:46,840 Voglio quelle gemme, Charlie. 626 00:33:47,920 --> 00:33:49,040 No, avrei dovuto tenere loro finché-- 627 00:33:49,040 --> 00:33:49,400 Cambiamento di programma. 628 00:33:49,920 --> 00:33:51,920 Sono stato avvisato dalla polizia sono in arrivo. 629 00:33:52,560 --> 00:33:53,040 Consegnateli subito. 630 00:33:59,320 --> 00:33:59,880 C'è tutto. 631 00:34:00,160 --> 00:34:00,760 Meglio così. 632 00:34:01,760 --> 00:34:02,360 Dove stiamo andando? i prigionieri? 633 00:34:04,120 --> 00:34:06,560 Watson e la governante vengono con noi. 634 00:34:07,480 --> 00:34:09,120 La ragazza viene con te. 635 00:34:09,720 --> 00:34:11,880 Distrarre la polizia impostando fuoco a questo posto 636 00:34:12,120 --> 00:34:13,840 poi slegare l'ambasciatore mani della figlia 637 00:34:13,840 --> 00:34:14,880 e toglierle il bavaglio. 638 00:34:15,360 --> 00:34:16,840 Poi lascia la ragazza vicino a casa nostra 639 00:34:17,160 --> 00:34:18,880 e fai una pausa per e diventa bravo 640 00:34:19,240 --> 00:34:20,240 e lontano da Londra, ragazzo. 641 00:34:20,760 --> 00:34:22,680 Nessuno può essere visto con capisci? 642 00:34:22,920 --> 00:34:24,080 Portare Clara a casa? 643 00:34:24,720 --> 00:34:25,000 Che cosa? 644 00:34:26,240 --> 00:34:27,120 Pensavo che avrei dovuto... 645 00:34:27,120 --> 00:34:27,680 Abbiamo le gemme! 646 00:34:29,160 --> 00:34:30,800 E l'ambasciatore sta dando su le chiavi, 647 00:34:31,040 --> 00:34:32,040 quindi sua figlia deve essere restituito. 648 00:34:33,480 --> 00:34:34,640 Se non vedo fiamme, 649 00:34:35,680 --> 00:34:36,960 quando guardo indietro la mia spalla, 650 00:34:38,560 --> 00:34:39,400 ti pentirai di quel giorno. 651 00:34:46,680 --> 00:34:46,920 Charlie! 652 00:34:47,880 --> 00:34:48,560 Muovetevi! 653 00:35:08,400 --> 00:35:09,280 Due bare? 654 00:35:28,360 --> 00:35:28,720 Sì. 655 00:35:51,360 --> 00:35:53,400 Ehi, ehi. 656 00:35:57,360 --> 00:35:57,840 Alzarsi. 657 00:35:58,200 --> 00:35:58,800 Dai. 658 00:36:05,920 --> 00:36:06,520 Qui! 659 00:36:18,640 --> 00:36:20,080 L'ho preso, ispettore! 660 00:36:21,160 --> 00:36:22,000 Dov'è l'ambasciatore? figlia? 661 00:36:24,280 --> 00:36:25,440 Oh, dai, trovala. 662 00:36:33,880 --> 00:36:35,920 Quando galoppavo intorno al angolo e ho visto il signor Halligan 663 00:36:35,920 --> 00:36:38,120 sulla carrozza dell'Ambasciatore Sapevo che saresti stato qui. 664 00:36:38,680 --> 00:36:40,160 Come hai fatto a sapere dove? per trovarmi? 665 00:36:40,360 --> 00:36:40,720 Non l'ho fatto. 666 00:36:41,240 --> 00:36:43,600 Sono venuto per intercettare Charlie prima di lui e Clara 667 00:36:43,840 --> 00:36:46,440 salito sull'unica nave diretta per l'America 668 00:36:46,440 --> 00:36:47,720 nei prossimi due giorni. 669 00:36:48,320 --> 00:36:52,680 Hai indovinato che Charlie era portare Clara in America? 670 00:36:52,680 --> 00:36:53,560 Non indovino mai. 671 00:36:54,240 --> 00:36:56,760 Charlie aveva una gran fretta di vendere i gioielli dell'ambasciatore 672 00:36:56,960 --> 00:37:00,480 e cavalli, ma per dollari, non per sterline e dollari, 673 00:37:00,480 --> 00:37:02,200 non sono la valuta di questo paese. 674 00:37:02,360 --> 00:37:03,560 Non si sarebbe separato da quei gioielli 675 00:37:03,560 --> 00:37:04,080 per meno di venti migliaia di dollari. 676 00:37:05,160 --> 00:37:07,040 Ti prego, per favore non dillo ai miei genitori. 677 00:37:07,320 --> 00:37:10,120 Non dire ai tuoi genitori come ti comporti hai pianificato il tuo rapimento 678 00:37:10,120 --> 00:37:11,400 e rubato i gioielli di tua madre. 679 00:37:12,040 --> 00:37:15,160 Come hai aperto la porta dei tuoi genitori finestra della camera da letto 680 00:37:15,200 --> 00:37:17,560 quindi sarebbero abbastanza freddi da chiedere per una brocca di acqua calda 681 00:37:17,600 --> 00:37:19,760 permettendo a Charlie di scaricare il laudano nel cacao 682 00:37:19,760 --> 00:37:20,920 per allontanarci dall'odore. 683 00:37:21,480 --> 00:37:24,840 Come ho notato, Charlie lo ha fatto davvero avere un complice 684 00:37:24,880 --> 00:37:26,320 all'interno della famiglia, ed eccola qui. 685 00:37:28,680 --> 00:37:32,040 Ma mi è stato detto che c'era una differenza di età 686 00:37:32,080 --> 00:37:33,720 tra Charlie e il suo fidanzata ricca. 687 00:37:34,080 --> 00:37:37,920 Sì, Charlie ha 32 anni, Clara ha 17 anni. 688 00:37:39,480 --> 00:37:41,720 Ora cosa ti succederà dopo? dipende se sei 689 00:37:41,720 --> 00:37:43,120 capace di dire la verità. 690 00:37:43,720 --> 00:37:45,640 C'erano altri che erano tenuto in ostaggio 691 00:37:45,680 --> 00:37:46,680 nella fabbrica di bare? 692 00:37:47,160 --> 00:37:49,560 Sì, signor Holmes, un marito e moglie, 693 00:37:49,560 --> 00:37:51,200 anche se non ne ho mai sentito parlare le loro voci. 694 00:37:51,720 --> 00:37:53,640 Perché pensi che lo fossero? sposata, questa coppia? 695 00:37:54,000 --> 00:37:56,520 Perché quando i nostri rapitori li avrebbe presi 696 00:37:56,520 --> 00:37:58,400 fuori dalle loro bare per far visita il laboratorio, 697 00:37:58,440 --> 00:38:00,120 sono stati riferiti a come Dottore e Signora 698 00:38:02,320 --> 00:38:03,160 Disastro. 699 00:38:05,000 --> 00:38:07,560 Come diavolo sei arrivato? su con 700 00:38:07,560 --> 00:38:08,960 questo rapimento assurdo? 701 00:38:09,320 --> 00:38:10,200 È stata un'idea di Charlie. 702 00:38:11,320 --> 00:38:13,080 Sapeva che i miei genitori avrebbero non ho mai accettato 703 00:38:13,080 --> 00:38:15,960 per noi che stiamo insieme, non perché Charlie ha il doppio della mia età, 704 00:38:16,000 --> 00:38:18,080 ma perché è così lontano sotto la mia stazione, 705 00:38:18,120 --> 00:38:20,800 che non avrebbe dovuto accadrà entro un mese da adesso. 706 00:38:20,840 --> 00:38:22,840 All'improvviso, Charlie era in una fretta disperata. 707 00:38:22,840 --> 00:38:23,880 Mi pregò di andare con lui. 708 00:38:24,120 --> 00:38:27,400 Ha detto che era in pericolo, e mi ha chiesto solo 709 00:38:27,400 --> 00:38:29,000 per prendere i gioielli così che noi potrebbe avere un reddito 710 00:38:29,040 --> 00:38:30,400 su cui vivere quando ci siamo sposati. 711 00:38:31,760 --> 00:38:33,200 Sono assicurati, signor Holmes. 712 00:38:33,360 --> 00:38:34,440 Mio padre è indebitato. 713 00:38:34,880 --> 00:38:36,480 Lo faceva anche per il suo bene. 714 00:38:36,840 --> 00:38:39,720 E anche dopo la tua fuga è andato così terribilmente storto, 715 00:38:39,720 --> 00:38:41,440 eri ancora preparato salpare per l'America 716 00:38:41,480 --> 00:38:42,200 con questo criminale? 717 00:38:42,920 --> 00:38:43,760 Sono stato uno stupido! 718 00:38:44,320 --> 00:38:48,120 Sono stato usato, ingannato rubare alla mia stessa famiglia 719 00:38:48,640 --> 00:38:51,640 per una fuga d'amore, che il mio la reputazione dei genitori 720 00:38:51,640 --> 00:38:51,960 avrebbe potuto resistere. 721 00:38:52,360 --> 00:38:54,080 Ma se il mondo pensa io un ladro, 722 00:38:55,760 --> 00:38:57,120 Caro Dio, mio padre lo farà devono dimettersi. 723 00:39:00,280 --> 00:39:01,040 Ehi! 724 00:39:01,440 --> 00:39:02,640 Potrebbe non essere necessario. 725 00:39:06,640 --> 00:39:08,560 Qui è dove i nostri percorsi divergere 726 00:39:08,600 --> 00:39:09,440 ma ascoltami attentamente. 727 00:39:10,080 --> 00:39:12,760 Charlie non ti dà via anche in prigione 728 00:39:12,760 --> 00:39:14,400 per paura dei suoi complici. 729 00:39:14,440 --> 00:39:16,160 E dubito che chiunque altro tranne Io scoprirò 730 00:39:16,200 --> 00:39:18,520 sei un auto-rapitore ladro di gioielli, 731 00:39:18,560 --> 00:39:20,040 certamente non l'ispettore Bullivant. 732 00:39:20,400 --> 00:39:21,320 Quindi sono fuori pericolo? 733 00:39:21,360 --> 00:39:21,920 Difficilmente. 734 00:39:22,360 --> 00:39:25,080 I datori di lavoro di Charlie ti lasciano vivi, sapendo ciò che sai. 735 00:39:25,080 --> 00:39:27,040 Probabilmente è così che possono ricattarti. 736 00:39:27,080 --> 00:39:29,800 Quindi se e quando contattano tu, mandami a chiamare. 737 00:39:30,000 --> 00:39:32,760 Nel frattempo, quando descrivi il tuo salvataggio, 738 00:39:32,760 --> 00:39:34,920 puoi parlare di Amelia, ma non menzionare il mio nome. 739 00:39:34,920 --> 00:39:35,280 Capisci? 740 00:39:35,880 --> 00:39:39,240 Sono in gioco delle vite, comprese il tuo. 741 00:39:51,160 --> 00:39:52,320 Mi fai pena, Clara. 742 00:39:54,960 --> 00:39:57,080 Non ho quasi bisogno di dirtelo qualsiasi destinazione 743 00:39:57,360 --> 00:40:00,400 ma la residenza dei tuoi genitori sarebbe estremamente sconsigliato. 744 00:40:03,120 --> 00:40:06,720 745 00:40:11,080 --> 00:40:12,600 Come hai saputo di Charlie? e Clara? 746 00:40:12,800 --> 00:40:14,320 Quando mi hai detto quando hai consegnato 747 00:40:14,320 --> 00:40:16,040 i calchi in gesso di le impronte 748 00:40:16,040 --> 00:40:17,600 entrare e uscire dal casa dell'ambasciatore. 749 00:40:17,960 --> 00:40:20,000 Ma ce n'era solo uno paio di stivali 750 00:40:20,040 --> 00:40:22,280 e una pista che entra e era lo stesso. 751 00:40:22,800 --> 00:40:25,160 Charlie portò Clara dalla stanza. 752 00:40:25,200 --> 00:40:27,400 Come potrebbero essere le impronte esattamente lo stesso, 753 00:40:27,400 --> 00:40:28,320 sia in arrivo che in partenza? 754 00:40:28,520 --> 00:40:30,120 Sicuramente il ritorno l'insieme sarebbe-- 755 00:40:30,160 --> 00:40:30,720 Sarebbe stato più profondo 756 00:40:31,200 --> 00:40:32,680 a causa del modo in cui Charlie stava trasportando, 757 00:40:32,880 --> 00:40:33,560 ma non erano più profonde. 758 00:40:33,840 --> 00:40:37,960 Allora Charlie bussò alla porta di Clara porta con il via libera. 759 00:40:37,960 --> 00:40:38,760 Ha lasciato la candela 760 00:40:38,800 --> 00:40:41,320 e la tazza vuota di cioccolata come depistaggio e 761 00:40:41,320 --> 00:40:43,560 entrambi uscirono dal porta d'ingresso. 762 00:40:44,120 --> 00:40:45,800 Clara nel suo preferito abito da viaggio, 763 00:40:45,800 --> 00:40:47,360 che hai notato mancava. 764 00:40:47,400 --> 00:40:49,320 E sono sicuro che Charlie potrebbe hanno confermato tutto questo 765 00:40:50,000 --> 00:40:51,680 e se fossi stato in grado di mettere in discussione lui davvero, 766 00:40:51,680 --> 00:40:52,440 se non fosse per te. 767 00:40:52,960 --> 00:40:54,960 Potrei anche ora salvare i miei amici 768 00:40:54,960 --> 00:40:56,720 che soffrono per la loro vicinanza a me. 769 00:40:57,320 --> 00:40:58,080 Ma li ho trovati. 770 00:40:58,440 --> 00:40:59,600 Ho trovato i tuoi amici. 771 00:41:00,160 --> 00:41:02,000 Ho risolto l'enigma della vite. 772 00:41:02,040 --> 00:41:03,240 Mi ha portato al fabbrica di bare. 773 00:41:03,920 --> 00:41:05,080 Ho avvisato la polizia. 774 00:41:05,080 --> 00:41:06,680 Ecco perché i rapitori scappato. 775 00:41:06,960 --> 00:41:08,440 Conoscevano la polizia stavano arrivando 776 00:41:08,440 --> 00:41:09,680 e fuggirono con i loro ostaggi. 777 00:41:12,040 --> 00:41:12,440 Come potevano saperlo? 778 00:41:12,840 --> 00:41:16,920 Perché non ho a che fare con solo con un avido, 779 00:41:17,280 --> 00:41:19,840 cocchiere ignorante e sciocco ragazza adolescente, 780 00:41:19,840 --> 00:41:22,960 ma con un vasto criminale sindacato dalla portata sfrenata. 781 00:41:22,960 --> 00:41:24,760 E sì, anche dentro la polizia, 782 00:41:25,200 --> 00:41:28,040 un sindacato il cui scopo ultimo scopo che sono qui per comprendere. 783 00:41:30,080 --> 00:41:31,280 Ma puoi ancora mettere in discussione Charlie. 784 00:41:31,640 --> 00:41:32,400 È in custodia. 785 00:41:32,440 --> 00:41:34,760 Pensi che potrei semplicemente entrare in prigione 786 00:41:34,800 --> 00:41:36,240 senza il mondo intero sapendo, 787 00:41:36,280 --> 00:41:37,480 o è questo il tuo piano fin dall'inizio? 788 00:41:37,520 --> 00:41:39,200 per distruggere quest'ultimo possibilità che ho avuto 789 00:41:39,400 --> 00:41:41,280 per salvare Watson e La signora Hudson? 790 00:41:43,120 --> 00:41:44,120 Perché lo pensi? 791 00:41:44,480 --> 00:41:47,440 Perché attraverso le tue azioni, per me sono persi. 792 00:41:47,760 --> 00:41:49,880 E tutto il tempo tu mantenuto segreto. 793 00:41:51,280 --> 00:41:53,160 Come spieghi questo, che Che cosa ho trovato nella tua stanza? 794 00:41:53,160 --> 00:41:53,840 Perché era lì? 795 00:41:57,200 --> 00:41:58,800 Non ho tempo per ascoltare alla tua risposta. 796 00:41:59,000 --> 00:42:01,680 Se sei chi sarai affermare di essere, 797 00:42:02,240 --> 00:42:04,800 non dirai nulla del mio presenza alla polizia. 798 00:42:04,960 --> 00:42:07,080 Ora continueremo questo conversazione più tardi. 799 00:42:07,760 --> 00:42:08,880 Non seguirmi. 800 00:42:09,480 --> 00:42:11,800 Ho il forte sospetto che tu stia per essere arrestato. 801 00:42:14,560 --> 00:42:15,640 Ti avevo detto di non scappare! 802 00:42:16,120 --> 00:42:18,880 E ora entrerai in la stazione con noi! 803 00:42:19,305 --> 00:43:19,784 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-