"P.J." Erreurs de jeunesse
| ID | 13212586 |
|---|---|
| Movie Name | "P.J." Erreurs de jeunesse |
| Release Name | P.J.S12E05.Erreurs.de.jeunesse.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE |
| Year | 2008 |
| Kind | tv |
| Language | Spanish |
| IMDB ID | 1169586 |
| Format | srt |
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,160
Qué guapa es la morena.
¿Estás mirándola a ella?
2
00:00:03,320 --> 00:00:06,800
Gracias a ti, ahora soy un poli
que pega a su mujer. Lárgate.
3
00:00:06,960 --> 00:00:08,960
Todo el mundo ha visto
a su mujer desfigurada.
4
00:00:09,119 --> 00:00:12,560
-¿Sigues con los rumores?
-Me creo la historia.
5
00:00:12,720 --> 00:00:15,080
¿Por qué?
¿Porque te has acostado con ella?
6
00:00:15,240 --> 00:00:17,520
Te ha manipulado
para debilitar a Lukas.
7
00:00:17,680 --> 00:00:18,800
Te está manipulando.
8
00:00:18,960 --> 00:00:20,680
¿Se han acostado juntos?
9
00:00:20,840 --> 00:00:22,840
-¿Han llegado a eso?
-Y peor.
10
00:00:23,000 --> 00:00:24,840
He echado
tres solicitudes de traslado.
11
00:00:25,000 --> 00:00:27,520
Arriba lo entenderán.
12
00:00:27,680 --> 00:00:29,880
No te he olvidado.
13
00:00:32,240 --> 00:00:36,080
-¿"Señor prefecto de policía"?
-Espera, tengo que contestar.
14
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:26,360 --> 00:01:29,360
ERRORES DE JUVENTUD
16
00:01:30,200 --> 00:01:32,480
En poco tiempo, el comandante
se quedará solo.
17
00:01:32,640 --> 00:01:34,520
Lo hace todo él solo. Es normal.
18
00:01:34,680 --> 00:01:38,120
-No se merece eso.
-¿Has visto lo que le hizo a su ex?
19
00:01:39,600 --> 00:01:42,080
-Hola a todos.
-Hola, comandante.
20
00:01:44,840 --> 00:01:47,760
Hélène, tengo un problema
con respecto a sus vacaciones.
21
00:01:48,480 --> 00:01:51,320
-Lo hablamos cuando quiera.
-¿Comandante?
22
00:01:51,480 --> 00:01:54,320
Hélène es la otra.
Ella es Marie-Amélie.
23
00:01:54,480 --> 00:01:56,280
Perdón.
24
00:02:04,440 --> 00:02:06,160
Suéltame.
25
00:02:07,640 --> 00:02:09,360
Suéltame.
26
00:02:14,520 --> 00:02:16,880
-Suéltame.
-La hemos detenido en el mercado.
27
00:02:17,040 --> 00:02:20,080
-No es mi culpa.
-¿Ella ha hecho eso?
28
00:02:20,240 --> 00:02:22,320
Forcejeó cuando la detuvimos.
29
00:02:22,480 --> 00:02:26,000
No le doy detalles.
Insultos y acusaciones de racismo.
30
00:02:26,160 --> 00:02:27,680
-Matthieu.
-Comandante.
31
00:02:28,280 --> 00:02:30,320
-Escuche a Michon.
-¿Yo?
32
00:02:30,480 --> 00:02:32,960
-Ya le conoce.
-Bueno, ven.
33
00:02:35,200 --> 00:02:36,320
-¿Estás bien?
-Sí.
34
00:02:37,160 --> 00:02:40,440
Michon. Gracias, Matthieu.
35
00:02:41,440 --> 00:02:43,600
¿No se ha pasado
un poco con las esposas?
36
00:02:45,639 --> 00:02:47,840
¿Le sirve como respuesta, comandante?
37
00:02:48,000 --> 00:02:51,320
Mándeme un informe
de intervención bien detallado.
38
00:02:51,480 --> 00:02:53,840
Dado su estado, no quiero problemas.
39
00:02:54,000 --> 00:02:57,120
-Que la examinen.
-¿Tengo que llamar yo al médico?
40
00:02:57,280 --> 00:02:58,280
Tiene el número, ¿no?
41
00:03:00,360 --> 00:03:01,080
Imbécil.
42
00:03:03,320 --> 00:03:05,120
Estábamos de patrulla en el mercado
43
00:03:05,480 --> 00:03:07,840
por el carterista
que nos habían señalado.
44
00:03:08,040 --> 00:03:11,160
Cuando oímos los gritos, pensamos
que había pasado a la acción.
45
00:03:11,320 --> 00:03:14,520
Entonces, vimos a la mujer
que seguía a un señor.
46
00:03:15,960 --> 00:03:18,400
-¿Qué decía?
-No sé, no sabemos árabe.
47
00:03:19,800 --> 00:03:21,760
Pensábamos
que estaba enfadada con él.
48
00:03:22,600 --> 00:03:25,440
¿Y por qué no está
el señor con ustedes?
49
00:03:25,600 --> 00:03:27,440
¿Lo identificaron, al menos?
50
00:03:27,600 --> 00:03:31,320
Lionel Dumont. Con domicilio
en la calle de Marseille.
51
00:03:31,480 --> 00:03:33,320
-Qué valiente, ¿no?
-Sí.
52
00:03:34,040 --> 00:03:37,560
-No quiso denunciar.
-¿Y por qué estaba enfadada con él?
53
00:03:38,160 --> 00:03:39,200
No nos lo dijo.
54
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Corría, la gente se apartaba.
Había pánico en el ambiente.
55
00:03:44,160 --> 00:03:45,680
No quería parar.
56
00:03:45,840 --> 00:03:48,800
El señor chocó con un joven.
Ella se les cayó encima.
57
00:03:49,880 --> 00:03:52,320
Sin nosotros, el señor
estaría pasándolo mal.
58
00:03:52,480 --> 00:03:53,320
Sí.
59
00:03:54,400 --> 00:03:55,320
¿Y?
60
00:03:56,680 --> 00:03:59,760
¿No han investigado por qué estaba
enfadada con él?
61
00:03:59,920 --> 00:04:02,360
Y el tal Dumont, ¿qué ha declarado?
62
00:04:02,520 --> 00:04:05,600
No la conocía,
¿por qué no lo habríamos creído?
63
00:04:05,760 --> 00:04:08,400
Y la otra, había
que ver lo nerviosa que estaba.
64
00:04:09,000 --> 00:04:11,560
Claro, a una mujer de 60 años,
hay que agarrarla entre tres.
65
00:04:11,720 --> 00:04:14,200
¿Dirías eso
si te hubiera desgarrado la cara?
66
00:04:14,360 --> 00:04:18,040
Debajo de las uñas
tiene media cara de Igor.
67
00:04:18,200 --> 00:04:20,160
Bueno, llévalo a la unidad médica.
68
00:04:20,320 --> 00:04:22,800
¿Podrán los dos
o les busco un escolta?
69
00:04:29,640 --> 00:04:30,920
Rayann.
70
00:04:32,000 --> 00:04:33,200
¿Qué hace aquí?
71
00:04:33,360 --> 00:04:35,560
¿Me autoriza a disfrutar de su canal?
72
00:04:36,480 --> 00:04:38,480
Tenía que haberme dicho
que corría por aquí.
73
00:04:38,640 --> 00:04:40,120
¿Ayer por la noche?
74
00:04:40,279 --> 00:04:42,839
Estaba esperando a que me propusiera
acompañarme.
75
00:04:44,120 --> 00:04:47,320
A los tíos tenemos que decirles todo.
Y ustedes piensan que hablamos mucho.
76
00:04:48,839 --> 00:04:51,240
Ustedes suelen tomar
la delantera, ¿no?
77
00:04:52,320 --> 00:04:54,240
Al final siempre es lo mismo,
corro detrás.
78
00:04:55,640 --> 00:04:57,880
¿Seguimos hasta su trabajo?
79
00:04:59,240 --> 00:05:02,680
-Es que...
-¿Es por su compañera?
80
00:05:04,400 --> 00:05:07,720
-También es mi novia.
-¿Ah, sí?
81
00:05:09,000 --> 00:05:12,400
¿Por qué no estaban
juntos por la noche?
82
00:05:13,200 --> 00:05:15,320
¿Le ha dicho que nos vimos?
83
00:05:15,480 --> 00:05:17,839
Le confieso que no he tenido tiempo.
84
00:05:22,040 --> 00:05:24,040
No creo que fuera casualidad.
85
00:05:25,960 --> 00:05:27,880
No fue casualidad
que nos encontráramos.
86
00:05:28,040 --> 00:05:29,480
Estaba escrito.
87
00:05:41,920 --> 00:05:44,279
POLICÍA
88
00:05:44,480 --> 00:05:46,440
Lo que ha hecho es muy grave.
89
00:05:47,240 --> 00:05:50,160
Alteración del orden público,
agresión a un policía.
90
00:05:52,200 --> 00:05:54,720
¿No hay nada
que justifique tal comportamiento?
91
00:05:55,320 --> 00:05:59,160
No me lo creo.
Seguía a alguien. ¿A Lionel Dumont?
92
00:06:02,680 --> 00:06:06,520
No tenía nada contra el policía,
sino contra Dumont.
93
00:06:06,680 --> 00:06:07,640
¿Qué le hizo?
94
00:06:10,600 --> 00:06:11,200
Dígamelo.
95
00:06:13,080 --> 00:06:15,120
Le interesa contármelo.
96
00:06:16,920 --> 00:06:19,640
Dejen que me vaya. No es mi culpa.
97
00:06:19,800 --> 00:06:21,120
-Por favor.
-Señora,
98
00:06:21,279 --> 00:06:23,760
¿agrede a un hombre
y se niega a hablar?
99
00:06:24,360 --> 00:06:26,120
Porque no es de su incumbencia.
100
00:06:42,560 --> 00:06:44,200
¿Sr. Fleutaux? Policía.
101
00:06:45,600 --> 00:06:48,080
¿Lo han detenido? Pasen.
102
00:06:48,240 --> 00:06:50,520
Cabo Lemercier,
capitán Léonetti.
103
00:06:50,680 --> 00:06:52,680
-¿Detener a quién?
-A Kevin.
104
00:06:52,839 --> 00:06:56,320
-Me disparó.
-Cuéntenos qué ha pasado.
105
00:06:56,480 --> 00:06:58,279
He hecho café. Pasen.
106
00:06:59,120 --> 00:07:01,960
-¿Por qué está Kevin molesto?
-¿Kevin?
107
00:07:02,120 --> 00:07:05,920
Su padre está detrás de esto.
Joseph Lambert.
108
00:07:06,640 --> 00:07:08,600
¿Qué ha pasado?
109
00:07:10,840 --> 00:07:12,480
Fue hace un rato.
110
00:07:12,640 --> 00:07:14,120
Cuando llegué a mi taller,
111
00:07:14,880 --> 00:07:17,560
Kevin estaba esperándome
en la puerta con su mochila.
112
00:07:18,160 --> 00:07:20,760
-¿Qué edad tiene?
-Unos once años.
113
00:07:20,920 --> 00:07:24,160
Me dijo textualmente:
"Deja de joder a mi padre",
114
00:07:24,320 --> 00:07:25,880
mientras me apuntaba con su arma.
115
00:07:27,640 --> 00:07:30,440
Creía que era de plástico,
de las hechas en Taiwán.
116
00:07:30,600 --> 00:07:33,760
Me reí, entré en el taller,
117
00:07:33,920 --> 00:07:36,360
cargó la pistola y disparó.
118
00:07:36,960 --> 00:07:40,120
¿Cargó la pistola?
¿Cree que disparó queriendo?
119
00:07:40,280 --> 00:07:41,920
¿Y yo qué sé?
120
00:07:42,080 --> 00:07:44,640
Casi acabo fiambre en un nicho.
121
00:07:44,800 --> 00:07:46,280
¿Y si vuelve a hacerlo?
122
00:07:46,880 --> 00:07:49,880
Dice que el padre está
detrás de esto, ¿por qué?
123
00:07:50,120 --> 00:07:54,120
Cuando compré esto,
pensaba recuperar mi piso
124
00:07:54,280 --> 00:07:55,880
que ocupaba Lambert.
125
00:07:56,040 --> 00:07:58,600
Pero a él, el arte le da igual.
126
00:07:58,920 --> 00:08:00,640
Llevamos dos años en juicio.
127
00:08:00,840 --> 00:08:03,600
-¿Cuánto azúcar en el café?
-Yo, dos terrones.
128
00:08:05,000 --> 00:08:06,840
Comprueba que haya habido disparos.
129
00:08:07,000 --> 00:08:10,560
-Interroga a los vecinos.
-¿Crees que ha mentido?
130
00:08:10,720 --> 00:08:13,840
Puede mentir para incordiar
a Lambert. Están enfadados.
131
00:08:14,000 --> 00:08:15,960
¿Es por las pinturas de guerra?
132
00:08:16,120 --> 00:08:18,520
Si hay una bala, la encontraremos.
133
00:08:20,400 --> 00:08:24,320
¿Su inquilino es tan degenerado
como para mandarle a su hijo?
134
00:08:24,600 --> 00:08:27,360
¿Lambert? Por quedarse,
es capaz de todo.
135
00:08:27,520 --> 00:08:30,760
Los asistentes sociales,
el derecho a la vivienda.
136
00:08:30,920 --> 00:08:32,240
Me ha hecho de todo.
137
00:08:32,400 --> 00:08:35,880
Como se le han acabado las opciones,
ahora disfraza al niño de Rambo.
138
00:08:36,480 --> 00:08:40,000
-Es demasiado.
-¿Y la irresponsabilidad del menor?
139
00:08:40,160 --> 00:08:42,240
Sabe que no tienen nada contra él.
140
00:08:43,360 --> 00:08:46,240
Este señor es un pervertido
por sistema.
141
00:08:46,920 --> 00:08:49,160
He encontrado el impacto.
Atravesó a un Cristo.
142
00:08:49,320 --> 00:08:52,559
Voy a ir al colegio.
Tú llama a la balística.
143
00:08:52,720 --> 00:08:55,400
-¿Dónde podemos ver a Lambert?
-Bajo tierra.
144
00:08:57,320 --> 00:09:00,040
Trabaja en inspección general
de canteras.
145
00:09:00,200 --> 00:09:00,960
En las catacumbas.
146
00:09:04,280 --> 00:09:06,440
-Bueno, adiós.
-Adiós.
147
00:09:10,720 --> 00:09:11,920
POLICÍA
148
00:09:12,520 --> 00:09:14,880
Aunque no reconozca
los hechos, la soltamos.
149
00:09:15,040 --> 00:09:18,480
¿Cree que es normal perseguir
a un señor en el mercado con 60 años?
150
00:09:18,640 --> 00:09:22,520
¿Ha visto su estado?
No es normal. Ha pasado algo.
151
00:09:22,679 --> 00:09:25,120
¿Ha comprobado
los antecedentes de Dumont?
152
00:09:25,280 --> 00:09:27,280
No tiene nada,
pero quiero interrogarle.
153
00:09:27,440 --> 00:09:29,760
El procedimiento está claro,
no vamos a desvariar.
154
00:09:29,920 --> 00:09:33,520
-Es una investigación de flagrancia.
-Su caso es la agresión de Igor.
155
00:09:33,679 --> 00:09:36,600
Igor, que ha detenido a una mujer
que nos esconde cosas.
156
00:09:36,760 --> 00:09:38,360
Esta mujer no tiene nada que decir.
157
00:09:38,520 --> 00:09:39,840
Es duro decir la verdad.
158
00:09:40,600 --> 00:09:43,720
¿Y si no hacemos nada
y le pone la mano encima?
159
00:09:49,040 --> 00:09:51,880
Me gustaría que te unieras a Chloé.
160
00:09:52,040 --> 00:09:54,160
Es por la árabe que agredió a Igor.
161
00:09:54,320 --> 00:09:56,920
Chloé está empeñada
en defenderla, no sé qué pretende.
162
00:09:57,080 --> 00:09:58,760
Le ha hablado en árabe incluso.
163
00:09:59,040 --> 00:10:03,000
¿Siempre que hay un árabe implicado
tiene que ser mi pareja?
164
00:10:03,600 --> 00:10:05,520
Podría pedir un traslado por ello.
165
00:10:05,679 --> 00:10:08,840
-¿Tú también quieres irte?
-No te preocupes.
166
00:10:09,000 --> 00:10:11,559
Me gusta cómo lo has hecho
para derribar a Langevin.
167
00:10:11,720 --> 00:10:13,040
Ahora se ve el resultado.
168
00:10:13,200 --> 00:10:16,679
La mitad de la comisaría piensa
que sin Meurteaux no valemos nada.
169
00:10:17,280 --> 00:10:19,080
No te rendirás, ¿no?
170
00:10:21,520 --> 00:10:23,720
INSTITUTO SUZANNE CAILLAUX
171
00:10:25,240 --> 00:10:28,280
Hola. Policía de Saint-Martin.
Soy el capitán Léonetti.
172
00:10:28,679 --> 00:10:32,520
Hay un problema con Kevin Lambert.
Necesitamos ver su mochila.
173
00:10:33,400 --> 00:10:35,240
Solo será un segundo.
174
00:10:35,400 --> 00:10:37,040
Kevin, ¿puedes venir, por favor?
175
00:10:37,559 --> 00:10:38,400
Ven.
176
00:10:41,200 --> 00:10:43,160
No tengas miedo. Trae tu mochila.
177
00:10:43,320 --> 00:10:44,520
No nos la quedaremos.
178
00:10:51,440 --> 00:10:52,880
Le gustan los melones.
179
00:10:55,880 --> 00:10:58,360
Eso no es mío, señor.
180
00:10:59,080 --> 00:11:00,960
La cambié con Hugo.
181
00:11:02,360 --> 00:11:03,000
Agárralo.
182
00:11:05,760 --> 00:11:07,960
No huyas.
183
00:11:08,880 --> 00:11:09,720
Dame la mochila.
184
00:11:14,280 --> 00:11:17,240
-¿Qué haces con esto?
-No es mía.
185
00:11:17,400 --> 00:11:19,520
Kevin me la dio.
186
00:11:24,520 --> 00:11:26,120
Capitán, estoy acabando el cigarro.
187
00:11:26,280 --> 00:11:27,480
-¿Dónde está Chloé?
-Fuera.
188
00:11:27,640 --> 00:11:31,080
Llévalo a la sala de reuniones.
¿La webcam está arreglada?
189
00:11:31,240 --> 00:11:33,400
-Para el interrogatorio del niño.
-No sé.
190
00:11:33,559 --> 00:11:36,720
Bueno, ya estamos aquí.
Qué pesados con las cámaras.
191
00:11:36,880 --> 00:11:39,920
Dentro de poco, tendremos
que estudiar cine para ser poli.
192
00:11:40,080 --> 00:11:41,480
¿Mandamos el arma al laboratorio?
193
00:11:41,640 --> 00:11:44,800
Dice que se disparó sola,
que solo quería asustarle.
194
00:11:44,960 --> 00:11:46,280
-¿Y el padre?
-Está llegando.
195
00:11:46,440 --> 00:11:48,400
-¿Tu impresión?
-Sin más.
196
00:11:48,559 --> 00:11:49,559
¿Y los vecinos?
197
00:11:49,720 --> 00:11:53,280
Dicen que Lambert perdió a su mujer
y cría solo a Kevin. Está perdido.
198
00:11:53,440 --> 00:11:56,280
-¿Qué quiere decir?
-Que su hijo lleva la casa.
199
00:11:56,440 --> 00:11:58,320
La señora de arriba dice
que normalmente
200
00:11:58,480 --> 00:12:01,880
Kevin sube a pedirle
que baje el sonido de su tele.
201
00:12:02,040 --> 00:12:03,640
¿Con o sin pistola?
202
00:12:03,800 --> 00:12:06,440
Si llevar la casa se convierte
en una misión peligrosa...
203
00:12:06,600 --> 00:12:07,840
Le preguntaremos.
204
00:12:17,120 --> 00:12:19,720
No conozco a esa mujer.
205
00:12:19,880 --> 00:12:21,800
¿La habrá tomado
con usted sin justificación?
206
00:12:23,080 --> 00:12:26,600
¿Van a tardar?
Estoy esperando a alguien.
207
00:12:28,880 --> 00:12:30,760
Bueno, pasen.
208
00:12:36,400 --> 00:12:38,679
Ya verán el follón que ha montado.
209
00:12:38,840 --> 00:12:41,960
Después, se plantearán
su estado mental.
210
00:12:42,120 --> 00:12:43,920
Creía que no la conocía.
211
00:12:44,080 --> 00:12:46,200
Hasta esta mañana, no.
212
00:12:46,920 --> 00:12:48,880
Vi su anuncio en mi panadería.
213
00:12:49,040 --> 00:12:50,800
La llamé para la limpieza.
214
00:12:50,960 --> 00:12:54,440
-Ha roto todo.
-No, todo no.
215
00:12:55,200 --> 00:12:56,880
Solo la cerámica cabileña.
216
00:12:57,040 --> 00:12:59,679
Entonces, ¿no la conocía
y la deja sola en casa?
217
00:12:59,840 --> 00:13:02,280
Me he equivocado, lo admito.
218
00:13:02,440 --> 00:13:05,600
Sobre todo porque,
desde el principio, me parecía rara.
219
00:13:06,200 --> 00:13:09,679
Cuando le hablaba, me miraba
y no dejaba de apretar los dientes.
220
00:13:10,679 --> 00:13:13,760
¿Para qué salió?
¿Para comprar el periódico?
221
00:13:14,640 --> 00:13:16,720
Tenía que ir a la farmacia, ¿por qué?
222
00:13:17,400 --> 00:13:20,920
-Para saber qué pasó entre ustedes.
-¿Qué quiere que le diga?
223
00:13:21,080 --> 00:13:25,040
Oí gritos en la calle
y vi que corría hacia mí.
224
00:13:25,200 --> 00:13:26,600
¿Y usted salió corriendo?
225
00:13:26,760 --> 00:13:28,880
Si un loco le persigue
gritando, ¿qué hace?
226
00:13:30,120 --> 00:13:34,080
Es raro que la mujer
intente agredirle en plena calle.
227
00:13:34,240 --> 00:13:36,760
-Pues no lo sé.
-Denúnciela.
228
00:13:36,920 --> 00:13:39,240
¿Para constituirme en parte civil?
229
00:13:40,320 --> 00:13:42,600
A mi edad, no voy
a desvivirme por 1000 euros
230
00:13:42,760 --> 00:13:43,760
en cerámica cabileña.
231
00:13:44,000 --> 00:13:46,320
Mejor, así habrá menos polvo.
232
00:13:47,240 --> 00:13:49,880
Además, me tapaba el paisaje.
233
00:13:51,160 --> 00:13:54,559
¿Otras preguntas? Es que...
234
00:13:56,360 --> 00:13:58,280
Pueden volver a pasar por la tarde.
235
00:13:58,440 --> 00:13:59,679
¿Me presentará a sus primas?
236
00:14:05,640 --> 00:14:07,120
Qué gracioso.
237
00:14:08,480 --> 00:14:10,040
Espera, Rayann.
238
00:14:10,200 --> 00:14:12,960
-Es un pervertido.
-Tiene derecho a hacerse pajas.
239
00:14:13,120 --> 00:14:16,480
¿Te crees su versión? Se va
y deja a la mujer sola en su casa.
240
00:14:16,640 --> 00:14:18,200
A ver, ¿qué te pasa?
241
00:14:18,960 --> 00:14:20,520
¿Ahora estás con el imán?
242
00:14:21,160 --> 00:14:23,400
¿Va a obligarte a llevar velo?
243
00:14:24,680 --> 00:14:26,520
-¿Lo has entendido?
-Un poco.
244
00:14:27,280 --> 00:14:30,760
¿"Un poco"? No entiendo
por qué defiendes a esa mujer.
245
00:14:30,920 --> 00:14:34,840
¿Es por la imparcialidad republicana
para el examen de comisaria?
246
00:14:35,000 --> 00:14:38,480
-Ese tío nos miente, algo pasa.
-Su historia es creíble.
247
00:14:38,640 --> 00:14:41,120
Viene a limpiar y la echa.
248
00:14:41,280 --> 00:14:44,440
-Sin pagarle quizás.
-¿Por qué no nos lo dice?
249
00:14:44,600 --> 00:14:48,160
Dice Igor que le gritaba en árabe.
Podemos informar al procurador.
250
00:14:48,320 --> 00:14:50,120
Vamos al mercado, si te apetece.
251
00:14:50,280 --> 00:14:53,560
Habrá árabes, así podrías practicar.
Practicar es importante.
252
00:14:58,560 --> 00:15:01,640
He recibido un mensaje
de que han detenido a mi Kevin.
253
00:15:01,800 --> 00:15:03,840
-Espero que esté bien.
-Kevin está bien.
254
00:15:04,000 --> 00:15:06,520
-¿Qué ocurre?
-Siéntese.
255
00:15:06,680 --> 00:15:09,360
Pues que su propietario
tiene miedo de las armas.
256
00:15:09,520 --> 00:15:13,080
Walther P38. Muy buena
para conflictos de copropiedad.
257
00:15:13,240 --> 00:15:16,080
Arma de guerra de primera categoría.
No está permitido poseerla.
258
00:15:16,800 --> 00:15:18,360
La encontré en la cantera.
259
00:15:19,760 --> 00:15:21,760
Es de los Boches. Yo solo la subí.
260
00:15:21,920 --> 00:15:23,600
Hay prescripción contra la Wehrmacht.
261
00:15:25,120 --> 00:15:27,640
No quería que él la tuviera.
Al menos, no ahora.
262
00:15:28,880 --> 00:15:31,720
¿Quería que la tuviera o no?
No le entiendo.
263
00:15:33,920 --> 00:15:36,080
¿Sabe qué es que un hijo
se avergüence de su padre?
264
00:15:38,600 --> 00:15:40,440
Es por culpa de la fauna que hay.
265
00:15:41,520 --> 00:15:45,520
Kevin suele juntarse con hijos
de médicos, de abogados.
266
00:15:45,680 --> 00:15:46,720
Burgueses, vaya.
267
00:15:47,440 --> 00:15:50,920
Cuando les dice que su padre trabaja
bajo tierra, se burlan de él.
268
00:15:52,120 --> 00:15:55,240
Lo llaman la rata.
Para ellos, tengo un curro de rata.
269
00:15:56,480 --> 00:15:58,080
Y le dio el arma para callarlos.
270
00:15:59,520 --> 00:16:01,200
No. Hay un matiz: él la encontró.
271
00:16:04,720 --> 00:16:05,800
Se la enseñé
272
00:16:06,120 --> 00:16:08,520
para demostrarle que bajo tierra
hay tesoros.
273
00:16:10,280 --> 00:16:13,720
¿Le parece bien?
No sé por qué les cuento esto.
274
00:16:13,880 --> 00:16:16,520
No pueden hacer nada contra él.
No tiene 13 años.
275
00:16:17,640 --> 00:16:19,680
Parece muy bien informado.
276
00:16:36,920 --> 00:16:38,480
¿Quieres probar, señor?
277
00:16:38,960 --> 00:16:39,800
POLICÍA
278
00:16:41,960 --> 00:16:43,280
No quiero sus papeles.
279
00:16:44,040 --> 00:16:47,000
Esta mañana han detenido
a una mujer argelina de unos 60 años.
280
00:16:47,160 --> 00:16:49,600
Estaba siguiendo a un señor.
¿No has visto nada?
281
00:16:49,760 --> 00:16:52,600
No. No he visto nada.
Yo solo trabajo.
282
00:16:52,760 --> 00:16:54,880
Lo juro por Dios. No he visto nada.
283
00:17:07,080 --> 00:17:08,960
No le pedí a Kevin
que amenazara a Fleutaux.
284
00:17:09,119 --> 00:17:10,560
No, nos ha contado otra cosa.
285
00:17:10,720 --> 00:17:13,200
¿Le dijo a Kevin
que acabarían debajo de un puente?
286
00:17:13,359 --> 00:17:14,920
Se lo ha dicho a sus amigos.
287
00:17:15,080 --> 00:17:18,920
-Cree que les van a separar.
-¿Acabar debajo de un puente?
288
00:17:19,080 --> 00:17:20,800
¿No vio que su hijo estaba agobiado?
289
00:17:22,520 --> 00:17:24,119
¿Voy a ir a la trena por eso?
290
00:17:24,840 --> 00:17:26,600
Si salimos del piso,
iremos a las afueras.
291
00:17:26,760 --> 00:17:30,080
-Estaba bromeando.
-¿Y llevar un arma a casa también?
292
00:17:30,240 --> 00:17:32,760
"Kevin, basta con una bala
para quedarnos en Panam".
293
00:17:32,920 --> 00:17:34,560
Eso también puede decirse de broma.
294
00:17:35,280 --> 00:17:37,880
¿Cree que pondría la vida
de Kevin en peligro por 40 m²?
295
00:17:38,040 --> 00:17:40,400
El arma se me ha atravesado.
296
00:17:40,560 --> 00:17:42,720
Al igual que su forma
de echar la culpa a los otros.
297
00:17:42,880 --> 00:17:45,000
Sabía que su hijo
era un irresponsable
298
00:17:45,680 --> 00:17:47,080
e hizo que amenazara a Fleutaux.
299
00:17:47,680 --> 00:17:49,920
Entonces,
¿por qué me cuentan tonterías?
300
00:17:50,080 --> 00:17:53,560
Porque según el artículo 121/ 7
del código Penal,
301
00:17:53,720 --> 00:17:55,920
es...
302
00:18:06,160 --> 00:18:07,760
"Es cómplice de un delito,
303
00:18:07,920 --> 00:18:10,280
"la persona que por promesa,
amenaza, orden,
304
00:18:10,920 --> 00:18:12,400
"abuso de autoridad o de poder,
305
00:18:12,560 --> 00:18:14,840
"hubiera provocado una infracción
306
00:18:15,000 --> 00:18:17,680
"o dado
instrucciones para cometerla".
307
00:18:18,560 --> 00:18:20,720
Entonces, ¿quién dice tonterías?
308
00:18:22,200 --> 00:18:25,920
No contentos de acusarle
de posesión de armas,
309
00:18:27,040 --> 00:18:29,520
tenemos algo más.
310
00:18:30,240 --> 00:18:32,560
A mi hijo solo lo veo por la noche.
311
00:18:32,720 --> 00:18:36,640
-Interroguen a sus profesores.
-¿Sí?
312
00:18:37,320 --> 00:18:40,480
Después del propietario
y los Boches, ahora es el colegio.
313
00:18:40,640 --> 00:18:43,000
El colegio debe educar a los niños.
314
00:18:43,160 --> 00:18:45,400
Los padres delegan,
los profesores pagan el pato.
315
00:18:45,960 --> 00:18:48,240
¿Es normal premiar
a un niño que rompe un escaparate?
316
00:18:53,200 --> 00:18:55,080
Me lo contó Kevin.
317
00:18:55,240 --> 00:18:57,840
Su profesor de historia
recompensó a un niño
318
00:18:58,000 --> 00:19:01,080
-por haber destrozado una tienda.
-¿Puede especificar?
319
00:19:01,960 --> 00:19:06,320
Kevin me dijo que le había dado
un juguete, un superhéroe
320
00:19:06,480 --> 00:19:09,359
a un amigo suyo por haber roto
el escaparate de una tienda de cuero.
321
00:19:10,960 --> 00:19:11,560
¿Por qué?
322
00:19:11,720 --> 00:19:13,880
Yo qué sé, está loca.
323
00:19:15,520 --> 00:19:18,040
¿Y la profesora
habría prometido lo mismo a su hijo
324
00:19:18,200 --> 00:19:19,840
si amenazaba al propietario?
325
00:19:21,520 --> 00:19:23,440
¿Quién sabe?
326
00:19:23,600 --> 00:19:27,119
Un carnicero lo vio,
pero no habla árabe.
327
00:19:27,280 --> 00:19:30,359
-Mierda, una excepción.
-Pero conoce al Sr. Dumont.
328
00:19:30,520 --> 00:19:33,760
-Viudo y muy salido.
-Nada nuevo, vaya.
329
00:19:34,840 --> 00:19:36,000
Lo siento, señora.
330
00:19:36,960 --> 00:19:38,920
Es la cuarta señora a la que empuja.
331
00:19:40,920 --> 00:19:44,359
¿Y qué? ¿Lo detenemos
por empujar a señoras?
332
00:19:44,520 --> 00:19:45,640
Voy.
333
00:20:01,880 --> 00:20:02,960
Policía.
334
00:20:11,400 --> 00:20:13,080
Joder, no he hecho nada.
335
00:20:14,960 --> 00:20:17,680
-¿Y quién va a pagar?
-Eh, Guy, ¿no dices nada?
336
00:20:18,240 --> 00:20:21,119
-¿Tu nombre?
-No me toques. Soy francés.
337
00:20:23,320 --> 00:20:24,560
Qué previsor.
338
00:20:24,720 --> 00:20:27,000
¿Estas carteras son para tu mercado?
339
00:20:28,080 --> 00:20:30,640
-Georgette Lebrun.
-¿Tu tía?
340
00:20:32,920 --> 00:20:35,800
-Gilbert Buissière.
-Mi tío político.
341
00:20:37,040 --> 00:20:37,840
No somos racistas.
342
00:20:40,680 --> 00:20:43,800
Pero él no es familiar tuyo.
Lionel Dumont.
343
00:20:43,960 --> 00:20:46,000
Le has empujado y le has robado.
344
00:20:46,600 --> 00:20:48,320
Los carteristas trabajan en equipo.
345
00:20:48,480 --> 00:20:51,119
-Tenemos 35 horas también.
-¿Hablas árabe?
346
00:20:52,000 --> 00:20:53,200
¿Qué debo decir?
347
00:20:53,920 --> 00:20:55,880
Al tío que empujaste
lo seguía una mujer.
348
00:20:56,040 --> 00:20:59,400
-¿Sabes qué le gritaba?
-¿Me soltarán luego?
349
00:21:00,080 --> 00:21:01,920
¿Crees que esto es un mercadillo?
350
00:21:02,080 --> 00:21:04,480
Pero puedes tener una sola cartera
en el contador.
351
00:21:06,160 --> 00:21:10,119
Con tres, mal. Ven a comisaría
y, por la tarde, estarás tranquilo.
352
00:21:10,880 --> 00:21:13,000
Date prisa.
Las rebajas no duran mucho.
353
00:21:14,000 --> 00:21:15,160
Decía que la había violado.
354
00:21:17,400 --> 00:21:20,400
Lo llamaba violador,
eso es lo que le decía.
355
00:21:22,240 --> 00:21:24,720
Vaya, el jubilado
no solo se hace pajas.
356
00:21:31,440 --> 00:21:32,800
Como no tienes familia en París,
357
00:21:32,960 --> 00:21:35,440
te mandaremos a un centro
hasta saber qué ha pasado.
358
00:21:36,359 --> 00:21:39,320
-A no ser que nos los cuentes.
-Nadine.
359
00:21:45,920 --> 00:21:49,160
-Este niño está mal.
-No quiere culpar a su padre.
360
00:21:49,320 --> 00:21:51,960
Que el padre sea deferido
por posesión de arma, vale.
361
00:21:52,119 --> 00:21:53,720
Tendrá una condena condicional
y punto.
362
00:21:53,880 --> 00:21:56,520
¿Y si el juez le culpa de instigador
por intento de asesinato?
363
00:21:56,720 --> 00:21:59,160
¿Qué será de Kevin?
¿Lo llevamos a un centro?
364
00:21:59,359 --> 00:22:00,600
Ya sabes cómo son.
365
00:22:01,400 --> 00:22:04,240
-¿Y si la profe lo presionó?
-¿Una profesora de historia?
366
00:22:04,880 --> 00:22:07,960
Tener un póster de Espartaco
no la convierte en revolucionaria.
367
00:22:09,080 --> 00:22:12,800
¿Y la revuelta de esclavos en Roma,
el pueblo contra los propietarios?
368
00:22:12,960 --> 00:22:16,800
¿Qué dices?
El sindicato se te sube a la cabeza.
369
00:22:24,800 --> 00:22:28,800
-Yo me encargo. Recoge la denuncia.
-Confesará contigo seguro.
370
00:22:28,960 --> 00:22:31,600
Qué va. Eres mujer. Confiará en ti.
371
00:22:36,160 --> 00:22:38,640
-Matthieu.
-¿Qué?
372
00:22:42,600 --> 00:22:45,800
-Tres días de baja solo.
-Y dos años para curar una violación.
373
00:22:46,400 --> 00:22:49,440
¿A la vieja? ¿Y eso le da
derecho a partirnos la cara?
374
00:22:49,600 --> 00:22:52,760
-¿No puedes entenderla?
-¿Qué te pasa?
375
00:23:10,920 --> 00:23:13,440
-Agathe, ¿tienes un momento?
-No, lo siento.
376
00:23:13,600 --> 00:23:15,760
¿Por qué quitas las fotos?
Están muy bien.
377
00:23:15,920 --> 00:23:17,040
Por eso mismo.
378
00:23:17,800 --> 00:23:21,680
-¿Te has enfadado con Rayann?
-No, soy yo. Es que...
379
00:23:21,840 --> 00:23:25,720
Pensamos que la mujer
que agredió a Igor fue violada.
380
00:23:25,880 --> 00:23:27,600
¿La que está en el calabozo?
381
00:23:28,200 --> 00:23:30,119
Sí, y no me dijo nada esta mañana.
382
00:23:30,840 --> 00:23:33,440
En fin. No creo que pueda
volver a interrogarla.
383
00:23:34,280 --> 00:23:38,240
Porque creo que piensa
que soy racista.
384
00:23:39,640 --> 00:23:42,800
No te rías. Aquí, todo el mundo
piensa que soy racista.
385
00:23:42,960 --> 00:23:45,240
Una víctima del racismo.
386
00:23:48,320 --> 00:23:52,320
Bueno, que no me siento a gusto.
387
00:23:52,480 --> 00:23:54,080
Y eso que hago esfuerzos.
388
00:23:54,240 --> 00:23:56,400
¿Es cierto que has empezado
a estudiar árabe?
389
00:23:56,560 --> 00:23:59,840
Hoy en día, en la época
de la discriminación positiva,
390
00:24:00,000 --> 00:24:02,359
si quieres subir los escalafones,
hay que ponerse a ello.
391
00:24:03,320 --> 00:24:05,960
Si está aquí, es por culpa
de este hombre.
392
00:24:06,119 --> 00:24:07,720
Le ha perseguido.
393
00:24:08,400 --> 00:24:11,680
Dos policías estaban allí
y no entendieron que corría peligro.
394
00:24:13,480 --> 00:24:15,000
Es demasiado tarde.
395
00:24:15,320 --> 00:24:19,320
Sra. Bouzidi, si le ha hecho daño,
no debe permanecer impune.
396
00:24:20,720 --> 00:24:24,600
La llevó a su casa, ¿y luego?
397
00:24:25,119 --> 00:24:27,080
¿Qué pasó?
398
00:24:28,960 --> 00:24:32,520
Si denuncia, soluciona
lo que le hizo sufrir.
399
00:24:33,480 --> 00:24:35,600
Si permanece en silencio,
le dejará huir.
400
00:24:35,760 --> 00:24:37,480
¿Le ha seguido para nada?
401
00:24:37,640 --> 00:24:40,520
¿Quiere que siga paseándose
tranquilamente por París
402
00:24:40,680 --> 00:24:42,840
mientras usted está aquí?
403
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Él se ha olvidado,
404
00:24:45,160 --> 00:24:47,080
pero usted sabe lo que le hizo.
405
00:24:48,119 --> 00:24:49,560
No quiere olvidarlo,
406
00:24:49,720 --> 00:24:52,080
por eso corrió tras él.
407
00:24:57,680 --> 00:24:59,119
Me violó.
408
00:25:06,040 --> 00:25:07,600
Me violó.
409
00:25:16,520 --> 00:25:18,359
¿Qué te ha parecido Lionel Dumont?
410
00:25:19,040 --> 00:25:21,240
Una violación
a una señora mayor no le pega.
411
00:25:21,400 --> 00:25:24,520
Me lo imagino más bien
con prostitutas. Son más jóvenes.
412
00:25:25,359 --> 00:25:28,440
Matthieu debe llevarla
a la unidad médica para examinarla.
413
00:25:38,200 --> 00:25:41,440
-Su clase está bien decorada.
-No tengo mucho tiempo.
414
00:25:41,600 --> 00:25:44,320
Lo entiendo,
sé que tiene una reunión.
415
00:25:44,480 --> 00:25:45,400
Una pregunta.
416
00:25:46,080 --> 00:25:47,400
¿Kevin ha tenido
417
00:25:47,640 --> 00:25:49,680
alguna actitud
que explicara sus actos?
418
00:25:50,040 --> 00:25:50,640
La agresión.
419
00:25:50,880 --> 00:25:52,880
No me dedico a vigilar.
420
00:25:53,359 --> 00:25:57,359
Estoy aquí para romper la autocensura
que se imponen los alumnos.
421
00:25:58,000 --> 00:26:00,560
-Entiendo.
-No lo entiende.
422
00:26:00,720 --> 00:26:02,520
La mayoría de mis alumnos
tienen problemas
423
00:26:02,680 --> 00:26:04,200
y los planes de estudio los ignoran.
424
00:26:05,520 --> 00:26:08,840
Sí, el orientador
ha alabado su enseñanza.
425
00:26:10,240 --> 00:26:12,800
Digamos que apuesto
por su creatividad.
426
00:26:12,960 --> 00:26:14,200
Exposiciones...
427
00:26:14,359 --> 00:26:16,200
Intento que sean
ciudadanos responsables.
428
00:26:17,760 --> 00:26:20,640
¿Por eso tiene la estatuilla
del Nacimiento de la Democracia?
429
00:26:20,800 --> 00:26:23,800
Eso es la Educación nacional.
Imponer una base cultural europea
430
00:26:24,000 --> 00:26:26,160
a una población reconstruida
de la globalización...
431
00:26:26,960 --> 00:26:29,560
No es bueno. Es mejor
que nuestros ancestros galos.
432
00:26:29,720 --> 00:26:31,040
Sí, claro.
433
00:26:32,480 --> 00:26:34,560
Debe de ser complicado
motivar a los niños.
434
00:26:34,720 --> 00:26:35,400
Pedagogía.
435
00:26:37,000 --> 00:26:38,320
Perdone.
436
00:26:39,320 --> 00:26:39,960
¿Sí, Nadine?
437
00:26:40,119 --> 00:26:42,359
He encontrado
la denuncia de la tienda de cuero.
438
00:26:42,560 --> 00:26:46,560
Un niño rompió la vitrina
con una bola de petanca.
439
00:26:47,160 --> 00:26:49,080
Está enfadado
porque le llamamos ahora.
440
00:26:49,240 --> 00:26:50,520
Ahora te llamo.
441
00:26:54,680 --> 00:26:56,040
¿Da recompensas?
442
00:26:56,760 --> 00:26:59,040
Mis alumnos sufren
por la competición.
443
00:26:59,800 --> 00:27:02,600
-¿Nunca da recompensas?
-Eso intento.
444
00:27:03,440 --> 00:27:05,440
Pero animo a aplaudir
en las exposiciones.
445
00:27:05,600 --> 00:27:08,119
Así reconocen sus cualidades.
446
00:27:08,840 --> 00:27:11,760
-¿Más preguntas?
-La última.
447
00:27:11,920 --> 00:27:15,560
Si notara
un comportamiento incorrecto,
448
00:27:16,200 --> 00:27:18,720
-¿cómo reaccionaría?
-No le entiendo.
449
00:27:19,480 --> 00:27:21,720
¿Si un niño entendiera mal
una de sus clases
450
00:27:21,880 --> 00:27:24,320
y provocara un acto ilegal?
451
00:27:24,480 --> 00:27:26,960
Eso no ocurrirá. ¿Puedo irme?
452
00:27:27,640 --> 00:27:29,240
Sí, claro.
453
00:27:31,960 --> 00:27:34,640
POLICÍA
454
00:27:34,800 --> 00:27:36,440
-¿Nadine?
-¿Sí?
455
00:27:40,800 --> 00:27:41,760
¿Podemos hablar?
456
00:27:41,920 --> 00:27:44,119
-Es por Matthieu.
-Sí.
457
00:27:45,040 --> 00:27:47,440
¿PARA PERSEGUIRLE? ¿MAÑANA?
¿A LA MISMA HORA? KARINE
458
00:27:51,119 --> 00:27:52,440
Me encanta tu sonrisa.
459
00:27:59,760 --> 00:28:02,440
-¿Estás enfadado?
-Estoy bien.
460
00:28:06,400 --> 00:28:07,720
¿No vas a contestar?
461
00:28:11,119 --> 00:28:11,960
¿Diga?
462
00:28:12,119 --> 00:28:14,720
Hola, Matthieu.
¿Sigues con Rachida? ¿Cómo ha ido?
463
00:28:16,280 --> 00:28:17,760
¿Se ha negado al examen médico?
464
00:28:22,119 --> 00:28:23,960
-¿Diga?
-Hola, Nadine.
465
00:28:24,119 --> 00:28:25,600
Estaba con la profesora, perdona.
466
00:28:26,240 --> 00:28:28,680
Sí, me di cuenta,
¿y esa historia de superhéroes?
467
00:28:28,840 --> 00:28:32,359
En su clase, tiene estatuillas
de héroes del Mundo Clásico.
468
00:28:33,080 --> 00:28:36,400
Hemos hablado y se ha redimido
hablando de los planes de estudio.
469
00:28:37,000 --> 00:28:39,800
-¿Como si escondiera algo?
-No creo que llegue a tanto.
470
00:28:39,960 --> 00:28:42,560
Dame la dirección del comerciante.
Voy a enseñarle una foto.
471
00:28:43,680 --> 00:28:45,760
¿Chloé te ha endosado el problema?
472
00:28:45,920 --> 00:28:47,880
¿Qué te pasa?
473
00:28:48,040 --> 00:28:49,800
Lukas es muy previsible.
474
00:28:50,400 --> 00:28:53,680
Quiere meterse en nuestros asuntos.
Está harto del papeleo.
475
00:28:53,840 --> 00:28:56,920
No, le gusta ser el jefe.
Es lo que quería.
476
00:28:57,080 --> 00:28:57,720
¿Cómo?
477
00:28:57,880 --> 00:29:01,480
No jugarse más la vida
como en la toma de rehenes.
478
00:29:01,640 --> 00:29:03,240
Piensa en sus hijos, está bien.
479
00:29:04,400 --> 00:29:05,960
¿Cómo van con la encuesta?
480
00:29:06,720 --> 00:29:09,280
Rachida se ha negado
a hacerse el examen ginecológico.
481
00:29:09,440 --> 00:29:12,360
¿Sabe cuáles son los riesgos
de una denuncia calumniosa?
482
00:29:12,520 --> 00:29:14,400
Si pensara
que fuera verdad, no la haría.
483
00:29:14,560 --> 00:29:16,640
Eso no está en los manuales.
484
00:29:16,880 --> 00:29:20,880
Puede que sea intento de violación.
Es posible. ¿Vienes, Agathe?
485
00:29:21,600 --> 00:29:23,280
¿Y si Dumont llamó a la mujer
486
00:29:23,440 --> 00:29:25,720
y le propuso dinero por una relación?
487
00:29:26,680 --> 00:29:28,840
Ella se niega y él empieza a tocarla.
488
00:29:29,000 --> 00:29:31,280
Olvide la historia de la violación.
489
00:29:31,440 --> 00:29:34,480
El único testigo se niega a ser
examinado. No hay caso.
490
00:29:34,640 --> 00:29:38,560
¿Y por qué destruye su piso
y lo sigue en plena calle?
491
00:29:39,200 --> 00:29:42,200
¿Qué nos cuesta
escucharla como testigo?
492
00:29:42,920 --> 00:29:45,000
-Seguimos con el procedimiento.
-De acuerdo.
493
00:29:45,800 --> 00:29:47,600
Voy a por mi abrigo y vamos.
494
00:29:48,320 --> 00:29:50,160
¿Cómo que vamos?
495
00:29:53,200 --> 00:29:54,280
Aquí estás.
496
00:29:54,440 --> 00:29:56,520
Te necesitamos.
Hay que interrogar a un niño.
497
00:29:56,680 --> 00:29:58,320
-Se te dan bien, ¿no?
-¿Y el resto?
498
00:29:59,800 --> 00:30:02,960
Parece que has sido
un poco dura con Igor.
499
00:30:03,560 --> 00:30:05,480
No es el único que recibió.
500
00:30:06,080 --> 00:30:08,840
Ya, pero cree que lo haces
para impresionar a Lukas.
501
00:30:10,440 --> 00:30:12,600
¿Por quién me toman?
No soy una ninfómana.
502
00:30:12,760 --> 00:30:14,200
Lukas me da igual.
503
00:30:15,320 --> 00:30:18,360
-La marcha de Meurteaux te ha...
-¿Qué?
504
00:30:19,080 --> 00:30:19,880
Desinhibido.
505
00:30:20,960 --> 00:30:23,240
¿Dónde está el niño
al que tengo que interrogar?
506
00:30:30,280 --> 00:30:31,240
Sr. Dumont,
507
00:30:31,400 --> 00:30:34,600
le presento al comandante Lukas,
dirige la comisaría Saint-Martin.
508
00:30:34,760 --> 00:30:37,960
-¿Quién es?
-Pasen, señores.
509
00:30:41,160 --> 00:30:42,360
Por aquí.
510
00:30:44,680 --> 00:30:47,040
Mi pareja está duchándose.
511
00:30:49,800 --> 00:30:52,560
No me gustaría que se enterara
del incidente de esta mañana.
512
00:30:53,520 --> 00:30:55,560
No le he contado
lo de la señora de la limpieza.
513
00:30:55,720 --> 00:30:57,400
Lionel, ¿con quién hablas?
514
00:30:58,000 --> 00:31:00,760
Va a pensar que quiero rehacer
mi vida por las camisas planchadas.
515
00:31:02,280 --> 00:31:03,560
Debe venir a comisaría.
516
00:31:05,000 --> 00:31:07,280
-Pero si se había solucionado.
-Un solo interrogatorio.
517
00:31:07,440 --> 00:31:10,600
-Pero, ¿por qué?
-Lionel.
518
00:31:11,240 --> 00:31:14,720
¿Es por la otra?
¿Qué se ha inventado ahora?
519
00:31:15,600 --> 00:31:19,400
-¿Se le ocurre algo?
-Historias para no dormir, imagino.
520
00:31:22,640 --> 00:31:23,880
Venga.
521
00:31:24,040 --> 00:31:25,840
¿Prefiere que hablemos aquí?
522
00:31:27,120 --> 00:31:28,640
Le acusa de haber abusado de ella.
523
00:31:28,960 --> 00:31:31,200
Intento de violación,
para ser exactos.
524
00:31:32,760 --> 00:31:35,000
Lionel, ¿con quién estás?
525
00:31:36,040 --> 00:31:37,400
Esa es buena.
526
00:31:42,080 --> 00:31:44,000
-Señores.
-Buenos días, policía.
527
00:31:45,360 --> 00:31:46,840
¿Puede vestirse?
528
00:31:57,880 --> 00:32:00,360
¿Reconoces
esta foto de la clase, Hugo?
529
00:32:06,240 --> 00:32:09,360
Mi compañero la enseñó
en una tienda de cuero.
530
00:32:10,040 --> 00:32:11,640
El vendedor te ha reconocido.
531
00:32:12,480 --> 00:32:13,760
¿Sabes por qué se acordaba?
532
00:32:19,040 --> 00:32:20,960
Mi compañera ha encontrado
esto en tu cuarto.
533
00:32:21,720 --> 00:32:23,440
-¿Quién es?
-Hércules.
534
00:32:24,040 --> 00:32:25,400
¿Te lo dio tu profe de historia?
535
00:32:28,560 --> 00:32:29,400
¿Hugo?
536
00:32:33,200 --> 00:32:35,640
-¿Por qué?
-Porque hice un buen trabajo.
537
00:32:37,240 --> 00:32:38,600
Me largo.
538
00:32:41,400 --> 00:32:44,640
"Hércules, justiciero
de su tiempo, ancestro de Ío,
539
00:32:44,960 --> 00:32:48,920
"amante de Zeus, transformada
en vaca para protegerla de Hera".
540
00:32:49,240 --> 00:32:51,840
Eso podría
estar relacionado con el cuero.
541
00:32:52,000 --> 00:32:54,320
Eso no tiene peso ante un juez.
542
00:32:54,480 --> 00:32:58,240
¿Crees que la profesora forma
a justicieros mediante estatuillas?
543
00:32:58,400 --> 00:33:00,280
Porque es lo que estás diciendo.
544
00:33:03,800 --> 00:33:05,440
¿Por qué no se han quedado?
545
00:33:06,600 --> 00:33:08,680
-¿Ha reconocido lo del escaparate?
-No.
546
00:33:08,920 --> 00:33:12,920
Pero me ha hablado de una exposición
del antiespecismo y sus castigos.
547
00:33:13,080 --> 00:33:15,120
-¿"El anti..." qué?
-El antiespecismo.
548
00:33:15,280 --> 00:33:17,200
Mismos derechos
para animales y hombres.
549
00:33:17,400 --> 00:33:21,400
Al próximo chihuahua en preventiva,
le leeremos sus derechos.
550
00:33:22,640 --> 00:33:25,320
Pero no he conseguido saber
cómo obtuvo la estatuilla.
551
00:33:25,480 --> 00:33:27,600
¿Para qué sirve
una especialista de menores
552
00:33:27,760 --> 00:33:30,680
si no es capaz de hacerles hablar?
553
00:33:30,840 --> 00:33:33,520
De acuerdo, entendido. Me largo.
554
00:33:36,280 --> 00:33:38,920
-¿Has llamado a la profesora?
-Está llegando.
555
00:33:39,560 --> 00:33:42,000
¿Por qué no en la cocina?
¿Contra el fregadero?
556
00:33:42,160 --> 00:33:44,880
No. En la habitación.
Por la cerámica.
557
00:33:45,040 --> 00:33:46,880
La que le tiró encima.
558
00:33:47,040 --> 00:33:50,400
Si la hubiera violado,
no les habría mencionado la cerámica.
559
00:33:51,000 --> 00:33:52,600
¿Qué tiene de particular?
560
00:33:55,400 --> 00:33:57,440
No estuve cuando la rompió.
561
00:33:58,440 --> 00:34:00,680
Su supuesta ausencia
no se sostiene, Sr. Dumont.
562
00:34:01,400 --> 00:34:04,400
No se deja a una desconocida en casa
sola para ir a hacer la compra.
563
00:34:04,560 --> 00:34:08,080
En fin, a mi edad
no se reacciona como con 20 años.
564
00:34:08,239 --> 00:34:09,680
Fisiológicamente hablando.
565
00:34:09,840 --> 00:34:12,120
Su amiga me ha hablado
de su buena forma.
566
00:34:12,719 --> 00:34:14,840
-¿Sentir deseo es un problema?
-No.
567
00:34:15,000 --> 00:34:17,680
¿Por qué se justifica
recurriendo a su edad?
568
00:34:17,840 --> 00:34:20,040
Reconozca que intentó
agredirla y ella se defendió.
569
00:34:20,200 --> 00:34:21,960
Es una extranjera,
no iba a denunciar.
570
00:34:22,120 --> 00:34:24,480
Prefiere hacérselo
pagar directamente.
571
00:34:24,640 --> 00:34:27,200
Se lo repito: dejé
a la mujer en mi casa.
572
00:34:28,280 --> 00:34:31,840
-Porque tenía que comprar una cosa.
-¿El qué?
573
00:34:35,120 --> 00:34:39,120
Mi pareja sufre sequedad vaginal.
574
00:34:39,840 --> 00:34:43,040
No se atrevía a ir a la farmacia.
Debía encargarme yo y se me olvidó.
575
00:34:43,200 --> 00:34:47,120
Cuando llegó la mujer, me acordé.
576
00:34:48,120 --> 00:34:49,960
Pregunten a la farmacéutica.
577
00:34:50,719 --> 00:34:53,320
Me dio el artículo
aunque no llevara dinero.
578
00:34:53,920 --> 00:34:57,000
-¿Sale sin dinero?
-No van a creerme.
579
00:34:57,960 --> 00:34:59,280
Pero perdí mi cartera.
580
00:35:03,480 --> 00:35:04,920
Vamos a ver a la denunciante.
581
00:35:15,760 --> 00:35:17,080
No tema, Sra. Bouzidi.
582
00:35:31,560 --> 00:35:32,600
¿Reconoce a este hombre?
583
00:35:38,120 --> 00:35:39,120
¿Confirma la agresión?
584
00:35:42,239 --> 00:35:44,760
-Es una locura.
-Sr. Dumont, por favor.
585
00:35:45,840 --> 00:35:46,880
Sea más precisa.
586
00:35:49,480 --> 00:35:50,560
¿Llegó a...?
587
00:35:52,600 --> 00:35:55,880
-Está mujer está mintiendo.
-Está mintiendo, señora.
588
00:35:58,480 --> 00:36:01,440
Me violó.
589
00:36:02,840 --> 00:36:04,000
Es verdad.
590
00:36:05,680 --> 00:36:09,000
-Pero no ha sido hoy.
-¿Cómo que no ha sido hoy?
591
00:36:10,239 --> 00:36:12,200
Se acabó la broma. Me voy.
592
00:36:13,600 --> 00:36:15,280
¿Cuándo la agredió?
593
00:36:16,760 --> 00:36:17,440
La mancha.
594
00:36:21,239 --> 00:36:22,200
Esta mujer está loca.
595
00:36:22,960 --> 00:36:25,960
La cerámica. Reconocí la cerámica.
596
00:36:26,560 --> 00:36:28,360
¿Cuándo ocurrió, Sra. Bouzidi?
597
00:36:29,440 --> 00:36:31,680
¿Lo recuerdas ahora?
598
00:36:34,040 --> 00:36:37,440
¿Cuándo? ¿Cuándo ocurrió?
599
00:36:40,680 --> 00:36:41,760
En Argelia.
600
00:36:43,160 --> 00:36:44,440
Durante la guerra.
601
00:36:45,960 --> 00:36:47,560
Yo tenía 15 años.
602
00:36:48,760 --> 00:36:50,600
En Argelia.
603
00:36:51,320 --> 00:36:55,160
Durante la guerra. Yo tenía 15 años.
604
00:37:08,480 --> 00:37:11,560
¿Puede hablarnos de este premio?
Nos lo ha dado Hugo.
605
00:37:12,000 --> 00:37:13,280
Creía que le interesaba Kevin.
606
00:37:13,440 --> 00:37:16,360
Los premios favorecen
la competición, aunque usted...
607
00:37:16,560 --> 00:37:17,719
Intento no darlos.
608
00:37:18,960 --> 00:37:20,880
La pedagogía tiene sus límites.
609
00:37:21,280 --> 00:37:23,120
¿Qué hacer contra la educación
610
00:37:24,280 --> 00:37:25,600
que es depredadora?
611
00:37:30,040 --> 00:37:33,280
¿Cuál fue la buena acción
por la que le dio la estatuilla?
612
00:37:33,440 --> 00:37:35,680
No tengo un registro
de las atribuciones, pregúntenle.
613
00:37:38,719 --> 00:37:39,719
¿Qué me reprochan?
614
00:37:40,520 --> 00:37:42,239
¿Habló de la explotación animal?
615
00:37:43,160 --> 00:37:45,480
-¿Qué tiene que ver?
-Después de su explicación,
616
00:37:45,640 --> 00:37:48,600
el escaparate de un vendedor
de cuero fue destruido por Hugo.
617
00:37:49,960 --> 00:37:51,000
¿Quién se lo ha dicho?
618
00:37:51,880 --> 00:37:54,360
¿Recompensé un acto ilegal?
Qué dicen.
619
00:37:54,520 --> 00:37:55,840
¿Se lo ha dicho Hugo?
620
00:37:56,000 --> 00:37:58,800
¿O Kevin? Porque les interesa él.
621
00:37:58,960 --> 00:38:01,120
Kevin fue el que disparó esta mañana.
622
00:38:02,280 --> 00:38:04,480
¿Y si se inventó
la historia de la recompensa
623
00:38:04,800 --> 00:38:06,239
para proteger a su padre?
624
00:38:07,080 --> 00:38:10,000
Perdió a su madre.
No quiere otra separación.
625
00:38:10,160 --> 00:38:12,480
Kevin no nos lo contó, fue su padre.
626
00:38:14,320 --> 00:38:16,600
¿No se plantearon que pudiera mentir?
627
00:38:18,120 --> 00:38:20,480
No lo entiendo, ¿qué buscan?
628
00:38:20,640 --> 00:38:23,640
¿Censurar la Educación Nacional?
629
00:38:23,800 --> 00:38:26,080
Viniendo
de unos funcionarios, es excesivo.
630
00:38:26,960 --> 00:38:29,040
¿Conocen los acuerdos de Evian?
631
00:38:29,200 --> 00:38:32,520
Según la ley de amnistía,
la violación no existe.
632
00:38:33,200 --> 00:38:35,880
Al mencionarla como atenuante
por la agresión de Igor,
633
00:38:36,040 --> 00:38:39,080
se arriesga a tener un juicio
por difamación que emprenda Dumont.
634
00:38:40,200 --> 00:38:43,719
No quiero que se mencione
esta violación en el acta.
635
00:38:43,880 --> 00:38:45,680
Violación
de la que no estamos seguros.
636
00:38:46,560 --> 00:38:47,920
Tenía 15 años.
637
00:38:48,080 --> 00:38:51,400
Le ha reconocido.
Ha reconocido la mancha del cuello.
638
00:38:51,560 --> 00:38:52,880
La cerámica cabileña.
639
00:38:53,480 --> 00:38:55,200
Le he dicho
que no deje el crimen impune.
640
00:38:56,360 --> 00:38:57,560
No debería haberlo hecho.
641
00:38:58,520 --> 00:39:01,080
Cerramos el proceso
sin mencionar la violación.
642
00:39:01,239 --> 00:39:03,239
Es la ley. Es lo que se nos ordena.
643
00:39:04,280 --> 00:39:06,920
Hemos intentado imponer
nuestra justicia en Argelia
644
00:39:07,920 --> 00:39:09,239
y ya conocemos el resultado.
645
00:39:16,280 --> 00:39:18,000
Es lo que Kevin me dijo.
646
00:39:19,560 --> 00:39:21,680
-¿Sra. Doucet?
-Es posible.
647
00:39:22,440 --> 00:39:26,239
¿Reconoce que recompensó
a Hugo por destrozar el escaparate?
648
00:39:26,400 --> 00:39:28,920
No. Admito que Kevin
haya podido contarlo.
649
00:39:29,560 --> 00:39:32,480
-Repita que mi hijo es un mentiroso.
-Mentiroso no, angustiado.
650
00:39:33,200 --> 00:39:36,120
A su hijo le trata
un pedopsiquiatra, ¿no?
651
00:39:36,280 --> 00:39:37,280
¿Qué tiene que ver?
652
00:39:37,440 --> 00:39:40,880
No solo le preocupa la pérdida
de su madre, también sus problemas.
653
00:39:41,040 --> 00:39:44,760
Es su confidente. Él gestiona
sus agobios y los suyos.
654
00:39:45,360 --> 00:39:48,200
Cuando le contó
la historia de las recompensas,
655
00:39:48,360 --> 00:39:51,360
-¿le habló del piso?
-¿Qué es todo esto?
656
00:39:51,520 --> 00:39:54,680
Esta historia le cerró el pico.
Estaba satisfecho.
657
00:39:54,840 --> 00:39:57,560
Sin apartamento, no hay preocupación.
Gracias a Kevin.
658
00:39:57,719 --> 00:40:01,040
Kevin quería acabar con su agobio
amenazando a su propietario.
659
00:40:01,200 --> 00:40:03,200
La amenaza es por su culpa.
660
00:40:03,360 --> 00:40:05,280
Cálmese, Sr. Lambert.
661
00:40:11,960 --> 00:40:13,600
¿Cómo quiere que me calme?
662
00:40:15,719 --> 00:40:18,680
Trabajamos sin parar,
ya no se puede vivir en París.
663
00:40:20,040 --> 00:40:22,520
Quería que Kevin se hiciera
a la idea de salir del barrio.
664
00:40:23,280 --> 00:40:27,160
Por eso le hablé de ello.
No quería agobiarle.
665
00:40:33,520 --> 00:40:35,239
Venga, Sr. Lambert.
666
00:40:40,840 --> 00:40:43,040
¿Cómo responsabilizar a los alumnos
667
00:40:43,239 --> 00:40:45,719
si nos negamos a asumir sus actos?
668
00:40:46,560 --> 00:40:49,000
Ni Hugo ni Kevin
han reconocido los hechos.
669
00:40:49,719 --> 00:40:51,040
¿Sabe por qué?
670
00:40:51,200 --> 00:40:55,160
Por la confianza que les transmite.
671
00:40:56,239 --> 00:40:59,719
¿Cómo reaccionarán cuando sepan
que les ha traicionado?
672
00:41:00,320 --> 00:41:02,000
¿Qué pasó con Hugo?
673
00:41:03,160 --> 00:41:05,960
Sra. Doucet, no tenemos nada
en contra de usted.
674
00:41:07,480 --> 00:41:11,120
¿La aliviaría confiarse?
675
00:41:13,880 --> 00:41:15,440
No soy responsable del escaparate.
676
00:41:16,800 --> 00:41:18,000
Es Hugo.
677
00:41:19,400 --> 00:41:21,719
Es un niño difícil, raro.
678
00:41:23,040 --> 00:41:24,200
No salía de su caparazón.
679
00:41:25,080 --> 00:41:27,520
Al contar lo del escaparate,
sus compañeros le abuchearon.
680
00:41:28,480 --> 00:41:30,680
¿Hubiera preferido
que le aplaudieran?
681
00:41:30,840 --> 00:41:33,880
No quería que aplaudieran por eso.
682
00:41:34,640 --> 00:41:38,080
Le dio la estatuilla para ayudarle.
683
00:41:39,600 --> 00:41:42,320
Se la di después de clase
sin los otros delante.
684
00:41:42,480 --> 00:41:44,800
¿Y no volvió a hablar con él?
685
00:41:46,040 --> 00:41:47,640
Creía que lo había entendido.
686
00:41:47,800 --> 00:41:50,400
Es un niño "raro",
"difícil", como dice,
687
00:41:50,560 --> 00:41:54,320
¿y le deja arreglárselas solo
con su acto?
688
00:41:54,480 --> 00:41:56,600
Se lo cuenta entonces
a su mejor amigo, Kevin.
689
00:41:57,800 --> 00:42:00,400
Porque a usted le da igual.
690
00:42:01,880 --> 00:42:03,560
¿Nunca está sobrepasado?
691
00:42:04,600 --> 00:42:08,400
Es cómplice de delito, la persona
que, por una donación o una promesa,
692
00:42:08,560 --> 00:42:10,600
hubiera provocado una infracción.
693
00:42:11,360 --> 00:42:13,080
No se puede hacer nada
contra los niños.
694
00:42:14,760 --> 00:42:18,560
A ojos de la ley,
usted es cómplice, responsable.
695
00:42:21,160 --> 00:42:22,880
He recompensado una infracción,
696
00:42:23,960 --> 00:42:25,280
pero no la he provocado.
697
00:42:25,760 --> 00:42:27,440
Usted misma se lo contará al juez.
698
00:42:31,440 --> 00:42:35,239
Al premiar a Hugo, armó a Kevin.
699
00:42:43,040 --> 00:42:45,760
-¿Firmo aquí?
-Sí.
700
00:42:53,640 --> 00:42:54,760
Menuda historia.
701
00:42:56,600 --> 00:42:58,160
Me alegro de que no le impida dormir.
702
00:43:01,520 --> 00:43:03,400
En una guerra, hay que escoger.
703
00:43:04,360 --> 00:43:07,680
-No estoy seguro de ese término.
-Escoger, sí.
704
00:43:09,239 --> 00:43:10,560
Marcar puntos,
705
00:43:11,680 --> 00:43:15,200
pegar para ganar al otro.
Por todos los medios.
706
00:43:16,360 --> 00:43:18,160
¿Los hermanos
no tenían las manos sucias?
707
00:43:19,600 --> 00:43:23,600
Hablaban de matrimonio a sus hermanas
con el Corán en la mano.
708
00:43:24,920 --> 00:43:27,520
La mayoría de los pueblos
se aliaban por eso.
709
00:43:28,440 --> 00:43:29,560
¿Entre hermanos?
710
00:43:31,719 --> 00:43:34,080
Es muy fácil salirse así con la suya.
711
00:43:35,160 --> 00:43:37,000
Había imbéciles
en todos los partidos.
712
00:43:37,719 --> 00:43:39,360
También había gente bien.
713
00:43:40,600 --> 00:43:42,760
Habría que haber suprimido
a los imbéciles.
714
00:43:51,160 --> 00:43:52,640
La encontramos en el mercado.
715
00:44:12,320 --> 00:44:15,360
-¿Tú también te vas?
-No, solo estoy organizando.
716
00:44:24,520 --> 00:44:26,000
¿Por qué? ¿Qué ha hecho?
717
00:44:26,160 --> 00:44:28,840
Comandante, este señor
busca a su madre.
718
00:44:29,000 --> 00:44:31,840
-Luego, Karim.
-Siéntese, Sr. Bouzidi.
719
00:44:36,320 --> 00:44:37,800
¿Todo bien, Sr. Dumont?
720
00:44:47,600 --> 00:44:49,640
-¿Le acompañamos?
-No.
721
00:44:50,480 --> 00:44:51,920
Estaré bien.
722
00:45:28,080 --> 00:45:30,760
Allí conocí a tu papá y a Henri.
723
00:45:30,920 --> 00:45:34,440
Sí, vivían ahí, y yo también.
724
00:45:35,600 --> 00:45:38,680
Ahora, estaré contigo y te cuidaré.
725
00:45:38,840 --> 00:45:40,920
Todo el rato.
726
00:45:41,080 --> 00:45:42,320
Capitana Monnier.
727
00:45:43,800 --> 00:45:46,400
-¿Puedes volver a agarrarlo?
-Claro.
728
00:45:46,560 --> 00:45:47,680
Gracias.
729
00:45:53,880 --> 00:45:57,880
Quería informarle
de que su dimisión ha sido aceptada.
730
00:45:58,160 --> 00:45:59,280
Ya es efectiva.
731
00:46:01,600 --> 00:46:04,960
Lo siento, Maxime.
No es un buen momento.
732
00:46:05,120 --> 00:46:07,600
No lo sientas.
Lo entiendo perfectamente.
733
00:46:08,600 --> 00:46:10,239
Me hubiera gustado que te quedaras,
734
00:46:10,400 --> 00:46:12,680
pero a ti no te obligaré.
735
00:46:13,520 --> 00:46:16,160
Sé qué representaba
Meurteaux para ti.
736
00:46:16,320 --> 00:46:19,280
Y tengo muchas ganas
de cuidar de mi hijo.
737
00:46:20,520 --> 00:46:24,520
No dejas la comisaría Saint-Martin,
sino la policía.
738
00:46:25,280 --> 00:46:26,840
¿Vuelves con Franck?
739
00:46:27,480 --> 00:46:29,840
Habríamos acabado
acostándonos si me hubiera quedado.
740
00:46:30,560 --> 00:46:32,160
Eso parece...
741
00:46:33,400 --> 00:46:36,320
-Bueno, me voy.
-Espera, Agathe.
742
00:46:36,480 --> 00:46:39,160
Le dije a Karim que avisara
a todo el mundo, vamos a celebrarlo.
743
00:46:39,320 --> 00:46:42,440
-¿Se lo has dicho?
-No, te lo dejo a ti.
744
00:46:43,320 --> 00:46:45,520
No estoy segura
de que sea buena idea.
745
00:46:45,680 --> 00:46:47,760
No hagas la tontería
de irte sin decir nada.
746
00:46:50,480 --> 00:46:52,680
No lo entenderían.
747
00:46:54,160 --> 00:46:57,200
Pero si se lo cuentas, lo entenderán.
748
00:47:00,400 --> 00:47:03,760
Laurent, ¿nos pone
una botella de champán?
749
00:47:06,480 --> 00:47:08,280
Sé que serás feliz.
750
00:47:12,400 --> 00:47:14,280
Bueno, ¿qué celebramos?
751
00:48:16,640 --> 00:48:19,280
Marta Sánchez Hidalgo
Subtítulos: Hiventy
751
00:48:20,305 --> 00:49:20,387
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm