"Sherlock & Daughter" Doubting Thomas
ID | 13212577 |
---|---|
Movie Name | "Sherlock & Daughter" Doubting Thomas |
Release Name | Sherlock.And.Daughter.S01E05.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Gloft |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 32229466 |
Format | srt |
1
00:00:01,523 --> 00:00:04,682
L'arma del delitto.
È stato saggio da parte tua tenerlo.
2
00:00:04,683 --> 00:00:06,042
Lucia Rojas.
3
00:00:06,043 --> 00:00:08,602
Mia madre, era un'altra
vittima del Filo Rosso.
4
00:00:08,603 --> 00:00:09,403
Si stanno preparando a impegnarsi
5
00:00:09,404 --> 00:00:12,202
il più grande reato
mai concepito.
6
00:00:13,044 --> 00:00:15,362
Ora che la nostra signoria
se n'è andata, mia signora,
7
00:00:15,363 --> 00:00:18,602
forse possiamo pensare a un
modo migliore per conoscersi.
8
00:00:18,603 --> 00:00:20,402
Ha provato a...
9
00:00:20,403 --> 00:00:22,562
È la telefonia che
Voglio studiare.
10
00:00:22,563 --> 00:00:25,202
I telefoni non servono a nulla
scopo nel rilevamento.
11
00:00:25,203 --> 00:00:27,202
Prendi il mio salvataggio dell'americano
figlia dell'ambasciatore.
12
00:00:27,203 --> 00:00:30,602
Hai anche recuperato il
gioielli rubati all'ambasciatore?
13
00:00:30,603 --> 00:00:32,082
Non ancora, no.
14
00:00:32,083 --> 00:00:34,562
Io personalmente sto prendendo
su questa indagine,
15
00:00:34,563 --> 00:00:36,642
quindi sono sicuro che
si troveranno dei gioielli.
16
00:00:36,643 --> 00:00:37,882
Sono Michael Wiley.
17
00:00:37,883 --> 00:00:40,442
Alias adottato dal figlio di
un criminale molto pericoloso,
18
00:00:40,443 --> 00:00:42,882
noto anche come Dan Moriarty.
19
00:00:42,883 --> 00:00:44,282
Penso che spiare sia una parola brutta.
20
00:00:44,283 --> 00:00:45,642
Cosa ti interessa allora?
21
00:00:45,643 --> 00:00:48,082
Il rapporto con il tuo datore di lavoro
al professor Moriarty.
22
00:00:48,083 --> 00:00:50,282
Se potessi scoprirlo,
Te ne sarei molto grato.
23
00:00:50,283 --> 00:00:51,203
Ti aspetterò domani
24
00:00:51,204 --> 00:00:54,763
al tè della signora Bailey
Casa su Park Road.
25
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:07,724 --> 00:01:09,322
Entra, signora Halligan,
27
00:01:09,323 --> 00:01:12,363
e porta il detective Swann
e il suo amico con te.
28
00:01:13,483 --> 00:01:15,922
Mi scusi, signor Holmes, ma come
sapevi chi era in visita?
29
00:01:15,923 --> 00:01:18,282
Ho sentito tre serie di
piedi sulle scale,
30
00:01:18,283 --> 00:01:20,242
e non ci è voluto molto
sforzo di dedurre
31
00:01:20,243 --> 00:01:23,242
che l'installatore telefonico
Il detective Swann ha promesso
32
00:01:23,243 --> 00:01:26,682
sarebbe qui entro le 9 del mattino
è arrivato inspiegabilmente
33
00:01:26,683 --> 00:01:29,122
alle tre e mezza
nel pomeriggio.
34
00:01:29,123 --> 00:01:32,722
Buongiorno, signor Holmes, e
permettetemi di presentarvi...
35
00:01:32,723 --> 00:01:35,002
Signor Pete Pound,
al vostro servizio.
36
00:01:37,043 --> 00:01:39,282
Suppongo che in futuro,
ogni volta che sei in ritardo,
37
00:01:39,283 --> 00:01:41,602
potresti sempre chiamare
avanti con il mio nuovo telefono.
38
00:01:41,603 --> 00:01:42,603
Come dice lei, signore.
39
00:01:42,604 --> 00:01:45,322
Ora, dove vuoi?
il dispositivo installato?
40
00:01:45,323 --> 00:01:47,122
Da qualche parte qui vicino alla scrivania.
41
00:01:47,123 --> 00:01:49,442
Signor Holmes, ci ripensi.
42
00:01:49,443 --> 00:01:51,722
Portando quel marchingegno
nelle tue stanze
43
00:01:51,723 --> 00:01:53,322
sarà la fine della tua privacy.
44
00:01:53,323 --> 00:01:55,322
Oh, no, no, no, signora Halligan.
45
00:01:55,323 --> 00:01:57,322
Immagina di connetterti a
il mondo intero
46
00:01:57,323 --> 00:01:59,362
mentre si è seduti comodamente
nel tuo salotto.
47
00:01:59,363 --> 00:02:03,362
Perché, potresti evocare
la polizia o un medico,
48
00:02:03,363 --> 00:02:05,602
o anche parlare a distanza
parenti e amici.
49
00:02:05,603 --> 00:02:06,802
È davvero meraviglioso.
50
00:02:06,803 --> 00:02:09,122
Mi scusi signore, ho solo bisogno
per effettuare alcune misurazioni.
51
00:02:11,283 --> 00:02:12,442
Mi dispiace, signore.
52
00:02:12,443 --> 00:02:14,842
Quando ho aperto la porta,
questi teppisti mi sono passati accanto correndo.
53
00:02:14,843 --> 00:02:16,082
Nessun problema, signor Halligan.
54
00:02:16,083 --> 00:02:17,402
Mi aspettavo questi giovani.
55
00:02:17,403 --> 00:02:18,962
Sì, certo. Di cosa si tratta?
56
00:02:18,963 --> 00:02:20,202
Mi dispiace venire
senza preavviso, signor Holmes,
57
00:02:20,203 --> 00:02:21,882
ma abbiamo scoperto che Michael
Wiley, quello che stavi cercando.
58
00:02:21,883 --> 00:02:23,363
Meraviglioso, meraviglioso.
59
00:02:24,403 --> 00:02:25,443
Detective Swann,
60
00:02:26,923 --> 00:02:28,922
Immagino che tu possa finire questo
installazione senza di me.
61
00:02:28,923 --> 00:02:30,402
Sì, certo. Signor Holmes.
62
00:02:30,403 --> 00:02:31,882
E il signor e la signora Halligan,
63
00:02:31,883 --> 00:02:33,602
Ti lascerò
al comando e ora,
64
00:02:33,603 --> 00:02:35,082
Shaw, se tu e i tuoi amici
65
00:02:35,083 --> 00:02:38,162
potresti per favore presentarti
io al signor Wiley.
66
00:02:46,243 --> 00:02:48,322
Ho cominciato a pensare che tu
non sarebbero venuti.
67
00:02:48,323 --> 00:02:49,722
Mi è permesso dire quanto io
68
00:02:49,723 --> 00:02:50,523
non vedeva l'ora
per vederti?
69
00:02:50,524 --> 00:02:52,802
Puoi tenere i tuoi fiori.
70
00:02:52,803 --> 00:02:54,322
Sono qui solo per dire
che non ti dirò
71
00:02:54,323 --> 00:02:55,562
niente sul signor Holmes.
72
00:02:55,563 --> 00:02:56,842
Ma pensavo che avremmo
concordato che tu...
73
00:02:56,843 --> 00:03:01,162
No, il mio accordo era con
qualcuno chiamato Michael Wiley.
74
00:03:01,163 --> 00:03:03,602
Il tuo nome è Dan
Moriarty e tuo padre
75
00:03:03,603 --> 00:03:06,522
è un pericoloso criminale che è
ha cercato di uccidere il signor Holmes,
76
00:03:06,523 --> 00:03:07,802
chi parlava di te
77
00:03:07,803 --> 00:03:09,202
mentre uscivo
porta stamattina.
78
00:03:09,203 --> 00:03:11,202
Per favore, per favore.
La gente sentirà.
79
00:03:11,203 --> 00:03:13,482
Cosa? È così che si comincia
delle scuse per aver mentito?
80
00:03:13,483 --> 00:03:14,483
No, no, no, no.
81
00:03:14,484 --> 00:03:16,562
Certo che mi dispiace molto
tanto che ho mentito, ma...
82
00:03:26,563 --> 00:03:27,882
Signora Halligan,
83
00:03:27,883 --> 00:03:31,042
per favore assicurati che nessuno dei due
Il detective Swann né il signor Pound
84
00:03:31,043 --> 00:03:33,042
entra in questa stanza per
i prossimi minuti.
85
00:03:33,043 --> 00:03:36,443
Certamente, signore.
86
00:03:39,443 --> 00:03:41,882
Ora pretendo una spiegazione
87
00:03:41,883 --> 00:03:44,002
per il tuo comportamento riprovevole.
88
00:03:44,003 --> 00:03:46,243
- Non l'ho fatto...
- Non tu. Il Moriarty.
89
00:03:47,323 --> 00:03:49,122
Ora nel nostro viaggio qui,
90
00:03:49,123 --> 00:03:52,442
La signorina Rojas ha affermato che tu
l'ho costretta a spiarmi.
91
00:03:52,443 --> 00:03:53,762
Lo neghi?
92
00:03:53,763 --> 00:03:56,682
E vi avverto, signore, questo
non è mera curiosità.
93
00:03:56,683 --> 00:03:57,802
Prima di andartene oggi,
94
00:03:57,803 --> 00:04:00,802
Devo essere soddisfatto
con le tue risposte.
95
00:04:00,803 --> 00:04:02,802
È una lunga storia, signor Holmes.
96
00:04:02,803 --> 00:04:04,882
Bene, sentiti libero di riassumere.
97
00:04:04,883 --> 00:04:06,482
Come ha fatto tuo padre
ha imparato, a sue spese,
98
00:04:06,483 --> 00:04:08,042
la mia capacità di estrapolare
99
00:04:08,043 --> 00:04:10,722
da informazioni limitate
potrebbe sorprenderti.
100
00:04:10,723 --> 00:04:12,643
È con mio padre
la storia ha inizio.
101
00:04:13,803 --> 00:04:15,242
Dopo la morte di mia madre,
102
00:04:15,243 --> 00:04:18,402
mio padre era consumato
con dolore e lavoro.
103
00:04:18,403 --> 00:04:19,842
Lasciato a me stesso,
104
00:04:19,843 --> 00:04:23,802
Sono stato adottato da una band
dei ladri che mi hanno ingannato
105
00:04:23,803 --> 00:04:26,042
nella scelta delle persone
tasche a loro vantaggio.
106
00:04:26,043 --> 00:04:28,083
Un altro capitolo mancante
di Oliver Twist.
107
00:04:28,963 --> 00:04:30,602
Avevo poca abilità come ladro,
108
00:04:30,603 --> 00:04:32,522
e all'età di
nove sono stato arrestato.
109
00:04:32,523 --> 00:04:33,722
Ma eri solo un bambino.
110
00:04:33,723 --> 00:04:35,722
La Corona la vedeva diversamente.
111
00:04:35,723 --> 00:04:38,402
Mi hanno spedito via
L'Australia e io siamo stati venduti
112
00:04:38,403 --> 00:04:41,922
come un servo a contratto
in un allevamento di pecore isolato.
113
00:04:41,923 --> 00:04:43,202
Bene, come potrebbero
fare una cosa del genere?
114
00:04:43,203 --> 00:04:45,282
C'era una piaga di
delinquenti minorenni
115
00:04:45,283 --> 00:04:47,762
a Londra e un lavoro
carenza in Australia,
116
00:04:47,763 --> 00:04:49,962
e la decisione di risolvere
uno di questi problemi
117
00:04:49,963 --> 00:04:54,002
con l'altro c'erano entrambi
disumano ed estremamente popolare.
118
00:04:54,003 --> 00:04:56,482
Politica.
- Hanno svuotato le carceri, sì,
119
00:04:56,483 --> 00:04:59,003
ma hanno anche svuotato i poveri
case e orfanotrofi.
120
00:05:00,523 --> 00:05:03,842
Bambini piccoli strappati
dalle loro famiglie,
121
00:05:03,843 --> 00:05:05,562
esiliato dall'altra parte del mondo,
122
00:05:05,563 --> 00:05:10,042
in condizioni in cui sarebbe
inappropriato per una giovane donna da ascoltare.
123
00:05:10,043 --> 00:05:12,842
Ne so molto
lavoro minorile forzato.
124
00:05:12,843 --> 00:05:15,722
Forse gli inglesi hanno capito l'idea
dalle missioni della California.
125
00:05:15,723 --> 00:05:18,162
Sicuramente non lo sei mai stato
trattati così male.
126
00:05:18,163 --> 00:05:19,882
Avrei potuto essere...
127
00:05:19,883 --> 00:05:22,003
Se mia madre ed io avessimo
non avevamo un nostro ranch.
128
00:05:23,003 --> 00:05:26,922
Per quanto tempo hai vissuto?
in servitù forzata?
129
00:05:26,923 --> 00:05:29,282
Ci ho messo 14 mesi per scappare
130
00:05:29,283 --> 00:05:31,043
e cambiare il mio nome
a Michael Wiley,
131
00:05:32,243 --> 00:05:36,402
e 14 anni di costante
domanda per ottenere un
132
00:05:36,403 --> 00:05:39,083
posizione in una società commerciale
con una filiale qui a Londra.
133
00:05:40,603 --> 00:05:44,203
Poiché mio padre non aveva trovato
io, ho deciso di trovarlo.
134
00:05:45,403 --> 00:05:47,362
Non molto tempo dopo
arrivando qui, tuttavia,
135
00:05:47,363 --> 00:05:50,082
Ho scoperto che
Professor James Moriarty
136
00:05:50,083 --> 00:05:52,162
non insegnava matematica,
137
00:05:52,163 --> 00:05:54,322
ma è il padrone di un
vasto impero criminale,
138
00:05:54,323 --> 00:05:55,442
e condannato al carcere.
139
00:05:55,443 --> 00:05:57,562
Dove insiste affinché tu lo vada a trovare.
140
00:05:57,563 --> 00:06:00,122
Un giorno, una volta pagato
il suo debito verso la società,
141
00:06:00,123 --> 00:06:04,082
Spero che Padre e
Sarò riunito,
142
00:06:04,083 --> 00:06:06,562
ma dovrei fargli visita sotto
le sue attuali circostanze,
143
00:06:06,563 --> 00:06:08,882
il mio datore di lavoro potrebbe scoprire
chi sono veramente e...
144
00:06:08,883 --> 00:06:10,962
Il tuo lavoro e il tuo
il futuro sarebbe perduto.
145
00:06:10,963 --> 00:06:12,923
Immagina, abbandonato
da tuo padre.
146
00:06:13,763 --> 00:06:15,122
Crescere figlio di un uomo
147
00:06:15,123 --> 00:06:17,282
che non sembrava
sapere che eri esistito.
148
00:06:17,283 --> 00:06:19,202
Sì. Che orrore.
149
00:06:19,203 --> 00:06:21,922
Amelia, per favore, vai di sopra.
e fai le valigie.
150
00:06:21,923 --> 00:06:23,522
Cosa? Perché?
151
00:06:23,523 --> 00:06:25,082
Bene, come abbiamo discusso,
152
00:06:25,083 --> 00:06:27,082
ti trasferirai al
famiglia dell'ambasciatore
153
00:06:27,083 --> 00:06:28,443
come accompagnatore della figlia.
154
00:06:29,883 --> 00:06:31,002
Ma pensavo...
155
00:06:31,003 --> 00:06:32,682
Esamineremo questo
gran bel cambiamento
156
00:06:32,683 --> 00:06:35,722
nelle tue fortune personali
una volta fatto i bagagli.
157
00:06:41,723 --> 00:06:43,562
Signor Holmes, per favore.
158
00:06:43,563 --> 00:06:45,723
Ti prego, ascoltami.
159
00:06:47,283 --> 00:06:48,762
Oh, ciao.
160
00:06:48,763 --> 00:06:52,122
Detective Swann della Scozia
Divisione scientifica del cantiere.
161
00:06:52,123 --> 00:06:54,122
Piacere di conoscerti.
Sono Amelia Rojas.
162
00:06:54,123 --> 00:06:56,082
Sei qui per
consultare il signor Holmes?
163
00:06:56,083 --> 00:06:58,682
- No, lavoravo per lui.
- Bene, sono qui
164
00:06:58,683 --> 00:07:02,402
supervisionare l'installazione
del suo nuovo telefono.
165
00:07:02,403 --> 00:07:03,602
Ne hai mai usato uno prima?
166
00:07:03,603 --> 00:07:04,523
- NO.
- NO?
167
00:07:04,523 --> 00:07:05,403
- Non ancora.
- OH!
168
00:07:05,404 --> 00:07:07,282
Beh, se mai lo facessi
mi piace praticare,
169
00:07:07,283 --> 00:07:09,083
chiama semplicemente questo numero.
170
00:07:10,603 --> 00:07:13,163
L'ho appena collegato
quindi risponderò.
171
00:07:14,163 --> 00:07:18,002
Trascorro la maggior parte delle mie giornate
nel mio ufficio. A tutte le ore.
172
00:07:18,003 --> 00:07:19,843
- Posso solo...?
- Oh sì, certo.
173
00:07:20,843 --> 00:07:24,483
Mi dispiace ritardarti.
174
00:07:26,003 --> 00:07:28,162
E da quando lo ho visitato in
prigionieri fuori questione,
175
00:07:28,163 --> 00:07:31,282
Sono preoccupato per la liberazione di mio padre
potrebbe essere ulteriormente ritardato
176
00:07:31,283 --> 00:07:33,722
dovresti portarne di più
accuse contro di lui,
177
00:07:33,723 --> 00:07:36,522
che ti credo
lo faresti, se potessi.
178
00:07:36,523 --> 00:07:38,482
Su questo punto, tu
dire la verità.
179
00:07:38,483 --> 00:07:39,522
Se la legge lo consentisse,
180
00:07:39,523 --> 00:07:41,842
Terrei il professore
dietro le sbarre per sempre.
181
00:07:41,843 --> 00:07:44,082
Questo, ahimè, è
oltre le mie capacità.
182
00:07:44,083 --> 00:07:45,402
Ciò che posso fare, tuttavia,
183
00:07:45,403 --> 00:07:49,242
è richiesta che tu rimanga il più lontano possibile
il più lontano possibile da Amelia.
184
00:07:49,243 --> 00:07:50,243
Non hai alcun diritto di
fare una richiesta del genere.
185
00:07:50,244 --> 00:07:52,682
Ora ascoltami molto bene
con attenzione, signor Moriarty.
186
00:07:52,683 --> 00:07:53,962
Ti ordino...
187
00:07:53,963 --> 00:07:55,162
Sotto quale autorità?
188
00:07:55,163 --> 00:07:56,362
L'hai appena rilasciata
dal tuo impiego.
189
00:07:56,363 --> 00:07:58,202
Non discuterò su questo punto!
190
00:07:58,203 --> 00:08:02,202
Uno straniero di origini miste
senza grado o posizione
191
00:08:02,203 --> 00:08:04,162
non può permettersi di
associarsi
192
00:08:04,163 --> 00:08:07,202
con un uomo che usa
uno pseudonimo, il signor Wiley.
193
00:08:07,203 --> 00:08:10,082
Inoltre, non puoi più
tieni tuo padre a distanza.
194
00:08:10,083 --> 00:08:11,602
Insiste affinché tu vada a trovarlo.
195
00:08:11,603 --> 00:08:13,882
Sono solo un impiegato
in borsa.
196
00:08:13,883 --> 00:08:17,362
I miei orari sono determinati da
Sir Nigel Parks, il mio datore di lavoro.
197
00:08:17,363 --> 00:08:19,962
Se riesci a trovare il tempo
prendere il tè con la mia cameriera,
198
00:08:19,963 --> 00:08:21,522
puoi riuscire a
vedere tuo padre.
199
00:08:21,523 --> 00:08:25,002
Signore! Gliel'ho detto
per restare fuori.
200
00:08:25,003 --> 00:08:26,842
Forse dovrei
finire un altro giorno.
201
00:08:26,843 --> 00:08:28,842
Sarò di nuovo disponibile
tra tre settimane da domani.
202
00:08:28,843 --> 00:08:31,042
Questo è assurdo
che un cliente pagante
203
00:08:31,043 --> 00:08:33,002
dovrebbe essere così maltrattato.
204
00:08:33,003 --> 00:08:34,843
Molto bene, signor Pound,
continua il tuo lavoro.
205
00:08:38,923 --> 00:08:41,123
Un'ultima parola, signor Wiley?
206
00:08:43,163 --> 00:08:45,122
Sono sorpreso di scoprire
qualcuno del tuo intelletto,
207
00:08:45,123 --> 00:08:48,162
Il signor Holmes, sbagliandosi
circostanze attuali
208
00:08:48,163 --> 00:08:49,802
per le prospettive future.
209
00:08:49,803 --> 00:08:51,282
Forse il tempo rivelerà solo
210
00:08:51,283 --> 00:08:53,523
quanto hai sottovalutato
le mie capacità.
211
00:08:56,243 --> 00:08:59,882
Oh, prima di prendere il mio
Lascia, signor Holmes,
212
00:08:59,883 --> 00:09:01,522
Vorrei dire che Amelia
213
00:09:01,523 --> 00:09:04,203
ha rifiutato una considerevole
somma per spiarti.
214
00:09:05,243 --> 00:09:07,402
Bene, è esattamente così
cosa mi aspetterei da te
215
00:09:07,403 --> 00:09:09,082
dire date le circostanze.
216
00:09:09,083 --> 00:09:11,402
Signora Halligan, per favore
accompagnare il nostro ospite fuori.
217
00:09:11,403 --> 00:09:15,763
Sì signore. Signor Holmes.
218
00:09:20,843 --> 00:09:22,322
Hai quasi finito il signor Pound?
219
00:09:22,323 --> 00:09:23,563
Oh certo. Molto vicino.
220
00:09:45,883 --> 00:09:48,442
L'ho detto al signor Halligan
mi stai mandando via.
221
00:09:48,443 --> 00:09:50,482
È completamente ingiusto.
222
00:09:50,483 --> 00:09:52,722
Solo perché non l'ho detto
che Dan mi stava seguendo?
223
00:09:52,723 --> 00:09:55,962
Bene, tieni le cose
da me tutto il tempo.
224
00:09:55,963 --> 00:09:58,242
Il tuo passaggio all'ambasciatore
la famiglia è stata sistemata
225
00:09:58,243 --> 00:10:00,082
molto prima che scoprissi
tu con il signor Moriarty,
226
00:10:00,083 --> 00:10:02,202
di cui dirò solo questo.
227
00:10:02,203 --> 00:10:04,322
Sei appena arrivato
a Londra e i giovani uomini
228
00:10:04,323 --> 00:10:07,122
ne trarrà un vantaggio spietato
di giovani ragazze ingenue.
229
00:10:07,123 --> 00:10:10,162
Ti prego di non farlo
incoraggiare le sue attenzioni.
230
00:10:10,163 --> 00:10:13,002
Sono uno sconosciuto per
Londra, non ragazzi.
231
00:10:13,003 --> 00:10:15,802
So che abbiamo parlato di me
lavorando con gli Anderson,
232
00:10:15,803 --> 00:10:17,562
ma questo sembra solo
come se mi stessi punendo
233
00:10:17,563 --> 00:10:19,122
per saltare giù
dopo che mi hai detto di no
234
00:10:19,123 --> 00:10:21,322
per affrontare chiunque
per avermi seguito.
235
00:10:21,323 --> 00:10:24,482
Mi hai disobbedito, è vero,
e non avresti dovuto,
236
00:10:24,483 --> 00:10:25,882
e dovresti averlo fatto
lo ha ammesso prima,
237
00:10:25,883 --> 00:10:29,242
ma il tuo nuovo lavoro come Clara
l'accompagnamento non è una punizione.
238
00:10:29,243 --> 00:10:31,282
È un alloggio
con gli Anderson
239
00:10:31,283 --> 00:10:33,242
che non potevo rifiutare.
240
00:10:33,243 --> 00:10:35,242
Una volta dentro il
la famiglia dell'ambasciatore,
241
00:10:35,243 --> 00:10:37,362
allora non lo farai più
essere apertamente connesso a me
242
00:10:37,363 --> 00:10:39,162
e il rischio per il tuo
la vita dovrebbe diminuire.
243
00:10:39,163 --> 00:10:41,043
- So prendermi cura di me stesso.
- Clara può?
244
00:10:42,203 --> 00:10:45,162
Ora ricorda, lei era
liberata dai suoi rapitori
245
00:10:45,163 --> 00:10:47,722
in cambio delle chiavi,
ma le chiavi per cosa?
246
00:10:47,723 --> 00:10:50,042
Ora dobbiamo proteggere Clara.
247
00:10:50,043 --> 00:10:51,722
Non sappiamo quale
le chiavi dell'ambasciatore
248
00:10:51,723 --> 00:10:53,362
scambiato per il suo ritorno,
249
00:10:53,363 --> 00:10:56,202
e Charlie, il
cocchiere, è andato perduto per noi.
250
00:10:56,203 --> 00:10:59,322
Quindi Clara è la nostra migliore
collegamento a The Thread,
251
00:10:59,323 --> 00:11:01,842
e se vogliamo trovare
Watson e la signora Hudson,
252
00:11:01,843 --> 00:11:03,442
e identifica il tuo
l'assassino della madre,
253
00:11:03,443 --> 00:11:06,282
allora dobbiamo cogliere ogni
un'opportunità che ci è stata lanciata
254
00:11:06,283 --> 00:11:09,202
e la tua posizione nel
famiglia dell'ambasciatore
255
00:11:09,203 --> 00:11:10,842
aumenta la nostra portata.
256
00:11:10,843 --> 00:11:14,802
Ora, questo sarà
il mio numero di telefono
257
00:11:14,803 --> 00:11:18,202
ogni volta che questo interminabile
l'installazione termina.
258
00:11:18,203 --> 00:11:22,043
Se impari qualcosa di nuovo su
The Thread, chiamami subito.
259
00:11:24,483 --> 00:11:29,122
- Va bene. Farò quello che posso.
- Grazie.
260
00:11:29,123 --> 00:11:32,922
E Amelia, ricordati, Signore
Willacy si è suicidato
261
00:11:32,923 --> 00:11:36,082
per sfuggire al Filo Rosso
e per risparmiare la sua famiglia,
262
00:11:36,083 --> 00:11:41,202
quindi per favore, per favore
resta in guardia.
263
00:11:53,843 --> 00:11:56,042
Ognuno di voi è
o uno straniero
264
00:11:56,043 --> 00:11:57,882
o la figlia di un mercante,
265
00:11:57,883 --> 00:12:00,642
svantaggiati da
nascita e classe.
266
00:12:00,643 --> 00:12:03,642
Puoi contare su di esso quando
Ti dico che la postura è
267
00:12:03,643 --> 00:12:05,642
sinonimo di nobiltà.
268
00:12:05,643 --> 00:12:08,122
Gli uomini di rango possono individuare
una spalla cadente
269
00:12:08,123 --> 00:12:09,402
dall'altra parte di una sala da ballo.
270
00:12:09,403 --> 00:12:11,962
Tutti un passo avanti,
271
00:12:11,963 --> 00:12:14,202
due passi indietro.
272
00:12:14,203 --> 00:12:18,282
Di nuovo. Testa eretta, sorriso debole.
273
00:12:18,283 --> 00:12:21,522
Un passo avanti,
due passi indietro.
274
00:12:21,523 --> 00:12:25,242
Questo è ciò che è
significa essere una signora.
275
00:12:25,243 --> 00:12:27,763
Ora...
276
00:12:28,643 --> 00:12:29,643
Ora,
277
00:12:31,563 --> 00:12:34,403
mantenendo l'equilibrio,
278
00:12:37,883 --> 00:12:40,842
suggerire un adatto
argomento per una signora
279
00:12:40,843 --> 00:12:43,082
per discutere con un signore.
280
00:12:43,083 --> 00:12:45,042
Chiara?
- Arte.
281
00:12:45,043 --> 00:12:48,562
Bene. Soprattutto se non lo fai mai
avere un'opinione troppo forte.
282
00:12:48,563 --> 00:12:50,602
Il gentiluomo potrebbe non essere d'accordo
con ciò che ti piace.
283
00:12:50,603 --> 00:12:52,602
Emma.
- Politica.
284
00:12:52,603 --> 00:12:54,562
Assolutamente no.
285
00:12:54,563 --> 00:12:58,482
Il signore potrebbe condividere
le sue opinioni. Spesso lo fanno.
286
00:12:58,483 --> 00:13:03,562
Le signore sono al di sopra di queste
preoccupazioni banali.
287
00:13:03,563 --> 00:13:05,203
Tra brandy e sigari, gli uomini
288
00:13:05,204 --> 00:13:06,842
credono di controllare il mondo,
289
00:13:06,843 --> 00:13:09,722
ma noi controlleremo
loro, signore,
290
00:13:09,723 --> 00:13:13,442
e questa è la nostra strada verso il potere.
291
00:13:14,803 --> 00:13:17,282
Dio. Quello sarà
tutto per la giornata.
292
00:13:17,283 --> 00:13:18,482
Clara, vorrei parlare
293
00:13:18,483 --> 00:13:19,882
con te in privato per un momento.
294
00:13:19,883 --> 00:13:21,642
Qualcuno raccolga tutti i libri
295
00:13:21,643 --> 00:13:23,482
e rimetterli a posto
dove appartengono.
296
00:13:23,483 --> 00:13:26,603
- Dove li vorresti?
- Quelli vanno sullo scaffale più in alto.
297
00:13:28,003 --> 00:13:31,602
Mia cara ragazza, mi dispiace
essere portatore di cattive notizie.
298
00:13:31,603 --> 00:13:32,642
Eccoti qui,
299
00:13:32,643 --> 00:13:34,642
ancora il primo in fila
nel caso in cui ne appaia uno
300
00:13:34,643 --> 00:13:36,002
e la stagione potrebbe estendersi,
301
00:13:36,003 --> 00:13:40,002
ma non abbiamo ancora
una data per il tuo ballo.
302
00:13:40,003 --> 00:13:41,282
Ho un piano.
303
00:13:44,003 --> 00:13:46,162
Oh, mio Dio! Clara, aiutami!
304
00:13:46,163 --> 00:13:48,682
- Sta bene?
- Oh, Emma? Per favore.
305
00:13:48,683 --> 00:13:51,922
Qualcuno, aiutami
Emma!
306
00:13:51,923 --> 00:13:53,723
- È morta.
- Oh mio Dio.
307
00:14:06,203 --> 00:14:08,162
Non mi sorprende che tu
voglio condividere le prove,
308
00:14:08,163 --> 00:14:10,882
per il tuo interesse in questo
Il caso mi è ben noto.
309
00:14:10,883 --> 00:14:12,722
- Oh, come mai?
- La giovane donna
310
00:14:12,723 --> 00:14:14,722
che ha aiutato a salvare il
figlia dell'ambasciatore
311
00:14:14,723 --> 00:14:16,322
non è altri che la tua domestica.
312
00:14:16,323 --> 00:14:18,602
Non puoi negare che lei sia
seguendo i tuoi ordini.
313
00:14:18,603 --> 00:14:22,082
Persegue una causa personale
in relazione al caso.
314
00:14:22,083 --> 00:14:23,922
Cosa può fare la signorina Rojas?
forse devi fare
315
00:14:23,923 --> 00:14:26,282
con 50.000 sterline
valore del gioiello rubato?
316
00:14:26,283 --> 00:14:27,682
Bene, hai fatto la stessa domanda
317
00:14:27,683 --> 00:14:29,322
di Lord Willacy qualche giorno fa,
318
00:14:29,323 --> 00:14:32,242
e tre omicidi e
un suicidio dopo.
319
00:14:32,243 --> 00:14:35,762
Non avevo idea che Willacy fosse
in difficoltà finanziarie.
320
00:14:35,763 --> 00:14:40,602
Oggi ammetterò il suo
il coinvolgimento sembra più probabile.
321
00:14:40,603 --> 00:14:43,322
La complicità di Willacy era
mai meno che evidente,
322
00:14:43,323 --> 00:14:45,682
ma difficilmente penso
ha ucciso tre uomini
323
00:14:45,683 --> 00:14:46,763
prima di spararsi.
324
00:14:47,683 --> 00:14:49,602
Peccato che i suoi cocchieri,
325
00:14:49,603 --> 00:14:51,883
O'Leary di Belfast,
è stato assassinato.
326
00:14:53,043 --> 00:14:55,122
Avrebbe fatto un
ottimo sospettato.
327
00:14:55,123 --> 00:14:58,202
La polizia dice che è un
rivoluzionario dedicato
328
00:14:58,203 --> 00:15:00,122
per rovesciare la corona.
329
00:15:00,123 --> 00:15:02,722
Beh, è un tipo strano
essere impiegato da un Lord.
330
00:15:02,723 --> 00:15:04,882
Hai trovato la persona scomparsa?
gioielli nella tenuta di Willacy?
331
00:15:04,883 --> 00:15:06,282
Ahimè, no.
332
00:15:06,283 --> 00:15:10,002
Ho trovato due indizi che
potrebbe comunque interessarti.
333
00:15:10,003 --> 00:15:12,922
Ci hai suggerito
condividere informazioni,
334
00:15:12,923 --> 00:15:14,162
eppure ho parlato io
335
00:15:14,163 --> 00:15:15,482
e hai fatto
niente altro che ascoltare.
336
00:15:15,483 --> 00:15:18,442
Questa è un'abitudine che faresti
bene da coltivare, Bertie.
337
00:15:18,443 --> 00:15:20,002
Ciononostante, farò il mio turno.
338
00:15:20,003 --> 00:15:22,482
Bene, gli altri due
uomini morti che hai trovato
339
00:15:22,483 --> 00:15:26,082
nella tenuta di Willacy, signori
Weems e Maggart non lo erano,
340
00:15:26,083 --> 00:15:28,802
infatti, Clara Anderson
compagni ostaggi,
341
00:15:28,803 --> 00:15:30,682
ma complici
al suo rapitore,
342
00:15:30,683 --> 00:15:32,882
tutti assassinati dal più grande
343
00:15:32,883 --> 00:15:35,762
e il criminale più nefasto
sindacato che devo ancora incontrare,
344
00:15:35,763 --> 00:15:38,162
tentare un crimine
che sembra essere,
345
00:15:38,163 --> 00:15:42,202
per quanto assurdo possa sembrare,
oltre la mia immaginazione.
346
00:15:42,203 --> 00:15:45,482
Questo è lo stesso sindacato
con chi la tua cameriera
347
00:15:45,483 --> 00:15:46,682
ha alcuni nemici personali.
348
00:15:46,683 --> 00:15:48,802
L'hanno anche uccisa
madre mentre i due
349
00:15:48,803 --> 00:15:50,282
di loro erano vivi
in California.
350
00:15:50,283 --> 00:15:53,842
A proposito, non lo fai
supponiamo durante la tua ricerca
351
00:15:53,843 --> 00:15:55,962
per i gioielli mancanti che hai
352
00:15:55,963 --> 00:15:59,043
ti sei mai imbattuto in un
un'arma come questa?
353
00:16:00,643 --> 00:16:01,923
Temo di no.
354
00:16:03,123 --> 00:16:06,322
Perché non hai fatto seguito?
queste accuse tu stesso?
355
00:16:06,323 --> 00:16:08,122
La gente mi sta guardando, Bertie.
356
00:16:08,123 --> 00:16:11,042
Se mi vedono immischiare in queste cose
affari, potrebbe costare vite umane.
357
00:16:11,043 --> 00:16:15,002
Bene, improvvisamente i miei indizi
non sembrano più, beh,
358
00:16:15,003 --> 00:16:16,402
davvero emozionante.
359
00:16:16,403 --> 00:16:17,403
Beh, per me lo sono.
360
00:16:18,443 --> 00:16:20,722
Non posso restare a lungo. Cosa?
hai scoperto?
361
00:16:20,723 --> 00:16:22,523
Cinque paia di
impronte e un pulsante.
362
00:16:24,843 --> 00:16:27,202
Beh, sembra promettente.
363
00:16:27,203 --> 00:16:28,722
Può darsi, signor Holmes.
364
00:16:28,723 --> 00:16:29,883
Può darsi. Seguitemi.
365
00:16:32,483 --> 00:16:35,042
Capisco la natura selvaggia
366
00:16:35,043 --> 00:16:37,882
è stato un allenamento scadente
per la civiltà,
367
00:16:37,883 --> 00:16:42,882
ma un servo non può mai
chiedere aiuto a un datore di lavoro.
368
00:16:42,883 --> 00:16:47,042
Emma è appena morta.
369
00:16:47,043 --> 00:16:49,282
Stai attenta, ragazzina.
370
00:16:49,283 --> 00:16:51,282
Come il leone nella giungla,
371
00:16:51,283 --> 00:16:53,682
non abbiamo girato il
il mondo in un impero
372
00:16:53,683 --> 00:16:56,043
senza artigli molto affilati.
373
00:16:58,483 --> 00:17:01,363
Forse dovresti ricordarlo
la prossima volta che griderai aiuto.
374
00:17:20,243 --> 00:17:22,682
Puoi vedere il primo
serie di stampe appartenute
375
00:17:22,683 --> 00:17:24,602
a un uomo che zoppica leggermente.
376
00:17:24,603 --> 00:17:26,122
Il secondo set
apparteneva a una donna
377
00:17:26,123 --> 00:17:29,122
che è inciampato una volta o
due volte nel suo viaggio.
378
00:17:29,123 --> 00:17:31,202
Questi due set di
stampe scomparse
379
00:17:31,203 --> 00:17:33,282
accanto ai binari
di una grande carrozza,
380
00:17:33,283 --> 00:17:36,042
che ha lanciato il
vialetto d'accesso diretto a Londra.
381
00:17:36,043 --> 00:17:40,002
Penso che questo pulsante sia andato perso
dai signori in viaggio,
382
00:17:40,003 --> 00:17:41,642
ma non c'è modo di saperlo.
383
00:17:41,643 --> 00:17:42,962
Oh, beh, c'è.
384
00:17:42,963 --> 00:17:45,042
Il pulsante non è
esposto alle intemperie. Sì?
385
00:17:45,043 --> 00:17:47,602
Così appena perso,
ma non per caso.
386
00:17:47,603 --> 00:17:49,442
Nota come il filo si è rotto.
387
00:17:49,443 --> 00:17:52,402
Questo è stato rimosso deliberatamente
dal gilet di un uomo
388
00:17:52,403 --> 00:17:54,602
e lasciato indietro come un
talismano da seguire.
389
00:17:54,603 --> 00:17:58,682
Ah! Ben fatto caro,
vecchio amico. Ben fatto.
390
00:17:58,683 --> 00:18:00,842
È molto gentile da parte tua dirlo.
391
00:18:00,843 --> 00:18:03,322
Sono felice che il pulsante dica
raccontarci di più di quello che è successo.
392
00:18:03,323 --> 00:18:04,323
Non cosa, ma chi.
393
00:18:05,523 --> 00:18:08,922
Vedi come il pulsante
è madreperla
394
00:18:08,923 --> 00:18:11,722
e il tessuto a cui è
era cucito era panno?
395
00:18:11,723 --> 00:18:14,562
Quindi questo viene dall'armadio
di un professionista,
396
00:18:14,563 --> 00:18:17,082
e vedi come c'è
un'ammaccatura sulla parte anteriore
397
00:18:17,083 --> 00:18:19,002
dove era regolarmente
urtato contro il metallo,
398
00:18:19,003 --> 00:18:21,042
come si potrebbe
trovare su uno stetoscopio?
399
00:18:21,043 --> 00:18:24,722
Questo pulsante, Bertie,
è prova di vita,
400
00:18:24,723 --> 00:18:26,922
e considererò il
momento in cui me l'hai dato
401
00:18:26,923 --> 00:18:29,322
come il primo veramente fiducioso
firmare tra molte settimane.
402
00:18:29,323 --> 00:18:32,722
Quindi, questa indagine è grande
abbastanza per entrambi?
403
00:18:32,723 --> 00:18:34,522
Procediamo insieme?
404
00:18:34,523 --> 00:18:38,802
Se mentre continui il tuo
cercare i gioielli scomparsi,
405
00:18:38,803 --> 00:18:42,762
potresti verificare rapidamente il
recente omicidio di Lucia Rojas
406
00:18:42,763 --> 00:18:44,482
fuori dalla città di Los Angeles
407
00:18:44,483 --> 00:18:47,442
e confermare che Amelia
è davvero sua figlia,
408
00:18:47,443 --> 00:18:49,922
Condividerò di più con te
su questo caso domani.
409
00:18:49,923 --> 00:18:50,923
Fino ad allora,
410
00:18:52,003 --> 00:18:55,442
Ti consiglio di portare una rivoltella
con te in ogni momento.
411
00:18:55,443 --> 00:18:59,562
E su questa nota,
Ti saluto.
412
00:18:59,563 --> 00:19:03,242
Buona giornata a te,
Signor Holmes. E buona fortuna.
413
00:19:04,563 --> 00:19:07,162
Amici con
Sherlock Holmes, eh?
414
00:19:07,163 --> 00:19:08,602
Immaginatelo.
415
00:19:18,483 --> 00:19:20,842
Non riesco a vedere la vista
di Emma fuori dalla mia testa.
416
00:19:20,843 --> 00:19:22,962
Morto, proprio così.
417
00:19:22,963 --> 00:19:25,242
E Lady Violet
sembra così indifferente.
418
00:19:25,243 --> 00:19:28,882
- Non le piaceva Emma?
- No, per niente.
419
00:19:28,883 --> 00:19:30,842
Emma era più brava nel suo
lezioni più del resto di noi,
420
00:19:30,843 --> 00:19:32,043
e anche a ballare.
421
00:19:34,043 --> 00:19:37,922
Ho salvato i miei inviti
per ogni palla della stagione
422
00:19:37,923 --> 00:19:39,642
così un giorno potrò
mostrare a mia figlia.
423
00:19:39,643 --> 00:19:41,242
Quello di Emma era davvero bello
424
00:19:41,243 --> 00:19:42,962
e lei era così alla ricerca
avanti fino al 18.
425
00:19:42,963 --> 00:19:43,963
Ora...
426
00:19:57,003 --> 00:19:58,922
Non ti ho chiesto di
ungere il gradino superiore
427
00:19:58,923 --> 00:20:01,882
della tua scala di biblioteca così
una ragazza scivolerebbe e cadrebbe.
428
00:20:01,883 --> 00:20:03,922
Clara poteva aspettare
un altro anno per debuttare,
429
00:20:03,923 --> 00:20:07,322
a parte i tuoi intrighi,
cosa che ho sconsigliato.
430
00:20:07,323 --> 00:20:09,242
No, ascoltami.
431
00:20:09,243 --> 00:20:11,722
Mia figlia non lo farà
avrà il suo ballo il 18
432
00:20:11,723 --> 00:20:13,482
a meno che non abbia ricevuto
l'accordo completo
433
00:20:13,483 --> 00:20:15,482
per i gioielli due giorni prima.
434
00:20:15,483 --> 00:20:18,402
Mi sono concentrato sul mio
parte di questa impresa.
435
00:20:18,403 --> 00:20:21,442
Usa la tua autorità in modo che
la compagnia assicurativa mi paga
436
00:20:21,443 --> 00:20:25,842
immediatamente per le mie perdite, o
altrimenti ne subirai le conseguenze.
437
00:20:25,843 --> 00:20:29,962
Vi auguro la buonanotte.
438
00:21:14,763 --> 00:21:18,283
Buongiorno, operatore? Può
chiami Marlybone 15?
439
00:21:19,963 --> 00:21:21,763
- Vuoi dire Marylebone?
- Sì. Sì.
440
00:21:22,803 --> 00:21:23,883
Un attimo.
441
00:21:24,443 --> 00:21:25,962
Mi dispiace,
442
00:21:25,963 --> 00:21:28,323
il telefono che stai cercando di
la chiamata non è un numero funzionante.
443
00:21:38,003 --> 00:21:40,522
Signor Pound. Devo
chiedere una spiegazione.
444
00:21:40,523 --> 00:21:43,882
Mi hai detto questo telefono
sarà operativo da ieri.
445
00:21:43,883 --> 00:21:45,042
Se non vuoi che finisca,
446
00:21:45,043 --> 00:21:47,002
chiama l'altro
compagnia telefonica.
447
00:21:47,003 --> 00:21:50,282
Oh, aspetta. Non c'è
altra compagnia telefonica.
448
00:21:56,043 --> 00:21:58,402
Il tuo amico sembra
per essere molto orgoglioso
449
00:21:58,403 --> 00:21:59,762
nel ridicolizzare i suoi clienti.
450
00:21:59,763 --> 00:22:01,002
Oh, non credo che sia peggio
451
00:22:01,003 --> 00:22:02,403
rispetto agli altri installatori, signore.
452
00:22:03,723 --> 00:22:05,162
Mentre finisce,
453
00:22:05,163 --> 00:22:07,602
confrontiamoli
due bollette telefoniche,
454
00:22:07,603 --> 00:22:10,362
un elenco chiama e
dal defunto Lord Willacy,
455
00:22:10,363 --> 00:22:12,042
e l'altro
documentare tutte le chiamate
456
00:22:12,043 --> 00:22:14,282
in Ispettore Capo
L'ufficio di Whitlock.
457
00:22:14,283 --> 00:22:16,082
Ora attraverseremo
fare riferimento ai numeri
458
00:22:16,083 --> 00:22:17,642
per vedere quale di
appaiono su entrambi
459
00:22:17,643 --> 00:22:19,042
e forse possiamo cominciare
460
00:22:19,043 --> 00:22:21,802
per identificare alcuni di
i nostri cospiratori.
461
00:22:21,803 --> 00:22:24,242
Ma signore, dovremmo
non avere un mandato
462
00:22:24,243 --> 00:22:26,442
studiare privatamente
bollette telefoniche?
463
00:22:26,443 --> 00:22:29,242
Quanto a quel Swann, non sono
un funzionario del tribunale.
464
00:22:29,243 --> 00:22:32,442
Non riconosco alcuna autorità
più alto della mia curiosità,
465
00:22:32,443 --> 00:22:34,162
e questa fattura mi è stata consegnata
466
00:22:34,163 --> 00:22:36,402
dall'ispettore capo
Whitlock stesso.
467
00:22:36,403 --> 00:22:38,843
Siamo su un terreno giuridicamente solido.
468
00:22:42,083 --> 00:22:44,283
1, 2, 3.1, 2, 3.1, 2, 3.
469
00:22:45,683 --> 00:22:50,082
1, 2, 3.1, 2, 3. Molto
buono o abbastanza buono.
470
00:22:50,083 --> 00:22:52,322
Ora,
471
00:22:52,323 --> 00:22:55,442
come sapete, la residenza
dell'ambasciatore italiano
472
00:22:55,443 --> 00:22:57,322
manca una sala da ballo adeguata,
473
00:22:57,323 --> 00:23:01,042
quindi il debutto di sua figlia
si terrà qui domani,
474
00:23:01,043 --> 00:23:03,842
a partire dal tardo pomeriggio
a causa dell'ambasciatore
475
00:23:03,843 --> 00:23:06,242
incapacità di
comprendere i nostri costumi.
476
00:23:06,243 --> 00:23:08,202
Per ora, tuttavia,
477
00:23:08,203 --> 00:23:12,002
Ho invitato alcuni giovani
con chi potresti esercitarti
478
00:23:12,003 --> 00:23:13,082
cosa faremo...
- Ragazzi!
479
00:23:13,083 --> 00:23:15,522
Fare riferimento caritatevolmente
come se stessi ballando.
480
00:23:16,603 --> 00:23:21,603
Mentre questi ragazzi non sono
sposabile in ogni senso,
481
00:23:21,963 --> 00:23:25,562
sul pavimento della sala da ballo,
e alla musica giusta,
482
00:23:25,563 --> 00:23:26,922
conoscono i passaggi.
483
00:23:26,923 --> 00:23:30,123
Venire.
484
00:23:34,483 --> 00:23:36,562
Così, vedi?
485
00:23:36,563 --> 00:23:38,243
Non è adorabile?
486
00:23:44,883 --> 00:23:47,882
Eleanor, per favore tieni duro
testa alta quando ti muovi
487
00:23:47,883 --> 00:23:51,362
così il tuo mento non
stendersi sul collo.
488
00:23:51,363 --> 00:23:55,003
Deborah, dovresti
essere condotti, non trascinati.
489
00:24:00,603 --> 00:24:01,923
Sei un goffo idiota.
490
00:24:21,323 --> 00:24:23,282
Non ti ho chiesto di
ungere il gradino superiore
491
00:24:23,283 --> 00:24:26,402
della tua scala di biblioteca così
una ragazza scivolerebbe e cadrebbe.
492
00:24:26,403 --> 00:24:27,642
Tutto fatto, signore,
493
00:24:27,643 --> 00:24:30,402
ora puoi usare il tuo
telefonare quando vuoi.
494
00:24:30,403 --> 00:24:35,202
Grazie. Oh, signor Pound,
sei stato davvero molto utile.
495
00:24:35,203 --> 00:24:37,362
- Io ho?
- Sì, e mi viene in mente,
496
00:24:37,363 --> 00:24:40,322
con tale specializzazione
conoscenza che potresti sapere come
497
00:24:40,323 --> 00:24:43,642
per identificare un cliente da
solo il loro numero di telefono.
498
00:24:43,643 --> 00:24:45,762
Guarda caso, posso farlo.
499
00:24:45,763 --> 00:24:47,802
Ah, meraviglioso. Per favore, spiegami.
500
00:24:47,803 --> 00:24:50,003
Chiamali e basta
e chiedi il loro nome.
501
00:24:53,163 --> 00:24:55,242
Ci sarà
qualcos'altro, signore?
502
00:24:55,243 --> 00:24:57,483
A quanto pare no.
Fatti vedere fuori.
503
00:25:00,963 --> 00:25:03,322
Qualche inconveniente,
ma pensa, signore,
504
00:25:03,323 --> 00:25:06,122
sarai il primo a
usare un telefono come questo.
505
00:25:06,123 --> 00:25:08,682
Buongiorno, operatore, potrebbe
per favore, mettimi in contatto
506
00:25:08,683 --> 00:25:12,082
a Belgravia 4-8-3?
507
00:25:12,083 --> 00:25:13,802
Non posso credere
Ho pagato un'azienda
508
00:25:13,803 --> 00:25:15,442
per trattarmi con
tanta inciviltà.
509
00:25:15,443 --> 00:25:18,282
Questo declino del decoro
sarebbe la fine della comune decenza.
510
00:25:18,283 --> 00:25:21,202
Oh, ciao, questo è il
Dipartimento degli oggetti smarriti
511
00:25:21,203 --> 00:25:22,402
alla stazione di Paddington.
512
00:25:22,403 --> 00:25:24,762
Stavo chiamando per
quel romanzo in tre volumi
513
00:25:24,763 --> 00:25:26,802
di cui hai segnalato la scomparsa.
514
00:25:26,803 --> 00:25:29,962
- Signor Holmes!
- Oh, chi ho chiamato allora?
515
00:25:29,963 --> 00:25:33,362
No, la Duchessa Vedova
del Lincolnshire!
516
00:25:33,363 --> 00:25:36,762
Bene, che ne dici?
- Signor Holmes, signore!
517
00:25:36,763 --> 00:25:39,482
Ti sei appena lamentato di
il declino della decenza comune,
518
00:25:39,483 --> 00:25:41,722
e tu sei qui sdraiato
a un perfetto sconosciuto.
519
00:25:41,723 --> 00:25:43,082
Non era una bugia.
520
00:25:43,083 --> 00:25:46,042
Era una cosa semplice
nota fuorviante.
521
00:25:46,043 --> 00:25:47,682
Ha prodotto il
informazioni che cerchiamo,
522
00:25:47,683 --> 00:25:49,922
un nome associato a uno di
i numerosi telefoni utilizzati
523
00:25:49,923 --> 00:25:53,002
per chiamare sia Willacy che il
ufficio dell'ispettore capo.
524
00:25:53,003 --> 00:25:56,282
Proviamo di nuovo.
525
00:25:56,283 --> 00:25:57,283
No. Uffa.
526
00:25:58,243 --> 00:26:03,043
Sì, operatore, potresti
per favore, potresti collegarmi a East 31?
527
00:26:03,643 --> 00:26:04,802
Quelli di una sensibilità delicata
528
00:26:04,803 --> 00:26:06,163
potrebbe voler lasciare la stanza.
529
00:26:07,323 --> 00:26:08,962
Oh sì, sì.
530
00:26:08,963 --> 00:26:12,402
Pronto? Oh, sto parlando con
il capofamiglia?
531
00:26:12,403 --> 00:26:15,322
Bene, vedi, ho parlato
a Sir Thomas l'anno scorso
532
00:26:15,323 --> 00:26:19,122
sulla pulizia dei suoi tappeti
con il mio nuovo brevetto...
533
00:26:19,123 --> 00:26:20,123
Ciao?
534
00:26:22,883 --> 00:26:24,882
Entrambi chiamarono il
stesso agente di cambio.
535
00:26:24,883 --> 00:26:27,402
Il gioco è iniziato.
- La giustizia non è un gioco,
536
00:26:27,403 --> 00:26:28,403
Signor Holmes.
537
00:26:28,404 --> 00:26:29,882
Hai preso un
invenzione progettata
538
00:26:29,883 --> 00:26:31,402
più da vicino
collegare il mondo
539
00:26:31,403 --> 00:26:35,042
e ne hai abusato lo scopo
con più bugie e inganni.
540
00:26:35,043 --> 00:26:37,562
I criminali hanno già corrotto
il tuo prezioso telefono.
541
00:26:37,563 --> 00:26:38,563
Con vite in gioco,
542
00:26:38,564 --> 00:26:40,883
Ho poca scelta ma
per seguire il loro esempio.
543
00:26:43,243 --> 00:26:44,442
Sì. Pronto?
544
00:26:44,443 --> 00:26:49,642
Operatore, potrebbe per favore
mi puoi collegare a Kensington 19?
545
00:26:49,643 --> 00:26:51,682
Vai e preparati
per shock più grandi.
546
00:26:51,683 --> 00:26:52,683
Ma il peggio deve ancora venire.
547
00:26:53,883 --> 00:26:57,563
Vai avanti.
548
00:27:30,843 --> 00:27:33,882
Dottor Collier, aspetti, c'è dell'altro.
549
00:27:33,883 --> 00:27:36,922
Se ti sei iscritto
a cavallo e cane da caccia,
550
00:27:36,923 --> 00:27:38,882
aggiungeremmo il filo.
551
00:27:38,883 --> 00:27:40,763
Avremmo un bel po' di
sala d'attesa eclettica. Cosa?
552
00:27:42,283 --> 00:27:47,283
Oh, il manicomio di Ravencrest per
il criminale pazzo.
553
00:27:48,163 --> 00:27:51,723
Mi scusi, dottore. Bene,
forse per i visitatori?
554
00:27:58,963 --> 00:28:02,762
Amelia, eccoti qui.
Voglio presentarvi...
555
00:28:02,763 --> 00:28:05,403
Michael Wiley. Ho
ho già avuto il piacere.
556
00:28:06,923 --> 00:28:09,722
Felice di vederti
di nuovo, signorina Rojas.
557
00:28:09,723 --> 00:28:12,402
Scommetto che c'è una storia
qui. Mi scusi.
558
00:28:12,403 --> 00:28:15,323
Voglio andare a vedere se Eleanor
ha ancora le sue piume di struzzo.
559
00:28:22,363 --> 00:28:24,282
Sono sorpreso che tu possa ottenere
lontano dal tuo lavoro frenetico
560
00:28:24,283 --> 00:28:26,683
in cambio di
questa strana danza.
561
00:28:28,563 --> 00:28:31,243
Il mio datore di lavoro è amico di
quella strega, Violet.
562
00:28:32,803 --> 00:28:36,522
Ha offerto due scellini per
giovani uomini per ballare con questi,
563
00:28:36,523 --> 00:28:39,122
queste ragazze snob,
564
00:28:39,123 --> 00:28:42,082
insieme a una cena gratuita se
domani verremo a ballare.
565
00:28:42,083 --> 00:28:45,282
Ho accettato solo per un
possibilità di vederti,
566
00:28:45,283 --> 00:28:50,442
e poi te ne sei andato.
567
00:28:50,443 --> 00:28:52,242
Sei arrabbiato con me?
568
00:28:52,243 --> 00:28:56,442
Arrabbiato? Perché il signor Holmes
ha perso la fiducia in me?
569
00:28:56,443 --> 00:28:58,802
Arrabbiato perché ho perso un
lavoro che amo in ordine
570
00:28:58,803 --> 00:29:00,882
giocare alla bambinaia
a una ragazza che ama i ragazzi?
571
00:29:00,883 --> 00:29:03,122
Ho chiesto solo quello che
pensavo fosse un piccolo favore
572
00:29:03,123 --> 00:29:05,043
senza considerare
potrebbe farti del male.
573
00:29:06,683 --> 00:29:08,843
Porgo le mie più sincere scuse.
574
00:29:10,123 --> 00:29:11,242
Sei almeno meglio pagato?
575
00:29:11,243 --> 00:29:13,042
di quando eri
con il signor Holmes?
576
00:29:13,043 --> 00:29:15,563
Non tutti scelgono il loro
lavoro in base al loro stipendio.
577
00:29:16,683 --> 00:29:19,522
Inoltre, lavoro anch'io
molto da spendere.
578
00:29:21,403 --> 00:29:22,403
Ciao?
579
00:29:24,643 --> 00:29:26,562
Ho detto ciao.
580
00:29:26,563 --> 00:29:28,002
Oh, buongiorno, signora.
581
00:29:28,003 --> 00:29:32,042
Rappresento il Fondo per
Polizia, vedove e orfani,
582
00:29:32,043 --> 00:29:34,802
e mi chiedevo
se potessi offrire...
583
00:29:34,803 --> 00:29:37,202
Ma che razza di mascalzone, Sherlock Holmes!
584
00:29:37,203 --> 00:29:39,802
Stavo per riattaccare
finché non ho capito che eri tu.
585
00:29:39,803 --> 00:29:42,802
Oh, che fastidio.
586
00:29:42,803 --> 00:29:45,922
Speravo che il mio travestimento vocale
avrebbe resistito abbastanza a lungo
587
00:29:45,923 --> 00:29:48,722
per ricevere uno dei tuoi
rimproveri leggendari.
588
00:29:48,723 --> 00:29:50,162
Dovrei dirti di smetterla,
589
00:29:50,163 --> 00:29:53,722
ma sono più interessato
nel motivo per cui hai chiamato davvero.
590
00:29:53,723 --> 00:29:56,002
Beh, per dire quanto è stato meraviglioso
591
00:29:56,003 --> 00:29:58,002
per vederti di persona la settimana scorsa.
592
00:29:58,003 --> 00:30:00,522
Oh, quanto sei gentile.
593
00:30:00,523 --> 00:30:02,482
E anche
per chiedere se la signorina Rojas
594
00:30:02,483 --> 00:30:05,682
è stato un accompagnatore adatto
alla figlia dell'ambasciatore.
595
00:30:05,683 --> 00:30:08,202
Non descriverei quasi mai
la ragazza è sofisticata,
596
00:30:08,203 --> 00:30:10,642
ma lei la prende
responsabilità seriamente.
597
00:30:10,643 --> 00:30:13,322
Ti piacerebbe vedere il tuo
ex cameriera in azione?
598
00:30:13,323 --> 00:30:14,762
Sto organizzando un ballo pomeridiano
599
00:30:14,763 --> 00:30:17,522
per la figlia del
Debutto dell'ambasciatore italiano.
600
00:30:17,523 --> 00:30:19,722
Ti manderò un
invito subito.
601
00:30:19,723 --> 00:30:23,562
- Un ballo pomeridiano?
- Vieni, per favore.
602
00:30:23,563 --> 00:30:25,122
Molto bene. Verrò.
603
00:30:25,123 --> 00:30:27,122
Ma non trovi
questi balli delle debuttanti
604
00:30:27,123 --> 00:30:29,562
essere una serie di
noiosi pretenziosi?
605
00:30:29,563 --> 00:30:31,762
In quale altro modo prepararsi
giovani ragazze da diventare mogli
606
00:30:31,763 --> 00:30:33,162
degli aristocratici,
607
00:30:33,163 --> 00:30:35,922
se non circondandoli
con noiosi pretenziosi?
608
00:30:35,923 --> 00:30:37,042
Adesso devo andare.
609
00:30:37,043 --> 00:30:38,282
Non vedo l'ora di
Ci vediamo, Sherlock.
610
00:30:38,283 --> 00:30:39,922
Alle 16, per favore. Arrivederci.
611
00:31:14,563 --> 00:31:17,082
Potrebbe sembrare strano essere
vestito in pieno giorno,
612
00:31:17,083 --> 00:31:18,562
ma ti farà bene essere
613
00:31:18,563 --> 00:31:21,802
tra la qualità per
un pomeriggio, signor Holmes.
614
00:31:21,803 --> 00:31:22,803
Ballare?
615
00:31:24,203 --> 00:31:26,282
Musica?
- SÌ.
616
00:31:26,283 --> 00:31:28,802
Senza stimolare
conversazione,
617
00:31:28,803 --> 00:31:32,042
forse perché il pomeriggio
sarà trascorso senza di essa.
618
00:31:32,043 --> 00:31:34,082
Signor Halligan, vorrei
tu mi lasci al cancello
619
00:31:34,083 --> 00:31:36,602
e torna un'ora dopo
più tardi, se non ti dispiace.
620
00:31:36,603 --> 00:31:38,242
Non credo
sarebbe opportuno
621
00:31:38,243 --> 00:31:40,482
che mi importi, signor Holmes.
622
00:31:41,803 --> 00:31:45,003
Ah, quello sarà il signor Birtwistle.
Per favore, fateglielo vedere.
623
00:32:05,203 --> 00:32:08,802
- Buon pomeriggio, Sherlock.
- Ah, Bertie.
624
00:32:08,803 --> 00:32:12,242
Ah, sembri un po'
vestito in modo eccessivo per ricevere il mio rapporto.
625
00:32:12,243 --> 00:32:13,243
Sì. Sì.
626
00:32:13,244 --> 00:32:16,402
Purtroppo mi è stato chiesto
fuori per il pomeriggio.
627
00:32:16,403 --> 00:32:19,722
Sì. Forse sei stato su
a qualcosa di più interessante?
628
00:32:19,723 --> 00:32:21,242
In effetti sì.
629
00:32:21,243 --> 00:32:25,482
Prima c'era un avviso
per l'omicidio di Lucia Rojas,
630
00:32:25,483 --> 00:32:27,602
quindi nessun funzionario
seguì l'indagine.
631
00:32:27,603 --> 00:32:30,962
E la povera donna aveva
una ragazza, padre sconosciuto,
632
00:32:30,963 --> 00:32:32,162
forse un inglese,
633
00:32:32,163 --> 00:32:33,762
Suppongo che dal momento che
la bambina è nata sei mesi
634
00:32:33,763 --> 00:32:36,682
dopo lo spettacolo del selvaggio West
ha completato la sua corsa a Londra.
635
00:32:36,683 --> 00:32:39,122
Sei mesi? Ne sei sicuro?
636
00:32:39,123 --> 00:32:40,123
Abbastanza certo.
637
00:32:40,963 --> 00:32:43,202
Sono riuscito a determinare il
data tramite uno scambio
638
00:32:43,203 --> 00:32:46,282
con nientemeno che un personaggio
più di Buffalo Bill stesso,
639
00:32:46,283 --> 00:32:49,322
sebbene non si riferisse a
la madre come Lucia Rojas,
640
00:32:49,323 --> 00:32:52,002
ma come...
- Sì, sì. Piccola Colomba.
641
00:32:52,003 --> 00:32:54,643
Era il suo Far West
mostra il nome di battaglia.
642
00:32:56,083 --> 00:32:57,083
Mi scusi.
643
00:32:58,603 --> 00:33:03,562
Se Amelia è, in effetti,
La figlia di Lucia Rojas,
644
00:33:03,563 --> 00:33:05,322
Non posso dirlo.
645
00:33:05,323 --> 00:33:08,082
Dobbiamo almeno considerare
che fosse un'impostora.
646
00:33:08,083 --> 00:33:09,282
Per una ragazza quasi senza un soldo,
647
00:33:09,283 --> 00:33:12,842
se l'è cavata piuttosto bene
tutti questi accordi.
648
00:33:12,843 --> 00:33:13,962
SÌ.
649
00:33:13,963 --> 00:33:16,362
Tuttavia, sono grato
a te per aver stabilito
650
00:33:16,363 --> 00:33:18,762
come molti di questi
fatti il più possibile.
651
00:33:18,763 --> 00:33:20,683
Molto grato.
- Oh, è stato un piacere.
652
00:33:21,843 --> 00:33:25,322
E c'era anche una serie
di telegrammi inviati all'estero.
653
00:33:25,323 --> 00:33:28,922
SÌ.
654
00:33:28,923 --> 00:33:31,002
Oh sì.
655
00:33:31,003 --> 00:33:32,443
Ecco fatto.
- Grazie.
656
00:33:36,043 --> 00:33:37,522
Hai imparato qualcos'altro?
657
00:33:37,523 --> 00:33:38,842
NO.
658
00:33:38,843 --> 00:33:41,402
Solo che c'è un po'
collegamento tra il furto
659
00:33:41,403 --> 00:33:43,802
dei gioielli e qualcuno
di grado a Scotland Yard.
660
00:33:43,803 --> 00:33:45,602
Beh, non mi sorprende.
661
00:33:45,603 --> 00:33:47,442
Con 50.000 sterline
distribuire,
662
00:33:47,443 --> 00:33:49,362
Voglio dire, si potrebbe corrompere
l'intera forza di polizia.
663
00:33:49,363 --> 00:33:50,682
Non si potrebbe?
664
00:33:50,683 --> 00:33:51,762
SÌ.
665
00:33:51,763 --> 00:33:53,322
Stai resistendo
su di me, Sherlock.
666
00:33:53,323 --> 00:33:54,323
Sono.
667
00:33:56,123 --> 00:33:59,522
Anche se altri potrebbero considerare
sei un pomposo pallone gonfiato,
668
00:33:59,523 --> 00:34:03,282
So che sei una persona estremamente
aspirante investigatore serio.
669
00:34:03,283 --> 00:34:05,922
- Beh, grazie. Credo di sì.
- SÌ,
670
00:34:05,923 --> 00:34:07,722
Venite con noi.
671
00:34:07,723 --> 00:34:09,922
I gioielli saranno solo
essere trovato portando
672
00:34:09,923 --> 00:34:12,282
abbattere il sindacato criminale
che li ha rubati,
673
00:34:12,283 --> 00:34:15,602
perciò vi dico, deliberatamente,
Bertie, fai attenzione a dove metti i piedi,
674
00:34:15,603 --> 00:34:17,842
caro amico, fai attenzione a dove metti i piedi.
675
00:34:31,043 --> 00:34:34,002
Oh mio Dio, Amelia.
Non è bellissimo?
676
00:34:34,003 --> 00:34:35,683
Sembra una favola!
677
00:34:38,683 --> 00:34:41,082
Solo tu, signorina Anderson,
non il tuo servitore.
678
00:34:41,083 --> 00:34:43,283
Lei non è la mia serva.
Lei è un'accompagnatrice.
679
00:34:44,363 --> 00:34:47,042
La ragazza straniera deve restare
all'aperto durante il ballo.
680
00:34:47,043 --> 00:34:48,802
Mi piacerebbe che lei
vieni dentro con me.
681
00:34:48,803 --> 00:34:50,602
- Signorina Anderson.
- No, vorrei...
682
00:34:50,603 --> 00:34:52,442
- Se potessi essere così gentile.
- La prego di entrare.
683
00:34:52,443 --> 00:34:53,602
- Signorina Anderson, per favore.
- Per favore.
684
00:34:53,603 --> 00:34:54,843
Ma ho bisogno di lei...
685
00:34:56,003 --> 00:34:57,642
Non attirare l'attenzione
a te stessa, Clara.
686
00:34:57,643 --> 00:34:59,162
È solo una festa.
687
00:34:59,163 --> 00:35:01,282
Non ballare con
lo stesso ragazzo due volte,
688
00:35:01,283 --> 00:35:02,883
o essere trascinato via
dalla folla.
689
00:35:03,883 --> 00:35:04,922
Va bene?
- Va bene.
690
00:35:04,923 --> 00:35:07,963
Entra. Va bene.
691
00:35:09,763 --> 00:35:11,563
C'è una panchina
laggiù. Vai. Vai.
692
00:35:20,083 --> 00:35:22,282
La figlia del
Ambasciatore americano
693
00:35:22,283 --> 00:35:25,563
alla Corte di San Giacomo,
La signorina Clara Anderson.
694
00:35:50,523 --> 00:35:53,802
Perché sei qui fuori invece?
di prendersi cura del tuo assistito?
695
00:35:53,803 --> 00:35:55,282
Questo è il meno.
696
00:35:55,283 --> 00:35:58,282
Aspetta di sentire cosa ho detto
scoperto Lady Violet.
697
00:35:58,283 --> 00:35:59,362
Lei è profondamente...
698
00:35:59,363 --> 00:36:02,562
Profondamente coinvolto con The
Filo rosso. Sì, lo so.
699
00:36:02,563 --> 00:36:04,083
No, è molto più di questo.
700
00:36:06,083 --> 00:36:07,083
Venire.
701
00:36:24,643 --> 00:36:25,643
Signorina Anderson.
702
00:36:26,643 --> 00:36:29,722
Ci incontriamo di nuovo.
- Lo facciamo davvero.
703
00:36:29,723 --> 00:36:33,922
Il signor Wiley, vero?
- Che gentile da parte tua ricordartelo.
704
00:36:33,923 --> 00:36:36,362
Mi è permesso scrivere?
il mio nome sul tuo carnet da ballo?
705
00:36:36,363 --> 00:36:39,562
Certo, ma solo un ballo.
706
00:36:39,563 --> 00:36:41,122
Mi è stato ordinato di socializzare.
707
00:36:41,123 --> 00:36:42,123
E tu sei certo
708
00:36:42,124 --> 00:36:44,722
riguardo alle armi in
Il salotto di Lady Violet?
709
00:36:44,723 --> 00:36:46,322
Lo stesso design del coltello
710
00:36:46,323 --> 00:36:48,282
lasciato indietro in
il corpo di tua madre?
711
00:36:48,283 --> 00:36:49,243
Tanto certo quanto lo sei tu
712
00:36:49,244 --> 00:36:50,682
che il pulsante ha trovato
dal signor Birtwistle
713
00:36:50,683 --> 00:36:52,043
appartiene al dottor Watson.
714
00:36:54,483 --> 00:36:56,243
Ci stiamo avvicinando
su di loro, Amelia.
715
00:36:57,923 --> 00:36:59,722
Forse separandosi
tu da Clara
716
00:36:59,723 --> 00:37:02,082
era più di un semplice snobismo.
717
00:37:02,083 --> 00:37:04,682
Hai sempre detto che lo avrebbero fatto
prova ad avvicinarti di nuovo a lei.
718
00:37:04,683 --> 00:37:05,683
Clara è...
719
00:37:08,243 --> 00:37:09,762
Così impressionabile.
720
00:37:09,763 --> 00:37:13,003
Rilevo un crescente affetto
per il tuo giovane protetto?
721
00:37:14,163 --> 00:37:17,042
Ora che vedo
come è stata cresciuta,
722
00:37:17,043 --> 00:37:20,082
So che non è di Clara
la colpa è sua, è fatta così.
723
00:37:20,083 --> 00:37:22,522
Lei è stata davvero gentile
a me quando ci siamo incontrati.
724
00:37:22,523 --> 00:37:25,442
Forse sono solo geloso
che ha ancora una madre
725
00:37:25,443 --> 00:37:29,123
per parlare, e darei
qualcosa per parlare di nuovo con i miei.
726
00:37:30,723 --> 00:37:32,083
Anche se fosse
solo per un minuto.
727
00:37:33,643 --> 00:37:36,323
Anche se fosse solo per dirlo
lei sto facendo quello che voleva.
728
00:37:38,083 --> 00:37:41,643
Comunque.
729
00:37:43,283 --> 00:37:48,083
Amelia, volevo dirti
tu che se sembrassi distante
730
00:37:51,323 --> 00:37:54,643
quando ti ho mandato al
casa dell'ambasciatore, mi dispiace.
731
00:37:56,243 --> 00:37:57,763
Mi dispiace davvero tanto. Sì.
732
00:37:59,123 --> 00:38:00,323
Va tutto bene, signor Holmes.
733
00:38:01,483 --> 00:38:03,682
Ti sto ancora conoscendo,
734
00:38:03,683 --> 00:38:05,003
quindi non l'ho presa sul personale.
735
00:38:07,723 --> 00:38:10,442
Inoltre, mi hai detto
qualcuno ha bisogno di
736
00:38:10,443 --> 00:38:13,282
veglia su Clara
e ora non posso.
737
00:38:13,283 --> 00:38:17,202
La tua mente non si allontana mai
dal caso. Lodevole.
738
00:38:17,203 --> 00:38:19,242
Salveremo l'argomento
di Lady Violet per dopo.
739
00:38:19,243 --> 00:38:21,922
Nel frattempo, mi prenderò cura di
la signorina in tua assenza.
740
00:38:21,923 --> 00:38:23,082
Queste persone non dedicano tempo
741
00:38:23,083 --> 00:38:25,402
parlando con i domestici, signor Holmes.
742
00:38:25,403 --> 00:38:26,963
Sono sicuro che qualcuno ci sta osservando.
743
00:38:29,083 --> 00:38:31,562
C'è altro che voglio
te lo dirò, ma più tardi.
744
00:38:31,563 --> 00:38:33,802
Esatto. Non ci metterò molto.
745
00:38:38,763 --> 00:38:43,002
Il signor Sherlock Holmes di
Baker Street, Londra.
746
00:38:43,003 --> 00:38:45,562
- È lui!
- Oh, mio Dio.
747
00:38:45,563 --> 00:38:47,962
- Holmes.
- Sherlock Holmes.
748
00:39:04,243 --> 00:39:09,242
- Sei arrivato puntuale.
- Speravo di sorprenderti.
749
00:39:09,243 --> 00:39:11,562
Ben fatto. Ora,
scusatemi brevemente.
750
00:39:11,563 --> 00:39:13,002
Devo controllare la sala da ballo
751
00:39:13,003 --> 00:39:15,922
e rimproverare i miei studenti
la loro miserabile danza.
752
00:39:15,923 --> 00:39:17,562
Inseguimi più tardi.
753
00:39:17,563 --> 00:39:18,803
Su questo, hai la mia parola.
754
00:39:29,003 --> 00:39:33,442
Sto morendo! Aiutatemi! Aiuto!
In nome di Dio, qualcuno!
755
00:39:33,443 --> 00:39:34,243
Stai bene?
756
00:39:34,244 --> 00:39:35,682
Visitiamo la sala da ballo?
757
00:39:35,683 --> 00:39:36,962
e ballare il tuo primo valzer?
758
00:39:36,963 --> 00:39:39,042
Grazie, signor Wiley.
759
00:39:39,043 --> 00:39:40,202
Ricorderò sempre
sei stato il primo
760
00:39:40,203 --> 00:39:41,322
per chiedermi di ballare,
761
00:39:41,323 --> 00:39:44,522
ma temo che i miei principi
non permettermi di restare.
762
00:39:44,523 --> 00:39:48,002
Signorina Anderson, non può
andarsene così in fretta.
763
00:39:48,003 --> 00:39:50,482
Signor Holmes, che bello!
è per vederti,
764
00:39:50,483 --> 00:39:53,282
ma ho paura, io
devo dire addio.
765
00:39:53,283 --> 00:39:55,242
Il mio accompagnatore è stato costretto a
rimanere con le carrozze,
766
00:39:55,243 --> 00:39:57,322
e non posso divertirmi dentro
767
00:39:57,323 --> 00:39:58,922
mentre il mio amico è
fuori al freddo.
768
00:39:58,923 --> 00:40:02,722
Stai bene?
769
00:40:16,883 --> 00:40:21,522
Cosa intendi, Amelia era
ingresso negato? Inaccettabile.
770
00:40:21,523 --> 00:40:22,682
Mi scusi.
771
00:40:22,683 --> 00:40:25,082
Le ho appena parlato.
Aspetti, signor Wiley...
772
00:40:25,083 --> 00:40:26,682
Ti chiedo scusa,
Signorina Anderson.
773
00:40:28,603 --> 00:40:30,003
Aiuto! Aiutatemi!
774
00:40:32,843 --> 00:40:36,602
Aiuto!
775
00:40:36,603 --> 00:40:38,603
Aiuto! Ehi! Qualcuno, per favore!
776
00:40:42,763 --> 00:40:44,043
Aiuto!
- Dai!
777
00:40:45,563 --> 00:40:46,963
Aiuto!
778
00:41:20,763 --> 00:41:21,763
Ah.
779
00:41:22,305 --> 00:42:22,754
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org