"P.J." Par amour

ID13212597
Movie Name"P.J." Par amour
Release Name P.J.S12E07.Par.amour.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE
Year2008
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID1341599
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,160 --> 00:00:02,400 No, ya está. ¿Se acostaron? 2 00:00:02,759 --> 00:00:04,559 -¿Hasta ese punto? -Peor. 3 00:00:04,720 --> 00:00:07,040 Es guapa la morena. ¿Es a la que miras? 4 00:00:07,960 --> 00:00:10,160 No fue casualidad que nos encontrásemos. 5 00:00:10,320 --> 00:00:11,080 Estaba escrito. 6 00:00:15,680 --> 00:00:18,200 Querer un hijo con la mujer amada es normal. 7 00:00:18,360 --> 00:00:20,200 Salvo si la mujer no puede tenerlos. 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,400 O ya no puede tener más. 9 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 10 00:01:14,400 --> 00:01:15,080 POR AMOR 11 00:01:15,240 --> 00:01:16,880 -Hola, Laurent. -Comandante. 12 00:01:18,319 --> 00:01:19,880 Es la segunda a la derecha. 13 00:01:22,120 --> 00:01:24,640 Socorro, socorro. 14 00:01:25,280 --> 00:01:27,560 -Ayúdenme. -Cálmese. 15 00:01:27,720 --> 00:01:28,840 Ocúpense de ella. 16 00:01:31,000 --> 00:01:32,040 ¿Qué le pasa? 17 00:01:32,200 --> 00:01:35,480 Quería matarme. 18 00:01:36,000 --> 00:01:37,560 Tranquila. 19 00:01:38,520 --> 00:01:40,400 Bernard, dé una vuelta. 20 00:01:40,560 --> 00:01:41,920 -Igor, Loïc. -Ya vamos. 21 00:01:51,280 --> 00:01:54,720 Llamaron. Creí que era mi hijo. 22 00:01:55,640 --> 00:01:57,200 Se había ido hace poco. 23 00:01:58,800 --> 00:01:59,920 Abrí... 24 00:02:01,600 --> 00:02:03,880 -Un poco de alcohol de menta. -Laurent. 25 00:02:06,320 --> 00:02:09,200 -Necesita unos puntos de sutura. -Ya vienen los bomberos. 26 00:02:11,480 --> 00:02:12,840 ¿Con qué la golpearon? 27 00:02:13,520 --> 00:02:15,600 Necesito una descripción del agresor. 28 00:02:20,919 --> 00:02:24,000 ¿Cómo se llama usted? ¿Dónde vive? 29 00:02:29,919 --> 00:02:31,520 Magalie Janson. C/ Michard, 7. 30 00:02:31,680 --> 00:02:33,080 -Buenos días. -Es por ahí. 31 00:02:33,680 --> 00:02:34,600 Planta baja. 32 00:02:34,760 --> 00:02:37,480 El panadero dice que la vio pasar por su ventana. 33 00:02:37,880 --> 00:02:39,400 -¿Vio al agresor? -No. 34 00:02:39,560 --> 00:02:42,800 Una señora vio a un encapuchado de negro salir hacia los muelles. 35 00:02:42,960 --> 00:02:45,480 Un chico la vio en otro sentido. Peinamos el barrio. 36 00:02:45,760 --> 00:02:47,840 Bien. Hay que ir a buscar a su hijo. 37 00:02:48,000 --> 00:02:50,200 Salió justo antes de que llamara el agresor. 38 00:02:54,480 --> 00:02:56,639 Necesitamos saber dónde está su hijo, señora. 39 00:02:58,560 --> 00:03:01,120 ¿Mi hijo? No, no hay que molestarlo. 40 00:03:01,600 --> 00:03:03,160 Hay que dejarlo tranquilo. 41 00:03:03,880 --> 00:03:06,560 Esta mañana tiene un control de matemáticas. 42 00:03:06,840 --> 00:03:09,120 -Vamos a tranquilizarlo. -¿En qué liceo está? 43 00:03:11,560 --> 00:03:14,919 -Liceo Chaptal, pero... -Debemos ponerlo bajo protección. 44 00:03:17,280 --> 00:03:19,880 Léo. Léo Janson. 45 00:03:20,400 --> 00:03:21,720 Primero, clase S3. 46 00:03:22,680 --> 00:03:24,160 Bien. Señores. 47 00:03:26,160 --> 00:03:27,480 Voy a buscar al niño. 48 00:03:28,840 --> 00:03:31,040 Sofiane, atienda la centralita por Karim. 49 00:03:31,440 --> 00:03:32,639 Claro, comandante. 50 00:03:32,800 --> 00:03:37,280 -¿Me dice su apellido? -Claro que sí. Guérin. Lou Guérin. 51 00:03:38,320 --> 00:03:42,040 ¿Puedo llamarla a algún sitio? Necesitaría su testimonio. 52 00:03:42,200 --> 00:03:45,200 -Puedo esperarle en el café. -Muy bien. 53 00:03:45,360 --> 00:03:46,960 -Hasta luego. -De acuerdo. 54 00:04:13,120 --> 00:04:14,400 -Hola. -Hola. 55 00:04:14,880 --> 00:04:17,320 Fotos y huellas primero. Luego lo peinaremos. 56 00:04:18,640 --> 00:04:22,200 En el baño hay algodón embebido de sangre. 57 00:04:22,360 --> 00:04:23,120 P. CIENTÍFICA 58 00:04:32,040 --> 00:04:33,720 Me fastidias con tu camión. 59 00:04:33,880 --> 00:04:35,720 -¿Qué haces? -Venga... 60 00:04:36,480 --> 00:04:37,600 Es inútil acompañarme. 61 00:04:37,760 --> 00:04:39,320 Mira, mamá, está desnudo. 62 00:04:41,760 --> 00:04:44,720 -¿Y a ese qué le pasa? -Está tomando el fresco. 63 00:04:45,440 --> 00:04:46,120 Lo paramos. 64 00:04:51,120 --> 00:04:53,200 -Policía. -Ah, gracias. 65 00:04:53,360 --> 00:04:55,720 -Querían violarme. -¿Quiénes? 66 00:04:55,880 --> 00:04:58,080 No lo sé. Llegaron por detrás. 67 00:04:58,240 --> 00:04:59,440 Me cubrieron con esto. 68 00:04:59,600 --> 00:05:01,880 -¿Dónde fue? -Ahí, bajo el puente. 69 00:05:02,040 --> 00:05:03,480 Tiene que vestirse. 70 00:05:04,800 --> 00:05:08,320 -¿Puedo ir a su auto? -Venga, dese prisa. 71 00:05:10,080 --> 00:05:11,200 Vaya, qué pena. 72 00:05:11,960 --> 00:05:13,600 No es posible. Qué tipo. 73 00:05:13,760 --> 00:05:15,160 ¿Cuántos eran? 74 00:05:15,320 --> 00:05:17,600 No lo sé, pero muchos: seis o siete, quizá más. 75 00:05:17,760 --> 00:05:20,680 Si eran tantos, ¿cómo pudo escapar? 76 00:05:21,240 --> 00:05:22,520 No lo sé... 77 00:05:22,680 --> 00:05:26,440 Oí gritos. Un tipo decía que quería dormir. 78 00:05:26,600 --> 00:05:28,279 -Y perros. -¿Perros? 79 00:05:28,440 --> 00:05:30,880 Sí, muy feroces. Y ladraban. 80 00:05:31,279 --> 00:05:34,320 Y de repente nada. Ya no estaban ahí. 81 00:05:35,520 --> 00:05:38,600 Vamos a ir a echar un vistazo. Saca la manta del maletero. 82 00:05:44,760 --> 00:05:46,560 Quizá un plan homo que terminó mal. 83 00:05:48,080 --> 00:05:51,160 Pero no fue para robarle. Hay 150 euros en la cartera, 84 00:05:52,640 --> 00:05:53,440 el celular... 85 00:05:55,320 --> 00:05:58,800 "Gérard Lubert". Parece que es usted. 86 00:06:00,000 --> 00:06:01,760 Corredor de seguros. 87 00:06:05,880 --> 00:06:07,080 Hay restos de sangre. 88 00:06:11,160 --> 00:06:13,680 Conocemos al tipo que duerme aquí con sus perros. 89 00:06:13,920 --> 00:06:15,760 Podíamos haber tenido un testigo mejor. 90 00:06:18,040 --> 00:06:19,400 Sí, Chloé. 91 00:06:19,760 --> 00:06:21,880 El tipo de los perros que solemos detener, 92 00:06:22,720 --> 00:06:25,279 que duerme bajo el puente en lo alto de la Villette, 93 00:06:25,680 --> 00:06:29,080 ¿sabes dónde se mete durante el día? 94 00:06:29,240 --> 00:06:32,680 Envía un equipo a sorprenderlo. Con cuidado, necesito que colabore. 95 00:06:37,600 --> 00:06:41,440 ¿Cuándo van a desbloquearlo? No me queda papel higiénico. 96 00:06:41,880 --> 00:06:43,960 Ya no queda papel para la fotocopiadora. 97 00:06:44,120 --> 00:06:45,680 Y ni una hoja de papel. 98 00:06:45,839 --> 00:06:48,400 No, escúcheme. Desbloquee mi pedido, ¿eh? 99 00:06:49,880 --> 00:06:53,440 Increíble. Hace tres semanas que debían haberlo entregado. 100 00:06:53,600 --> 00:06:56,160 -¿Rellenaste todo bien? -Por supuesto. 101 00:06:57,160 --> 00:06:59,440 -¿Es para mí? -No. Es para Lukas y para mí. 102 00:06:59,600 --> 00:07:00,240 Un testigo. 103 00:07:00,600 --> 00:07:04,200 Lukas trabaja en la calle y yo controlo los libros de registro 104 00:07:04,360 --> 00:07:06,520 y el estado de los indicadores de arrestos. 105 00:07:06,960 --> 00:07:10,400 -¿Te parece normal? -Francamente, no lo sé. 106 00:07:10,560 --> 00:07:14,200 ¿No es como una promoción que delegue en ti algunas funciones? 107 00:07:14,360 --> 00:07:17,240 Sí, me lo vendió bien, pero hago la clasificación por él. 108 00:07:17,480 --> 00:07:20,000 ¿Qué va a pensar si no recibo los suministros? 109 00:07:20,240 --> 00:07:22,120 Aceptará tu solicitud de traslado. 110 00:07:22,520 --> 00:07:25,160 -Ya no quiero irme. -Ah, ¿no? 111 00:07:25,600 --> 00:07:29,400 Explica a los proveedores la lentitud de la Administración. 112 00:07:29,560 --> 00:07:30,880 Y nos lo entregarán. 113 00:07:31,240 --> 00:07:32,160 ¿Tú crees? 114 00:07:32,320 --> 00:07:33,920 Los proveedores quieren seguir. 115 00:07:34,080 --> 00:07:35,520 Dales un buen gruñido y ya. 116 00:07:37,480 --> 00:07:39,640 Ah, Jimmy, cuánto tiempo. 117 00:07:39,800 --> 00:07:42,480 Pongan los perros en las jaulas de fuera. 118 00:07:42,640 --> 00:07:43,520 Muy bien. 119 00:07:43,920 --> 00:07:46,640 No te preocupes, Jimmy. Hiciste la buena obra del día. 120 00:07:48,080 --> 00:07:51,640 Cielo, ¿tienes la copia de los pedidos que hiciste? 121 00:07:51,960 --> 00:07:53,760 Envíaselos por fax al proveedor. 122 00:07:53,920 --> 00:07:56,880 Dile que si no nos sirve esta mañana, lo sustituimos. 123 00:07:57,200 --> 00:07:58,680 Presiónalos. 124 00:08:03,200 --> 00:08:05,800 Agredieron a un tipo en las orillas del canal. 125 00:08:05,960 --> 00:08:07,560 Creo que le salvaste el pellejo. 126 00:08:07,720 --> 00:08:09,680 Ah, ¿sí? ¿Y por qué iba a hacerlo? 127 00:08:10,400 --> 00:08:12,200 Hacían ruido y no te dejaban dormir. 128 00:08:13,360 --> 00:08:14,840 No sé de qué está hablando. 129 00:08:15,240 --> 00:08:16,960 Para una vez que actúas bien, dilo. 130 00:08:17,600 --> 00:08:19,320 Descríbenos a los agresores. 131 00:08:23,200 --> 00:08:25,240 Traficante de tabaco, carterista... 132 00:08:25,400 --> 00:08:28,360 No está acostumbrado a hacer de chico bueno. 133 00:08:29,280 --> 00:08:32,000 Hubo una pelea. ¿Temes que te explote en la cara? 134 00:08:33,160 --> 00:08:36,120 -Encontramos restos de sangre. -Yo no estaba allí. 135 00:08:36,280 --> 00:08:38,280 ¿Otra vez tus perros? Son terribles 136 00:08:38,440 --> 00:08:39,559 esos perros. 137 00:08:39,720 --> 00:08:41,080 ¿Les mordieron tus perros? 138 00:08:41,480 --> 00:08:43,840 Si no, ¿cómo ibas a ahuyentar a esos tipos? 139 00:08:45,880 --> 00:08:47,840 Si no hablas, nos llevamos los perros. 140 00:08:48,240 --> 00:08:50,480 No están vacunados, ¿me equivoco? 141 00:08:50,640 --> 00:08:52,920 Si hablas, los regularizamos. 142 00:08:53,640 --> 00:08:57,240 Bien, pero no me detengan cuando no he hecho nada. 143 00:08:59,000 --> 00:09:02,840 Rocky, uno de mis perros, le saltó encima y desde entonces me presiona. 144 00:09:04,000 --> 00:09:05,720 Bueno, de acuerdo. 145 00:09:06,240 --> 00:09:08,360 Si no hay nada contra ti, te dejo tranquilo. 146 00:09:08,520 --> 00:09:10,840 Lo prometo. Me encargaré de ello. 147 00:09:12,559 --> 00:09:14,960 Unos desnudaban a un tipo y me despertaron. 148 00:09:15,120 --> 00:09:17,160 Eso me hartó. Me dolía el cráneo. 149 00:09:17,600 --> 00:09:20,840 -¿Cuántos eran? -Unos diez, creo. 150 00:09:21,600 --> 00:09:23,679 ¿Podrías describirlos? 151 00:09:24,559 --> 00:09:25,679 Eran todos franceses. 152 00:09:25,840 --> 00:09:28,400 Viejos, sobre todo. De más de 50 tacos. 153 00:09:29,040 --> 00:09:30,080 Pero no solo. 154 00:09:30,320 --> 00:09:34,440 -¿Qué querían? -No sé. Trajinárselo allí mismo. 155 00:09:35,160 --> 00:09:38,679 O quizá darle una paliza. Uno tenía una barra de hierro. 156 00:09:39,040 --> 00:09:41,200 Si Rocky no ataca, estaría fatal el tipo. 157 00:09:41,360 --> 00:09:44,120 -¿A quién mordió? -A un tipo un poco barbudo 158 00:09:44,679 --> 00:09:47,960 que tenía un abrigo marrón. De unos cuarenta, creo. 159 00:09:48,120 --> 00:09:49,880 ¿No tienes algún detalle para buscarlo? 160 00:09:52,800 --> 00:09:55,360 -¿Mi perro no tendrá problemas? -No. 161 00:09:56,920 --> 00:09:59,880 Le mordió el muslo. Chorreaba sangre. 162 00:10:00,120 --> 00:10:02,040 En mi opinión, debería verle un médico. 163 00:10:02,880 --> 00:10:05,360 Por una vez, tu perro hizo bien en morder. 164 00:10:05,720 --> 00:10:06,960 Llamo a los hospitales. 165 00:10:13,559 --> 00:10:14,440 Ay, mierda. 166 00:10:14,600 --> 00:10:17,440 -¿Llegaron los suministros? -Sí, yo me ocupo. 167 00:10:17,600 --> 00:10:20,280 -Haga sitio rápidamente, Karim. -De acuerdo. 168 00:10:20,440 --> 00:10:21,280 Gracias. 169 00:10:25,280 --> 00:10:27,760 Pediste a lo loco. ¿Qué hago ahora? 170 00:10:28,840 --> 00:10:31,520 Trajeron 5000 rollos de papel higiénico. 171 00:10:31,679 --> 00:10:36,040 Hay 50 rollos por lote. Y las hojas, las bombonas... 172 00:10:36,800 --> 00:10:40,000 Jimmy, trae ese perro. El otro lo llevamos a Maisons-Alfort. 173 00:10:41,960 --> 00:10:45,080 ¿Ya te lo entregaron? Había que presionarles. 174 00:10:45,240 --> 00:10:46,240 Y controla todo. 175 00:10:46,400 --> 00:10:48,160 -Lo revisaré todo. -De acuerdo. 176 00:10:48,360 --> 00:10:50,840 Lo tengo: Fernand Feval. Le dieron 13 puntos. 177 00:10:51,000 --> 00:10:53,200 Se negó a quedarse en observación. 178 00:10:53,360 --> 00:10:55,200 Vive en la calle Petites-Écuries, 27. 179 00:10:55,360 --> 00:10:57,600 Jimmy, arreglamos lo de Rocky 180 00:10:57,760 --> 00:10:59,160 si reconoces al sospechoso. 181 00:11:03,000 --> 00:11:03,600 ¿Cómo está? 182 00:11:04,320 --> 00:11:07,520 Le dije que su madre solo tenía algunas magulladuras. 183 00:11:07,760 --> 00:11:09,040 ¿Dijo algo? 184 00:11:09,200 --> 00:11:11,720 Cree que fue el amigo de su madre. 185 00:11:11,880 --> 00:11:14,559 -Lo dejó anoche. -¿Se pelearon? 186 00:11:14,720 --> 00:11:15,960 No lo mencionó. 187 00:11:16,360 --> 00:11:18,880 Había algodón empapado en sangre en el baño. 188 00:11:20,559 --> 00:11:23,120 -No vi a nadie al salir. -¿Estás seguro? 189 00:11:23,360 --> 00:11:24,120 Sí. 190 00:11:24,880 --> 00:11:27,520 ¿Por qué se pelearon tu madre y su amigo ayer? 191 00:11:28,520 --> 00:11:30,720 No tiene trabajo y la extorsiona. 192 00:11:31,720 --> 00:11:32,720 Ella lo paga todo. 193 00:11:32,880 --> 00:11:34,480 -¿Cómo se llama? -Jean-Marc. 194 00:11:35,320 --> 00:11:37,640 -¿Jean-Marc qué? -Nunca se lo pregunté. 195 00:11:39,559 --> 00:11:41,960 ¿Tu madre vive con uno y no sabes su apellido? 196 00:11:42,480 --> 00:11:43,840 No. No me interesa. 197 00:11:44,559 --> 00:11:46,679 De todos modos, no vivo con él, así que... 198 00:11:46,840 --> 00:11:48,960 -¿No vives con él? -Estoy interno. 199 00:11:49,880 --> 00:11:52,320 Desde que vive con mi madre, estoy en un internado. 200 00:11:52,640 --> 00:11:54,520 -¿Le guardas rencor? -¿A mi madre? 201 00:11:55,520 --> 00:11:58,480 Claro que no. ¿Por qué iba a hacerlo? 202 00:11:59,880 --> 00:12:01,520 -¿Puedo irme? -¿Ayer por la noche 203 00:12:01,679 --> 00:12:03,040 Jean-Marc pegó a tu madre? 204 00:12:03,400 --> 00:12:06,320 ¿Jean-Marc? Claro que no. 205 00:12:06,520 --> 00:12:08,000 Fue mi madre quien le pegó. 206 00:12:08,679 --> 00:12:11,160 Ella no se dejaría pegar. 207 00:12:12,559 --> 00:12:14,800 Bueno, te acompañaremos al liceo. 208 00:12:17,720 --> 00:12:20,440 Si recuerdas algún detalle, llama. 209 00:12:20,920 --> 00:12:21,520 Bien. 210 00:12:22,880 --> 00:12:25,320 ¿Lo mandas de vuelta al liceo? ¿Y la protección? 211 00:12:25,640 --> 00:12:27,360 El fiscal lo habría metido en un centro. 212 00:12:27,520 --> 00:12:30,440 Los críos entran por la puerta y salen por la ventana. 213 00:12:31,040 --> 00:12:32,920 En el pensionado piden autorización. 214 00:12:33,080 --> 00:12:34,120 Sí... 215 00:12:34,679 --> 00:12:37,960 ¿Por qué no mencionó ella la pelea? 216 00:12:38,120 --> 00:12:40,320 Estaba conmocionada. 217 00:12:40,720 --> 00:12:43,200 Solo habló del control de matemáticas de su hijo. 218 00:12:43,720 --> 00:12:45,920 Se acordó de él. 219 00:12:46,080 --> 00:12:48,720 Le costaba poner orden en sus pensamientos. 220 00:12:48,960 --> 00:12:50,559 No tenía ningún control. 221 00:12:51,960 --> 00:12:53,559 Tenía clase de gimnasia. 222 00:12:54,720 --> 00:12:57,400 Creo que ella no quería que nos hablara de la disputa. 223 00:13:01,320 --> 00:13:02,880 Me da que volveremos a verle. 224 00:13:08,840 --> 00:13:09,640 Bien. 225 00:13:09,800 --> 00:13:12,800 ¿Llaman y abre sin mirar? 226 00:13:12,960 --> 00:13:13,679 Sí. 227 00:13:13,840 --> 00:13:16,360 Creí que Léo había olvidado algo. 228 00:13:16,559 --> 00:13:17,559 Adelante. 229 00:13:20,480 --> 00:13:23,120 -¿Y se encuentra con su agresor? -Sí. 230 00:13:23,840 --> 00:13:26,200 Un hombre de negro con una capucha negra. 231 00:13:27,240 --> 00:13:28,840 ¿Cómo pasó? 232 00:13:29,000 --> 00:13:30,880 Cuéntenos los detalles. 233 00:13:31,600 --> 00:13:34,920 Está ahí, todo de negro y chillando como una bestia salvaje. 234 00:13:35,080 --> 00:13:36,280 Casi gruñía. 235 00:13:36,640 --> 00:13:37,480 Sí, ¿y luego? 236 00:13:38,080 --> 00:13:40,840 Tiene algo en la mano. Camina hacia mí y yo reculo, 237 00:13:42,040 --> 00:13:42,640 me caigo... 238 00:13:42,800 --> 00:13:46,160 No. Me da una patada y caigo bajo la mesa... 239 00:13:46,320 --> 00:13:47,320 Me golpeo. 240 00:13:48,160 --> 00:13:48,960 ¿Y luego? 241 00:13:49,720 --> 00:13:51,600 Me arrastro y voy al pasillo. 242 00:13:53,200 --> 00:13:54,760 De golpe, está delante de mí. 243 00:13:55,120 --> 00:13:58,080 Me levanto de nuevo y corro... 244 00:13:58,240 --> 00:14:02,200 Sigue golpeándome a patadas, me caigo y vuelvo a levantarme... 245 00:14:02,360 --> 00:14:04,440 Está al otro lado y yo... 246 00:14:04,960 --> 00:14:07,480 Me parecía que estaba a la vez en todos lados. 247 00:14:08,520 --> 00:14:11,640 -¿Cómo huyó? -Pude entrar en mi habitación. 248 00:14:11,800 --> 00:14:15,200 Me encerré... Y él golpea y llama. 249 00:14:15,720 --> 00:14:17,000 Salto por la ventana. 250 00:14:17,600 --> 00:14:21,720 ¿Por qué no nos dijo que ayer por la noche se peleó 251 00:14:21,880 --> 00:14:23,480 con su amigo Jean-Marc? 252 00:14:26,400 --> 00:14:29,800 Un tipo que desgarra sus sábanas... ¿No cree que es su pareja? 253 00:14:29,960 --> 00:14:31,080 Él es incapaz de eso. 254 00:14:31,240 --> 00:14:33,600 -¿Por qué? -Es incapaz de nada. 255 00:14:34,120 --> 00:14:36,400 ¿Quién puede odiarla tanto, señora Janson? 256 00:14:37,280 --> 00:14:40,440 Tiene contusiones por todos lados y su apartamento... 257 00:14:40,600 --> 00:14:41,640 Ese tipo va a volver. 258 00:14:42,280 --> 00:14:43,600 Intente pensar. 259 00:14:46,520 --> 00:14:47,760 Quizá tengan razón. 260 00:14:49,080 --> 00:14:49,880 Jean-Marc... 261 00:14:50,400 --> 00:14:53,480 Esa mañana le comunicaron que se le terminaba el paro. 262 00:14:54,600 --> 00:14:56,520 -Quizá explotó. -¿Cómo se apellida? 263 00:14:57,680 --> 00:15:00,480 Flesh. Jean-Marc Flesh. 264 00:15:00,640 --> 00:15:01,400 Gracias. 265 00:15:01,560 --> 00:15:03,840 Van a venir a buscar el resto del stock. 266 00:15:04,000 --> 00:15:05,640 Mi mujer metió bien la pata. 267 00:15:05,800 --> 00:15:07,640 ¿Por qué le dejaste que lo hiciera? 268 00:15:08,200 --> 00:15:10,400 No entendía nada de las fichas. 269 00:15:10,560 --> 00:15:12,880 -Ahora ya lo sabe. -Claro. 270 00:15:14,800 --> 00:15:15,800 Ahí está el jefe. 271 00:15:17,320 --> 00:15:19,760 -Yo me ocupo. -Gracias. 272 00:15:23,640 --> 00:15:26,200 ¿Lo ve? Me quedé, fiel al puesto. 273 00:15:26,360 --> 00:15:27,440 Un momento. Karim. 274 00:15:27,880 --> 00:15:29,000 Karim, ¿qué hace aquí? 275 00:15:29,160 --> 00:15:31,040 -Le necesitamos. -Ya voy. 276 00:15:32,320 --> 00:15:35,880 -Gracias por esperar, pero... -¿Ya no me necesita? 277 00:15:36,400 --> 00:15:37,760 ¿Tanto le gusta esto? 278 00:15:38,280 --> 00:15:41,840 Puede quedarse por ahí. Y esta noche podemos ir a tomar algo. 279 00:15:42,680 --> 00:15:46,240 -Me gustaría hablarle de... -Perdone. 280 00:15:48,640 --> 00:15:49,880 Sí, Rayann, espera. 281 00:15:50,040 --> 00:15:51,480 ¿Le parece bien a las 18:30? 282 00:15:52,120 --> 00:15:52,720 Muy bien. 283 00:15:54,240 --> 00:15:58,920 Rayann, una tal Karine quiere verte. 284 00:15:59,080 --> 00:16:00,520 ¿Quién es esa chica? 285 00:16:01,120 --> 00:16:02,360 No, es que... 286 00:16:03,200 --> 00:16:05,240 De acuerdo. No, no me preocupo. 287 00:16:05,520 --> 00:16:06,120 Bien. 288 00:16:06,280 --> 00:16:09,120 ¿Te importaría tomarte tu reducción de trabajo más tarde? 289 00:16:09,280 --> 00:16:12,240 Me faltan efectivos ahora. Gracias. 290 00:16:12,560 --> 00:16:16,440 Jean-Marc Flesh, nacido el diez de agosto de 1966 en Auxerre. 291 00:16:16,600 --> 00:16:21,680 Domiciliado en Château-d'Eau, 15, distrito diez, París. ¿Es correcto? 292 00:16:22,360 --> 00:16:23,200 Sí. 293 00:16:24,080 --> 00:16:27,240 Bueno, ahora ya no. ¿Por qué estoy aquí? 294 00:16:27,400 --> 00:16:28,160 ¿Tú qué crees? 295 00:16:30,240 --> 00:16:31,960 No he robado nada... 296 00:16:32,120 --> 00:16:34,480 Me denuncia solo para hundirme. 297 00:16:35,280 --> 00:16:35,960 ¿Quién? 298 00:16:37,240 --> 00:16:38,640 La golfa de Magalie. 299 00:16:39,320 --> 00:16:40,520 ¿"Golfa"? 300 00:16:41,080 --> 00:16:42,960 ¿La llamaste "golfa"? 301 00:16:43,960 --> 00:16:45,680 ¿Por que te parece una golfa? 302 00:16:47,640 --> 00:16:49,080 Me echó de su casa. 303 00:16:49,960 --> 00:16:50,560 ¿Por qué? 304 00:16:52,800 --> 00:16:55,800 Quería traer a su hijo a casa. 305 00:16:59,000 --> 00:16:59,840 Explícate. 306 00:17:03,000 --> 00:17:05,200 Mandó a su hijo a un internado. 307 00:17:07,240 --> 00:17:09,160 ¿Por qué? ¿No se entendían? 308 00:17:09,760 --> 00:17:10,720 Sí, sí... 309 00:17:11,600 --> 00:17:12,480 Pero... 310 00:17:13,520 --> 00:17:15,520 Como suele ausentarse por su trabajo, 311 00:17:15,680 --> 00:17:18,800 quiere que esté vigilado, centrado... 312 00:17:19,320 --> 00:17:22,560 Quiere a su hijo para ella sola. No quiere compartirlo. 313 00:17:23,520 --> 00:17:26,240 Todo iba bien con Léo. Yo hacía el papel del padre. 314 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 No lo soportó y lo envió a un internado. 315 00:17:30,960 --> 00:17:33,560 El fin de semana, cuando viene, 316 00:17:34,520 --> 00:17:35,480 me echa. 317 00:17:36,480 --> 00:17:38,800 ¿Y qué pasó ayer por la noche? 318 00:17:40,400 --> 00:17:43,520 Era domingo. 319 00:17:43,680 --> 00:17:45,560 Léo debía dormir en el apartamento. 320 00:17:45,720 --> 00:17:47,840 Fui porque quería quedarme. 321 00:17:48,280 --> 00:17:49,680 ¿Y ayer por la noche? 322 00:17:52,680 --> 00:17:55,680 Intenté convencerla de que podemos vivir juntos los tres. 323 00:17:55,840 --> 00:17:58,440 Me dio dos bofetadas y me echó a la calle. 324 00:17:58,600 --> 00:18:00,920 -Ruptura inmediata. -¿Y no respondiste? 325 00:18:03,000 --> 00:18:03,600 No. 326 00:18:05,480 --> 00:18:07,320 ¿Te abofetea y no respondes? 327 00:18:09,480 --> 00:18:11,200 No quería enfadarla. 328 00:18:13,640 --> 00:18:16,359 -¿A qué hora te echó? -No lo sé. 329 00:18:17,800 --> 00:18:19,640 A las 20:00 o las 20:30... 330 00:18:21,600 --> 00:18:24,680 ¿Qué hacías a las 22:00 en el hall? Te vieron. 331 00:18:28,000 --> 00:18:29,880 Volví. 332 00:18:30,040 --> 00:18:33,240 Quería... Quería intentar convencerla. 333 00:18:33,920 --> 00:18:34,960 ¿Y qué? 334 00:18:35,640 --> 00:18:38,240 La oí pelearse con Léo. No era el momento adecuado. 335 00:18:38,400 --> 00:18:39,400 Volví a irme. 336 00:18:39,560 --> 00:18:43,800 Fui a dormir a la estación del Este y me dormí. 337 00:18:43,960 --> 00:18:46,080 Bueno, en realidad no dormí... 338 00:18:46,520 --> 00:18:49,640 Entre lo de ayer por la noche y el paro me sentía mal. 339 00:18:50,000 --> 00:18:52,320 Puede comprobar que no robé nada. 340 00:18:52,840 --> 00:18:55,359 Puse mis cosas en la consigna. Puede registrarlas. 341 00:18:57,040 --> 00:18:58,600 Ven. Va a empezar. 342 00:19:02,520 --> 00:19:04,880 ¿Y qué? Guillaume, quédese con él. 343 00:19:05,040 --> 00:19:07,359 Pudo ser él si tiene el don de la ubicuidad. 344 00:19:07,520 --> 00:19:11,720 A las 7:43 dejaba sus cosas en la consigna de la estación. 345 00:19:11,880 --> 00:19:15,080 Y Magalie Janson se peleó con su hijo ayer por la noche. 346 00:19:16,960 --> 00:19:17,680 POLICÍA 347 00:19:27,000 --> 00:19:28,240 ¿Qué hago aquí? 348 00:19:28,400 --> 00:19:30,160 Se lo voy a explicar, Sr. Feval. 349 00:19:35,359 --> 00:19:36,440 Ya voy. 350 00:19:37,600 --> 00:19:38,400 Hasta luego. 351 00:19:38,960 --> 00:19:41,240 ¿Decidiste dedicarme tu día de descanso? 352 00:19:41,960 --> 00:19:45,359 -No. Lukas me pidió que viniera. -¿Y aceptaste? 353 00:19:45,960 --> 00:19:46,680 Sí. 354 00:19:47,640 --> 00:19:50,040 -¿Qué le pasa a Feval? -¿Lo conoces? 355 00:19:50,480 --> 00:19:53,920 Era mi librero. Ya sabes: en la esquina de Récollets. 356 00:19:54,600 --> 00:19:56,600 Claro, la tienda que se quemó. 357 00:19:57,160 --> 00:19:59,680 Según los vecinos, había un problema con el seguro. 358 00:20:00,080 --> 00:20:01,640 ¿Con el seguro? Ah, gracias. 359 00:20:02,440 --> 00:20:05,680 -¿Comemos luego? -¿Por qué está aquí? 360 00:20:05,960 --> 00:20:09,320 Es sospechoso de agresión al asegurador de esta mañana. 361 00:20:18,400 --> 00:20:20,320 Tengo al perro que le mordió. 362 00:20:20,480 --> 00:20:22,119 -Podrá reconocerle. -¿Qué? 363 00:20:22,280 --> 00:20:25,760 El perro que le mordió cuando agredían a Lubert. 364 00:20:27,040 --> 00:20:30,040 Lubert no vio nada. Tenía una bolsa de plástico en la cabeza. 365 00:20:30,200 --> 00:20:34,359 Pero el perro va a disfrutar. Es realmente desagradable. 366 00:20:35,119 --> 00:20:36,040 José. 367 00:20:37,080 --> 00:20:39,359 Ahora vuelvo con el perro, Sr. Feval. 368 00:20:40,440 --> 00:20:44,240 Matthieu... ¿te acuerdas de la profesión de Lubert? 369 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 Corredor de seguros. 370 00:20:45,800 --> 00:20:47,680 La librería del Sr. Feval se quemó. 371 00:20:48,359 --> 00:20:52,000 Nunca volvió a abrir porque no estaba asegurada. 372 00:20:52,160 --> 00:20:55,400 Lubert cobró la prima, pero no hizo el seguro. 373 00:20:55,840 --> 00:20:57,359 -¿Vamos a buscar al perro? -Sí. 374 00:20:58,720 --> 00:21:02,480 Lubert es una basura. Nos estafó y arruinó a todos. 375 00:21:03,280 --> 00:21:05,480 Mi comercio se quemó y a nadie le importa. 376 00:21:05,840 --> 00:21:07,440 No le condenaron a nada. 377 00:21:08,320 --> 00:21:11,760 Supuestamente, no hay fraude; solo uso de documentos falsos. 378 00:21:12,119 --> 00:21:15,240 Con tantas denuncias, no puede pagar daños y perjuicios. 379 00:21:15,600 --> 00:21:17,560 No va a la cárcel. Es cabeza de familia. 380 00:21:17,720 --> 00:21:21,560 -Este tenía una barra de hierro. -Bien, gracias. Puedes irte. 381 00:21:22,359 --> 00:21:23,520 Actualmente, 382 00:21:24,240 --> 00:21:29,000 soy un vulgar jefe de sección de papelería en un supermercado. 383 00:21:30,400 --> 00:21:32,640 -¿Quería hacer justicia? -Sí. 384 00:21:33,240 --> 00:21:34,720 Y lo repetiría sin dudarlo. 385 00:21:34,880 --> 00:21:38,560 -¿Y quiénes son los demás? -Sin duda, personas como yo. 386 00:21:39,160 --> 00:21:42,160 -¿Cómo se apellidan? -Nos unimos por Internet. 387 00:21:42,320 --> 00:21:44,760 -¿Quiénes se unieron? -No lo sé. 388 00:21:46,200 --> 00:21:48,960 Alguien que quería vengarse también seguramente. 389 00:21:50,800 --> 00:21:53,400 -¿Por qué sonríe? -No los va a parar. 390 00:21:53,560 --> 00:21:55,960 -¿Qué no pararemos? -A los otros. 391 00:21:56,280 --> 00:21:57,840 Terminará pagando. 392 00:21:58,640 --> 00:22:02,880 Por él lo perdí todo: mi librería, mi mujer... 393 00:22:03,040 --> 00:22:04,720 Arruinó a mi familia y mi vida. 394 00:22:04,880 --> 00:22:09,080 Así que sí: su vida y su familia también pueden explotar. 395 00:22:09,640 --> 00:22:14,480 -¿Atacaría a su familia? -Sí, encontraré el modo. 396 00:22:14,640 --> 00:22:17,080 ¿Qué querían hacerle a Lubert esta mañana? 397 00:22:17,240 --> 00:22:20,200 ¿Qué cree? Darle por el culo como hizo él con nosotros. 398 00:22:20,960 --> 00:22:23,440 No hace falta que hable tan mal. 399 00:22:26,000 --> 00:22:30,040 Rayann, ex policía nacional. Muy seguro fuera, menos en privado. 400 00:22:30,200 --> 00:22:33,359 Sabe muchas cosas: latín, capoeira... 401 00:22:33,520 --> 00:22:36,440 Parece haber vivido siete vidas, pero ninguna mujer. 402 00:22:36,600 --> 00:22:37,520 Ah, ¿es soltero? 403 00:22:37,680 --> 00:22:40,000 Vive con Nadine, una colega de la PJ. 404 00:22:40,880 --> 00:22:43,280 Una relación extraña. Ella es mayor que él. 405 00:22:44,040 --> 00:22:47,400 Ella tuvo una historia con una mujer, pero le quiere. 406 00:22:47,560 --> 00:22:49,760 -No va a durar. -¿Cómo lo sabe? 407 00:22:50,040 --> 00:22:51,960 No lo sé... lo veo. 408 00:22:54,480 --> 00:22:55,760 Esa intenta echarle el gancho. 409 00:22:55,920 --> 00:22:57,680 Él lamenta no estar libre ya. 410 00:22:59,800 --> 00:23:01,880 Sus bocadillos: mantequilla en ambos lados. 411 00:23:02,040 --> 00:23:04,320 Gracias. ¿Lo pones en mi cuenta? 412 00:23:05,200 --> 00:23:07,200 Tengo que irme. Me necesitan. 413 00:23:07,359 --> 00:23:08,359 ¿Nos vemos pronto? 414 00:23:09,520 --> 00:23:13,920 Karine, no puedo prometerte nada. 415 00:23:14,520 --> 00:23:16,960 Lo sé, pero yo siempre espero. 416 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 Y más si no hay nada que esperar. 417 00:23:21,600 --> 00:23:22,560 Hasta pronto. 418 00:23:24,560 --> 00:23:26,920 -No esperes que llame. -Has dicho "hasta pronto". 419 00:23:32,480 --> 00:23:34,600 ¿Cuál es el grupo sanguíneo de su hijo? 420 00:23:34,920 --> 00:23:37,760 A+. ¿Por qué? 421 00:23:37,920 --> 00:23:41,560 Encontramos unos algodones llenos de sangre en el baño. A+. 422 00:23:41,800 --> 00:23:45,720 Mi hijo se hirió ayer por la noche. Se dio un golpe. 423 00:23:45,880 --> 00:23:47,040 "Se dio un golpe"... 424 00:23:48,480 --> 00:23:50,640 ¿Cómo? ¿Dónde? 425 00:23:50,800 --> 00:23:51,840 ¿En qué habitación? 426 00:23:52,000 --> 00:23:56,040 Después de irse su amigo, también se peleó con su hijo. 427 00:23:59,920 --> 00:24:00,960 Lo sabemos. 428 00:24:03,119 --> 00:24:05,760 Le di un bofetón y sangró por la nariz. 429 00:24:07,880 --> 00:24:10,600 ¿Por eso no quería que hablásemos con él? 430 00:24:10,760 --> 00:24:13,359 Claro que no. No quería preocuparle. 431 00:24:15,840 --> 00:24:17,760 ¿Por qué se peleó con su hijo? 432 00:24:19,200 --> 00:24:21,400 Quería que volviese a casa y él no. 433 00:24:23,800 --> 00:24:25,040 Es lo que les dijo, ¿no? 434 00:24:25,400 --> 00:24:28,080 ¿No puede vivir con su hijo y un hombre? 435 00:24:28,480 --> 00:24:29,800 Nunca he dicho eso. 436 00:24:31,359 --> 00:24:32,720 ¿Por qué me hablan...? 437 00:24:32,880 --> 00:24:35,520 Si quiere que encontremos al agresor, 438 00:24:35,680 --> 00:24:36,840 no debe ocultar nada. 439 00:24:42,160 --> 00:24:44,119 Su hijo no quiere volver a su casa. 440 00:24:44,800 --> 00:24:46,600 ¿Tiene por costumbre pegarle? 441 00:24:46,760 --> 00:24:49,240 No. Era la primera vez que le levantaba la mano. 442 00:24:49,400 --> 00:24:51,200 Pudo tomárselo a mal y vengarse. 443 00:24:51,359 --> 00:24:55,040 -No. Léo nunca lo haría. -¿Él también es incapaz? 444 00:24:56,960 --> 00:24:58,600 Esta mañana no lo vi. 445 00:25:00,080 --> 00:25:02,359 Y ayer por la noche me costó dormirme. 446 00:25:03,240 --> 00:25:06,080 Estaba acostada todavía cuando oí el timbre. 447 00:25:06,240 --> 00:25:09,560 ¿Su hijo se fue para una semana sin despedirse de usted? 448 00:25:12,800 --> 00:25:13,680 ¿Y enfadado? 449 00:25:16,160 --> 00:25:19,040 Creo que tienes razón. Vamos a verlo otra vez. 450 00:25:21,119 --> 00:25:23,359 Este es el email que recibió Feval hoy. 451 00:25:23,880 --> 00:25:25,400 Fotos de toda la familia, 452 00:25:26,119 --> 00:25:28,760 números de celular, dirección del colegio... 453 00:25:29,400 --> 00:25:33,000 La dirección y las fotos de la casa de campo. 454 00:25:33,440 --> 00:25:35,440 Está implicado un informático. 455 00:25:35,600 --> 00:25:37,920 Los emails se enviaron desde un cibercafé. 456 00:25:38,240 --> 00:25:41,080 Las direcciones no llevan siempre a los destinatarios. 457 00:25:41,240 --> 00:25:42,640 Usan seudónimos. 458 00:25:43,080 --> 00:25:44,920 Hay que proteger a la familia. 459 00:25:45,080 --> 00:25:47,320 Ya está, pero no podremos hacerlo eternamente. 460 00:25:47,880 --> 00:25:51,119 Lubert debe darnos el apellido de las personas a las que estafó. 461 00:25:51,600 --> 00:25:54,200 Nos los dio. Varias decenas. 462 00:25:56,560 --> 00:25:57,840 A saber quién se vengará. 463 00:25:59,359 --> 00:26:01,680 ¿Cree que atacarán a la familia? 464 00:26:01,840 --> 00:26:04,640 Sí, mira lo que dijo el amable librero al interrogarlo: 465 00:26:05,160 --> 00:26:06,760 "Una venganza, sea la que sea". 466 00:26:07,320 --> 00:26:11,160 El estafador fue condenado, pero los demandantes lo ven injusto. 467 00:26:11,320 --> 00:26:12,960 No cumple sus expectativas. 468 00:26:13,119 --> 00:26:16,480 No va a prisión y no paga nada porque se declaró insolvente. 469 00:26:16,960 --> 00:26:18,480 Debemos responder a esto: 470 00:26:18,640 --> 00:26:20,880 ¿quién consiguió el email de las víctimas? 471 00:26:21,040 --> 00:26:21,920 Aquí tiene. 472 00:26:23,880 --> 00:26:27,040 Además de Feval, hay tres destinatarios de los emails. 473 00:26:27,720 --> 00:26:30,440 Debemos encontrar el vínculo entre las cuatro personas. 474 00:26:30,600 --> 00:26:33,640 No le digan al asegurador que su familia está bajo protección. 475 00:26:33,800 --> 00:26:36,000 El miedo le activará las meninges. 476 00:26:39,080 --> 00:26:41,720 Rayann, ¿a qué estás jugando? 477 00:26:41,880 --> 00:26:44,240 Llegas y controlas todo. ¿Te crees Lukas? 478 00:26:44,400 --> 00:26:48,800 Hago lo que Lukas me pidió. Pero ustedes no me necesitan. 479 00:26:49,119 --> 00:26:53,720 -Sigo disponible por si acaso. -Gracias. 480 00:26:55,880 --> 00:26:56,840 Qué raro eres. 481 00:26:57,000 --> 00:26:59,320 Te peleas con tu madre ayer, te da una bofetada 482 00:27:00,280 --> 00:27:04,080 y esta mañana te vas después de ordenar tu habitación. 483 00:27:05,080 --> 00:27:09,240 -¿Tu madre acostumbra a pegarte? -No. Era la primera vez. 484 00:27:09,480 --> 00:27:12,720 No hice la cama esta mañana. Dormí en otro sitio. 485 00:27:13,119 --> 00:27:16,520 Ah, ¿sí? ¿Dónde dormiste? 486 00:27:18,600 --> 00:27:20,480 -En el baño. -¿Por qué? 487 00:27:21,160 --> 00:27:22,080 Para tener paz. 488 00:27:23,119 --> 00:27:26,640 -¿Te encerraste toda la noche? -Sí. 489 00:27:26,960 --> 00:27:29,440 Debías de estar muy enfadado. 490 00:27:29,840 --> 00:27:33,760 -Creo que tú pegaste a tu madre hoy. -No. No puedo hacerle daño. 491 00:27:34,040 --> 00:27:35,640 Estás harto y explotaste. 492 00:27:35,800 --> 00:27:37,640 Estaba enfadado, pero nunca lo haría. 493 00:27:37,800 --> 00:27:39,920 Te presiona, te echa. 494 00:27:40,440 --> 00:27:42,160 -No, no es eso. -¿Qué es entonces? 495 00:27:43,960 --> 00:27:46,440 -Hace lo que quiere de ti. -No. 496 00:27:46,600 --> 00:27:49,240 ¿Por qué dices que no? Dispone de ti como quiere. 497 00:27:50,040 --> 00:27:51,880 -No. -Es lo que nos dijiste. 498 00:27:52,400 --> 00:27:55,160 Cuando su amigo está ahí, te manda fuera de casa. 499 00:27:55,760 --> 00:27:56,840 Eso sí es verdad. 500 00:27:57,000 --> 00:27:58,960 ¿Eso no es echarte? 501 00:27:59,240 --> 00:28:01,200 -Sí. -¿Por qué finges lo contrario? 502 00:28:01,359 --> 00:28:02,760 Pensaba que hablaban de... 503 00:28:04,240 --> 00:28:06,640 -¿De qué pensabas que hablábamos? -De nada. 504 00:28:20,440 --> 00:28:22,640 Tu madre lamenta lo sucedido ayer noche. 505 00:28:23,160 --> 00:28:24,720 Le gustaría excusarse. 506 00:28:25,560 --> 00:28:26,400 ¿Quieres verla? 507 00:28:28,040 --> 00:28:29,119 No lo sé. 508 00:28:29,880 --> 00:28:31,080 Ella sí quiere verte. 509 00:28:32,280 --> 00:28:33,560 -Ah. -Nosotros no queremos. 510 00:28:36,359 --> 00:28:40,120 -No queremos que vuelva a empezar. -Yo tampoco. 511 00:28:47,880 --> 00:28:50,960 ¿Cómo es que pasas la noche encerrado en el cuarto de baño? 512 00:28:51,640 --> 00:28:54,520 -¿De qué tienes miedo? -De nada. 513 00:28:55,040 --> 00:28:57,360 ¿Tienes miedo de ella? ¿De tu madre? 514 00:29:00,280 --> 00:29:01,560 Lo que no quiero es... 515 00:29:03,600 --> 00:29:05,720 Que vuelva a empezar como ayer por la noche. 516 00:29:06,040 --> 00:29:07,200 ¿A empezar el qué? 517 00:29:10,120 --> 00:29:15,760 Mamá y yo dormíamos siempre. 518 00:29:17,080 --> 00:29:18,160 ¿Y ayer por la noche? 519 00:29:20,440 --> 00:29:21,720 Ayer por la noche... 520 00:29:24,120 --> 00:29:27,680 Me dijo que ahora yo iba a ser su hombrecito. 521 00:29:37,360 --> 00:29:39,400 POLICÍA 522 00:29:44,760 --> 00:29:47,880 Ah, Karim, ¿el becario viene por fin la semana próxima? 523 00:29:48,040 --> 00:29:49,400 Sí, sí, el lunes. 524 00:29:50,760 --> 00:29:54,160 -¿Y es él o ella? -Ah, eso no lo sé. 525 00:29:54,600 --> 00:29:56,120 Recuérdeles su dosier. 526 00:29:56,680 --> 00:29:57,480 Sí, comandante. 527 00:29:57,800 --> 00:29:58,520 Gracias. 528 00:29:58,840 --> 00:30:02,040 Feval, Fanchon, Ginesta, Vauquier. 529 00:30:02,200 --> 00:30:05,520 Sr. Lubert, ¿cuál es el vínculo entre estas cuatro personas? 530 00:30:05,680 --> 00:30:06,280 Yo... 531 00:30:06,440 --> 00:30:10,040 Quizá hay más gente que quiere hacer daño a sus hijas. 532 00:30:10,200 --> 00:30:11,720 Sus hijas están en peligro. 533 00:30:12,240 --> 00:30:14,640 ¿Por qué estas personas? ¿Qué les hizo usted? 534 00:30:14,960 --> 00:30:18,200 No sé... no sé. Bueno, a Feval, sí. 535 00:30:21,040 --> 00:30:22,600 Creo que su mujer se largó. 536 00:30:24,240 --> 00:30:25,240 ¿Y Fanchon? 537 00:30:27,720 --> 00:30:31,000 Su hijo es parapléjico. Tuvo un accidente de automóvil. 538 00:30:33,080 --> 00:30:35,160 Sin indemnización porque no había seguro. 539 00:30:35,800 --> 00:30:38,960 -¿La familia debe pagar todo? -Sí. 540 00:30:39,600 --> 00:30:41,080 ¿Y Ginesta, Vauquier? 541 00:30:45,080 --> 00:30:48,400 La mujer de Ginesta se suicidó. 542 00:30:49,800 --> 00:30:51,040 Vauquier... 543 00:30:52,440 --> 00:30:55,600 No pudo seguir pagando los estudios de sus hijos. 544 00:30:57,160 --> 00:31:01,280 Vaya, sigue de cerca a las personas que estafó. 545 00:31:01,440 --> 00:31:04,240 -¿Se excita con ello? -Tuve acceso a los dosieres. 546 00:31:04,400 --> 00:31:06,520 Me denunciaron. 547 00:31:07,160 --> 00:31:09,400 -Fui condenado. -¿Condenado a qué? 548 00:31:10,680 --> 00:31:13,640 Soy cabeza de familia. Me condenaron en suspenso. 549 00:31:13,800 --> 00:31:16,440 ¿Y los daños e intereses? Es insolvente, por supuesto. 550 00:31:22,800 --> 00:31:26,120 Dígame los apellidos de la gente a la que no puede pagar. 551 00:31:29,560 --> 00:31:30,520 Venga. 552 00:31:33,720 --> 00:31:35,160 Siempre dormí con mamá 553 00:31:36,440 --> 00:31:37,840 y me bañé con ella. 554 00:31:40,320 --> 00:31:44,520 Comíamos del mismo plato y bebíamos del mismo vaso. 555 00:31:45,880 --> 00:31:49,720 Decía que así conocía todos mis pensamientos. 556 00:31:49,880 --> 00:31:51,000 Que estaba bien. 557 00:31:52,240 --> 00:31:54,120 La madre debe saber todo de su hijo. 558 00:31:55,960 --> 00:31:57,440 Ayer por la noche, estaba... 559 00:31:58,440 --> 00:32:02,320 Estaba en la cama de mamá y vino a acostarse conmigo. 560 00:32:03,360 --> 00:32:07,240 Como siempre, me tomó en sus brazos y... 561 00:32:09,160 --> 00:32:10,840 Me dijo que yo era su hombrecito. 562 00:32:14,800 --> 00:32:16,600 Tuve miedo porque me tocó. 563 00:32:23,120 --> 00:32:27,120 Quise irme, pero me retuvo. 564 00:32:28,200 --> 00:32:29,920 Dije que no vendría a vivir aquí. 565 00:32:30,920 --> 00:32:33,840 Me dio un par de bofetadas y me arañó la espalda... 566 00:32:34,000 --> 00:32:36,080 ¿Qué es esta acusación? 567 00:32:36,240 --> 00:32:38,280 Nunca lo toqué. 568 00:32:38,440 --> 00:32:40,320 -Solo dormíamos juntos. -Siéntese. 569 00:32:40,480 --> 00:32:43,920 Es horrible. Alguien lo manipula. 570 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 Un médico lo está examinando. 571 00:32:50,040 --> 00:32:54,560 Me insultaba, me suplicaba, me decía que era un ingrato, 572 00:32:54,880 --> 00:32:57,040 que no tenía derecho a hacerle eso. 573 00:32:58,320 --> 00:33:01,280 -¿Agrediste a tu madre esta mañana? -No. No fui yo. 574 00:33:01,440 --> 00:33:03,760 -¿Y entonces quién? -No lo sé. 575 00:33:06,040 --> 00:33:09,280 No puede ser mi padre. Nunca le dije nada. 576 00:33:09,440 --> 00:33:12,600 ¿Su padre? Si ni siquiera lo conoce. 577 00:33:12,760 --> 00:33:14,600 -Dice que lo encontró. -¿Cómo? 578 00:33:16,320 --> 00:33:19,680 No puede ser. Desapareció de la circulación. 579 00:33:19,840 --> 00:33:22,320 Lo ve regularmente desde principios de año. 580 00:33:22,640 --> 00:33:23,680 ¿Cuándo? 581 00:33:25,280 --> 00:33:28,560 -Está interno. No es posible. -Todos los miércoles por la tarde. 582 00:33:29,040 --> 00:33:31,240 Se hizo una autorización de salida. 583 00:33:31,400 --> 00:33:34,760 Entonces es eso: es su padre quien lo manipula. 584 00:33:36,440 --> 00:33:39,520 Comandante, sobre el caso Feval, tenemos un problema. Venga. 585 00:33:39,920 --> 00:33:41,320 Ya voy. Dos minutos. 586 00:33:42,040 --> 00:33:43,680 Bien. Vamos a ficharla. 587 00:33:43,840 --> 00:33:45,000 ¿Qué quiere decir? 588 00:33:45,720 --> 00:33:48,960 Pero si la víctima soy yo. Es a mí a quien molieron a golpes. 589 00:33:49,120 --> 00:33:50,520 Sigue siendo la víctima, 590 00:33:50,680 --> 00:33:53,800 pero queda arrestada por agresión sexual 591 00:33:53,960 --> 00:33:56,040 con violencia, coacción o sorpresa. 592 00:33:56,200 --> 00:33:58,480 El juez lo decidirá después de oír a su hijo. 593 00:34:01,240 --> 00:34:02,360 Es mi hijo. 594 00:34:02,880 --> 00:34:05,360 Es mi hijo y lo quiero. 595 00:34:06,440 --> 00:34:08,880 Nadie tiene derecho a decirme cómo debo amarlo. 596 00:34:09,719 --> 00:34:10,440 Venga. 597 00:34:11,880 --> 00:34:13,280 Vamos a leerle sus derechos. 598 00:34:17,520 --> 00:34:18,600 Ve a buscar al padre. 599 00:34:20,480 --> 00:34:21,600 Cayó cuatro veces: 600 00:34:21,760 --> 00:34:25,280 golpes y heridas, robo de autos, encubrimiento, corrupción... 601 00:34:25,760 --> 00:34:27,640 Llévate un buen equipo contigo. 602 00:34:30,280 --> 00:34:33,040 Ya abandonaron los juicios contra Lubert 28 personas. 603 00:34:33,200 --> 00:34:37,520 De esos 28, 11 tuvieron graves problemas familiares por su culpa. 604 00:34:37,680 --> 00:34:40,000 Hay diez destinatarios del email y el remitente. 605 00:34:40,160 --> 00:34:43,800 Identifiqué al remitente: un juez retirado, el Sr. Fabien. 606 00:34:43,960 --> 00:34:46,640 ¿Un juez entregó a un hombre a la venganza popular? 607 00:34:46,800 --> 00:34:47,560 ¿Están seguras? 608 00:34:47,719 --> 00:34:50,840 Es el único que pudo tener acceso al expediente judicial. 609 00:34:51,000 --> 00:34:52,800 Su madre fue víctima de una estafa. 610 00:34:53,120 --> 00:34:54,080 Pero es un juez. 611 00:34:54,239 --> 00:34:56,760 Mejor echarle el guante a un juez. 612 00:34:56,920 --> 00:34:58,640 Bakir debía seguir este caso. 613 00:34:58,800 --> 00:35:00,719 Está disponible, pero no lo necesitamos. 614 00:35:00,880 --> 00:35:02,120 ¿Tienen pruebas? No. 615 00:35:02,400 --> 00:35:04,160 Intuición, presunción... Cuidado. 616 00:35:04,760 --> 00:35:07,000 Un juez está acostumbrado a todo eso. 617 00:35:07,800 --> 00:35:09,600 Pudo encontrar la pena escasa. 618 00:35:09,760 --> 00:35:11,640 Pudo ver a su madre morir de pena. 619 00:35:13,760 --> 00:35:16,560 Hacen falta pruebas. Encuentren una foto suya. 620 00:35:16,880 --> 00:35:20,320 En el Colegio de Abogados habrá. Bakir irá a verle. 621 00:35:20,480 --> 00:35:21,160 ¿Qué hago yo? 622 00:35:21,320 --> 00:35:24,480 Termine las evaluaciones. Hay que enviarlas mañana. 623 00:35:24,640 --> 00:35:28,440 -Gracias, Matthieu. -Podría hacerlo un administrativo. 624 00:35:28,600 --> 00:35:30,320 Yo no soy administrativa. 625 00:35:30,760 --> 00:35:33,760 Cuando te veías de comisario, era para tareas administrativas. 626 00:35:33,920 --> 00:35:35,600 Gestionar los recursos humanos... 627 00:35:35,760 --> 00:35:39,200 -No debí acostarme con él. -Que no. 628 00:35:39,360 --> 00:35:41,880 Te equivocaste al no querer volver a acostarte. 629 00:35:50,960 --> 00:35:53,400 Mi hijo me encontró. Yo ni sabía que él existía. 630 00:35:53,800 --> 00:35:57,000 Magalie dice que la abandonó cuando estaba embarazada. 631 00:35:57,160 --> 00:35:59,560 Ese es su lado mentiroso y de víctima de todo... 632 00:35:59,719 --> 00:36:01,400 Lo sé. Mi hijo me lo reprochó, 633 00:36:01,560 --> 00:36:03,719 pero ella nunca dijo que estaba embarazada. 634 00:36:03,880 --> 00:36:04,800 Siéntese. 635 00:36:05,800 --> 00:36:08,880 Un día fui a buscarla y me mandó a paseo 636 00:36:09,040 --> 00:36:12,280 diciéndome que era un miserable y que ella tenía otro porvenir. 637 00:36:13,040 --> 00:36:14,200 Con sus padres igual. 638 00:36:14,560 --> 00:36:17,040 Le contó a Léo que la habían echado de casa. 639 00:36:17,920 --> 00:36:21,239 Su padre tiene una discapacidad y su madre crio a tres hijos sola. 640 00:36:21,400 --> 00:36:24,640 ¿Eso le impedía tener un porvenir? Ella los despreciaba, sí. 641 00:36:25,800 --> 00:36:27,400 ¿Cómo lo encontró? 642 00:36:27,560 --> 00:36:30,040 Le enviaron una carta al internado 643 00:36:30,200 --> 00:36:31,800 revelándole mi identidad. 644 00:36:32,120 --> 00:36:35,000 Un día apareció para aprender mecánica. 645 00:36:35,680 --> 00:36:36,640 Congeniamos pronto. 646 00:36:37,239 --> 00:36:39,880 ¿Le habló de la relación que tiene con su madre? 647 00:36:40,520 --> 00:36:41,200 No. 648 00:36:42,640 --> 00:36:46,160 -Molieron a golpes a la Sra. Janson. -Seguro que lo merecía. 649 00:36:47,120 --> 00:36:47,920 ¿Por qué? 650 00:36:48,080 --> 00:36:50,160 Es una auténtica zorra. 651 00:36:50,320 --> 00:36:53,160 Esa mujer te posee y luego te tira. 652 00:36:53,840 --> 00:36:56,200 Se peleó con su novio. Él tiene una coartada. 653 00:36:56,360 --> 00:36:59,160 Como yo. Ya lo habrán visto. Estaba con un cliente. 654 00:36:59,320 --> 00:37:01,560 Sí, sí, un cliente de categoría. 655 00:37:01,719 --> 00:37:04,520 Precisamente por eso no daría un falso testimonio. 656 00:37:05,960 --> 00:37:06,880 Su hijo... 657 00:37:10,360 --> 00:37:11,280 ¿Le quiere? 658 00:37:13,440 --> 00:37:14,520 Estoy aprendiendo. 659 00:37:17,640 --> 00:37:20,560 ¿Puedo irme ya si comprobaron mi coartada? 660 00:37:20,719 --> 00:37:24,800 Si la agredió usted, le prevengo de que está aquí vigilada. 661 00:37:25,120 --> 00:37:28,160 -¿La retienen aquí? -No he dicho que la retengamos. 662 00:37:28,800 --> 00:37:31,719 Pero podría saber por qué. 663 00:37:33,320 --> 00:37:35,480 No. ¿Debería? 664 00:37:45,719 --> 00:37:47,719 Teniente Bakir, PJ de Saint-Martin. 665 00:37:48,400 --> 00:37:51,520 Juez Fabien. Jubilado, debo admitir. 666 00:37:51,680 --> 00:37:53,960 Encantado de recibirle. Pase. 667 00:37:57,760 --> 00:38:01,160 Hace mucho tiempo que no trato con la policía. 668 00:38:06,760 --> 00:38:09,080 Es mamá, que en paz descanse. 669 00:38:10,000 --> 00:38:14,640 -Falleció hace dos años, ¿verdad? -Se informó muy bien. 670 00:38:16,440 --> 00:38:18,080 ¿Té o café? 671 00:38:20,080 --> 00:38:21,320 Identificamos a la gente 672 00:38:21,480 --> 00:38:24,120 que lanzó tras Lubert. 673 00:38:24,719 --> 00:38:25,719 Bueno. 674 00:38:26,080 --> 00:38:28,680 Esperamos que los encontraran a todos a tiempo. 675 00:38:30,000 --> 00:38:30,840 ¿Lo reconoce? 676 00:38:31,280 --> 00:38:34,120 Claro que lo reconozco. Puede detenerme. 677 00:38:34,480 --> 00:38:37,200 ¿Cree haber ganado? La familia Lubert tiene protección. 678 00:38:37,360 --> 00:38:39,040 No me sorprende. 679 00:38:39,360 --> 00:38:41,360 Conozco la eficacia de nuestra policía. 680 00:38:41,520 --> 00:38:45,200 -¿Cuál era su objetivo? -Me corresponde saberlo 681 00:38:46,000 --> 00:38:48,520 y a ustedes adivinarlo. 682 00:38:52,440 --> 00:38:57,360 Ah, lo olvidaba. Las manos a la espalda. 683 00:39:01,520 --> 00:39:05,320 Esta es la carta anónima que Léo recibió hace unos meses. 684 00:39:07,520 --> 00:39:11,160 Esta carta le revela el apellido y la dirección de su padre. 685 00:39:11,320 --> 00:39:12,840 Encontramos huellas... 686 00:39:13,000 --> 00:39:15,920 ¿Es un crimen permitir a un chico encontrar a su padre? 687 00:39:16,280 --> 00:39:20,360 Su objetivo era alejar al hijo haciendo que encontrara a su padre. 688 00:39:20,520 --> 00:39:22,320 La competencia con Léo era fuerte. 689 00:39:22,480 --> 00:39:24,120 ¿Cómo encontraste al padre? 690 00:39:26,480 --> 00:39:28,800 Magalie me había contado su historia. 691 00:39:29,719 --> 00:39:31,440 Seguro que se la contó a ustedes. 692 00:39:32,080 --> 00:39:34,840 Una novela que cuenta por todos lados para quedar bien. 693 00:39:35,680 --> 00:39:37,280 La de sus padres que la echan. 694 00:39:39,160 --> 00:39:40,640 Encontré a los padres. 695 00:39:41,280 --> 00:39:43,520 Son mucho mejores que los que ella describe. 696 00:39:44,880 --> 00:39:48,000 Sabían quién era el padre de su nieto. 697 00:39:49,440 --> 00:39:54,360 Esta mañana, a las 7:43, dejaste tus cosas en el casillero 10017. 698 00:39:54,800 --> 00:39:55,520 NÚM. EQUIPAJE 699 00:39:55,680 --> 00:39:58,640 -En la consigna de la estación. -Sí, ya se lo dije. 700 00:39:59,000 --> 00:40:00,040 Pudo hacerlo otro. 701 00:40:00,440 --> 00:40:03,400 Hay gente que hace favores por una pequeña suma de dinero. 702 00:40:04,800 --> 00:40:09,000 Oíste a Léo pelearse con su madre y sabías por qué. 703 00:40:12,320 --> 00:40:14,800 Te echó para acostarse con su hijo. 704 00:40:15,600 --> 00:40:17,200 Es insoportable, ¿eh? 705 00:40:17,360 --> 00:40:19,920 Así que esta mañana volviste, 706 00:40:21,440 --> 00:40:23,560 esperaste a que Léo se fuera, 707 00:40:24,680 --> 00:40:26,960 seguro de que, si llamabas de inmediato, 708 00:40:27,400 --> 00:40:28,840 la madre abriría sin mirar. 709 00:40:30,880 --> 00:40:33,440 Quisiste destrozarla antes de que destrozase al hijo. 710 00:40:33,800 --> 00:40:35,160 La intención es loable. 711 00:40:36,880 --> 00:40:38,000 Yo... 712 00:40:40,360 --> 00:40:42,520 Sabía que se acostaba con él. 713 00:40:44,719 --> 00:40:48,080 Por la noche, cuando yo dormía con ella... 714 00:40:49,920 --> 00:40:54,960 me tomaba en sus brazos y murmuraba el nombre de Léo. 715 00:40:56,080 --> 00:40:57,000 Y... 716 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Ayer por la noche, le gritaba su amor. 717 00:41:02,800 --> 00:41:06,719 A usted le da igual Léo. Simplemente quería alejarlo. 718 00:41:07,400 --> 00:41:09,080 -Actuó por despecho. -No. 719 00:41:09,239 --> 00:41:11,600 Le juro que quise salvar al chico. 720 00:41:14,680 --> 00:41:19,600 Afloje un poco las esposas. Ya no siento los dedos. 721 00:41:20,719 --> 00:41:22,280 Se habituó a ser insensible. 722 00:41:22,600 --> 00:41:23,800 Eso es falso. 723 00:41:24,080 --> 00:41:26,880 Ya no soy juez. Solo soy un viejo. 724 00:41:27,200 --> 00:41:31,120 Sí, atormentado por la muerte de su madre. 725 00:41:31,680 --> 00:41:33,680 Con el debido respeto, no le importa. 726 00:41:35,800 --> 00:41:37,000 No es más que un cínico. 727 00:41:37,360 --> 00:41:40,320 Soluciona sus problemas con la justicia a través de Lubert. 728 00:41:40,480 --> 00:41:42,880 En mi época, la justicia era eficiente. 729 00:41:43,040 --> 00:41:45,880 Iban a la cárcel quienes arruinaban a la pobre gente. 730 00:41:48,560 --> 00:41:52,640 Dígame: esos individuos a los que va a arrestar, 731 00:41:53,760 --> 00:41:55,000 ¿a qué se enfrentan? 732 00:41:55,880 --> 00:41:57,480 ¿Qué hicieron, por cierto? 733 00:41:59,360 --> 00:42:03,239 ¿Desnudar a Lubert? Van a hacer reír a los jueces. 734 00:42:04,719 --> 00:42:06,760 No pasó nada. 735 00:42:07,080 --> 00:42:08,840 ¿Qué le pasó a su Lubert? 736 00:42:09,760 --> 00:42:13,200 -¿Iba con el culo y el pito al aire? -Y el miedo en las tripas. 737 00:42:13,640 --> 00:42:15,239 Ya entendí lo que busca. 738 00:42:16,600 --> 00:42:19,280 Quiere que Lubert crea que un día alguien se vengará. 739 00:42:20,200 --> 00:42:22,040 Que tema siempre y en todas partes. 740 00:42:22,560 --> 00:42:23,840 Él y los suyos. 741 00:42:24,480 --> 00:42:29,400 Y ninguna condena contra mí hará que eso desaparezca. 742 00:42:30,880 --> 00:42:33,320 Tenemos a siete de los diez. Les tomamos declaración. 743 00:42:33,480 --> 00:42:36,160 Bien. Quiero ver las actas. Y los ponemos en preventiva. 744 00:42:36,320 --> 00:42:39,880 La mayoría no tenía intención de atacar a Lubert. 745 00:42:40,040 --> 00:42:42,160 Los jueces serán clementes. 746 00:42:42,800 --> 00:42:45,960 Los soltarán y se hará justicia para él. 747 00:42:46,120 --> 00:42:49,680 Lubert temerá cada día que ataquen a su familia. 748 00:42:49,840 --> 00:42:53,440 -Un miedo continuo. -Reconocieron al juez en el cíber. 749 00:42:53,600 --> 00:42:55,239 Perfecto, pero ya confesó. 750 00:43:00,080 --> 00:43:02,280 EXPEDIENTE INDIVIDUAL DE INSTRUCCIÓN 751 00:43:18,360 --> 00:43:19,200 Lou... 752 00:43:24,520 --> 00:43:26,880 -¿Me llamaste? -Sí. 753 00:43:27,680 --> 00:43:31,560 ¿Cómo un tipo como Flesh pudo construirse una coartada? 754 00:43:31,880 --> 00:43:34,800 Escribió una carta anónima sin ponerse guantes. 755 00:43:34,960 --> 00:43:37,080 -No es un delincuente. -Pero Desmichel, sí. 756 00:43:37,239 --> 00:43:38,800 Y Flesh conoce su dirección. 757 00:43:39,640 --> 00:43:41,640 Sabe lo que pasó en casa de Magalie. 758 00:43:41,800 --> 00:43:43,640 Lo vuelve loco y quiere vengarse. 759 00:43:44,280 --> 00:43:45,719 Solo no es capaz. 760 00:43:46,040 --> 00:43:47,520 Recuerda lo que decía ella: 761 00:43:47,680 --> 00:43:50,880 la bestia salvaje rompía todo en todas partes a la vez... 762 00:43:51,560 --> 00:43:53,840 En mi opinión, tenemos a dos bestias salvajes. 763 00:43:58,040 --> 00:43:59,400 Flesh, siéntate. 764 00:44:00,880 --> 00:44:02,680 ¿Te crees un héroe? 765 00:44:03,440 --> 00:44:05,120 ¿Salvas a un chico de su madre? 766 00:44:05,280 --> 00:44:07,000 No me tomes por imbécil. 767 00:44:07,600 --> 00:44:11,320 No tienes trabajo, techo, mujer ni hijos. 768 00:44:11,680 --> 00:44:14,760 No tienes ni paro. Y te crees un héroe. 769 00:44:15,880 --> 00:44:19,200 Te echan con una bofetada y te vas. 770 00:44:19,560 --> 00:44:23,640 Oyes que la madre quiere tirarse a su hijo y te vas. 771 00:44:24,440 --> 00:44:25,520 Eres un cobarde. 772 00:44:27,320 --> 00:44:30,320 Ahora que ya no eres un héroe, me lo vas a contar todo 773 00:44:30,480 --> 00:44:31,719 o te destrozo. 774 00:44:36,800 --> 00:44:38,280 Ella tenía que pagar. 775 00:44:40,000 --> 00:44:41,640 Llamé al padre de Léo. 776 00:44:43,320 --> 00:44:44,840 Solo no habría podido. 777 00:44:50,480 --> 00:44:51,440 Policía, abran. 778 00:44:57,960 --> 00:44:58,920 Para. 779 00:45:10,120 --> 00:45:11,200 Venga, atrápalo. 780 00:45:18,280 --> 00:45:19,400 No te muevas. 781 00:45:24,400 --> 00:45:27,120 Al final no hubo incesto realmente. 782 00:45:27,440 --> 00:45:28,440 No, estuvo cerca. 783 00:45:29,000 --> 00:45:31,920 El chico necesitará seguimiento psicológico. 784 00:45:32,080 --> 00:45:35,200 Hacen mucho daño estas relaciones absorbentes. 785 00:45:35,840 --> 00:45:37,560 Y son cada vez más frecuentes. 786 00:45:38,800 --> 00:45:41,480 Las mujeres no están hechas para tener hijos solas. 787 00:45:44,880 --> 00:45:45,960 ¿Y Karine? 788 00:45:47,520 --> 00:45:51,200 Sienta bien. Me mira con ojos nuevos. 789 00:45:51,800 --> 00:45:54,160 Hace lo que puede para ponerme las manos encima. 790 00:45:55,560 --> 00:45:57,600 Sienta bien. Pero miro a Nadine 791 00:45:57,760 --> 00:45:59,760 y busco razones para convencerme 792 00:46:00,440 --> 00:46:03,360 de que no estamos hechos uno para el otro. No las encuentro. 793 00:46:05,640 --> 00:46:08,080 -Espera. Ahora vuelvo. -Espera. 794 00:46:09,760 --> 00:46:13,000 -¿Puedo hablarte yo también? -Sí, te escucho. 795 00:46:14,320 --> 00:46:17,080 Deberías dejar maniobrar a los miembros de tu equipo. 796 00:46:17,440 --> 00:46:19,280 ¿Por qué lo dices? Confío en ti. 797 00:46:19,440 --> 00:46:20,719 Conmigo está bien. 798 00:46:21,400 --> 00:46:23,560 Pero interfieres en los asuntos de todos. 799 00:46:23,719 --> 00:46:26,000 -Chloé, por ejemplo. -¿Defiendes a Chloé? 800 00:46:26,200 --> 00:46:27,680 Ya hablaremos después. 801 00:46:30,080 --> 00:46:34,000 -¿Pasa algo? -Más bien una confesión. 802 00:46:34,920 --> 00:46:38,320 -Dígame a quién mató. -Puede que a mi reputación. 803 00:46:39,120 --> 00:46:41,360 Ya espero cualquier cosa. La escucho. 804 00:46:42,000 --> 00:46:44,120 Laurent, un café. Gracias. 805 00:46:45,320 --> 00:46:49,000 Soy la becaria que le envían. 806 00:46:49,800 --> 00:46:51,239 Empiezo la semana próxima. 807 00:46:51,400 --> 00:46:54,239 Me angustiaba llegar sin conocer a nadie, así que... 808 00:46:54,400 --> 00:46:56,000 Se pasó el día espiándonos. 809 00:46:56,800 --> 00:46:58,880 ¿Espiando? No. 810 00:46:59,680 --> 00:47:02,760 Es aterrador llegar a un sitio que no se conoce. 811 00:47:02,920 --> 00:47:05,000 ¿Averiguó muchas cosas de nosotros? 812 00:47:05,560 --> 00:47:06,600 Montones. 813 00:47:07,880 --> 00:47:10,239 Las personas tienden a confiar en mí. 814 00:47:10,560 --> 00:47:13,680 En cuanto a confidencias, Laurent no es tacaño. 815 00:47:13,840 --> 00:47:15,440 Bien. Escuche... 816 00:47:16,400 --> 00:47:19,000 Si la gente confía en usted, 817 00:47:19,760 --> 00:47:21,960 quizá eso ayude a que hablen los clientes. 818 00:47:23,200 --> 00:47:26,920 -¿Tiene otras cualidades? -Un gran sentido de la observación. 819 00:47:27,800 --> 00:47:31,400 Y con buenos resultados en tiro si me creo su expediente. 820 00:47:32,520 --> 00:47:33,560 ¿Se había dado cuenta? 821 00:47:36,160 --> 00:47:38,440 Mira, Karim. Ven a saludar a nuestra becaria. 822 00:47:39,080 --> 00:47:42,360 -¿En serio? -¿Nos damos un beso? 823 00:47:45,760 --> 00:47:47,560 Un café, Laurent, por favor. 824 00:47:49,080 --> 00:47:52,120 ¿Este día no te convenció de ir a pedir prácticas a otro sitio? 825 00:47:53,560 --> 00:47:54,880 Sí, me di cuenta. 826 00:47:55,760 --> 00:47:58,440 Actuar como lo hiciste no es de fiar. 827 00:47:59,320 --> 00:48:01,480 Se quitan las ganas de ser tu compañera. 828 00:48:52,160 --> 00:48:54,239 Myriam Mieres Subtítulos: Hiventy 828 00:48:55,305 --> 00:49:55,805 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org