"Sherlock & Daughter" Doubting Thomas

ID13212577
Movie Name"Sherlock & Daughter" Doubting Thomas
Release Name Sherlock.And.Daughter.S01E05.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Gloft
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID32229466
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,523 --> 00:00:04,682 L'arma del delitto. È stato saggio da parte tua tenerlo. 2 00:00:04,683 --> 00:00:06,042 Lucia Rojas. 3 00:00:06,043 --> 00:00:08,602 Mia madre, era un'altra vittima del Filo Rosso. 4 00:00:08,603 --> 00:00:09,403 Si stanno preparando a impegnarsi 5 00:00:09,404 --> 00:00:12,202 il più grande reato mai concepito. 6 00:00:13,044 --> 00:00:15,362 Ora che la nostra signoria se n'è andata, mia signora, 7 00:00:15,363 --> 00:00:18,602 forse possiamo pensare a un modo migliore per conoscersi. 8 00:00:18,603 --> 00:00:20,402 Ha provato a... 9 00:00:20,403 --> 00:00:22,562 È la telefonia che Voglio studiare. 10 00:00:22,563 --> 00:00:25,202 I telefoni non servono a nulla scopo nel rilevamento. 11 00:00:25,203 --> 00:00:27,202 Prendi il mio salvataggio dell'americano figlia dell'ambasciatore. 12 00:00:27,203 --> 00:00:30,602 Hai anche recuperato il gioielli rubati all'ambasciatore? 13 00:00:30,603 --> 00:00:32,082 Non ancora, no. 14 00:00:32,083 --> 00:00:34,562 Io personalmente sto prendendo su questa indagine, 15 00:00:34,563 --> 00:00:36,642 quindi sono sicuro che si troveranno dei gioielli. 16 00:00:36,643 --> 00:00:37,882 Sono Michael Wiley. 17 00:00:37,883 --> 00:00:40,442 Alias adottato dal figlio di un criminale molto pericoloso, 18 00:00:40,443 --> 00:00:42,882 noto anche come Dan Moriarty. 19 00:00:42,883 --> 00:00:44,282 Penso che spiare sia una parola brutta. 20 00:00:44,283 --> 00:00:45,642 Cosa ti interessa allora? 21 00:00:45,643 --> 00:00:48,082 Il rapporto con il tuo datore di lavoro al professor Moriarty. 22 00:00:48,083 --> 00:00:50,282 Se potessi scoprirlo, Te ne sarei molto grato. 23 00:00:50,283 --> 00:00:51,203 Ti aspetterò domani 24 00:00:51,204 --> 00:00:54,763 al tè della signora Bailey Casa su Park Road. 25 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:07,724 --> 00:01:09,322 Entra, signora Halligan, 27 00:01:09,323 --> 00:01:12,363 e porta il detective Swann e il suo amico con te. 28 00:01:13,483 --> 00:01:15,922 Mi scusi, signor Holmes, ma come sapevi chi era in visita? 29 00:01:15,923 --> 00:01:18,282 Ho sentito tre serie di piedi sulle scale, 30 00:01:18,283 --> 00:01:20,242 e non ci è voluto molto sforzo di dedurre 31 00:01:20,243 --> 00:01:23,242 che l'installatore telefonico Il detective Swann ha promesso 32 00:01:23,243 --> 00:01:26,682 sarebbe qui entro le 9 del mattino è arrivato inspiegabilmente 33 00:01:26,683 --> 00:01:29,122 alle tre e mezza nel pomeriggio. 34 00:01:29,123 --> 00:01:32,722 Buongiorno, signor Holmes, e permettetemi di presentarvi... 35 00:01:32,723 --> 00:01:35,002 Signor Pete Pound, al vostro servizio. 36 00:01:37,043 --> 00:01:39,282 Suppongo che in futuro, ogni volta che sei in ritardo, 37 00:01:39,283 --> 00:01:41,602 potresti sempre chiamare avanti con il mio nuovo telefono. 38 00:01:41,603 --> 00:01:42,603 Come dice lei, signore. 39 00:01:42,604 --> 00:01:45,322 Ora, dove vuoi? il dispositivo installato? 40 00:01:45,323 --> 00:01:47,122 Da qualche parte qui vicino alla scrivania. 41 00:01:47,123 --> 00:01:49,442 Signor Holmes, ci ripensi. 42 00:01:49,443 --> 00:01:51,722 Portando quel marchingegno nelle tue stanze 43 00:01:51,723 --> 00:01:53,322 sarà la fine della tua privacy. 44 00:01:53,323 --> 00:01:55,322 Oh, no, no, no, signora Halligan. 45 00:01:55,323 --> 00:01:57,322 Immagina di connetterti a il mondo intero 46 00:01:57,323 --> 00:01:59,362 mentre si è seduti comodamente nel tuo salotto. 47 00:01:59,363 --> 00:02:03,362 Perché, potresti evocare la polizia o un medico, 48 00:02:03,363 --> 00:02:05,602 o anche parlare a distanza parenti e amici. 49 00:02:05,603 --> 00:02:06,802 È davvero meraviglioso. 50 00:02:06,803 --> 00:02:09,122 Mi scusi signore, ho solo bisogno per effettuare alcune misurazioni. 51 00:02:11,283 --> 00:02:12,442 Mi dispiace, signore. 52 00:02:12,443 --> 00:02:14,842 Quando ho aperto la porta, questi teppisti mi sono passati accanto correndo. 53 00:02:14,843 --> 00:02:16,082 Nessun problema, signor Halligan. 54 00:02:16,083 --> 00:02:17,402 Mi aspettavo questi giovani. 55 00:02:17,403 --> 00:02:18,962 Sì, certo. Di cosa si tratta? 56 00:02:18,963 --> 00:02:20,202 Mi dispiace venire senza preavviso, signor Holmes, 57 00:02:20,203 --> 00:02:21,882 ma abbiamo scoperto che Michael Wiley, quello che stavi cercando. 58 00:02:21,883 --> 00:02:23,363 Meraviglioso, meraviglioso. 59 00:02:24,403 --> 00:02:25,443 Detective Swann, 60 00:02:26,923 --> 00:02:28,922 Immagino che tu possa finire questo installazione senza di me. 61 00:02:28,923 --> 00:02:30,402 Sì, certo. Signor Holmes. 62 00:02:30,403 --> 00:02:31,882 E il signor e la signora Halligan, 63 00:02:31,883 --> 00:02:33,602 Ti lascerò al comando e ora, 64 00:02:33,603 --> 00:02:35,082 Shaw, se tu e i tuoi amici 65 00:02:35,083 --> 00:02:38,162 potresti per favore presentarti io al signor Wiley. 66 00:02:46,243 --> 00:02:48,322 Ho cominciato a pensare che tu non sarebbero venuti. 67 00:02:48,323 --> 00:02:49,722 Mi è permesso dire quanto io 68 00:02:49,723 --> 00:02:50,523 non vedeva l'ora per vederti? 69 00:02:50,524 --> 00:02:52,802 Puoi tenere i tuoi fiori. 70 00:02:52,803 --> 00:02:54,322 Sono qui solo per dire che non ti dirò 71 00:02:54,323 --> 00:02:55,562 niente sul signor Holmes. 72 00:02:55,563 --> 00:02:56,842 Ma pensavo che avremmo concordato che tu... 73 00:02:56,843 --> 00:03:01,162 No, il mio accordo era con qualcuno chiamato Michael Wiley. 74 00:03:01,163 --> 00:03:03,602 Il tuo nome è Dan Moriarty e tuo padre 75 00:03:03,603 --> 00:03:06,522 è un pericoloso criminale che è ha cercato di uccidere il signor Holmes, 76 00:03:06,523 --> 00:03:07,802 chi parlava di te 77 00:03:07,803 --> 00:03:09,202 mentre uscivo porta stamattina. 78 00:03:09,203 --> 00:03:11,202 Per favore, per favore. La gente sentirà. 79 00:03:11,203 --> 00:03:13,482 Cosa? È così che si comincia delle scuse per aver mentito? 80 00:03:13,483 --> 00:03:14,483 No, no, no, no. 81 00:03:14,484 --> 00:03:16,562 Certo che mi dispiace molto tanto che ho mentito, ma... 82 00:03:26,563 --> 00:03:27,882 Signora Halligan, 83 00:03:27,883 --> 00:03:31,042 per favore assicurati che nessuno dei due Il detective Swann né il signor Pound 84 00:03:31,043 --> 00:03:33,042 entra in questa stanza per i prossimi minuti. 85 00:03:33,043 --> 00:03:36,443 Certamente, signore. 86 00:03:39,443 --> 00:03:41,882 Ora pretendo una spiegazione 87 00:03:41,883 --> 00:03:44,002 per il tuo comportamento riprovevole. 88 00:03:44,003 --> 00:03:46,243 - Non l'ho fatto... - Non tu. Il Moriarty. 89 00:03:47,323 --> 00:03:49,122 Ora nel nostro viaggio qui, 90 00:03:49,123 --> 00:03:52,442 La signorina Rojas ha affermato che tu l'ho costretta a spiarmi. 91 00:03:52,443 --> 00:03:53,762 Lo neghi? 92 00:03:53,763 --> 00:03:56,682 E vi avverto, signore, questo non è mera curiosità. 93 00:03:56,683 --> 00:03:57,802 Prima di andartene oggi, 94 00:03:57,803 --> 00:04:00,802 Devo essere soddisfatto con le tue risposte. 95 00:04:00,803 --> 00:04:02,802 È una lunga storia, signor Holmes. 96 00:04:02,803 --> 00:04:04,882 Bene, sentiti libero di riassumere. 97 00:04:04,883 --> 00:04:06,482 Come ha fatto tuo padre ha imparato, a sue spese, 98 00:04:06,483 --> 00:04:08,042 la mia capacità di estrapolare 99 00:04:08,043 --> 00:04:10,722 da informazioni limitate potrebbe sorprenderti. 100 00:04:10,723 --> 00:04:12,643 È con mio padre la storia ha inizio. 101 00:04:13,803 --> 00:04:15,242 Dopo la morte di mia madre, 102 00:04:15,243 --> 00:04:18,402 mio padre era consumato con dolore e lavoro. 103 00:04:18,403 --> 00:04:19,842 Lasciato a me stesso, 104 00:04:19,843 --> 00:04:23,802 Sono stato adottato da una band dei ladri che mi hanno ingannato 105 00:04:23,803 --> 00:04:26,042 nella scelta delle persone tasche a loro vantaggio. 106 00:04:26,043 --> 00:04:28,083 Un altro capitolo mancante di Oliver Twist. 107 00:04:28,963 --> 00:04:30,602 Avevo poca abilità come ladro, 108 00:04:30,603 --> 00:04:32,522 e all'età di nove sono stato arrestato. 109 00:04:32,523 --> 00:04:33,722 Ma eri solo un bambino. 110 00:04:33,723 --> 00:04:35,722 La Corona la vedeva diversamente. 111 00:04:35,723 --> 00:04:38,402 Mi hanno spedito via L'Australia e io siamo stati venduti 112 00:04:38,403 --> 00:04:41,922 come un servo a contratto in un allevamento di pecore isolato. 113 00:04:41,923 --> 00:04:43,202 Bene, come potrebbero fare una cosa del genere? 114 00:04:43,203 --> 00:04:45,282 C'era una piaga di delinquenti minorenni 115 00:04:45,283 --> 00:04:47,762 a Londra e un lavoro carenza in Australia, 116 00:04:47,763 --> 00:04:49,962 e la decisione di risolvere uno di questi problemi 117 00:04:49,963 --> 00:04:54,002 con l'altro c'erano entrambi disumano ed estremamente popolare. 118 00:04:54,003 --> 00:04:56,482 Politica. - Hanno svuotato le carceri, sì, 119 00:04:56,483 --> 00:04:59,003 ma hanno anche svuotato i poveri case e orfanotrofi. 120 00:05:00,523 --> 00:05:03,842 Bambini piccoli strappati dalle loro famiglie, 121 00:05:03,843 --> 00:05:05,562 esiliato dall'altra parte del mondo, 122 00:05:05,563 --> 00:05:10,042 in condizioni in cui sarebbe inappropriato per una giovane donna da ascoltare. 123 00:05:10,043 --> 00:05:12,842 Ne so molto lavoro minorile forzato. 124 00:05:12,843 --> 00:05:15,722 Forse gli inglesi hanno capito l'idea dalle missioni della California. 125 00:05:15,723 --> 00:05:18,162 Sicuramente non lo sei mai stato trattati così male. 126 00:05:18,163 --> 00:05:19,882 Avrei potuto essere... 127 00:05:19,883 --> 00:05:22,003 Se mia madre ed io avessimo non avevamo un nostro ranch. 128 00:05:23,003 --> 00:05:26,922 Per quanto tempo hai vissuto? in servitù forzata? 129 00:05:26,923 --> 00:05:29,282 Ci ho messo 14 mesi per scappare 130 00:05:29,283 --> 00:05:31,043 e cambiare il mio nome a Michael Wiley, 131 00:05:32,243 --> 00:05:36,402 e 14 anni di costante domanda per ottenere un 132 00:05:36,403 --> 00:05:39,083 posizione in una società commerciale con una filiale qui a Londra. 133 00:05:40,603 --> 00:05:44,203 Poiché mio padre non aveva trovato io, ho deciso di trovarlo. 134 00:05:45,403 --> 00:05:47,362 Non molto tempo dopo arrivando qui, tuttavia, 135 00:05:47,363 --> 00:05:50,082 Ho scoperto che Professor James Moriarty 136 00:05:50,083 --> 00:05:52,162 non insegnava matematica, 137 00:05:52,163 --> 00:05:54,322 ma è il padrone di un vasto impero criminale, 138 00:05:54,323 --> 00:05:55,442 e condannato al carcere. 139 00:05:55,443 --> 00:05:57,562 Dove insiste affinché tu lo vada a trovare. 140 00:05:57,563 --> 00:06:00,122 Un giorno, una volta pagato il suo debito verso la società, 141 00:06:00,123 --> 00:06:04,082 Spero che Padre e Sarò riunito, 142 00:06:04,083 --> 00:06:06,562 ma dovrei fargli visita sotto le sue attuali circostanze, 143 00:06:06,563 --> 00:06:08,882 il mio datore di lavoro potrebbe scoprire chi sono veramente e... 144 00:06:08,883 --> 00:06:10,962 Il tuo lavoro e il tuo il futuro sarebbe perduto. 145 00:06:10,963 --> 00:06:12,923 Immagina, abbandonato da tuo padre. 146 00:06:13,763 --> 00:06:15,122 Crescere figlio di un uomo 147 00:06:15,123 --> 00:06:17,282 che non sembrava sapere che eri esistito. 148 00:06:17,283 --> 00:06:19,202 Sì. Che orrore. 149 00:06:19,203 --> 00:06:21,922 Amelia, per favore, vai di sopra. e fai le valigie. 150 00:06:21,923 --> 00:06:23,522 Cosa? Perché? 151 00:06:23,523 --> 00:06:25,082 Bene, come abbiamo discusso, 152 00:06:25,083 --> 00:06:27,082 ti trasferirai al famiglia dell'ambasciatore 153 00:06:27,083 --> 00:06:28,443 come accompagnatore della figlia. 154 00:06:29,883 --> 00:06:31,002 Ma pensavo... 155 00:06:31,003 --> 00:06:32,682 Esamineremo questo gran bel cambiamento 156 00:06:32,683 --> 00:06:35,722 nelle tue fortune personali una volta fatto i bagagli. 157 00:06:41,723 --> 00:06:43,562 Signor Holmes, per favore. 158 00:06:43,563 --> 00:06:45,723 Ti prego, ascoltami. 159 00:06:47,283 --> 00:06:48,762 Oh, ciao. 160 00:06:48,763 --> 00:06:52,122 Detective Swann della Scozia Divisione scientifica del cantiere. 161 00:06:52,123 --> 00:06:54,122 Piacere di conoscerti. Sono Amelia Rojas. 162 00:06:54,123 --> 00:06:56,082 Sei qui per consultare il signor Holmes? 163 00:06:56,083 --> 00:06:58,682 - No, lavoravo per lui. - Bene, sono qui 164 00:06:58,683 --> 00:07:02,402 supervisionare l'installazione del suo nuovo telefono. 165 00:07:02,403 --> 00:07:03,602 Ne hai mai usato uno prima? 166 00:07:03,603 --> 00:07:04,523 - NO. - NO? 167 00:07:04,523 --> 00:07:05,403 - Non ancora. - OH! 168 00:07:05,404 --> 00:07:07,282 Beh, se mai lo facessi mi piace praticare, 169 00:07:07,283 --> 00:07:09,083 chiama semplicemente questo numero. 170 00:07:10,603 --> 00:07:13,163 L'ho appena collegato quindi risponderò. 171 00:07:14,163 --> 00:07:18,002 Trascorro la maggior parte delle mie giornate nel mio ufficio. A tutte le ore. 172 00:07:18,003 --> 00:07:19,843 - Posso solo...? - Oh sì, certo. 173 00:07:20,843 --> 00:07:24,483 Mi dispiace ritardarti. 174 00:07:26,003 --> 00:07:28,162 E da quando lo ho visitato in prigionieri fuori questione, 175 00:07:28,163 --> 00:07:31,282 Sono preoccupato per la liberazione di mio padre potrebbe essere ulteriormente ritardato 176 00:07:31,283 --> 00:07:33,722 dovresti portarne di più accuse contro di lui, 177 00:07:33,723 --> 00:07:36,522 che ti credo lo faresti, se potessi. 178 00:07:36,523 --> 00:07:38,482 Su questo punto, tu dire la verità. 179 00:07:38,483 --> 00:07:39,522 Se la legge lo consentisse, 180 00:07:39,523 --> 00:07:41,842 Terrei il professore dietro le sbarre per sempre. 181 00:07:41,843 --> 00:07:44,082 Questo, ahimè, è oltre le mie capacità. 182 00:07:44,083 --> 00:07:45,402 Ciò che posso fare, tuttavia, 183 00:07:45,403 --> 00:07:49,242 è richiesta che tu rimanga il più lontano possibile il più lontano possibile da Amelia. 184 00:07:49,243 --> 00:07:50,243 Non hai alcun diritto di fare una richiesta del genere. 185 00:07:50,244 --> 00:07:52,682 Ora ascoltami molto bene con attenzione, signor Moriarty. 186 00:07:52,683 --> 00:07:53,962 Ti ordino... 187 00:07:53,963 --> 00:07:55,162 Sotto quale autorità? 188 00:07:55,163 --> 00:07:56,362 L'hai appena rilasciata dal tuo impiego. 189 00:07:56,363 --> 00:07:58,202 Non discuterò su questo punto! 190 00:07:58,203 --> 00:08:02,202 Uno straniero di origini miste senza grado o posizione 191 00:08:02,203 --> 00:08:04,162 non può permettersi di associarsi 192 00:08:04,163 --> 00:08:07,202 con un uomo che usa uno pseudonimo, il signor Wiley. 193 00:08:07,203 --> 00:08:10,082 Inoltre, non puoi più tieni tuo padre a distanza. 194 00:08:10,083 --> 00:08:11,602 Insiste affinché tu vada a trovarlo. 195 00:08:11,603 --> 00:08:13,882 Sono solo un impiegato in borsa. 196 00:08:13,883 --> 00:08:17,362 I miei orari sono determinati da Sir Nigel Parks, il mio datore di lavoro. 197 00:08:17,363 --> 00:08:19,962 Se riesci a trovare il tempo prendere il tè con la mia cameriera, 198 00:08:19,963 --> 00:08:21,522 puoi riuscire a vedere tuo padre. 199 00:08:21,523 --> 00:08:25,002 Signore! Gliel'ho detto per restare fuori. 200 00:08:25,003 --> 00:08:26,842 Forse dovrei finire un altro giorno. 201 00:08:26,843 --> 00:08:28,842 Sarò di nuovo disponibile tra tre settimane da domani. 202 00:08:28,843 --> 00:08:31,042 Questo è assurdo che un cliente pagante 203 00:08:31,043 --> 00:08:33,002 dovrebbe essere così maltrattato. 204 00:08:33,003 --> 00:08:34,843 Molto bene, signor Pound, continua il tuo lavoro. 205 00:08:38,923 --> 00:08:41,123 Un'ultima parola, signor Wiley? 206 00:08:43,163 --> 00:08:45,122 Sono sorpreso di scoprire qualcuno del tuo intelletto, 207 00:08:45,123 --> 00:08:48,162 Il signor Holmes, sbagliandosi circostanze attuali 208 00:08:48,163 --> 00:08:49,802 per le prospettive future. 209 00:08:49,803 --> 00:08:51,282 Forse il tempo rivelerà solo 210 00:08:51,283 --> 00:08:53,523 quanto hai sottovalutato le mie capacità. 211 00:08:56,243 --> 00:08:59,882 Oh, prima di prendere il mio Lascia, signor Holmes, 212 00:08:59,883 --> 00:09:01,522 Vorrei dire che Amelia 213 00:09:01,523 --> 00:09:04,203 ha rifiutato una considerevole somma per spiarti. 214 00:09:05,243 --> 00:09:07,402 Bene, è esattamente così cosa mi aspetterei da te 215 00:09:07,403 --> 00:09:09,082 dire date le circostanze. 216 00:09:09,083 --> 00:09:11,402 Signora Halligan, per favore accompagnare il nostro ospite fuori. 217 00:09:11,403 --> 00:09:15,763 Sì signore. Signor Holmes. 218 00:09:20,843 --> 00:09:22,322 Hai quasi finito il signor Pound? 219 00:09:22,323 --> 00:09:23,563 Oh certo. Molto vicino. 220 00:09:45,883 --> 00:09:48,442 L'ho detto al signor Halligan mi stai mandando via. 221 00:09:48,443 --> 00:09:50,482 È completamente ingiusto. 222 00:09:50,483 --> 00:09:52,722 Solo perché non l'ho detto che Dan mi stava seguendo? 223 00:09:52,723 --> 00:09:55,962 Bene, tieni le cose da me tutto il tempo. 224 00:09:55,963 --> 00:09:58,242 Il tuo passaggio all'ambasciatore la famiglia è stata sistemata 225 00:09:58,243 --> 00:10:00,082 molto prima che scoprissi tu con il signor Moriarty, 226 00:10:00,083 --> 00:10:02,202 di cui dirò solo questo. 227 00:10:02,203 --> 00:10:04,322 Sei appena arrivato a Londra e i giovani uomini 228 00:10:04,323 --> 00:10:07,122 ne trarrà un vantaggio spietato di giovani ragazze ingenue. 229 00:10:07,123 --> 00:10:10,162 Ti prego di non farlo incoraggiare le sue attenzioni. 230 00:10:10,163 --> 00:10:13,002 Sono uno sconosciuto per Londra, non ragazzi. 231 00:10:13,003 --> 00:10:15,802 So che abbiamo parlato di me lavorando con gli Anderson, 232 00:10:15,803 --> 00:10:17,562 ma questo sembra solo come se mi stessi punendo 233 00:10:17,563 --> 00:10:19,122 per saltare giù dopo che mi hai detto di no 234 00:10:19,123 --> 00:10:21,322 per affrontare chiunque per avermi seguito. 235 00:10:21,323 --> 00:10:24,482 Mi hai disobbedito, è vero, e non avresti dovuto, 236 00:10:24,483 --> 00:10:25,882 e dovresti averlo fatto lo ha ammesso prima, 237 00:10:25,883 --> 00:10:29,242 ma il tuo nuovo lavoro come Clara l'accompagnamento non è una punizione. 238 00:10:29,243 --> 00:10:31,282 È un alloggio con gli Anderson 239 00:10:31,283 --> 00:10:33,242 che non potevo rifiutare. 240 00:10:33,243 --> 00:10:35,242 Una volta dentro il la famiglia dell'ambasciatore, 241 00:10:35,243 --> 00:10:37,362 allora non lo farai più essere apertamente connesso a me 242 00:10:37,363 --> 00:10:39,162 e il rischio per il tuo la vita dovrebbe diminuire. 243 00:10:39,163 --> 00:10:41,043 - So prendermi cura di me stesso. - Clara può? 244 00:10:42,203 --> 00:10:45,162 Ora ricorda, lei era liberata dai suoi rapitori 245 00:10:45,163 --> 00:10:47,722 in cambio delle chiavi, ma le chiavi per cosa? 246 00:10:47,723 --> 00:10:50,042 Ora dobbiamo proteggere Clara. 247 00:10:50,043 --> 00:10:51,722 Non sappiamo quale le chiavi dell'ambasciatore 248 00:10:51,723 --> 00:10:53,362 scambiato per il suo ritorno, 249 00:10:53,363 --> 00:10:56,202 e Charlie, il cocchiere, è andato perduto per noi. 250 00:10:56,203 --> 00:10:59,322 Quindi Clara è la nostra migliore collegamento a The Thread, 251 00:10:59,323 --> 00:11:01,842 e se vogliamo trovare Watson e la signora Hudson, 252 00:11:01,843 --> 00:11:03,442 e identifica il tuo l'assassino della madre, 253 00:11:03,443 --> 00:11:06,282 allora dobbiamo cogliere ogni un'opportunità che ci è stata lanciata 254 00:11:06,283 --> 00:11:09,202 e la tua posizione nel famiglia dell'ambasciatore 255 00:11:09,203 --> 00:11:10,842 aumenta la nostra portata. 256 00:11:10,843 --> 00:11:14,802 Ora, questo sarà il mio numero di telefono 257 00:11:14,803 --> 00:11:18,202 ogni volta che questo interminabile l'installazione termina. 258 00:11:18,203 --> 00:11:22,043 Se impari qualcosa di nuovo su The Thread, chiamami subito. 259 00:11:24,483 --> 00:11:29,122 - Va bene. Farò quello che posso. - Grazie. 260 00:11:29,123 --> 00:11:32,922 E Amelia, ricordati, Signore Willacy si è suicidato 261 00:11:32,923 --> 00:11:36,082 per sfuggire al Filo Rosso e per risparmiare la sua famiglia, 262 00:11:36,083 --> 00:11:41,202 quindi per favore, per favore resta in guardia. 263 00:11:53,843 --> 00:11:56,042 Ognuno di voi è o uno straniero 264 00:11:56,043 --> 00:11:57,882 o la figlia di un mercante, 265 00:11:57,883 --> 00:12:00,642 svantaggiati da nascita e classe. 266 00:12:00,643 --> 00:12:03,642 Puoi contare su di esso quando Ti dico che la postura è 267 00:12:03,643 --> 00:12:05,642 sinonimo di nobiltà. 268 00:12:05,643 --> 00:12:08,122 Gli uomini di rango possono individuare una spalla cadente 269 00:12:08,123 --> 00:12:09,402 dall'altra parte di una sala da ballo. 270 00:12:09,403 --> 00:12:11,962 Tutti un passo avanti, 271 00:12:11,963 --> 00:12:14,202 due passi indietro. 272 00:12:14,203 --> 00:12:18,282 Di nuovo. Testa eretta, sorriso debole. 273 00:12:18,283 --> 00:12:21,522 Un passo avanti, due passi indietro. 274 00:12:21,523 --> 00:12:25,242 Questo è ciò che è significa essere una signora. 275 00:12:25,243 --> 00:12:27,763 Ora... 276 00:12:28,643 --> 00:12:29,643 Ora, 277 00:12:31,563 --> 00:12:34,403 mantenendo l'equilibrio, 278 00:12:37,883 --> 00:12:40,842 suggerire un adatto argomento per una signora 279 00:12:40,843 --> 00:12:43,082 per discutere con un signore. 280 00:12:43,083 --> 00:12:45,042 Chiara? - Arte. 281 00:12:45,043 --> 00:12:48,562 Bene. Soprattutto se non lo fai mai avere un'opinione troppo forte. 282 00:12:48,563 --> 00:12:50,602 Il gentiluomo potrebbe non essere d'accordo con ciò che ti piace. 283 00:12:50,603 --> 00:12:52,602 Emma. - Politica. 284 00:12:52,603 --> 00:12:54,562 Assolutamente no. 285 00:12:54,563 --> 00:12:58,482 Il signore potrebbe condividere le sue opinioni. Spesso lo fanno. 286 00:12:58,483 --> 00:13:03,562 Le signore sono al di sopra di queste preoccupazioni banali. 287 00:13:03,563 --> 00:13:05,203 Tra brandy e sigari, gli uomini 288 00:13:05,204 --> 00:13:06,842 credono di controllare il mondo, 289 00:13:06,843 --> 00:13:09,722 ma noi controlleremo loro, signore, 290 00:13:09,723 --> 00:13:13,442 e questa è la nostra strada verso il potere. 291 00:13:14,803 --> 00:13:17,282 Dio. Quello sarà tutto per la giornata. 292 00:13:17,283 --> 00:13:18,482 Clara, vorrei parlare 293 00:13:18,483 --> 00:13:19,882 con te in privato per un momento. 294 00:13:19,883 --> 00:13:21,642 Qualcuno raccolga tutti i libri 295 00:13:21,643 --> 00:13:23,482 e rimetterli a posto dove appartengono. 296 00:13:23,483 --> 00:13:26,603 - Dove li vorresti? - Quelli vanno sullo scaffale più in alto. 297 00:13:28,003 --> 00:13:31,602 Mia cara ragazza, mi dispiace essere portatore di cattive notizie. 298 00:13:31,603 --> 00:13:32,642 Eccoti qui, 299 00:13:32,643 --> 00:13:34,642 ancora il primo in fila nel caso in cui ne appaia uno 300 00:13:34,643 --> 00:13:36,002 e la stagione potrebbe estendersi, 301 00:13:36,003 --> 00:13:40,002 ma non abbiamo ancora una data per il tuo ballo. 302 00:13:40,003 --> 00:13:41,282 Ho un piano. 303 00:13:44,003 --> 00:13:46,162 Oh, mio Dio! Clara, aiutami! 304 00:13:46,163 --> 00:13:48,682 - Sta bene? - Oh, Emma? Per favore. 305 00:13:48,683 --> 00:13:51,922 Qualcuno, aiutami Emma! 306 00:13:51,923 --> 00:13:53,723 - È morta. - Oh mio Dio. 307 00:14:06,203 --> 00:14:08,162 Non mi sorprende che tu voglio condividere le prove, 308 00:14:08,163 --> 00:14:10,882 per il tuo interesse in questo Il caso mi è ben noto. 309 00:14:10,883 --> 00:14:12,722 - Oh, come mai? - La giovane donna 310 00:14:12,723 --> 00:14:14,722 che ha aiutato a salvare il figlia dell'ambasciatore 311 00:14:14,723 --> 00:14:16,322 non è altri che la tua domestica. 312 00:14:16,323 --> 00:14:18,602 Non puoi negare che lei sia seguendo i tuoi ordini. 313 00:14:18,603 --> 00:14:22,082 Persegue una causa personale in relazione al caso. 314 00:14:22,083 --> 00:14:23,922 Cosa può fare la signorina Rojas? forse devi fare 315 00:14:23,923 --> 00:14:26,282 con 50.000 sterline valore del gioiello rubato? 316 00:14:26,283 --> 00:14:27,682 Bene, hai fatto la stessa domanda 317 00:14:27,683 --> 00:14:29,322 di Lord Willacy qualche giorno fa, 318 00:14:29,323 --> 00:14:32,242 e tre omicidi e un suicidio dopo. 319 00:14:32,243 --> 00:14:35,762 Non avevo idea che Willacy fosse in difficoltà finanziarie. 320 00:14:35,763 --> 00:14:40,602 Oggi ammetterò il suo il coinvolgimento sembra più probabile. 321 00:14:40,603 --> 00:14:43,322 La complicità di Willacy era mai meno che evidente, 322 00:14:43,323 --> 00:14:45,682 ma difficilmente penso ha ucciso tre uomini 323 00:14:45,683 --> 00:14:46,763 prima di spararsi. 324 00:14:47,683 --> 00:14:49,602 Peccato che i suoi cocchieri, 325 00:14:49,603 --> 00:14:51,883 O'Leary di Belfast, è stato assassinato. 326 00:14:53,043 --> 00:14:55,122 Avrebbe fatto un ottimo sospettato. 327 00:14:55,123 --> 00:14:58,202 La polizia dice che è un rivoluzionario dedicato 328 00:14:58,203 --> 00:15:00,122 per rovesciare la corona. 329 00:15:00,123 --> 00:15:02,722 Beh, è un tipo strano essere impiegato da un Lord. 330 00:15:02,723 --> 00:15:04,882 Hai trovato la persona scomparsa? gioielli nella tenuta di Willacy? 331 00:15:04,883 --> 00:15:06,282 Ahimè, no. 332 00:15:06,283 --> 00:15:10,002 Ho trovato due indizi che potrebbe comunque interessarti. 333 00:15:10,003 --> 00:15:12,922 Ci hai suggerito condividere informazioni, 334 00:15:12,923 --> 00:15:14,162 eppure ho parlato io 335 00:15:14,163 --> 00:15:15,482 e hai fatto niente altro che ascoltare. 336 00:15:15,483 --> 00:15:18,442 Questa è un'abitudine che faresti bene da coltivare, Bertie. 337 00:15:18,443 --> 00:15:20,002 Ciononostante, farò il mio turno. 338 00:15:20,003 --> 00:15:22,482 Bene, gli altri due uomini morti che hai trovato 339 00:15:22,483 --> 00:15:26,082 nella tenuta di Willacy, signori Weems e Maggart non lo erano, 340 00:15:26,083 --> 00:15:28,802 infatti, Clara Anderson compagni ostaggi, 341 00:15:28,803 --> 00:15:30,682 ma complici al suo rapitore, 342 00:15:30,683 --> 00:15:32,882 tutti assassinati dal più grande 343 00:15:32,883 --> 00:15:35,762 e il criminale più nefasto sindacato che devo ancora incontrare, 344 00:15:35,763 --> 00:15:38,162 tentare un crimine che sembra essere, 345 00:15:38,163 --> 00:15:42,202 per quanto assurdo possa sembrare, oltre la mia immaginazione. 346 00:15:42,203 --> 00:15:45,482 Questo è lo stesso sindacato con chi la tua cameriera 347 00:15:45,483 --> 00:15:46,682 ha alcuni nemici personali. 348 00:15:46,683 --> 00:15:48,802 L'hanno anche uccisa madre mentre i due 349 00:15:48,803 --> 00:15:50,282 di loro erano vivi in California. 350 00:15:50,283 --> 00:15:53,842 A proposito, non lo fai supponiamo durante la tua ricerca 351 00:15:53,843 --> 00:15:55,962 per i gioielli mancanti che hai 352 00:15:55,963 --> 00:15:59,043 ti sei mai imbattuto in un un'arma come questa? 353 00:16:00,643 --> 00:16:01,923 Temo di no. 354 00:16:03,123 --> 00:16:06,322 Perché non hai fatto seguito? queste accuse tu stesso? 355 00:16:06,323 --> 00:16:08,122 La gente mi sta guardando, Bertie. 356 00:16:08,123 --> 00:16:11,042 Se mi vedono immischiare in queste cose affari, potrebbe costare vite umane. 357 00:16:11,043 --> 00:16:15,002 Bene, improvvisamente i miei indizi non sembrano più, beh, 358 00:16:15,003 --> 00:16:16,402 davvero emozionante. 359 00:16:16,403 --> 00:16:17,403 Beh, per me lo sono. 360 00:16:18,443 --> 00:16:20,722 Non posso restare a lungo. Cosa? hai scoperto? 361 00:16:20,723 --> 00:16:22,523 Cinque paia di impronte e un pulsante. 362 00:16:24,843 --> 00:16:27,202 Beh, sembra promettente. 363 00:16:27,203 --> 00:16:28,722 Può darsi, signor Holmes. 364 00:16:28,723 --> 00:16:29,883 Può darsi. Seguitemi. 365 00:16:32,483 --> 00:16:35,042 Capisco la natura selvaggia 366 00:16:35,043 --> 00:16:37,882 è stato un allenamento scadente per la civiltà, 367 00:16:37,883 --> 00:16:42,882 ma un servo non può mai chiedere aiuto a un datore di lavoro. 368 00:16:42,883 --> 00:16:47,042 Emma è appena morta. 369 00:16:47,043 --> 00:16:49,282 Stai attenta, ragazzina. 370 00:16:49,283 --> 00:16:51,282 Come il leone nella giungla, 371 00:16:51,283 --> 00:16:53,682 non abbiamo girato il il mondo in un impero 372 00:16:53,683 --> 00:16:56,043 senza artigli molto affilati. 373 00:16:58,483 --> 00:17:01,363 Forse dovresti ricordarlo la prossima volta che griderai aiuto. 374 00:17:20,243 --> 00:17:22,682 Puoi vedere il primo serie di stampe appartenute 375 00:17:22,683 --> 00:17:24,602 a un uomo che zoppica leggermente. 376 00:17:24,603 --> 00:17:26,122 Il secondo set apparteneva a una donna 377 00:17:26,123 --> 00:17:29,122 che è inciampato una volta o due volte nel suo viaggio. 378 00:17:29,123 --> 00:17:31,202 Questi due set di stampe scomparse 379 00:17:31,203 --> 00:17:33,282 accanto ai binari di una grande carrozza, 380 00:17:33,283 --> 00:17:36,042 che ha lanciato il vialetto d'accesso diretto a Londra. 381 00:17:36,043 --> 00:17:40,002 Penso che questo pulsante sia andato perso dai signori in viaggio, 382 00:17:40,003 --> 00:17:41,642 ma non c'è modo di saperlo. 383 00:17:41,643 --> 00:17:42,962 Oh, beh, c'è. 384 00:17:42,963 --> 00:17:45,042 Il pulsante non è esposto alle intemperie. Sì? 385 00:17:45,043 --> 00:17:47,602 Così appena perso, ma non per caso. 386 00:17:47,603 --> 00:17:49,442 Nota come il filo si è rotto. 387 00:17:49,443 --> 00:17:52,402 Questo è stato rimosso deliberatamente dal gilet di un uomo 388 00:17:52,403 --> 00:17:54,602 e lasciato indietro come un talismano da seguire. 389 00:17:54,603 --> 00:17:58,682 Ah! Ben fatto caro, vecchio amico. Ben fatto. 390 00:17:58,683 --> 00:18:00,842 È molto gentile da parte tua dirlo. 391 00:18:00,843 --> 00:18:03,322 Sono felice che il pulsante dica raccontarci di più di quello che è successo. 392 00:18:03,323 --> 00:18:04,323 Non cosa, ma chi. 393 00:18:05,523 --> 00:18:08,922 Vedi come il pulsante è madreperla 394 00:18:08,923 --> 00:18:11,722 e il tessuto a cui è era cucito era panno? 395 00:18:11,723 --> 00:18:14,562 Quindi questo viene dall'armadio di un professionista, 396 00:18:14,563 --> 00:18:17,082 e vedi come c'è un'ammaccatura sulla parte anteriore 397 00:18:17,083 --> 00:18:19,002 dove era regolarmente urtato contro il metallo, 398 00:18:19,003 --> 00:18:21,042 come si potrebbe trovare su uno stetoscopio? 399 00:18:21,043 --> 00:18:24,722 Questo pulsante, Bertie, è prova di vita, 400 00:18:24,723 --> 00:18:26,922 e considererò il momento in cui me l'hai dato 401 00:18:26,923 --> 00:18:29,322 come il primo veramente fiducioso firmare tra molte settimane. 402 00:18:29,323 --> 00:18:32,722 Quindi, questa indagine è grande abbastanza per entrambi? 403 00:18:32,723 --> 00:18:34,522 Procediamo insieme? 404 00:18:34,523 --> 00:18:38,802 Se mentre continui il tuo cercare i gioielli scomparsi, 405 00:18:38,803 --> 00:18:42,762 potresti verificare rapidamente il recente omicidio di Lucia Rojas 406 00:18:42,763 --> 00:18:44,482 fuori dalla città di Los Angeles 407 00:18:44,483 --> 00:18:47,442 e confermare che Amelia è davvero sua figlia, 408 00:18:47,443 --> 00:18:49,922 Condividerò di più con te su questo caso domani. 409 00:18:49,923 --> 00:18:50,923 Fino ad allora, 410 00:18:52,003 --> 00:18:55,442 Ti consiglio di portare una rivoltella con te in ogni momento. 411 00:18:55,443 --> 00:18:59,562 E su questa nota, Ti saluto. 412 00:18:59,563 --> 00:19:03,242 Buona giornata a te, Signor Holmes. E buona fortuna. 413 00:19:04,563 --> 00:19:07,162 Amici con Sherlock Holmes, eh? 414 00:19:07,163 --> 00:19:08,602 Immaginatelo. 415 00:19:18,483 --> 00:19:20,842 Non riesco a vedere la vista di Emma fuori dalla mia testa. 416 00:19:20,843 --> 00:19:22,962 Morto, proprio così. 417 00:19:22,963 --> 00:19:25,242 E Lady Violet sembra così indifferente. 418 00:19:25,243 --> 00:19:28,882 - Non le piaceva Emma? - No, per niente. 419 00:19:28,883 --> 00:19:30,842 Emma era più brava nel suo lezioni più del resto di noi, 420 00:19:30,843 --> 00:19:32,043 e anche a ballare. 421 00:19:34,043 --> 00:19:37,922 Ho salvato i miei inviti per ogni palla della stagione 422 00:19:37,923 --> 00:19:39,642 così un giorno potrò mostrare a mia figlia. 423 00:19:39,643 --> 00:19:41,242 Quello di Emma era davvero bello 424 00:19:41,243 --> 00:19:42,962 e lei era così alla ricerca avanti fino al 18. 425 00:19:42,963 --> 00:19:43,963 Ora... 426 00:19:57,003 --> 00:19:58,922 Non ti ho chiesto di ungere il gradino superiore 427 00:19:58,923 --> 00:20:01,882 della tua scala di biblioteca così una ragazza scivolerebbe e cadrebbe. 428 00:20:01,883 --> 00:20:03,922 Clara poteva aspettare un altro anno per debuttare, 429 00:20:03,923 --> 00:20:07,322 a parte i tuoi intrighi, cosa che ho sconsigliato. 430 00:20:07,323 --> 00:20:09,242 No, ascoltami. 431 00:20:09,243 --> 00:20:11,722 Mia figlia non lo farà avrà il suo ballo il 18 432 00:20:11,723 --> 00:20:13,482 a meno che non abbia ricevuto l'accordo completo 433 00:20:13,483 --> 00:20:15,482 per i gioielli due giorni prima. 434 00:20:15,483 --> 00:20:18,402 Mi sono concentrato sul mio parte di questa impresa. 435 00:20:18,403 --> 00:20:21,442 Usa la tua autorità in modo che la compagnia assicurativa mi paga 436 00:20:21,443 --> 00:20:25,842 immediatamente per le mie perdite, o altrimenti ne subirai le conseguenze. 437 00:20:25,843 --> 00:20:29,962 Vi auguro la buonanotte. 438 00:21:14,763 --> 00:21:18,283 Buongiorno, operatore? Può chiami Marlybone 15? 439 00:21:19,963 --> 00:21:21,763 - Vuoi dire Marylebone? - Sì. Sì. 440 00:21:22,803 --> 00:21:23,883 Un attimo. 441 00:21:24,443 --> 00:21:25,962 Mi dispiace, 442 00:21:25,963 --> 00:21:28,323 il telefono che stai cercando di la chiamata non è un numero funzionante. 443 00:21:38,003 --> 00:21:40,522 Signor Pound. Devo chiedere una spiegazione. 444 00:21:40,523 --> 00:21:43,882 Mi hai detto questo telefono sarà operativo da ieri. 445 00:21:43,883 --> 00:21:45,042 Se non vuoi che finisca, 446 00:21:45,043 --> 00:21:47,002 chiama l'altro compagnia telefonica. 447 00:21:47,003 --> 00:21:50,282 Oh, aspetta. Non c'è altra compagnia telefonica. 448 00:21:56,043 --> 00:21:58,402 Il tuo amico sembra per essere molto orgoglioso 449 00:21:58,403 --> 00:21:59,762 nel ridicolizzare i suoi clienti. 450 00:21:59,763 --> 00:22:01,002 Oh, non credo che sia peggio 451 00:22:01,003 --> 00:22:02,403 rispetto agli altri installatori, signore. 452 00:22:03,723 --> 00:22:05,162 Mentre finisce, 453 00:22:05,163 --> 00:22:07,602 confrontiamoli due bollette telefoniche, 454 00:22:07,603 --> 00:22:10,362 un elenco chiama e dal defunto Lord Willacy, 455 00:22:10,363 --> 00:22:12,042 e l'altro documentare tutte le chiamate 456 00:22:12,043 --> 00:22:14,282 in Ispettore Capo L'ufficio di Whitlock. 457 00:22:14,283 --> 00:22:16,082 Ora attraverseremo fare riferimento ai numeri 458 00:22:16,083 --> 00:22:17,642 per vedere quale di appaiono su entrambi 459 00:22:17,643 --> 00:22:19,042 e forse possiamo cominciare 460 00:22:19,043 --> 00:22:21,802 per identificare alcuni di i nostri cospiratori. 461 00:22:21,803 --> 00:22:24,242 Ma signore, dovremmo non avere un mandato 462 00:22:24,243 --> 00:22:26,442 studiare privatamente bollette telefoniche? 463 00:22:26,443 --> 00:22:29,242 Quanto a quel Swann, non sono un funzionario del tribunale. 464 00:22:29,243 --> 00:22:32,442 Non riconosco alcuna autorità più alto della mia curiosità, 465 00:22:32,443 --> 00:22:34,162 e questa fattura mi è stata consegnata 466 00:22:34,163 --> 00:22:36,402 dall'ispettore capo Whitlock stesso. 467 00:22:36,403 --> 00:22:38,843 Siamo su un terreno giuridicamente solido. 468 00:22:42,083 --> 00:22:44,283 1, 2, 3.1, 2, 3.1, 2, 3. 469 00:22:45,683 --> 00:22:50,082 1, 2, 3.1, 2, 3. Molto buono o abbastanza buono. 470 00:22:50,083 --> 00:22:52,322 Ora, 471 00:22:52,323 --> 00:22:55,442 come sapete, la residenza dell'ambasciatore italiano 472 00:22:55,443 --> 00:22:57,322 manca una sala da ballo adeguata, 473 00:22:57,323 --> 00:23:01,042 quindi il debutto di sua figlia si terrà qui domani, 474 00:23:01,043 --> 00:23:03,842 a partire dal tardo pomeriggio a causa dell'ambasciatore 475 00:23:03,843 --> 00:23:06,242 incapacità di comprendere i nostri costumi. 476 00:23:06,243 --> 00:23:08,202 Per ora, tuttavia, 477 00:23:08,203 --> 00:23:12,002 Ho invitato alcuni giovani con chi potresti esercitarti 478 00:23:12,003 --> 00:23:13,082 cosa faremo... - Ragazzi! 479 00:23:13,083 --> 00:23:15,522 Fare riferimento caritatevolmente come se stessi ballando. 480 00:23:16,603 --> 00:23:21,603 Mentre questi ragazzi non sono sposabile in ogni senso, 481 00:23:21,963 --> 00:23:25,562 sul pavimento della sala da ballo, e alla musica giusta, 482 00:23:25,563 --> 00:23:26,922 conoscono i passaggi. 483 00:23:26,923 --> 00:23:30,123 Venire. 484 00:23:34,483 --> 00:23:36,562 Così, vedi? 485 00:23:36,563 --> 00:23:38,243 Non è adorabile? 486 00:23:44,883 --> 00:23:47,882 Eleanor, per favore tieni duro testa alta quando ti muovi 487 00:23:47,883 --> 00:23:51,362 così il tuo mento non stendersi sul collo. 488 00:23:51,363 --> 00:23:55,003 Deborah, dovresti essere condotti, non trascinati. 489 00:24:00,603 --> 00:24:01,923 Sei un goffo idiota. 490 00:24:21,323 --> 00:24:23,282 Non ti ho chiesto di ungere il gradino superiore 491 00:24:23,283 --> 00:24:26,402 della tua scala di biblioteca così una ragazza scivolerebbe e cadrebbe. 492 00:24:26,403 --> 00:24:27,642 Tutto fatto, signore, 493 00:24:27,643 --> 00:24:30,402 ora puoi usare il tuo telefonare quando vuoi. 494 00:24:30,403 --> 00:24:35,202 Grazie. Oh, signor Pound, sei stato davvero molto utile. 495 00:24:35,203 --> 00:24:37,362 - Io ho? - Sì, e mi viene in mente, 496 00:24:37,363 --> 00:24:40,322 con tale specializzazione conoscenza che potresti sapere come 497 00:24:40,323 --> 00:24:43,642 per identificare un cliente da solo il loro numero di telefono. 498 00:24:43,643 --> 00:24:45,762 Guarda caso, posso farlo. 499 00:24:45,763 --> 00:24:47,802 Ah, meraviglioso. Per favore, spiegami. 500 00:24:47,803 --> 00:24:50,003 Chiamali e basta e chiedi il loro nome. 501 00:24:53,163 --> 00:24:55,242 Ci sarà qualcos'altro, signore? 502 00:24:55,243 --> 00:24:57,483 A quanto pare no. Fatti vedere fuori. 503 00:25:00,963 --> 00:25:03,322 Qualche inconveniente, ma pensa, signore, 504 00:25:03,323 --> 00:25:06,122 sarai il primo a usare un telefono come questo. 505 00:25:06,123 --> 00:25:08,682 Buongiorno, operatore, potrebbe per favore, mettimi in contatto 506 00:25:08,683 --> 00:25:12,082 a Belgravia 4-8-3? 507 00:25:12,083 --> 00:25:13,802 Non posso credere Ho pagato un'azienda 508 00:25:13,803 --> 00:25:15,442 per trattarmi con tanta inciviltà. 509 00:25:15,443 --> 00:25:18,282 Questo declino del decoro sarebbe la fine della comune decenza. 510 00:25:18,283 --> 00:25:21,202 Oh, ciao, questo è il Dipartimento degli oggetti smarriti 511 00:25:21,203 --> 00:25:22,402 alla stazione di Paddington. 512 00:25:22,403 --> 00:25:24,762 Stavo chiamando per quel romanzo in tre volumi 513 00:25:24,763 --> 00:25:26,802 di cui hai segnalato la scomparsa. 514 00:25:26,803 --> 00:25:29,962 - Signor Holmes! - Oh, chi ho chiamato allora? 515 00:25:29,963 --> 00:25:33,362 No, la Duchessa Vedova del Lincolnshire! 516 00:25:33,363 --> 00:25:36,762 Bene, che ne dici? - Signor Holmes, signore! 517 00:25:36,763 --> 00:25:39,482 Ti sei appena lamentato di il declino della decenza comune, 518 00:25:39,483 --> 00:25:41,722 e tu sei qui sdraiato a un perfetto sconosciuto. 519 00:25:41,723 --> 00:25:43,082 Non era una bugia. 520 00:25:43,083 --> 00:25:46,042 Era una cosa semplice nota fuorviante. 521 00:25:46,043 --> 00:25:47,682 Ha prodotto il informazioni che cerchiamo, 522 00:25:47,683 --> 00:25:49,922 un nome associato a uno di i numerosi telefoni utilizzati 523 00:25:49,923 --> 00:25:53,002 per chiamare sia Willacy che il ufficio dell'ispettore capo. 524 00:25:53,003 --> 00:25:56,282 Proviamo di nuovo. 525 00:25:56,283 --> 00:25:57,283 No. Uffa. 526 00:25:58,243 --> 00:26:03,043 Sì, operatore, potresti per favore, potresti collegarmi a East 31? 527 00:26:03,643 --> 00:26:04,802 Quelli di una sensibilità delicata 528 00:26:04,803 --> 00:26:06,163 potrebbe voler lasciare la stanza. 529 00:26:07,323 --> 00:26:08,962 Oh sì, sì. 530 00:26:08,963 --> 00:26:12,402 Pronto? Oh, sto parlando con il capofamiglia? 531 00:26:12,403 --> 00:26:15,322 Bene, vedi, ho parlato a Sir Thomas l'anno scorso 532 00:26:15,323 --> 00:26:19,122 sulla pulizia dei suoi tappeti con il mio nuovo brevetto... 533 00:26:19,123 --> 00:26:20,123 Ciao? 534 00:26:22,883 --> 00:26:24,882 Entrambi chiamarono il stesso agente di cambio. 535 00:26:24,883 --> 00:26:27,402 Il gioco è iniziato. - La giustizia non è un gioco, 536 00:26:27,403 --> 00:26:28,403 Signor Holmes. 537 00:26:28,404 --> 00:26:29,882 Hai preso un invenzione progettata 538 00:26:29,883 --> 00:26:31,402 più da vicino collegare il mondo 539 00:26:31,403 --> 00:26:35,042 e ne hai abusato lo scopo con più bugie e inganni. 540 00:26:35,043 --> 00:26:37,562 I criminali hanno già corrotto il tuo prezioso telefono. 541 00:26:37,563 --> 00:26:38,563 Con vite in gioco, 542 00:26:38,564 --> 00:26:40,883 Ho poca scelta ma per seguire il loro esempio. 543 00:26:43,243 --> 00:26:44,442 Sì. Pronto? 544 00:26:44,443 --> 00:26:49,642 Operatore, potrebbe per favore mi puoi collegare a Kensington 19? 545 00:26:49,643 --> 00:26:51,682 Vai e preparati per shock più grandi. 546 00:26:51,683 --> 00:26:52,683 Ma il peggio deve ancora venire. 547 00:26:53,883 --> 00:26:57,563 Vai avanti. 548 00:27:30,843 --> 00:27:33,882 Dottor Collier, aspetti, c'è dell'altro. 549 00:27:33,883 --> 00:27:36,922 Se ti sei iscritto a cavallo e cane da caccia, 550 00:27:36,923 --> 00:27:38,882 aggiungeremmo il filo. 551 00:27:38,883 --> 00:27:40,763 Avremmo un bel po' di sala d'attesa eclettica. Cosa? 552 00:27:42,283 --> 00:27:47,283 Oh, il manicomio di Ravencrest per il criminale pazzo. 553 00:27:48,163 --> 00:27:51,723 Mi scusi, dottore. Bene, forse per i visitatori? 554 00:27:58,963 --> 00:28:02,762 Amelia, eccoti qui. Voglio presentarvi... 555 00:28:02,763 --> 00:28:05,403 Michael Wiley. Ho ho già avuto il piacere. 556 00:28:06,923 --> 00:28:09,722 Felice di vederti di nuovo, signorina Rojas. 557 00:28:09,723 --> 00:28:12,402 Scommetto che c'è una storia qui. Mi scusi. 558 00:28:12,403 --> 00:28:15,323 Voglio andare a vedere se Eleanor ha ancora le sue piume di struzzo. 559 00:28:22,363 --> 00:28:24,282 Sono sorpreso che tu possa ottenere lontano dal tuo lavoro frenetico 560 00:28:24,283 --> 00:28:26,683 in cambio di questa strana danza. 561 00:28:28,563 --> 00:28:31,243 Il mio datore di lavoro è amico di quella strega, Violet. 562 00:28:32,803 --> 00:28:36,522 Ha offerto due scellini per giovani uomini per ballare con questi, 563 00:28:36,523 --> 00:28:39,122 queste ragazze snob, 564 00:28:39,123 --> 00:28:42,082 insieme a una cena gratuita se domani verremo a ballare. 565 00:28:42,083 --> 00:28:45,282 Ho accettato solo per un possibilità di vederti, 566 00:28:45,283 --> 00:28:50,442 e poi te ne sei andato. 567 00:28:50,443 --> 00:28:52,242 Sei arrabbiato con me? 568 00:28:52,243 --> 00:28:56,442 Arrabbiato? Perché il signor Holmes ha perso la fiducia in me? 569 00:28:56,443 --> 00:28:58,802 Arrabbiato perché ho perso un lavoro che amo in ordine 570 00:28:58,803 --> 00:29:00,882 giocare alla bambinaia a una ragazza che ama i ragazzi? 571 00:29:00,883 --> 00:29:03,122 Ho chiesto solo quello che pensavo fosse un piccolo favore 572 00:29:03,123 --> 00:29:05,043 senza considerare potrebbe farti del male. 573 00:29:06,683 --> 00:29:08,843 Porgo le mie più sincere scuse. 574 00:29:10,123 --> 00:29:11,242 Sei almeno meglio pagato? 575 00:29:11,243 --> 00:29:13,042 di quando eri con il signor Holmes? 576 00:29:13,043 --> 00:29:15,563 Non tutti scelgono il loro lavoro in base al loro stipendio. 577 00:29:16,683 --> 00:29:19,522 Inoltre, lavoro anch'io molto da spendere. 578 00:29:21,403 --> 00:29:22,403 Ciao? 579 00:29:24,643 --> 00:29:26,562 Ho detto ciao. 580 00:29:26,563 --> 00:29:28,002 Oh, buongiorno, signora. 581 00:29:28,003 --> 00:29:32,042 Rappresento il Fondo per Polizia, vedove e orfani, 582 00:29:32,043 --> 00:29:34,802 e mi chiedevo se potessi offrire... 583 00:29:34,803 --> 00:29:37,202 Ma che razza di mascalzone, Sherlock Holmes! 584 00:29:37,203 --> 00:29:39,802 Stavo per riattaccare finché non ho capito che eri tu. 585 00:29:39,803 --> 00:29:42,802 Oh, che fastidio. 586 00:29:42,803 --> 00:29:45,922 Speravo che il mio travestimento vocale avrebbe resistito abbastanza a lungo 587 00:29:45,923 --> 00:29:48,722 per ricevere uno dei tuoi rimproveri leggendari. 588 00:29:48,723 --> 00:29:50,162 Dovrei dirti di smetterla, 589 00:29:50,163 --> 00:29:53,722 ma sono più interessato nel motivo per cui hai chiamato davvero. 590 00:29:53,723 --> 00:29:56,002 Beh, per dire quanto è stato meraviglioso 591 00:29:56,003 --> 00:29:58,002 per vederti di persona la settimana scorsa. 592 00:29:58,003 --> 00:30:00,522 Oh, quanto sei gentile. 593 00:30:00,523 --> 00:30:02,482 E anche per chiedere se la signorina Rojas 594 00:30:02,483 --> 00:30:05,682 è stato un accompagnatore adatto alla figlia dell'ambasciatore. 595 00:30:05,683 --> 00:30:08,202 Non descriverei quasi mai la ragazza è sofisticata, 596 00:30:08,203 --> 00:30:10,642 ma lei la prende responsabilità seriamente. 597 00:30:10,643 --> 00:30:13,322 Ti piacerebbe vedere il tuo ex cameriera in azione? 598 00:30:13,323 --> 00:30:14,762 Sto organizzando un ballo pomeridiano 599 00:30:14,763 --> 00:30:17,522 per la figlia del Debutto dell'ambasciatore italiano. 600 00:30:17,523 --> 00:30:19,722 Ti manderò un invito subito. 601 00:30:19,723 --> 00:30:23,562 - Un ballo pomeridiano? - Vieni, per favore. 602 00:30:23,563 --> 00:30:25,122 Molto bene. Verrò. 603 00:30:25,123 --> 00:30:27,122 Ma non trovi questi balli delle debuttanti 604 00:30:27,123 --> 00:30:29,562 essere una serie di noiosi pretenziosi? 605 00:30:29,563 --> 00:30:31,762 In quale altro modo prepararsi giovani ragazze da diventare mogli 606 00:30:31,763 --> 00:30:33,162 degli aristocratici, 607 00:30:33,163 --> 00:30:35,922 se non circondandoli con noiosi pretenziosi? 608 00:30:35,923 --> 00:30:37,042 Adesso devo andare. 609 00:30:37,043 --> 00:30:38,282 Non vedo l'ora di Ci vediamo, Sherlock. 610 00:30:38,283 --> 00:30:39,922 Alle 16, per favore. Arrivederci. 611 00:31:14,563 --> 00:31:17,082 Potrebbe sembrare strano essere vestito in pieno giorno, 612 00:31:17,083 --> 00:31:18,562 ma ti farà bene essere 613 00:31:18,563 --> 00:31:21,802 tra la qualità per un pomeriggio, signor Holmes. 614 00:31:21,803 --> 00:31:22,803 Ballare? 615 00:31:24,203 --> 00:31:26,282 Musica? - SÌ. 616 00:31:26,283 --> 00:31:28,802 Senza stimolare conversazione, 617 00:31:28,803 --> 00:31:32,042 forse perché il pomeriggio sarà trascorso senza di essa. 618 00:31:32,043 --> 00:31:34,082 Signor Halligan, vorrei tu mi lasci al cancello 619 00:31:34,083 --> 00:31:36,602 e torna un'ora dopo più tardi, se non ti dispiace. 620 00:31:36,603 --> 00:31:38,242 Non credo sarebbe opportuno 621 00:31:38,243 --> 00:31:40,482 che mi importi, signor Holmes. 622 00:31:41,803 --> 00:31:45,003 Ah, quello sarà il signor Birtwistle. Per favore, fateglielo vedere. 623 00:32:05,203 --> 00:32:08,802 - Buon pomeriggio, Sherlock. - Ah, Bertie. 624 00:32:08,803 --> 00:32:12,242 Ah, sembri un po' vestito in modo eccessivo per ricevere il mio rapporto. 625 00:32:12,243 --> 00:32:13,243 Sì. Sì. 626 00:32:13,244 --> 00:32:16,402 Purtroppo mi è stato chiesto fuori per il pomeriggio. 627 00:32:16,403 --> 00:32:19,722 Sì. Forse sei stato su a qualcosa di più interessante? 628 00:32:19,723 --> 00:32:21,242 In effetti sì. 629 00:32:21,243 --> 00:32:25,482 Prima c'era un avviso per l'omicidio di Lucia Rojas, 630 00:32:25,483 --> 00:32:27,602 quindi nessun funzionario seguì l'indagine. 631 00:32:27,603 --> 00:32:30,962 E la povera donna aveva una ragazza, padre sconosciuto, 632 00:32:30,963 --> 00:32:32,162 forse un inglese, 633 00:32:32,163 --> 00:32:33,762 Suppongo che dal momento che la bambina è nata sei mesi 634 00:32:33,763 --> 00:32:36,682 dopo lo spettacolo del selvaggio West ha completato la sua corsa a Londra. 635 00:32:36,683 --> 00:32:39,122 Sei mesi? Ne sei sicuro? 636 00:32:39,123 --> 00:32:40,123 Abbastanza certo. 637 00:32:40,963 --> 00:32:43,202 Sono riuscito a determinare il data tramite uno scambio 638 00:32:43,203 --> 00:32:46,282 con nientemeno che un personaggio più di Buffalo Bill stesso, 639 00:32:46,283 --> 00:32:49,322 sebbene non si riferisse a la madre come Lucia Rojas, 640 00:32:49,323 --> 00:32:52,002 ma come... - Sì, sì. Piccola Colomba. 641 00:32:52,003 --> 00:32:54,643 Era il suo Far West mostra il nome di battaglia. 642 00:32:56,083 --> 00:32:57,083 Mi scusi. 643 00:32:58,603 --> 00:33:03,562 Se Amelia è, in effetti, La figlia di Lucia Rojas, 644 00:33:03,563 --> 00:33:05,322 Non posso dirlo. 645 00:33:05,323 --> 00:33:08,082 Dobbiamo almeno considerare che fosse un'impostora. 646 00:33:08,083 --> 00:33:09,282 Per una ragazza quasi senza un soldo, 647 00:33:09,283 --> 00:33:12,842 se l'è cavata piuttosto bene tutti questi accordi. 648 00:33:12,843 --> 00:33:13,962 SÌ. 649 00:33:13,963 --> 00:33:16,362 Tuttavia, sono grato a te per aver stabilito 650 00:33:16,363 --> 00:33:18,762 come molti di questi fatti il più possibile. 651 00:33:18,763 --> 00:33:20,683 Molto grato. - Oh, è stato un piacere. 652 00:33:21,843 --> 00:33:25,322 E c'era anche una serie di telegrammi inviati all'estero. 653 00:33:25,323 --> 00:33:28,922 SÌ. 654 00:33:28,923 --> 00:33:31,002 Oh sì. 655 00:33:31,003 --> 00:33:32,443 Ecco fatto. - Grazie. 656 00:33:36,043 --> 00:33:37,522 Hai imparato qualcos'altro? 657 00:33:37,523 --> 00:33:38,842 NO. 658 00:33:38,843 --> 00:33:41,402 Solo che c'è un po' collegamento tra il furto 659 00:33:41,403 --> 00:33:43,802 dei gioielli e qualcuno di grado a Scotland Yard. 660 00:33:43,803 --> 00:33:45,602 Beh, non mi sorprende. 661 00:33:45,603 --> 00:33:47,442 Con 50.000 sterline distribuire, 662 00:33:47,443 --> 00:33:49,362 Voglio dire, si potrebbe corrompere l'intera forza di polizia. 663 00:33:49,363 --> 00:33:50,682 Non si potrebbe? 664 00:33:50,683 --> 00:33:51,762 SÌ. 665 00:33:51,763 --> 00:33:53,322 Stai resistendo su di me, Sherlock. 666 00:33:53,323 --> 00:33:54,323 Sono. 667 00:33:56,123 --> 00:33:59,522 Anche se altri potrebbero considerare sei un pomposo pallone gonfiato, 668 00:33:59,523 --> 00:34:03,282 So che sei una persona estremamente aspirante investigatore serio. 669 00:34:03,283 --> 00:34:05,922 - Beh, grazie. Credo di sì. - SÌ, 670 00:34:05,923 --> 00:34:07,722 Venite con noi. 671 00:34:07,723 --> 00:34:09,922 I gioielli saranno solo essere trovato portando 672 00:34:09,923 --> 00:34:12,282 abbattere il sindacato criminale che li ha rubati, 673 00:34:12,283 --> 00:34:15,602 perciò vi dico, deliberatamente, Bertie, fai attenzione a dove metti i piedi, 674 00:34:15,603 --> 00:34:17,842 caro amico, fai attenzione a dove metti i piedi. 675 00:34:31,043 --> 00:34:34,002 Oh mio Dio, Amelia. Non è bellissimo? 676 00:34:34,003 --> 00:34:35,683 Sembra una favola! 677 00:34:38,683 --> 00:34:41,082 Solo tu, signorina Anderson, non il tuo servitore. 678 00:34:41,083 --> 00:34:43,283 Lei non è la mia serva. Lei è un'accompagnatrice. 679 00:34:44,363 --> 00:34:47,042 La ragazza straniera deve restare all'aperto durante il ballo. 680 00:34:47,043 --> 00:34:48,802 Mi piacerebbe che lei vieni dentro con me. 681 00:34:48,803 --> 00:34:50,602 - Signorina Anderson. - No, vorrei... 682 00:34:50,603 --> 00:34:52,442 - Se potessi essere così gentile. - La prego di entrare. 683 00:34:52,443 --> 00:34:53,602 - Signorina Anderson, per favore. - Per favore. 684 00:34:53,603 --> 00:34:54,843 Ma ho bisogno di lei... 685 00:34:56,003 --> 00:34:57,642 Non attirare l'attenzione a te stessa, Clara. 686 00:34:57,643 --> 00:34:59,162 È solo una festa. 687 00:34:59,163 --> 00:35:01,282 Non ballare con lo stesso ragazzo due volte, 688 00:35:01,283 --> 00:35:02,883 o essere trascinato via dalla folla. 689 00:35:03,883 --> 00:35:04,922 Va bene? - Va bene. 690 00:35:04,923 --> 00:35:07,963 Entra. Va bene. 691 00:35:09,763 --> 00:35:11,563 C'è una panchina laggiù. Vai. Vai. 692 00:35:20,083 --> 00:35:22,282 La figlia del Ambasciatore americano 693 00:35:22,283 --> 00:35:25,563 alla Corte di San Giacomo, La signorina Clara Anderson. 694 00:35:50,523 --> 00:35:53,802 Perché sei qui fuori invece? di prendersi cura del tuo assistito? 695 00:35:53,803 --> 00:35:55,282 Questo è il meno. 696 00:35:55,283 --> 00:35:58,282 Aspetta di sentire cosa ho detto scoperto Lady Violet. 697 00:35:58,283 --> 00:35:59,362 Lei è profondamente... 698 00:35:59,363 --> 00:36:02,562 Profondamente coinvolto con The Filo rosso. Sì, lo so. 699 00:36:02,563 --> 00:36:04,083 No, è molto più di questo. 700 00:36:06,083 --> 00:36:07,083 Venire. 701 00:36:24,643 --> 00:36:25,643 Signorina Anderson. 702 00:36:26,643 --> 00:36:29,722 Ci incontriamo di nuovo. - Lo facciamo davvero. 703 00:36:29,723 --> 00:36:33,922 Il signor Wiley, vero? - Che gentile da parte tua ricordartelo. 704 00:36:33,923 --> 00:36:36,362 Mi è permesso scrivere? il mio nome sul tuo carnet da ballo? 705 00:36:36,363 --> 00:36:39,562 Certo, ma solo un ballo. 706 00:36:39,563 --> 00:36:41,122 Mi è stato ordinato di socializzare. 707 00:36:41,123 --> 00:36:42,123 E tu sei certo 708 00:36:42,124 --> 00:36:44,722 riguardo alle armi in Il salotto di Lady Violet? 709 00:36:44,723 --> 00:36:46,322 Lo stesso design del coltello 710 00:36:46,323 --> 00:36:48,282 lasciato indietro in il corpo di tua madre? 711 00:36:48,283 --> 00:36:49,243 Tanto certo quanto lo sei tu 712 00:36:49,244 --> 00:36:50,682 che il pulsante ha trovato dal signor Birtwistle 713 00:36:50,683 --> 00:36:52,043 appartiene al dottor Watson. 714 00:36:54,483 --> 00:36:56,243 Ci stiamo avvicinando su di loro, Amelia. 715 00:36:57,923 --> 00:36:59,722 Forse separandosi tu da Clara 716 00:36:59,723 --> 00:37:02,082 era più di un semplice snobismo. 717 00:37:02,083 --> 00:37:04,682 Hai sempre detto che lo avrebbero fatto prova ad avvicinarti di nuovo a lei. 718 00:37:04,683 --> 00:37:05,683 Clara è... 719 00:37:08,243 --> 00:37:09,762 Così impressionabile. 720 00:37:09,763 --> 00:37:13,003 Rilevo un crescente affetto per il tuo giovane protetto? 721 00:37:14,163 --> 00:37:17,042 Ora che vedo come è stata cresciuta, 722 00:37:17,043 --> 00:37:20,082 So che non è di Clara la colpa è sua, è fatta così. 723 00:37:20,083 --> 00:37:22,522 Lei è stata davvero gentile a me quando ci siamo incontrati. 724 00:37:22,523 --> 00:37:25,442 Forse sono solo geloso che ha ancora una madre 725 00:37:25,443 --> 00:37:29,123 per parlare, e darei qualcosa per parlare di nuovo con i miei. 726 00:37:30,723 --> 00:37:32,083 Anche se fosse solo per un minuto. 727 00:37:33,643 --> 00:37:36,323 Anche se fosse solo per dirlo lei sto facendo quello che voleva. 728 00:37:38,083 --> 00:37:41,643 Comunque. 729 00:37:43,283 --> 00:37:48,083 Amelia, volevo dirti tu che se sembrassi distante 730 00:37:51,323 --> 00:37:54,643 quando ti ho mandato al casa dell'ambasciatore, mi dispiace. 731 00:37:56,243 --> 00:37:57,763 Mi dispiace davvero tanto. Sì. 732 00:37:59,123 --> 00:38:00,323 Va tutto bene, signor Holmes. 733 00:38:01,483 --> 00:38:03,682 Ti sto ancora conoscendo, 734 00:38:03,683 --> 00:38:05,003 quindi non l'ho presa sul personale. 735 00:38:07,723 --> 00:38:10,442 Inoltre, mi hai detto qualcuno ha bisogno di 736 00:38:10,443 --> 00:38:13,282 veglia su Clara e ora non posso. 737 00:38:13,283 --> 00:38:17,202 La tua mente non si allontana mai dal caso. Lodevole. 738 00:38:17,203 --> 00:38:19,242 Salveremo l'argomento di Lady Violet per dopo. 739 00:38:19,243 --> 00:38:21,922 Nel frattempo, mi prenderò cura di la signorina in tua assenza. 740 00:38:21,923 --> 00:38:23,082 Queste persone non dedicano tempo 741 00:38:23,083 --> 00:38:25,402 parlando con i domestici, signor Holmes. 742 00:38:25,403 --> 00:38:26,963 Sono sicuro che qualcuno ci sta osservando. 743 00:38:29,083 --> 00:38:31,562 C'è altro che voglio te lo dirò, ma più tardi. 744 00:38:31,563 --> 00:38:33,802 Esatto. Non ci metterò molto. 745 00:38:38,763 --> 00:38:43,002 Il signor Sherlock Holmes di Baker Street, Londra. 746 00:38:43,003 --> 00:38:45,562 - È lui! - Oh, mio Dio. 747 00:38:45,563 --> 00:38:47,962 - Holmes. - Sherlock Holmes. 748 00:39:04,243 --> 00:39:09,242 - Sei arrivato puntuale. - Speravo di sorprenderti. 749 00:39:09,243 --> 00:39:11,562 Ben fatto. Ora, scusatemi brevemente. 750 00:39:11,563 --> 00:39:13,002 Devo controllare la sala da ballo 751 00:39:13,003 --> 00:39:15,922 e rimproverare i miei studenti la loro miserabile danza. 752 00:39:15,923 --> 00:39:17,562 Inseguimi più tardi. 753 00:39:17,563 --> 00:39:18,803 Su questo, hai la mia parola. 754 00:39:29,003 --> 00:39:33,442 Sto morendo! Aiutatemi! Aiuto! In nome di Dio, qualcuno! 755 00:39:33,443 --> 00:39:34,243 Stai bene? 756 00:39:34,244 --> 00:39:35,682 Visitiamo la sala da ballo? 757 00:39:35,683 --> 00:39:36,962 e ballare il tuo primo valzer? 758 00:39:36,963 --> 00:39:39,042 Grazie, signor Wiley. 759 00:39:39,043 --> 00:39:40,202 Ricorderò sempre sei stato il primo 760 00:39:40,203 --> 00:39:41,322 per chiedermi di ballare, 761 00:39:41,323 --> 00:39:44,522 ma temo che i miei principi non permettermi di restare. 762 00:39:44,523 --> 00:39:48,002 Signorina Anderson, non può andarsene così in fretta. 763 00:39:48,003 --> 00:39:50,482 Signor Holmes, che bello! è per vederti, 764 00:39:50,483 --> 00:39:53,282 ma ho paura, io devo dire addio. 765 00:39:53,283 --> 00:39:55,242 Il mio accompagnatore è stato costretto a rimanere con le carrozze, 766 00:39:55,243 --> 00:39:57,322 e non posso divertirmi dentro 767 00:39:57,323 --> 00:39:58,922 mentre il mio amico è fuori al freddo. 768 00:39:58,923 --> 00:40:02,722 Stai bene? 769 00:40:16,883 --> 00:40:21,522 Cosa intendi, Amelia era ingresso negato? Inaccettabile. 770 00:40:21,523 --> 00:40:22,682 Mi scusi. 771 00:40:22,683 --> 00:40:25,082 Le ho appena parlato. Aspetti, signor Wiley... 772 00:40:25,083 --> 00:40:26,682 Ti chiedo scusa, Signorina Anderson. 773 00:40:28,603 --> 00:40:30,003 Aiuto! Aiutatemi! 774 00:40:32,843 --> 00:40:36,602 Aiuto! 775 00:40:36,603 --> 00:40:38,603 Aiuto! Ehi! Qualcuno, per favore! 776 00:40:42,763 --> 00:40:44,043 Aiuto! - Dai! 777 00:40:45,563 --> 00:40:46,963 Aiuto! 778 00:41:20,763 --> 00:41:21,763 Ah. 779 00:41:22,305 --> 00:42:22,754 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org