"P.J." Jugement dernier
ID | 13212576 |
---|---|
Movie Name | "P.J." Jugement dernier |
Release Name | P.J.S12E04.Jugement.dernier.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 1170262 |
Format | srt |
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,360
Voy a extrañarte.
2
00:00:02,240 --> 00:00:04,600
Y yo a ti.
Aún puedes cambiar de opinión.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,400
-¿Dónde está Meurteaux?
-Lo han jubilado.
4
00:00:10,560 --> 00:00:13,400
Ha dejado de hablar.
Ya no dice palabra.
5
00:00:13,560 --> 00:00:14,720
Está triste.
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,720
Ya no estoy muy centrado,
con esas peticiones de traslado.
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,800
¿Qué puedo hacer para que se quede?
8
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
9
00:01:21,200 --> 00:01:24,080
JUICIO FINAL
10
00:01:37,200 --> 00:01:38,040
Buenos días.
11
00:01:38,200 --> 00:01:39,280
¿Meriem Boujimel?
12
00:01:40,040 --> 00:01:40,920
Es asqueroso.
13
00:01:41,080 --> 00:01:42,520
Lo habrán hecho de noche.
14
00:01:48,960 --> 00:01:50,360
Son fotos de decapitaciones.
15
00:01:51,400 --> 00:01:52,320
"Terroristas".
16
00:01:53,480 --> 00:01:54,400
Apesta a amaño.
17
00:01:56,360 --> 00:01:57,440
¿Sospechan de alguien?
18
00:01:57,600 --> 00:01:59,320
-No.
-Yo sí,
19
00:01:59,480 --> 00:02:01,240
un tonto que odia a los musulmanes.
20
00:02:01,840 --> 00:02:04,280
¿Problemas con los clientes
o los proveedores?
21
00:02:04,880 --> 00:02:06,920
No lo sé. No se me ocurre nada, no.
22
00:02:07,280 --> 00:02:09,320
Solo una cosa, tal vez.
Venga por aquí.
23
00:02:18,880 --> 00:02:20,200
-Aquí está.
-¿Qué es?
24
00:02:20,360 --> 00:02:21,960
Caricaturas de Mahoma.
25
00:02:22,680 --> 00:02:24,360
¿Las que han salido en la prensa?
26
00:02:24,520 --> 00:02:26,200
¿Por qué las ha conservado?
27
00:02:26,360 --> 00:02:29,240
Las recibí hace una semana.
Quería decírselo a mi marido.
28
00:02:29,400 --> 00:02:31,639
Ha viajado a Marruecos.
Él es el dueño.
29
00:02:32,240 --> 00:02:33,800
¿Quién pudo enviárselas?
30
00:02:34,560 --> 00:02:36,840
Ahora mismo,
los musulmanes tienen mala fama.
31
00:02:37,000 --> 00:02:39,600
-¿Trabaja aquí usted sola?
-Me turno con mi marido.
32
00:02:41,320 --> 00:02:42,639
Es 1,50.
33
00:02:43,240 --> 00:02:44,080
Gracias.
34
00:02:44,240 --> 00:02:47,000
Nos gustaría hablar
por teléfono con su marido.
35
00:02:47,400 --> 00:02:50,240
Tengo un número de móvil,
es fácil contactarlo.
36
00:02:51,040 --> 00:02:53,360
¿Y nadie les ha dicho nada
sobre el audio del Corán?
37
00:02:53,520 --> 00:02:54,960
¿Por qué? ¿Le molesta?
38
00:02:55,480 --> 00:02:57,880
Yo escucho de todo,
39
00:02:58,040 --> 00:03:00,040
pero aquí no solo vienen musulmanes.
40
00:03:01,480 --> 00:03:05,000
-Nos lo hemos buscado, ¿verdad?
-No es lo que he dicho.
41
00:03:06,160 --> 00:03:09,600
Tratamos de conocerla mejor.
¿Lleva mucho tiempo aquí?
42
00:03:09,760 --> 00:03:10,440
Dos años.
43
00:03:10,600 --> 00:03:12,200
Mi marido compró el locutorio
44
00:03:12,360 --> 00:03:13,480
y yo vine tras casarnos.
45
00:03:13,639 --> 00:03:17,520
-¿Estaba con alguien antes?
-Estuve casada anteriormente.
46
00:03:17,960 --> 00:03:21,639
-Y tuve un hijo.
-¿Se lleva bien con su ex?
47
00:03:22,240 --> 00:03:22,960
Normal.
48
00:03:23,639 --> 00:03:25,680
¿Podría darnos su nombre?
49
00:03:27,960 --> 00:03:29,120
Patrick Avranche.
50
00:03:29,960 --> 00:03:33,120
Así es, tuve una vida
antes de descubrir la fe.
51
00:03:33,280 --> 00:03:35,480
Me llamaba Marie Leroux.
52
00:03:35,640 --> 00:03:37,720
-Entonces...
-Me convertí en 2004.
53
00:03:38,640 --> 00:03:40,480
Meriem es Marie en árabe.
54
00:03:40,640 --> 00:03:42,880
La madre de Jesús
es importante en el Corán.
55
00:03:44,280 --> 00:03:45,760
Pero eso ya lo sabe usted.
56
00:03:46,360 --> 00:03:48,240
¿Qué opina de su conversión su ex?
57
00:03:58,360 --> 00:03:59,120
Ahí están.
58
00:04:10,000 --> 00:04:11,920
¿Puedes anotar la hora, por favor?
59
00:04:15,000 --> 00:04:16,160
Es André Gérard.
60
00:04:17,200 --> 00:04:20,200
De él ya tenemos fotos.
Necesitamos de los demás.
61
00:04:27,279 --> 00:04:30,320
-Es Lukas.
-Pues descuelga.
62
00:04:31,080 --> 00:04:31,839
Es mejor que no.
63
00:04:35,200 --> 00:04:37,400
-¿Sí?
-Sí, Nadine. ¿Algún movimiento?
64
00:04:37,560 --> 00:04:40,720
Sí, André Gérard acaba de entrar
en el dojo con siete de sus hombres.
65
00:04:40,880 --> 00:04:41,760
Mi primo me ha dicho
66
00:04:41,920 --> 00:04:44,160
que la han tomado
con unos que pegan carteles.
67
00:04:44,320 --> 00:04:47,200
Avísenme si parece que van
de expedición punitiva.
68
00:04:47,360 --> 00:04:49,320
Más bien parece que están de vuelta.
69
00:04:51,560 --> 00:04:54,760
Les envío el relevo.
Son las elecciones sindicales...
70
00:04:54,920 --> 00:04:57,360
Estoy muy bien aquí.
Gracias por pensar en mí.
71
00:05:01,560 --> 00:05:04,839
-¿Por qué lo evitas?
-¿Por qué nos evitamos?
72
00:05:07,200 --> 00:05:08,560
¿Se han acostado?
73
00:05:11,240 --> 00:05:14,040
-¿Ah, sí? ¿Hasta ese punto?
-Peor aún.
74
00:05:17,880 --> 00:05:20,320
-¿Querías hablar conmigo?
-Sí.
75
00:05:20,480 --> 00:05:22,040
Quiero que releves a Nadine.
76
00:05:22,200 --> 00:05:24,160
Está de vigilancia con Chloé.
77
00:05:25,800 --> 00:05:27,800
¿Por qué me llama este?
78
00:05:29,240 --> 00:05:32,520
¿Franck? ¿Qué ocurre?
79
00:05:36,560 --> 00:05:39,240
Ya sé dónde es, ahora voy.
Tengo que irme.
80
00:05:47,760 --> 00:05:50,720
¿Señor? Tiene que despertarse.
¿Me escucha?
81
00:05:52,440 --> 00:05:53,720
Señor.
82
00:05:58,160 --> 00:05:59,200
Hágame una señal.
83
00:06:05,000 --> 00:06:06,360
Señor...
84
00:06:32,839 --> 00:06:36,520
-¿Qué ha pasado, Franck?
-El tipo ha llegado por ahí.
85
00:06:37,120 --> 00:06:39,960
Conducía en sentido contrario
con el móvil en la oreja.
86
00:06:40,120 --> 00:06:42,080
He frenado,
pero no pude esquivarlo.
87
00:06:42,400 --> 00:06:44,400
¿La científica ha verificado el móvil
88
00:06:45,200 --> 00:06:47,760
para confirmar
que estaba hablando por teléfono?
89
00:06:48,360 --> 00:06:51,040
-¿Hay testigos?
-Un vecino lo ha visto todo.
90
00:06:53,120 --> 00:06:56,240
-Eso no es lo importante.
-¿Qué hacías en el barrio?
91
00:06:57,120 --> 00:06:58,960
Venía a ver a mi hermano.
92
00:06:59,120 --> 00:07:00,760
¿Tu hermano?
93
00:07:02,880 --> 00:07:05,160
-Has hecho bien en llamarme.
-Un momento.
94
00:07:06,000 --> 00:07:07,600
-El tipo de ahí.
-¿El ciclista?
95
00:07:07,760 --> 00:07:09,960
Lleva un carnet
de donante de órganos.
96
00:07:10,120 --> 00:07:10,760
¿Y qué?
97
00:07:10,920 --> 00:07:13,480
Es B-, un grupo sanguíneo muy raro.
98
00:07:13,640 --> 00:07:15,320
-No está muerto.
-He oído
99
00:07:15,480 --> 00:07:17,240
que no volverá en sí, Agathe.
100
00:07:17,400 --> 00:07:19,000
-Franck.
-Acabo de matar a alguien.
101
00:07:19,160 --> 00:07:21,400
Quiero que las cosas se hagan bien.
102
00:07:23,000 --> 00:07:24,880
No lo sé.
103
00:07:25,080 --> 00:07:27,840
Llama al hospital Saint-Louis,
avisa a la coordinadora.
104
00:07:28,560 --> 00:07:30,400
¿Antes de certificar su muerte?
105
00:07:30,560 --> 00:07:33,640
Si no, perderemos dos o tres horas.
Hay una gran diferencia.
106
00:07:35,520 --> 00:07:38,360
Seguro que hay algún enfermo
que espera un trasplante.
107
00:07:40,840 --> 00:07:43,200
Llama a la coordinadora,
hazlo por mí.
108
00:07:53,680 --> 00:07:56,080
-Date prisa.
-Sí, ya voy.
109
00:07:57,960 --> 00:08:00,120
¿Habías entendido
que era una convertida?
110
00:08:00,280 --> 00:08:01,160
Salta a la vista.
111
00:08:01,320 --> 00:08:04,080
El rostro blanco
evita la discriminación racial.
112
00:08:04,240 --> 00:08:05,680
Desconfío de los grandes devotos
113
00:08:05,840 --> 00:08:08,680
y no me apetece que me pidan
que elija un bando.
114
00:08:09,360 --> 00:08:11,680
¿Avisas a la sección antiterrorista?
115
00:08:11,840 --> 00:08:12,880
¿Por las inscripciones?
116
00:08:13,040 --> 00:08:15,240
Hay que comprobar
si hay algo de los Boujimel.
117
00:08:15,400 --> 00:08:18,880
Vandalismo en Saint-Martin,
eso no se la va a poner dura.
118
00:08:19,040 --> 00:08:20,160
Obviamente, yo les llamo.
119
00:08:20,320 --> 00:08:22,120
Y yo llamaré al marido a Marruecos.
120
00:08:25,840 --> 00:08:28,880
Voto por el sindicato de Nadine.
¿No le molesta?
121
00:08:29,040 --> 00:08:32,240
Muy bien.
Firme cada página, por favor.
122
00:08:32,400 --> 00:08:33,240
Gracias.
123
00:08:33,400 --> 00:08:37,040
Su marido me ha hablado de un primo
que trabajó en el locutorio.
124
00:08:37,720 --> 00:08:40,440
-Beshir Hamda.
-Se marchó hace dos meses.
125
00:08:41,520 --> 00:08:43,760
Habría tenido un altercado
con el Sr. Hamda y su ex.
126
00:08:44,760 --> 00:08:46,080
Eso fue hace tiempo,
127
00:08:46,240 --> 00:08:48,840
un malentendido
por la custodia de nuestro hijo.
128
00:08:49,559 --> 00:08:52,600
Nos enfadamos, Beshir tuvo
que intervenir para calmar a Patrick.
129
00:08:53,760 --> 00:08:56,559
-¿Patrick se mostró violento?
-Más bien amenazante.
130
00:08:58,120 --> 00:08:59,760
Interrogaremos a Beshir.
131
00:09:00,440 --> 00:09:04,440
Ahora, trabaja en un bar de la calle
Saint-Martin, el café des Arts.
132
00:09:06,160 --> 00:09:07,200
¿Y aparte de su ex?
133
00:09:08,200 --> 00:09:09,840
En su familia,
134
00:09:10,000 --> 00:09:12,600
su conversión
no debió gustar a todo el mundo.
135
00:09:13,200 --> 00:09:15,200
Solo conservo
la relación con mi hermana.
136
00:09:16,040 --> 00:09:19,240
Mi padre se niega a verme con velo,
así que ya no lo veo.
137
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
Todo eso por un pedazo de tela.
¿No es un precio demasiado elevado?
138
00:09:24,679 --> 00:09:28,600
Puedo aceptar que se haya convertido
en un policía republicano y laico,
139
00:09:28,760 --> 00:09:30,840
pero sabe
qué significa ese pedazo de tela.
140
00:09:32,080 --> 00:09:33,040
Rayann...
141
00:09:35,600 --> 00:09:38,440
¿Nadine no quería estar aquí
para el final de su campaña?
142
00:09:38,600 --> 00:09:40,400
Está segura de su sindicato perderá.
143
00:09:40,559 --> 00:09:43,240
Como es delegada,
está contenta de estar vigilando.
144
00:09:43,400 --> 00:09:44,880
Disculpe, ¿puedo irme?
145
00:09:47,280 --> 00:09:48,720
Sí, adelante.
146
00:09:48,880 --> 00:09:52,440
La sección antiterrorista conoce
a los Boujimel. Están limpios.
147
00:09:52,600 --> 00:09:55,120
-¿Ningún contacto con los radicales?
-Ninguno.
148
00:09:55,960 --> 00:09:58,080
Hay más de 50 000
conversos en Francia.
149
00:09:58,240 --> 00:10:00,280
A menudo es para casarse
en un país musulmán.
150
00:10:00,480 --> 00:10:01,360
Esto es distinto.
151
00:10:01,600 --> 00:10:03,440
¿Qué propones?
152
00:10:03,600 --> 00:10:06,960
Su exmarido es un tipo nervioso.
Hay que empezar por ahí.
153
00:10:07,400 --> 00:10:10,320
Acusaciones de terrorismo,
fotos de decapitaciones...
154
00:10:11,040 --> 00:10:14,360
-¿Se puede hacer eso por celos?
-Se puede hacer todo por celos.
155
00:10:18,240 --> 00:10:20,200
¿Qué datos tienen de él?
156
00:10:20,440 --> 00:10:22,600
-Hay cosas interesante.
-Hola.
157
00:10:25,480 --> 00:10:28,200
Ah, el provinciano.
Es muy amable venir a vernos.
158
00:10:29,880 --> 00:10:31,440
-¿Qué tal?
-¿Qué tal, Bernard?
159
00:10:31,600 --> 00:10:33,640
-¿Sabes lo de Meurteaux?
-Sí.
160
00:10:34,240 --> 00:10:35,160
Hola, Franck.
161
00:10:35,320 --> 00:10:37,840
Franck ha sufrido un accidente,
ha atropellado a un ciclista
162
00:10:38,000 --> 00:10:41,640
que acaba de morir en el Saint-Louis.
Me he hecho cargo del caso.
163
00:10:42,320 --> 00:10:44,200
-¿Test de alcoholemia?
-Negativo.
164
00:10:44,520 --> 00:10:45,920
Vamos a hacerle soplar
165
00:10:46,080 --> 00:10:48,200
y los UMJ
comprobarán los estupefacientes.
166
00:10:48,360 --> 00:10:51,480
¿Qué ha pasado?
¿Qué hacías en el barrio?
167
00:10:53,200 --> 00:10:56,600
El ciclista llevaba un carnet
de donante de órganos.
168
00:10:56,760 --> 00:10:58,120
He avisado a la coordinadora.
169
00:10:58,280 --> 00:11:01,240
Acaba de llamarme,
las cosas se han complicado.
170
00:11:01,400 --> 00:11:04,559
¿Quieres un vaso de agua, Franck?
Franck...
171
00:11:05,559 --> 00:11:06,960
-¿Un vaso de agua?
-Sí.
172
00:11:08,040 --> 00:11:11,559
-¿El donante no está bien?
-El problema son los receptores.
173
00:11:11,720 --> 00:11:14,880
Según el hospital
hay tres receptores potenciales.
174
00:11:15,040 --> 00:11:16,360
¿Sí?
175
00:11:16,520 --> 00:11:19,160
El primero ha muerto,
el segundo tiene la gripe
176
00:11:19,320 --> 00:11:20,840
y el tercero no responde.
177
00:11:21,000 --> 00:11:23,480
¿No hay que estar localizable
en esos casos?
178
00:11:23,640 --> 00:11:26,160
Si. Tengo su nombre,
me gustaría buscarlo.
179
00:11:26,320 --> 00:11:29,360
-¿Dónde vive?
-En Neuilly, en el 92.
180
00:11:29,640 --> 00:11:32,520
El hospital ha seguido el protocolo
y ha llamado a su comisaría.
181
00:11:32,679 --> 00:11:35,080
Está bien. Ellos se ocuparán.
182
00:11:35,240 --> 00:11:37,880
La coordinadora
me ha dado el nombre del receptor.
183
00:11:38,040 --> 00:11:40,280
Creo que necesita a ese tipo.
184
00:11:40,440 --> 00:11:41,880
Lukas, es importante.
185
00:11:43,120 --> 00:11:46,000
Lo estamos mezclando todo.
Estás implicado en este caso,
186
00:11:46,160 --> 00:11:47,440
quizá te encausen.
187
00:11:47,600 --> 00:11:48,920
No te pido que te la juegues,
188
00:11:49,080 --> 00:11:51,360
solo que me dejes
formar parte del equipo.
189
00:11:56,559 --> 00:11:57,960
Llamaré al jefe de Neuilly
190
00:11:58,120 --> 00:12:00,160
y le pediré que se esfuerce.
Eso es todo.
191
00:12:00,320 --> 00:12:03,160
-Ya basta, Maxime.
-Debes relevar a Nadine y Chloé.
192
00:12:03,760 --> 00:12:05,920
Están vigilando
el dojo de André Gérard.
193
00:12:06,080 --> 00:12:08,480
Trabaja para Langevin
y le proporciona su milicia.
194
00:12:21,920 --> 00:12:25,400
POLICÍA
195
00:12:36,440 --> 00:12:38,960
Hola.
Capitana Monnier, PJ Saint-Martin.
196
00:12:39,559 --> 00:12:41,679
Brigadier jefe Belfort
y agente Arlanot.
197
00:12:42,360 --> 00:12:43,160
¿No lo saben?
198
00:12:44,120 --> 00:12:47,800
Nuestros jefes quieren que formemos
un equipo para encontrar al receptor.
199
00:12:48,679 --> 00:12:50,880
-No me lo han dicho.
-Como trabajamos mucho
200
00:12:51,040 --> 00:12:53,920
para el hospital Saint-Louis,
nos han llamado. ¿Vamos?
201
00:12:55,600 --> 00:12:56,320
Vamos allá.
202
00:13:05,679 --> 00:13:07,520
-Hola. ¿Es usted la Sra. Kuhn?
-Sí.
203
00:13:07,679 --> 00:13:10,120
Capitana Monnier, PJ Saint-Martin,
brigadier Belfort.
204
00:13:10,280 --> 00:13:11,240
-Hola.
-Hola.
205
00:13:11,400 --> 00:13:14,720
-¿Su marido está aquí?
-No. ¿Por qué?
206
00:13:14,880 --> 00:13:17,760
La coordinadora de Saint-Louis
intenta contactarlo.
207
00:13:17,920 --> 00:13:21,520
-¿Han encontrado a un donante?
-Su marido no responde.
208
00:13:22,200 --> 00:13:23,600
¿Cómo? ¿Han llamado a su móvil?
209
00:13:23,760 --> 00:13:26,320
También he llamado aquí
y no contestaron.
210
00:13:26,480 --> 00:13:28,559
Habré olvidado conectar el teléfono.
211
00:13:28,720 --> 00:13:30,160
Voy a llamarlo.
212
00:13:36,640 --> 00:13:40,320
Venga, chicos, váyanse.
Suban a sus habitaciones.
213
00:13:41,240 --> 00:13:42,760
Ha salido si su teléfono.
214
00:13:44,840 --> 00:13:46,160
Si vieran cómo está...
215
00:13:46,320 --> 00:13:47,840
¿Cómo está?
216
00:13:49,320 --> 00:13:53,160
Con su problema de corazón,
está siempre cansado.
217
00:13:54,240 --> 00:13:56,920
Su mente está en régimen acelerado,
218
00:13:57,520 --> 00:13:58,880
para compensar el cuerpo.
219
00:13:59,040 --> 00:14:01,440
Sra. Kuhn,
¿dónde podemos encontrar a su marido?
220
00:14:03,440 --> 00:14:06,200
Debe de estar en su bufete,
es abogado.
221
00:14:06,360 --> 00:14:09,040
-¿Le ha dicho que iba a trabajar?
-Sí.
222
00:14:09,200 --> 00:14:11,679
Es extraño. He llamado a su despacho,
223
00:14:11,840 --> 00:14:14,200
su socio no lo ha visto
desde hace seis semanas.
224
00:14:15,880 --> 00:14:17,360
¿A qué está jugando?
225
00:14:24,560 --> 00:14:27,640
TELÉFONO - FAX
226
00:14:27,800 --> 00:14:29,000
TERRORISTAS
227
00:14:30,120 --> 00:14:32,720
-¿Es el locutorio de Marie?
-Sí.
228
00:14:33,920 --> 00:14:36,080
Y vamos a pararlo
antes de que sea gore.
229
00:14:38,520 --> 00:14:40,000
Madre mía.
230
00:14:41,480 --> 00:14:42,520
¿Cuándo ha ocurrido?
231
00:14:43,200 --> 00:14:46,280
Tras el paso de los basureros,
entre las 7 h y las 8 h,
232
00:14:47,280 --> 00:14:48,200
antes del alba.
233
00:14:48,360 --> 00:14:51,800
-¿Dónde estaba esta mañana?
-No pensarán que...
234
00:14:53,360 --> 00:14:56,480
He llevado a mi hijo al instituto
a las 8 h y he vuelto.
235
00:14:57,880 --> 00:15:00,840
¿Creen que le reprocho a Marie
lo que es ahora?
236
00:15:01,520 --> 00:15:02,800
Estamos separados, es su vida.
237
00:15:04,120 --> 00:15:07,360
No puede decir eso,
tienen un hijo juntos.
238
00:15:07,600 --> 00:15:11,600
Si trata de adoctrinar a Axel,
en ese caso, tendremos un problema,
239
00:15:12,200 --> 00:15:13,960
pero no es el caso.
240
00:15:14,120 --> 00:15:16,400
Este verano, le arrancó
el velo en su locutorio.
241
00:15:16,560 --> 00:15:18,040
No fue contra su religión.
242
00:15:18,640 --> 00:15:19,560
¿Fue por el color?
243
00:15:19,720 --> 00:15:22,400
Excluyeron a Marie
del consejo escolar
244
00:15:22,560 --> 00:15:23,880
por no quitarse el velo.
245
00:15:25,240 --> 00:15:27,480
¿Imaginan lo humillante
que es para un niño?
246
00:15:28,200 --> 00:15:31,360
Desde esa historia, no ha habido
ningún problema entre nosotros.
247
00:15:31,520 --> 00:15:34,120
A mí, las religiones
no me importan demasiado,
248
00:15:34,280 --> 00:15:36,240
mientras no me obliguen a creer.
249
00:15:36,400 --> 00:15:38,160
¿Y las caricaturas que le envió?
250
00:15:39,120 --> 00:15:42,000
-¿También les ha contado eso?
-Sí.
251
00:15:42,160 --> 00:15:43,320
No me enorgullezco.
252
00:15:43,480 --> 00:15:45,640
No fue con acritud,
fue pura provocación.
253
00:15:45,800 --> 00:15:49,720
-¿Provocación o celos?
-Llevábamos un año separados.
254
00:15:49,880 --> 00:15:51,160
A veces, es poco tiempo.
255
00:15:52,000 --> 00:15:53,840
Se puede hacer todo por celos.
256
00:15:55,360 --> 00:15:56,040
No.
257
00:15:57,120 --> 00:16:00,200
Me pasé 15 años
intentando hacerla feliz.
258
00:16:00,360 --> 00:16:02,040
Reconozco humildemente que fracasé.
259
00:16:02,560 --> 00:16:04,760
Es buena chica,
pero imposible de satisfacer.
260
00:16:04,920 --> 00:16:06,760
Es una persona hipersensible.
261
00:16:06,920 --> 00:16:10,160
Salimos juntos de la droga
antes del nacimiento de Axel,
262
00:16:10,760 --> 00:16:12,760
pero es como si aún le faltara algo.
263
00:16:12,920 --> 00:16:14,200
Si ella es feliz...
264
00:16:15,600 --> 00:16:17,360
¿Qué piensa su hijo de todo esto?
265
00:16:18,200 --> 00:16:20,640
¿Axel? Es un adolescente listo.
Sabe adaptarse.
266
00:16:20,800 --> 00:16:23,160
¿Podemos echarle
una ojeada a su ordenador?
267
00:16:24,680 --> 00:16:25,360
Sí.
268
00:16:26,840 --> 00:16:30,200
Vamos a consultar su historial
e imprimiremos una hoja,
269
00:16:30,360 --> 00:16:32,080
para ver la firma de la impresora
270
00:16:32,240 --> 00:16:34,840
y poder compararla con
la de las fotos de decapitaciones.
271
00:16:35,000 --> 00:16:38,520
-¿Le parece bien?
-¿Eso puede hacerse?
272
00:16:38,680 --> 00:16:39,880
Por supuesto.
273
00:16:41,400 --> 00:16:42,600
POLICÍA
274
00:16:47,120 --> 00:16:49,680
-¿Agathe está en el escondite?
-Sí.
275
00:16:50,720 --> 00:16:53,160
Espero que comprendas
mi posición, Franck.
276
00:16:53,320 --> 00:16:56,760
Es una especie de unión sagrada
contra los que tuvieron a Meurteaux.
277
00:16:56,920 --> 00:17:00,080
-Necesito a Agathe.
-Entiendo la unión sagrada.
278
00:17:01,360 --> 00:17:03,520
-¿Has ido al UMJ?
-Vengo de allí.
279
00:17:05,359 --> 00:17:08,680
Estamos acabando de interrogar
al testigo para ver si lo corrobora.
280
00:17:08,840 --> 00:17:12,240
Si circulabas demasiado rápido,
puedes tener parte de culpa.
281
00:17:12,400 --> 00:17:13,880
Luego llamaré a la fiscalía.
282
00:17:15,720 --> 00:17:18,520
¿Qué haces en el Stic?
¿Con qué contraseña has entrado?
283
00:17:19,119 --> 00:17:19,720
La de Agathe.
284
00:17:25,000 --> 00:17:25,800
Michel Kuhn.
285
00:17:25,960 --> 00:17:28,160
Hay una denuncia
de su mujer por golpearla.
286
00:17:31,600 --> 00:17:32,480
¿Dónde está Agathe?
287
00:17:32,640 --> 00:17:34,280
Lo hace por mí, no contra ti.
288
00:17:34,880 --> 00:17:38,400
¿Crees que salvando a ese tipo
vas a resucitar al que atropellaste?
289
00:17:38,560 --> 00:17:40,320
Está bien, no te enfades.
290
00:17:44,359 --> 00:17:45,320
Agathe, soy yo.
291
00:17:46,920 --> 00:17:47,760
Sí.
292
00:17:48,400 --> 00:17:49,880
Tu jefe quiere hablar contigo.
293
00:17:58,800 --> 00:18:01,440
Agathe, es sobre Michel Kuhn.
294
00:18:04,600 --> 00:18:06,840
Llámeme si tiene alguna novedad.
295
00:18:07,000 --> 00:18:08,320
Gracias. Adiós.
296
00:18:09,560 --> 00:18:13,359
Denunció a su marido
por agresión con lesiones.
297
00:18:14,960 --> 00:18:17,640
¿No quiere que lo encontremos
porque le golpea?
298
00:18:21,800 --> 00:18:23,160
¿Dónde está su marido?
299
00:18:24,600 --> 00:18:28,560
No lo sé. Se marchó después
del mensaje de la coordinadora.
300
00:18:30,000 --> 00:18:33,680
-¿Sabe que lo buscan?
-Amo a mi marido, capitana.
301
00:18:33,840 --> 00:18:37,840
Lo denuncié hace tres años
para asustarle.
302
00:18:38,160 --> 00:18:39,800
Tras el diagnóstico, empezó a beber,
303
00:18:39,960 --> 00:18:41,720
se puso insoportable, pero lo dejó.
304
00:18:42,240 --> 00:18:44,560
-¿Por qué no dijo nada?
-Imagínese.
305
00:18:44,720 --> 00:18:47,560
Si les hubiera dicho
que no quería que lo operaran,
306
00:18:47,720 --> 00:18:48,960
se habrían marchado.
307
00:18:49,119 --> 00:18:51,200
¿No quiere que lo operen?
308
00:18:51,359 --> 00:18:54,960
Es lo que me ha dicho
al marcharse, pero se le pasará.
309
00:18:55,119 --> 00:18:56,800
Por eso nos ha mentido.
310
00:18:58,920 --> 00:19:01,320
Para ganar tiempo.
Esperaba que volviera,
311
00:19:01,480 --> 00:19:04,720
que me llamara,
que pudiera razonar con él.
312
00:19:05,640 --> 00:19:08,359
Discúlpeme. Monnier, diga.
313
00:19:09,480 --> 00:19:11,240
No, aún no. Lo estamos buscando.
314
00:19:12,680 --> 00:19:14,359
Claro que lo encontraremos.
315
00:19:15,880 --> 00:19:17,400
Muy bien. Hasta luego.
316
00:19:18,119 --> 00:19:20,840
Han iniciado el proceso
para un receptor en San Sebastián.
317
00:19:21,000 --> 00:19:22,200
Oh, no.
318
00:19:22,359 --> 00:19:24,760
Está lejos.
¿Qué van a hacer con los plazos?
319
00:19:24,920 --> 00:19:26,280
Eurotrasplantes.
320
00:19:26,440 --> 00:19:29,000
Motoristas,
aviones privados, medios militares,
321
00:19:29,160 --> 00:19:30,440
están bien equipados.
322
00:19:31,480 --> 00:19:32,840
¿Dónde podemos encontrarlo?
323
00:19:33,840 --> 00:19:37,200
He llamado a su hermano,
a su mejor amigo. No lo sé.
324
00:19:37,359 --> 00:19:40,160
-Capitana, desgraciadamente...
-Un momento.
325
00:19:40,880 --> 00:19:43,000
Michel vuelve a ver
a un amigo de la universidad.
326
00:19:43,840 --> 00:19:46,080
Trabaja en el distrito 17.
Tengo su dirección.
327
00:19:46,240 --> 00:19:47,840
-Vamos para allá.
-Les acompaño.
328
00:19:48,000 --> 00:19:49,560
Deme fotos de él.
329
00:19:49,720 --> 00:19:51,960
-Disculpe, capitana.
-¿Qué?
330
00:19:52,440 --> 00:19:54,640
Hay otro receptor,
ya no hay nada que hacer aquí.
331
00:19:54,800 --> 00:19:58,160
Si el CHU quiere a Kuhn
es porque él es prioritario.
332
00:19:58,320 --> 00:20:01,080
-Si no le operan, morirá.
-Encontrarán a otro.
333
00:20:01,240 --> 00:20:04,840
Como el otro no es prioritario,
se salvará de todos modos.
334
00:20:06,040 --> 00:20:07,920
¿Aún hay opciones de salvarlo?
335
00:20:08,960 --> 00:20:12,440
Podemos luchar
mientras le extraen los órganos.
336
00:20:13,680 --> 00:20:16,040
¿Por qué se implica tanto?
¿Conoce a la víctima?
337
00:20:17,480 --> 00:20:18,600
¿Dónde está su colega?
338
00:20:18,760 --> 00:20:20,440
Lo he liberado.
339
00:20:20,600 --> 00:20:22,880
Podemos arreglárnoslas nosotros dos.
340
00:20:28,119 --> 00:20:29,280
POLICÍA
341
00:20:29,880 --> 00:20:32,960
Te encuentras en una familia
con cinco oraciones al día,
342
00:20:33,119 --> 00:20:35,680
una madre que lleva velo
y un padrastro barbudo.
343
00:20:35,840 --> 00:20:39,000
Mi padrastro no lleva barba,
sino solo un bigote.
344
00:20:39,600 --> 00:20:41,000
Tu madre no es del consejo
345
00:20:41,160 --> 00:20:42,080
a causa del velo.
346
00:20:43,200 --> 00:20:45,680
-Son unos fascistas.
-¿Qué piensan tus compañeros?
347
00:20:46,720 --> 00:20:48,880
Mi mejor amigo se llama Ahmed,
así que...
348
00:20:49,040 --> 00:20:51,920
¿Y tú? ¿Cómo te consideras
en el plano religioso?
349
00:20:52,080 --> 00:20:54,200
¿Eres más como tu padre
o como tu madre?
350
00:20:54,800 --> 00:20:58,080
Pienso que solo debería haber
una religión en la Tierra.
351
00:20:59,359 --> 00:21:00,600
¿Aunque fuera el Islam?
352
00:21:00,760 --> 00:21:03,920
Por supuesto. El Islam
tiene un montón de cosas buenas.
353
00:21:04,080 --> 00:21:07,960
Hice un trabajo sobre la Andalucía
árabe. Daban ganas de vivir allí.
354
00:21:08,760 --> 00:21:11,359
Había fuertes y débiles,
pero había tolerancia.
355
00:21:11,520 --> 00:21:13,440
Hoy en día, debería ser igual.
356
00:21:13,600 --> 00:21:14,240
La sociedad
357
00:21:14,400 --> 00:21:16,440
no es solo de origen judeocristiano.
358
00:21:16,880 --> 00:21:19,119
Las clases de historia
deberían adaptarse.
359
00:21:19,920 --> 00:21:23,880
Entonces, ¿tu padre te ha llevado
al instituto esta mañana a las 8:30?
360
00:21:24,760 --> 00:21:25,600
No, a las 8 h.
361
00:21:26,359 --> 00:21:27,200
¿Por dónde han ido?
362
00:21:30,080 --> 00:21:31,600
Por la puerta de Lilas,
363
00:21:31,760 --> 00:21:33,600
la calle de Belleville,
Ménilmontant...
364
00:21:33,760 --> 00:21:36,520
El problema es que la calle
de Belleville estaba cortada
365
00:21:36,680 --> 00:21:38,440
por un accidente grave.
366
00:21:39,880 --> 00:21:43,760
Sí. Hemos dado un rodeo
por una calle en dirección prohibida.
367
00:21:44,359 --> 00:21:45,760
Eso es grave.
368
00:21:48,440 --> 00:21:50,600
En realidad, mi padre
se ha dormido esta mañana.
369
00:21:51,840 --> 00:21:54,400
Anoche volvió tarde, estaba agotado,
370
00:21:54,560 --> 00:21:55,960
así que he ido en metro.
371
00:21:59,800 --> 00:22:01,880
Toda esta historia es por mi madre.
372
00:22:02,040 --> 00:22:03,760
Como el barrio de mi padre
373
00:22:03,920 --> 00:22:06,440
es peligroso, le prometió
que me llevaría en coche.
374
00:22:06,600 --> 00:22:08,720
¿Tu padre te ha llamado
para pedirte que mintieras?
375
00:22:08,880 --> 00:22:12,000
No, lo he llamado yo cuando he sabido
que querían verme.
376
00:22:12,600 --> 00:22:15,960
Me ha dicho que dijera la verdad,
pero yo no estaba de acuerdo.
377
00:22:17,280 --> 00:22:18,880
Tranquilo, te comprendemos.
378
00:22:20,240 --> 00:22:22,160
¿Van a dejar en paz a mi padre?
379
00:22:31,960 --> 00:22:33,920
También está su antiguo socio.
380
00:22:35,560 --> 00:22:37,200
Comieron juntos hace diez días.
381
00:22:37,359 --> 00:22:40,960
Un momento. Razonemos de otro modo.
Olvide a la familia y los amigos.
382
00:22:41,119 --> 00:22:44,000
Piense en su forma de vida,
en su forma de pensar.
383
00:22:44,160 --> 00:22:47,280
Si estuviera en su lugar, ¿qué haría?
384
00:22:48,200 --> 00:22:51,119
-Lo siento.
-Deje de sentirlo. Piense.
385
00:22:53,520 --> 00:22:57,000
El otro día, entré en su despacho
386
00:22:57,160 --> 00:22:58,760
y él estaba ahí, arrodillado.
387
00:22:59,240 --> 00:23:00,800
-Con la manos juntas.
-¿Rezaba?
388
00:23:00,960 --> 00:23:02,600
Es lo que pensé.
389
00:23:03,760 --> 00:23:05,119
Me dijo que buscaba algo.
390
00:23:06,200 --> 00:23:08,200
Ni él ni yo
somos practicantes, es raro.
391
00:23:08,359 --> 00:23:10,200
¿Y si ha ido a alguna iglesia?
392
00:23:12,080 --> 00:23:12,760
Sainte-Marie.
393
00:23:14,040 --> 00:23:16,320
Sus padres lo llevaban
de pequeño y allí nos casamos.
394
00:23:16,920 --> 00:23:18,040
¿Es su sector?
395
00:23:18,200 --> 00:23:20,000
Si no ha habido
un corrimiento de tierras.
396
00:23:20,160 --> 00:23:21,000
Vamos allá.
397
00:23:27,280 --> 00:23:29,720
Señor Hamda,
¿confirma haber intervenido
398
00:23:29,880 --> 00:23:32,880
para proteger a Meriem Boujimel
de su exmarido?
399
00:23:33,280 --> 00:23:34,600
No, no confirmo nada.
400
00:23:35,200 --> 00:23:39,200
-¿Por qué protege a ese tipo?
-No protejo a nadie.
401
00:23:41,119 --> 00:23:45,119
¿No quiere ayudar
a su primo y a su mujer?
402
00:23:47,119 --> 00:23:48,520
No soy muy familiar.
403
00:23:50,119 --> 00:23:51,440
Una vitrina saqueada,
404
00:23:51,600 --> 00:23:54,760
insultos racistas, amenazas,
405
00:23:55,640 --> 00:23:58,320
acusaciones de terrorismo,
¿todo eso no le indigna?
406
00:24:00,440 --> 00:24:01,760
Sí, la vida es dura.
407
00:24:10,720 --> 00:24:11,840
¿Por qué me miran así?
408
00:24:13,200 --> 00:24:14,640
-¿Capitán?
-Sí.
409
00:24:15,320 --> 00:24:16,840
¿Me deja solo con el Sr. Hamda?
410
00:24:18,640 --> 00:24:19,520
¿Por qué?
411
00:24:21,520 --> 00:24:24,800
De acuerdo. Estaré al lado.
412
00:24:28,320 --> 00:24:29,800
Vivimos en un mundo extraño.
413
00:24:32,960 --> 00:24:34,960
Todas las semanas tenemos denuncias,
414
00:24:35,440 --> 00:24:37,880
negros que los llaman esclavos,
415
00:24:39,119 --> 00:24:40,760
musulmanes que los llaman moros,
416
00:24:41,359 --> 00:24:43,680
judíos que los llaman
avaros o lo que sea.
417
00:24:45,240 --> 00:24:48,359
¿En qué mundo vivimos? ¿No?
418
00:24:50,560 --> 00:24:52,160
Sí, es chocante, claro.
419
00:24:52,760 --> 00:24:54,480
También están los homosexuales.
420
00:24:56,400 --> 00:24:59,760
Insultos, humillaciones, palizas...
Ellos también sufren.
421
00:25:00,680 --> 00:25:03,520
-¿No estás de acuerdo?
-Sí, está claro, da miedo.
422
00:25:04,920 --> 00:25:05,760
¿No te ha pasado?
423
00:25:06,200 --> 00:25:08,080
¿El qué? ¿Que me llamen moro?
424
00:25:08,680 --> 00:25:09,880
¿Y maricón?
425
00:25:13,280 --> 00:25:17,000
-¿Cómo lo ha sabido?
-Simplemente, lo he pensado.
426
00:25:18,400 --> 00:25:19,680
¿Atracción?
427
00:25:20,520 --> 00:25:21,760
Ni siquiera.
428
00:25:22,520 --> 00:25:26,080
Sabe, solo nos reconocemos
tan bien entre nosotros.
429
00:25:27,040 --> 00:25:28,840
¿Por eso no ayuda a los Boujimel?
430
00:25:31,640 --> 00:25:33,600
¿Qué quiere?
No soy demasiado creyente,
431
00:25:34,320 --> 00:25:37,280
pero no me gusta que me digan
que podría ir al infierno.
432
00:25:37,720 --> 00:25:39,119
¿Eso le dicen Meriem y su primo?
433
00:25:39,280 --> 00:25:42,080
Escuché cómo hablaban
de un cliente homosexual.
434
00:25:42,720 --> 00:25:43,800
Ha elegido su bando.
435
00:25:44,480 --> 00:25:47,440
La charia recomienda
ahorcar a los maricones.
436
00:25:50,240 --> 00:25:51,359
Los odia.
437
00:25:53,280 --> 00:25:54,440
Y los hipócritas,
438
00:25:54,600 --> 00:25:56,240
que hablan
como santos y son ladrones,
439
00:25:56,400 --> 00:25:57,600
¿no irán al infierno?
440
00:25:58,040 --> 00:25:59,440
¿Los Boujimel le han robado?
441
00:26:01,119 --> 00:26:03,680
-¿No le pagaron nada?
-No me han robado nada.
442
00:26:03,840 --> 00:26:05,640
-Entonces, ¿a quién?
-No lo sé.
443
00:26:08,680 --> 00:26:11,760
Sabe, un locutorio
ya no es lo que era,
444
00:26:11,920 --> 00:26:14,200
con la telefonía por Internet...
445
00:26:15,440 --> 00:26:16,840
Pero la tienda va bien.
446
00:26:17,440 --> 00:26:18,359
¿Cómo puede ser?
447
00:26:18,520 --> 00:26:20,520
Los mayores clientes son los jefes.
448
00:26:23,880 --> 00:26:26,520
¿Meten dinero
ellos mismos en la caja?
449
00:26:29,200 --> 00:26:30,480
¿De dónde sale ese dinero?
450
00:26:31,160 --> 00:26:34,080
No lo sé y no quiero saberlo.
451
00:26:40,040 --> 00:26:41,400
Gracias, señor sacerdote.
452
00:26:43,520 --> 00:26:45,680
Antes ha venido un hombre a rezar,
453
00:26:45,840 --> 00:26:48,080
pero la descripción
es un poco confusa.
454
00:26:48,240 --> 00:26:50,080
¿Qué ha dicho, exactamente?
455
00:26:50,240 --> 00:26:52,320
Que el tipo parecía agotado,
456
00:26:52,480 --> 00:26:55,680
que ha permanecido sentado
un rato en este lado.
457
00:26:57,200 --> 00:26:59,480
Es él. Tiene que ser él.
458
00:27:01,440 --> 00:27:03,960
¿Todavía creen que les miento?
459
00:27:08,160 --> 00:27:09,520
Eso es de él.
460
00:27:11,640 --> 00:27:13,080
Es su bufanda.
461
00:27:13,240 --> 00:27:15,960
-Silencio.
-Perdón.
462
00:27:17,640 --> 00:27:19,800
-¿Cuándo ha salido?
-Hace media hora.
463
00:27:19,960 --> 00:27:23,000
-Entre los dos no lo lograremos.
-¿Llamo a la caballería?
464
00:27:23,160 --> 00:27:27,160
-¿Puede?
-Si luego me lo agradece.
465
00:27:30,720 --> 00:27:32,280
¿Le he asustado?
466
00:27:39,200 --> 00:27:42,040
Sí. Soy Belfort.
¿Con dos equipos bastará?
467
00:27:42,200 --> 00:27:43,320
Tres.
468
00:27:45,119 --> 00:27:46,920
POLICÍA
469
00:27:53,240 --> 00:27:54,200
¿Por qué me convocan
470
00:27:54,359 --> 00:27:56,320
si aún no saben
quién destrozó mi vitrina?
471
00:28:00,480 --> 00:28:02,119
¿Y esos aires misteriosos?
472
00:28:02,720 --> 00:28:04,560
¿Acaso quieren humillarme?
473
00:28:05,960 --> 00:28:09,040
Lo que nos preocupa
no es lo que lleva en la cabeza,
474
00:28:09,200 --> 00:28:11,119
sino lo que lleva por dentro.
475
00:28:12,520 --> 00:28:16,359
Muy bien. ¿Me mantendrán al tanto?
476
00:28:18,000 --> 00:28:21,320
A partir de ahora, son las 14:53,
477
00:28:21,480 --> 00:28:22,520
queda detenida.
478
00:28:22,680 --> 00:28:25,160
Tiene derecho
a ver a un médico y un abogado.
479
00:28:27,320 --> 00:28:28,800
Vuelva a sentarse.
480
00:28:36,760 --> 00:28:40,280
Tenemos elementos que permiten
demostrar que el locutorio
481
00:28:40,440 --> 00:28:42,520
sirve para blanquear dinero.
482
00:28:42,680 --> 00:28:44,920
Introducen dinero
en efectivo en la caja
483
00:28:45,080 --> 00:28:48,600
que luego contabilizan
como ingresos legales. ¿Lo confirma?
484
00:28:48,960 --> 00:28:52,480
Hemos tenido problemas de tesorería.
Preferimos añadir dinero.
485
00:28:53,080 --> 00:28:55,680
-¿De dónde proviene?
-Nos lo prestó un amigo.
486
00:28:55,840 --> 00:28:56,920
Nombre y dirección.
487
00:28:58,560 --> 00:29:00,720
Me gustaría ver a mi abogado.
488
00:29:00,880 --> 00:29:02,160
¿Quiere esperar al abogado?
489
00:29:02,320 --> 00:29:05,800
Será en el cuartel general,
después de 100 horas de detención.
490
00:29:05,960 --> 00:29:07,080
Acusada de terrorismo.
491
00:29:07,240 --> 00:29:08,720
¿Terrorismo?
492
00:29:08,880 --> 00:29:10,760
¿Eso es lo que creen?
493
00:29:12,160 --> 00:29:14,160
Si escribiera
en tu puerta "puto moro",
494
00:29:14,320 --> 00:29:15,480
¿también lo creerías?
495
00:29:15,640 --> 00:29:17,640
Escribe lo que quieras en tu celda.
496
00:29:18,280 --> 00:29:21,720
Según las enseñanzas del Islam,
debemos respetar la ley.
497
00:29:21,880 --> 00:29:24,920
-¿De dónde proviene el dinero?
-No es lo que cree.
498
00:29:25,080 --> 00:29:26,520
Efectivamente, sería lo mejor.
499
00:29:27,400 --> 00:29:29,080
Es por un tipo del ayuntamiento.
500
00:29:29,520 --> 00:29:30,440
Una vez por semana,
501
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
un tal André Gérard nos da un sobre.
502
00:29:33,760 --> 00:29:35,960
Una empresa vinculada al ayuntamiento
503
00:29:36,120 --> 00:29:38,080
paga el aumento
del alquiler del 60 %.
504
00:29:38,240 --> 00:29:40,360
Si no fuera por eso,
no tendríamos contrato.
505
00:29:40,520 --> 00:29:42,920
Hay tres comercios
en la misma situación.
506
00:29:47,720 --> 00:29:49,640
Parece que nos sonríe la suerte.
507
00:29:49,800 --> 00:29:53,520
Langevin y Gérard han establecido
un sistema de blanqueamiento
508
00:29:53,680 --> 00:29:55,600
usando los comerciantes del barrio.
509
00:29:55,760 --> 00:29:56,920
Voy a llamar al fiscal
510
00:29:57,080 --> 00:29:59,800
para que pongan micrófonos
en el dojo de André Gérard.
511
00:29:59,960 --> 00:30:02,560
Ese corrupto de Langevin
jubiló a Meurteaux,
512
00:30:02,720 --> 00:30:04,080
pero él acabará en prisión.
513
00:30:04,240 --> 00:30:06,160
-Confíen en mí.
-Discúlpenme.
514
00:30:06,320 --> 00:30:08,800
Sí, Karim. ¿Han acabado el recuento?
515
00:30:08,960 --> 00:30:10,960
-Sí, comandante.
-Le escuchamos.
516
00:30:11,120 --> 00:30:13,320
Estamos todos aquí, aproveche.
517
00:30:13,480 --> 00:30:14,560
Adelante.
518
00:30:15,160 --> 00:30:18,400
El sindicato mayoritario
en la PJ Saint-Martin es el SNPP
519
00:30:19,720 --> 00:30:20,640
con más del 70 %.
520
00:30:23,880 --> 00:30:26,600
Llamen a la delegada y felicítenla.
521
00:30:34,560 --> 00:30:37,240
-¿Puedo hablarte un momento?
-Sí, claro.
522
00:30:37,400 --> 00:30:38,880
¿Qué le pasa?
523
00:30:39,040 --> 00:30:41,840
-¿Qué?
-Poner micrófonos en el dojo.
524
00:30:42,440 --> 00:30:44,080
Nunca lo hemos dicho en público.
525
00:30:44,240 --> 00:30:47,400
Quizá algún agente trabaja
para Gérard o Langevin.
526
00:30:48,120 --> 00:30:50,240
Tienes razón,
pero el daño ya está hecho.
527
00:30:50,400 --> 00:30:53,280
De todas formas, su objetivo
no es hacer caer a Langevin.
528
00:30:53,440 --> 00:30:55,160
Él tiene una idea fija.
529
00:30:55,320 --> 00:30:57,160
Hacer piña con el equipo.
530
00:30:57,320 --> 00:30:59,080
Hay muchas peticiones de traslado.
531
00:30:59,240 --> 00:31:02,840
-Es verdad. Eso no es bueno.
-Lo hace por su propio interés,
532
00:31:03,000 --> 00:31:05,480
no por Meurteaux.
Es lo que yo pienso.
533
00:31:11,360 --> 00:31:13,000
Muy bien. Gracias.
534
00:31:14,320 --> 00:31:16,520
Nada en la plaza del Mercado.
¿Y ustedes?
535
00:31:16,680 --> 00:31:20,040
-Voy a volver a preguntar en el café.
-Si quiere.
536
00:31:21,280 --> 00:31:22,920
-Lo dejamos.
-Hemos hecho lo posible.
537
00:31:23,080 --> 00:31:24,360
Sí, lo sé.
538
00:31:24,520 --> 00:31:28,160
El tipo que ha muerto, el donante,
¿estaba enamorada de él?
539
00:31:29,200 --> 00:31:31,680
-No lo sé.
-Se ve que lo amaba.
540
00:31:32,280 --> 00:31:34,600
Hay cosas, como esa, que siento.
541
00:31:35,680 --> 00:31:39,560
Esta mañana, le he preguntado
lo que hacía en París.
542
00:31:39,720 --> 00:31:41,880
El accidente ha sido
a cinco minutos de la PJ
543
00:31:42,040 --> 00:31:43,720
donde trabajo y donde lo conocí.
544
00:31:45,360 --> 00:31:47,160
Habló con él antes de que...
545
00:31:47,320 --> 00:31:49,560
Me respondió
que iba a ver a su hermano
546
00:31:49,720 --> 00:31:52,520
pero no tiene hermanos,
y él sabe que lo sé.
547
00:31:53,320 --> 00:31:56,280
¿Y piensa que quería
transmitirle un mensaje?
548
00:31:57,960 --> 00:31:59,240
Tal vez.
549
00:31:59,400 --> 00:32:03,040
-Hemos encontrado al Sr. Kuhn.
-De acuerdo. Recibido.
550
00:32:08,920 --> 00:32:10,640
POLICÍA
551
00:32:11,520 --> 00:32:12,920
Estaba tan unida a Meurteaux
552
00:32:13,080 --> 00:32:15,280
que impedirle vigilar es estúpido.
553
00:32:15,440 --> 00:32:17,680
Tranquila, Agathe sabe lo que hace.
554
00:32:20,040 --> 00:32:22,720
Creo que la he arrastrado
en mi delirio.
555
00:32:22,880 --> 00:32:25,600
Sobre todo, creo
que quieres arrastrarla hacia ti.
556
00:32:29,600 --> 00:32:33,200
-Voy a decirle que lo deje.
-¿No irás a quitárnosla?
557
00:32:35,680 --> 00:32:38,360
También está Vincent.
Si se van ella y él...
558
00:32:43,200 --> 00:32:45,080
Solo tienes que volver a ser policía.
559
00:32:45,240 --> 00:32:47,680
Pide como destino la PJ Saint-Martin.
560
00:32:50,320 --> 00:32:51,840
Me cuesta decir que trabajé aquí.
561
00:32:52,000 --> 00:32:53,600
Se parece a como era antes,
562
00:32:54,320 --> 00:32:55,800
pero no tiene nada que ver.
563
00:32:55,960 --> 00:32:56,600
No tanto.
564
00:32:56,760 --> 00:32:58,840
Aunque Meurteaux
y Vincent se hayan ido...
565
00:32:59,000 --> 00:33:01,360
Incluso tú,
siento que ya no eres el mismo.
566
00:33:01,520 --> 00:33:02,680
¿Me equivoco o no?
567
00:33:04,200 --> 00:33:05,520
No te lleves a Agathe.
568
00:33:06,600 --> 00:33:07,880
Pero la amo, Bernard.
569
00:33:27,680 --> 00:33:31,680
-¿Anotas la hora?
-Todo esto no sirve para nada.
570
00:33:40,400 --> 00:33:42,840
-Es la hora del relevo.
-Por fin.
571
00:33:53,640 --> 00:33:56,080
EL DOJO
572
00:34:01,920 --> 00:34:03,360
¿Señor Kuhn?
573
00:34:03,520 --> 00:34:05,800
-¿Quién es usted?
-Policía judicial.
574
00:34:05,960 --> 00:34:08,520
-Le buscamos por todas partes.
-Pierden el tiempo.
575
00:34:09,120 --> 00:34:12,680
Hay tres equipos
de tres comisarías buscándole.
576
00:34:12,840 --> 00:34:13,840
Lo siento.
577
00:34:15,000 --> 00:34:17,280
Es mejor así, amor mío.
Te lo aseguro.
578
00:34:19,080 --> 00:34:21,560
No tienes derecho a hacer esto.
579
00:34:23,440 --> 00:34:26,640
-Otra persona sobrevivirá.
-¿Y yo? ¿Y los niños?
580
00:34:28,320 --> 00:34:31,880
No lo entiendes.
No me merezco esta oportunidad.
581
00:34:32,719 --> 00:34:36,480
-Debo aceptar esta enfermedad.
-¿Quieres morir, es eso?
582
00:34:37,120 --> 00:34:40,719
He hecho demasiado daño, amor mío.
Dios es el que tiene que decidir.
583
00:34:41,320 --> 00:34:43,960
¿Qué diablos es esa historia de Dios?
584
00:34:44,840 --> 00:34:48,040
Siento una fuerza que me pide
que acepte lo que me ocurre,
585
00:34:48,200 --> 00:34:49,440
que me someta,
586
00:34:50,600 --> 00:34:52,880
que utilice
esta prueba para comprender.
587
00:34:54,280 --> 00:34:55,080
Es Saint-Louis.
588
00:34:56,800 --> 00:34:57,680
El hospital.
589
00:34:59,120 --> 00:34:59,800
Sí, dígame.
590
00:35:02,520 --> 00:35:03,200
¿En serio?
591
00:35:04,239 --> 00:35:05,200
Ah, ya veo.
592
00:35:05,920 --> 00:35:07,480
Lo tengo enfrente.
593
00:35:08,680 --> 00:35:11,239
Muy bien, se lo explico. No cuelgue.
594
00:35:11,840 --> 00:35:14,360
El corazón
no puede transportarse por avión.
595
00:35:14,920 --> 00:35:17,719
-¿Michel puede ser operado?
-Sigue siendo prioritario.
596
00:35:19,960 --> 00:35:22,080
Ven, Michel. Vamos.
597
00:35:25,040 --> 00:35:29,000
Lo siento, he dicho que no. No puedo.
598
00:35:46,239 --> 00:35:49,080
No pudo venir antes.
Hay mucho entusiasmo en la PJ.
599
00:35:49,239 --> 00:35:52,080
-Tu sindicato es mayoritario.
-Sí.
600
00:35:52,840 --> 00:35:54,200
Hace años que somos nosotros.
601
00:35:54,360 --> 00:35:57,400
Algún día
tenía que ganar la izquierda.
602
00:35:58,000 --> 00:35:59,880
¿Podemos celebrarlo en casa de Léa?
603
00:36:00,040 --> 00:36:03,560
Es buena idea, pero prefiero
celebrarlo con los colegas.
604
00:36:04,200 --> 00:36:07,400
¿En serio? ¿Vas a dejarme solo
en las manos de las primas?
605
00:36:07,560 --> 00:36:10,239
Sí, sobre todo con la mayor,
que está embarazada.
606
00:36:10,400 --> 00:36:11,440
¿Y qué?
607
00:36:12,160 --> 00:36:16,160
Que deje a ese pesado,
te casas con ella y adoptas al crío.
608
00:36:16,320 --> 00:36:18,680
Igor, nos vamos.
No tenemos nada que hacer aquí.
609
00:36:24,800 --> 00:36:26,880
Todas esas historias te preocupan.
610
00:36:27,800 --> 00:36:29,239
Te preocupan a ti.
611
00:36:29,400 --> 00:36:30,640
Lo sé muy bien.
612
00:36:31,400 --> 00:36:34,239
Querer un hijo con la persona
que amas no es preocupante.
613
00:36:35,200 --> 00:36:39,040
Salvo si la mujer no puede tener,
o ya no puede tener.
614
00:36:42,880 --> 00:36:45,280
Lo siento, no sabía cómo decírtelo.
615
00:36:46,120 --> 00:36:47,239
¿Estás segura de eso?
616
00:36:47,400 --> 00:36:50,440
-Hoy en día hay...
-Ya me he informado.
617
00:36:51,520 --> 00:36:53,239
Fui a ver a una eminencia.
618
00:36:53,400 --> 00:36:57,080
Lo único que pudo decirme fue:
"Al menos, ya tiene un hijo".
619
00:37:03,239 --> 00:37:04,280
Lo siento.
620
00:37:06,560 --> 00:37:07,640
Lo siento.
621
00:37:24,000 --> 00:37:25,239
¿Ahora qué hacemos?
622
00:37:25,400 --> 00:37:26,880
Ha monopolizado a la policía,
623
00:37:27,040 --> 00:37:28,360
tenemos que informar.
624
00:37:28,520 --> 00:37:30,680
Así que sígame, por favor.
625
00:37:44,760 --> 00:37:48,719
Hola, me llamo Franck Lamougies.
Yo atropellé al donante de órganos.
626
00:37:49,920 --> 00:37:51,040
¿Perdón?
627
00:37:51,200 --> 00:37:53,320
Me ayudaría saber
que no murió para nada.
628
00:37:53,480 --> 00:37:55,360
Hay otros receptores.
629
00:37:55,520 --> 00:37:57,600
Es el único
con riesgo vital a corto plazo.
630
00:37:57,760 --> 00:38:01,120
Sabiendo que es un grupo raro,
es su única oportunidad.
631
00:38:01,600 --> 00:38:03,080
¿Está aquí para salvarme?
632
00:38:04,440 --> 00:38:06,280
No voy a dejarme abrir por usted.
633
00:38:06,880 --> 00:38:08,640
No está en su estado normal.
634
00:38:08,800 --> 00:38:11,640
¿Podemos forzarlo a ir al hospital?
635
00:38:11,800 --> 00:38:13,640
No puedo hacer eso. Entre.
636
00:38:20,640 --> 00:38:22,480
Cuando tenía 20 años, me enamoré.
637
00:38:22,640 --> 00:38:25,160
Después, supe
que ella era seropositiva.
638
00:38:26,920 --> 00:38:28,600
Estaba aterrorizado.
639
00:38:29,120 --> 00:38:32,400
Estaba seguro de haberme contagiado,
incluso empecé a tener síntomas.
640
00:38:33,680 --> 00:38:34,719
¿Y qué?
641
00:38:34,880 --> 00:38:37,120
Durante seis meses,
pensé que iba a morir.
642
00:38:40,480 --> 00:38:42,320
-¿No se hizo la prueba?
-Sí.
643
00:38:42,880 --> 00:38:44,840
Pero no fui a recoger los resultados.
644
00:38:46,600 --> 00:38:50,000
Al principio, no dormía,
estaba tan angustiado,
645
00:38:51,120 --> 00:38:53,040
y, poco a poco, todo fue cambiando.
646
00:38:54,600 --> 00:38:57,520
Sentí una especie de exaltación,
de hipersensibilidad.
647
00:38:58,280 --> 00:39:01,960
La muerte había venido a por mí
y yo debía ir a su encuentro.
648
00:39:03,719 --> 00:39:05,360
Decidí no curarme
649
00:39:06,520 --> 00:39:09,080
porque me sentía diferente
a los demás, casi superior.
650
00:39:09,640 --> 00:39:12,880
Mi muerte me parecía
una certeza, tan concreta,
651
00:39:15,239 --> 00:39:16,960
que la fecha ya no importaba.
652
00:39:22,840 --> 00:39:25,480
Estoy seguro de que comprende
lo que le estoy diciendo.
653
00:39:26,719 --> 00:39:27,920
Puede ser.
654
00:39:28,680 --> 00:39:31,320
¿Pero quiere saber
lo que pienso hoy al respecto?
655
00:39:32,120 --> 00:39:33,280
Enfrentarme a la muerte
656
00:39:33,440 --> 00:39:35,400
es la mayor mentira
que me he contado.
657
00:39:35,560 --> 00:39:38,120
En realidad, estaba aterrorizado,
era tan insoportable
658
00:39:38,280 --> 00:39:39,920
que me inventé esa historia.
659
00:39:40,080 --> 00:39:43,400
Hasta olvidar lo esencial: la muerte
de mis padres, de mis amigos,
660
00:39:43,560 --> 00:39:46,560
todo lo que podía recordarme
lo valiosa que es la vida.
661
00:39:48,160 --> 00:39:50,480
Entonces,
¿cree que me invento mi historia?
662
00:39:50,640 --> 00:39:52,760
¿Dios y afrontar
mi destino es un cuento?
663
00:39:57,120 --> 00:39:59,680
No he sufrido tanto
como estos últimos meses,
664
00:40:00,200 --> 00:40:02,080
y nunca he amado tanto.
665
00:40:02,239 --> 00:40:05,000
Quiero que eso continúe,
no quiero que me quiten eso.
666
00:40:06,200 --> 00:40:07,120
¿Teme la operación?
667
00:40:09,160 --> 00:40:11,440
Claro que sí.
Me van a quitar el corazón.
668
00:40:12,040 --> 00:40:14,280
No, van a darle una vida nueva.
669
00:40:16,960 --> 00:40:18,080
O morir en la operación.
670
00:40:20,120 --> 00:40:22,080
¿Por qué confiar en los médicos?
671
00:40:29,480 --> 00:40:32,760
Bien. Vamos a dejarle, señor Kuhn.
672
00:40:34,719 --> 00:40:36,200
Que tenga buen día.
673
00:40:42,120 --> 00:40:43,560
Le acompaño.
674
00:40:47,640 --> 00:40:48,800
Un momento.
675
00:40:52,040 --> 00:40:53,760
Llama al hospital, diles que voy,
676
00:40:54,440 --> 00:40:55,560
acabemos de una vez.
677
00:41:06,400 --> 00:41:08,480
¿Alguno de ustedes tiene insomnio?
678
00:41:09,360 --> 00:41:10,760
-No.
-No.
679
00:41:10,920 --> 00:41:12,960
En general, ¿a qué hora se acuestan?
680
00:41:13,120 --> 00:41:15,560
-A medianoche o a la 1 h.
-Siéntense.
681
00:41:15,719 --> 00:41:17,560
Yo más bien a las 22 h.
682
00:41:18,960 --> 00:41:21,280
Entonces,
pocas noches está de pie a las 2 h.
683
00:41:21,440 --> 00:41:25,239
-No le costará recordarlas.
-¿De qué me está hablando?
684
00:41:27,480 --> 00:41:29,719
Viernes 9,
685
00:41:29,880 --> 00:41:31,560
a las 2:04.
686
00:41:35,040 --> 00:41:37,600
Esta hoja
fue impresa en su casa a las 2:04.
687
00:41:41,160 --> 00:41:43,440
Con un ordenador
puedes hacer cualquier cosa.
688
00:41:48,520 --> 00:41:50,480
Quiero ver a un abogado.
689
00:41:50,640 --> 00:41:54,000
No hay problema,
en cuanto su hijo esté detenido.
690
00:41:54,160 --> 00:41:55,880
Va a dejar que hablemos con él.
691
00:41:56,040 --> 00:41:59,680
Soy el responsable civil
de Axel, quiero estar presente.
692
00:42:00,880 --> 00:42:02,960
Señor Avranche, venga.
693
00:42:06,719 --> 00:42:09,200
Le contaremos sus declaraciones.
694
00:42:16,640 --> 00:42:20,640
¿A quién odiabas de ese modo?
¿A tu madre o a tu padrastro?
695
00:42:22,080 --> 00:42:25,920
Tu discurso sobre nuestros orígenes
es bonito, pero un poco exagerado.
696
00:42:27,200 --> 00:42:28,560
¿Decapitan a un tipo
697
00:42:28,719 --> 00:42:30,640
y utilizas su muerte
para saldar deudas?
698
00:42:31,960 --> 00:42:34,160
Incitar al odio racial es algo grave.
699
00:42:34,800 --> 00:42:36,560
No hace falta mucho
para que todo explote.
700
00:42:37,840 --> 00:42:41,560
-No es lo que ustedes creen.
-Vamos, explícate.
701
00:42:44,360 --> 00:42:45,840
Tenía miedo.
702
00:42:47,000 --> 00:42:50,040
No sabía qué hacer
para llamar la atención
703
00:42:50,800 --> 00:42:51,560
y me ayudaran.
704
00:42:53,239 --> 00:42:54,320
¿Ayudarte a qué?
705
00:42:55,440 --> 00:42:58,800
-A impedir...
-¿Impedir el qué?
706
00:43:02,840 --> 00:43:04,560
Que se volara por los aires.
707
00:43:05,880 --> 00:43:08,200
¿Quién? ¿Tu madre?
708
00:43:09,160 --> 00:43:10,960
¿Tu madre quiere inmolarse?
709
00:43:13,960 --> 00:43:16,360
¿Te dijo que iba
a hacerse volar por los aires?
710
00:43:17,640 --> 00:43:19,200
No, no me lo dijo.
711
00:43:19,360 --> 00:43:21,920
Se despidió de mí,
ahí fue cuando lo entendí.
712
00:43:22,280 --> 00:43:23,239
¿Qué te dijo?
713
00:43:24,040 --> 00:43:27,160
Me dijo que pasara lo que pasara,
me amaría siempre,
714
00:43:27,760 --> 00:43:30,560
que tenía que aceptar
lo que podía pasar...
715
00:43:33,320 --> 00:43:36,040
Lo hice
para que no cometiera una estupidez.
716
00:43:51,120 --> 00:43:52,280
Tengo cáncer.
717
00:43:54,440 --> 00:43:56,440
Creo que no sobreviviré,
718
00:43:56,600 --> 00:43:58,840
de hecho,
los médicos tampoco lo creen.
719
00:44:03,200 --> 00:44:06,200
Les mostraré mi expediente
médico, podrán comprobarlo.
720
00:44:08,960 --> 00:44:10,320
Es por eso.
721
00:44:11,719 --> 00:44:13,880
Quería preparar a Axel a todo eso,
722
00:44:14,760 --> 00:44:15,840
sin decirle demasiado.
723
00:44:18,760 --> 00:44:20,840
Creo que lo hice mal.
724
00:44:28,239 --> 00:44:30,719
¿Cómo pudo imaginar algo así?
725
00:44:31,440 --> 00:44:34,800
En casa, no siempre hablamos
bien de EE. UU. o de Israel,
726
00:44:34,960 --> 00:44:37,200
pero nunca hemos apoyado
la violencia. Nunca.
727
00:44:38,400 --> 00:44:40,320
¿Imaginar a su madre inmolándose?
728
00:44:40,480 --> 00:44:42,920
¿Imaginan qué tuvo que sentir?
729
00:44:53,239 --> 00:44:54,360
¿Puedo verlo?
730
00:44:56,080 --> 00:44:57,280
Sí, por supuesto.
731
00:44:58,680 --> 00:45:00,560
Luego irá a Château-des-Rentiers.
732
00:45:03,480 --> 00:45:04,840
La brigada financiera.
733
00:45:09,320 --> 00:45:11,440
¿Su colega, el teniente Bakir,
734
00:45:11,600 --> 00:45:13,840
se ha tomado la tarde libre?
735
00:45:14,480 --> 00:45:17,400
-No.
-Sé lo que piensa.
736
00:45:18,120 --> 00:45:21,239
Me enamoré de un musulmán.
Desposándolo, me casé con el Islam.
737
00:45:22,239 --> 00:45:24,680
Pero pasó exactamente lo contrario.
738
00:45:25,640 --> 00:45:27,680
Un día, casi por casualidad,
739
00:45:27,840 --> 00:45:29,840
me encontré
con el Corán en las manos.
740
00:45:30,480 --> 00:45:32,360
Empecé a leerlo
741
00:45:33,120 --> 00:45:35,440
y entendí que eso
era lo que necesitaba.
742
00:45:55,600 --> 00:45:56,760
Comandante, un fax.
743
00:45:57,520 --> 00:45:59,600
No nos autorizan las escuchas.
744
00:46:00,560 --> 00:46:01,920
Lo suponía.
745
00:46:02,080 --> 00:46:05,760
-¿Nos dan un motivo?
-Te lo había dicho.
746
00:46:07,160 --> 00:46:09,760
No importa. Hay otras formas
para atrapar a Langevin y Gérard.
747
00:46:09,920 --> 00:46:10,520
Bueno.
748
00:46:12,360 --> 00:46:15,120
¿Y la vigilancia?
¿Cree realmente que los del dojo
749
00:46:15,280 --> 00:46:16,960
van a pegar a los que pegan carteles?
750
00:46:17,120 --> 00:46:19,360
¿Sabe qué he pensado
al ver a André Gérard hoy?
751
00:46:19,520 --> 00:46:21,360
Sabía que estábamos ahí.
752
00:46:21,520 --> 00:46:25,040
El primo que le dio la información
es un habitual del dojo.
753
00:46:25,680 --> 00:46:28,719
Imagine que André Gérard
sospeche que trabaja para nosotros.
754
00:46:28,880 --> 00:46:31,160
¿Gérard le dio información falsa?
755
00:46:31,760 --> 00:46:32,719
Sí, para difundirla.
756
00:46:34,160 --> 00:46:38,160
¿Ya se ha cruzado a Langevin?
No, es una silueta, es virtual.
757
00:46:38,520 --> 00:46:41,080
Y con ese dojo ocurre
lo mismo, nunca entraremos.
758
00:46:41,239 --> 00:46:43,760
No es para nosotros,
para una PJ de barrio.
759
00:46:44,360 --> 00:46:46,400
El estado mayor
quiere la cabeza de Langevin,
760
00:46:46,560 --> 00:46:49,520
pero tienen miedo
de que sea un hueso.
761
00:47:12,200 --> 00:47:14,160
-¿Cenamos juntos esta noche?
-¿Qué?
762
00:47:14,320 --> 00:47:16,320
-¿Cenamos juntos esta noche?
-¿Ah, sí?
763
00:47:16,480 --> 00:47:19,680
-¿Y tu hermano?
-¿Qué pasa con mi hermano?
764
00:47:19,840 --> 00:47:20,920
Voy a avisarle.
765
00:47:30,640 --> 00:47:31,560
¿Por qué has venido?
766
00:47:33,320 --> 00:47:35,880
-Por Meurteaux.
-No lo entiendo.
767
00:47:37,680 --> 00:47:41,200
Para reabrir un caso juzgado,
se necesita un elemento nuevo.
768
00:47:42,880 --> 00:47:44,960
El elemento nuevo
es la salida de Meurteaux,
769
00:47:46,880 --> 00:47:48,160
y el caso somos nosotros.
770
00:47:52,080 --> 00:47:53,960
-Bravo.
-Gracias.
771
00:47:56,200 --> 00:47:58,080
Hace tres años,
te propuse venirte conmigo.
772
00:47:58,239 --> 00:48:01,080
Intentaste forzarme, no es lo mismo.
773
00:48:02,760 --> 00:48:05,640
De acuerdo,
quería presentarte a mi familia,
774
00:48:05,800 --> 00:48:09,760
pero había subestimado
a tu familia adoptiva.
775
00:48:10,960 --> 00:48:12,880
Hoy, Meurteaux ya no está
776
00:48:15,880 --> 00:48:17,840
y yo no te he olvidado.
777
00:48:20,480 --> 00:48:22,360
¿Has vuelto para decirme esto?
778
00:48:23,200 --> 00:48:24,239
Adivínalo.
779
00:48:35,000 --> 00:48:37,719
Bueno, chicos,
una ovación para Nadine.
780
00:48:37,880 --> 00:48:39,640
Todos juntos. Hip, hip, hip...
781
00:48:39,800 --> 00:48:41,040
Hurra.
782
00:48:41,200 --> 00:48:42,400
-Hip, hip, hip...
-Hurra.
783
00:48:42,560 --> 00:48:44,040
Gracias.
784
00:48:51,440 --> 00:48:52,560
¿Qué diablos es esto?
785
00:49:05,280 --> 00:49:07,760
¿Tiene una hoja y un lápiz?
786
00:49:07,920 --> 00:49:10,200
-Por supuesto.
-Gracias.
787
00:49:14,640 --> 00:49:16,040
¿Qué haces?
788
00:49:22,680 --> 00:49:24,000
¿"Señor prefecto de policía"?
789
00:49:24,719 --> 00:49:27,520
Perdona,
tengo que escribir esta carta.
790
00:49:29,840 --> 00:49:33,680
El IGS va a investigarte para saber
si no la escribes amenazada.
791
00:49:33,840 --> 00:49:36,400
Que la hagan, nadie va a obligarme.
792
00:49:37,000 --> 00:49:37,960
¿Y tu jefe?
793
00:49:38,840 --> 00:49:40,000
¿Lukas?
794
00:49:40,160 --> 00:49:42,040
Desde esta mañana, se lo imagina.
795
00:49:43,320 --> 00:49:45,880
Ha decidido
que no hará nada para impedírmelo.
796
00:50:09,680 --> 00:50:11,040
Sí, Samuel.
797
00:50:11,719 --> 00:50:14,000
Llegaré en 20 minutos.
798
00:50:14,160 --> 00:50:16,520
Dile a Thémis
que cenaremos a la hora, esta noche.
799
00:50:16,680 --> 00:50:18,160
Un beso.
800
00:51:09,440 --> 00:51:12,320
Subtítulos: Hiventy
800
00:51:13,305 --> 00:52:13,184