"P.J." Jugement dernier

ID13212573
Movie Name"P.J." Jugement dernier
Release Name P.J.S12E04.Jugement.dernier.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE
Year2008
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID1170262
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,240 --> 00:00:01,360 Du wirst mir fehlen. 2 00:00:02,160 --> 00:00:04,600 Du kannst es dir noch überlegen. 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,400 - Wo ist Meurteaux? - Pensioniert. 4 00:00:10,560 --> 00:00:13,400 Er redet einfach nicht mehr. 5 00:00:13,560 --> 00:00:14,720 Er hat Kummer. 6 00:00:14,880 --> 00:00:17,720 All diese Versetzungen bringen mich durcheinander. 7 00:00:17,880 --> 00:00:19,800 Wie kann ich Sie behalten? 8 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:01:19,400 --> 00:01:20,600 KRIPO SAINT-MARTIN 10 00:01:21,200 --> 00:01:23,959 JÜNGSTES GERICHT 11 00:01:37,240 --> 00:01:38,040 Guten Tag. 12 00:01:38,200 --> 00:01:39,319 Meriem Boujimel? 13 00:01:39,959 --> 00:01:40,920 Eine Schandtat! 14 00:01:41,080 --> 00:01:42,480 Mitten in der Nacht. 15 00:01:49,120 --> 00:01:50,280 Enthauptungen. 16 00:01:51,320 --> 00:01:52,320 "Terroristen." 17 00:01:53,400 --> 00:01:54,400 Klingt bedrohlich. 18 00:01:55,840 --> 00:01:57,440 Wissen Sie, wer's war? 19 00:01:57,600 --> 00:01:59,320 - Nein. - Ich, ja. 20 00:01:59,480 --> 00:02:01,240 Ein araberfeindlicher Spiesser. 21 00:02:01,960 --> 00:02:04,280 Ein Problem mit Kunden, Nachbarn? 22 00:02:04,440 --> 00:02:06,920 Ich wüsste nicht, mit wem. 23 00:02:07,520 --> 00:02:09,320 Nur eins. Kommen Sie. 24 00:02:18,800 --> 00:02:20,200 - Hier. - Was ist das? 25 00:02:20,360 --> 00:02:21,960 Karikaturen von Mohammed. 26 00:02:22,720 --> 00:02:24,360 Die aus der Presse? 27 00:02:24,520 --> 00:02:28,280 - Warum sind sie hier? - Ich wollte sie meinem Mann zeigen. 28 00:02:28,440 --> 00:02:31,639 Er ist in Marokko. Er ist der Besitzer. 29 00:02:32,360 --> 00:02:33,800 Wer kann die geschickt haben? 30 00:02:34,600 --> 00:02:36,840 Moslems sind momentan nicht sehr beliebt. 31 00:02:37,000 --> 00:02:39,600 - Arbeiten Sie allein hier? - Mit meinem Mann. 32 00:02:41,240 --> 00:02:42,680 1,50 Euro. 33 00:02:44,280 --> 00:02:47,000 Können wir ihn sprechen? 34 00:02:47,639 --> 00:02:50,160 Ich habe seine Handynummer. 35 00:02:50,960 --> 00:02:53,360 Und die Korangesänge stören keinen? 36 00:02:53,520 --> 00:02:55,320 Warum? Stören sie Sie? 37 00:02:55,480 --> 00:02:57,680 Ich habe keine Vorurteile. 38 00:02:57,840 --> 00:03:00,040 Aber hier sind nicht nur Moslems. 39 00:03:01,400 --> 00:03:05,000 - Also geschieht es uns recht? - Das sagt niemand. 40 00:03:06,160 --> 00:03:09,520 Wir erkundigen uns. Sind Sie schon lange hier? 41 00:03:09,680 --> 00:03:10,440 2 Jahre. 42 00:03:10,600 --> 00:03:13,480 Mein Mann kaufte das Phonecall Center vor 4 Jahren. 43 00:03:13,639 --> 00:03:17,800 - Hatten Sie jemand anderes vorher? - Ich war verheiratet. 44 00:03:17,960 --> 00:03:21,639 - Ich habe einen Sohn. - Verstehen Sie sich mit Ihrem Ex? 45 00:03:22,240 --> 00:03:22,960 Geht so. 46 00:03:23,560 --> 00:03:25,120 Wie heisst er? 47 00:03:27,880 --> 00:03:29,120 Patrick Avranche. 48 00:03:29,880 --> 00:03:33,120 Ich hatte ein Leben, bevor ich gläubig wurde. 49 00:03:33,280 --> 00:03:37,720 Ich hiess Marie Leroux. Ich trat 2004 zum Islam über. 50 00:03:38,640 --> 00:03:40,520 Meriem ist der arabische Name für Maria. 51 00:03:40,680 --> 00:03:42,800 Maria ist eine wichtige Koranfigur. 52 00:03:44,160 --> 00:03:45,760 Aber das wissen Sie natürlich. 53 00:03:46,360 --> 00:03:48,240 Was sagte Ihr Ex zu der Bekehrung? 54 00:03:58,360 --> 00:03:59,120 Da sind sie. 55 00:04:10,000 --> 00:04:11,920 Schreib die Uhrzeit auf. 56 00:04:15,000 --> 00:04:16,160 Das ist André Gérard. 57 00:04:17,240 --> 00:04:19,920 Den haben wir schon. Wir brauchen die anderen. 58 00:04:27,279 --> 00:04:30,320 - Das ist Lukas. - Antworte. 59 00:04:31,000 --> 00:04:31,839 Lieber nicht. 60 00:04:35,200 --> 00:04:37,400 - Ja. - Ja, Nadine. Wie sieht's aus? 61 00:04:37,560 --> 00:04:40,800 André Gérard geht gerade in den Dojo. 62 00:04:40,960 --> 00:04:45,360 Mein Spitzel sagt mir, sie wollen Plakatkleber angreifen. 63 00:04:45,520 --> 00:04:49,320 - Sind sie bei Vorbereitungen? - Sie scheinen zurückzukommen. 64 00:04:49,480 --> 00:04:50,520 Ah! 65 00:04:51,560 --> 00:04:54,760 Ich schicke euch Ablösung. Hier sind Wahlen... 66 00:04:54,920 --> 00:04:57,360 Mir geht's gut hier. Danke. 67 00:05:01,480 --> 00:05:04,839 - Warum schneidest du ihn? - Wir schneiden uns. 68 00:05:07,160 --> 00:05:08,480 Wart ihr im Bett? 69 00:05:11,240 --> 00:05:13,839 - Ach so! So schlimm? - Schlimmer! 70 00:05:17,880 --> 00:05:20,320 - Du wolltest mich sprechen? - Ja. 71 00:05:20,480 --> 00:05:24,160 Geht Nadine ablösen. Sie ist auf Druckposten mit Chloé. 72 00:05:25,720 --> 00:05:27,800 Na! Warum ruft der mich an? 73 00:05:29,200 --> 00:05:32,440 Franck? Was ist los? 74 00:05:36,480 --> 00:05:39,240 OK, ich komm sofort. Ich muss weg. 75 00:05:47,680 --> 00:05:50,640 Monsieur? Wachen Sie auf. Hören Sie mich? 76 00:05:52,360 --> 00:05:53,720 Monsieur! 77 00:05:58,080 --> 00:05:59,120 Geben Sie ein Zeichen. 78 00:06:04,920 --> 00:06:06,279 Monsieur... 79 00:06:32,760 --> 00:06:36,520 - Was ist geschehen, Franck? - Der Typ kam von da drüben... 80 00:06:37,120 --> 00:06:39,880 Er kam aus der Einbahnstrasse und telefonierte. 81 00:06:40,040 --> 00:06:42,000 Ich konnte nicht bremsen. 82 00:06:42,600 --> 00:06:44,400 Wurde das Handy kontrolliert? 83 00:06:45,120 --> 00:06:47,760 Um zu bestätigen, dass er telefonierte? 84 00:06:48,360 --> 00:06:51,800 - Gibt es Zeugen? - Ein Anlieger hat alles gesehen. 85 00:06:52,640 --> 00:06:56,240 - Aber nicht das ist wichtig. - Was machtest du hier? 86 00:06:57,040 --> 00:06:58,960 Meinen Bruder besuchen. 87 00:06:59,120 --> 00:07:00,680 "Deinen Bruder"? 88 00:07:02,800 --> 00:07:04,920 - Gut, dass du angerufen hast. - Warte. 89 00:07:05,920 --> 00:07:07,600 - Der Typ da. - Der Radfahrer? 90 00:07:07,760 --> 00:07:10,760 - Er ist ein Organspender. - Na und? 91 00:07:10,920 --> 00:07:13,480 Er hat die seltene Blutruppe B. 92 00:07:13,640 --> 00:07:16,720 - Er ist nicht tot. - 3 auf der Glagow Coma Scale! 93 00:07:16,880 --> 00:07:19,000 - Der kommt nicht zurück. - Ho! Ho! 94 00:07:19,160 --> 00:07:21,400 Wir müssen unser Bestes tun, verstehst du? 95 00:07:22,920 --> 00:07:23,960 Ich weiss nicht. 96 00:07:25,000 --> 00:07:27,760 Ruf das Krankenhaus an und sag Bescheid. 97 00:07:28,560 --> 00:07:30,600 Er ist noch nicht tot! 98 00:07:30,760 --> 00:07:33,640 Sonst verlieren wir Stunden! 99 00:07:35,520 --> 00:07:38,600 Irgendwo wartet ein Kranker auf eine Transplantation. 100 00:07:40,840 --> 00:07:43,600 Ruf die Koordinatorin an, tu es für mich. 101 00:07:53,600 --> 00:07:56,000 - Mach schon! - Ich komme gleich. 102 00:07:57,960 --> 00:08:00,160 Du wusstest, dass sie eine Bekehrte war? 103 00:08:00,320 --> 00:08:01,160 Das sah man. 104 00:08:01,320 --> 00:08:04,080 Umso besser für sie. 105 00:08:04,240 --> 00:08:05,680 Verdächtige Frömmelei. 106 00:08:05,840 --> 00:08:08,440 Und ich mag mich nicht kategorisieren lassen. 107 00:08:09,280 --> 00:08:11,600 Ruf die Antiterrorismuseinheit an. 108 00:08:11,760 --> 00:08:15,160 - Wegen der Aufschriften? - Sie müssen überprüft werden. 109 00:08:15,320 --> 00:08:18,800 Vandalismus in Saint-Martin, das wird sie begeistern! 110 00:08:18,960 --> 00:08:20,080 Ich rufe an. 111 00:08:20,240 --> 00:08:22,280 Ich rufe den Mann in Marokko an. 112 00:08:25,760 --> 00:08:28,400 Ich wähle Nadine. Stört Sie hoffentlich nicht? 113 00:08:29,160 --> 00:08:32,200 Hier. Unterzeichnen Sie jede Seite, bitte. 114 00:08:32,360 --> 00:08:33,160 Danke. 115 00:08:33,320 --> 00:08:36,800 Ihr Mann sagt, sein Cousin habe hier bei ihm gearbeitet. 116 00:08:37,640 --> 00:08:40,440 - Beshir Hamda. - Er ist seit 2 Monaten fort. 117 00:08:41,440 --> 00:08:43,760 Streit zwischen M. Hamda und Ihrem Ex? 118 00:08:44,760 --> 00:08:46,080 Das ist schon lange her. 119 00:08:46,240 --> 00:08:48,840 Es ging um das Sorgerecht für unseren Sohn. 120 00:08:49,640 --> 00:08:52,600 Wir haben gestritten und Beshir griff ein. 121 00:08:53,679 --> 00:08:56,559 - War Patrick brutal? - Eher drohend. 122 00:08:58,360 --> 00:08:59,679 Wir müssen Beshir anhören. 123 00:09:00,320 --> 00:09:04,600 Er arbeitet in einer Kneipe. Rue Saint-Martin, Café des Arts. 124 00:09:06,240 --> 00:09:07,120 Und ausser Ihrem Ex? 125 00:09:08,240 --> 00:09:12,600 Missfiel Ihrer Familie die Bekehrung nicht? 126 00:09:13,200 --> 00:09:15,120 Ich sehe nur meine Schwester. 127 00:09:15,960 --> 00:09:19,240 Mein Vater will mich nicht verschleiert sehen. 128 00:09:19,920 --> 00:09:24,080 Das alles für ein bisschen Stoff. Hoher Preis, oder? 129 00:09:24,679 --> 00:09:28,640 Sie sind ein bekenntnisneutraler republikanischer Polizist, 130 00:09:28,800 --> 00:09:30,840 aber Sie wissen, was der Stoff bedeutet. 131 00:09:32,120 --> 00:09:33,040 Rayan... 132 00:09:35,520 --> 00:09:38,440 Wollte Nadine nicht zur Auszählung hier sein? 133 00:09:38,600 --> 00:09:43,240 Sie glaubt nicht daran. Sie freut sich, auf Druckposten zu sein. 134 00:09:43,400 --> 00:09:44,800 Kann ich gehen? 135 00:09:47,200 --> 00:09:48,720 Ja, gehen Sie. 136 00:09:48,880 --> 00:09:52,360 Die Antiterrorismusabteilung sagt, die Boujimels seien clean. 137 00:09:52,520 --> 00:09:55,120 - Kein Kontakt zu radikalen Gruppen? - Nein. 138 00:09:55,880 --> 00:09:58,080 In Frankreich gibt es über 50 000 Bekehrte. 139 00:09:58,240 --> 00:10:01,000 Hier geht es nicht um eine Ehe. 140 00:10:01,600 --> 00:10:06,960 - Was schlägst du vor? - Ihr Exmann ist ein nervöser Mensch. 141 00:10:07,559 --> 00:10:10,280 Terrorismusbeschuldigungen, Enthäuptungsfotos... 142 00:10:11,040 --> 00:10:14,360 - Das soll Eifersucht sein? - Man macht Vieles aus Eifersucht. 143 00:10:18,320 --> 00:10:22,559 - Haben Sie Infos? - Da sind interessante Fakten... 144 00:10:25,400 --> 00:10:28,200 Ah, der Provinzler! Schön, dich zu sehen. 145 00:10:29,800 --> 00:10:31,360 - Wie geht's? - Hallo. 146 00:10:31,520 --> 00:10:33,800 - Weisst du über Meurteaux Bescheid? - Ja. 147 00:10:33,960 --> 00:10:35,080 Tag, Franck. 148 00:10:35,240 --> 00:10:37,840 Franck hatte einen Unfall mit einem Radfahrer. 149 00:10:38,000 --> 00:10:41,640 Er ist gestorben. Ich kümmere mich um den Fall. 150 00:10:42,240 --> 00:10:44,200 - Alkoholtest? - Negativ. 151 00:10:44,800 --> 00:10:48,200 Wir lassen auch einen Drogentest machen. 152 00:10:48,360 --> 00:10:51,520 Was ist geschehen? Was hattest du dort zu suchen? 153 00:10:53,120 --> 00:10:58,120 Der Radfahrer war ein Organspender. Ich hab die Koordinatorin informiert. 154 00:10:58,280 --> 00:11:01,280 Aber die Dinge spitzen sich zu. 155 00:11:01,440 --> 00:11:04,559 Willst du Wasser, Franck? Franck! 156 00:11:05,520 --> 00:11:06,960 - Ein Glas Wasser? - Ja. 157 00:11:07,960 --> 00:11:11,559 - Wegen des Unfalls? - Das Problem ist beim Empfänger. 158 00:11:11,720 --> 00:11:14,880 Die Software des Krankenhauses hat 3 Empfänger gefunden. 159 00:11:15,040 --> 00:11:16,360 Ja? 160 00:11:16,520 --> 00:11:19,080 Der erste ist tot, der zweite hat eine Grippe, 161 00:11:19,240 --> 00:11:20,840 der dritte ist unerreichbar. 162 00:11:21,000 --> 00:11:23,480 Müssten die nicht permanent erreichbar sein? 163 00:11:23,640 --> 00:11:26,160 Ich würde gern bei der Suche helfen. 164 00:11:26,320 --> 00:11:29,360 - Wo wohnt er? - Neuilly 92. 165 00:11:29,960 --> 00:11:32,520 Das Krankenhaus hat das Revier angerufen. 166 00:11:32,679 --> 00:11:35,000 Gut. Die kümmern sich drum. 167 00:11:35,160 --> 00:11:37,880 Die Kordinatorin hat mir den Namen des Empfängers gegeben. 168 00:11:38,040 --> 00:11:40,280 Sie braucht ihn wohl dringend. 169 00:11:40,440 --> 00:11:41,880 Lukas, das ist wichtig. 170 00:11:43,040 --> 00:11:46,000 Wir vermischen alles. Du bist in die Sache verwickelt, 171 00:11:46,160 --> 00:11:47,440 vielleicht direkt betroffen. 172 00:11:47,600 --> 00:11:49,880 Ich spiele nicht den Einzelgänger. 173 00:11:50,040 --> 00:11:51,960 Ich will nur mitmachen. 174 00:11:56,480 --> 00:12:00,160 Ich ruf in Neuilly an und sag, sie sollen ihr Bestes tun. 175 00:12:00,320 --> 00:12:03,160 - Hör auf, Maxime. - Du musst Nadine und Chloé ablösen. 176 00:12:03,760 --> 00:12:05,920 Sie überwachen André Gérards Dojo. 177 00:12:06,080 --> 00:12:08,480 Er liefert für Langevin seine Truppen. 178 00:12:36,440 --> 00:12:38,960 Tag! Capitaine Monnier, Saint-Martin. 179 00:12:39,559 --> 00:12:41,679 Chefbrigadier Belfort, Arlanot. 180 00:12:42,280 --> 00:12:43,160 Sie wissen nicht Bescheid? 181 00:12:44,040 --> 00:12:47,800 Unsere Chefs wollen, dass wir gemeinsam suchen. 182 00:12:48,720 --> 00:12:50,880 Mir wurde nichts gesagt. 183 00:12:51,040 --> 00:12:53,840 Das Saint-Louis Krankenhaus hat uns angerufen. Also los? 184 00:12:55,520 --> 00:12:56,320 Also los. 185 00:13:05,880 --> 00:13:07,440 - Tag. Sind Sie Madame Kuhn? - Ja. 186 00:13:07,600 --> 00:13:10,280 Capitaine Monnier, Brigadier Belfort. 187 00:13:11,400 --> 00:13:14,720 - Ist Ihr Mann da? - Nein. Warum? 188 00:13:14,880 --> 00:13:17,760 Die Koordinatorin versucht, ihn zu erreichen. 189 00:13:17,920 --> 00:13:21,520 - Wurde ein Spender gefunden? - Ihr Mann antwortet nicht. 190 00:13:22,120 --> 00:13:24,280 Haben Sie sein Handy probiert? 191 00:13:24,440 --> 00:13:28,559 - Ich habe auch hier angerufen. - Ich hab vergessen aufzulegen. 192 00:13:28,720 --> 00:13:30,080 Ich rufe ihn an. 193 00:13:36,640 --> 00:13:40,320 Los, Kinder. Geht in euer Zimmer. 194 00:13:41,360 --> 00:13:42,760 Er hat sein Handy nicht dabei. 195 00:13:45,040 --> 00:13:47,840 - In seinem Zustand... - Was für ein Zustand? 196 00:13:49,200 --> 00:13:53,559 Mit seinem Herzproblem ist er ständig erschöpft. 197 00:13:54,160 --> 00:13:57,280 Und sein Kopf läuft auf vollen Touren. 198 00:13:57,440 --> 00:13:58,880 Der Geist ersetzt den Körper. 199 00:13:59,040 --> 00:14:01,440 Wo können wir Ihren Mann finden? 200 00:14:03,360 --> 00:14:06,200 In seiner Kanzlei. Er ist Anwalt. 201 00:14:06,360 --> 00:14:09,040 - Sagte er, dass er arbeiten gehe? - Ja. 202 00:14:09,200 --> 00:14:13,200 Komisch. Sein Partner hat ihn seit 6 Wochen nicht gesehen. 203 00:14:15,880 --> 00:14:17,360 Was spielen Sie uns vor? 204 00:14:30,040 --> 00:14:32,720 - Das ist das Callcenter von Marie? - Ja. 205 00:14:33,960 --> 00:14:36,080 Ziemlich unangenehme Sache. 206 00:14:38,440 --> 00:14:39,920 Mannomann! 207 00:14:41,400 --> 00:14:42,520 Wann war das? 208 00:14:43,280 --> 00:14:46,280 Nach der Müllabfuhr, zwischen 7 und 8 Uhr. 209 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 Bevor es hell wurde. 210 00:14:48,360 --> 00:14:51,800 - Wo waren Sie heute früh? - Glauben Sie etwa... 211 00:14:53,280 --> 00:14:56,440 Ich brachte meinen Sohn um 8 Uhr in die Schule. 212 00:14:58,000 --> 00:15:00,760 Glauben Sie, ich bin auf Marie böse? 213 00:15:01,440 --> 00:15:02,800 Sie tut, was sie will. 214 00:15:04,040 --> 00:15:07,280 Sie haben immerhin ein gemeinsames Kind. 215 00:15:07,440 --> 00:15:12,040 Sollte sie versuchen Axel zu indoktrinieren, wäre das ein Problem. 216 00:15:12,200 --> 00:15:13,960 Aber das ist nicht der Fall. 217 00:15:14,120 --> 00:15:18,040 - Sie haben ihr Tuch abgerissen. - Das war nicht gegen ihren Glauben. 218 00:15:18,640 --> 00:15:19,560 War's die Tuchfarbe? 219 00:15:19,720 --> 00:15:23,880 Sie wurde wegen des Tuchs vom Elternrat ausgeschlossen. 220 00:15:25,240 --> 00:15:27,600 Eine Erniedrigung für den Jungen. 221 00:15:28,200 --> 00:15:31,360 Aber sonst haben wir keine Probleme miteinander. 222 00:15:31,520 --> 00:15:34,120 Mir ist Religion egal. 223 00:15:34,280 --> 00:15:36,240 Solange mich keiner zum Glauben zwingt. 224 00:15:36,400 --> 00:15:38,160 Sie haben ihr die Karikaturen geschickt. 225 00:15:39,040 --> 00:15:42,000 - Hat sie das erzählt? - Ja. 226 00:15:42,160 --> 00:15:45,640 - Nicht sehr rühmlich. - Das war nur Provokation. 227 00:15:45,800 --> 00:15:49,720 - Provokation oder Eifersucht? - Wir waren seit 1 Jahr getrennt! 228 00:15:49,880 --> 00:15:51,160 1 Jahr ist nicht viel. 229 00:15:51,920 --> 00:15:53,840 "Aus Eifersucht kann man Vieles machen." 230 00:15:55,280 --> 00:15:56,040 Nein. 231 00:15:57,120 --> 00:16:00,240 Ich habe jahrelang versucht, sie glücklich zu machen. 232 00:16:00,400 --> 00:16:01,960 Ich habe versagt. 233 00:16:02,800 --> 00:16:04,760 Sie ist in Ordnung, aber nie zufrieden. 234 00:16:04,920 --> 00:16:06,760 Sie ist zart besaitet. 235 00:16:06,920 --> 00:16:10,160 Wir haben gleichzeitig mit den Drogen aufgehört. 236 00:16:10,760 --> 00:16:12,760 Aber ihr fehlte einfach etwas. 237 00:16:12,920 --> 00:16:14,200 Jetzt ist sie glücklich... 238 00:16:15,520 --> 00:16:17,360 Was hält Ihr Sohn von alldem? 239 00:16:18,120 --> 00:16:20,640 Axel? Er ist wendig. Er passt sich an. 240 00:16:20,800 --> 00:16:23,160 Können wir Ihren Computer ansehen? 241 00:16:24,600 --> 00:16:25,360 Ja. 242 00:16:26,760 --> 00:16:30,200 Wir drucken uns den Datenüberblick aus. 243 00:16:30,360 --> 00:16:34,840 Um den Drucker mit den Fotos der Enthauptungen zu vergleichen. 244 00:16:35,000 --> 00:16:38,520 - Ist das OK? - Geht das? 245 00:16:38,680 --> 00:16:39,720 Na klar. 246 00:16:47,120 --> 00:16:49,680 - Agathe ist auf Druckposten? - Ja. 247 00:16:50,640 --> 00:16:53,160 Hoffentlich verstehst du meine Lage. 248 00:16:53,320 --> 00:16:56,760 Wir haben eine Art heilige Verbindung gegen Meurteaux' Feinde. 249 00:16:56,920 --> 00:17:00,080 - Ich brauche Agathe. - "Heilige Verbindung", verstehe. 250 00:17:01,280 --> 00:17:03,520 - Hast du ins Glas gepinkelt? - Gerade eben. 251 00:17:05,359 --> 00:17:08,680 Wir verhören den Augenzeugen, um deine Aussage zu bekräftigen. 252 00:17:08,840 --> 00:17:12,240 Falls du zu schnell warst, kriegst du eine Teilschuld. 253 00:17:12,400 --> 00:17:13,880 Danach rufe ich die Staatsanwaltschaft an. 254 00:17:15,760 --> 00:17:18,520 Was machst du auf der Seite des STIC? Du hast den Kode? 255 00:17:19,119 --> 00:17:19,720 Den von Agathe. 256 00:17:25,040 --> 00:17:28,160 - Michel Kuhn. - Anzeige wegen ehelicher Gewalt. 257 00:17:31,720 --> 00:17:34,280 - Wo ist Agathe? - Sie will mir nur helfen! 258 00:17:34,960 --> 00:17:38,400 Ihn zu retten, macht den anderen auch nicht lebendig. 259 00:17:38,560 --> 00:17:40,320 OK, bleib ruhig. 260 00:17:44,560 --> 00:17:45,320 Agathe, ich bin's. 261 00:17:48,400 --> 00:17:49,880 Der Chef will dich sprechen. 262 00:17:58,720 --> 00:18:01,440 Agathe, es geht um Michel Kuhn. 263 00:18:04,520 --> 00:18:06,840 Ruft mich an, sobald ihr was wisst. 264 00:18:07,000 --> 00:18:08,280 Danke. Tschüs. 265 00:18:09,480 --> 00:18:13,359 Sie haben gegen Ihren Mann Anzeige erhoben. 266 00:18:14,960 --> 00:18:17,640 Wollen Sie deshalb nicht, dass wir ihn finden? 267 00:18:21,720 --> 00:18:23,160 Wo ist Ihr Mann? 268 00:18:24,520 --> 00:18:28,680 Ich weiss es nicht. Er verschwand nach dem Anruf der Koordinatorin. 269 00:18:29,920 --> 00:18:33,200 - Er weiss, dass man ihn sucht? - Ich liebe meinen Mann. 270 00:18:33,920 --> 00:18:38,040 Ich habe ihn angezeigt, um ihm Angst zu machen. 271 00:18:38,200 --> 00:18:41,720 Er hatte zu trinken begonnen. Aber das ist lange her. 272 00:18:42,400 --> 00:18:44,560 - Warum haben Sie nichts gesagt? - Was glauben Sie? 273 00:18:44,720 --> 00:18:47,560 Hätte ich gesagt, er will die Operation nicht, 274 00:18:47,720 --> 00:18:51,200 - wären Sie einfach gegangen. - Er verweigert die Operation? 275 00:18:51,359 --> 00:18:54,960 Das hat er gesagt. Aber das war nur ein komischer Einfall. 276 00:18:55,119 --> 00:18:56,800 Deshalb haben Sie gelogen. 277 00:18:58,840 --> 00:19:01,320 Um Zeit zu gewinnen. Ich hoffte, er kommt zurück 278 00:19:01,480 --> 00:19:04,720 oder ruft an, so dass ich ihn überreden kann. 279 00:19:05,560 --> 00:19:08,359 Entschuldigung. Monnier, ja, bitte? 280 00:19:09,480 --> 00:19:11,240 Nein, wir suchen ihn. 281 00:19:12,600 --> 00:19:14,280 Natürlich finden wir ihn. 282 00:19:15,800 --> 00:19:17,440 Gut. Bis später. 283 00:19:18,040 --> 00:19:20,840 Sie haben einen Empfänger in Saint-Sébastien gefunden. 284 00:19:21,000 --> 00:19:22,119 Oh nein! 285 00:19:22,280 --> 00:19:24,680 Das ist weit weg. Wie machen sie das? 286 00:19:24,840 --> 00:19:26,280 Eurotransplant. 287 00:19:26,440 --> 00:19:28,160 Motorrad, Privatflugzeug, Militär... 288 00:19:28,320 --> 00:19:30,280 Sie sind gut ausgerüstet. 289 00:19:31,480 --> 00:19:32,840 Wo können wir ihn finden? 290 00:19:33,760 --> 00:19:37,200 Ich hab den Bruder angerufen, den besten Freund... Keine Ahnung. 291 00:19:37,359 --> 00:19:40,160 - Capitaine, ich befürchte... - Warten Sie. 292 00:19:40,800 --> 00:19:43,000 Michel hat einen alten Unikameraden. 293 00:19:43,760 --> 00:19:46,080 Er arbeitet im 17. Bezirk. Ich habe die Adresse. 294 00:19:46,240 --> 00:19:47,760 - Wir fahren hin. - Kann ich mitkommen? 295 00:19:47,920 --> 00:19:49,480 Nehmen Sie Fotos mit. 296 00:19:49,640 --> 00:19:52,280 - Verzeihung, Capitaine. - Was? 297 00:19:52,440 --> 00:19:54,560 Sie haben jemand, wir können gehen. 298 00:19:54,720 --> 00:19:58,080 Das Krankenhaus hat uns kontaktiert, weil er Vorrang hat. 299 00:19:58,240 --> 00:20:01,080 - Ohne Operation stirbt er. - Sie finden einen anderen. 300 00:20:01,240 --> 00:20:04,840 Der andere wird in jedem Fall gerettet. 301 00:20:06,040 --> 00:20:07,920 Sie glauben, wir können ihn retten? 302 00:20:08,880 --> 00:20:12,440 Bis zur Organentnahme können wir noch kämpfen. 303 00:20:13,640 --> 00:20:16,040 Sie sind sehr engagiert. Kennen Sie das Opfer? 304 00:20:17,520 --> 00:20:18,600 Wo ist Ihr Kollege? 305 00:20:18,760 --> 00:20:20,520 Ich habe ihn gehen lassen. 306 00:20:20,680 --> 00:20:22,880 Wir kommen zu zweit zurecht. 307 00:20:29,440 --> 00:20:32,880 Du landest in einer Familie, die 5 Mal pro Tag betet, 308 00:20:33,040 --> 00:20:36,840 mit einer verschleierte Mutter und einem bärtigen Stiefvater. 309 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Er trägt keinen Bart. 310 00:20:39,600 --> 00:20:42,080 Der Elternrat schloss deine Mutter aus. 311 00:20:43,160 --> 00:20:45,680 - Alles Faschisten. - Und deine Kumpel? 312 00:20:46,640 --> 00:20:48,880 Mein bester Freund heisst Ahmed, also... 313 00:20:49,040 --> 00:20:52,480 Und du? Wie stehst du zur Religion? 314 00:20:52,640 --> 00:20:53,920 Auf der Seite des Vaters oder der Mutter? 315 00:20:54,800 --> 00:20:58,000 Ich denke, wir sollten nur eine Religion haben. 316 00:20:59,359 --> 00:21:00,600 Auch wenn es der Islam wäre? 317 00:21:00,760 --> 00:21:03,359 Klar. Der Islam enthält viele gute Dinge. 318 00:21:04,080 --> 00:21:07,960 Nehmen Sie das arabische Andalusien. Tolle Zeit. 319 00:21:08,560 --> 00:21:10,280 Da gab es Unterschiede, aber Toleranz. 320 00:21:11,440 --> 00:21:13,400 So sollte es auch heute sein. 321 00:21:13,560 --> 00:21:16,440 Wir sind nicht nur griechisch-römischer Herkunft. 322 00:21:16,600 --> 00:21:18,920 Der Geschichtsunterricht müsste angepasst werden. 323 00:21:19,840 --> 00:21:23,880 Dein Vater hat dich also heute früh um 8 Uhr 30 zur Schule gebracht. 324 00:21:24,680 --> 00:21:25,600 Nein, 8 Uhr. 325 00:21:26,440 --> 00:21:27,200 Wo seid ihr langgefahren? 326 00:21:30,000 --> 00:21:31,600 Porte des Lilas... 327 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 Rue de Belleville, Ménilmontant... 328 00:21:33,760 --> 00:21:38,440 Die Rue de Belleville war wegen eines Unfalls gesperrt. 329 00:21:39,800 --> 00:21:43,760 Ja. Wir haben eine Einbahnstrasse genommen. 330 00:21:44,359 --> 00:21:45,680 Das ist schlimm. 331 00:21:48,359 --> 00:21:51,000 OK. Mein Vater hat heute früh verschlafen. 332 00:21:51,760 --> 00:21:54,320 Er kam spät nach Hause und war kaputt. 333 00:21:54,480 --> 00:21:55,960 Also fuhr ich mit der Bahn. 334 00:21:59,840 --> 00:22:01,800 Das ist wegen meiner Mutter. 335 00:22:01,960 --> 00:22:06,440 Sie will, dass mich mein Vater begleitet, wenn ich bei ihm schlafe. 336 00:22:06,600 --> 00:22:08,720 Bat dein Vater dich zu lügen? 337 00:22:08,880 --> 00:22:11,840 Ich hab ihn angerufen, als Sie mich sehen wollten. 338 00:22:12,520 --> 00:22:15,960 Er wollte, dass ich die Wahrheit sage, aber ich nicht. 339 00:22:17,200 --> 00:22:18,880 Keine Sorge, wir verstehen. 340 00:22:20,320 --> 00:22:22,080 Lassen Sie meinen Vater in Ruhe? 341 00:22:31,880 --> 00:22:33,840 Da ist noch sein alter Partner. 342 00:22:35,480 --> 00:22:37,119 Sie essen manchmal zusammen. 343 00:22:37,280 --> 00:22:40,880 Warten Sie. Vergessen Sie die Familie, die Freunde... 344 00:22:41,040 --> 00:22:43,920 Denken Sie an ihn, an seine Denkweise. 345 00:22:44,080 --> 00:22:47,400 Was würden Sie an seiner Stelle tun? 346 00:22:48,200 --> 00:22:51,119 - Tut mir leid. - Nein. Denken Sie nach. 347 00:22:53,440 --> 00:22:56,920 Neulich ging ich in sein Schreibzimmer. 348 00:22:57,080 --> 00:22:58,760 Er kniete auf dem Boden, 349 00:22:59,359 --> 00:23:00,800 - mit gefalteten Händen. - Er betete? 350 00:23:00,960 --> 00:23:02,600 Das dachte ich. 351 00:23:03,200 --> 00:23:05,119 Er sagte, er suche etwas. 352 00:23:06,200 --> 00:23:08,200 Wir sind beide nicht gläubig, das ist komisch. 353 00:23:08,359 --> 00:23:10,119 Vielleicht ging er in eine Kirche? 354 00:23:12,000 --> 00:23:12,760 Sainte-Marie. 355 00:23:13,960 --> 00:23:16,320 Dort haben wir geheiratet. 356 00:23:16,920 --> 00:23:20,000 - Ist das Ihr Bezirk? - Wenn keiner's geändert hat, ja. 357 00:23:20,160 --> 00:23:21,000 Also los. 358 00:23:27,200 --> 00:23:29,720 Monsieur Hamda, bestätigen Sie, 359 00:23:29,880 --> 00:23:32,880 Meriem Boujimel vor ihrem Ex-Mann geschützt zu haben? 360 00:23:33,040 --> 00:23:34,600 Ich bestätige nichts. 361 00:23:35,200 --> 00:23:39,200 - Warum schützen Sie ihn? - Ich schütze niemand. 362 00:23:41,040 --> 00:23:45,320 Wollen Sie nicht Ihrem Cousin und seiner Frau helfen? 363 00:23:47,240 --> 00:23:48,520 Ich stehe nicht auf Familie. 364 00:23:50,119 --> 00:23:51,440 Eine kaputte Fensterscheibe, 365 00:23:51,600 --> 00:23:54,960 rassistische Beleidigungen, Drohungen. 366 00:23:55,640 --> 00:23:58,320 Terrorismus-Beschuldigungen, das ist Ihnen egal? 367 00:24:00,359 --> 00:24:01,760 Das Leben ist hart. 368 00:24:10,640 --> 00:24:11,840 Was gucken Sie mich an? 369 00:24:13,119 --> 00:24:14,640 - Capitaine? - Ja. 370 00:24:15,320 --> 00:24:16,840 Kann ich einen Moment mit M. Hamda allein sein? 371 00:24:18,840 --> 00:24:19,520 Warum? 372 00:24:21,520 --> 00:24:24,720 OK. Ich bin nebenan. 373 00:24:28,240 --> 00:24:29,800 Komische Welt, oder? 374 00:24:32,880 --> 00:24:35,280 Jede Woche kriegen wir Anzeigen. 375 00:24:35,440 --> 00:24:37,640 Die Schwarzen werden als Neger beschimpft, 376 00:24:39,040 --> 00:24:41,040 die Araber als Bougnoules, 377 00:24:41,200 --> 00:24:43,480 die Juden als Youpins... 378 00:24:45,160 --> 00:24:48,320 Was für eine Welt. Oder? 379 00:24:50,240 --> 00:24:52,160 Ja, das ist schockierend. 380 00:24:52,320 --> 00:24:54,119 Und dann die Homos. 381 00:24:56,320 --> 00:24:59,560 Beleidigungen, Demütigungen... Die haben's auch nicht leicht. 382 00:25:00,680 --> 00:25:03,480 - Findest du nicht? - Ja, das ist echt Scheisse. 383 00:25:04,840 --> 00:25:05,760 Passiert dir das auch? 384 00:25:06,359 --> 00:25:08,080 Was? Bougnoule genannt zu werden? 385 00:25:08,240 --> 00:25:09,520 Homo? 386 00:25:13,200 --> 00:25:17,000 - Wie sind Sie darauf gekommen? - Weiss ich auch nicht. 387 00:25:18,320 --> 00:25:19,680 Eine kleine Erregung? 388 00:25:20,440 --> 00:25:21,760 Nicht mal. 389 00:25:22,440 --> 00:25:26,080 Nur unter uns erkennen wir uns sofort. 390 00:25:26,960 --> 00:25:28,840 Wollen Sie deshalb den Boujimel nicht helfen? 391 00:25:31,560 --> 00:25:33,480 Ich weiss nicht, ob ich an Gott glaube. 392 00:25:34,280 --> 00:25:36,960 Obwohl ich nicht in die Hölle möchte. 393 00:25:37,640 --> 00:25:39,119 Hat man Sie damit bedroht? 394 00:25:39,280 --> 00:25:42,080 Ich hörte sie über einen Homo reden. 395 00:25:42,680 --> 00:25:43,800 Sie haben Ihr Lager gewählt. 396 00:25:44,400 --> 00:25:47,440 Die Scharia empfiehlt die Hinrichtung von Homos. 397 00:25:50,240 --> 00:25:51,359 Sie hassen sie. 398 00:25:53,200 --> 00:25:54,359 Und die Heuchler? 399 00:25:54,520 --> 00:25:57,600 Die wie Heilige reden und wie Diebe handeln? 400 00:25:58,359 --> 00:25:59,440 Haben die Boujimel Sie beklaut? 401 00:26:01,119 --> 00:26:03,600 - Schulden sie Ihnen was? - Mir nicht. 402 00:26:03,760 --> 00:26:05,640 - Wem dann? - Keine Ahnung. 403 00:26:08,600 --> 00:26:11,760 Phonecall-Center sind kein gutes Business mehr. 404 00:26:11,920 --> 00:26:14,200 Mit dem Internettelefon... 405 00:26:15,359 --> 00:26:16,840 Aber ihr Laden läuft. 406 00:26:17,440 --> 00:26:18,359 Wie kommt das? 407 00:26:18,520 --> 00:26:20,520 Die grössten Kunden sind die Chefs. 408 00:26:23,800 --> 00:26:26,880 Sie spielen in die eigene Kasse? 409 00:26:29,400 --> 00:26:30,480 Woher kommt das Geld? 410 00:26:31,080 --> 00:26:34,240 Keine Ahnung. Will es nicht wissen. 411 00:26:40,040 --> 00:26:41,280 Danke, Pfarrer. 412 00:26:43,440 --> 00:26:45,680 Ein Mann kam vorhin beten. 413 00:26:45,840 --> 00:26:48,119 Aber die Beschreibung ist ungenau. 414 00:26:48,280 --> 00:26:50,000 Was hat er genau gesagt? 415 00:26:50,160 --> 00:26:52,240 Der Typ schien erschöpft zu sein, 416 00:26:52,400 --> 00:26:55,680 er blieb lange da drüben sitzen. 417 00:26:57,119 --> 00:26:59,480 Das ist er. Das muss er sein. 418 00:27:01,359 --> 00:27:03,720 Verdächtigen Sie mich immer noch? 419 00:27:08,080 --> 00:27:09,480 Das gehört ihm. 420 00:27:11,640 --> 00:27:13,000 Sein Schal. 421 00:27:13,160 --> 00:27:15,880 - Pst! - Verzeihung. 422 00:27:17,880 --> 00:27:19,800 - Wann ging er raus? - Vor 30 Minuten. 423 00:27:20,400 --> 00:27:22,920 - Zu zweit schaffen wir das nicht. - Soll ich Leute holen? 424 00:27:23,080 --> 00:27:27,320 - Können Sie? - Wenn Sie sich ganz lieb bedanken. 425 00:27:30,680 --> 00:27:32,240 Angst? 426 00:27:39,119 --> 00:27:42,040 Belfort. Zwei Teams, OK? 427 00:27:53,440 --> 00:27:56,320 Was soll ich hier? Sie haben noch keine Täter! 428 00:28:00,400 --> 00:28:02,119 Was soll die Geheimnistuerei? 429 00:28:02,720 --> 00:28:04,560 Wollen Sie mich deshalb demütigen? 430 00:28:06,200 --> 00:28:08,960 Ihre Kopfbedeckung stört uns nicht, 431 00:28:09,119 --> 00:28:10,880 sondern was Sie im Kopf haben. 432 00:28:12,520 --> 00:28:16,359 Gut. Halten Sie mich auf dem Laufenden? 433 00:28:17,920 --> 00:28:21,320 Von jetzt ab, 14 Uhr 53 Minuten, 434 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 sind Sie in Polizeigewahrsam. 435 00:28:23,480 --> 00:28:24,600 Sie haben Anrecht auf einen Arzt und einen Anwalt. 436 00:28:27,320 --> 00:28:28,720 Setzen Sie sich. 437 00:28:36,680 --> 00:28:40,280 Wir verdächtigen Sie, Ihr Phonecall-Center 438 00:28:40,440 --> 00:28:42,520 zur Geldwäsche zu benutzen. 439 00:28:42,680 --> 00:28:44,920 Bargeld wird regelmässig in die Kasse gezahlt 440 00:28:45,080 --> 00:28:48,600 und erscheint in aller Legalität wieder. Richtig? 441 00:28:49,240 --> 00:28:52,480 Wir hatten Geldprobleme und haben privat zugeschossen. 442 00:28:53,080 --> 00:28:55,600 - Woher ist das Bargeld? - Ein Freund hat es mir geliehen. 443 00:28:55,760 --> 00:29:00,720 - Name und Adresse des Freundes? - Ich möchte meinen Anwalt sprechen. 444 00:29:00,880 --> 00:29:02,160 Wollen Sie auf ihn warten? 445 00:29:02,320 --> 00:29:05,800 In Ordnung, aber dann bleiben Sie in Gewahrsam. 446 00:29:05,960 --> 00:29:08,720 - Das ist so bei Terrorismus. - "Terrorismus"? 447 00:29:08,880 --> 00:29:10,760 Das glauben Sie? 448 00:29:12,280 --> 00:29:15,480 Ich schreibe "Arschloch" auf Ihre Tür und Sie glauben das? 449 00:29:15,640 --> 00:29:17,640 Beschreib die Zellenwände! 450 00:29:18,240 --> 00:29:21,720 Der Koran verlangt den Respekt der Gesetze des Gastlandes. 451 00:29:21,880 --> 00:29:24,920 - Woher kommt das Bargeld? - Sie irren sich! 452 00:29:25,080 --> 00:29:26,480 Um so besser. 453 00:29:27,640 --> 00:29:29,080 Wir tun es für einen Typ der Stadtverwaltung. 454 00:29:29,680 --> 00:29:30,440 Jede Woche 455 00:29:30,600 --> 00:29:32,600 kriegen wir einen Umschlag von einem André Gérard. 456 00:29:33,680 --> 00:29:35,960 Das Geld dient einer Firma, 457 00:29:36,120 --> 00:29:38,080 um eine Mieterhöhung von 60 % zu rechtfertigen. 458 00:29:38,240 --> 00:29:40,280 Das war die Bedingung für unseren Pachtvertrag. 459 00:29:40,440 --> 00:29:42,760 Wir sind 3 Kleinhändler in der gleichen Lage. 460 00:29:47,520 --> 00:29:49,640 Wir scheinen Glück zu haben. 461 00:29:49,800 --> 00:29:54,520 Langevin und Gérard haben ein Geldwäschesystem organisiert. 462 00:29:54,680 --> 00:29:56,520 Ich rufe den Staatsanwalt an 463 00:29:56,680 --> 00:29:59,360 um die Übungshalle von Gérard abhören zu lassen. 464 00:29:59,920 --> 00:30:04,080 Er liess Meurteaux pensionieren, jetzt ist er dran. 465 00:30:04,240 --> 00:30:06,600 - Das können Sie mir glauben. - Entschuldigung. 466 00:30:06,760 --> 00:30:08,800 Haben Sie die Auszählung gemacht? 467 00:30:08,960 --> 00:30:10,960 - Ja, Kommandant. - Also? 468 00:30:11,120 --> 00:30:13,320 Wir sind alle da. 469 00:30:13,480 --> 00:30:14,560 Los. 470 00:30:15,160 --> 00:30:18,400 Die Gewerkschaftsgruppe von Saint-Martin ist die SNPP. 471 00:30:19,640 --> 00:30:20,640 Mit über 70 %. 472 00:30:24,000 --> 00:30:26,600 Glückwunsch für die Vertreterin! 473 00:30:34,480 --> 00:30:37,160 - Kann ich dich kurz sprechen? - Na klar. 474 00:30:37,320 --> 00:30:38,880 Was für eine Idee! 475 00:30:39,040 --> 00:30:41,840 - Was? - Den Dojo abhören zu lassen. 476 00:30:42,440 --> 00:30:44,080 Wie konnte er das vor allen sagen? 477 00:30:44,240 --> 00:30:47,400 Vielleicht sind Spitzel von Langevin unter ihnen! 478 00:30:48,040 --> 00:30:50,240 Stimmt, aber jetzt ist es zu spät. 479 00:30:50,400 --> 00:30:53,280 Ich glaube eh nicht, dass er Langevin schnappen will. 480 00:30:53,440 --> 00:30:55,160 Das ist seine fixe Idee! 481 00:30:55,320 --> 00:30:59,080 Er will sein Team zusammenschweissen, wegen der Versetzungen. 482 00:30:59,680 --> 00:31:02,840 - Das stimmt. - Er tut das nur für sich. 483 00:31:03,000 --> 00:31:05,480 Nicht für Meurteaux, glaube ich. 484 00:31:11,360 --> 00:31:12,920 Gut. Danke. 485 00:31:14,240 --> 00:31:16,440 Nichts auf dem Marktplatz. Und hier? 486 00:31:16,600 --> 00:31:20,080 - Ich frag nochmal in der Kneipe. - Wenn Sie wollen. 487 00:31:21,120 --> 00:31:22,880 - Wir geben auf. - Wir haben alles getan. 488 00:31:23,040 --> 00:31:23,680 Ja, ich weiss. 489 00:31:24,480 --> 00:31:28,120 Waren Sie in den Organspender verliebt? 490 00:31:29,120 --> 00:31:31,680 - Ich weiss nicht. - Man sieht, dass Sie ihn liebten. 491 00:31:31,840 --> 00:31:34,320 Solche Dinge spüre ich sofort. 492 00:31:35,600 --> 00:31:39,240 Heute früh habe ich ihn gefragt, was er in Paris macht. 493 00:31:39,720 --> 00:31:41,800 Der Unfall fand in der Nähe meines Reviers statt, 494 00:31:41,960 --> 00:31:43,440 dort, wo wir uns kennen gelernt hatten. 495 00:31:45,280 --> 00:31:47,080 Konnten Sie mit ihm sprechen, bevor... 496 00:31:47,240 --> 00:31:49,640 Er sagte, er wollte seinen Bruder besuchen. 497 00:31:49,800 --> 00:31:52,400 Er hat aber keinen Bruder, und er weiss, dass ich das weiss. 498 00:31:53,240 --> 00:31:56,280 Glauben Sie, dass er Ihnen eine Nachricht überbringen wollte? 499 00:31:57,880 --> 00:31:59,240 Vielleicht. 500 00:31:59,400 --> 00:32:03,360 - Wir haben M. Kuhn gefunden. - OK. 501 00:32:11,440 --> 00:32:15,200 Sie zu hindern, auf Druckposten zu gehen, war idiotisch. 502 00:32:15,360 --> 00:32:17,760 Agathe weiss, was sie will. 503 00:32:19,960 --> 00:32:22,640 Ich habe sie in meinen Wahnsinn verwickelt. 504 00:32:22,800 --> 00:32:25,520 Du willst sie vor allem zurückgewinnen. 505 00:32:29,520 --> 00:32:33,200 - Ich sag ihr, sie soll aufhören. - Willst du sie uns wegnehmen? 506 00:32:35,680 --> 00:32:38,640 Und da ist noch Vincent. Wenn beide verschwinden... 507 00:32:43,120 --> 00:32:47,680 Werd wieder Polizist. Komm zu uns zurück. 508 00:32:50,240 --> 00:32:53,520 Dass ich hier gearbeitet habe! Es ist wie früher und trotzdem... 509 00:32:54,240 --> 00:32:55,720 ist es ganz anders. 510 00:32:55,880 --> 00:32:58,760 So anders ist es nicht. Meurteaux und Vincent sind weg... 511 00:32:58,920 --> 00:33:01,360 Selbst du hast dich verändert. 512 00:33:01,520 --> 00:33:02,680 Irre ich mich? 513 00:33:04,120 --> 00:33:05,520 Lass uns Agathe. 514 00:33:06,520 --> 00:33:07,720 Ich liebe sie, Bernard. 515 00:33:27,600 --> 00:33:32,240 - Schreibst du die Uhrzeit auf? - Da kommt nichts bei raus. 516 00:33:40,400 --> 00:33:42,840 - Hallo Mädels. Ablösung. - Endlich! 517 00:34:01,920 --> 00:34:03,280 Monsieur Kuhn? 518 00:34:03,440 --> 00:34:05,720 - Wer sind Sie? - Kriminalpolizei. 519 00:34:05,880 --> 00:34:08,520 - Wir suchen Sie überall. - Zeitverlust. 520 00:34:09,120 --> 00:34:12,719 Wir haben 4 Teams und 3 Reviere eingespannt! 521 00:34:12,880 --> 00:34:13,840 Tut mir leid. 522 00:34:15,080 --> 00:34:17,480 Es ist besser so, Liebling. 523 00:34:19,000 --> 00:34:21,560 Das darfst du nicht tun. 524 00:34:23,360 --> 00:34:26,640 - Jemand anderes wird leben. - Und ich? Die Kinder? 525 00:34:28,239 --> 00:34:31,880 Du verstehst nicht. Ich verdiene es nicht. 526 00:34:32,640 --> 00:34:36,960 - Ich muss die Krankheit akzeptieren. - Du willst sterben? 527 00:34:37,560 --> 00:34:40,719 Ich habe dir Leid zugefügt. Jetzt soll Gott entscheiden. 528 00:34:41,320 --> 00:34:43,960 Was hat das mit Gott zu tun? 529 00:34:44,760 --> 00:34:48,040 Ich fühle, dass ich mein Schicksal akzeptieren muss, 530 00:34:48,200 --> 00:34:49,280 mich untergeben, 531 00:34:50,520 --> 00:34:52,880 es als eine Prüfung nehmen. 532 00:34:54,200 --> 00:34:55,080 Das ist Saint-Louis. 533 00:34:56,719 --> 00:34:57,680 Das Krankenhaus. 534 00:34:59,200 --> 00:34:59,800 Ja, bitte. 535 00:35:02,440 --> 00:35:03,200 Ah ja? 536 00:35:04,160 --> 00:35:05,239 Verstehe. 537 00:35:05,920 --> 00:35:07,480 Er ist hier. 538 00:35:08,600 --> 00:35:11,239 Ich erkläre es ihnen. Bleiben Sie dran. 539 00:35:11,840 --> 00:35:14,360 Das Herz kann nicht per Flugzeug transportiert werden. 540 00:35:14,960 --> 00:35:17,719 - Michel kann operiert werden? - Er hat Priorität. 541 00:35:19,880 --> 00:35:22,080 Komm, Michel. Wir gehen hin. 542 00:35:24,960 --> 00:35:29,080 Tut mir leid, nein. Ich kann nicht. 543 00:35:46,160 --> 00:35:49,640 Konntet ihr nicht früher kommen? Hier geht's hoch her. 544 00:35:49,800 --> 00:35:52,080 - Deine Gewerkschaft hat gewonnen. - Yes! 545 00:35:52,760 --> 00:35:54,200 Und nicht wir! 546 00:35:54,360 --> 00:35:57,840 Früher oder später musste sich das ändern. 547 00:35:58,000 --> 00:35:59,880 Feiern wir das bei Léa? 548 00:36:00,040 --> 00:36:03,560 Gute Idee, aber ich will mit den Kollegen feiern. 549 00:36:04,160 --> 00:36:07,400 Ah ja? Du lässt mich mit den charmanten Damen allein? 550 00:36:07,560 --> 00:36:10,239 Ja! Vor allem der schwangeren. 551 00:36:10,400 --> 00:36:11,440 Na und? 552 00:36:12,160 --> 00:36:16,120 Sie zu, dass du sie heiratest und adoptier das Kind. 553 00:36:16,280 --> 00:36:19,239 Igor, los. Wir haben hier nichts verloren. 554 00:36:24,719 --> 00:36:27,120 Die Geschichte beunruhigt dich. 555 00:36:27,719 --> 00:36:29,239 Nein, dich. 556 00:36:29,400 --> 00:36:30,520 Das weiss ich genau. 557 00:36:31,400 --> 00:36:34,239 Ein Kind zu wollen, ist nichts Schlimmes. 558 00:36:35,160 --> 00:36:39,040 Es sei denn, die Frau kann keins bekommen. 559 00:36:42,800 --> 00:36:45,280 Ich wusste nicht, wie ich es dir sagen sollte. 560 00:36:46,040 --> 00:36:47,239 Bist du sicher? 561 00:36:47,400 --> 00:36:50,239 - Heute gibt's... - Ich hab mich erkundigt. 562 00:36:51,440 --> 00:36:53,239 Ich war beim Arzt. 563 00:36:53,400 --> 00:36:57,080 Er sagte: "Wenigstens haben Sie schon ein Kind." 564 00:37:03,160 --> 00:37:04,000 Das tut mir leid. 565 00:37:06,480 --> 00:37:07,320 Sehr leid. 566 00:37:24,000 --> 00:37:25,160 Was machen wir hier? 567 00:37:25,320 --> 00:37:28,280 Wir müssen ein Einsatzprotokoll erstellen. 568 00:37:28,440 --> 00:37:30,040 Bitte folgen Sie mir. 569 00:37:44,760 --> 00:37:48,960 Tag. Franck Lamougies. Ich habe den Organspender überfahren. 570 00:37:49,920 --> 00:37:50,960 Wie bitte? 571 00:37:51,120 --> 00:37:53,239 Er soll nicht umsonst gestorben sein. 572 00:37:53,400 --> 00:37:55,280 Die haben andere Empfänger. 573 00:37:55,440 --> 00:37:57,520 Sie sind der einzige kritische Fall. 574 00:37:57,680 --> 00:38:00,600 Bei der Seltenheit der Blutgruppe ist das Ihre einzige Chance. 575 00:38:01,520 --> 00:38:03,000 Sie wollen mich also retten? 576 00:38:04,239 --> 00:38:06,280 Ich lasse mich nicht operieren. 577 00:38:06,440 --> 00:38:08,640 Er ist verstört. 578 00:38:08,800 --> 00:38:13,640 - Kann man ihn nicht zwingen? - Das kann ich nicht tun. 579 00:38:20,640 --> 00:38:22,520 Mit 20 habe ich mich verliebt. 580 00:38:22,680 --> 00:38:25,200 Später erfuhr ich, dass sie aidsinfiziert war. 581 00:38:26,920 --> 00:38:28,600 Ich geriet in Panik. 582 00:38:29,200 --> 00:38:32,239 Ich glaubte angesteckt zu sein, entdeckte sogar Symptome. 583 00:38:33,680 --> 00:38:34,719 Na und? 584 00:38:34,880 --> 00:38:37,120 Ich lebte 6 Monate mit der Idee zu sterben. 585 00:38:40,600 --> 00:38:42,239 - Und der Test? - Ich hab ihn gemacht. 586 00:38:42,840 --> 00:38:44,840 Aber ich wagte nicht, die Resultate abzuholen. 587 00:38:46,520 --> 00:38:49,600 Ich schlief nicht mehr, hatte furchtbare Angstzustände. 588 00:38:51,120 --> 00:38:53,040 Dann wurde es anders. 589 00:38:54,520 --> 00:38:57,360 Ich verspürte ein Art Überschwang, eine Überempfindlichkeit. 590 00:38:58,280 --> 00:39:01,640 Der Tod wollte mich, ich musste ihm entgegen gehen. 591 00:39:03,760 --> 00:39:05,360 Also liess ich mich nicht behandeln. 592 00:39:06,440 --> 00:39:08,880 Ich fühlte mich anders als alle, beinahe überlegen. 593 00:39:09,640 --> 00:39:12,680 Der Tod stand ganz konkret vor mir, 594 00:39:15,200 --> 00:39:16,960 das Datum war unwichtig geworden. 595 00:39:22,760 --> 00:39:25,160 Ich weiss, dass Sie mich verstehen. 596 00:39:26,640 --> 00:39:27,840 Möglich. 597 00:39:28,600 --> 00:39:31,080 Soll ich Ihnen sagen, was ich heute davon halte? 598 00:39:32,120 --> 00:39:35,400 Diese Todeskonfrontation war ein riesiger Blödsinn. 599 00:39:35,560 --> 00:39:39,920 In Wahrheit war ich terrorisiert und habe die Geschichte erfunden. 600 00:39:40,080 --> 00:39:43,400 Ich vergass das Wichtigste: den Tod meiner Eltern, von Freunden, 601 00:39:44,080 --> 00:39:46,160 alles, was mir den Wert des Lebens vor Augens stellte. 602 00:39:48,080 --> 00:39:49,840 Sie meinen, ich belüge mich. 603 00:39:50,520 --> 00:39:52,760 Gott, mein Schicksal... Ein Groschenroman? 604 00:39:57,120 --> 00:39:59,320 Ich habe in letzter Zeit sehr gelitten, 605 00:40:00,120 --> 00:40:02,000 aber auch sehr geliebt. 606 00:40:02,160 --> 00:40:05,000 Das soll weitergehen, das darf mir keiner nehmen. 607 00:40:06,120 --> 00:40:07,120 Sie haben Angst vor der Operation? 608 00:40:08,719 --> 00:40:11,440 Ja. Man nimmt mein Herz raus! 609 00:40:11,600 --> 00:40:14,280 Nein! Man schenkt Ihnen ein neues Leben. 610 00:40:16,840 --> 00:40:18,080 Oder den Tod. 611 00:40:20,120 --> 00:40:22,040 Warum soll ich den Ärzten vertrauen? 612 00:40:29,400 --> 00:40:32,760 Gut. Wir lassen Sie gehen, Monsieur Kuhn. 613 00:40:34,640 --> 00:40:36,120 Schönen Tag noch. 614 00:40:42,040 --> 00:40:43,560 Ich begleite Sie. 615 00:40:47,640 --> 00:40:48,800 Warte. 616 00:40:51,960 --> 00:40:53,840 Sag Bescheid, dass ich komme. 617 00:40:54,520 --> 00:40:55,560 Damit es vorbei ist. 618 00:41:06,320 --> 00:41:08,520 Hat jemand von Ihnen Schlafprobleme? 619 00:41:09,280 --> 00:41:10,680 - Nein. - Nein. 620 00:41:10,840 --> 00:41:13,000 Um welche Zeit schlafen Sie ein? 621 00:41:13,160 --> 00:41:15,480 - Mitternacht, 1 Uhr. - Setzen Sie sich. 622 00:41:15,640 --> 00:41:17,480 Ich, gegen 22 Uhr. 623 00:41:18,880 --> 00:41:21,280 Um 2 Uhr wach zu sein ist aussergewöhnlich. 624 00:41:21,440 --> 00:41:25,239 - Daran müssen Sie sich erinnern. - Was erzählen Sie da? 625 00:41:27,400 --> 00:41:29,719 Friday, 9, 626 00:41:29,880 --> 00:41:31,520 2 Uhr 04. 627 00:41:34,960 --> 00:41:37,600 Diese Seite wurde um 2 h 04 ausgedruckt. 628 00:41:41,160 --> 00:41:43,440 Mit Informatik kann man alles machen. 629 00:41:48,440 --> 00:41:50,480 Ich will einen Anwalt. 630 00:41:50,640 --> 00:41:53,840 Kein Problem. Sobald Ihr Sohn in Gewahrsam ist. 631 00:41:54,000 --> 00:41:55,880 Aber zuerst reden wir mit ihm. 632 00:41:56,040 --> 00:41:59,560 Ich hafte zivilrechtlich für ihn und will anwesend sein. 633 00:42:00,880 --> 00:42:02,960 Monsieur Avranche, kommen Sie. 634 00:42:06,640 --> 00:42:09,200 Wir informieren Sie später. 635 00:42:16,560 --> 00:42:20,800 Auf wen warst du sauer? Auf deine Mutter oder den Stiefvater? 636 00:42:22,120 --> 00:42:26,160 Deine Rede über unsere Herkunft heute früh war zu aufgebauscht. 637 00:42:27,200 --> 00:42:29,040 Ein Typ wird enthauptet 638 00:42:29,200 --> 00:42:31,600 und du benutzt das für deinen Racheakt? 639 00:42:31,760 --> 00:42:34,160 Aufwiegelung zum Rassenhass ist schlimm. 640 00:42:34,800 --> 00:42:36,560 Sowas wird leicht explosiv. 641 00:42:37,760 --> 00:42:41,480 - Sie verstehen nicht. - Erklär es uns. 642 00:42:44,280 --> 00:42:45,440 Ich hatte Angst. 643 00:42:46,920 --> 00:42:49,920 Ich wollte die Aufmerksamkeit auf sie lenken. 644 00:42:50,800 --> 00:42:51,560 Damit Sie mir helfen. 645 00:42:53,239 --> 00:42:54,320 Wobei helfen? 646 00:42:55,360 --> 00:42:58,800 - Um zu verhindern... - Was zu verhindern? 647 00:43:03,000 --> 00:43:04,520 Dass sie sich umbringt. 648 00:43:05,880 --> 00:43:08,200 Wer? Deine Mutter? 649 00:43:09,080 --> 00:43:10,880 Deine Mutter will sich umbringen? 650 00:43:14,040 --> 00:43:16,360 Wollte sie Kamikaze spielen? 651 00:43:17,560 --> 00:43:19,160 Das hat sie nicht gesagt. 652 00:43:19,320 --> 00:43:21,480 Sie hat sich von mir verabschiedet. 653 00:43:22,320 --> 00:43:23,239 Was hat sie gesagt? 654 00:43:24,280 --> 00:43:27,160 Dass sie mich für immer lieben wird, 655 00:43:27,320 --> 00:43:30,560 dass ich die Dinge akzpetieren muss. 656 00:43:33,239 --> 00:43:36,280 Ich wollte verhindern, dass sie Dummheiten macht. 657 00:43:51,040 --> 00:43:52,520 Ich habe Krebs. 658 00:43:54,600 --> 00:43:58,840 Ich glaube an keine Heilung, die Ärzte auch nicht. 659 00:44:03,120 --> 00:44:06,320 Ich zeige Ihnen die Akte, das können Sie überprüfen. 660 00:44:09,239 --> 00:44:13,960 Deshalb... wollte ich Axel darauf vorbereiten. 661 00:44:14,680 --> 00:44:15,840 Ohne zu viel zu sagen. 662 00:44:18,840 --> 00:44:20,880 Ist mir wohl misslungen. 663 00:44:28,280 --> 00:44:30,719 Wie konnte er auf solche Ideen kommen? 664 00:44:31,440 --> 00:44:34,719 Wir reden manchaml schlecht über die USA und Israel, 665 00:44:34,880 --> 00:44:37,320 aber wir haben nie Gewalt gepredigt. 666 00:44:38,400 --> 00:44:42,920 Die Mutter als menschliche Bombe? Was mag er verspürt haben? 667 00:44:53,160 --> 00:44:54,360 Kann ich ihn sehen? 668 00:44:56,000 --> 00:44:57,280 Ja, natürlich. 669 00:44:58,840 --> 00:45:00,560 Danach bringen wir Sie ins Château-des-Rentiers. 670 00:45:03,680 --> 00:45:04,840 Zur Finanzbrigade. 671 00:45:09,239 --> 00:45:11,440 Ihr Kollege, Leutnant Bakir, 672 00:45:11,600 --> 00:45:13,840 ist in der zweiten Halbzeit ausgeschieden? 673 00:45:14,440 --> 00:45:16,080 Nein, nein... 674 00:45:16,239 --> 00:45:17,200 Ich weiss, was er denkt. 675 00:45:18,080 --> 00:45:21,239 Ich liebe einen Araber. Mit ihm habe ich den Islam geheiratet. 676 00:45:22,280 --> 00:45:24,719 Nur, dass genau das Gegenteil geschehen ist. 677 00:45:25,640 --> 00:45:27,640 Eines Tages hatte ich zufällig 678 00:45:27,800 --> 00:45:29,800 den Koran in der Hand. 679 00:45:30,520 --> 00:45:32,320 Ich begann zu lesen 680 00:45:33,239 --> 00:45:35,360 und begriff, dass das für mich war. 681 00:45:55,640 --> 00:45:56,680 Sie haben ein Fax. 682 00:45:57,440 --> 00:45:59,480 Keine Genehmigung zum Abhören. 683 00:46:00,560 --> 00:46:01,920 Ich ahnte es. 684 00:46:02,080 --> 00:46:05,760 - Begründen Sie's? - Ich wusste es... 685 00:46:07,000 --> 00:46:10,520 Macht nichts. Wie schnappen uns Langevin und Gérard anders. 686 00:46:12,280 --> 00:46:16,800 Sie glauben wirklich, dass sie die Plakatkleber verprügeln wollen? 687 00:46:16,960 --> 00:46:21,400 André Gérard wusste, dass wir da waren. 688 00:46:21,560 --> 00:46:25,040 Der Typ, der Sie informiert hat, geht regelmässig in den Dojo. 689 00:46:25,640 --> 00:46:28,719 André Gérard verdächtigt ihn vielleicht, mit uns zu arbeiten. 690 00:46:28,880 --> 00:46:31,160 Gérard hätte ihm eine falsche Info gegeben? 691 00:46:31,320 --> 00:46:32,719 Damit er sie verbreitet. 692 00:46:33,960 --> 00:46:38,880 Sie kennen Langevin. Er ist nur eine Schattenfigur. 693 00:46:39,040 --> 00:46:41,719 Genau wie der Dojo. Da kommen wir nie rein. 694 00:46:42,400 --> 00:46:43,680 Wir sind nur ein Bezirksrevier. 695 00:46:44,320 --> 00:46:46,400 Der Führungsstab will Langevin, 696 00:46:46,560 --> 00:46:49,520 aber sie befürchten, dass wir Dinge entdecken. 697 00:47:12,200 --> 00:47:14,200 - Essen wir heute zusammen? - Was? 698 00:47:14,360 --> 00:47:16,320 - Essen wir heute zusammen? - Ah ja? 699 00:47:16,480 --> 00:47:19,680 - Und dein Bruder? - Was, mein Bruder? 700 00:47:19,840 --> 00:47:20,920 Ich sag ihm Bescheid. 701 00:47:30,560 --> 00:47:31,560 Warum bist du hergekommen? 702 00:47:33,239 --> 00:47:35,880 - Wegen Meurteaux. - Verstehe nicht. 703 00:47:37,600 --> 00:47:41,480 Um einen Fall wieder aufzunehmen, braucht man neue Elemente. 704 00:47:42,800 --> 00:47:45,320 Das neue Element ist Meurteaux' Pensionierung, 705 00:47:46,800 --> 00:47:48,160 und wir sind der Fall. 706 00:47:52,000 --> 00:47:53,960 - Bravo. - Danke. 707 00:47:56,120 --> 00:47:58,080 Ich hab dir vorgeschlagen, mich zu begleiten. 708 00:47:58,239 --> 00:48:01,080 Du wolltest mich zwingen. 709 00:48:02,680 --> 00:48:05,640 OK. Ich wollte dich meiner Familie vorstellen, 710 00:48:05,800 --> 00:48:10,120 aber ich hatte deine Adoptivfamilie unterschätzt. 711 00:48:11,000 --> 00:48:12,600 Heute ist Meurteaux weg, 712 00:48:15,880 --> 00:48:17,680 und ich habe dich nicht vergessen. 713 00:48:20,400 --> 00:48:22,280 Deshalb kamst du heute früh her? 714 00:48:23,120 --> 00:48:24,239 Rate. 715 00:48:34,920 --> 00:48:37,719 He, Leute! Ein Hoch auf Nadine. 716 00:48:37,880 --> 00:48:39,640 Mit mir! Hipp, hipp, hipp... 717 00:48:39,800 --> 00:48:41,040 Hurra! 718 00:48:41,200 --> 00:48:42,400 - Hipp, hipp, hipp! - Hurra! 719 00:48:42,560 --> 00:48:43,920 Danke. 720 00:48:51,560 --> 00:48:52,560 Was ist da los? 721 00:49:05,200 --> 00:49:07,640 Haben Sie Papier und einen Stift, bitte? 722 00:49:07,800 --> 00:49:10,200 - Hab ich. - Danke. 723 00:49:15,080 --> 00:49:16,320 Was machst du? 724 00:49:22,680 --> 00:49:24,000 "Herr Polizeipräfekt"? 725 00:49:24,800 --> 00:49:27,360 Entschuldige. Ich muss den Brief schreiben. 726 00:49:29,840 --> 00:49:33,800 Die IGS wird überprüfen wollen, ob man dich gezwungen hat. 727 00:49:33,960 --> 00:49:36,400 Sollen sie. Keiner zwingt mich. 728 00:49:37,120 --> 00:49:37,960 Und dein Chef? 729 00:49:38,760 --> 00:49:40,000 Lukas? 730 00:49:40,600 --> 00:49:42,400 Er ahnt es seit heute früh. 731 00:49:43,239 --> 00:49:45,880 Er wird nichts tun, um mich zu hindern. 732 00:50:09,600 --> 00:50:10,840 Ja, Samuel. 733 00:50:11,719 --> 00:50:13,280 Ich bin in 20 Minuten da, mein Grosser. 734 00:50:14,239 --> 00:50:16,200 Sag Thémis, dass wir heute pünktlich essen. 735 00:50:16,360 --> 00:50:17,880 Bussi. 735 00:50:18,305 --> 00:51:18,452 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm