"Sherlock & Daughter" Sound Connections
ID | 13212579 |
---|---|
Movie Name | "Sherlock & Daughter" Sound Connections |
Release Name | Sherlock.and.Daughter.S01E06.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-Glof |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 32229472 |
Format | srt |
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,603
Ti trasferirai al
famiglia dell'ambasciatore
2
00:00:03,604 --> 00:00:04,854
come accompagnatore della figlia.
3
00:00:04,855 --> 00:00:07,023
Clara è la nostra migliore
collegamento al filo,
4
00:00:07,024 --> 00:00:09,401
ma è stata rilasciata
in cambio delle chiavi.
5
00:00:09,402 --> 00:00:10,652
Ma le chiavi per cosa?
6
00:00:10,653 --> 00:00:12,612
E la tua posizione nel
famiglia dell'ambasciatore
7
00:00:12,613 --> 00:00:14,739
aumenta la nostra portata.
8
00:00:14,740 --> 00:00:16,575
Ci ho messo 14 mesi per scappare
9
00:00:16,576 --> 00:00:18,493
e cambiare il mio nome
a Michael Wiley.
10
00:00:18,494 --> 00:00:21,496
Poiché mio padre non aveva trovato
io, ho deciso di trovarlo.
11
00:00:21,497 --> 00:00:25,125
Professor James Moriarty
non insegnava matematica
12
00:00:25,126 --> 00:00:27,752
ma è il padrone di
un vasto impero criminale
13
00:00:27,753 --> 00:00:28,837
e condannato al carcere.
14
00:00:28,838 --> 00:00:30,547
Dove insiste affinché tu lo vada a trovare.
15
00:00:30,548 --> 00:00:31,965
Gli uomini credono che
controllare il mondo,
16
00:00:31,966 --> 00:00:34,509
ma li controlleremo.
17
00:00:34,510 --> 00:00:35,760
Un passo avanti.
18
00:00:35,761 --> 00:00:39,472
Non riesco a vedere la vista
di Emma fuori dalla mia testa.
19
00:00:39,473 --> 00:00:42,058
Papà e Lady Violet
sembra così indifferente.
20
00:00:42,059 --> 00:00:43,351
Stai attenta, ragazzina.
21
00:00:43,352 --> 00:00:45,145
Come il leone nella giungla,
22
00:00:45,146 --> 00:00:47,272
non abbiamo girato il
il mondo in un impero
23
00:00:47,273 --> 00:00:49,525
senza artigli molto affilati.
24
00:00:50,401 --> 00:00:51,736
Aiuto!
25
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
26
00:01:12,465 --> 00:01:13,590
Cos'altro pensi di essere?
27
00:01:13,591 --> 00:01:15,383
Impartire ordini sulla mia proprietà.
28
00:01:15,384 --> 00:01:18,678
Ti proibisco di tenere cose importanti
membri della società londinese
29
00:01:18,679 --> 00:01:20,013
dal prendere le proprie carrozze.
30
00:01:20,014 --> 00:01:22,015
Mi scuso, Lady Violet.
31
00:01:22,016 --> 00:01:23,391
Ma un uomo è stato colpito,
32
00:01:23,392 --> 00:01:25,935
e c'era un
tentato rapimento.
33
00:01:25,936 --> 00:01:27,354
Che ridicolo.
34
00:01:27,355 --> 00:01:31,150
Perché qualcuno dovrebbe rapire
un accompagnatore straniero?
35
00:01:32,276 --> 00:01:34,569
Quanto disagio
dobbiamo sopportare
36
00:01:34,570 --> 00:01:37,238
per qualche litigio
tra i servi?
37
00:01:37,239 --> 00:01:38,616
Ispettore capo.
38
00:01:39,700 --> 00:01:41,744
Scusate la mia interruzione,
Signora Violetta.
39
00:01:43,579 --> 00:01:45,246
Un attimo, mia signora.
40
00:01:45,247 --> 00:01:46,247
Signor Holmes.
41
00:01:49,919 --> 00:01:51,169
Naturalmente sei tu il responsabile,
42
00:01:51,170 --> 00:01:53,004
e posso solo offrire il mio consiglio,
43
00:01:53,005 --> 00:01:54,255
ma in nessun caso
44
00:01:54,256 --> 00:01:56,758
dovresti lasciare che qualcuno di
queste carrozze vanno.
45
00:01:56,759 --> 00:01:59,052
Il signor Holmes ritiene che nessuno
partecipare al ballo potrebbe.
46
00:01:59,053 --> 00:02:00,012
No, no, no, no, no.
47
00:02:00,013 --> 00:02:01,138
Dimenticatevi degli ospiti.
48
00:02:04,433 --> 00:02:06,434
Un cocchiere, ora deceduto,
49
00:02:06,435 --> 00:02:08,603
rapito l'americano
figlia dell'ambasciatore.
50
00:02:08,604 --> 00:02:11,731
Un cocchiere ora deceduto era
parte dell'omicidio suicidio
51
00:02:11,732 --> 00:02:13,983
presso Lord Withersea
Tenuta di Richmond
52
00:02:13,984 --> 00:02:18,196
e un cocchiere ora deceduto
è stato appena ucciso a colpi di arma da fuoco
53
00:02:18,197 --> 00:02:20,407
nel mezzo dell'impegno
un altro crimine efferato.
54
00:02:20,408 --> 00:02:22,075
Sicuramente non lo faresti
suggeriscono una cospirazione.
55
00:02:22,076 --> 00:02:23,451
Non suggerisco nulla.
56
00:02:23,452 --> 00:02:25,036
Sottolineo l'ovvio.
57
00:02:25,037 --> 00:02:28,039
Due cocchieri morti
potrebbe essere una coincidenza.
58
00:02:28,040 --> 00:02:29,707
Tre è uno schema.
59
00:02:29,708 --> 00:02:32,460
Non lasciare che nessuno di
questi autisti partono
60
00:02:32,461 --> 00:02:33,837
senza fare domande
da vicino.
61
00:02:33,838 --> 00:02:36,840
Dannazione, Holmes, chi si prenderebbe la briga?
62
00:02:36,841 --> 00:02:38,466
rapire una domestica qualunque?
63
00:02:38,467 --> 00:02:40,301
Non è una semplice domestica.
64
00:02:40,302 --> 00:02:41,302
Lei è.
65
00:02:42,763 --> 00:02:45,890
Lei è l'accompagnatrice
alla figlia
66
00:02:45,891 --> 00:02:47,392
dell'ambasciatore americano.
67
00:02:47,393 --> 00:02:50,478
Chi ha sofferto un
furto di 50.000 sterline
68
00:02:50,479 --> 00:02:52,605
valore di gioielli
rubato da un cocchiere.
69
00:02:52,606 --> 00:02:55,066
L'avete indovinato, ormai è deceduto.
70
00:02:55,067 --> 00:02:56,401
SÌ.
71
00:02:56,402 --> 00:02:57,236
Grazie Bertie.
72
00:02:57,237 --> 00:02:58,695
Ora devo partire presto se io,
73
00:02:58,696 --> 00:03:01,322
Potrei fare un altro suggerimento
74
00:03:01,323 --> 00:03:03,742
su cosa fare
con l'assassino.
75
00:03:17,006 --> 00:03:18,591
Non so come ringraziarti.
76
00:03:19,425 --> 00:03:22,094
Oh, il signor Holmes deve
venga riconosciuto il merito.
77
00:03:23,554 --> 00:03:25,848
Ha fermato l'allenatore
con il proprio corpo.
78
00:03:26,724 --> 00:03:28,057
Molto audace.
79
00:03:28,058 --> 00:03:29,684
Tutto bene?
80
00:03:29,685 --> 00:03:30,685
Credo di si.
81
00:03:32,980 --> 00:03:35,690
È solo che ho sparato
la mia arma molte volte,
82
00:03:35,691 --> 00:03:39,027
ma non ho mai
ucciso qualcuno prima.
83
00:03:39,028 --> 00:03:40,905
Ho capito meglio
di quanto pensi.
84
00:03:42,698 --> 00:03:44,741
Bene, vorrei ringraziarti.
85
00:03:44,742 --> 00:03:47,369
Non sono sicuro di come
che si fa a Londra.
86
00:03:49,121 --> 00:03:52,041
Non oso quasi chiedere, ma sono
sei libero per cena domani?
87
00:03:53,751 --> 00:03:57,630
Se i miei datori di lavoro me lo permettono,
allora mi piacerebbe unirmi a voi.
88
00:03:59,215 --> 00:04:00,132
Mi scusi, signore.
89
00:04:00,133 --> 00:04:01,716
Devi accompagnare questi uomini
90
00:04:01,717 --> 00:04:04,552
mentre ci accontentiamo di
i dettagli di questa sparatoria.
91
00:04:04,553 --> 00:04:06,888
Potrei suggerire il giovane
essere trattenuto nella prigione di New Gate
92
00:04:06,889 --> 00:04:08,973
finché non puoi
interrogarlo in modo appropriato?
93
00:04:08,974 --> 00:04:10,391
Ottima idea.
94
00:04:10,392 --> 00:04:13,728
Va bene, uomini, fate in modo che lui
arriva lì in buone condizioni.
95
00:04:13,729 --> 00:04:17,357
Ma io salvo Amelia e tu sei
farmi portare in prigione?
96
00:04:17,358 --> 00:04:19,609
Sarai libero da
domani pomeriggio.
97
00:04:19,610 --> 00:04:23,072
Nel frattempo, potresti
fai sempre visita a tuo padre.
98
00:04:26,450 --> 00:04:28,743
Un altro pulsante da
Il panciotto di Watson
99
00:04:28,744 --> 00:04:30,119
trovato sul pavimento
della carrozza
100
00:04:30,120 --> 00:04:32,539
utilizzato nel tuo
tentato rapimento.
101
00:04:32,540 --> 00:04:33,957
Ma di chi era la carrozza?
102
00:04:33,958 --> 00:04:36,292
Nessuno lo rivendica, né
riconosce l'autista,
103
00:04:36,293 --> 00:04:38,461
né ha nemmeno notato il
altro tizio che è scappato.
104
00:04:38,462 --> 00:04:40,296
Quindi la polizia ha concordato
prendere il veicolo
105
00:04:40,297 --> 00:04:41,756
a un mio socio
106
00:04:41,757 --> 00:04:43,801
chi è specializzato
in tali problemi.
107
00:04:44,802 --> 00:04:45,802
Come stai?
108
00:04:45,803 --> 00:04:46,803
Me?
109
00:04:47,846 --> 00:04:49,097
Sono furioso.
110
00:04:49,098 --> 00:04:50,932
Lady Violet ha appena provato
di farmi rapire.
111
00:04:50,933 --> 00:04:53,768
Sì, era sicuramente coinvolta.
112
00:04:53,769 --> 00:04:55,687
Il suo maggiordomo non lo farebbe mai
ti hanno negato l'ingresso
113
00:04:55,688 --> 00:04:56,938
senza i suoi ordini
114
00:04:56,939 --> 00:04:59,566
e questa panchina su cui
eri seduto fuori.
115
00:04:59,567 --> 00:05:03,111
Sebbene situato sulla ghiaia,
ha fango ed edera,
116
00:05:03,112 --> 00:05:05,572
Hedera helix, se sono
non molto sbagliato,
117
00:05:05,573 --> 00:05:08,074
aggrappandosi alla sua cornice, dimostrando
è stato spostato molto di recente
118
00:05:08,075 --> 00:05:10,368
dal giardino probabilmente
alla sua posizione attuale
119
00:05:10,369 --> 00:05:12,996
vicino alla porta d'ingresso appena
così da poterci sedere sopra.
120
00:05:12,997 --> 00:05:14,789
Giusto, mi piacerebbe
vai a trovare Lady Violet
121
00:05:14,790 --> 00:05:16,291
e colpirla
la sua stupida faccia.
122
00:05:16,292 --> 00:05:17,625
Proprio in quel caso,
dovremmo andarcene.
123
00:05:17,626 --> 00:05:19,836
Scotland Yard sarà qui
per le prossime ore
124
00:05:19,837 --> 00:05:21,212
e ho escogitato
avere Bertie,
125
00:05:21,213 --> 00:05:24,841
quello è il signor Birtwistle, aggiungi
le nostre richieste al suo
126
00:05:24,842 --> 00:05:27,176
così che la mia mano in questi
gli affari rimangono invisibili.
127
00:05:27,177 --> 00:05:29,137
Ora riferirà cosa
viene a sapere del cocchiere
128
00:05:29,138 --> 00:05:31,306
a te domani al
casa dell'ambasciatore.
129
00:05:31,307 --> 00:05:33,266
Lui ha già un
appuntamento a mezzogiorno.
130
00:05:33,267 --> 00:05:38,230
Nel frattempo, ora abbiamo,
se non altro, troppi indizi.
131
00:05:38,731 --> 00:05:41,191
Ne ho uno
altro da aggiungere alla lista.
132
00:05:45,029 --> 00:05:46,988
Ah, povera Emma,
133
00:05:46,989 --> 00:05:49,908
che non ci sarà più
che richiedeva il suo ballo delle debuttanti.
134
00:05:49,909 --> 00:05:53,786
È possibile Lady Violet
ha organizzato la morte di questa giovane ragazza
135
00:05:53,787 --> 00:05:56,497
solo per aprire una data per
Il debutto di Clara Anderson?
136
00:05:56,498 --> 00:05:58,166
Sì, è proprio quello che è successo.
137
00:05:58,167 --> 00:06:01,252
La palla di Clara prenderà
il posto di Emma.
138
00:06:01,253 --> 00:06:03,588
Dimentichiamoci di Lady
Per il momento viola.
139
00:06:03,589 --> 00:06:06,799
Ricordi qualche caratteristica distintiva?
caratteristica di questo driver
140
00:06:06,800 --> 00:06:08,259
chi ha cercato di rapirti?
141
00:06:08,260 --> 00:06:12,680
Aveva un accento che
Non l'ho riconosciuto.
142
00:06:12,681 --> 00:06:14,516
Potresti provarci?
143
00:06:15,392 --> 00:06:16,559
Aiuto.
144
00:06:16,560 --> 00:06:21,648
Aiutami, nel,
per l'amor di Dio.
145
00:06:21,649 --> 00:06:24,150
Molta fretta, casto, molta fretta,
146
00:06:24,151 --> 00:06:26,694
molta fretta.
-Sudafrica?
147
00:06:27,988 --> 00:06:29,822
Ho detto che era piuttosto buono.
148
00:06:29,823 --> 00:06:31,032
Grazie.
149
00:06:31,033 --> 00:06:34,577
Quindi non solo abbiamo
tre cocchieri morti,
150
00:06:34,578 --> 00:06:36,955
provenivano tutti da
tre paesi diversi.
151
00:06:36,956 --> 00:06:38,831
E quest'altro tizio?
chi ha cercato di rapirti
152
00:06:38,832 --> 00:06:41,376
e saltò giù dal
carrozza e scappato via?
153
00:06:41,377 --> 00:06:43,294
Mm, mi ha preso
completamente di sorpresa.
154
00:06:43,295 --> 00:06:46,005
Non l'ho visto né sentito.
155
00:06:46,006 --> 00:06:48,049
Possiamo tornare a
Lady Violet, per favore?
156
00:06:48,050 --> 00:06:51,552
Questo coltello con manico di giada
rimasto nel corpo della mamma.
157
00:06:51,553 --> 00:06:53,638
È venuto dal set
di armi in mostra
158
00:06:53,639 --> 00:06:56,141
nel salotto di Lady Violet.
159
00:06:57,267 --> 00:06:58,935
Lei è responsabile
per la morte di Emma.
160
00:06:58,936 --> 00:07:00,186
Ha cercato di farmi rapire.
161
00:07:00,187 --> 00:07:01,729
E c'è di più.
162
00:07:01,730 --> 00:07:06,193
Si riferisce al movente in un
aspetto importante di questo caso.
163
00:07:09,071 --> 00:07:11,531
Tra i tanti progetti meccanici
164
00:07:11,532 --> 00:07:14,618
rubato dopo il tuo
l'omicidio della madre,
165
00:07:16,161 --> 00:07:18,204
Ne sono convinto uno
era un progetto
166
00:07:18,205 --> 00:07:20,040
per una temibile arma da guerra.
167
00:07:23,711 --> 00:07:24,878
Come lo sai?
168
00:07:29,633 --> 00:07:31,301
Hai detto che non l'hai mai incontrata.
169
00:07:33,387 --> 00:07:36,056
Beh, l'ho fatto.
170
00:07:38,726 --> 00:07:42,854
Ma hai detto che lei
il nome non significava nulla.
171
00:07:42,855 --> 00:07:46,775
Quando abbiamo parlato per la prima volta, tu
si riferiva a lei come Lucia
172
00:07:47,776 --> 00:07:48,986
e quando sei a Londra,
173
00:07:49,945 --> 00:07:52,656
si faceva chiamare Piccola Colomba.
174
00:07:56,994 --> 00:07:57,994
Aspetto.
175
00:08:02,875 --> 00:08:03,875
Amelia.
176
00:08:05,669 --> 00:08:06,669
Guarda qui.
177
00:08:09,757 --> 00:08:10,757
Vedi lì?
178
00:08:11,508 --> 00:08:12,508
Sono io.
179
00:08:13,635 --> 00:08:18,181
E accanto a me, la donna
Mi era stato chiesto di fare da scorta.
180
00:08:18,182 --> 00:08:19,432
Lady Violet?
181
00:08:19,433 --> 00:08:21,100
La figlia del
Duca di Somerset,
182
00:08:21,101 --> 00:08:23,811
a cui avevo fatto un piccolo favore.
183
00:08:23,812 --> 00:08:28,357
Sì, Buffalo Bill
Spettacolo del selvaggio West,
184
00:08:28,358 --> 00:08:30,903
era davvero teatrale
evento del secolo.
185
00:08:31,820 --> 00:08:34,822
E dopo questo
prestazioni di comando,
186
00:08:34,823 --> 00:08:36,366
c'era una festa in giardino.
187
00:08:37,409 --> 00:08:40,328
È qui che avvengono le presentazioni
di tiro preciso,
188
00:08:40,329 --> 00:08:43,164
equitazione romana, legatura dei maiali,
189
00:08:43,165 --> 00:08:45,626
tutto ciò che ho trovato
completamente estenuante.
190
00:08:47,211 --> 00:08:49,212
E così sono scappato,
191
00:08:49,213 --> 00:08:52,006
e mi sono infilato in una tenda,
192
00:08:52,007 --> 00:08:54,675
mostrando il più
parte straordinaria dello spettacolo.
193
00:08:54,676 --> 00:08:57,678
Immagino che per me, niente abbia superato
194
00:08:57,679 --> 00:08:59,972
il genio dello scenario,
195
00:08:59,973 --> 00:09:03,684
tutti progettati dai più
persona improbabile sulla Terra.
196
00:09:03,685 --> 00:09:05,186
Mamma.
197
00:09:05,187 --> 00:09:06,605
Come dici tu.
198
00:09:16,490 --> 00:09:19,283
Questi non sono semplici
fondali teatrali.
199
00:09:19,284 --> 00:09:21,077
Queste sono imprese di
ingegneria moderna.
200
00:09:21,078 --> 00:09:23,831
C'è qualche possibilità che io
potrebbero incontrare il loro creatore?
201
00:09:25,124 --> 00:09:26,124
Quello sarei io.
202
00:09:27,251 --> 00:09:31,379
Oh, questi sono i tuoi progetti?
203
00:09:31,380 --> 00:09:33,381
Beh, sono notevoli.
204
00:09:33,382 --> 00:09:36,175
Dove hai imparato queste cose?
tecniche di costruzione?
205
00:09:36,176 --> 00:09:38,761
Mio nonno era
un ingegnere militare.
206
00:09:38,762 --> 00:09:39,638
Ah.
207
00:09:39,639 --> 00:09:40,763
Privi di discendenti maschi,
208
00:09:40,764 --> 00:09:42,807
mi ha trasmesso le sue competenze.
209
00:09:42,808 --> 00:09:47,103
La miscelazione dei macchinari
e l'arte è la mia innovazione,
210
00:09:47,104 --> 00:09:51,816
Il signor Holmes, reso necessario
dalla portata epica del nostro spettacolo.
211
00:09:53,026 --> 00:09:54,986
Adesso mi hai
in svantaggio.
212
00:09:54,987 --> 00:09:56,112
Sai il mio nome?
213
00:09:56,113 --> 00:09:57,154
Chi a Londra non lo farebbe?
214
00:09:57,155 --> 00:09:58,739
Beh, è proprio vero,
215
00:09:58,740 --> 00:10:02,743
ma, sai, il tuo nome
dovrebbe essere celebrato allo stesso modo.
216
00:10:02,744 --> 00:10:05,496
Sono la piccola colomba di
la tribù Apache,
217
00:10:05,497 --> 00:10:08,332
sebbene ora risieda in un
stato chiamato California.
218
00:10:08,333 --> 00:10:09,584
Oltre allo spettacolo,
219
00:10:09,585 --> 00:10:11,294
ci tratterai?
attraverso un diario di viaggio?
220
00:10:12,171 --> 00:10:13,671
Eccoti qui, Lady Violet.
221
00:10:13,672 --> 00:10:15,131
Stavo solo ammirando
il lavoro manuale
222
00:10:15,132 --> 00:10:18,301
del nostro paesaggio
progettista, Little Dove.
223
00:10:18,302 --> 00:10:20,678
Che calvario deve essere
224
00:10:20,679 --> 00:10:23,431
immaginare sfondi
commemorando le sconfitte
225
00:10:23,432 --> 00:10:25,600
delle tribù native americane.
226
00:10:25,601 --> 00:10:27,852
Devi essere arrivato
dopo la rievocazione
227
00:10:27,853 --> 00:10:29,186
di Little Bighorn.
228
00:10:29,187 --> 00:10:31,981
Ma ti ringrazio per
riconoscendo i tentativi
229
00:10:31,982 --> 00:10:33,357
nell'annientare il mio popolo.
230
00:10:33,358 --> 00:10:35,526
E così ben parlato
anche lei, non è vero?
231
00:10:35,527 --> 00:10:38,487
Perché sei una meraviglia
del selvaggio West.
232
00:10:38,488 --> 00:10:41,157
Non vedo l'ora di dirlo al mio
amici tutti intorno a te.
233
00:10:41,158 --> 00:10:42,658
Non soffermarti qui.
234
00:10:42,659 --> 00:10:44,702
I festeggiamenti stanno volgendo al termine
235
00:10:44,703 --> 00:10:47,997
e sua maestà avrà bisogno di noi
ai nostri posti prima del tramonto.
236
00:10:47,998 --> 00:10:50,249
Mi unirò a voi a
il tavolo in un attimo.
237
00:10:50,250 --> 00:10:51,250
Grazie.
238
00:10:52,878 --> 00:10:54,254
Come si desidera.
239
00:10:59,051 --> 00:11:02,846
Devo scusarmi per il
la monotonia delle usanze di corte.
240
00:11:04,348 --> 00:11:05,973
Posso io?
241
00:11:05,974 --> 00:11:06,974
Oh, certo.
242
00:11:10,562 --> 00:11:14,398
Davvero geniale.
243
00:11:14,399 --> 00:11:16,192
Ne hai altri di questi?
244
00:11:16,193 --> 00:11:17,735
Io faccio.
245
00:11:17,736 --> 00:11:21,614
Questa invenzione la chiamo
macchina motrice meccanica
246
00:11:21,615 --> 00:11:24,158
per bonificare il terreno per la coltivazione
247
00:11:24,159 --> 00:11:28,120
o alimentare la terra
motore che utilizza gas liquido.
248
00:11:28,121 --> 00:11:29,790
Gas liquido.
249
00:11:30,624 --> 00:11:33,542
Questa è una contraddizione
in termini, sicuramente.
250
00:11:33,543 --> 00:11:34,543
OH.
251
00:11:35,796 --> 00:11:38,339
Non ci avevo mai pensato in questi termini.
252
00:11:38,340 --> 00:11:39,340
Cos'è questo?
253
00:11:42,594 --> 00:11:45,137
Un cannone montato in cima
un veicolo blindato,
254
00:11:45,138 --> 00:11:47,682
interamente rivestito in metallo
e guidato dall'interno,
255
00:11:47,683 --> 00:11:50,059
capace di muoversi attraverso
terreno difficile,
256
00:11:50,060 --> 00:11:51,519
pur rimanendo all'offensiva
257
00:11:51,520 --> 00:11:55,856
e anche in grado di resistere
colpi diretti da qualsiasi fucile.
258
00:11:55,857 --> 00:11:57,566
L'attuale Inghilterra
Segretario della Guerra
259
00:11:57,567 --> 00:11:59,318
capita proprio che sia il
padre di Lady Violet,
260
00:11:59,319 --> 00:12:00,945
che piuttosto
signorina paternalistica
261
00:12:00,946 --> 00:12:02,113
a cui ti ho presentato
262
00:12:02,114 --> 00:12:04,323
al comando
esecuzione dello spettacolo.
263
00:12:04,324 --> 00:12:06,409
Il governo di Sua Maestà
vorrebbe controllare
264
00:12:06,410 --> 00:12:08,453
un'arma come questa.
265
00:12:09,413 --> 00:12:12,832
Così Lady Violet sapeva
quest'arma esisteva
266
00:12:12,833 --> 00:12:15,084
e l'ha progettato mia madre?
267
00:12:15,085 --> 00:12:16,085
Aspettare.
268
00:12:18,088 --> 00:12:20,006
No, non dire un'altra parola
269
00:12:20,007 --> 00:12:24,010
finché non hai spiegato il perché
hai negato di conoscere mia madre.
270
00:12:24,011 --> 00:12:27,263
Quali prove hai fornito?
271
00:12:27,264 --> 00:12:29,765
Un ritratto che potresti
hanno disegnato un passante,
272
00:12:29,766 --> 00:12:32,977
una lettera sul retro
di una fotografia?
273
00:12:32,978 --> 00:12:36,147
Hai fatto riferimento a
qui come Lucia Rojas.
274
00:12:36,148 --> 00:12:38,691
E io avevo sempre e solo
la conosceva come Piccola Colomba.
275
00:12:38,692 --> 00:12:42,862
Vedi, Amelia, sopra il
anni sono stato assalito
276
00:12:42,863 --> 00:12:45,781
da pretendenti che si atteggiano a
i miei figli, i miei fratelli,
277
00:12:45,782 --> 00:12:47,116
e altri parenti lontani,
278
00:12:47,117 --> 00:12:49,910
alcuni dei quali hanno presentato lontano
prove più convincenti
279
00:12:49,911 --> 00:12:51,454
di quanto ho fatto finora
visto da lontano da te.
280
00:12:51,455 --> 00:12:56,333
Per essere brutalmente franchi, non puoi
anche verificare senza ombra di dubbio
281
00:12:56,334 --> 00:12:58,461
che tu sei davvero
la vera Amelia Rojas
282
00:12:58,462 --> 00:13:00,046
e non solo alcuni
astuto impostore.
283
00:13:00,047 --> 00:13:02,882
Allora perché preoccuparsi?
con me?
284
00:13:02,883 --> 00:13:04,258
Perché sono stato in grado
per corroborare
285
00:13:04,259 --> 00:13:06,720
la storia dell'omicidio di Lucia.
286
00:13:08,096 --> 00:13:09,848
E avendoti conosciuto,
287
00:13:11,475 --> 00:13:15,895
Preferirei sbagliare di lato
della buona fede piuttosto che del sospetto.
288
00:13:15,896 --> 00:13:18,230
Ma chi sono io?
289
00:13:18,231 --> 00:13:20,484
Ho bisogno di fatti, Amelia.
290
00:13:22,402 --> 00:13:27,239
Non traggo conclusioni basate
sui miei sentimenti o sulle mie speranze.
291
00:13:27,240 --> 00:13:28,240
Giusto.
292
00:13:29,493 --> 00:13:31,285
Non si indovina mai.
293
00:13:31,286 --> 00:13:32,661
Quindi hai condiviso questa storia con me
294
00:13:32,662 --> 00:13:36,124
perché questi progetti di armi
295
00:13:38,502 --> 00:13:41,712
dare un movente a Lady Violet
dall'aver ucciso mia madre.
296
00:13:41,713 --> 00:13:42,713
Esattamente.
297
00:13:45,300 --> 00:13:47,385
In due decenni,
quest'arma è andata
298
00:13:47,386 --> 00:13:50,096
da teorico a
forse indispensabile.
299
00:13:50,097 --> 00:13:53,265
Potrebbe determinare l'esito
di una battaglia o addirittura di una guerra,
300
00:13:53,266 --> 00:13:56,478
il che, ovviamente, rende
è di enorme valore.
301
00:13:59,022 --> 00:14:01,023
Ma cosa significano questi?
i progetti devono fare
302
00:14:01,024 --> 00:14:03,192
con l'ambasciatore
gioielli mancanti
303
00:14:03,193 --> 00:14:05,653
e alla morte di Emma
304
00:14:05,654 --> 00:14:08,322
o ai tuoi amici rapiti?
305
00:14:08,323 --> 00:14:10,241
Non sono io con il filo rosso
306
00:14:10,242 --> 00:14:12,868
che lega questi
crimini insieme,
307
00:14:12,869 --> 00:14:15,830
e ora sappiamo come il
il thread comunica.
308
00:14:15,831 --> 00:14:18,124
Ma come possiamo ottenere
loro di parlare con noi?
309
00:14:18,125 --> 00:14:21,502
Potrei avere una parziale
soluzione a ciò,
310
00:14:21,503 --> 00:14:24,130
ma prima devi tornare
alla residenza dell'ambasciatore
311
00:14:24,131 --> 00:14:28,134
per incontrare Bertie Birtwistle,
e devo fare un'altra visita
312
00:14:28,135 --> 00:14:30,052
al professor Moriarty
vedere come sta andando
313
00:14:30,053 --> 00:14:32,972
con suo figlio e tornare a un
negozio di carrozze molto speciale.
314
00:14:32,973 --> 00:14:36,016
E prima che domani finisca,
315
00:14:36,017 --> 00:14:38,895
Anch'io devo essere rapito.
316
00:14:49,197 --> 00:14:51,198
Sono sicuro che i suoi capelli potrebbero trarne beneficio
317
00:14:51,199 --> 00:14:53,200
da alcuni seri
attenzione professionale
318
00:14:53,201 --> 00:14:55,077
e naturalmente lei lo farà
richiedono un camice.
319
00:14:55,078 --> 00:14:56,537
Se non può indossare il bianco,
320
00:14:56,538 --> 00:14:58,706
qualcuno potrebbe sbagliarsi
lei per una signora.
321
00:14:58,707 --> 00:15:00,499
È molto improbabile.
322
00:15:00,500 --> 00:15:03,377
Clara avrà un vestito che
può essere riadattato per lei.
323
00:15:03,378 --> 00:15:05,796
Bene, se vuoi Amelia a
il ballo di tua figlia,
324
00:15:05,797 --> 00:15:07,047
sarà notevole
per gli ospiti
325
00:15:07,048 --> 00:15:10,134
testimoniare di persona
questa pittoresca usanza
326
00:15:10,135 --> 00:15:11,844
degli americani che restano uniti,
327
00:15:11,845 --> 00:15:14,138
nonostante le grandi differenze sociali.
328
00:15:14,139 --> 00:15:16,599
Forse è un'anteprima
del futuro,
329
00:15:16,600 --> 00:15:20,103
dove le nozioni di classe
sono basati sul carattere
330
00:15:21,229 --> 00:15:25,649
e solo buona educazione
si riferisce a cavalli e cani.
331
00:15:25,650 --> 00:15:27,610
Allora non lo faresti più
bisogna attraversare l'oceano
332
00:15:27,611 --> 00:15:29,820
in cerca di mariti nobili.
333
00:15:29,821 --> 00:15:32,407
Eppure, mentre l'aristocrazia
conta ancora,
334
00:15:34,201 --> 00:15:37,745
Ho organizzato uno speciale
ospite per il debutto di Clara.
335
00:15:37,746 --> 00:15:39,872
Oh, e chi potrebbe essere?
336
00:15:39,873 --> 00:15:44,793
Lord Robert Arthur
Tolbert Gasgoin Sessle,
337
00:15:44,794 --> 00:15:46,754
terzo marchese di Salisbury
338
00:15:46,755 --> 00:15:51,175
e l'attuale primo ministro
del governo di Sua Maestà.
339
00:15:51,176 --> 00:15:52,510
Oh, che meraviglia!
340
00:15:52,511 --> 00:15:55,554
Lord Salisbury è il più
uomo famoso nel mondo.
341
00:15:55,555 --> 00:15:58,558
Ora tutti lo faranno
vieni al mio ballo.
342
00:15:59,392 --> 00:16:01,977
Sei come sempre fissato
sulle cose sbagliate.
343
00:16:01,978 --> 00:16:03,812
Una pratica che ha causato
io anni di sofferenza
344
00:16:03,813 --> 00:16:05,523
direttamente attribuibile
alla tua negligenza.
345
00:16:05,524 --> 00:16:07,066
Mi hai disobbedito!
346
00:16:07,067 --> 00:16:08,692
Mentre ero via per lavoro,
347
00:16:08,693 --> 00:16:11,654
hai marinato la scuola
scuola, ignorando la giovane donna
348
00:16:11,655 --> 00:16:13,113
che avevo assunto per prendersi cura di te.
349
00:16:13,114 --> 00:16:15,282
Quella donna era un'ubriacona!
350
00:16:15,283 --> 00:16:16,825
Intossicato da
dalla mattina alla sera,
351
00:16:16,826 --> 00:16:18,369
incapace di guardare
dopo se stessa,
352
00:16:18,370 --> 00:16:19,620
tanto meno un bambino di nove anni.
353
00:16:19,621 --> 00:16:21,288
Gli uomini devono lavorare.
354
00:16:21,289 --> 00:16:23,415
Avevo entrambe le mie professioni
come matematico
355
00:16:23,416 --> 00:16:25,876
e il mio più grande
impresa da mantenere
356
00:16:25,877 --> 00:16:27,670
Un'impresa più grande?
357
00:16:27,671 --> 00:16:29,797
Bene, con ciò intendi il
sfruttamento della debolezza umana
358
00:16:29,798 --> 00:16:33,884
attraverso le fumerie d'oppio, il gioco d'azzardo,
e case di malaffare,
359
00:16:33,885 --> 00:16:37,304
gestito da uomini per i quali
la lealtà è un vizio
360
00:16:37,305 --> 00:16:38,806
il rimedio migliore è l'avidità?
361
00:16:38,807 --> 00:16:42,184
Il profitto, non la moralità, è
un'attività imprenditoriale.
362
00:16:42,185 --> 00:16:44,812
Beh, che chiacchierata commovente.
363
00:16:44,813 --> 00:16:47,606
Sono sicuro, ispettore
Bullivant chiamerà
364
00:16:47,607 --> 00:16:49,692
e dobbiamo prendere Dan
di nuovo nella sua cella.
365
00:16:49,693 --> 00:16:50,693
Silenzio!
366
00:16:54,030 --> 00:16:57,658
Ho aspettato 15 anni per
posare di nuovo gli occhi su mio figlio.
367
00:16:57,659 --> 00:16:59,577
E nel lungo
periodo della mia assenza,
368
00:16:59,578 --> 00:17:02,288
sembra che sia caduto vittima
ai pericoli dell'idealismo.
369
00:17:02,289 --> 00:17:04,707
Idealismo o speranza
per un mondo migliore?
370
00:17:04,708 --> 00:17:07,251
La stessa speranza che mi vede
risparmiando una piccola somma del mio stipendio
371
00:17:07,252 --> 00:17:09,920
ogni mese a
presentare ricorso contro la sentenza.
372
00:17:09,921 --> 00:17:10,797
Che cosa?
373
00:17:10,798 --> 00:17:12,423
Mi scusi, un appello?
374
00:17:12,424 --> 00:17:14,633
Sei così sciocco?
come sei ingenuo?
375
00:17:14,634 --> 00:17:16,135
No, no, no, no, no, no.
376
00:17:16,136 --> 00:17:18,637
Un appello porterebbe
un controllo più approfondito
377
00:17:18,638 --> 00:17:21,348
a casa di tuo padre
vari intrighi.
378
00:17:21,349 --> 00:17:22,891
È così, padre.
379
00:17:22,892 --> 00:17:25,436
Oh, non l'hai ancora fatto
abbastanza soldi per vivere comodamente
380
00:17:25,437 --> 00:17:27,187
per il resto della tua vita.
381
00:17:27,188 --> 00:17:29,064
Non è una questione di soldi.
382
00:17:29,065 --> 00:17:30,399
Beh, è un po'
riguardo ai soldi.
383
00:17:30,400 --> 00:17:31,859
Ce n'è parecchio
riguardo ai soldi.
384
00:17:31,860 --> 00:17:33,193
Pensi seriamente che
385
00:17:33,194 --> 00:17:35,487
che potessi essere trattenuto
qui contro la mia volontà?
386
00:17:35,488 --> 00:17:37,865
Sopporto la prigione per un altro
anno e due mesi,
387
00:17:37,866 --> 00:17:39,617
dopo di che ho ricevuto
la mia licenza di libertà vigilata
388
00:17:39,618 --> 00:17:41,201
e vai libero con
nessun ulteriore ostacolo
389
00:17:41,202 --> 00:17:42,661
ai miei sforzi.
390
00:17:42,662 --> 00:17:44,371
E ancora una volta, tu
scegliere una vita criminale.
391
00:17:44,372 --> 00:17:46,957
Una vita di crimine
sulla tua famiglia.
392
00:17:46,958 --> 00:17:47,958
Questo è ingiusto!
393
00:17:49,044 --> 00:17:53,589
Ho speso una fortuna cercando
per te ovunque!
394
00:17:53,590 --> 00:17:55,342
E tuttavia hai fallito.
395
00:17:57,427 --> 00:17:58,886
Poiché non sono una causa sufficiente
396
00:17:58,887 --> 00:18:02,848
perché tu desideri la libertà,
Meglio che me ne vada.
397
00:18:09,898 --> 00:18:13,610
Possiamo riconquistare la nostra famiglia, ragazzo.
398
00:18:15,528 --> 00:18:18,406
Devi semplicemente
tornare qui per le visite.
399
00:18:21,368 --> 00:18:23,786
Non tornerò,
400
00:18:23,787 --> 00:18:28,082
tranne che per accompagnarti
da questo posto miserabile.
401
00:18:28,083 --> 00:18:30,167
E poiché preferiresti restare,
402
00:18:30,168 --> 00:18:33,879
Chiedo nuovamente di essere scusato.
403
00:18:33,880 --> 00:18:36,840
Non posso credere che tu sia mio figlio.
404
00:18:36,841 --> 00:18:40,135
Sentiti libero di continuare
di ignorarmi.
405
00:18:40,136 --> 00:18:42,471
Ricambierò il favore.
406
00:18:52,774 --> 00:18:57,444
È possibile che non sia riuscito a
ereditare qualcuna delle mie capacità?
407
00:18:57,445 --> 00:18:59,363
Forse preferisce
per impiegare i suoi talenti
408
00:18:59,364 --> 00:19:01,782
per migliorare il mondo.
409
00:19:01,783 --> 00:19:03,033
Migliorare?
410
00:19:03,034 --> 00:19:05,452
Siamo i più grandi
impero nella storia.
411
00:19:05,453 --> 00:19:07,413
Qualunque cosa alteri lo stato
quo sarà sempre peggio
412
00:19:07,414 --> 00:19:09,039
rispetto a ciò che è venuto prima.
413
00:19:09,040 --> 00:19:10,749
Pertanto, è
è imperativo che cambiamo
414
00:19:10,750 --> 00:19:12,000
il meno possibile.
415
00:19:12,001 --> 00:19:14,712
Un altro buon motivo per
combatti il filo rosso,
416
00:19:14,713 --> 00:19:17,715
che sconvolgerebbe il
il mondo come lo conosciamo.
417
00:19:17,716 --> 00:19:19,758
Rapendo la tua ex domestica?
418
00:19:19,759 --> 00:19:21,927
Che assurdità, perché mai dovrebbe
non ti uccidono e basta?
419
00:19:21,928 --> 00:19:22,928
Hmm.
420
00:19:24,514 --> 00:19:27,349
Come va la tua?
hai difficoltà con il filo?
421
00:19:27,350 --> 00:19:30,519
Hanno rallentato il loro
avanzare nel mio territorio.
422
00:19:30,520 --> 00:19:32,396
Forse un giorno,
potrebbero tornare indietro
423
00:19:32,397 --> 00:19:34,314
per nascondersi da me
al posto loro.
424
00:19:34,315 --> 00:19:37,568
Oh, sarà un sollievo
riprendere la nostra precedente animosità.
425
00:19:37,569 --> 00:19:41,488
Fino ad allora, devo chiedere
per un altro favore.
426
00:19:41,489 --> 00:19:43,824
Oh, i miei favori non sono gratuiti.
427
00:19:43,825 --> 00:19:45,242
Qualunque cosa sappia la tua ex cameriera,
428
00:19:45,243 --> 00:19:47,286
Dan ha ucciso un agente di
il filo per salvarla.
429
00:19:47,287 --> 00:19:49,414
Io pretendo che sia protetto
dalle ritorsioni.
430
00:19:50,498 --> 00:19:52,249
Farò quello che posso.
431
00:19:52,250 --> 00:19:54,460
Forse non dovresti prendere
432
00:19:54,461 --> 00:19:56,880
Le dure parole di Dan
tanto a cuore.
433
00:19:58,339 --> 00:20:01,675
La tua consolazione è ancora peggiore
nella nostra alleanza temporanea.
434
00:20:01,676 --> 00:20:03,844
Invece della tua ripugnante pietà,
435
00:20:03,845 --> 00:20:06,680
chiedi il tuo favore,
qualunque cosa sia.
436
00:20:15,106 --> 00:20:17,191
Grazie mille
molto per avermi aiutato.
437
00:20:17,192 --> 00:20:19,818
Oh, vuoi il pollo?
o un blocco di formaggio?
438
00:20:19,819 --> 00:20:21,945
Sono entrambi un giorno
dallo spegnersi.
439
00:20:21,946 --> 00:20:25,824
Ehm, prenderò quello che voglio
non vuoi.
440
00:20:25,825 --> 00:20:27,534
Oh, allora è il momento del formaggio.
441
00:20:27,535 --> 00:20:29,286
Sì, non preoccuparti
riguardo a quel camino.
442
00:20:29,287 --> 00:20:33,457
Non mi dispiace prestarlo, finisce
finché non avranno più personale.
443
00:20:33,458 --> 00:20:35,292
Ma noi odiamo gli spazzacamini, eh?
444
00:20:46,346 --> 00:20:48,264
Vieni o cosa?
445
00:20:49,390 --> 00:20:51,391
Vedi, il formaggio è buono.
446
00:20:51,392 --> 00:20:53,144
Non c'è assolutamente muffa.
447
00:20:54,187 --> 00:20:56,939
Prenderemo il nostro pasto principale
stasera per cambiare.
448
00:20:56,940 --> 00:20:58,732
Oh, stasera esco.
449
00:20:58,733 --> 00:21:02,194
Oh, che vita che fai!
450
00:21:02,195 --> 00:21:04,988
Balli e rapimenti
e adesso le cene?
451
00:21:04,989 --> 00:21:06,573
Dov'è questa cena?
452
00:21:06,574 --> 00:21:08,325
E chi paga il trasporto?
453
00:21:08,326 --> 00:21:09,785
Un attimo.
454
00:21:09,786 --> 00:21:12,329
Quella terribile assicurazione
la schiena dell'investigatore.
455
00:21:12,330 --> 00:21:13,998
Non lo voglio
infastidendo Clara.
456
00:21:15,208 --> 00:21:16,960
Che ometto scontroso!
457
00:21:21,214 --> 00:21:22,382
Quanto velocemente ti alzi.
458
00:21:23,216 --> 00:21:25,842
Solo in Inghilterra potrebbe
scambiare il lavoro di un servitore
459
00:21:25,843 --> 00:21:28,053
per un altro essere
considerata una promozione.
460
00:21:28,054 --> 00:21:29,304
Sciocchezze.
461
00:21:29,305 --> 00:21:32,349
È meglio che tu ti sistemi
dei miei figli.
462
00:21:32,350 --> 00:21:33,725
E nonostante le apparenze,
463
00:21:33,726 --> 00:21:36,104
ti conosciamo entrambi
lavorano ancora per Hirons.
464
00:21:41,109 --> 00:21:44,236
Hai scoperto qualcosa da
il cocchiere dopo che siamo partiti?
465
00:21:44,237 --> 00:21:45,571
L'ho fatto.
466
00:21:45,572 --> 00:21:48,156
C'erano due cupi
autisti provenienti dalla Nuova Zelanda.
467
00:21:48,157 --> 00:21:50,534
Uno che lavora per nessuno
meno un personaggio
468
00:21:50,535 --> 00:21:52,327
del Duca di Leicester,
469
00:21:52,328 --> 00:21:54,204
proprietario del mondo
il più grande cantiere navale.
470
00:21:54,205 --> 00:21:55,789
Sebbene la sua azienda
caduto in tempi difficili.
471
00:21:55,790 --> 00:21:58,041
L'altro autista era impiegato
di Saint Nigel Parks,
472
00:21:58,042 --> 00:22:03,005
un broker che ha subito danni enormi
perdite durante il panico.
473
00:22:03,006 --> 00:22:06,925
Quindi uomini come Lord Withersea
intitolato senza contanti,
474
00:22:06,926 --> 00:22:09,094
entrambi i quali potrebbero
sono stati interessati
475
00:22:09,095 --> 00:22:12,347
nella condivisione dei proventi
dai gioielli della signora Anderson.
476
00:22:12,348 --> 00:22:14,099
Bisognerebbe vendere il
gemme per dividere i soldi.
477
00:22:14,100 --> 00:22:17,603
Una recinzione pagherebbe circa
Il 30% del loro valore.
478
00:22:17,604 --> 00:22:19,771
Quindi c'è davvero poco da essere
condiviso tra così tante persone.
479
00:22:31,743 --> 00:22:35,370
La compagnia assicurativa deve
pagare l'ambasciatore per intero.
480
00:22:35,371 --> 00:22:38,498
A meno che non trovi i gioielli
entro domani pomeriggio,
481
00:22:38,499 --> 00:22:43,086
l'ambasciatore raccoglie
50.000 sterline di fortuna,
482
00:22:43,087 --> 00:22:47,007
pari alle sue perdite in
la banca ferroviaria robsy.
483
00:22:47,008 --> 00:22:49,217
Mi scusi, Amelia,
484
00:22:49,218 --> 00:22:52,554
c'è una ragione per cui tu
ritardare il signor Birtwistle
485
00:22:52,555 --> 00:22:54,348
dal nostro appuntamento?
486
00:22:54,349 --> 00:22:55,807
Mi scusi, signore.
487
00:22:55,808 --> 00:22:58,018
Stavo solo cercando di parlargli
488
00:22:58,019 --> 00:22:59,728
senza interrogare di nuovo Clara.
489
00:22:59,729 --> 00:23:02,689
Sì, signor Ambasciatore, se il
ragazza fosse più protettiva
490
00:23:02,690 --> 00:23:05,567
di tua figlia, lei
sii uno dei tuoi Pinkerton.
491
00:23:05,568 --> 00:23:09,529
Il ritardo è una tattica familiare
delle compagnie assicurative
492
00:23:09,530 --> 00:23:11,407
o almeno così ho sentito dire.
493
00:23:12,408 --> 00:23:14,993
Da questa parte, signore, per favore.
494
00:23:50,154 --> 00:23:52,322
Non è irragionevole,
Ambasciatore Anderson,
495
00:23:52,323 --> 00:23:56,159
soprattutto considerando
l'enorme somma coinvolta,
496
00:23:56,160 --> 00:23:59,663
che mi sia permesso di intervistare
tutti almeno due volte.
497
00:23:59,664 --> 00:24:02,582
Tuttavia, io
richiedere tutte le richieste
498
00:24:02,583 --> 00:24:04,752
perché la mia famiglia passi attraverso me.
499
00:24:06,129 --> 00:24:09,631
E ora, credo che se tu
non riesco a trovare i gioielli,
500
00:24:09,632 --> 00:24:14,428
è tempo di
organizzare la restituzione.
501
00:24:14,429 --> 00:24:17,223
Oppure dovrei chiamare il mio
Avvocati americani?
502
00:24:21,853 --> 00:24:23,562
Oh no, che casino.
503
00:24:23,563 --> 00:24:25,480
Mi dispiace, sono entrato
per vedere se la stanza
504
00:24:25,481 --> 00:24:26,815
aveva bisogno di essere raddrizzato e.
505
00:24:26,816 --> 00:24:28,692
Questi pulsanti salgono
lato del mio nuovo vestito.
506
00:24:28,693 --> 00:24:30,820
Non perdiamone nessuno.
507
00:24:32,280 --> 00:24:33,905
Cosa è successo qui, mi chiedo?
508
00:24:33,906 --> 00:24:35,866
Non posso dirtelo
tutto signor Holmes,
509
00:24:35,867 --> 00:24:38,660
ma questa carrozza che era
usato per rapire la tua domestica,
510
00:24:38,661 --> 00:24:42,581
questo è un, è
nuova costruzione,
511
00:24:42,582 --> 00:24:45,000
non costruito per durare nel tempo.
512
00:24:45,001 --> 00:24:47,627
Immagino che non lo farebbe
spuntare per le strade,
513
00:24:47,628 --> 00:24:49,588
ma non ho visto
come prima.
514
00:24:49,589 --> 00:24:53,467
Anche se questa carrozza
mostra una lavorazione inferiore,
515
00:24:53,468 --> 00:24:55,635
le lampade e le
maniglie esterne delle porte
516
00:24:55,636 --> 00:24:57,596
sono perfettamente modellati
e esattamente uguali.
517
00:24:57,597 --> 00:25:00,682
Ora, non sarebbe questo?
indicare l'uso di uno stampo?
518
00:25:00,683 --> 00:25:02,017
E si creerebbero degli stampi
519
00:25:02,018 --> 00:25:04,269
per un singolo
carrozza o addirittura due?
520
00:25:04,270 --> 00:25:05,645
Benedicimi, signore,
ma hai ragione.
521
00:25:05,646 --> 00:25:10,233
Eppure, chi vorrebbe un
flotta di carrozze come questa
522
00:25:10,234 --> 00:25:13,195
senza carrozze all'interno.
523
00:25:13,196 --> 00:25:14,696
Credo che troveremo
il suo scopo legittimo
524
00:25:14,697 --> 00:25:17,199
era come un'ambulanza
per i pazienti
525
00:25:17,200 --> 00:25:20,452
dell'asilo Green and Crest
per i criminali pazzi.
526
00:25:20,453 --> 00:25:23,580
Ma queste carrozze potrebbero
svolgere altre mansioni.
527
00:25:23,581 --> 00:25:25,166
Ora, questo è un pulsante falso?
528
00:25:27,251 --> 00:25:30,504
Viene aggiunto dopo la fabbricazione?
529
00:25:30,505 --> 00:25:32,047
Parte del progetto originale.
530
00:25:32,048 --> 00:25:33,507
Questo è fantastico.
531
00:25:33,508 --> 00:25:36,510
Sicuramente non intendevano per
mi hanno fatto vedere questo, vero?
532
00:25:36,511 --> 00:25:37,511
Essi?
533
00:25:38,638 --> 00:25:39,846
Chi erano?
534
00:25:39,847 --> 00:25:42,390
Un consorzio criminale
di una malizia senza pari.
535
00:25:42,391 --> 00:25:43,309
Devo fermarli, Clarence.
536
00:25:43,310 --> 00:25:44,726
E tu devi aiutarmi.
537
00:25:44,727 --> 00:25:46,978
Domani sera, infatti,
forse la mattina seguente.
538
00:25:46,979 --> 00:25:48,688
Diciamo 20 libbre?
539
00:25:48,689 --> 00:25:50,398
10 per te, 10 per i tuoi uomini?
540
00:25:50,399 --> 00:25:51,359
20 libbre.
541
00:25:51,360 --> 00:25:52,692
È pericoloso?
542
00:25:52,693 --> 00:25:54,402
Non lo so, signor Holmes.
543
00:25:54,403 --> 00:25:56,322
Per la Regina e la patria, Clarence.
544
00:26:00,827 --> 00:26:02,118
Bene, grazie.
545
00:26:02,119 --> 00:26:04,371
Manderò sicuramente i miei uomini
in giro con le indicazioni.
546
00:26:04,372 --> 00:26:06,790
Oh, e Clarence?
547
00:26:06,791 --> 00:26:08,041
Sì, signor Holmes.
548
00:26:08,042 --> 00:26:09,334
Stai in guardia,
549
00:26:09,335 --> 00:26:12,004
soprattutto intorno a qualsiasi
cocchieri che potresti vedere.
550
00:26:46,122 --> 00:26:47,205
Prima di cenare,
551
00:26:47,206 --> 00:26:48,456
Pensavo che tu
potrebbe interessarti
552
00:26:48,457 --> 00:26:49,958
in un progetto che ho
su cui ho lavorato.
553
00:26:49,959 --> 00:26:52,002
Ma prima parliamo
riguardo a ieri.
554
00:26:52,003 --> 00:26:54,045
Qualcuno ha scoperto perché il
l'autista ha cercato di rapirti?
555
00:26:54,046 --> 00:26:55,380
Nessuna idea.
556
00:26:55,381 --> 00:26:57,841
E c'era un altro uomo
coinvolti che sono scappati,
557
00:26:57,842 --> 00:27:00,011
il che è curioso.
558
00:27:01,053 --> 00:27:04,264
Onestamente, penso che gli uomini
sono interessati solo a me
559
00:27:04,265 --> 00:27:05,849
perché lavoro per il signor Holmes.
560
00:27:05,850 --> 00:27:07,642
Forse è così che ci siamo incontrati per la prima volta,
561
00:27:07,643 --> 00:27:09,185
ma penso che abbiamo
superato tutto questo.
562
00:27:09,186 --> 00:27:10,562
Non è vero?
563
00:27:10,563 --> 00:27:13,900
Bene, salvare qualcuno
la vita cambia un po' le cose.
564
00:27:16,527 --> 00:27:18,445
Questo è un club che
si è unito di recente,
565
00:27:18,446 --> 00:27:20,697
composto da uomini e
donne che lavorano per ottenere
566
00:27:20,698 --> 00:27:23,450
il voto per tutti gli adulti
cittadini dell'Impero britannico,
567
00:27:23,451 --> 00:27:27,162
comprese le donne che non hanno mai
aveva voce in capitolo nel governo.
568
00:27:27,163 --> 00:27:28,413
Attento signor Wiley.
569
00:27:28,414 --> 00:27:29,789
Non capisci
come se stessi tenendo
570
00:27:29,790 --> 00:27:31,583
una ghigliottina per raccogliere un aneto.
571
00:27:31,584 --> 00:27:34,794
Inoltre non si può decapitare
tutta la classe alta
572
00:27:34,795 --> 00:27:37,047
e i complici della nobiltà.
573
00:27:37,048 --> 00:27:38,381
Ci è stato provato.
574
00:27:38,382 --> 00:27:40,050
Non badare al tuo erede Burn.
575
00:27:40,051 --> 00:27:42,469
Il nostro club offre un
alternativa pacifica
576
00:27:42,470 --> 00:27:44,179
alla violenza e alla rivoluzione.
577
00:27:44,180 --> 00:27:45,597
Voglio solo il diritto di voto.
578
00:27:45,598 --> 00:27:47,098
Una volta che avremo il suffragio universale,
579
00:27:47,099 --> 00:27:50,393
Conosco la rettitudine
prevarrà.
580
00:27:50,394 --> 00:27:53,021
Che bello rivedervi tutti.
581
00:27:53,022 --> 00:27:54,981
Iniziamo questa sera
annunciando,
582
00:27:54,982 --> 00:27:58,109
la nostra petizione per
suffragio universale
583
00:27:58,110 --> 00:27:59,903
è arrivato al primo ministro
584
00:27:59,904 --> 00:28:03,406
con quasi 50.000 firme.
585
00:28:05,826 --> 00:28:10,831
Per festeggiare, leggerò
la nostra petizione ad alta voce.
586
00:28:11,248 --> 00:28:14,334
Visti i notevoli miglioramenti
al benessere di Birmingham.
587
00:28:14,335 --> 00:28:15,961
Chiediamo umilmente l'espansione
588
00:28:15,962 --> 00:28:17,879
di autogoverno a
abbracciare ogni città,
589
00:28:17,880 --> 00:28:19,923
contea e colonia di
l'impero di Sua Maestà.
590
00:28:19,924 --> 00:28:21,132
Dimmi, Jeremy,
591
00:28:21,133 --> 00:28:24,135
cosa ne pensi
la richiesta di questa petizione?
592
00:28:24,136 --> 00:28:25,679
Io, primo ministro?
593
00:28:25,680 --> 00:28:29,849
Beh, so che sarà il
diavolo per farne sei copie.
594
00:28:29,850 --> 00:28:32,227
Ma che dire?
estendere l'autonomia?
595
00:28:32,228 --> 00:28:36,439
Oh signore, quello, quello potrebbe
non passare mai in parlamento.
596
00:28:37,858 --> 00:28:40,860
Congratulazioni, Jeremy,
sul rifiuto doppio
597
00:28:40,861 --> 00:28:42,195
per rispondere alla domanda.
598
00:28:42,196 --> 00:28:43,030
Ciò dimostra grandi promesse.
599
00:28:43,031 --> 00:28:44,406
Grazie Primo Ministro.
600
00:28:44,407 --> 00:28:49,285
Ah, vediamo chi ha firmato
questo dannato appello.
601
00:28:49,286 --> 00:28:54,292
Sospetto che sia il solito
Fabiani e agitatori, eh?
602
00:28:57,586 --> 00:28:58,920
Lord Salisbury.
603
00:28:58,921 --> 00:29:01,172
Signore, mi scusi, ma
ti aspettavi
604
00:29:01,173 --> 00:29:03,091
un grande tappeto da portare
qui stasera?
605
00:29:03,092 --> 00:29:05,760
Ho ricevuto una richiesta da
un ragazzo questo pomeriggio,
606
00:29:05,761 --> 00:29:07,554
suggerendo proprio tale consegna.
607
00:29:07,555 --> 00:29:08,555
Da questa parte.
608
00:29:17,189 --> 00:29:20,233
Ah, il signor Sherlock Holmes.
609
00:29:20,234 --> 00:29:25,071
Benvenuti e incontrate il mio privato
segretario, signor Jeremy Stevens.
610
00:29:25,072 --> 00:29:27,991
Altrimenti siamo abbastanza
da solo come richiesto.
611
00:29:27,992 --> 00:29:29,075
Grazie Primo Ministro.
612
00:29:29,076 --> 00:29:31,494
È un onore per
Congratulazioni, signor Stevens.
613
00:29:31,495 --> 00:29:33,330
Solo, solo un momento.
614
00:29:34,832 --> 00:29:38,084
Informerai il professore
della mia profonda irritazione
615
00:29:38,085 --> 00:29:41,421
e la ruvidezza con cui
il suo favore venne eseguito.
616
00:29:41,422 --> 00:29:43,173
Ora uscite!
617
00:29:43,174 --> 00:29:45,842
Sii semplicemente felice che io abbia
non ho tempo per inseguirti.
618
00:29:45,843 --> 00:29:46,843
Vai avanti!
619
00:29:47,928 --> 00:29:50,096
Grazie, primo ministro.
620
00:29:50,097 --> 00:29:53,558
Ti ringrazio per aver trovato il tempo
nel tuo programma molto fitto,
621
00:29:53,559 --> 00:29:56,227
e mi scuso per il
natura piuttosto teatrale
622
00:29:56,228 --> 00:29:59,939
del mio ingresso, ma era vitale
Non farmi vedere mentre ti faccio visita.
623
00:29:59,940 --> 00:30:01,649
Sei stato così
utile a Sua Maestà
624
00:30:01,650 --> 00:30:02,817
e i suoi vari governi
625
00:30:02,818 --> 00:30:05,111
che non oso
rifiutare il tuo ricorso.
626
00:30:05,112 --> 00:30:08,490
Solo un po'
lì alla tua sinistra.
627
00:30:08,491 --> 00:30:09,158
Grazie.
628
00:30:09,158 --> 00:30:09,867
Ecco fatto.
629
00:30:09,868 --> 00:30:11,451
Grazie, grazie.
630
00:30:11,452 --> 00:30:14,788
Ora, senza voler allarmare
tu, ho un problema serio
631
00:30:14,789 --> 00:30:16,998
che solo tu puoi risolvere.
632
00:30:16,999 --> 00:30:18,083
Di cosa hai bisogno?
633
00:30:18,084 --> 00:30:21,044
Solo che tu sia
disponibile e schietto.
634
00:30:21,045 --> 00:30:22,587
Solo utile e franco?
635
00:30:22,588 --> 00:30:27,467
Queste non sono richieste da poco
per un politico di carriera.
636
00:30:27,468 --> 00:30:29,385
Sì, sì, capisco.
637
00:30:29,386 --> 00:30:32,514
E esito a chiedere.
638
00:30:32,515 --> 00:30:35,558
È solo che sono nel
nel bel mezzo della risoluzione di un crimine
639
00:30:35,559 --> 00:30:38,853
di enorme portata, non
per menzionare lo smantellamento
640
00:30:38,854 --> 00:30:42,023
di una cabala segreta,
che rappresentano il mondo
641
00:30:42,024 --> 00:30:44,359
industrializzazione della criminalità.
642
00:30:44,360 --> 00:30:46,945
Il nostro primo ministro è
completamente inaffidabile.
643
00:30:46,946 --> 00:30:50,031
Ma una volta che le donne ottengono il
vota, tutto cambierà.
644
00:30:50,032 --> 00:30:51,991
Questa è la speranza, signora Morton.
645
00:30:51,992 --> 00:30:52,992
Hmm.
646
00:30:55,162 --> 00:30:57,456
Allora, cosa ne pensi?
647
00:30:58,707 --> 00:31:01,292
Non ne so molto
sulla politica.
648
00:31:01,293 --> 00:31:03,545
Ma sicuramente vedi il
equità dell'autogoverno.
649
00:31:03,546 --> 00:31:05,463
Pensi che il
Gli Stati Uniti darebbero
650
00:31:05,464 --> 00:31:07,298
l'autonomia della tribù Apache?
651
00:31:07,299 --> 00:31:10,093
Quando chiedi casa
regola per l'Australia,
652
00:31:10,094 --> 00:31:13,180
è per i nativi o
è per i colonizzatori?
653
00:31:15,766 --> 00:31:17,434
Capisco il tuo punto di vista.
654
00:31:17,435 --> 00:31:20,103
L'ingiustizia è più profonda di
possiamo affrontare tutto in una volta.
655
00:31:20,104 --> 00:31:23,731
Ma credo in un mondo più giusto
farebbero scelte più eque.
656
00:31:23,732 --> 00:31:25,441
E mi impegno
verso un mondo migliore.
657
00:31:25,442 --> 00:31:30,448
E ultimamente, la mia idea di un
Un mondo migliore include anche te.
658
00:31:32,449 --> 00:31:33,867
Non vedo come.
659
00:31:33,868 --> 00:31:34,868
Non è vero?
660
00:31:42,084 --> 00:31:44,169
Mi dispiace, mi sono dimenticato.
661
00:31:44,170 --> 00:31:45,753
Va bene.
662
00:31:45,754 --> 00:31:50,341
È molto più divertente di
ascoltare la lettura delle petizioni.
663
00:31:50,342 --> 00:31:52,051
Davvero?
664
00:31:56,223 --> 00:31:58,433
Non serve a nulla creare tabù.
665
00:31:58,434 --> 00:32:00,101
I criminali lo faranno
non rispettarli,
666
00:32:00,102 --> 00:32:01,936
e ostacolano la nostra ricerca.
667
00:32:01,937 --> 00:32:04,272
E deduco dal
dimensione della cospirazione,
668
00:32:04,273 --> 00:32:05,690
il crimine che sto cercando di risolvere
669
00:32:05,691 --> 00:32:07,942
è uno dei più internazionali
significato.
670
00:32:07,943 --> 00:32:09,652
Ti propongo un compromesso.
671
00:32:09,653 --> 00:32:11,821
Compromesso, me lo aspettavo.
672
00:32:11,822 --> 00:32:13,323
Devi usare il tuo
competenze, signor Holmes,
673
00:32:13,324 --> 00:32:15,533
e devo usare il mio.
674
00:32:15,534 --> 00:32:17,285
Le informazioni prodotte
675
00:32:17,286 --> 00:32:21,498
da questa istanza di stato
intercettazioni autorizzate
676
00:32:22,499 --> 00:32:25,251
deve essere gestito da un
ufficiale di tribunale.
677
00:32:25,252 --> 00:32:29,672
La conversazione può
non essere mai utilizzato come prova.
678
00:32:29,673 --> 00:32:30,840
È giusto.
679
00:32:30,841 --> 00:32:34,302
Credo che tu abbia
ha dedotto la mia situazione difficile.
680
00:32:34,303 --> 00:32:36,471
Proprio in questo momento, io
sono più nel business
681
00:32:36,472 --> 00:32:38,973
di identificare i criminali,
682
00:32:38,974 --> 00:32:40,975
piuttosto che portare
loro di fronte alla giustizia.
683
00:32:40,976 --> 00:32:43,978
Jeremy, preparati a
scrivere un mandato per,
684
00:32:43,979 --> 00:32:45,521
uh, come lo chiami?
685
00:32:45,522 --> 00:32:46,981
Un'intercettazione telefonica, mio Signore.
686
00:32:46,982 --> 00:32:50,485
Le intercettazioni telefoniche sono il modo in cui segretamente
farvi riferimento a New York.
687
00:32:50,486 --> 00:32:51,945
Intercettazione telefonica.
688
00:32:51,946 --> 00:32:53,863
È meraviglioso, non è vero?
689
00:32:53,864 --> 00:32:56,574
Come termini tecnici
drenare tutta l'indignazione
690
00:32:56,575 --> 00:32:58,826
da attività discutibili.
691
00:32:58,827 --> 00:33:01,579
Sì, bene, inizia il documento
come al solito, Jeremy,
692
00:33:01,580 --> 00:33:04,123
e il signor Holmes qui sarà
ti aiuterà a formulare il resto.
693
00:33:04,124 --> 00:33:05,542
Se potessi dirmi il nome
694
00:33:05,543 --> 00:33:07,001
e la posizione della persona
695
00:33:07,002 --> 00:33:08,670
di chi è il telefono?
intendono monitorare.
696
00:33:08,671 --> 00:33:10,589
Sì, certo, l'ho fatto
eccolo qui, sì.
697
00:33:14,593 --> 00:33:15,593
Mio Dio.
698
00:33:16,470 --> 00:33:17,887
Forza, Jeremy.
699
00:33:17,888 --> 00:33:21,433
Questa richiesta proviene da
Sherlock Holmes.
700
00:33:27,231 --> 00:33:29,732
Quindi pensi che potresti
riassumere tutto
701
00:33:29,733 --> 00:33:31,901
ci resta da fare
per risolvere il caso
702
00:33:31,902 --> 00:33:34,362
del filo rosso
nella sua interezza?
703
00:33:34,363 --> 00:33:35,655
Come la vedo io,
704
00:33:35,656 --> 00:33:38,825
dobbiamo capire
come questi cocchieri
705
00:33:38,826 --> 00:33:41,035
da diversi paesi
tutti sono diventati complici
706
00:33:41,036 --> 00:33:42,203
ai loro capi.
707
00:33:42,204 --> 00:33:45,498
Determina quali chiavi
Ambasciatore Anderson
708
00:33:45,499 --> 00:33:47,667
è stato costretto a rinunciare
in cambio di Clara.
709
00:33:47,668 --> 00:33:52,297
Risolvi il mistero del perché Liam
e Maggot furono assassinati.
710
00:33:52,298 --> 00:33:54,424
Nomina la persona a Scotland Yard
711
00:33:54,425 --> 00:33:56,259
utilizzando l'ispettore capo
Il telefono di Whitlock.
712
00:33:56,260 --> 00:33:59,345
Trova i gioielli mancanti,
localizzare gli ostaggi.
713
00:33:59,346 --> 00:34:02,890
Scopri cosa è un
flotta di nuove ambulanze
714
00:34:02,891 --> 00:34:04,434
per i criminali pazzi
715
00:34:04,435 --> 00:34:06,602
dovrebbero portare
nei loro doppi fondi.
716
00:34:06,603 --> 00:34:09,272
E collega tutto questo
all'omicidio di mia madre
717
00:34:09,273 --> 00:34:11,983
e porta Lady
Violet alla giustizia.
718
00:34:11,984 --> 00:34:13,192
Sì, sì, sì, sì.
719
00:34:13,193 --> 00:34:15,903
Ne hai lasciati tre
domande non poste.
720
00:34:15,904 --> 00:34:17,655
Numero uno, perché il
tentato rapimento
721
00:34:17,656 --> 00:34:19,282
del figlio dell'ambasciatore italiano?
722
00:34:19,283 --> 00:34:21,242
Fatto dopo il
omicidio della tua domestica
723
00:34:21,243 --> 00:34:24,203
per vedere se ti saresti tirato indietro
dopo aver trovato il suo filo rosso.
724
00:34:24,204 --> 00:34:25,997
Eccellente, superbo.
725
00:34:25,998 --> 00:34:28,124
La mia deduzione attesta precisamente
726
00:34:28,125 --> 00:34:30,626
per assicurarmi di non rompermi
di nuovo dalle loro distrazioni.
727
00:34:30,627 --> 00:34:33,880
Numero due, durante il tuo
tentato rapimento,
728
00:34:33,881 --> 00:34:35,631
un uomo è saltato giù dalla carrozza
729
00:34:35,632 --> 00:34:37,759
e corse via verso
un pullman in attesa,
730
00:34:37,760 --> 00:34:40,553
mentre l'autista che ha rapito
hai scelto di restare indietro
731
00:34:40,554 --> 00:34:41,763
e ha perso l'occasione di andarsene.
732
00:34:41,764 --> 00:34:43,265
Ora, perché lo ha fatto?
733
00:34:44,516 --> 00:34:45,725
Non ne ho idea.
734
00:34:45,726 --> 00:34:47,310
No, nemmeno io.
735
00:34:47,311 --> 00:34:51,105
Ora numero tre, un
un po' più serio.
736
00:34:51,106 --> 00:34:53,816
Davanti a Lord Withersea
si è ucciso,
737
00:34:53,817 --> 00:34:55,401
è arrivato al punto di suggerire
738
00:34:55,402 --> 00:34:56,819
che il filo rosso
stavano pianificando un crimine
739
00:34:56,820 --> 00:34:58,404
oltre la mia immaginazione.
740
00:34:58,405 --> 00:35:00,031
E sento che potrebbe
hanno avuto ragione.
741
00:35:00,032 --> 00:35:01,908
Oh, scusa, idrogeno solforato.
742
00:35:01,909 --> 00:35:04,118
Questo è necessario
malvagio, temo.
743
00:35:04,119 --> 00:35:05,870
Sì, se lo dici tu.
744
00:35:05,871 --> 00:35:08,873
Forse se rispondiamo solo a una
o due di queste domande,
745
00:35:08,874 --> 00:35:10,833
allora il filo si sbroglierebbe.
746
00:35:10,834 --> 00:35:12,418
Sì, ma non dimenticare il filo
747
00:35:12,419 --> 00:35:13,961
mi avrebbe ucciso molto tempo fa
748
00:35:13,962 --> 00:35:17,006
se non fossi in qualche modo
vitale per il loro successo,
749
00:35:17,007 --> 00:35:18,549
allora come dovrei fare?
per aiutarli?
750
00:35:18,550 --> 00:35:20,510
Non ci fermeremo finché non
riusciamo a capirlo, vero?
751
00:35:20,511 --> 00:35:21,636
No, no, no, no, no, no.
752
00:35:21,637 --> 00:35:23,763
Andremo avanti.
753
00:35:23,764 --> 00:35:26,224
E una volta che abbiamo salvato
Watson e la signora Hudson,
754
00:35:26,225 --> 00:35:27,809
allora il vero potere del mio genio
755
00:35:27,810 --> 00:35:29,644
può essere rimesso a posto
al suo corretto utilizzo
756
00:35:29,645 --> 00:35:30,895
e poi lascia che il filo stia attento.
757
00:35:30,896 --> 00:35:32,563
Ora cosa ne pensi del mio lavoro?
758
00:35:32,564 --> 00:35:33,731
con le telefonate
759
00:35:33,732 --> 00:35:35,943
fatto durante il nostro salvataggio
di Clara Anderson?
760
00:35:37,152 --> 00:35:37,861
Molto bene.
761
00:35:37,862 --> 00:35:39,278
Grazie.
762
00:35:39,279 --> 00:35:43,408
Pochi minuti dopo che io
ha riferito Charlie il cocchiere,
763
00:35:43,409 --> 00:35:45,702
qualcuno dell'ispettore capo
L'ufficio di Whitlock
764
00:35:45,703 --> 00:35:47,286
chiamata la fabbrica delle bare.
765
00:35:47,287 --> 00:35:51,916
Poi l'ufficio di Whitlock immediatamente
chiamò Lord Withersea.
766
00:35:51,917 --> 00:35:53,709
Avvertendolo che era
in procinto di dare il benvenuto a Watson
767
00:35:53,710 --> 00:35:56,587
e la signora Hudson, per non parlare
i gioielli dell'ambasciatore.
768
00:35:56,588 --> 00:35:59,298
Bene, ora che hai tutto
questi nomi e indirizzi,
769
00:35:59,299 --> 00:36:03,302
sembra perfettamente
ragionevole supporre
770
00:36:03,303 --> 00:36:07,473
che il dottor Watson e la signora
Hudson deve essere in uno di questi.
771
00:36:07,474 --> 00:36:11,936
Immagino che non si possa chiedere alla Scozia
Cortile per un mandato di perquisizione
772
00:36:11,937 --> 00:36:13,771
perché qualcuno
è coinvolto.
773
00:36:13,772 --> 00:36:14,772
Esattamente.
774
00:36:16,775 --> 00:36:19,735
Bene, hai organizzato
i numeri di telefono
775
00:36:19,736 --> 00:36:24,198
tra i membri del
filo a forma di albero.
776
00:36:24,199 --> 00:36:25,700
Perché non scuoterlo?
777
00:36:25,701 --> 00:36:26,826
Guarda cosa cade fuori.
778
00:36:26,827 --> 00:36:28,411
Ottimo suggerimento.
779
00:36:28,412 --> 00:36:31,164
Sì, un eccellente
descrizione del mio piano.
780
00:36:31,165 --> 00:36:32,874
Scuoti l'albero.
781
00:36:32,875 --> 00:36:34,542
Per prima cosa dobbiamo andare oltre
782
00:36:34,543 --> 00:36:36,210
come comunica il thread
l'uno con l'altro
783
00:36:36,211 --> 00:36:37,587
e farli parlare con noi.
784
00:36:37,588 --> 00:36:41,340
Ho trovato un posto in
La casa dell'ambasciatore Anderson
785
00:36:41,341 --> 00:36:44,635
dove posso sentire ogni
parola che dice nel suo studio.
786
00:36:44,636 --> 00:36:45,636
Amelia.
787
00:36:48,182 --> 00:36:49,974
Sono così orgoglioso di te.
788
00:36:49,975 --> 00:36:51,809
Ascoltare i criminali
senza la loro conoscenza
789
00:36:51,810 --> 00:36:53,686
può essere la chiave per risolvere un mistero.
790
00:36:53,687 --> 00:36:58,774
Quindi, dopo aver scuotito l'albero,
come hai detto così vividamente,
791
00:36:58,775 --> 00:37:01,861
i rapitori devono
comunicare tra loro.
792
00:37:01,862 --> 00:37:04,363
E poi Watson e la signora Hudson
793
00:37:04,364 --> 00:37:06,115
sarà di nuovo in movimento.
794
00:37:06,116 --> 00:37:09,327
I nostri alleati e amici sono
già posizionati strategicamente.
795
00:37:09,328 --> 00:37:12,163
E accenderò il
cielo con due segnali.
796
00:37:12,164 --> 00:37:15,166
Un colore che rappresenta
dove Watson e la signora Hudson
797
00:37:15,167 --> 00:37:17,335
sono stati mantenuti, e il
altro colore rappresentativo
798
00:37:17,336 --> 00:37:19,796
dove stanno andando.
799
00:37:19,797 --> 00:37:22,632
Quindi sarà rosso, il
Conte di Dorchester
800
00:37:22,633 --> 00:37:24,467
dove Clarence aspetta.
801
00:37:24,468 --> 00:37:27,595
Green, la vedova
Duchessa del Lincolnshire,
802
00:37:27,596 --> 00:37:30,431
dove la grande strada
gli irregolari sono di guardia.
803
00:37:30,432 --> 00:37:32,057
Orange, il broker
Signore Nigel Parks,
804
00:37:32,058 --> 00:37:35,061
dove gli Halgan hanno
ho parcheggiato la mia carrozza.
805
00:37:35,062 --> 00:37:36,938
Giallo, il Duca di Leicester,
806
00:37:36,939 --> 00:37:39,106
dove Bertie sorveglia l'autista.
807
00:37:39,107 --> 00:37:41,734
E viola, beh, Lady Violet,
808
00:37:41,735 --> 00:37:44,947
chi metterò in
le tue mani capaci,
809
00:37:47,074 --> 00:37:48,991
e mentre vai
riguardo al fatto di innervosirla,
810
00:37:48,992 --> 00:37:50,701
Andrò a Scotland Yard,
811
00:37:50,702 --> 00:37:54,288
e infilare il filo rosso nell'esca
aiutandoci a salvare i miei amici.
812
00:38:06,802 --> 00:38:09,345
Swann, fidati, non sono troppo in anticipo.
813
00:38:09,346 --> 00:38:11,514
No, signore,
sei arrivato giusto in tempo
814
00:38:11,515 --> 00:38:12,849
per assistere alla fine della mia carriera.
815
00:38:12,850 --> 00:38:15,017
Sciocchezze, non sei vecchio
abbastanza per fare carriera.
816
00:38:15,018 --> 00:38:16,394
Hai visto il
nome sul mandato
817
00:38:16,395 --> 00:38:18,271
firmato da Lord
Salisbury in persona?
818
00:38:18,272 --> 00:38:19,438
Sì, e ho obbedito, signore.
819
00:38:19,439 --> 00:38:20,982
Certo, la conoscenza
che nessun gentiluomo
820
00:38:20,983 --> 00:38:22,233
non mi parlerà mai più.
821
00:38:22,234 --> 00:38:23,276
Sciocchezze.
822
00:38:23,277 --> 00:38:24,318
Non dovresti essere così fortunato.
823
00:38:24,319 --> 00:38:26,070
Ora, questo marchingegno funziona?
824
00:38:26,071 --> 00:38:27,238
Sì signore.
825
00:38:27,239 --> 00:38:30,867
Posso sentire e registrare
ogni conversazione
826
00:38:30,868 --> 00:38:32,410
dal telefono di
l'ispettore capo.
827
00:38:32,411 --> 00:38:34,328
Meraviglioso, meraviglioso, meraviglioso.
828
00:38:34,329 --> 00:38:36,038
Ora tutto ciò che rimane
è per me andare
829
00:38:36,039 --> 00:38:38,916
e dare uno dei più
performance incredibili
830
00:38:38,917 --> 00:38:40,042
nella storia del teatro.
831
00:38:40,043 --> 00:38:41,544
Mi dispiace che tu non possa partecipare.
832
00:38:41,545 --> 00:38:44,839
Ma il pubblico per questo
lo spettacolo deve essere molto piccolo.
833
00:38:44,840 --> 00:38:46,757
Dopo, qualcuno lo farà
prendere il telefono
834
00:38:46,758 --> 00:38:48,050
in Ispettore Capo
L'ufficio di Whitlock
835
00:38:48,051 --> 00:38:50,761
e chiedi all'operatore
per comporre un numero.
836
00:38:50,762 --> 00:38:51,305
Devi scrivere questo
numero in basso, sì?
837
00:38:51,306 --> 00:38:52,680
SÌ.
838
00:38:52,681 --> 00:38:54,765
E poi, mentre ancora
registrare la conversazione,
839
00:38:54,766 --> 00:38:57,059
devi confrontare questo numero
a tutti gli altri numeri
840
00:38:57,060 --> 00:38:58,561
nella lista da vedere
a cui appartengono.
841
00:38:58,562 --> 00:38:59,562
Capisci?
842
00:38:59,563 --> 00:39:00,646
Il Duca di Leicester,
843
00:39:00,647 --> 00:39:03,024
la duchessa vedova
del Lincolnshire?
844
00:39:03,025 --> 00:39:03,859
Signore, questo.
845
00:39:03,860 --> 00:39:05,318
Non preoccuparti.
846
00:39:05,319 --> 00:39:06,319
Non preoccuparti.
847
00:39:06,320 --> 00:39:07,653
Tutto finirà presto.
848
00:39:07,654 --> 00:39:11,825
E ora saliamo di sopra e
provocare i tuoi superiori.
849
00:39:13,201 --> 00:39:15,245
Stai facendo carriera nel mondo.
850
00:39:16,121 --> 00:39:18,122
La settimana scorsa eri
una cameriera erudita.
851
00:39:18,123 --> 00:39:22,209
Ora, improvvisamente, cadendo dentro
sulla figlia di un duca
852
00:39:22,210 --> 00:39:24,211
senza tanto
come appuntamento.
853
00:39:24,212 --> 00:39:26,255
Non ci sognerei mai
di disturbarti.
854
00:39:26,256 --> 00:39:30,509
Ma durante la palla per il
La figlia dell'ambasciatore italiano,
855
00:39:30,510 --> 00:39:32,178
Clara ha perso il suo ventaglio.
856
00:39:32,179 --> 00:39:34,764
E qualche sciocca ragazza ha detto
lei che l'hai raccolto.
857
00:39:34,765 --> 00:39:37,099
Non sono una domestica.
858
00:39:37,100 --> 00:39:39,686
Questo è più il tuo lavoro.
859
00:39:40,979 --> 00:39:43,397
Non preoccuparti, descrivi
questo ventilatore, se vuoi.
860
00:39:46,026 --> 00:39:47,902
Beh, è davvero unico.
861
00:39:47,903 --> 00:39:51,948
Esso, si dispiega nel
progetti di un'arma,
862
00:39:54,076 --> 00:39:58,079
uno strano veicolo blindato
con un cannone in cima.
863
00:39:58,080 --> 00:40:00,540
Il disegno è molto dettagliato,
864
00:40:02,250 --> 00:40:04,335
quasi come un progetto.
865
00:40:04,336 --> 00:40:06,838
Clara era certa
che sarebbe stato qui.
866
00:40:07,839 --> 00:40:10,759
Sono altrettanto certo che non lo sia.
867
00:40:12,302 --> 00:40:14,845
Ma il suono del ventilatore è davvero unico.
868
00:40:14,846 --> 00:40:18,724
Se lo troviamo, lo metterò al sicuro.
869
00:40:18,725 --> 00:40:21,477
Bene, potresti
legarlo sempre chiuso
870
00:40:21,478 --> 00:40:24,271
con un filo rosso e
chiamami per ritirarlo.
871
00:40:24,272 --> 00:40:29,236
Oh, ci proverò con tutte le mie forze
per vedere se lo capisci.
872
00:40:34,366 --> 00:40:36,826
Mi permetta di avere il signor Hopper
ti accompagno alla porta.
873
00:40:36,827 --> 00:40:38,035
Non c'è bisogno.
874
00:40:38,036 --> 00:40:39,329
So dov'è la porta.
875
00:40:41,623 --> 00:40:46,336
Hopper, prendi la mia carrozza
immediatamente ripreso.
876
00:40:47,879 --> 00:40:49,046
Avresti dovuto
ha segnalato questi rapimenti
877
00:40:49,047 --> 00:40:50,089
alla polizia.
878
00:40:50,090 --> 00:40:52,550
Fortunatamente, sono solo a un'ora circa
879
00:40:52,551 --> 00:40:54,260
dalla localizzazione di Watson
e la signora Hudson
880
00:40:54,261 --> 00:40:56,345
e porre fine a questa terribile prova.
881
00:40:56,346 --> 00:40:57,471
Meno male.
882
00:40:57,472 --> 00:40:59,014
Come possiamo aiutarti?
883
00:40:59,015 --> 00:41:00,474
Bene, ancora una volta,
ispettore capo,
884
00:41:00,475 --> 00:41:02,935
tu mi anticipi per primo, io
deve tornare a Baker Street
885
00:41:02,936 --> 00:41:04,311
e attendi la chiamata
del mio informatore.
886
00:41:04,312 --> 00:41:05,688
Intanto,
887
00:41:05,689 --> 00:41:08,023
se potessi averne un po'
squadre di sei uomini pronte a intervenire.
888
00:41:08,024 --> 00:41:10,109
Sicuramente dovremmo essere
lavorare insieme.
889
00:41:10,110 --> 00:41:12,278
Posso supporre.
-Sciocchezze, Bullivant.
890
00:41:12,279 --> 00:41:14,447
Perché pretenderesti il controllo?
su un'indagine
891
00:41:14,448 --> 00:41:16,115
non ne sai niente?
892
00:41:16,116 --> 00:41:17,491
Ovviamente.
893
00:41:17,492 --> 00:41:20,578
Che stupido che sono.
894
00:41:20,579 --> 00:41:22,496
Stia tranquillo, signor Holmes,
895
00:41:22,497 --> 00:41:25,583
metteremo squadre di
ufficiali in tutta la città
896
00:41:25,584 --> 00:41:28,043
che potremmo immediatamente
rispondere alla tua convocazione.
897
00:41:28,044 --> 00:41:29,545
La mia gratitudine non conosce limiti.
898
00:41:29,546 --> 00:41:31,213
Ora che ho il tuo
supporto, ispettore capo,
899
00:41:31,214 --> 00:41:33,924
il nostro successo è assicurato.
900
00:41:33,925 --> 00:41:35,760
Aspettatevi la mia chiamata a breve.
901
00:41:36,305 --> 00:42:36,275
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org