"Sherlock & Daughter" The Common Thread
ID | 13212570 |
---|---|
Movie Name | "Sherlock & Daughter" The Common Thread |
Release Name | Sherlock.and.Daughter.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH.eng |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 32229452 |
Format | srt |
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,760
Questa crisi con mia sorella e
Il rapimento del dottor Watson.
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,080
Chi ti ha dato questo?
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,040
Non posso accettare questo caso.
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,920
Osserverai il filo.
5
00:00:08,280 --> 00:00:11,840
Ma Watson e Hudson lo faranno
paga come la tua domestica.
6
00:00:12,080 --> 00:00:13,200
Conosci qualcuno a Londra?
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,560
Un signore che vive
su Baker Street.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
Quanto è misterioso.
9
00:00:16,720 --> 00:00:18,840
Paul Anderson, neo-nominato
Ambasciatore degli Stati Uniti.
10
00:00:19,080 --> 00:00:20,800
Stamattina ci siamo svegliati e abbiamo scoperto
mia figlia, scomparsa.
11
00:00:20,800 --> 00:00:21,960
Clara è scomparsa?
12
00:00:22,120 --> 00:00:23,200
Tu sei la ragazza della nave.
13
00:00:23,240 --> 00:00:24,480
Chi sei?
14
00:00:24,760 --> 00:00:25,360
Tu sei mio padre.
15
00:00:25,680 --> 00:00:29,840
Non ci credo per un minuto
tu sei la mia progenie.
16
00:00:30,440 --> 00:00:33,240
Mi trovo nel bisogno
di un assistente.
17
00:00:33,720 --> 00:00:36,040
Il rapimento di Clara Anderson
è un crimine
18
00:00:36,040 --> 00:00:37,920
in cui non posso essere visibilmente
coinvolgermi.
19
00:00:38,200 --> 00:00:40,280
Potresti arrivare dove io non posso.
20
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:00:52,080 --> 00:00:54,600
Il rapimento del
la figlia dell'ambasciatore in realtà
22
00:00:55,960 --> 00:01:00,440
è iniziato in cucina con il
convocazione dall'alto.
23
00:01:02,200 --> 00:01:04,400
Mentre la cameriera prendeva il
barattolo dell'acqua calda
24
00:01:04,440 --> 00:01:06,240
all'ambasciatore e a sua moglie,
25
00:01:07,800 --> 00:01:09,040
Charlie vide la sua opportunità
26
00:01:09,480 --> 00:01:12,840
e aggiunse un sonnifero
al cacao.
27
00:01:13,680 --> 00:01:16,720
Presto la casa cadde nel silenzio,
28
00:01:17,080 --> 00:01:20,120
Charlie è stato in grado di
rapire Clara.
29
00:01:20,120 --> 00:01:24,120
Suppongo che abbia portato il
ragazza giù per le scale
30
00:01:24,480 --> 00:01:25,400
fuori dalla porta sul retro,
31
00:01:26,400 --> 00:01:27,880
metterla nell'ufficio dell'ambasciatore
allenatore
32
00:01:28,120 --> 00:01:30,120
e uscì dal cancello
33
00:01:30,480 --> 00:01:31,720
diretto verso la strada maestra,
34
00:01:32,200 --> 00:01:35,000
ma hai girato a sinistra o a destra?
35
00:01:35,880 --> 00:01:37,080
Sono pronto a partire, signor Holmes.
36
00:01:38,360 --> 00:01:39,040
Cosa, il diavolo?
37
00:01:39,400 --> 00:01:42,280
Stavo per accertarmi
in che direzione si è diretto il rapitore.
38
00:01:42,840 --> 00:01:43,760
Oh, mi dispiace.
39
00:01:44,000 --> 00:01:45,080
Sono stato sveglio metà della notte.
40
00:01:45,440 --> 00:01:46,160
Eccitazione, immagino.
41
00:01:47,760 --> 00:01:48,960
Hai detto che mi avresti insegnato.
42
00:01:49,320 --> 00:01:49,560
Ah, sì.
43
00:01:50,200 --> 00:01:50,640
Così farò.
44
00:01:51,920 --> 00:01:53,520
La tua prima lezione sarà
iniziare subito.
45
00:01:54,760 --> 00:01:55,120
Venire.
46
00:02:04,720 --> 00:02:08,040
Pensavo che le mie lezioni sarebbero state
essere in fase di rilevamento.
47
00:02:08,800 --> 00:02:09,960
Alla ricerca di Clara Anderson,
48
00:02:10,160 --> 00:02:12,080
imparare a investigare
l'omicidio di mia madre.
49
00:02:12,080 --> 00:02:14,320
Per aiutarmi, devi imparare
seguire le istruzioni
50
00:02:14,320 --> 00:02:16,880
molto più complesso di quanto propriamente
bollire un uovo.
51
00:02:17,640 --> 00:02:20,400
Ora, prendi questo e mettiamolo
mettere alla prova il tuo lavoro.
52
00:02:20,400 --> 00:02:20,720
Seguitemi.
53
00:02:26,000 --> 00:02:27,200
Quindi non era terribile?
54
00:02:29,600 --> 00:02:30,640
È il tuo miglior tentativo finora.
55
00:02:31,120 --> 00:02:33,440
Potresti presto essere capace
di porridge.
56
00:02:35,360 --> 00:02:37,360
Ora passiamo ad esaminare la tua abilità artistica.
57
00:02:42,440 --> 00:02:42,960
Mano dettagliata.
58
00:02:43,560 --> 00:02:44,080
Buona somiglianza.
59
00:02:46,640 --> 00:02:50,280
Il signor Holmes, l'americano
l'ambasciatore è di nuovo al piano di sotto
60
00:02:50,280 --> 00:02:51,440
con l'ispettore Bullivant.
61
00:02:51,480 --> 00:02:52,120
Fateli entrare.
62
00:02:54,080 --> 00:02:55,040
Aspetta nell'altra stanza.
63
00:02:57,040 --> 00:02:59,080
Il signor Holmes la riceverà subito.
64
00:03:00,000 --> 00:03:00,320
Grazie.
65
00:03:01,760 --> 00:03:02,080
Signori.
66
00:03:03,600 --> 00:03:04,200
Qualche notizia?
67
00:03:04,560 --> 00:03:07,400
L'ambasciatore Anderson ha insistito su
ringraziandoti personalmente,
68
00:03:07,720 --> 00:03:10,400
ma ha affidato il suo caso
interamente al cortile.
69
00:03:10,720 --> 00:03:12,200
Insieme ai miei Pinkerton.
70
00:03:12,200 --> 00:03:13,280
Immagino che tu conosca quell'agenzia?
71
00:03:13,560 --> 00:03:16,000
Sì, ho familiarità con
il loro lavoro.
72
00:03:16,680 --> 00:03:19,440
Ma mia moglie ed io vogliamo dire
quanto siamo grati
73
00:03:19,480 --> 00:03:20,120
per i tuoi sforzi.
74
00:03:20,440 --> 00:03:21,400
Di nulla.
75
00:03:21,680 --> 00:03:23,360
I rapitori hanno contattato
Lei, signore?
76
00:03:23,800 --> 00:03:24,960
ti è stato chiesto
per un riscatto?
77
00:03:25,360 --> 00:03:27,360
Adesso è il mio caso, signor Holmes.
78
00:03:27,720 --> 00:03:29,000
Non c'è bisogno di preoccuparsi
ulteriore.
79
00:03:29,720 --> 00:03:30,520
Stiamo andando.
80
00:03:32,040 --> 00:03:35,520
Ispettore, sei riuscito a
localizzare la carrozza del signor Anderson?
81
00:03:36,320 --> 00:03:36,880
o i suoi resti?
82
00:03:39,360 --> 00:03:40,400
Lo faremo, te lo prometto.
83
00:03:42,680 --> 00:03:43,120
Ciao.
84
00:03:43,440 --> 00:03:44,320
Ambasciatore Anderson,
85
00:03:46,280 --> 00:03:48,400
sei certo di nient'altro?
è stato portato via da casa tua?
86
00:03:50,800 --> 00:03:51,560
Certamente, signore.
87
00:03:52,960 --> 00:03:53,440
Perché me lo chiedi?
88
00:03:54,320 --> 00:03:55,920
Al signor Holmes piacciono gli enigmi.
89
00:03:57,760 --> 00:03:59,240
Venga, signore, abbiamo del lavoro da fare.
90
00:04:05,080 --> 00:04:07,480
Ora che sono ufficialmente
lasciarsi andare,
91
00:04:07,680 --> 00:04:10,680
Posso indagare più facilmente
Il rapimento di Clara.
92
00:04:11,560 --> 00:04:13,320
Volevi essere licenziato.
93
00:04:13,560 --> 00:04:16,720
Era una precondizione vitale per
coinvolgendomi nel caso,
94
00:04:16,720 --> 00:04:19,120
che mi coinvolge ancora per
diverse ragioni.
95
00:04:19,760 --> 00:04:22,200
Ho buone ragioni per credere
le stesse persone
96
00:04:22,240 --> 00:04:24,480
che hanno rapito Clara sono stati
coinvolto nell'assunzione
97
00:04:24,480 --> 00:04:28,280
altri ostaggi.
98
00:04:28,760 --> 00:04:30,880
Raccontami dell'Ambasciatore
moglie.
99
00:04:31,200 --> 00:04:34,040
Clara ha detto che la famiglia di sua madre
miniere d'oro di proprietà.
100
00:04:34,720 --> 00:04:38,400
Voleva che Clara si sposasse
un signore o un duca,
101
00:04:38,880 --> 00:04:42,200
e stava progettando Clara
debutto in un porto.
102
00:04:42,440 --> 00:04:46,360
Sono sicuro che Sua Maestà deve essere
traboccante di entusiasmo.
103
00:04:46,840 --> 00:04:48,960
E questa è la tua prima
incarico.
104
00:04:49,240 --> 00:04:51,320
Voglio che tu ritorni al
Residenza dell'Ambasciatore,
105
00:04:51,320 --> 00:04:51,880
Incongneito
106
00:04:52,240 --> 00:04:57,560
come servitore e trovare risposte
a queste domande.
107
00:04:58,720 --> 00:05:00,880
Oh, ho qualche idea
del mio.
108
00:05:00,920 --> 00:05:02,240
No, no, no, no, no, no,
no, no, no.
109
00:05:02,240 --> 00:05:03,920
Mille volte no.
110
00:05:04,160 --> 00:05:06,200
Ti concentrerai completamente
alle mie richieste.
111
00:05:07,000 --> 00:05:10,680
Va bene, ma l'ambasciatore non...
e sua moglie mi riconosce?
112
00:05:10,960 --> 00:05:13,080
Bene, lavorerai principalmente
con intonaco
113
00:05:13,280 --> 00:05:15,640
nel terreno della casa
prendere impronte
114
00:05:15,640 --> 00:05:17,920
di impronte di zoccoli e stivali di
la scena del crimine,
115
00:05:17,920 --> 00:05:20,120
e nel frattempo, potresti
continua la tua associazione
116
00:05:20,160 --> 00:05:21,320
con un cuoco in cucina
117
00:05:21,360 --> 00:05:22,320
dove non sarai mai
farsi notare.
118
00:05:23,520 --> 00:05:26,000
Ora segui queste istruzioni,
non fare più niente,
119
00:05:26,160 --> 00:05:28,960
e certamente non fare niente di meno.
120
00:05:31,280 --> 00:05:32,040
Va bene, signor Holmes.
121
00:05:32,240 --> 00:05:33,920
Ecco, ecco.
122
00:05:34,320 --> 00:05:34,560
OH.
123
00:05:43,880 --> 00:05:48,120
Mio caro Watson, dove sei?
124
00:06:23,880 --> 00:06:24,240
Che cos'è questo?
125
00:06:26,160 --> 00:06:27,240
Oh, è un piccolo cerotto.
126
00:06:27,640 --> 00:06:31,080
L'Ambasciatore mi ha chiesto di
versarlo nel
127
00:06:31,080 --> 00:06:32,120
impronte di piedi e zoccoli in giro
i motivi.
128
00:06:32,680 --> 00:06:34,080
Vuole che siano salvati per
l'ispettore
129
00:06:34,560 --> 00:06:36,360
prima della scena del crimine
si confonde.
130
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
Non è un lavoro per una domestica.
131
00:06:39,800 --> 00:06:40,200
Permettimi.
132
00:06:43,080 --> 00:06:45,120
Noi Pinkerton siamo abituati a
questo genere di cose.
133
00:06:55,760 --> 00:06:56,080
Questo.
134
00:06:59,240 --> 00:06:59,560
Proprio lì.
135
00:07:17,160 --> 00:07:18,200
C'è altro, signorina?
136
00:07:18,600 --> 00:07:21,360
Sì, potresti sciacquare?
che si secca
137
00:07:21,360 --> 00:07:22,240
e rimetterlo nel
capanno per gli attrezzi?
138
00:07:22,600 --> 00:07:24,000
Devo proprio tornare dentro.
139
00:07:24,200 --> 00:07:24,600
Sì.
140
00:07:26,800 --> 00:07:29,160
'Ere pensavo che lavorassi per
quel signor Holmes.
141
00:07:29,440 --> 00:07:32,040
L'ho fatto, ma lui non è sposato,
142
00:07:32,600 --> 00:07:34,160
e mi preoccupo per il mio
reputazione,
143
00:07:34,680 --> 00:07:35,800
quindi ho chiesto di essere mandato qui.
144
00:07:37,080 --> 00:07:38,880
Bene, sono contento dell'aiuto.
145
00:07:39,440 --> 00:07:41,320
La Padrona vuole che io
continua come faccio io,
146
00:07:41,600 --> 00:07:43,400
ma l'Ambasciatore ha tutto
i suoi Pinkerton
147
00:07:43,400 --> 00:07:43,920
a caccia.
148
00:07:44,600 --> 00:07:45,320
A caccia di cosa?
149
00:07:45,880 --> 00:07:47,920
Non riesco a trovare quello di sua moglie
portagioie,
150
00:07:48,160 --> 00:07:49,840
facendosi coraggio
per dirglielo.
151
00:07:50,000 --> 00:07:52,080
Vedi, non ha niente
ottone stesso,
152
00:07:52,360 --> 00:07:54,400
quindi questo fa sì che la perda
molto peggio.
153
00:07:55,440 --> 00:07:59,000
E ascolta quelle gemme è
vale un palazzo.
154
00:08:00,440 --> 00:08:03,000
Ma pensavo che l'ambasciatore
Quello di Anderson era ricco.
155
00:08:03,440 --> 00:08:05,880
Ha perso la maglietta quando un americano
compagnia ferroviaria
156
00:08:05,880 --> 00:08:08,320
è fallito, quindi tutti i
I soldi della padrona adesso
157
00:08:08,800 --> 00:08:10,560
bene è ed è del padre.
158
00:08:10,880 --> 00:08:12,760
Immagina di perdere tua figlia
159
00:08:12,760 --> 00:08:14,680
in una grande fortuna su
la stessa notte,
160
00:08:15,000 --> 00:08:16,760
e tutto ai cocchieri.
161
00:08:17,120 --> 00:08:18,600
Charlie non ha mai rubato nessun gioiello.
162
00:08:19,000 --> 00:08:21,800
Ricordati le mie parole, è una delle
quei Pinkerton li hanno fregati
163
00:08:22,400 --> 00:08:23,320
Charlie è dolce.
164
00:08:23,840 --> 00:08:25,840
È uscito con me
alcune delle nostre serate libere.
165
00:08:26,040 --> 00:08:26,920
Sei fortunato.
166
00:08:28,240 --> 00:08:29,240
Dove ti ha portato?
167
00:08:30,000 --> 00:08:31,480
Le sette campane di Stepney
168
00:08:33,760 --> 00:08:35,120
Mi compravo sempre un vino Porto.
169
00:08:36,360 --> 00:08:37,200
E mi ha parlato del suo oro.
170
00:08:39,240 --> 00:08:39,840
Charlie ha l'oro.
171
00:08:41,040 --> 00:08:42,040
Avrei dovuto ereditarlo.
172
00:08:42,760 --> 00:08:43,480
Qualsiasi giorno.
173
00:08:44,080 --> 00:08:46,880
E quando lo fece, disse che avrebbe
portami in America.
174
00:08:48,960 --> 00:08:50,960
Ma ora lo troveranno
e impiccarlo.
175
00:08:51,400 --> 00:08:52,800
Vedi, non lo fanno.
176
00:09:29,320 --> 00:09:32,320
Deve essere meraviglioso avere una cosa del genere
bei vestiti.
177
00:09:32,800 --> 00:09:35,160
Bene, io e la mamma dobbiamo guardare
bene per papà.
178
00:09:37,440 --> 00:09:40,720
Giù per le scale, guarda, hai
c'è un giornalista che sta arrivando qui.
179
00:09:42,640 --> 00:09:44,200
Devi essere invisibile
per superarmi.
180
00:09:44,440 --> 00:09:45,680
181
00:09:48,320 --> 00:09:48,720
Permettere!
182
00:09:49,320 --> 00:09:49,640
Andare!
183
00:09:51,200 --> 00:09:52,680
Toglimi le mani di dosso!
184
00:09:52,920 --> 00:09:54,640
Posso arrestarti per
violazione di proprietà privata.
185
00:09:54,920 --> 00:09:57,400
Ho detto ai servizi dei tuoi datori di lavoro
non sono più necessari.
186
00:09:57,440 --> 00:09:58,200
Non sa che sono qui.
187
00:09:59,040 --> 00:10:00,360
Per favore, non ditelo al signor Holmes.
188
00:10:00,360 --> 00:10:01,040
Cosa sta succedendo?
189
00:10:02,720 --> 00:10:05,440
Abbiamo trovato la cameriera di Holmes che curiosava
intorno alla camera da letto di Clara.
190
00:10:05,840 --> 00:10:07,600
Clara era mia amica
e ho promesso
191
00:10:07,640 --> 00:10:09,200
che avrei fatto tutto
per trovarla.
192
00:10:09,200 --> 00:10:10,360
Se non abbiamo bisogno del signor Holmes,
193
00:10:10,360 --> 00:10:12,080
di certo non ne abbiamo bisogno
la sua cameriera.
194
00:10:12,080 --> 00:10:13,720
Ma non è necessario
arrestarla.
195
00:10:13,880 --> 00:10:15,520
Nessuna pubblicità, ho detto.
196
00:10:15,960 --> 00:10:18,400
Per favore, ispettore, mi permetta
per accompagnare la ragazza fuori.
197
00:10:19,440 --> 00:10:20,000
Ottimo.
198
00:10:21,360 --> 00:10:22,640
Avrei dovuto trovarti
interferendo
199
00:10:22,680 --> 00:10:23,960
di nuovo nella mia indagine.
200
00:10:24,360 --> 00:10:25,200
Perché sei qui?
201
00:10:25,680 --> 00:10:25,920
Veramente.
202
00:10:26,520 --> 00:10:28,520
Per aiutarti a trovare tua figlia,
come ho promesso,
203
00:10:28,680 --> 00:10:29,840
anche se mi costasse il lavoro.
204
00:10:30,600 --> 00:10:31,320
Charlie era il nostro cocchiere.
205
00:10:31,520 --> 00:10:32,080
Lo conosco.
206
00:10:32,480 --> 00:10:34,040
Forse era coinvolto,
207
00:10:34,080 --> 00:10:36,640
ma pianificare qualcosa del genere
è al di là delle sue capacità.
208
00:10:37,960 --> 00:10:40,040
Non possiamo approvare
questi metodi,
209
00:10:40,440 --> 00:10:41,920
ma apprezziamo i vostri sforzi.
210
00:10:43,400 --> 00:10:44,960
211
00:10:59,280 --> 00:11:01,720
212
00:11:16,840 --> 00:11:19,240
Accetto che tu possa averne alcuni
carenze
213
00:11:19,480 --> 00:11:21,240
come un vero servitore,
214
00:11:21,240 --> 00:11:23,600
ma sicuramente fingendo di esserlo
non era troppo chiedere.
215
00:11:23,640 --> 00:11:24,600
Ho fatto del mio meglio.
216
00:11:25,200 --> 00:11:27,800
E se non fossi tornato indietro
nella stanza di Clara,
217
00:11:27,800 --> 00:11:29,480
Non l'avrei mai vista così
mancava l'abito da viaggio.
218
00:11:29,800 --> 00:11:30,960
E se non fossi stato catturato,
219
00:11:31,400 --> 00:11:32,600
allora non sarei mai stato
salvato
220
00:11:32,640 --> 00:11:34,120
dalla moglie dell'ambasciatore.
221
00:11:34,160 --> 00:11:35,720
E non saprei cosa lei
pensai a Charlie.
222
00:11:36,200 --> 00:11:37,000
Fortuna cieca.
223
00:11:38,200 --> 00:11:40,120
Meglio dedurre che indovinare.
224
00:11:40,320 --> 00:11:42,200
Se vuoi risolvere il tuo
l'omicidio della madre,
225
00:11:42,200 --> 00:11:44,840
ne trarrai maggiori benefici
abilità che buona fortuna.
226
00:11:44,840 --> 00:11:47,240
E ti ho ordinato di restare
vicino al cuoco
227
00:11:47,240 --> 00:11:48,920
con chi non lo faresti mai
sono stati notati.
228
00:11:48,920 --> 00:11:50,080
Sei stato catturato solo perché
mi hai disobbedito.
229
00:11:50,800 --> 00:11:53,000
Ora, mettendo da parte
230
00:11:53,000 --> 00:11:55,200
ogni considerazione
dei gioielli mancanti,
231
00:11:56,240 --> 00:11:58,680
sei sicuro che questi
impronte
232
00:11:58,880 --> 00:12:01,400
andando dalla rimessa delle carrozze a
la residenza dell'ambasciatore
233
00:12:01,400 --> 00:12:03,000
e ritorno sono precisamente
lo stesso?
234
00:12:03,280 --> 00:12:05,080
Un insieme di impronte che conducono
nella casa,
235
00:12:05,960 --> 00:12:06,880
un altro che conduce fuori.
236
00:12:07,400 --> 00:12:11,400
Stesso tallone, stessa falcata,
lo stesso uomo.
237
00:12:11,440 --> 00:12:12,600
E per giunta un tipo grosso.
238
00:12:13,760 --> 00:12:15,360
Non c'erano piccoli passi.
239
00:12:16,600 --> 00:12:18,960
Quindi credi che mentre
una brocca di acqua calda
240
00:12:18,960 --> 00:12:20,800
fu portato all'Anderson's
camera da letto,
241
00:12:21,240 --> 00:12:23,240
una pozione per dormire era
introdotto al cacao,
242
00:12:23,400 --> 00:12:23,560
poi?
243
00:12:24,080 --> 00:12:26,520
Charlie portò Clara
inconscio
244
00:12:26,760 --> 00:12:27,760
dalla casa alla carrozza.
245
00:12:28,400 --> 00:12:31,720
E queste impronte ci dicono
niente che non sapessimo già.
246
00:12:31,760 --> 00:12:34,640
Al contrario, questi
le impronte sono le più eloquenti.
247
00:12:34,960 --> 00:12:38,320
Spiegano perché il rapitore
non ha lasciato alcuna richiesta di riscatto.
248
00:12:38,320 --> 00:12:41,000
Spiegano perché Clara
il mio vestito da viaggio preferito era sparito.
249
00:12:41,040 --> 00:12:43,120
E confermano che Charlie
ha fatto davvero
250
00:12:43,360 --> 00:12:45,360
avere un complice dentro
la famiglia.
251
00:12:45,360 --> 00:12:46,920
Ora, che dire di queste impronte di zoccoli?
dei cavalli scomparsi?
252
00:12:48,640 --> 00:12:49,600
Quello nero.
253
00:12:51,200 --> 00:12:52,280
Con la stella bianca
la sua fronte,
254
00:12:52,640 --> 00:12:54,440
ha un grosso graffio nella sua
scarpa anteriore sinistra.
255
00:12:54,800 --> 00:12:56,640
Sarebbe facile identificarlo se
Sapevo dove guardare.
256
00:12:56,840 --> 00:12:57,960
Oppure se trovassimo la carrozza.
257
00:13:01,000 --> 00:13:02,440
Strappato, gettato via.
258
00:13:02,800 --> 00:13:04,160
Dove sono allora le sue rovine?
259
00:13:04,800 --> 00:13:06,720
A Londra sarebbe
molto difficile
260
00:13:06,720 --> 00:13:08,560
distruggere un costoso
trasporto
261
00:13:08,560 --> 00:13:10,080
senza attrarre troppo
molta attenzione.
262
00:13:10,080 --> 00:13:11,120
Ora, questo è particolarmente vero
263
00:13:11,400 --> 00:13:13,200
se non si è abituati a distruggere
carrozze.
264
00:13:13,720 --> 00:13:15,440
Chi è abituato a distruggere
carrozze?
265
00:13:18,320 --> 00:13:18,680
Bella domanda.
266
00:13:19,320 --> 00:13:19,920
SÌ.
267
00:13:21,200 --> 00:13:24,960
Anche se potrei non essere visto
indagare su questo caso,
268
00:13:24,960 --> 00:13:27,440
Posso ancora affilare
la mia discrezione.
269
00:13:28,120 --> 00:13:30,760
E mentre vedevo l'enigma di
le carrozze mancanti,
270
00:13:30,760 --> 00:13:33,480
puoi trovare i cavalli che
l'ho disegnato vivo o morto,
271
00:13:33,960 --> 00:13:36,080
come voi floridi americani siete
mi piace tanto dire.
272
00:13:36,360 --> 00:13:38,120
Ma come in una città di un
milioni di cavalli
273
00:13:38,120 --> 00:13:40,320
mi aspetto di trovarne due?
274
00:13:40,360 --> 00:13:41,560
Bene, questo dovrebbe dimostrare
nessuna sfida
275
00:13:41,600 --> 00:13:44,200
per un tracker del tuo
prodezza autoproclamata.
276
00:13:44,600 --> 00:13:47,200
Ora, c'è una lista di
ogni disdicevole
277
00:13:47,480 --> 00:13:49,360
bellissimo cortile della stalla
nell'East End.
278
00:13:49,360 --> 00:13:51,600
I cavalli dell'ambasciatore, zoccolo
stampe e marcature
279
00:13:51,760 --> 00:13:53,360
dovrebbe essere sufficiente per identificare
entrambi.
280
00:13:53,920 --> 00:13:56,680
Trova questi nobili destrieri e
portarli all'indirizzo
281
00:13:56,680 --> 00:13:57,520
in fondo alla pagina.
282
00:13:57,680 --> 00:13:58,680
E le sette campane?
283
00:13:59,000 --> 00:14:00,360
Non pensi che Charlie
potrebbe essere lì
284
00:14:00,400 --> 00:14:01,000
stai festeggiando adesso?
285
00:14:01,320 --> 00:14:04,800
Perché seguire un coach quando potremmo
seguire il cocchiere?
286
00:14:05,120 --> 00:14:07,280
Una parte di me non è così incauta
come presumi.
287
00:14:07,920 --> 00:14:10,480
Hai solo una possibilità per
presentati
288
00:14:10,760 --> 00:14:13,000
alla clientela affascinante
delle Sette Campane,
289
00:14:13,040 --> 00:14:15,680
quindi prima i cavalli, cavallo,
ladro, più tardi.
290
00:14:16,440 --> 00:14:17,560
Portali a questo indirizzo
291
00:14:17,720 --> 00:14:19,080
e riceverai ulteriori
istruzioni.
292
00:15:15,640 --> 00:15:18,000
Tutto a posto, signore.
293
00:15:24,000 --> 00:15:25,360
Ah, signor Holmes.
294
00:15:26,400 --> 00:15:27,840
Beh, questa è una sorpresa.
295
00:15:28,160 --> 00:15:30,320
Sei alla ricerca del tuo prossimo
carrozza così presto?
296
00:15:31,040 --> 00:15:32,120
No, no, no, Clarence.
297
00:15:32,560 --> 00:15:34,840
Oltre la sua discutibile
provenienza,
298
00:15:34,840 --> 00:15:37,360
Sono perfettamente soddisfatto
il mio veicolo attuale.
299
00:15:37,680 --> 00:15:39,600
Sì, il prezzo era giusto,
Signor Homes?
300
00:15:41,600 --> 00:15:44,000
Hai fatto un affare su quello?
e nessun errore.
301
00:15:44,880 --> 00:15:45,360
Una piccola cosa veloce.
302
00:15:45,760 --> 00:15:48,160
No, sto cercando qualcosa
un po' più intelligente.
303
00:15:50,600 --> 00:15:53,360
Oh, questa sì che è una bellezza.
304
00:15:53,880 --> 00:15:56,080
Sì, ti ricordi di aver avuto
visto una carrozza del genere
305
00:15:56,120 --> 00:15:56,560
recentemente?
306
00:15:58,960 --> 00:16:02,240
Certo che lo farei, ma
Non l'ho fatto.
307
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
Sai, ti do
il mio patrocinio,
308
00:16:03,680 --> 00:16:05,200
non solo per il tuo
artigianato,
309
00:16:05,200 --> 00:16:06,280
ma quella non è una ruota di carrozza.
310
00:16:10,280 --> 00:16:14,400
È stato rubato a Stepney
Seven Oaks senza che tu lo sappia.
311
00:16:14,400 --> 00:16:17,760
Mi lusinghi, signor Holmes, ma
un veicolo come quello
312
00:16:17,760 --> 00:16:19,960
è al di là delle possibilità di
clienti come i miei.
313
00:16:20,240 --> 00:16:22,000
Esclusa la presente società,
Ovviamente.
314
00:16:22,360 --> 00:16:25,360
Dobbiamo anche fare un'esenzione?
per Sua Maestà,
315
00:16:25,360 --> 00:16:26,720
la Regina degli Stati Uniti
316
00:16:26,720 --> 00:16:28,440
Regno e Imperatrice dell'India,
317
00:16:28,640 --> 00:16:31,560
o sei un fornitore di
parti di carrozza per il palazzo?
318
00:16:31,960 --> 00:16:34,440
Bene, se mai lei lo avesse chiamato
io come suo fedele suddito,
319
00:16:34,440 --> 00:16:36,840
Dovrei essere onorato di
fatele un patto.
320
00:16:36,840 --> 00:16:38,280
Sì, lo sai, è curioso.
321
00:16:39,000 --> 00:16:42,840
Questa impressionante somiglianza è la
unica decorazione del negozio
322
00:16:42,840 --> 00:16:43,800
non correlato al tuo mestiere.
323
00:16:44,840 --> 00:16:48,640
Sì, voglio dire, Dio ti benedica
lei, lo sai.
324
00:16:49,160 --> 00:16:52,240
In effetti, perché tenere l'oggetto?
della tua devozione
325
00:16:52,240 --> 00:16:54,440
su questo muro in particolare?
326
00:16:55,600 --> 00:16:58,720
Io solo, questo muro. Signor.
Holmes, per favore,
327
00:16:58,760 --> 00:17:00,680
Ehm, quella zona è la prima
328
00:17:02,360 --> 00:17:03,000
Privato
329
00:17:33,800 --> 00:17:37,280
Signorina, quel cavallo è
un vero Pegaso
330
00:17:37,480 --> 00:17:39,520
attaccato a una carrozza adeguata.
331
00:17:39,960 --> 00:17:41,960
ti sentirai come se fossi in volo!
332
00:17:42,320 --> 00:17:45,080
Ma forse oltre il tuo
borsa lì,
333
00:17:46,600 --> 00:17:49,000
Non potevo separarmi dagli animali
come questo.
334
00:17:50,680 --> 00:17:51,840
Per meno di 40 sterline?
335
00:17:53,280 --> 00:17:54,120
Oppure posso dargli una pacca?
336
00:17:54,440 --> 00:17:55,520
Me lo permetterà?
337
00:17:55,960 --> 00:17:56,160
Ovviamente.
338
00:17:57,680 --> 00:17:58,560
La nobile bestia.
339
00:18:31,360 --> 00:18:34,480
Guarda, il cavallo che eri
cercando di vendermi
340
00:18:34,520 --> 00:18:35,720
appartiene all'americano
ambasciatore.
341
00:18:37,520 --> 00:18:38,960
Penso che dovrebbe abbassare il
prezzo, non è vero?
342
00:18:39,200 --> 00:18:40,080
E l'altro dov'è?
343
00:18:40,280 --> 00:18:41,080
Pegaso aveva un amico.
344
00:18:43,280 --> 00:18:47,600
Va bene, signore, lo ammetto
che questo veicolo
345
00:18:47,960 --> 00:18:52,160
ha una vaga somiglianza con
quello nella tua foto, ma--
346
00:18:52,560 --> 00:18:54,520
Nota queste iniziali: CH
347
00:18:57,000 --> 00:19:00,280
Perché, signor Holmes, loro
le mie iniziali.
348
00:19:00,720 --> 00:19:03,800
Il tuo umile servitore, Clarence
Mezzo penny.
349
00:19:04,080 --> 00:19:06,720
Sì, ma Clarence Halfpenny
non era l'autista
350
00:19:06,720 --> 00:19:08,400
di questo allenatore quando era
usato per rapire
351
00:19:08,400 --> 00:19:09,960
dell'ambasciatore americano
figlia.
352
00:19:10,000 --> 00:19:12,200
Quello era un certo Charles
Charlie Holroyd.
353
00:19:13,280 --> 00:19:13,960
Rapito? Sì.
354
00:19:14,280 --> 00:19:15,960
La figlia dell'ambasciatore? Sì.
355
00:19:16,240 --> 00:19:17,920
E per possedere questo
trasporto,
356
00:19:18,120 --> 00:19:20,560
che è una proprietà rubata utilizzata in
la commissione di un crimine,
357
00:19:20,720 --> 00:19:22,840
tu, Clarence, potresti guardare
nel rompere le rocce
358
00:19:22,840 --> 00:19:25,480
nella prigione di Wormwood Scrubs per
tra parecchi anni.
359
00:19:25,520 --> 00:19:27,360
Whoa, whoa, whoa, tu
non riesco a pensare
360
00:19:27,360 --> 00:19:28,880
Avrei comprato questo
qui trasporto
361
00:19:28,880 --> 00:19:30,320
Ne avevo la minima idea?
è stato rubato.
362
00:19:31,120 --> 00:19:33,680
Forse puoi spiegarlo a
un giudice comprensivo.
363
00:19:34,080 --> 00:19:36,800
Oppure potresti iniziare raccontando
io dove vi siete incontrati
364
00:19:36,800 --> 00:19:38,520
l'uomo che te l'ha venduto.
365
00:19:41,240 --> 00:19:42,000
Cosa? Posso? Per favore.
366
00:19:44,160 --> 00:19:44,320
BENE,
367
00:19:47,920 --> 00:19:50,760
è triste dirlo,
era in un pub.
368
00:19:51,640 --> 00:19:53,000
Le sette campane di Stepney.
369
00:19:53,520 --> 00:19:56,320
Perché, signor Holmes, lei
sono buoni
370
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
come le storie fanno
tu fuori da me.
371
00:19:58,320 --> 00:19:58,360
SÌ.
372
00:19:59,280 --> 00:20:02,360
E Charlie non ha provato anche a
venderti dei gioielli?
373
00:20:02,720 --> 00:20:04,560
Come hai fatto a sapere che ha provato a
convincermi a comprare delle gemme?
374
00:20:04,760 --> 00:20:05,480
Li hai comprati?
375
00:20:06,280 --> 00:20:07,520
No signore. Non l'ho fatto.
376
00:20:09,120 --> 00:20:10,840
Non posso permettermi uno smeraldo
a quelle dimensioni,
377
00:20:10,880 --> 00:20:11,760
anche se lo volessi,
cosa che non ho fatto,
378
00:20:12,080 --> 00:20:14,400
oltre al tuo amico Charlie
il cocchiere,
379
00:20:14,440 --> 00:20:15,600
non si separava dai loro gioielli,
380
00:20:15,640 --> 00:20:16,480
per meno di venti
migliaia di dollari.
381
00:20:18,200 --> 00:20:20,080
Beh, questo è molto meno
di quanto valgano.
382
00:20:20,360 --> 00:20:22,280
Non posso permettermi nemmeno un quinto di
quello in libbre.
383
00:20:22,640 --> 00:20:23,440
Ma hai comprato la carrozza.
384
00:20:24,560 --> 00:20:25,200
Sì, signore.
385
00:20:25,520 --> 00:20:26,840
Ho questa sfortuna.
386
00:20:27,400 --> 00:20:29,800
E ora sono fuori, seicento
dollari, immagino,
387
00:20:29,800 --> 00:20:31,520
perché lo vorresti
indietro, senza dubbio.
388
00:20:31,560 --> 00:20:32,280
Temo di sì.
389
00:20:32,680 --> 00:20:34,760
Uno dei pericoli del tuo
commercio, temo.
390
00:20:34,760 --> 00:20:37,000
E prima che tu mi chieda il tuo prossimo
domanda, signor Holmes,
391
00:20:37,000 --> 00:20:39,360
Non ho idea di dove sia
il ladro scappò via.
392
00:20:39,760 --> 00:20:41,560
Beh, potresti non saperlo
dove è andato,
393
00:20:41,600 --> 00:20:43,280
ma me l'hai appena detto
dove sta andando,
394
00:20:43,320 --> 00:20:44,480
e per questo, sono eternamente
grato.
395
00:20:44,840 --> 00:20:45,240
Davvero?
396
00:20:45,240 --> 00:20:45,600
Ahi.
397
00:20:50,080 --> 00:20:53,000
Guarda un po'.
398
00:20:54,920 --> 00:20:56,440
Nessuno dei nostri, signor Holmes,
399
00:20:56,840 --> 00:21:00,920
ma se puoi aiutarmi a coprire il mio
perdita su questo allenatore,
400
00:21:01,520 --> 00:21:05,400
puoi prendere quella vite
gratuitamente, eh?
401
00:21:07,080 --> 00:21:07,720
Non uno dei tuoi.
402
00:21:10,160 --> 00:21:11,440
Bene, da dove è saltato fuori questo?
da, mi chiedo?
403
00:21:14,240 --> 00:21:15,960
Togliete i cavalli,
salire le scale,
404
00:21:16,120 --> 00:21:17,080
e vedere la cartomante.
405
00:21:17,680 --> 00:21:18,200
Forza, allora.
406
00:21:18,680 --> 00:21:20,960
Mi è stato detto di venire a
questo indirizzo
407
00:21:20,960 --> 00:21:21,840
per ulteriori istruzioni.
408
00:21:22,280 --> 00:21:23,800
Ti ho appena dato ulteriori informazioni
istruzioni.
409
00:21:24,720 --> 00:21:25,400
Forza, dammi il cavallo.
410
00:21:26,520 --> 00:21:26,880
Va bene.
411
00:21:29,160 --> 00:21:29,680
Di sopra.
412
00:21:31,160 --> 00:21:31,320
Qui?
413
00:21:32,080 --> 00:21:32,720
Sì, lì dentro.
414
00:21:33,160 --> 00:21:33,240
Andare.
415
00:21:35,840 --> 00:21:38,480
Da questa parte, se vuoi,
La signorina Rojas.
416
00:21:38,840 --> 00:21:40,520
Probabilmente non te lo aspettavi
417
00:21:40,760 --> 00:21:42,680
per parlare ai morti oggi,
eri tu?
418
00:21:43,400 --> 00:21:44,920
Ehm, no.
419
00:21:50,360 --> 00:21:51,600
Sono venuto qui.
420
00:21:51,600 --> 00:21:52,680
Non c'è bisogno di dirlo.
421
00:21:53,840 --> 00:21:54,440
Lo so già.
422
00:21:55,840 --> 00:21:56,600
Addio signorina Rojas.
423
00:22:11,280 --> 00:22:13,720
Siamo stati colti di sorpresa, vero?
424
00:22:17,920 --> 00:22:19,080
Non puoi intrappolarmi qui.
425
00:22:19,680 --> 00:22:20,640
Lo sono già.
426
00:22:22,880 --> 00:22:25,480
Forse ti daranno meno fiducia
427
00:22:25,480 --> 00:22:27,000
nella casa dei dannati.
428
00:22:30,040 --> 00:22:31,040
Cosa hai fatto a Sherlock?
Holmes?
429
00:22:31,200 --> 00:22:31,720
Chi?
430
00:22:32,280 --> 00:22:33,000
Sherlock Holmes.
431
00:22:33,600 --> 00:22:34,600
Questo è il suo orologio.
432
00:22:35,640 --> 00:22:37,000
Dimmi dov'è Sherlock,
433
00:22:37,000 --> 00:22:38,560
o entrerò lì e lo farò
staccarti la testa.
434
00:22:44,880 --> 00:22:45,240
Attento.
435
00:22:46,520 --> 00:22:47,760
Non voglio perdere i denti.
436
00:22:57,040 --> 00:22:58,480
Mi hai quasi spaventato a morte.
437
00:22:59,000 --> 00:23:00,520
Ho pensato qualcosa
ti è successo.
438
00:23:01,080 --> 00:23:03,640
Beh, i travestimenti non sono solo
per i criminali.
439
00:23:03,800 --> 00:23:05,160
Sono vitali per
un detective
440
00:23:06,040 --> 00:23:08,400
come il potere di deduzione.
441
00:23:08,560 --> 00:23:11,360
Ora, sei stato arrestato
dall'ispettore
442
00:23:11,360 --> 00:23:14,280
perché ha riconosciuto il tuo volto
e la tua uniforme.
443
00:23:15,760 --> 00:23:18,120
Perché sei andato oltre
i miei ordini specifici
444
00:23:18,120 --> 00:23:20,360
per stare con i servi e
si è smarrito al piano di sopra,
445
00:23:20,360 --> 00:23:22,400
ti sei guadagnato
questa sorpresa.
446
00:23:24,480 --> 00:23:26,120
Tuttavia, la tua preoccupazione per me
è stato molto toccante.
447
00:23:28,160 --> 00:23:28,440
Bene.
448
00:23:28,800 --> 00:23:30,560
Questa volta mi hai ingannato.
449
00:23:31,720 --> 00:23:33,520
Bene, devo ingannare il
mondo ogni volta
450
00:23:33,560 --> 00:23:34,800
se devo indagare senza essere visto.
451
00:23:36,240 --> 00:23:38,640
Ad esempio, questo travestimento
mi ha appena aiutato
452
00:23:38,640 --> 00:23:41,760
visitare diversi banchi dei pegni
negozi senza essere riconosciuti,
453
00:23:42,040 --> 00:23:43,920
permettendomi di confermare alcuni
dei miei sospetti
454
00:23:43,920 --> 00:23:44,760
sui gioielli scomparsi.
455
00:23:45,120 --> 00:23:46,760
Ma perché devi andare?
non riconosciuto?
456
00:23:49,280 --> 00:23:49,320
BENE,
457
00:23:54,000 --> 00:23:56,440
Se sei
per aiutarmi, Amelia,
458
00:23:56,960 --> 00:23:58,720
ma dovresti saperlo
sui pericoli
459
00:23:58,760 --> 00:24:00,160
di fronte a te il più possibile,
460
00:24:01,960 --> 00:24:05,160
Devo quindi condividere con
tu un segreto,
461
00:24:05,400 --> 00:24:09,120
un segreto che devi promettere
non rivelare mai a nessuno.
462
00:24:09,320 --> 00:24:10,920
Hai la mia parola come
tua figlia.
463
00:24:11,960 --> 00:24:13,000
Presunta figlia.
464
00:24:13,520 --> 00:24:15,800
Ora, come ho indicato prima,
465
00:24:16,160 --> 00:24:18,960
Clara Anderson non è la prima
rapimento riuscito
466
00:24:18,960 --> 00:24:20,560
per catturare la mia attenzione.
467
00:24:20,560 --> 00:24:22,000
Stai parlando di
468
00:24:22,000 --> 00:24:23,480
il figlio del
Ambasciatore italiano?
469
00:24:23,640 --> 00:24:25,080
No, no, no, no, no, no.
470
00:24:25,480 --> 00:24:27,600
Roberto fu lasciato andare.
471
00:24:27,600 --> 00:24:30,680
Ahimè, non così mia cara
amico Dr. Watson,
472
00:24:30,680 --> 00:24:32,400
e la mia governante, la signora Hudson,
473
00:24:32,440 --> 00:24:35,040
entrambi erano
rapito 2 settimane fa.
474
00:24:35,280 --> 00:24:36,040
E così,
475
00:24:36,040 --> 00:24:37,120
la mia domestica.
476
00:24:38,800 --> 00:24:40,320
Quello che hanno trovato nel fiume.
477
00:24:40,320 --> 00:24:41,280
SÌ.
478
00:24:41,480 --> 00:24:43,080
Sì, temo che sia colpa mia.
479
00:24:43,280 --> 00:24:45,200
ha commesso il terribile errore
di ricerca di
480
00:24:45,200 --> 00:24:47,120
quando ero stato avvertito
che dovrei essere
481
00:24:47,120 --> 00:24:49,160
visto per indagare su questi
rapimenti,
482
00:24:49,160 --> 00:24:53,280
gli ostaggi sarebbero stati giustiziati. Quindi
hanno annegato la povera ragazza in
483
00:24:53,320 --> 00:24:54,640
il fiume, ma non prima
tagliare
484
00:24:54,680 --> 00:24:58,680
dal suo dito. Che poi
mi ha mandato una matita
485
00:24:58,680 --> 00:25:03,600
scatola. Quando questo spregevole
banda di ladri e
486
00:25:03,600 --> 00:25:05,440
gli assassini commettono crimini a
che proibiscono
487
00:25:05,440 --> 00:25:07,480
la mia interferenza, se ne vanno
dietro un segnale,
488
00:25:07,880 --> 00:25:09,960
costringendomi a partire senza
spiegazione.
489
00:25:10,720 --> 00:25:14,920
Oppure Watson o la signora Hudson,
potrebbe benissimo morire.
490
00:25:15,280 --> 00:25:18,960
Quindi, presso l'ambasciatore Anderson
casa, è questo che è successo?
491
00:25:18,960 --> 00:25:21,120
C'era un segnale di alcuni
tipo forzante
492
00:25:21,120 --> 00:25:28,120
di farti fare un passo indietro. Sì. Quindi io
l'ha fatto. Eppure credo
493
00:25:28,120 --> 00:25:30,800
che se dovessimo risolvere il problema di Clara
scomparsa,
494
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
potremmo anche trovare i miei amici.
E se io
495
00:25:33,000 --> 00:25:35,960
potrebbe escogitare qualche mezzo per
domanda Charlie il
496
00:25:35,960 --> 00:25:40,240
cocchiere, allora, bene, tu
capire. Vive
497
00:25:40,280 --> 00:25:44,160
dipendono da noi, ma noi abbiamo
alcuni molto importanti
498
00:25:44,160 --> 00:25:47,000
indizi da decifrare, il più
importante. Il
499
00:25:47,000 --> 00:25:50,360
gioielli mancanti. Sì, perché
sono così importanti.
500
00:25:50,800 --> 00:25:53,000
Perché rapire Clara se
hai già rubato
501
00:25:53,040 --> 00:25:54,120
il suo riscatto?
502
00:25:55,360 --> 00:25:59,400
Molto bene. Molto bene.
davvero. Lo farai
503
00:25:59,400 --> 00:26:02,800
fare un possibile detective
ancora. Già dimostrare
504
00:26:02,840 --> 00:26:05,880
la tua abilità come tracker.
Quanto ha guadagnato Charlie?
505
00:26:05,920 --> 00:26:10,240
ricevere con i suoi cavalli rubati?
Quaranta dollari l'uno,
506
00:26:10,480 --> 00:26:14,080
ma valevano molto di più.
Bene, queste informazioni
507
00:26:14,120 --> 00:26:16,960
conferma i miei sospetti.
508
00:26:17,520 --> 00:26:18,040
Cosa succederà adesso?
509
00:26:20,520 --> 00:26:21,880
Prendine uno
dei cavalli che tu
510
00:26:21,880 --> 00:26:24,200
recuperato e vai direttamente
al
511
00:26:24,240 --> 00:26:27,840
sette campane a Stepney. Io
ascolta il proprietario
512
00:26:27,840 --> 00:26:30,760
sta cercando una barista.
Una barista? Ci sono
513
00:26:30,800 --> 00:26:34,560
pochissimi ruoli per ragazze giovani
nei locali pubblici a meno che tu non
514
00:26:34,600 --> 00:26:36,520
preferisco atteggiarmi a persona di strada
creatura
515
00:26:36,560 --> 00:26:44,040
di facili costumi. No, non lo farei.
No. Ecco, prendi questo.
516
00:26:45,160 --> 00:26:48,280
Un altro elenco. Aziende di istruzione
impiegando
517
00:26:48,320 --> 00:26:51,520
falegnami e carpentieri che
fatto qualcosa
518
00:26:51,520 --> 00:26:56,240
di uno studio su chiodi e viti.
Ma questo, mi lascia perplesso.
519
00:26:56,280 --> 00:26:59,320
Vedi se riesci a trovarlo
origine e il suo scopo, per favore.
520
00:27:02,520 --> 00:27:06,720
Non hai trovato nulla
più piccolo per me da fare? Un chip di
521
00:27:06,720 --> 00:27:09,480
ghiaia, un po' di cenere. Mai
sottovalutare
522
00:27:09,480 --> 00:27:14,000
un pezzo di prova a causa di
le sue dimensioni. Per risolvere il tuo
523
00:27:14,000 --> 00:27:15,480
l'omicidio della madre, tu
deve padroneggiare
524
00:27:15,480 --> 00:27:16,520
ogni abilità.
525
00:27:24,440 --> 00:27:26,520
I miei clienti non
avere un drink in mano
526
00:27:26,520 --> 00:27:27,960
ogni secondo. Il loro
le pance pensano
527
00:27:27,960 --> 00:27:29,840
le loro gole sono state
tagliare. Sei sicuro
528
00:27:29,840 --> 00:27:32,080
hai già lavorato come barista?
Sì, tantissimi.
529
00:27:34,840 --> 00:27:36,240
Ti do due scellini
per il turno.
530
00:27:36,280 --> 00:27:38,440
Se sei bravo, tu
può restare. Forza.
531
00:27:39,400 --> 00:27:40,240
532
00:27:40,680 --> 00:27:42,920
Vado. Devo andare.
prendi degli occhiali
533
00:27:42,960 --> 00:27:44,080
Non posso servire nessuno di voi
finché non ne avrò un po'.
534
00:27:45,280 --> 00:27:46,480
Mettitelo.
Rovinerai quel vestito
535
00:28:03,680 --> 00:28:06,040
Conosci quest'uomo?
536
00:28:13,240 --> 00:28:17,120
Conosci quest'uomo, Charlie?
537
00:28:19,560 --> 00:28:20,640
538
00:28:20,880 --> 00:28:21,920
Charlie Holroyd.
539
00:28:22,560 --> 00:28:25,040
Se avessi 10 bob per ogni
ragazza in questo pub,
540
00:28:25,040 --> 00:28:26,280
raccontò del suo oro.
541
00:28:26,480 --> 00:28:27,400
E tutti ci cascano.
542
00:28:28,480 --> 00:28:29,200
Anche tu no?
543
00:28:29,680 --> 00:28:30,000
NO.
544
00:28:31,320 --> 00:28:33,080
Lui ha una mia amica
in guai seri.
545
00:28:34,400 --> 00:28:35,240
Sai dove potrei
trovare Charlie?
546
00:28:36,080 --> 00:28:36,320
NO.
547
00:28:38,080 --> 00:28:39,880
Lui era solito dire a tutti
ragazze a cui non affezionarsi.
548
00:28:40,440 --> 00:28:40,680
Perché?
549
00:28:41,800 --> 00:28:43,120
Aveva una donna ricca al guinzaglio,
non è vero?
550
00:28:44,160 --> 00:28:45,440
Questa donna ricca
avere un nome?
551
00:28:45,760 --> 00:28:46,880
Sono sicuro di sì.
552
00:28:47,040 --> 00:28:49,200
Ma Charlie non me lo voleva dire.
553
00:28:49,640 --> 00:28:51,760
Solo che ci sarebbe stato un grande
differenza di età.
554
00:28:52,120 --> 00:28:52,800
Ruthie!
555
00:28:52,840 --> 00:28:53,200
Bene!
556
00:28:54,360 --> 00:28:55,360
Cosa che, naturalmente, so.
557
00:28:56,320 --> 00:28:57,040
A Charlie non importa.
558
00:29:06,720 --> 00:29:07,000
Uh, mi dispiace.
559
00:29:08,920 --> 00:29:10,320
Riconosci questo?
tipo di vite?
560
00:29:12,960 --> 00:29:15,760
Scusa, riconosci questo?
tipo di vite?
561
00:29:16,360 --> 00:29:19,680
Per caso riconosci
questa vite?
562
00:29:20,720 --> 00:29:22,200
Vuoi risparmiare qualche soldo, signorina?
563
00:29:27,000 --> 00:29:28,120
Temo che questo sia tutto ciò che ho.
564
00:29:29,040 --> 00:29:30,120
Molto gentile da parte sua, signorina.
565
00:29:31,120 --> 00:29:33,160
Mi scusi, ma lei è
un falegname?
566
00:29:33,840 --> 00:29:34,680
Una volta lo era.
567
00:29:35,520 --> 00:29:36,200
Ma come hai potuto capirlo?
568
00:29:37,320 --> 00:29:37,800
Oh, certo.
569
00:29:38,200 --> 00:29:40,840
C'era un tempo in cui tu
sono stati considerati solo
570
00:29:40,880 --> 00:29:43,160
un falegname adeguato se hai perso
un dito o due.
571
00:29:43,400 --> 00:29:45,760
Non riconosci
questo, lo fai?
572
00:29:47,120 --> 00:29:49,720
Quella vite è
particolare per il
573
00:29:49,720 --> 00:29:50,920
Fabbrica di bare di Withersea.
574
00:29:51,280 --> 00:29:54,720
Giù per i moli di Londra dove
mio padre lavorava.
575
00:29:55,400 --> 00:29:57,920
Potresti cercare nel mondo
per viti per bare
576
00:29:57,920 --> 00:30:00,080
Ne troverai un altro simile
Quello.
577
00:30:20,280 --> 00:30:21,040
Charlie.
578
00:30:31,880 --> 00:30:32,200
Ciao.
579
00:30:34,240 --> 00:30:35,320
Oh, ti conosco.
580
00:30:35,360 --> 00:30:35,960
Di nuovo no.
581
00:30:36,480 --> 00:30:37,880
Sono stato qui a lavorare
tutta la notte.
582
00:30:37,880 --> 00:30:39,000
Ah, davvero?
583
00:30:39,040 --> 00:30:40,280
Sapevo che eri sotto attacco.
584
00:30:40,720 --> 00:30:42,480
Bene, hai avuto
il tuo avvertimento.
585
00:30:42,520 --> 00:30:43,440
Guarda, per favore.
586
00:30:45,480 --> 00:30:46,680
Questa è Claire Anderson,
587
00:30:46,680 --> 00:30:48,080
l'americano
figlia dell'ambasciatore.
588
00:30:48,320 --> 00:30:49,920
È stata rapita quella notte
che io e te ci siamo incontrati per la prima volta.
589
00:30:50,320 --> 00:30:52,280
L'ispettore capo ci ha parlato di
lei stamattina.
590
00:30:52,720 --> 00:30:55,160
Il cocchiere dell'ambasciatore è
un sospetto rapitore
591
00:30:55,160 --> 00:30:56,840
e lui è appena entrato in quello
fabbrica di bare.
592
00:30:57,520 --> 00:30:58,040
L'ha fatto adesso?
593
00:31:00,160 --> 00:31:02,520
Tu vai lì intorno,
tieni d'occhio.
594
00:31:02,960 --> 00:31:04,800
Farò un salto alla stazione e
riportare indietro più uomini.
595
00:31:05,680 --> 00:31:07,120
Tornerò un po' dopo
alba.
596
00:31:08,000 --> 00:31:08,400
Oh, e signorina.
597
00:31:08,720 --> 00:31:09,000
SÌ.
598
00:31:09,920 --> 00:31:11,840
Se stai appendendo la mia catena,
599
00:31:11,840 --> 00:31:13,640
sarai in prigione per così tanto tempo
600
00:31:13,680 --> 00:31:15,000
dimenticherai cos'è la luce del giorno
sembra.
601
00:31:16,280 --> 00:31:16,560
Affare.
602
00:31:38,720 --> 00:31:40,840
603
00:31:40,840 --> 00:31:42,080
Uova fatte come te
tipo, signore.
604
00:31:44,480 --> 00:31:46,120
e servito presto,
come richiesto,
605
00:31:46,280 --> 00:31:47,840
poiché dobbiamo essere
via così presto.
606
00:31:47,880 --> 00:31:48,800
Dov'è la mia nuova domestica?
607
00:31:49,040 --> 00:31:51,040
Signorina Rojas, non ha
restituito.
608
00:31:53,320 --> 00:31:54,120
Portami la chiave della sua stanza.
609
00:31:54,600 --> 00:31:56,960
Signore, pensa che sia
corretto?
610
00:31:58,360 --> 00:31:58,720
Come ti scusi?
611
00:31:59,240 --> 00:32:02,040
So che è una ragazza straniera
senza esperienza,
612
00:32:02,280 --> 00:32:03,840
ma per entrare nel suo privato--
613
00:32:03,840 --> 00:32:05,680
Ora, signor Halligan, guardi qui.
614
00:32:07,240 --> 00:32:09,200
Questa ragazza straniera potrebbe
essere in pericolo
615
00:32:09,200 --> 00:32:11,360
e vorrei vedere se riesco a trovare
un indizio sulla sua posizione.
616
00:32:11,400 --> 00:32:12,200
È sufficiente?
617
00:32:13,360 --> 00:32:14,720
Oppure devo presentare la mia richiesta
per iscritto?
618
00:32:22,720 --> 00:32:23,400
Questo è tutto.
619
00:32:24,040 --> 00:32:27,160
Andiamo avanti e prepariamoci per il nostro viaggio
nella carrozza dell'ambasciatore.
620
00:32:57,760 --> 00:32:59,600
Non male.
621
00:33:26,680 --> 00:33:27,520
Quanto velocemente arriveranno?
622
00:33:29,120 --> 00:33:30,760
Aspetta il più a lungo possibile, amico.
623
00:33:30,960 --> 00:33:33,640
Far uscire vivi questi ostaggi
in fretta sarà un lavoro.
624
00:33:34,000 --> 00:33:35,080
Ma ci verrà in mente qualcosa.
625
00:33:45,520 --> 00:33:46,840
Voglio quelle gemme, Charlie.
626
00:33:47,920 --> 00:33:49,040
No, avrei dovuto tenere
loro finché--
627
00:33:49,040 --> 00:33:49,400
Cambiamento di programma.
628
00:33:49,920 --> 00:33:51,920
Sono stato avvisato dalla polizia
sono in arrivo.
629
00:33:52,560 --> 00:33:53,040
Consegnateli subito.
630
00:33:59,320 --> 00:33:59,880
C'è tutto.
631
00:34:00,160 --> 00:34:00,760
Meglio così.
632
00:34:01,760 --> 00:34:02,360
Dove stiamo andando?
i prigionieri?
633
00:34:04,120 --> 00:34:06,560
Watson e la governante
vengono con noi.
634
00:34:07,480 --> 00:34:09,120
La ragazza viene con te.
635
00:34:09,720 --> 00:34:11,880
Distrarre la polizia impostando
fuoco a questo posto
636
00:34:12,120 --> 00:34:13,840
poi slegare l'ambasciatore
mani della figlia
637
00:34:13,840 --> 00:34:14,880
e toglierle il bavaglio.
638
00:34:15,360 --> 00:34:16,840
Poi lascia la ragazza
vicino a casa nostra
639
00:34:17,160 --> 00:34:18,880
e fai una pausa per
e diventa bravo
640
00:34:19,240 --> 00:34:20,240
e lontano da Londra, ragazzo.
641
00:34:20,760 --> 00:34:22,680
Nessuno può essere visto con
capisci?
642
00:34:22,920 --> 00:34:24,080
Portare Clara a casa?
643
00:34:24,720 --> 00:34:25,000
Che cosa?
644
00:34:26,240 --> 00:34:27,120
Pensavo che avrei dovuto...
645
00:34:27,120 --> 00:34:27,680
Abbiamo le gemme!
646
00:34:29,160 --> 00:34:30,800
E l'ambasciatore sta dando
su le chiavi,
647
00:34:31,040 --> 00:34:32,040
quindi sua figlia deve
essere restituito.
648
00:34:33,480 --> 00:34:34,640
Se non vedo fiamme,
649
00:34:35,680 --> 00:34:36,960
quando guardo indietro
la mia spalla,
650
00:34:38,560 --> 00:34:39,400
ti pentirai di quel giorno.
651
00:34:46,680 --> 00:34:46,920
Charlie!
652
00:34:47,880 --> 00:34:48,560
Muovetevi!
653
00:35:08,400 --> 00:35:09,280
Due bare?
654
00:35:28,360 --> 00:35:28,720
Sì.
655
00:35:51,360 --> 00:35:53,400
Ehi, ehi.
656
00:35:57,360 --> 00:35:57,840
Alzarsi.
657
00:35:58,200 --> 00:35:58,800
Dai.
658
00:36:05,920 --> 00:36:06,520
Qui!
659
00:36:18,640 --> 00:36:20,080
L'ho preso, ispettore!
660
00:36:21,160 --> 00:36:22,000
Dov'è l'ambasciatore?
figlia?
661
00:36:24,280 --> 00:36:25,440
Oh, dai, trovala.
662
00:36:33,880 --> 00:36:35,920
Quando galoppavo intorno al
angolo e ho visto il signor Halligan
663
00:36:35,920 --> 00:36:38,120
sulla carrozza dell'Ambasciatore
Sapevo che saresti stato qui.
664
00:36:38,680 --> 00:36:40,160
Come hai fatto a sapere dove?
per trovarmi?
665
00:36:40,360 --> 00:36:40,720
Non l'ho fatto.
666
00:36:41,240 --> 00:36:43,600
Sono venuto per intercettare Charlie
prima di lui e Clara
667
00:36:43,840 --> 00:36:46,440
salito sull'unica nave diretta
per l'America
668
00:36:46,440 --> 00:36:47,720
nei prossimi due giorni.
669
00:36:48,320 --> 00:36:52,680
Hai indovinato che Charlie era
portare Clara in America?
670
00:36:52,680 --> 00:36:53,560
Non indovino mai.
671
00:36:54,240 --> 00:36:56,760
Charlie aveva una gran fretta di
vendere i gioielli dell'ambasciatore
672
00:36:56,960 --> 00:37:00,480
e cavalli, ma per dollari,
non per sterline e dollari,
673
00:37:00,480 --> 00:37:02,200
non sono la valuta di
questo paese.
674
00:37:02,360 --> 00:37:03,560
Non si sarebbe separato da
quei gioielli
675
00:37:03,560 --> 00:37:04,080
per meno di venti
migliaia di dollari.
676
00:37:05,160 --> 00:37:07,040
Ti prego, per favore non
dillo ai miei genitori.
677
00:37:07,320 --> 00:37:10,120
Non dire ai tuoi genitori come ti comporti
hai pianificato il tuo rapimento
678
00:37:10,120 --> 00:37:11,400
e rubato i gioielli di tua madre.
679
00:37:12,040 --> 00:37:15,160
Come hai aperto la porta dei tuoi genitori
finestra della camera da letto
680
00:37:15,200 --> 00:37:17,560
quindi sarebbero abbastanza freddi da chiedere
per una brocca di acqua calda
681
00:37:17,600 --> 00:37:19,760
permettendo a Charlie di scaricare il
laudano nel cacao
682
00:37:19,760 --> 00:37:20,920
per allontanarci dall'odore.
683
00:37:21,480 --> 00:37:24,840
Come ho notato, Charlie lo ha fatto davvero
avere un complice
684
00:37:24,880 --> 00:37:26,320
all'interno della famiglia,
ed eccola qui.
685
00:37:28,680 --> 00:37:32,040
Ma mi è stato detto che c'era
una differenza di età
686
00:37:32,080 --> 00:37:33,720
tra Charlie e il suo
fidanzata ricca.
687
00:37:34,080 --> 00:37:37,920
Sì, Charlie ha 32 anni,
Clara ha 17 anni.
688
00:37:39,480 --> 00:37:41,720
Ora cosa ti succederà dopo?
dipende se sei
689
00:37:41,720 --> 00:37:43,120
capace di dire la verità.
690
00:37:43,720 --> 00:37:45,640
C'erano altri che erano
tenuto in ostaggio
691
00:37:45,680 --> 00:37:46,680
nella fabbrica di bare?
692
00:37:47,160 --> 00:37:49,560
Sì, signor Holmes, un
marito e moglie,
693
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
anche se non ne ho mai sentito parlare
le loro voci.
694
00:37:51,720 --> 00:37:53,640
Perché pensi che lo fossero?
sposata, questa coppia?
695
00:37:54,000 --> 00:37:56,520
Perché quando i nostri rapitori
li avrebbe presi
696
00:37:56,520 --> 00:37:58,400
fuori dalle loro bare per far visita
il laboratorio,
697
00:37:58,440 --> 00:38:00,120
sono stati riferiti a
come Dottore e Signora
698
00:38:02,320 --> 00:38:03,160
Disastro.
699
00:38:05,000 --> 00:38:07,560
Come diavolo sei arrivato?
su con
700
00:38:07,560 --> 00:38:08,960
questo rapimento assurdo?
701
00:38:09,320 --> 00:38:10,200
È stata un'idea di Charlie.
702
00:38:11,320 --> 00:38:13,080
Sapeva che i miei genitori avrebbero
non ho mai accettato
703
00:38:13,080 --> 00:38:15,960
per noi che stiamo insieme, non
perché Charlie ha il doppio della mia età,
704
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
ma perché è così lontano
sotto la mia stazione,
705
00:38:18,120 --> 00:38:20,800
che non avrebbe dovuto
accadrà entro un mese da adesso.
706
00:38:20,840 --> 00:38:22,840
All'improvviso, Charlie era
in una fretta disperata.
707
00:38:22,840 --> 00:38:23,880
Mi pregò di andare con lui.
708
00:38:24,120 --> 00:38:27,400
Ha detto che era in pericolo,
e mi ha chiesto solo
709
00:38:27,400 --> 00:38:29,000
per prendere i gioielli così che noi
potrebbe avere un reddito
710
00:38:29,040 --> 00:38:30,400
su cui vivere quando
ci siamo sposati.
711
00:38:31,760 --> 00:38:33,200
Sono assicurati, signor Holmes.
712
00:38:33,360 --> 00:38:34,440
Mio padre è indebitato.
713
00:38:34,880 --> 00:38:36,480
Lo faceva anche per il suo bene.
714
00:38:36,840 --> 00:38:39,720
E anche dopo la tua fuga
è andato così terribilmente storto,
715
00:38:39,720 --> 00:38:41,440
eri ancora preparato
salpare per l'America
716
00:38:41,480 --> 00:38:42,200
con questo criminale?
717
00:38:42,920 --> 00:38:43,760
Sono stato uno stupido!
718
00:38:44,320 --> 00:38:48,120
Sono stato usato, ingannato
rubare alla mia stessa famiglia
719
00:38:48,640 --> 00:38:51,640
per una fuga d'amore, che il mio
la reputazione dei genitori
720
00:38:51,640 --> 00:38:51,960
avrebbe potuto resistere.
721
00:38:52,360 --> 00:38:54,080
Ma se il mondo pensa
io un ladro,
722
00:38:55,760 --> 00:38:57,120
Caro Dio, mio padre lo farà
devono dimettersi.
723
00:39:00,280 --> 00:39:01,040
Ehi!
724
00:39:01,440 --> 00:39:02,640
Potrebbe non essere necessario.
725
00:39:06,640 --> 00:39:08,560
Qui è dove i nostri percorsi
divergere
726
00:39:08,600 --> 00:39:09,440
ma ascoltami attentamente.
727
00:39:10,080 --> 00:39:12,760
Charlie non ti dà
via anche in prigione
728
00:39:12,760 --> 00:39:14,400
per paura dei suoi complici.
729
00:39:14,440 --> 00:39:16,160
E dubito che chiunque altro tranne
Io scoprirò
730
00:39:16,200 --> 00:39:18,520
sei un auto-rapitore
ladro di gioielli,
731
00:39:18,560 --> 00:39:20,040
certamente non l'ispettore
Bullivant.
732
00:39:20,400 --> 00:39:21,320
Quindi sono fuori pericolo?
733
00:39:21,360 --> 00:39:21,920
Difficilmente.
734
00:39:22,360 --> 00:39:25,080
I datori di lavoro di Charlie ti lasciano
vivi, sapendo ciò che sai.
735
00:39:25,080 --> 00:39:27,040
Probabilmente è così che possono
ricattarti.
736
00:39:27,080 --> 00:39:29,800
Quindi se e quando contattano
tu, mandami a chiamare.
737
00:39:30,000 --> 00:39:32,760
Nel frattempo, quando descrivi
il tuo salvataggio,
738
00:39:32,760 --> 00:39:34,920
puoi parlare di Amelia, ma
non menzionare il mio nome.
739
00:39:34,920 --> 00:39:35,280
Capisci?
740
00:39:35,880 --> 00:39:39,240
Sono in gioco delle vite, comprese
il tuo.
741
00:39:51,160 --> 00:39:52,320
Mi fai pena, Clara.
742
00:39:54,960 --> 00:39:57,080
Non ho quasi bisogno di dirtelo
qualsiasi destinazione
743
00:39:57,360 --> 00:40:00,400
ma la residenza dei tuoi genitori
sarebbe estremamente sconsigliato.
744
00:40:03,120 --> 00:40:06,720
745
00:40:11,080 --> 00:40:12,600
Come hai saputo di Charlie?
e Clara?
746
00:40:12,800 --> 00:40:14,320
Quando mi hai detto quando
hai consegnato
747
00:40:14,320 --> 00:40:16,040
i calchi in gesso di
le impronte
748
00:40:16,040 --> 00:40:17,600
entrare e uscire dal
casa dell'ambasciatore.
749
00:40:17,960 --> 00:40:20,000
Ma ce n'era solo uno
paio di stivali
750
00:40:20,040 --> 00:40:22,280
e una pista che entra e
era lo stesso.
751
00:40:22,800 --> 00:40:25,160
Charlie portò Clara
dalla stanza.
752
00:40:25,200 --> 00:40:27,400
Come potrebbero essere le impronte
esattamente lo stesso,
753
00:40:27,400 --> 00:40:28,320
sia in arrivo che in partenza?
754
00:40:28,520 --> 00:40:30,120
Sicuramente il ritorno
l'insieme sarebbe--
755
00:40:30,160 --> 00:40:30,720
Sarebbe stato più profondo
756
00:40:31,200 --> 00:40:32,680
a causa del modo in cui Charlie
stava trasportando,
757
00:40:32,880 --> 00:40:33,560
ma non erano più profonde.
758
00:40:33,840 --> 00:40:37,960
Allora Charlie bussò alla porta di Clara
porta con il via libera.
759
00:40:37,960 --> 00:40:38,760
Ha lasciato la candela
760
00:40:38,800 --> 00:40:41,320
e la tazza vuota di cioccolata
come depistaggio e
761
00:40:41,320 --> 00:40:43,560
entrambi uscirono dal
porta d'ingresso.
762
00:40:44,120 --> 00:40:45,800
Clara nel suo preferito
abito da viaggio,
763
00:40:45,800 --> 00:40:47,360
che hai notato mancava.
764
00:40:47,400 --> 00:40:49,320
E sono sicuro che Charlie potrebbe
hanno confermato tutto questo
765
00:40:50,000 --> 00:40:51,680
e se fossi stato in grado di mettere in discussione
lui davvero,
766
00:40:51,680 --> 00:40:52,440
se non fosse per te.
767
00:40:52,960 --> 00:40:54,960
Potrei anche ora salvare
i miei amici
768
00:40:54,960 --> 00:40:56,720
che soffrono per la loro vicinanza
a me.
769
00:40:57,320 --> 00:40:58,080
Ma li ho trovati.
770
00:40:58,440 --> 00:40:59,600
Ho trovato i tuoi amici.
771
00:41:00,160 --> 00:41:02,000
Ho risolto l'enigma
della vite.
772
00:41:02,040 --> 00:41:03,240
Mi ha portato al
fabbrica di bare.
773
00:41:03,920 --> 00:41:05,080
Ho avvisato la polizia.
774
00:41:05,080 --> 00:41:06,680
Ecco perché i rapitori
scappato.
775
00:41:06,960 --> 00:41:08,440
Conoscevano la polizia
stavano arrivando
776
00:41:08,440 --> 00:41:09,680
e fuggirono con i loro
ostaggi.
777
00:41:12,040 --> 00:41:12,440
Come potevano saperlo?
778
00:41:12,840 --> 00:41:16,920
Perché non ho a che fare con
solo con un avido,
779
00:41:17,280 --> 00:41:19,840
cocchiere ignorante e sciocco
ragazza adolescente,
780
00:41:19,840 --> 00:41:22,960
ma con un vasto criminale
sindacato dalla portata sfrenata.
781
00:41:22,960 --> 00:41:24,760
E sì, anche dentro
la polizia,
782
00:41:25,200 --> 00:41:28,040
un sindacato il cui scopo ultimo
scopo che sono qui per comprendere.
783
00:41:30,080 --> 00:41:31,280
Ma puoi ancora mettere in discussione
Charlie.
784
00:41:31,640 --> 00:41:32,400
È in custodia.
785
00:41:32,440 --> 00:41:34,760
Pensi che potrei semplicemente
entrare in prigione
786
00:41:34,800 --> 00:41:36,240
senza il mondo intero
sapendo,
787
00:41:36,280 --> 00:41:37,480
o è questo il tuo piano fin dall'inizio?
788
00:41:37,520 --> 00:41:39,200
per distruggere quest'ultimo
possibilità che ho avuto
789
00:41:39,400 --> 00:41:41,280
per salvare Watson e
La signora Hudson?
790
00:41:43,120 --> 00:41:44,120
Perché lo pensi?
791
00:41:44,480 --> 00:41:47,440
Perché attraverso le tue azioni,
per me sono persi.
792
00:41:47,760 --> 00:41:49,880
E tutto il tempo tu
mantenuto segreto.
793
00:41:51,280 --> 00:41:53,160
Come spieghi questo, che
Che cosa ho trovato nella tua stanza?
794
00:41:53,160 --> 00:41:53,840
Perché era lì?
795
00:41:57,200 --> 00:41:58,800
Non ho tempo per ascoltare
alla tua risposta.
796
00:41:59,000 --> 00:42:01,680
Se sei chi sarai
affermare di essere,
797
00:42:02,240 --> 00:42:04,800
non dirai nulla del mio
presenza alla polizia.
798
00:42:04,960 --> 00:42:07,080
Ora continueremo questo
conversazione più tardi.
799
00:42:07,760 --> 00:42:08,880
Non seguirmi.
800
00:42:09,480 --> 00:42:11,800
Ho il forte sospetto che tu stia per
essere arrestato.
801
00:42:14,560 --> 00:42:15,640
Ti avevo detto di non scappare!
802
00:42:16,120 --> 00:42:18,880
E ora entrerai in
la stazione con noi!
803
00:42:19,305 --> 00:43:19,784
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-