"P.J." Jugement dernier
ID | 13212573 |
---|---|
Movie Name | "P.J." Jugement dernier |
Release Name | P.J.S12E04.Jugement.dernier.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 1170262 |
Format | srt |
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,360
Du wirst mir fehlen.
2
00:00:02,160 --> 00:00:04,600
Du kannst es dir noch überlegen.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,400
- Wo ist Meurteaux?
- Pensioniert.
4
00:00:10,560 --> 00:00:13,400
Er redet einfach nicht mehr.
5
00:00:13,560 --> 00:00:14,720
Er hat Kummer.
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,720
All diese Versetzungen
bringen mich durcheinander.
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,800
Wie kann ich Sie behalten?
8
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:01:19,400 --> 00:01:20,600
KRIPO SAINT-MARTIN
10
00:01:21,200 --> 00:01:23,959
JÜNGSTES GERICHT
11
00:01:37,240 --> 00:01:38,040
Guten Tag.
12
00:01:38,200 --> 00:01:39,319
Meriem Boujimel?
13
00:01:39,959 --> 00:01:40,920
Eine Schandtat!
14
00:01:41,080 --> 00:01:42,480
Mitten in der Nacht.
15
00:01:49,120 --> 00:01:50,280
Enthauptungen.
16
00:01:51,320 --> 00:01:52,320
"Terroristen."
17
00:01:53,400 --> 00:01:54,400
Klingt bedrohlich.
18
00:01:55,840 --> 00:01:57,440
Wissen Sie, wer's war?
19
00:01:57,600 --> 00:01:59,320
- Nein.
- Ich, ja.
20
00:01:59,480 --> 00:02:01,240
Ein araberfeindlicher Spiesser.
21
00:02:01,960 --> 00:02:04,280
Ein Problem mit Kunden, Nachbarn?
22
00:02:04,440 --> 00:02:06,920
Ich wüsste nicht, mit wem.
23
00:02:07,520 --> 00:02:09,320
Nur eins. Kommen Sie.
24
00:02:18,800 --> 00:02:20,200
- Hier.
- Was ist das?
25
00:02:20,360 --> 00:02:21,960
Karikaturen von Mohammed.
26
00:02:22,720 --> 00:02:24,360
Die aus der Presse?
27
00:02:24,520 --> 00:02:28,280
- Warum sind sie hier?
- Ich wollte sie meinem Mann zeigen.
28
00:02:28,440 --> 00:02:31,639
Er ist in Marokko.
Er ist der Besitzer.
29
00:02:32,360 --> 00:02:33,800
Wer kann die geschickt haben?
30
00:02:34,600 --> 00:02:36,840
Moslems sind momentan
nicht sehr beliebt.
31
00:02:37,000 --> 00:02:39,600
- Arbeiten Sie allein hier?
- Mit meinem Mann.
32
00:02:41,240 --> 00:02:42,680
1,50 Euro.
33
00:02:44,280 --> 00:02:47,000
Können wir ihn sprechen?
34
00:02:47,639 --> 00:02:50,160
Ich habe seine Handynummer.
35
00:02:50,960 --> 00:02:53,360
Und die Korangesänge stören keinen?
36
00:02:53,520 --> 00:02:55,320
Warum? Stören sie Sie?
37
00:02:55,480 --> 00:02:57,680
Ich habe keine Vorurteile.
38
00:02:57,840 --> 00:03:00,040
Aber hier sind nicht nur Moslems.
39
00:03:01,400 --> 00:03:05,000
- Also geschieht es uns recht?
- Das sagt niemand.
40
00:03:06,160 --> 00:03:09,520
Wir erkundigen uns.
Sind Sie schon lange hier?
41
00:03:09,680 --> 00:03:10,440
2 Jahre.
42
00:03:10,600 --> 00:03:13,480
Mein Mann kaufte das Phonecall Center
vor 4 Jahren.
43
00:03:13,639 --> 00:03:17,800
- Hatten Sie jemand anderes vorher?
- Ich war verheiratet.
44
00:03:17,960 --> 00:03:21,639
- Ich habe einen Sohn.
- Verstehen Sie sich mit Ihrem Ex?
45
00:03:22,240 --> 00:03:22,960
Geht so.
46
00:03:23,560 --> 00:03:25,120
Wie heisst er?
47
00:03:27,880 --> 00:03:29,120
Patrick Avranche.
48
00:03:29,880 --> 00:03:33,120
Ich hatte ein Leben,
bevor ich gläubig wurde.
49
00:03:33,280 --> 00:03:37,720
Ich hiess Marie Leroux.
Ich trat 2004 zum Islam über.
50
00:03:38,640 --> 00:03:40,520
Meriem ist der arabische Name
für Maria.
51
00:03:40,680 --> 00:03:42,800
Maria ist eine wichtige Koranfigur.
52
00:03:44,160 --> 00:03:45,760
Aber das wissen Sie natürlich.
53
00:03:46,360 --> 00:03:48,240
Was sagte Ihr Ex zu der Bekehrung?
54
00:03:58,360 --> 00:03:59,120
Da sind sie.
55
00:04:10,000 --> 00:04:11,920
Schreib die Uhrzeit auf.
56
00:04:15,000 --> 00:04:16,160
Das ist André Gérard.
57
00:04:17,240 --> 00:04:19,920
Den haben wir schon.
Wir brauchen die anderen.
58
00:04:27,279 --> 00:04:30,320
- Das ist Lukas.
- Antworte.
59
00:04:31,000 --> 00:04:31,839
Lieber nicht.
60
00:04:35,200 --> 00:04:37,400
- Ja.
- Ja, Nadine. Wie sieht's aus?
61
00:04:37,560 --> 00:04:40,800
André Gérard geht gerade in den Dojo.
62
00:04:40,960 --> 00:04:45,360
Mein Spitzel sagt mir,
sie wollen Plakatkleber angreifen.
63
00:04:45,520 --> 00:04:49,320
- Sind sie bei Vorbereitungen?
- Sie scheinen zurückzukommen.
64
00:04:49,480 --> 00:04:50,520
Ah!
65
00:04:51,560 --> 00:04:54,760
Ich schicke euch Ablösung.
Hier sind Wahlen...
66
00:04:54,920 --> 00:04:57,360
Mir geht's gut hier. Danke.
67
00:05:01,480 --> 00:05:04,839
- Warum schneidest du ihn?
- Wir schneiden uns.
68
00:05:07,160 --> 00:05:08,480
Wart ihr im Bett?
69
00:05:11,240 --> 00:05:13,839
- Ach so! So schlimm?
- Schlimmer!
70
00:05:17,880 --> 00:05:20,320
- Du wolltest mich sprechen?
- Ja.
71
00:05:20,480 --> 00:05:24,160
Geht Nadine ablösen.
Sie ist auf Druckposten mit Chloé.
72
00:05:25,720 --> 00:05:27,800
Na! Warum ruft der mich an?
73
00:05:29,200 --> 00:05:32,440
Franck? Was ist los?
74
00:05:36,480 --> 00:05:39,240
OK, ich komm sofort. Ich muss weg.
75
00:05:47,680 --> 00:05:50,640
Monsieur? Wachen Sie auf.
Hören Sie mich?
76
00:05:52,360 --> 00:05:53,720
Monsieur!
77
00:05:58,080 --> 00:05:59,120
Geben Sie ein Zeichen.
78
00:06:04,920 --> 00:06:06,279
Monsieur...
79
00:06:32,760 --> 00:06:36,520
- Was ist geschehen, Franck?
- Der Typ kam von da drüben...
80
00:06:37,120 --> 00:06:39,880
Er kam aus der Einbahnstrasse
und telefonierte.
81
00:06:40,040 --> 00:06:42,000
Ich konnte nicht bremsen.
82
00:06:42,600 --> 00:06:44,400
Wurde das Handy kontrolliert?
83
00:06:45,120 --> 00:06:47,760
Um zu bestätigen,
dass er telefonierte?
84
00:06:48,360 --> 00:06:51,800
- Gibt es Zeugen?
- Ein Anlieger hat alles gesehen.
85
00:06:52,640 --> 00:06:56,240
- Aber nicht das ist wichtig.
- Was machtest du hier?
86
00:06:57,040 --> 00:06:58,960
Meinen Bruder besuchen.
87
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
"Deinen Bruder"?
88
00:07:02,800 --> 00:07:04,920
- Gut, dass du angerufen hast.
- Warte.
89
00:07:05,920 --> 00:07:07,600
- Der Typ da.
- Der Radfahrer?
90
00:07:07,760 --> 00:07:10,760
- Er ist ein Organspender.
- Na und?
91
00:07:10,920 --> 00:07:13,480
Er hat die seltene Blutruppe B.
92
00:07:13,640 --> 00:07:16,720
- Er ist nicht tot.
- 3 auf der Glagow Coma Scale!
93
00:07:16,880 --> 00:07:19,000
- Der kommt nicht zurück.
- Ho! Ho!
94
00:07:19,160 --> 00:07:21,400
Wir müssen unser Bestes tun,
verstehst du?
95
00:07:22,920 --> 00:07:23,960
Ich weiss nicht.
96
00:07:25,000 --> 00:07:27,760
Ruf das Krankenhaus an
und sag Bescheid.
97
00:07:28,560 --> 00:07:30,600
Er ist noch nicht tot!
98
00:07:30,760 --> 00:07:33,640
Sonst verlieren wir Stunden!
99
00:07:35,520 --> 00:07:38,600
Irgendwo wartet ein Kranker
auf eine Transplantation.
100
00:07:40,840 --> 00:07:43,600
Ruf die Koordinatorin an,
tu es für mich.
101
00:07:53,600 --> 00:07:56,000
- Mach schon!
- Ich komme gleich.
102
00:07:57,960 --> 00:08:00,160
Du wusstest,
dass sie eine Bekehrte war?
103
00:08:00,320 --> 00:08:01,160
Das sah man.
104
00:08:01,320 --> 00:08:04,080
Umso besser für sie.
105
00:08:04,240 --> 00:08:05,680
Verdächtige Frömmelei.
106
00:08:05,840 --> 00:08:08,440
Und ich mag mich nicht
kategorisieren lassen.
107
00:08:09,280 --> 00:08:11,600
Ruf die Antiterrorismuseinheit an.
108
00:08:11,760 --> 00:08:15,160
- Wegen der Aufschriften?
- Sie müssen überprüft werden.
109
00:08:15,320 --> 00:08:18,800
Vandalismus in Saint-Martin,
das wird sie begeistern!
110
00:08:18,960 --> 00:08:20,080
Ich rufe an.
111
00:08:20,240 --> 00:08:22,280
Ich rufe den Mann in Marokko an.
112
00:08:25,760 --> 00:08:28,400
Ich wähle Nadine.
Stört Sie hoffentlich nicht?
113
00:08:29,160 --> 00:08:32,200
Hier. Unterzeichnen Sie
jede Seite, bitte.
114
00:08:32,360 --> 00:08:33,160
Danke.
115
00:08:33,320 --> 00:08:36,800
Ihr Mann sagt, sein Cousin
habe hier bei ihm gearbeitet.
116
00:08:37,640 --> 00:08:40,440
- Beshir Hamda.
- Er ist seit 2 Monaten fort.
117
00:08:41,440 --> 00:08:43,760
Streit zwischen
M. Hamda und Ihrem Ex?
118
00:08:44,760 --> 00:08:46,080
Das ist schon lange her.
119
00:08:46,240 --> 00:08:48,840
Es ging um das Sorgerecht
für unseren Sohn.
120
00:08:49,640 --> 00:08:52,600
Wir haben gestritten
und Beshir griff ein.
121
00:08:53,679 --> 00:08:56,559
- War Patrick brutal?
- Eher drohend.
122
00:08:58,360 --> 00:08:59,679
Wir müssen Beshir anhören.
123
00:09:00,320 --> 00:09:04,600
Er arbeitet in einer Kneipe.
Rue Saint-Martin, Café des Arts.
124
00:09:06,240 --> 00:09:07,120
Und ausser Ihrem Ex?
125
00:09:08,240 --> 00:09:12,600
Missfiel Ihrer Familie
die Bekehrung nicht?
126
00:09:13,200 --> 00:09:15,120
Ich sehe nur meine Schwester.
127
00:09:15,960 --> 00:09:19,240
Mein Vater will mich nicht
verschleiert sehen.
128
00:09:19,920 --> 00:09:24,080
Das alles für ein bisschen Stoff.
Hoher Preis, oder?
129
00:09:24,679 --> 00:09:28,640
Sie sind ein bekenntnisneutraler
republikanischer Polizist,
130
00:09:28,800 --> 00:09:30,840
aber Sie wissen,
was der Stoff bedeutet.
131
00:09:32,120 --> 00:09:33,040
Rayan...
132
00:09:35,520 --> 00:09:38,440
Wollte Nadine nicht
zur Auszählung hier sein?
133
00:09:38,600 --> 00:09:43,240
Sie glaubt nicht daran. Sie freut
sich, auf Druckposten zu sein.
134
00:09:43,400 --> 00:09:44,800
Kann ich gehen?
135
00:09:47,200 --> 00:09:48,720
Ja, gehen Sie.
136
00:09:48,880 --> 00:09:52,360
Die Antiterrorismusabteilung sagt,
die Boujimels seien clean.
137
00:09:52,520 --> 00:09:55,120
- Kein Kontakt zu radikalen Gruppen?
- Nein.
138
00:09:55,880 --> 00:09:58,080
In Frankreich
gibt es über 50 000 Bekehrte.
139
00:09:58,240 --> 00:10:01,000
Hier geht es nicht um eine Ehe.
140
00:10:01,600 --> 00:10:06,960
- Was schlägst du vor?
- Ihr Exmann ist ein nervöser Mensch.
141
00:10:07,559 --> 00:10:10,280
Terrorismusbeschuldigungen,
Enthäuptungsfotos...
142
00:10:11,040 --> 00:10:14,360
- Das soll Eifersucht sein?
- Man macht Vieles aus Eifersucht.
143
00:10:18,320 --> 00:10:22,559
- Haben Sie Infos?
- Da sind interessante Fakten...
144
00:10:25,400 --> 00:10:28,200
Ah, der Provinzler!
Schön, dich zu sehen.
145
00:10:29,800 --> 00:10:31,360
- Wie geht's?
- Hallo.
146
00:10:31,520 --> 00:10:33,800
- Weisst du über Meurteaux Bescheid?
- Ja.
147
00:10:33,960 --> 00:10:35,080
Tag, Franck.
148
00:10:35,240 --> 00:10:37,840
Franck hatte einen Unfall
mit einem Radfahrer.
149
00:10:38,000 --> 00:10:41,640
Er ist gestorben.
Ich kümmere mich um den Fall.
150
00:10:42,240 --> 00:10:44,200
- Alkoholtest?
- Negativ.
151
00:10:44,800 --> 00:10:48,200
Wir lassen auch
einen Drogentest machen.
152
00:10:48,360 --> 00:10:51,520
Was ist geschehen?
Was hattest du dort zu suchen?
153
00:10:53,120 --> 00:10:58,120
Der Radfahrer war ein Organspender.
Ich hab die Koordinatorin informiert.
154
00:10:58,280 --> 00:11:01,280
Aber die Dinge spitzen sich zu.
155
00:11:01,440 --> 00:11:04,559
Willst du Wasser, Franck? Franck!
156
00:11:05,520 --> 00:11:06,960
- Ein Glas Wasser?
- Ja.
157
00:11:07,960 --> 00:11:11,559
- Wegen des Unfalls?
- Das Problem ist beim Empfänger.
158
00:11:11,720 --> 00:11:14,880
Die Software des Krankenhauses
hat 3 Empfänger gefunden.
159
00:11:15,040 --> 00:11:16,360
Ja?
160
00:11:16,520 --> 00:11:19,080
Der erste ist tot,
der zweite hat eine Grippe,
161
00:11:19,240 --> 00:11:20,840
der dritte ist unerreichbar.
162
00:11:21,000 --> 00:11:23,480
Müssten die nicht permanent
erreichbar sein?
163
00:11:23,640 --> 00:11:26,160
Ich würde gern bei der Suche helfen.
164
00:11:26,320 --> 00:11:29,360
- Wo wohnt er?
- Neuilly 92.
165
00:11:29,960 --> 00:11:32,520
Das Krankenhaus
hat das Revier angerufen.
166
00:11:32,679 --> 00:11:35,000
Gut. Die kümmern sich drum.
167
00:11:35,160 --> 00:11:37,880
Die Kordinatorin hat mir
den Namen des Empfängers gegeben.
168
00:11:38,040 --> 00:11:40,280
Sie braucht ihn wohl dringend.
169
00:11:40,440 --> 00:11:41,880
Lukas, das ist wichtig.
170
00:11:43,040 --> 00:11:46,000
Wir vermischen alles.
Du bist in die Sache verwickelt,
171
00:11:46,160 --> 00:11:47,440
vielleicht direkt betroffen.
172
00:11:47,600 --> 00:11:49,880
Ich spiele nicht den Einzelgänger.
173
00:11:50,040 --> 00:11:51,960
Ich will nur mitmachen.
174
00:11:56,480 --> 00:12:00,160
Ich ruf in Neuilly an und sag,
sie sollen ihr Bestes tun.
175
00:12:00,320 --> 00:12:03,160
- Hör auf, Maxime.
- Du musst Nadine und Chloé ablösen.
176
00:12:03,760 --> 00:12:05,920
Sie überwachen André Gérards Dojo.
177
00:12:06,080 --> 00:12:08,480
Er liefert für Langevin
seine Truppen.
178
00:12:36,440 --> 00:12:38,960
Tag! Capitaine Monnier, Saint-Martin.
179
00:12:39,559 --> 00:12:41,679
Chefbrigadier Belfort, Arlanot.
180
00:12:42,280 --> 00:12:43,160
Sie wissen nicht Bescheid?
181
00:12:44,040 --> 00:12:47,800
Unsere Chefs wollen,
dass wir gemeinsam suchen.
182
00:12:48,720 --> 00:12:50,880
Mir wurde nichts gesagt.
183
00:12:51,040 --> 00:12:53,840
Das Saint-Louis Krankenhaus
hat uns angerufen. Also los?
184
00:12:55,520 --> 00:12:56,320
Also los.
185
00:13:05,880 --> 00:13:07,440
- Tag. Sind Sie Madame Kuhn?
- Ja.
186
00:13:07,600 --> 00:13:10,280
Capitaine Monnier, Brigadier Belfort.
187
00:13:11,400 --> 00:13:14,720
- Ist Ihr Mann da?
- Nein. Warum?
188
00:13:14,880 --> 00:13:17,760
Die Koordinatorin versucht,
ihn zu erreichen.
189
00:13:17,920 --> 00:13:21,520
- Wurde ein Spender gefunden?
- Ihr Mann antwortet nicht.
190
00:13:22,120 --> 00:13:24,280
Haben Sie sein Handy probiert?
191
00:13:24,440 --> 00:13:28,559
- Ich habe auch hier angerufen.
- Ich hab vergessen aufzulegen.
192
00:13:28,720 --> 00:13:30,080
Ich rufe ihn an.
193
00:13:36,640 --> 00:13:40,320
Los, Kinder. Geht in euer Zimmer.
194
00:13:41,360 --> 00:13:42,760
Er hat sein Handy nicht dabei.
195
00:13:45,040 --> 00:13:47,840
- In seinem Zustand...
- Was für ein Zustand?
196
00:13:49,200 --> 00:13:53,559
Mit seinem Herzproblem
ist er ständig erschöpft.
197
00:13:54,160 --> 00:13:57,280
Und sein Kopf
läuft auf vollen Touren.
198
00:13:57,440 --> 00:13:58,880
Der Geist ersetzt den Körper.
199
00:13:59,040 --> 00:14:01,440
Wo können wir Ihren Mann finden?
200
00:14:03,360 --> 00:14:06,200
In seiner Kanzlei. Er ist Anwalt.
201
00:14:06,360 --> 00:14:09,040
- Sagte er, dass er arbeiten gehe?
- Ja.
202
00:14:09,200 --> 00:14:13,200
Komisch. Sein Partner hat ihn
seit 6 Wochen nicht gesehen.
203
00:14:15,880 --> 00:14:17,360
Was spielen Sie uns vor?
204
00:14:30,040 --> 00:14:32,720
- Das ist das Callcenter von Marie?
- Ja.
205
00:14:33,960 --> 00:14:36,080
Ziemlich unangenehme Sache.
206
00:14:38,440 --> 00:14:39,920
Mannomann!
207
00:14:41,400 --> 00:14:42,520
Wann war das?
208
00:14:43,280 --> 00:14:46,280
Nach der Müllabfuhr,
zwischen 7 und 8 Uhr.
209
00:14:47,200 --> 00:14:48,200
Bevor es hell wurde.
210
00:14:48,360 --> 00:14:51,800
- Wo waren Sie heute früh?
- Glauben Sie etwa...
211
00:14:53,280 --> 00:14:56,440
Ich brachte meinen Sohn
um 8 Uhr in die Schule.
212
00:14:58,000 --> 00:15:00,760
Glauben Sie, ich bin auf Marie böse?
213
00:15:01,440 --> 00:15:02,800
Sie tut, was sie will.
214
00:15:04,040 --> 00:15:07,280
Sie haben immerhin
ein gemeinsames Kind.
215
00:15:07,440 --> 00:15:12,040
Sollte sie versuchen Axel zu
indoktrinieren, wäre das ein Problem.
216
00:15:12,200 --> 00:15:13,960
Aber das ist nicht der Fall.
217
00:15:14,120 --> 00:15:18,040
- Sie haben ihr Tuch abgerissen.
- Das war nicht gegen ihren Glauben.
218
00:15:18,640 --> 00:15:19,560
War's die Tuchfarbe?
219
00:15:19,720 --> 00:15:23,880
Sie wurde wegen des Tuchs
vom Elternrat ausgeschlossen.
220
00:15:25,240 --> 00:15:27,600
Eine Erniedrigung für den Jungen.
221
00:15:28,200 --> 00:15:31,360
Aber sonst haben wir
keine Probleme miteinander.
222
00:15:31,520 --> 00:15:34,120
Mir ist Religion egal.
223
00:15:34,280 --> 00:15:36,240
Solange mich keiner
zum Glauben zwingt.
224
00:15:36,400 --> 00:15:38,160
Sie haben ihr
die Karikaturen geschickt.
225
00:15:39,040 --> 00:15:42,000
- Hat sie das erzählt?
- Ja.
226
00:15:42,160 --> 00:15:45,640
- Nicht sehr rühmlich.
- Das war nur Provokation.
227
00:15:45,800 --> 00:15:49,720
- Provokation oder Eifersucht?
- Wir waren seit 1 Jahr getrennt!
228
00:15:49,880 --> 00:15:51,160
1 Jahr ist nicht viel.
229
00:15:51,920 --> 00:15:53,840
"Aus Eifersucht
kann man Vieles machen."
230
00:15:55,280 --> 00:15:56,040
Nein.
231
00:15:57,120 --> 00:16:00,240
Ich habe jahrelang versucht,
sie glücklich zu machen.
232
00:16:00,400 --> 00:16:01,960
Ich habe versagt.
233
00:16:02,800 --> 00:16:04,760
Sie ist in Ordnung,
aber nie zufrieden.
234
00:16:04,920 --> 00:16:06,760
Sie ist zart besaitet.
235
00:16:06,920 --> 00:16:10,160
Wir haben gleichzeitig
mit den Drogen aufgehört.
236
00:16:10,760 --> 00:16:12,760
Aber ihr fehlte einfach etwas.
237
00:16:12,920 --> 00:16:14,200
Jetzt ist sie glücklich...
238
00:16:15,520 --> 00:16:17,360
Was hält Ihr Sohn von alldem?
239
00:16:18,120 --> 00:16:20,640
Axel? Er ist wendig.
Er passt sich an.
240
00:16:20,800 --> 00:16:23,160
Können wir Ihren Computer ansehen?
241
00:16:24,600 --> 00:16:25,360
Ja.
242
00:16:26,760 --> 00:16:30,200
Wir drucken uns
den Datenüberblick aus.
243
00:16:30,360 --> 00:16:34,840
Um den Drucker mit den Fotos
der Enthauptungen zu vergleichen.
244
00:16:35,000 --> 00:16:38,520
- Ist das OK?
- Geht das?
245
00:16:38,680 --> 00:16:39,720
Na klar.
246
00:16:47,120 --> 00:16:49,680
- Agathe ist auf Druckposten?
- Ja.
247
00:16:50,640 --> 00:16:53,160
Hoffentlich verstehst du meine Lage.
248
00:16:53,320 --> 00:16:56,760
Wir haben eine Art heilige Verbindung
gegen Meurteaux' Feinde.
249
00:16:56,920 --> 00:17:00,080
- Ich brauche Agathe.
- "Heilige Verbindung", verstehe.
250
00:17:01,280 --> 00:17:03,520
- Hast du ins Glas gepinkelt?
- Gerade eben.
251
00:17:05,359 --> 00:17:08,680
Wir verhören den Augenzeugen,
um deine Aussage zu bekräftigen.
252
00:17:08,840 --> 00:17:12,240
Falls du zu schnell warst,
kriegst du eine Teilschuld.
253
00:17:12,400 --> 00:17:13,880
Danach rufe ich
die Staatsanwaltschaft an.
254
00:17:15,760 --> 00:17:18,520
Was machst du auf der Seite des STIC?
Du hast den Kode?
255
00:17:19,119 --> 00:17:19,720
Den von Agathe.
256
00:17:25,040 --> 00:17:28,160
- Michel Kuhn.
- Anzeige wegen ehelicher Gewalt.
257
00:17:31,720 --> 00:17:34,280
- Wo ist Agathe?
- Sie will mir nur helfen!
258
00:17:34,960 --> 00:17:38,400
Ihn zu retten, macht den anderen
auch nicht lebendig.
259
00:17:38,560 --> 00:17:40,320
OK, bleib ruhig.
260
00:17:44,560 --> 00:17:45,320
Agathe, ich bin's.
261
00:17:48,400 --> 00:17:49,880
Der Chef will dich sprechen.
262
00:17:58,720 --> 00:18:01,440
Agathe, es geht um Michel Kuhn.
263
00:18:04,520 --> 00:18:06,840
Ruft mich an, sobald ihr was wisst.
264
00:18:07,000 --> 00:18:08,280
Danke. Tschüs.
265
00:18:09,480 --> 00:18:13,359
Sie haben gegen Ihren Mann
Anzeige erhoben.
266
00:18:14,960 --> 00:18:17,640
Wollen Sie deshalb nicht,
dass wir ihn finden?
267
00:18:21,720 --> 00:18:23,160
Wo ist Ihr Mann?
268
00:18:24,520 --> 00:18:28,680
Ich weiss es nicht. Er verschwand
nach dem Anruf der Koordinatorin.
269
00:18:29,920 --> 00:18:33,200
- Er weiss, dass man ihn sucht?
- Ich liebe meinen Mann.
270
00:18:33,920 --> 00:18:38,040
Ich habe ihn angezeigt,
um ihm Angst zu machen.
271
00:18:38,200 --> 00:18:41,720
Er hatte zu trinken begonnen.
Aber das ist lange her.
272
00:18:42,400 --> 00:18:44,560
- Warum haben Sie nichts gesagt?
- Was glauben Sie?
273
00:18:44,720 --> 00:18:47,560
Hätte ich gesagt,
er will die Operation nicht,
274
00:18:47,720 --> 00:18:51,200
- wären Sie einfach gegangen.
- Er verweigert die Operation?
275
00:18:51,359 --> 00:18:54,960
Das hat er gesagt. Aber das war
nur ein komischer Einfall.
276
00:18:55,119 --> 00:18:56,800
Deshalb haben Sie gelogen.
277
00:18:58,840 --> 00:19:01,320
Um Zeit zu gewinnen.
Ich hoffte, er kommt zurück
278
00:19:01,480 --> 00:19:04,720
oder ruft an, so dass ich
ihn überreden kann.
279
00:19:05,560 --> 00:19:08,359
Entschuldigung. Monnier, ja, bitte?
280
00:19:09,480 --> 00:19:11,240
Nein, wir suchen ihn.
281
00:19:12,600 --> 00:19:14,280
Natürlich finden wir ihn.
282
00:19:15,800 --> 00:19:17,440
Gut. Bis später.
283
00:19:18,040 --> 00:19:20,840
Sie haben einen Empfänger
in Saint-Sébastien gefunden.
284
00:19:21,000 --> 00:19:22,119
Oh nein!
285
00:19:22,280 --> 00:19:24,680
Das ist weit weg. Wie machen sie das?
286
00:19:24,840 --> 00:19:26,280
Eurotransplant.
287
00:19:26,440 --> 00:19:28,160
Motorrad, Privatflugzeug, Militär...
288
00:19:28,320 --> 00:19:30,280
Sie sind gut ausgerüstet.
289
00:19:31,480 --> 00:19:32,840
Wo können wir ihn finden?
290
00:19:33,760 --> 00:19:37,200
Ich hab den Bruder angerufen,
den besten Freund... Keine Ahnung.
291
00:19:37,359 --> 00:19:40,160
- Capitaine, ich befürchte...
- Warten Sie.
292
00:19:40,800 --> 00:19:43,000
Michel hat einen alten Unikameraden.
293
00:19:43,760 --> 00:19:46,080
Er arbeitet im 17. Bezirk.
Ich habe die Adresse.
294
00:19:46,240 --> 00:19:47,760
- Wir fahren hin.
- Kann ich mitkommen?
295
00:19:47,920 --> 00:19:49,480
Nehmen Sie Fotos mit.
296
00:19:49,640 --> 00:19:52,280
- Verzeihung, Capitaine.
- Was?
297
00:19:52,440 --> 00:19:54,560
Sie haben jemand, wir können gehen.
298
00:19:54,720 --> 00:19:58,080
Das Krankenhaus hat uns kontaktiert,
weil er Vorrang hat.
299
00:19:58,240 --> 00:20:01,080
- Ohne Operation stirbt er.
- Sie finden einen anderen.
300
00:20:01,240 --> 00:20:04,840
Der andere
wird in jedem Fall gerettet.
301
00:20:06,040 --> 00:20:07,920
Sie glauben, wir können ihn retten?
302
00:20:08,880 --> 00:20:12,440
Bis zur Organentnahme
können wir noch kämpfen.
303
00:20:13,640 --> 00:20:16,040
Sie sind sehr engagiert.
Kennen Sie das Opfer?
304
00:20:17,520 --> 00:20:18,600
Wo ist Ihr Kollege?
305
00:20:18,760 --> 00:20:20,520
Ich habe ihn gehen lassen.
306
00:20:20,680 --> 00:20:22,880
Wir kommen zu zweit zurecht.
307
00:20:29,440 --> 00:20:32,880
Du landest in einer Familie,
die 5 Mal pro Tag betet,
308
00:20:33,040 --> 00:20:36,840
mit einer verschleierte Mutter
und einem bärtigen Stiefvater.
309
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Er trägt keinen Bart.
310
00:20:39,600 --> 00:20:42,080
Der Elternrat
schloss deine Mutter aus.
311
00:20:43,160 --> 00:20:45,680
- Alles Faschisten.
- Und deine Kumpel?
312
00:20:46,640 --> 00:20:48,880
Mein bester Freund heisst Ahmed,
also...
313
00:20:49,040 --> 00:20:52,480
Und du? Wie stehst du zur Religion?
314
00:20:52,640 --> 00:20:53,920
Auf der Seite des Vaters
oder der Mutter?
315
00:20:54,800 --> 00:20:58,000
Ich denke, wir sollten
nur eine Religion haben.
316
00:20:59,359 --> 00:21:00,600
Auch wenn es der Islam wäre?
317
00:21:00,760 --> 00:21:03,359
Klar. Der Islam enthält
viele gute Dinge.
318
00:21:04,080 --> 00:21:07,960
Nehmen Sie das arabische Andalusien.
Tolle Zeit.
319
00:21:08,560 --> 00:21:10,280
Da gab es Unterschiede,
aber Toleranz.
320
00:21:11,440 --> 00:21:13,400
So sollte es auch heute sein.
321
00:21:13,560 --> 00:21:16,440
Wir sind nicht nur
griechisch-römischer Herkunft.
322
00:21:16,600 --> 00:21:18,920
Der Geschichtsunterricht
müsste angepasst werden.
323
00:21:19,840 --> 00:21:23,880
Dein Vater hat dich also heute früh
um 8 Uhr 30 zur Schule gebracht.
324
00:21:24,680 --> 00:21:25,600
Nein, 8 Uhr.
325
00:21:26,440 --> 00:21:27,200
Wo seid ihr langgefahren?
326
00:21:30,000 --> 00:21:31,600
Porte des Lilas...
327
00:21:31,760 --> 00:21:33,600
Rue de Belleville, Ménilmontant...
328
00:21:33,760 --> 00:21:38,440
Die Rue de Belleville
war wegen eines Unfalls gesperrt.
329
00:21:39,800 --> 00:21:43,760
Ja. Wir haben
eine Einbahnstrasse genommen.
330
00:21:44,359 --> 00:21:45,680
Das ist schlimm.
331
00:21:48,359 --> 00:21:51,000
OK. Mein Vater
hat heute früh verschlafen.
332
00:21:51,760 --> 00:21:54,320
Er kam spät nach Hause
und war kaputt.
333
00:21:54,480 --> 00:21:55,960
Also fuhr ich mit der Bahn.
334
00:21:59,840 --> 00:22:01,800
Das ist wegen meiner Mutter.
335
00:22:01,960 --> 00:22:06,440
Sie will, dass mich mein Vater
begleitet, wenn ich bei ihm schlafe.
336
00:22:06,600 --> 00:22:08,720
Bat dein Vater dich zu lügen?
337
00:22:08,880 --> 00:22:11,840
Ich hab ihn angerufen,
als Sie mich sehen wollten.
338
00:22:12,520 --> 00:22:15,960
Er wollte, dass ich
die Wahrheit sage, aber ich nicht.
339
00:22:17,200 --> 00:22:18,880
Keine Sorge, wir verstehen.
340
00:22:20,320 --> 00:22:22,080
Lassen Sie meinen Vater in Ruhe?
341
00:22:31,880 --> 00:22:33,840
Da ist noch sein alter Partner.
342
00:22:35,480 --> 00:22:37,119
Sie essen manchmal zusammen.
343
00:22:37,280 --> 00:22:40,880
Warten Sie. Vergessen Sie
die Familie, die Freunde...
344
00:22:41,040 --> 00:22:43,920
Denken Sie an ihn,
an seine Denkweise.
345
00:22:44,080 --> 00:22:47,400
Was würden Sie an seiner Stelle tun?
346
00:22:48,200 --> 00:22:51,119
- Tut mir leid.
- Nein. Denken Sie nach.
347
00:22:53,440 --> 00:22:56,920
Neulich ging ich
in sein Schreibzimmer.
348
00:22:57,080 --> 00:22:58,760
Er kniete auf dem Boden,
349
00:22:59,359 --> 00:23:00,800
- mit gefalteten Händen.
- Er betete?
350
00:23:00,960 --> 00:23:02,600
Das dachte ich.
351
00:23:03,200 --> 00:23:05,119
Er sagte, er suche etwas.
352
00:23:06,200 --> 00:23:08,200
Wir sind beide nicht gläubig,
das ist komisch.
353
00:23:08,359 --> 00:23:10,119
Vielleicht ging er in eine Kirche?
354
00:23:12,000 --> 00:23:12,760
Sainte-Marie.
355
00:23:13,960 --> 00:23:16,320
Dort haben wir geheiratet.
356
00:23:16,920 --> 00:23:20,000
- Ist das Ihr Bezirk?
- Wenn keiner's geändert hat, ja.
357
00:23:20,160 --> 00:23:21,000
Also los.
358
00:23:27,200 --> 00:23:29,720
Monsieur Hamda, bestätigen Sie,
359
00:23:29,880 --> 00:23:32,880
Meriem Boujimel
vor ihrem Ex-Mann geschützt zu haben?
360
00:23:33,040 --> 00:23:34,600
Ich bestätige nichts.
361
00:23:35,200 --> 00:23:39,200
- Warum schützen Sie ihn?
- Ich schütze niemand.
362
00:23:41,040 --> 00:23:45,320
Wollen Sie nicht Ihrem Cousin
und seiner Frau helfen?
363
00:23:47,240 --> 00:23:48,520
Ich stehe nicht auf Familie.
364
00:23:50,119 --> 00:23:51,440
Eine kaputte Fensterscheibe,
365
00:23:51,600 --> 00:23:54,960
rassistische Beleidigungen,
Drohungen.
366
00:23:55,640 --> 00:23:58,320
Terrorismus-Beschuldigungen,
das ist Ihnen egal?
367
00:24:00,359 --> 00:24:01,760
Das Leben ist hart.
368
00:24:10,640 --> 00:24:11,840
Was gucken Sie mich an?
369
00:24:13,119 --> 00:24:14,640
- Capitaine?
- Ja.
370
00:24:15,320 --> 00:24:16,840
Kann ich einen Moment
mit M. Hamda allein sein?
371
00:24:18,840 --> 00:24:19,520
Warum?
372
00:24:21,520 --> 00:24:24,720
OK. Ich bin nebenan.
373
00:24:28,240 --> 00:24:29,800
Komische Welt, oder?
374
00:24:32,880 --> 00:24:35,280
Jede Woche kriegen wir Anzeigen.
375
00:24:35,440 --> 00:24:37,640
Die Schwarzen werden
als Neger beschimpft,
376
00:24:39,040 --> 00:24:41,040
die Araber als Bougnoules,
377
00:24:41,200 --> 00:24:43,480
die Juden als Youpins...
378
00:24:45,160 --> 00:24:48,320
Was für eine Welt. Oder?
379
00:24:50,240 --> 00:24:52,160
Ja, das ist schockierend.
380
00:24:52,320 --> 00:24:54,119
Und dann die Homos.
381
00:24:56,320 --> 00:24:59,560
Beleidigungen, Demütigungen...
Die haben's auch nicht leicht.
382
00:25:00,680 --> 00:25:03,480
- Findest du nicht?
- Ja, das ist echt Scheisse.
383
00:25:04,840 --> 00:25:05,760
Passiert dir das auch?
384
00:25:06,359 --> 00:25:08,080
Was? Bougnoule genannt zu werden?
385
00:25:08,240 --> 00:25:09,520
Homo?
386
00:25:13,200 --> 00:25:17,000
- Wie sind Sie darauf gekommen?
- Weiss ich auch nicht.
387
00:25:18,320 --> 00:25:19,680
Eine kleine Erregung?
388
00:25:20,440 --> 00:25:21,760
Nicht mal.
389
00:25:22,440 --> 00:25:26,080
Nur unter uns
erkennen wir uns sofort.
390
00:25:26,960 --> 00:25:28,840
Wollen Sie deshalb
den Boujimel nicht helfen?
391
00:25:31,560 --> 00:25:33,480
Ich weiss nicht,
ob ich an Gott glaube.
392
00:25:34,280 --> 00:25:36,960
Obwohl ich nicht in die Hölle möchte.
393
00:25:37,640 --> 00:25:39,119
Hat man Sie damit bedroht?
394
00:25:39,280 --> 00:25:42,080
Ich hörte sie über einen Homo reden.
395
00:25:42,680 --> 00:25:43,800
Sie haben Ihr Lager gewählt.
396
00:25:44,400 --> 00:25:47,440
Die Scharia
empfiehlt die Hinrichtung von Homos.
397
00:25:50,240 --> 00:25:51,359
Sie hassen sie.
398
00:25:53,200 --> 00:25:54,359
Und die Heuchler?
399
00:25:54,520 --> 00:25:57,600
Die wie Heilige reden
und wie Diebe handeln?
400
00:25:58,359 --> 00:25:59,440
Haben die Boujimel Sie beklaut?
401
00:26:01,119 --> 00:26:03,600
- Schulden sie Ihnen was?
- Mir nicht.
402
00:26:03,760 --> 00:26:05,640
- Wem dann?
- Keine Ahnung.
403
00:26:08,600 --> 00:26:11,760
Phonecall-Center
sind kein gutes Business mehr.
404
00:26:11,920 --> 00:26:14,200
Mit dem Internettelefon...
405
00:26:15,359 --> 00:26:16,840
Aber ihr Laden läuft.
406
00:26:17,440 --> 00:26:18,359
Wie kommt das?
407
00:26:18,520 --> 00:26:20,520
Die grössten Kunden sind die Chefs.
408
00:26:23,800 --> 00:26:26,880
Sie spielen in die eigene Kasse?
409
00:26:29,400 --> 00:26:30,480
Woher kommt das Geld?
410
00:26:31,080 --> 00:26:34,240
Keine Ahnung. Will es nicht wissen.
411
00:26:40,040 --> 00:26:41,280
Danke, Pfarrer.
412
00:26:43,440 --> 00:26:45,680
Ein Mann kam vorhin beten.
413
00:26:45,840 --> 00:26:48,119
Aber die Beschreibung ist ungenau.
414
00:26:48,280 --> 00:26:50,000
Was hat er genau gesagt?
415
00:26:50,160 --> 00:26:52,240
Der Typ schien erschöpft zu sein,
416
00:26:52,400 --> 00:26:55,680
er blieb lange da drüben sitzen.
417
00:26:57,119 --> 00:26:59,480
Das ist er. Das muss er sein.
418
00:27:01,359 --> 00:27:03,720
Verdächtigen Sie mich immer noch?
419
00:27:08,080 --> 00:27:09,480
Das gehört ihm.
420
00:27:11,640 --> 00:27:13,000
Sein Schal.
421
00:27:13,160 --> 00:27:15,880
- Pst!
- Verzeihung.
422
00:27:17,880 --> 00:27:19,800
- Wann ging er raus?
- Vor 30 Minuten.
423
00:27:20,400 --> 00:27:22,920
- Zu zweit schaffen wir das nicht.
- Soll ich Leute holen?
424
00:27:23,080 --> 00:27:27,320
- Können Sie?
- Wenn Sie sich ganz lieb bedanken.
425
00:27:30,680 --> 00:27:32,240
Angst?
426
00:27:39,119 --> 00:27:42,040
Belfort. Zwei Teams, OK?
427
00:27:53,440 --> 00:27:56,320
Was soll ich hier?
Sie haben noch keine Täter!
428
00:28:00,400 --> 00:28:02,119
Was soll die Geheimnistuerei?
429
00:28:02,720 --> 00:28:04,560
Wollen Sie mich deshalb demütigen?
430
00:28:06,200 --> 00:28:08,960
Ihre Kopfbedeckung stört uns nicht,
431
00:28:09,119 --> 00:28:10,880
sondern was Sie im Kopf haben.
432
00:28:12,520 --> 00:28:16,359
Gut.
Halten Sie mich auf dem Laufenden?
433
00:28:17,920 --> 00:28:21,320
Von jetzt ab, 14 Uhr 53 Minuten,
434
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
sind Sie in Polizeigewahrsam.
435
00:28:23,480 --> 00:28:24,600
Sie haben Anrecht
auf einen Arzt und einen Anwalt.
436
00:28:27,320 --> 00:28:28,720
Setzen Sie sich.
437
00:28:36,680 --> 00:28:40,280
Wir verdächtigen Sie,
Ihr Phonecall-Center
438
00:28:40,440 --> 00:28:42,520
zur Geldwäsche zu benutzen.
439
00:28:42,680 --> 00:28:44,920
Bargeld wird regelmässig
in die Kasse gezahlt
440
00:28:45,080 --> 00:28:48,600
und erscheint in aller Legalität
wieder. Richtig?
441
00:28:49,240 --> 00:28:52,480
Wir hatten Geldprobleme
und haben privat zugeschossen.
442
00:28:53,080 --> 00:28:55,600
- Woher ist das Bargeld?
- Ein Freund hat es mir geliehen.
443
00:28:55,760 --> 00:29:00,720
- Name und Adresse des Freundes?
- Ich möchte meinen Anwalt sprechen.
444
00:29:00,880 --> 00:29:02,160
Wollen Sie auf ihn warten?
445
00:29:02,320 --> 00:29:05,800
In Ordnung,
aber dann bleiben Sie in Gewahrsam.
446
00:29:05,960 --> 00:29:08,720
- Das ist so bei Terrorismus.
- "Terrorismus"?
447
00:29:08,880 --> 00:29:10,760
Das glauben Sie?
448
00:29:12,280 --> 00:29:15,480
Ich schreibe "Arschloch" auf Ihre Tür
und Sie glauben das?
449
00:29:15,640 --> 00:29:17,640
Beschreib die Zellenwände!
450
00:29:18,240 --> 00:29:21,720
Der Koran verlangt den Respekt
der Gesetze des Gastlandes.
451
00:29:21,880 --> 00:29:24,920
- Woher kommt das Bargeld?
- Sie irren sich!
452
00:29:25,080 --> 00:29:26,480
Um so besser.
453
00:29:27,640 --> 00:29:29,080
Wir tun es für einen Typ
der Stadtverwaltung.
454
00:29:29,680 --> 00:29:30,440
Jede Woche
455
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
kriegen wir einen Umschlag
von einem André Gérard.
456
00:29:33,680 --> 00:29:35,960
Das Geld dient einer Firma,
457
00:29:36,120 --> 00:29:38,080
um eine Mieterhöhung
von 60 % zu rechtfertigen.
458
00:29:38,240 --> 00:29:40,280
Das war die Bedingung
für unseren Pachtvertrag.
459
00:29:40,440 --> 00:29:42,760
Wir sind 3 Kleinhändler
in der gleichen Lage.
460
00:29:47,520 --> 00:29:49,640
Wir scheinen Glück zu haben.
461
00:29:49,800 --> 00:29:54,520
Langevin und Gérard haben
ein Geldwäschesystem organisiert.
462
00:29:54,680 --> 00:29:56,520
Ich rufe den Staatsanwalt an
463
00:29:56,680 --> 00:29:59,360
um die Übungshalle von Gérard
abhören zu lassen.
464
00:29:59,920 --> 00:30:04,080
Er liess Meurteaux pensionieren,
jetzt ist er dran.
465
00:30:04,240 --> 00:30:06,600
- Das können Sie mir glauben.
- Entschuldigung.
466
00:30:06,760 --> 00:30:08,800
Haben Sie die Auszählung gemacht?
467
00:30:08,960 --> 00:30:10,960
- Ja, Kommandant.
- Also?
468
00:30:11,120 --> 00:30:13,320
Wir sind alle da.
469
00:30:13,480 --> 00:30:14,560
Los.
470
00:30:15,160 --> 00:30:18,400
Die Gewerkschaftsgruppe
von Saint-Martin ist die SNPP.
471
00:30:19,640 --> 00:30:20,640
Mit über 70 %.
472
00:30:24,000 --> 00:30:26,600
Glückwunsch für die Vertreterin!
473
00:30:34,480 --> 00:30:37,160
- Kann ich dich kurz sprechen?
- Na klar.
474
00:30:37,320 --> 00:30:38,880
Was für eine Idee!
475
00:30:39,040 --> 00:30:41,840
- Was?
- Den Dojo abhören zu lassen.
476
00:30:42,440 --> 00:30:44,080
Wie konnte er das vor allen sagen?
477
00:30:44,240 --> 00:30:47,400
Vielleicht sind
Spitzel von Langevin unter ihnen!
478
00:30:48,040 --> 00:30:50,240
Stimmt, aber jetzt ist es zu spät.
479
00:30:50,400 --> 00:30:53,280
Ich glaube eh nicht,
dass er Langevin schnappen will.
480
00:30:53,440 --> 00:30:55,160
Das ist seine fixe Idee!
481
00:30:55,320 --> 00:30:59,080
Er will sein Team zusammenschweissen,
wegen der Versetzungen.
482
00:30:59,680 --> 00:31:02,840
- Das stimmt.
- Er tut das nur für sich.
483
00:31:03,000 --> 00:31:05,480
Nicht für Meurteaux, glaube ich.
484
00:31:11,360 --> 00:31:12,920
Gut. Danke.
485
00:31:14,240 --> 00:31:16,440
Nichts auf dem Marktplatz. Und hier?
486
00:31:16,600 --> 00:31:20,080
- Ich frag nochmal in der Kneipe.
- Wenn Sie wollen.
487
00:31:21,120 --> 00:31:22,880
- Wir geben auf.
- Wir haben alles getan.
488
00:31:23,040 --> 00:31:23,680
Ja, ich weiss.
489
00:31:24,480 --> 00:31:28,120
Waren Sie
in den Organspender verliebt?
490
00:31:29,120 --> 00:31:31,680
- Ich weiss nicht.
- Man sieht, dass Sie ihn liebten.
491
00:31:31,840 --> 00:31:34,320
Solche Dinge spüre ich sofort.
492
00:31:35,600 --> 00:31:39,240
Heute früh habe ich ihn gefragt,
was er in Paris macht.
493
00:31:39,720 --> 00:31:41,800
Der Unfall fand in der Nähe
meines Reviers statt,
494
00:31:41,960 --> 00:31:43,440
dort, wo wir uns
kennen gelernt hatten.
495
00:31:45,280 --> 00:31:47,080
Konnten Sie mit ihm sprechen,
bevor...
496
00:31:47,240 --> 00:31:49,640
Er sagte, er wollte
seinen Bruder besuchen.
497
00:31:49,800 --> 00:31:52,400
Er hat aber keinen Bruder,
und er weiss, dass ich das weiss.
498
00:31:53,240 --> 00:31:56,280
Glauben Sie, dass er Ihnen
eine Nachricht überbringen wollte?
499
00:31:57,880 --> 00:31:59,240
Vielleicht.
500
00:31:59,400 --> 00:32:03,360
- Wir haben M. Kuhn gefunden.
- OK.
501
00:32:11,440 --> 00:32:15,200
Sie zu hindern, auf Druckposten
zu gehen, war idiotisch.
502
00:32:15,360 --> 00:32:17,760
Agathe weiss, was sie will.
503
00:32:19,960 --> 00:32:22,640
Ich habe sie
in meinen Wahnsinn verwickelt.
504
00:32:22,800 --> 00:32:25,520
Du willst sie
vor allem zurückgewinnen.
505
00:32:29,520 --> 00:32:33,200
- Ich sag ihr, sie soll aufhören.
- Willst du sie uns wegnehmen?
506
00:32:35,680 --> 00:32:38,640
Und da ist noch Vincent.
Wenn beide verschwinden...
507
00:32:43,120 --> 00:32:47,680
Werd wieder Polizist.
Komm zu uns zurück.
508
00:32:50,240 --> 00:32:53,520
Dass ich hier gearbeitet habe!
Es ist wie früher und trotzdem...
509
00:32:54,240 --> 00:32:55,720
ist es ganz anders.
510
00:32:55,880 --> 00:32:58,760
So anders ist es nicht.
Meurteaux und Vincent sind weg...
511
00:32:58,920 --> 00:33:01,360
Selbst du hast dich verändert.
512
00:33:01,520 --> 00:33:02,680
Irre ich mich?
513
00:33:04,120 --> 00:33:05,520
Lass uns Agathe.
514
00:33:06,520 --> 00:33:07,720
Ich liebe sie, Bernard.
515
00:33:27,600 --> 00:33:32,240
- Schreibst du die Uhrzeit auf?
- Da kommt nichts bei raus.
516
00:33:40,400 --> 00:33:42,840
- Hallo Mädels. Ablösung.
- Endlich!
517
00:34:01,920 --> 00:34:03,280
Monsieur Kuhn?
518
00:34:03,440 --> 00:34:05,720
- Wer sind Sie?
- Kriminalpolizei.
519
00:34:05,880 --> 00:34:08,520
- Wir suchen Sie überall.
- Zeitverlust.
520
00:34:09,120 --> 00:34:12,719
Wir haben 4 Teams
und 3 Reviere eingespannt!
521
00:34:12,880 --> 00:34:13,840
Tut mir leid.
522
00:34:15,080 --> 00:34:17,480
Es ist besser so, Liebling.
523
00:34:19,000 --> 00:34:21,560
Das darfst du nicht tun.
524
00:34:23,360 --> 00:34:26,640
- Jemand anderes wird leben.
- Und ich? Die Kinder?
525
00:34:28,239 --> 00:34:31,880
Du verstehst nicht.
Ich verdiene es nicht.
526
00:34:32,640 --> 00:34:36,960
- Ich muss die Krankheit akzeptieren.
- Du willst sterben?
527
00:34:37,560 --> 00:34:40,719
Ich habe dir Leid zugefügt.
Jetzt soll Gott entscheiden.
528
00:34:41,320 --> 00:34:43,960
Was hat das mit Gott zu tun?
529
00:34:44,760 --> 00:34:48,040
Ich fühle, dass ich
mein Schicksal akzeptieren muss,
530
00:34:48,200 --> 00:34:49,280
mich untergeben,
531
00:34:50,520 --> 00:34:52,880
es als eine Prüfung nehmen.
532
00:34:54,200 --> 00:34:55,080
Das ist Saint-Louis.
533
00:34:56,719 --> 00:34:57,680
Das Krankenhaus.
534
00:34:59,200 --> 00:34:59,800
Ja, bitte.
535
00:35:02,440 --> 00:35:03,200
Ah ja?
536
00:35:04,160 --> 00:35:05,239
Verstehe.
537
00:35:05,920 --> 00:35:07,480
Er ist hier.
538
00:35:08,600 --> 00:35:11,239
Ich erkläre es ihnen.
Bleiben Sie dran.
539
00:35:11,840 --> 00:35:14,360
Das Herz kann nicht
per Flugzeug transportiert werden.
540
00:35:14,960 --> 00:35:17,719
- Michel kann operiert werden?
- Er hat Priorität.
541
00:35:19,880 --> 00:35:22,080
Komm, Michel. Wir gehen hin.
542
00:35:24,960 --> 00:35:29,080
Tut mir leid, nein. Ich kann nicht.
543
00:35:46,160 --> 00:35:49,640
Konntet ihr nicht früher kommen?
Hier geht's hoch her.
544
00:35:49,800 --> 00:35:52,080
- Deine Gewerkschaft hat gewonnen.
- Yes!
545
00:35:52,760 --> 00:35:54,200
Und nicht wir!
546
00:35:54,360 --> 00:35:57,840
Früher oder später
musste sich das ändern.
547
00:35:58,000 --> 00:35:59,880
Feiern wir das bei Léa?
548
00:36:00,040 --> 00:36:03,560
Gute Idee, aber ich will
mit den Kollegen feiern.
549
00:36:04,160 --> 00:36:07,400
Ah ja? Du lässt mich
mit den charmanten Damen allein?
550
00:36:07,560 --> 00:36:10,239
Ja! Vor allem der schwangeren.
551
00:36:10,400 --> 00:36:11,440
Na und?
552
00:36:12,160 --> 00:36:16,120
Sie zu, dass du sie heiratest
und adoptier das Kind.
553
00:36:16,280 --> 00:36:19,239
Igor, los.
Wir haben hier nichts verloren.
554
00:36:24,719 --> 00:36:27,120
Die Geschichte beunruhigt dich.
555
00:36:27,719 --> 00:36:29,239
Nein, dich.
556
00:36:29,400 --> 00:36:30,520
Das weiss ich genau.
557
00:36:31,400 --> 00:36:34,239
Ein Kind zu wollen,
ist nichts Schlimmes.
558
00:36:35,160 --> 00:36:39,040
Es sei denn,
die Frau kann keins bekommen.
559
00:36:42,800 --> 00:36:45,280
Ich wusste nicht,
wie ich es dir sagen sollte.
560
00:36:46,040 --> 00:36:47,239
Bist du sicher?
561
00:36:47,400 --> 00:36:50,239
- Heute gibt's...
- Ich hab mich erkundigt.
562
00:36:51,440 --> 00:36:53,239
Ich war beim Arzt.
563
00:36:53,400 --> 00:36:57,080
Er sagte: "Wenigstens
haben Sie schon ein Kind."
564
00:37:03,160 --> 00:37:04,000
Das tut mir leid.
565
00:37:06,480 --> 00:37:07,320
Sehr leid.
566
00:37:24,000 --> 00:37:25,160
Was machen wir hier?
567
00:37:25,320 --> 00:37:28,280
Wir müssen
ein Einsatzprotokoll erstellen.
568
00:37:28,440 --> 00:37:30,040
Bitte folgen Sie mir.
569
00:37:44,760 --> 00:37:48,960
Tag. Franck Lamougies.
Ich habe den Organspender überfahren.
570
00:37:49,920 --> 00:37:50,960
Wie bitte?
571
00:37:51,120 --> 00:37:53,239
Er soll nicht umsonst gestorben sein.
572
00:37:53,400 --> 00:37:55,280
Die haben andere Empfänger.
573
00:37:55,440 --> 00:37:57,520
Sie sind der einzige kritische Fall.
574
00:37:57,680 --> 00:38:00,600
Bei der Seltenheit der Blutgruppe
ist das Ihre einzige Chance.
575
00:38:01,520 --> 00:38:03,000
Sie wollen mich also retten?
576
00:38:04,239 --> 00:38:06,280
Ich lasse mich nicht operieren.
577
00:38:06,440 --> 00:38:08,640
Er ist verstört.
578
00:38:08,800 --> 00:38:13,640
- Kann man ihn nicht zwingen?
- Das kann ich nicht tun.
579
00:38:20,640 --> 00:38:22,520
Mit 20 habe ich mich verliebt.
580
00:38:22,680 --> 00:38:25,200
Später erfuhr ich,
dass sie aidsinfiziert war.
581
00:38:26,920 --> 00:38:28,600
Ich geriet in Panik.
582
00:38:29,200 --> 00:38:32,239
Ich glaubte angesteckt zu sein,
entdeckte sogar Symptome.
583
00:38:33,680 --> 00:38:34,719
Na und?
584
00:38:34,880 --> 00:38:37,120
Ich lebte 6 Monate
mit der Idee zu sterben.
585
00:38:40,600 --> 00:38:42,239
- Und der Test?
- Ich hab ihn gemacht.
586
00:38:42,840 --> 00:38:44,840
Aber ich wagte nicht,
die Resultate abzuholen.
587
00:38:46,520 --> 00:38:49,600
Ich schlief nicht mehr,
hatte furchtbare Angstzustände.
588
00:38:51,120 --> 00:38:53,040
Dann wurde es anders.
589
00:38:54,520 --> 00:38:57,360
Ich verspürte ein Art Überschwang,
eine Überempfindlichkeit.
590
00:38:58,280 --> 00:39:01,640
Der Tod wollte mich,
ich musste ihm entgegen gehen.
591
00:39:03,760 --> 00:39:05,360
Also liess ich mich nicht behandeln.
592
00:39:06,440 --> 00:39:08,880
Ich fühlte mich anders als alle,
beinahe überlegen.
593
00:39:09,640 --> 00:39:12,680
Der Tod stand ganz konkret vor mir,
594
00:39:15,200 --> 00:39:16,960
das Datum war unwichtig geworden.
595
00:39:22,760 --> 00:39:25,160
Ich weiss, dass Sie mich verstehen.
596
00:39:26,640 --> 00:39:27,840
Möglich.
597
00:39:28,600 --> 00:39:31,080
Soll ich Ihnen sagen,
was ich heute davon halte?
598
00:39:32,120 --> 00:39:35,400
Diese Todeskonfrontation
war ein riesiger Blödsinn.
599
00:39:35,560 --> 00:39:39,920
In Wahrheit war ich terrorisiert
und habe die Geschichte erfunden.
600
00:39:40,080 --> 00:39:43,400
Ich vergass das Wichtigste:
den Tod meiner Eltern, von Freunden,
601
00:39:44,080 --> 00:39:46,160
alles, was mir den Wert des Lebens
vor Augens stellte.
602
00:39:48,080 --> 00:39:49,840
Sie meinen, ich belüge mich.
603
00:39:50,520 --> 00:39:52,760
Gott, mein Schicksal...
Ein Groschenroman?
604
00:39:57,120 --> 00:39:59,320
Ich habe in letzter Zeit
sehr gelitten,
605
00:40:00,120 --> 00:40:02,000
aber auch sehr geliebt.
606
00:40:02,160 --> 00:40:05,000
Das soll weitergehen,
das darf mir keiner nehmen.
607
00:40:06,120 --> 00:40:07,120
Sie haben Angst vor der Operation?
608
00:40:08,719 --> 00:40:11,440
Ja. Man nimmt mein Herz raus!
609
00:40:11,600 --> 00:40:14,280
Nein!
Man schenkt Ihnen ein neues Leben.
610
00:40:16,840 --> 00:40:18,080
Oder den Tod.
611
00:40:20,120 --> 00:40:22,040
Warum soll ich den Ärzten vertrauen?
612
00:40:29,400 --> 00:40:32,760
Gut.
Wir lassen Sie gehen, Monsieur Kuhn.
613
00:40:34,640 --> 00:40:36,120
Schönen Tag noch.
614
00:40:42,040 --> 00:40:43,560
Ich begleite Sie.
615
00:40:47,640 --> 00:40:48,800
Warte.
616
00:40:51,960 --> 00:40:53,840
Sag Bescheid, dass ich komme.
617
00:40:54,520 --> 00:40:55,560
Damit es vorbei ist.
618
00:41:06,320 --> 00:41:08,520
Hat jemand von Ihnen Schlafprobleme?
619
00:41:09,280 --> 00:41:10,680
- Nein.
- Nein.
620
00:41:10,840 --> 00:41:13,000
Um welche Zeit schlafen Sie ein?
621
00:41:13,160 --> 00:41:15,480
- Mitternacht, 1 Uhr.
- Setzen Sie sich.
622
00:41:15,640 --> 00:41:17,480
Ich, gegen 22 Uhr.
623
00:41:18,880 --> 00:41:21,280
Um 2 Uhr wach zu sein
ist aussergewöhnlich.
624
00:41:21,440 --> 00:41:25,239
- Daran müssen Sie sich erinnern.
- Was erzählen Sie da?
625
00:41:27,400 --> 00:41:29,719
Friday, 9,
626
00:41:29,880 --> 00:41:31,520
2 Uhr 04.
627
00:41:34,960 --> 00:41:37,600
Diese Seite wurde
um 2 h 04 ausgedruckt.
628
00:41:41,160 --> 00:41:43,440
Mit Informatik kann man alles machen.
629
00:41:48,440 --> 00:41:50,480
Ich will einen Anwalt.
630
00:41:50,640 --> 00:41:53,840
Kein Problem.
Sobald Ihr Sohn in Gewahrsam ist.
631
00:41:54,000 --> 00:41:55,880
Aber zuerst reden wir mit ihm.
632
00:41:56,040 --> 00:41:59,560
Ich hafte zivilrechtlich für ihn
und will anwesend sein.
633
00:42:00,880 --> 00:42:02,960
Monsieur Avranche, kommen Sie.
634
00:42:06,640 --> 00:42:09,200
Wir informieren Sie später.
635
00:42:16,560 --> 00:42:20,800
Auf wen warst du sauer?
Auf deine Mutter oder den Stiefvater?
636
00:42:22,120 --> 00:42:26,160
Deine Rede über unsere Herkunft
heute früh war zu aufgebauscht.
637
00:42:27,200 --> 00:42:29,040
Ein Typ wird enthauptet
638
00:42:29,200 --> 00:42:31,600
und du benutzt das
für deinen Racheakt?
639
00:42:31,760 --> 00:42:34,160
Aufwiegelung
zum Rassenhass ist schlimm.
640
00:42:34,800 --> 00:42:36,560
Sowas wird leicht explosiv.
641
00:42:37,760 --> 00:42:41,480
- Sie verstehen nicht.
- Erklär es uns.
642
00:42:44,280 --> 00:42:45,440
Ich hatte Angst.
643
00:42:46,920 --> 00:42:49,920
Ich wollte die Aufmerksamkeit
auf sie lenken.
644
00:42:50,800 --> 00:42:51,560
Damit Sie mir helfen.
645
00:42:53,239 --> 00:42:54,320
Wobei helfen?
646
00:42:55,360 --> 00:42:58,800
- Um zu verhindern...
- Was zu verhindern?
647
00:43:03,000 --> 00:43:04,520
Dass sie sich umbringt.
648
00:43:05,880 --> 00:43:08,200
Wer? Deine Mutter?
649
00:43:09,080 --> 00:43:10,880
Deine Mutter will sich umbringen?
650
00:43:14,040 --> 00:43:16,360
Wollte sie Kamikaze spielen?
651
00:43:17,560 --> 00:43:19,160
Das hat sie nicht gesagt.
652
00:43:19,320 --> 00:43:21,480
Sie hat sich von mir verabschiedet.
653
00:43:22,320 --> 00:43:23,239
Was hat sie gesagt?
654
00:43:24,280 --> 00:43:27,160
Dass sie mich für immer lieben wird,
655
00:43:27,320 --> 00:43:30,560
dass ich die Dinge akzpetieren muss.
656
00:43:33,239 --> 00:43:36,280
Ich wollte verhindern,
dass sie Dummheiten macht.
657
00:43:51,040 --> 00:43:52,520
Ich habe Krebs.
658
00:43:54,600 --> 00:43:58,840
Ich glaube an keine Heilung,
die Ärzte auch nicht.
659
00:44:03,120 --> 00:44:06,320
Ich zeige Ihnen die Akte,
das können Sie überprüfen.
660
00:44:09,239 --> 00:44:13,960
Deshalb...
wollte ich Axel darauf vorbereiten.
661
00:44:14,680 --> 00:44:15,840
Ohne zu viel zu sagen.
662
00:44:18,840 --> 00:44:20,880
Ist mir wohl misslungen.
663
00:44:28,280 --> 00:44:30,719
Wie konnte er
auf solche Ideen kommen?
664
00:44:31,440 --> 00:44:34,719
Wir reden manchaml schlecht
über die USA und Israel,
665
00:44:34,880 --> 00:44:37,320
aber wir haben nie Gewalt gepredigt.
666
00:44:38,400 --> 00:44:42,920
Die Mutter als menschliche Bombe?
Was mag er verspürt haben?
667
00:44:53,160 --> 00:44:54,360
Kann ich ihn sehen?
668
00:44:56,000 --> 00:44:57,280
Ja, natürlich.
669
00:44:58,840 --> 00:45:00,560
Danach bringen wir Sie
ins Château-des-Rentiers.
670
00:45:03,680 --> 00:45:04,840
Zur Finanzbrigade.
671
00:45:09,239 --> 00:45:11,440
Ihr Kollege, Leutnant Bakir,
672
00:45:11,600 --> 00:45:13,840
ist in der zweiten Halbzeit
ausgeschieden?
673
00:45:14,440 --> 00:45:16,080
Nein, nein...
674
00:45:16,239 --> 00:45:17,200
Ich weiss, was er denkt.
675
00:45:18,080 --> 00:45:21,239
Ich liebe einen Araber. Mit ihm
habe ich den Islam geheiratet.
676
00:45:22,280 --> 00:45:24,719
Nur, dass genau das Gegenteil
geschehen ist.
677
00:45:25,640 --> 00:45:27,640
Eines Tages hatte ich zufällig
678
00:45:27,800 --> 00:45:29,800
den Koran in der Hand.
679
00:45:30,520 --> 00:45:32,320
Ich begann zu lesen
680
00:45:33,239 --> 00:45:35,360
und begriff, dass das für mich war.
681
00:45:55,640 --> 00:45:56,680
Sie haben ein Fax.
682
00:45:57,440 --> 00:45:59,480
Keine Genehmigung zum Abhören.
683
00:46:00,560 --> 00:46:01,920
Ich ahnte es.
684
00:46:02,080 --> 00:46:05,760
- Begründen Sie's?
- Ich wusste es...
685
00:46:07,000 --> 00:46:10,520
Macht nichts. Wie schnappen uns
Langevin und Gérard anders.
686
00:46:12,280 --> 00:46:16,800
Sie glauben wirklich, dass sie
die Plakatkleber verprügeln wollen?
687
00:46:16,960 --> 00:46:21,400
André Gérard wusste,
dass wir da waren.
688
00:46:21,560 --> 00:46:25,040
Der Typ, der Sie informiert hat,
geht regelmässig in den Dojo.
689
00:46:25,640 --> 00:46:28,719
André Gérard verdächtigt ihn
vielleicht, mit uns zu arbeiten.
690
00:46:28,880 --> 00:46:31,160
Gérard hätte ihm
eine falsche Info gegeben?
691
00:46:31,320 --> 00:46:32,719
Damit er sie verbreitet.
692
00:46:33,960 --> 00:46:38,880
Sie kennen Langevin.
Er ist nur eine Schattenfigur.
693
00:46:39,040 --> 00:46:41,719
Genau wie der Dojo.
Da kommen wir nie rein.
694
00:46:42,400 --> 00:46:43,680
Wir sind nur ein Bezirksrevier.
695
00:46:44,320 --> 00:46:46,400
Der Führungsstab will Langevin,
696
00:46:46,560 --> 00:46:49,520
aber sie befürchten,
dass wir Dinge entdecken.
697
00:47:12,200 --> 00:47:14,200
- Essen wir heute zusammen?
- Was?
698
00:47:14,360 --> 00:47:16,320
- Essen wir heute zusammen?
- Ah ja?
699
00:47:16,480 --> 00:47:19,680
- Und dein Bruder?
- Was, mein Bruder?
700
00:47:19,840 --> 00:47:20,920
Ich sag ihm Bescheid.
701
00:47:30,560 --> 00:47:31,560
Warum bist du hergekommen?
702
00:47:33,239 --> 00:47:35,880
- Wegen Meurteaux.
- Verstehe nicht.
703
00:47:37,600 --> 00:47:41,480
Um einen Fall wieder aufzunehmen,
braucht man neue Elemente.
704
00:47:42,800 --> 00:47:45,320
Das neue Element
ist Meurteaux' Pensionierung,
705
00:47:46,800 --> 00:47:48,160
und wir sind der Fall.
706
00:47:52,000 --> 00:47:53,960
- Bravo.
- Danke.
707
00:47:56,120 --> 00:47:58,080
Ich hab dir vorgeschlagen,
mich zu begleiten.
708
00:47:58,239 --> 00:48:01,080
Du wolltest mich zwingen.
709
00:48:02,680 --> 00:48:05,640
OK. Ich wollte dich
meiner Familie vorstellen,
710
00:48:05,800 --> 00:48:10,120
aber ich hatte
deine Adoptivfamilie unterschätzt.
711
00:48:11,000 --> 00:48:12,600
Heute ist Meurteaux weg,
712
00:48:15,880 --> 00:48:17,680
und ich habe dich nicht vergessen.
713
00:48:20,400 --> 00:48:22,280
Deshalb kamst du heute früh her?
714
00:48:23,120 --> 00:48:24,239
Rate.
715
00:48:34,920 --> 00:48:37,719
He, Leute! Ein Hoch auf Nadine.
716
00:48:37,880 --> 00:48:39,640
Mit mir! Hipp, hipp, hipp...
717
00:48:39,800 --> 00:48:41,040
Hurra!
718
00:48:41,200 --> 00:48:42,400
- Hipp, hipp, hipp!
- Hurra!
719
00:48:42,560 --> 00:48:43,920
Danke.
720
00:48:51,560 --> 00:48:52,560
Was ist da los?
721
00:49:05,200 --> 00:49:07,640
Haben Sie Papier
und einen Stift, bitte?
722
00:49:07,800 --> 00:49:10,200
- Hab ich.
- Danke.
723
00:49:15,080 --> 00:49:16,320
Was machst du?
724
00:49:22,680 --> 00:49:24,000
"Herr Polizeipräfekt"?
725
00:49:24,800 --> 00:49:27,360
Entschuldige.
Ich muss den Brief schreiben.
726
00:49:29,840 --> 00:49:33,800
Die IGS wird überprüfen wollen,
ob man dich gezwungen hat.
727
00:49:33,960 --> 00:49:36,400
Sollen sie. Keiner zwingt mich.
728
00:49:37,120 --> 00:49:37,960
Und dein Chef?
729
00:49:38,760 --> 00:49:40,000
Lukas?
730
00:49:40,600 --> 00:49:42,400
Er ahnt es seit heute früh.
731
00:49:43,239 --> 00:49:45,880
Er wird nichts tun,
um mich zu hindern.
732
00:50:09,600 --> 00:50:10,840
Ja, Samuel.
733
00:50:11,719 --> 00:50:13,280
Ich bin in 20 Minuten da,
mein Grosser.
734
00:50:14,239 --> 00:50:16,200
Sag Thémis, dass wir heute
pünktlich essen.
735
00:50:16,360 --> 00:50:17,880
Bussi.
735
00:50:18,305 --> 00:51:18,452
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm