"P.J." Par amour
ID | 13212597 |
---|---|
Movie Name | "P.J." Par amour |
Release Name | P.J.S12E07.Par.amour.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 1341599 |
Format | srt |
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,400
No, ya está. ¿Se acostaron?
2
00:00:02,759 --> 00:00:04,559
-¿Hasta ese punto?
-Peor.
3
00:00:04,720 --> 00:00:07,040
Es guapa la morena.
¿Es a la que miras?
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,160
No fue casualidad
que nos encontrásemos.
5
00:00:10,320 --> 00:00:11,080
Estaba escrito.
6
00:00:15,680 --> 00:00:18,200
Querer un hijo
con la mujer amada es normal.
7
00:00:18,360 --> 00:00:20,200
Salvo si la mujer
no puede tenerlos.
8
00:00:21,200 --> 00:00:22,400
O ya no puede tener más.
9
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
10
00:01:14,400 --> 00:01:15,080
POR AMOR
11
00:01:15,240 --> 00:01:16,880
-Hola, Laurent.
-Comandante.
12
00:01:18,319 --> 00:01:19,880
Es la segunda a la derecha.
13
00:01:22,120 --> 00:01:24,640
Socorro, socorro.
14
00:01:25,280 --> 00:01:27,560
-Ayúdenme.
-Cálmese.
15
00:01:27,720 --> 00:01:28,840
Ocúpense de ella.
16
00:01:31,000 --> 00:01:32,040
¿Qué le pasa?
17
00:01:32,200 --> 00:01:35,480
Quería matarme.
18
00:01:36,000 --> 00:01:37,560
Tranquila.
19
00:01:38,520 --> 00:01:40,400
Bernard, dé una vuelta.
20
00:01:40,560 --> 00:01:41,920
-Igor, Loïc.
-Ya vamos.
21
00:01:51,280 --> 00:01:54,720
Llamaron. Creí que era mi hijo.
22
00:01:55,640 --> 00:01:57,200
Se había ido hace poco.
23
00:01:58,800 --> 00:01:59,920
Abrí...
24
00:02:01,600 --> 00:02:03,880
-Un poco de alcohol de menta.
-Laurent.
25
00:02:06,320 --> 00:02:09,200
-Necesita unos puntos de sutura.
-Ya vienen los bomberos.
26
00:02:11,480 --> 00:02:12,840
¿Con qué la golpearon?
27
00:02:13,520 --> 00:02:15,600
Necesito una descripción del agresor.
28
00:02:20,919 --> 00:02:24,000
¿Cómo se llama usted? ¿Dónde vive?
29
00:02:29,919 --> 00:02:31,520
Magalie Janson. C/ Michard, 7.
30
00:02:31,680 --> 00:02:33,080
-Buenos días.
-Es por ahí.
31
00:02:33,680 --> 00:02:34,600
Planta baja.
32
00:02:34,760 --> 00:02:37,480
El panadero dice que la vio
pasar por su ventana.
33
00:02:37,880 --> 00:02:39,400
-¿Vio al agresor?
-No.
34
00:02:39,560 --> 00:02:42,800
Una señora vio a un encapuchado
de negro salir hacia los muelles.
35
00:02:42,960 --> 00:02:45,480
Un chico la vio en otro sentido.
Peinamos el barrio.
36
00:02:45,760 --> 00:02:47,840
Bien. Hay que ir a buscar a su hijo.
37
00:02:48,000 --> 00:02:50,200
Salió justo antes
de que llamara el agresor.
38
00:02:54,480 --> 00:02:56,639
Necesitamos saber
dónde está su hijo, señora.
39
00:02:58,560 --> 00:03:01,120
¿Mi hijo? No, no hay que molestarlo.
40
00:03:01,600 --> 00:03:03,160
Hay que dejarlo tranquilo.
41
00:03:03,880 --> 00:03:06,560
Esta mañana tiene
un control de matemáticas.
42
00:03:06,840 --> 00:03:09,120
-Vamos a tranquilizarlo.
-¿En qué liceo está?
43
00:03:11,560 --> 00:03:14,919
-Liceo Chaptal, pero...
-Debemos ponerlo bajo protección.
44
00:03:17,280 --> 00:03:19,880
Léo. Léo Janson.
45
00:03:20,400 --> 00:03:21,720
Primero, clase S3.
46
00:03:22,680 --> 00:03:24,160
Bien. Señores.
47
00:03:26,160 --> 00:03:27,480
Voy a buscar al niño.
48
00:03:28,840 --> 00:03:31,040
Sofiane, atienda
la centralita por Karim.
49
00:03:31,440 --> 00:03:32,639
Claro, comandante.
50
00:03:32,800 --> 00:03:37,280
-¿Me dice su apellido?
-Claro que sí. Guérin. Lou Guérin.
51
00:03:38,320 --> 00:03:42,040
¿Puedo llamarla a algún sitio?
Necesitaría su testimonio.
52
00:03:42,200 --> 00:03:45,200
-Puedo esperarle en el café.
-Muy bien.
53
00:03:45,360 --> 00:03:46,960
-Hasta luego.
-De acuerdo.
54
00:04:13,120 --> 00:04:14,400
-Hola.
-Hola.
55
00:04:14,880 --> 00:04:17,320
Fotos y huellas primero.
Luego lo peinaremos.
56
00:04:18,640 --> 00:04:22,200
En el baño hay
algodón embebido de sangre.
57
00:04:22,360 --> 00:04:23,120
P. CIENTÍFICA
58
00:04:32,040 --> 00:04:33,720
Me fastidias con tu camión.
59
00:04:33,880 --> 00:04:35,720
-¿Qué haces?
-Venga...
60
00:04:36,480 --> 00:04:37,600
Es inútil acompañarme.
61
00:04:37,760 --> 00:04:39,320
Mira, mamá, está desnudo.
62
00:04:41,760 --> 00:04:44,720
-¿Y a ese qué le pasa?
-Está tomando el fresco.
63
00:04:45,440 --> 00:04:46,120
Lo paramos.
64
00:04:51,120 --> 00:04:53,200
-Policía.
-Ah, gracias.
65
00:04:53,360 --> 00:04:55,720
-Querían violarme.
-¿Quiénes?
66
00:04:55,880 --> 00:04:58,080
No lo sé. Llegaron por detrás.
67
00:04:58,240 --> 00:04:59,440
Me cubrieron con esto.
68
00:04:59,600 --> 00:05:01,880
-¿Dónde fue?
-Ahí, bajo el puente.
69
00:05:02,040 --> 00:05:03,480
Tiene que vestirse.
70
00:05:04,800 --> 00:05:08,320
-¿Puedo ir a su auto?
-Venga, dese prisa.
71
00:05:10,080 --> 00:05:11,200
Vaya, qué pena.
72
00:05:11,960 --> 00:05:13,600
No es posible. Qué tipo.
73
00:05:13,760 --> 00:05:15,160
¿Cuántos eran?
74
00:05:15,320 --> 00:05:17,600
No lo sé, pero muchos:
seis o siete, quizá más.
75
00:05:17,760 --> 00:05:20,680
Si eran tantos,
¿cómo pudo escapar?
76
00:05:21,240 --> 00:05:22,520
No lo sé...
77
00:05:22,680 --> 00:05:26,440
Oí gritos. Un tipo decía
que quería dormir.
78
00:05:26,600 --> 00:05:28,279
-Y perros.
-¿Perros?
79
00:05:28,440 --> 00:05:30,880
Sí, muy feroces. Y ladraban.
80
00:05:31,279 --> 00:05:34,320
Y de repente nada. Ya no estaban ahí.
81
00:05:35,520 --> 00:05:38,600
Vamos a ir a echar un vistazo.
Saca la manta del maletero.
82
00:05:44,760 --> 00:05:46,560
Quizá un plan homo que terminó mal.
83
00:05:48,080 --> 00:05:51,160
Pero no fue para robarle.
Hay 150 euros en la cartera,
84
00:05:52,640 --> 00:05:53,440
el celular...
85
00:05:55,320 --> 00:05:58,800
"Gérard Lubert".
Parece que es usted.
86
00:06:00,000 --> 00:06:01,760
Corredor de seguros.
87
00:06:05,880 --> 00:06:07,080
Hay restos de sangre.
88
00:06:11,160 --> 00:06:13,680
Conocemos al tipo
que duerme aquí con sus perros.
89
00:06:13,920 --> 00:06:15,760
Podíamos haber tenido
un testigo mejor.
90
00:06:18,040 --> 00:06:19,400
Sí, Chloé.
91
00:06:19,760 --> 00:06:21,880
El tipo de los perros
que solemos detener,
92
00:06:22,720 --> 00:06:25,279
que duerme bajo el puente
en lo alto de la Villette,
93
00:06:25,680 --> 00:06:29,080
¿sabes dónde se mete durante el día?
94
00:06:29,240 --> 00:06:32,680
Envía un equipo a sorprenderlo.
Con cuidado, necesito que colabore.
95
00:06:37,600 --> 00:06:41,440
¿Cuándo van a desbloquearlo?
No me queda papel higiénico.
96
00:06:41,880 --> 00:06:43,960
Ya no queda papel
para la fotocopiadora.
97
00:06:44,120 --> 00:06:45,680
Y ni una hoja de papel.
98
00:06:45,839 --> 00:06:48,400
No, escúcheme.
Desbloquee mi pedido, ¿eh?
99
00:06:49,880 --> 00:06:53,440
Increíble. Hace tres semanas
que debían haberlo entregado.
100
00:06:53,600 --> 00:06:56,160
-¿Rellenaste todo bien?
-Por supuesto.
101
00:06:57,160 --> 00:06:59,440
-¿Es para mí?
-No. Es para Lukas y para mí.
102
00:06:59,600 --> 00:07:00,240
Un testigo.
103
00:07:00,600 --> 00:07:04,200
Lukas trabaja en la calle
y yo controlo los libros de registro
104
00:07:04,360 --> 00:07:06,520
y el estado de los indicadores
de arrestos.
105
00:07:06,960 --> 00:07:10,400
-¿Te parece normal?
-Francamente, no lo sé.
106
00:07:10,560 --> 00:07:14,200
¿No es como una promoción
que delegue en ti algunas funciones?
107
00:07:14,360 --> 00:07:17,240
Sí, me lo vendió bien,
pero hago la clasificación por él.
108
00:07:17,480 --> 00:07:20,000
¿Qué va a pensar
si no recibo los suministros?
109
00:07:20,240 --> 00:07:22,120
Aceptará tu solicitud de traslado.
110
00:07:22,520 --> 00:07:25,160
-Ya no quiero irme.
-Ah, ¿no?
111
00:07:25,600 --> 00:07:29,400
Explica a los proveedores
la lentitud de la Administración.
112
00:07:29,560 --> 00:07:30,880
Y nos lo entregarán.
113
00:07:31,240 --> 00:07:32,160
¿Tú crees?
114
00:07:32,320 --> 00:07:33,920
Los proveedores quieren seguir.
115
00:07:34,080 --> 00:07:35,520
Dales un buen gruñido y ya.
116
00:07:37,480 --> 00:07:39,640
Ah, Jimmy, cuánto tiempo.
117
00:07:39,800 --> 00:07:42,480
Pongan los perros
en las jaulas de fuera.
118
00:07:42,640 --> 00:07:43,520
Muy bien.
119
00:07:43,920 --> 00:07:46,640
No te preocupes, Jimmy.
Hiciste la buena obra del día.
120
00:07:48,080 --> 00:07:51,640
Cielo, ¿tienes la copia
de los pedidos que hiciste?
121
00:07:51,960 --> 00:07:53,760
Envíaselos por fax al proveedor.
122
00:07:53,920 --> 00:07:56,880
Dile que si no nos sirve
esta mañana, lo sustituimos.
123
00:07:57,200 --> 00:07:58,680
Presiónalos.
124
00:08:03,200 --> 00:08:05,800
Agredieron a un tipo
en las orillas del canal.
125
00:08:05,960 --> 00:08:07,560
Creo que le salvaste el pellejo.
126
00:08:07,720 --> 00:08:09,680
Ah, ¿sí? ¿Y por qué iba a hacerlo?
127
00:08:10,400 --> 00:08:12,200
Hacían ruido y no te dejaban dormir.
128
00:08:13,360 --> 00:08:14,840
No sé de qué está hablando.
129
00:08:15,240 --> 00:08:16,960
Para una vez que actúas bien, dilo.
130
00:08:17,600 --> 00:08:19,320
Descríbenos a los agresores.
131
00:08:23,200 --> 00:08:25,240
Traficante de tabaco, carterista...
132
00:08:25,400 --> 00:08:28,360
No está acostumbrado
a hacer de chico bueno.
133
00:08:29,280 --> 00:08:32,000
Hubo una pelea. ¿Temes
que te explote en la cara?
134
00:08:33,160 --> 00:08:36,120
-Encontramos restos de sangre.
-Yo no estaba allí.
135
00:08:36,280 --> 00:08:38,280
¿Otra vez tus perros? Son terribles
136
00:08:38,440 --> 00:08:39,559
esos perros.
137
00:08:39,720 --> 00:08:41,080
¿Les mordieron tus perros?
138
00:08:41,480 --> 00:08:43,840
Si no, ¿cómo ibas
a ahuyentar a esos tipos?
139
00:08:45,880 --> 00:08:47,840
Si no hablas,
nos llevamos los perros.
140
00:08:48,240 --> 00:08:50,480
No están vacunados, ¿me equivoco?
141
00:08:50,640 --> 00:08:52,920
Si hablas, los regularizamos.
142
00:08:53,640 --> 00:08:57,240
Bien, pero no me detengan
cuando no he hecho nada.
143
00:08:59,000 --> 00:09:02,840
Rocky, uno de mis perros, le saltó
encima y desde entonces me presiona.
144
00:09:04,000 --> 00:09:05,720
Bueno, de acuerdo.
145
00:09:06,240 --> 00:09:08,360
Si no hay nada contra ti,
te dejo tranquilo.
146
00:09:08,520 --> 00:09:10,840
Lo prometo. Me encargaré de ello.
147
00:09:12,559 --> 00:09:14,960
Unos desnudaban
a un tipo y me despertaron.
148
00:09:15,120 --> 00:09:17,160
Eso me hartó. Me dolía el cráneo.
149
00:09:17,600 --> 00:09:20,840
-¿Cuántos eran?
-Unos diez, creo.
150
00:09:21,600 --> 00:09:23,679
¿Podrías describirlos?
151
00:09:24,559 --> 00:09:25,679
Eran todos franceses.
152
00:09:25,840 --> 00:09:28,400
Viejos, sobre todo.
De más de 50 tacos.
153
00:09:29,040 --> 00:09:30,080
Pero no solo.
154
00:09:30,320 --> 00:09:34,440
-¿Qué querían?
-No sé. Trajinárselo allí mismo.
155
00:09:35,160 --> 00:09:38,679
O quizá darle una paliza.
Uno tenía una barra de hierro.
156
00:09:39,040 --> 00:09:41,200
Si Rocky no ataca,
estaría fatal el tipo.
157
00:09:41,360 --> 00:09:44,120
-¿A quién mordió?
-A un tipo un poco barbudo
158
00:09:44,679 --> 00:09:47,960
que tenía un abrigo marrón.
De unos cuarenta, creo.
159
00:09:48,120 --> 00:09:49,880
¿No tienes algún detalle
para buscarlo?
160
00:09:52,800 --> 00:09:55,360
-¿Mi perro no tendrá problemas?
-No.
161
00:09:56,920 --> 00:09:59,880
Le mordió el muslo. Chorreaba sangre.
162
00:10:00,120 --> 00:10:02,040
En mi opinión,
debería verle un médico.
163
00:10:02,880 --> 00:10:05,360
Por una vez,
tu perro hizo bien en morder.
164
00:10:05,720 --> 00:10:06,960
Llamo a los hospitales.
165
00:10:13,559 --> 00:10:14,440
Ay, mierda.
166
00:10:14,600 --> 00:10:17,440
-¿Llegaron los suministros?
-Sí, yo me ocupo.
167
00:10:17,600 --> 00:10:20,280
-Haga sitio rápidamente, Karim.
-De acuerdo.
168
00:10:20,440 --> 00:10:21,280
Gracias.
169
00:10:25,280 --> 00:10:27,760
Pediste a lo loco.
¿Qué hago ahora?
170
00:10:28,840 --> 00:10:31,520
Trajeron 5000 rollos
de papel higiénico.
171
00:10:31,679 --> 00:10:36,040
Hay 50 rollos por lote.
Y las hojas, las bombonas...
172
00:10:36,800 --> 00:10:40,000
Jimmy, trae ese perro. El otro
lo llevamos a Maisons-Alfort.
173
00:10:41,960 --> 00:10:45,080
¿Ya te lo entregaron?
Había que presionarles.
174
00:10:45,240 --> 00:10:46,240
Y controla todo.
175
00:10:46,400 --> 00:10:48,160
-Lo revisaré todo.
-De acuerdo.
176
00:10:48,360 --> 00:10:50,840
Lo tengo: Fernand Feval.
Le dieron 13 puntos.
177
00:10:51,000 --> 00:10:53,200
Se negó a quedarse en observación.
178
00:10:53,360 --> 00:10:55,200
Vive en la calle Petites-Écuries, 27.
179
00:10:55,360 --> 00:10:57,600
Jimmy, arreglamos lo de Rocky
180
00:10:57,760 --> 00:10:59,160
si reconoces al sospechoso.
181
00:11:03,000 --> 00:11:03,600
¿Cómo está?
182
00:11:04,320 --> 00:11:07,520
Le dije que su madre
solo tenía algunas magulladuras.
183
00:11:07,760 --> 00:11:09,040
¿Dijo algo?
184
00:11:09,200 --> 00:11:11,720
Cree que fue el amigo de su madre.
185
00:11:11,880 --> 00:11:14,559
-Lo dejó anoche.
-¿Se pelearon?
186
00:11:14,720 --> 00:11:15,960
No lo mencionó.
187
00:11:16,360 --> 00:11:18,880
Había algodón empapado
en sangre en el baño.
188
00:11:20,559 --> 00:11:23,120
-No vi a nadie al salir.
-¿Estás seguro?
189
00:11:23,360 --> 00:11:24,120
Sí.
190
00:11:24,880 --> 00:11:27,520
¿Por qué se pelearon
tu madre y su amigo ayer?
191
00:11:28,520 --> 00:11:30,720
No tiene trabajo y la extorsiona.
192
00:11:31,720 --> 00:11:32,720
Ella lo paga todo.
193
00:11:32,880 --> 00:11:34,480
-¿Cómo se llama?
-Jean-Marc.
194
00:11:35,320 --> 00:11:37,640
-¿Jean-Marc qué?
-Nunca se lo pregunté.
195
00:11:39,559 --> 00:11:41,960
¿Tu madre vive con uno
y no sabes su apellido?
196
00:11:42,480 --> 00:11:43,840
No. No me interesa.
197
00:11:44,559 --> 00:11:46,679
De todos modos,
no vivo con él, así que...
198
00:11:46,840 --> 00:11:48,960
-¿No vives con él?
-Estoy interno.
199
00:11:49,880 --> 00:11:52,320
Desde que vive con mi madre,
estoy en un internado.
200
00:11:52,640 --> 00:11:54,520
-¿Le guardas rencor?
-¿A mi madre?
201
00:11:55,520 --> 00:11:58,480
Claro que no.
¿Por qué iba a hacerlo?
202
00:11:59,880 --> 00:12:01,520
-¿Puedo irme?
-¿Ayer por la noche
203
00:12:01,679 --> 00:12:03,040
Jean-Marc pegó a tu madre?
204
00:12:03,400 --> 00:12:06,320
¿Jean-Marc? Claro que no.
205
00:12:06,520 --> 00:12:08,000
Fue mi madre quien le pegó.
206
00:12:08,679 --> 00:12:11,160
Ella no se dejaría pegar.
207
00:12:12,559 --> 00:12:14,800
Bueno, te acompañaremos al liceo.
208
00:12:17,720 --> 00:12:20,440
Si recuerdas algún detalle, llama.
209
00:12:20,920 --> 00:12:21,520
Bien.
210
00:12:22,880 --> 00:12:25,320
¿Lo mandas de vuelta al liceo?
¿Y la protección?
211
00:12:25,640 --> 00:12:27,360
El fiscal lo habría metido
en un centro.
212
00:12:27,520 --> 00:12:30,440
Los críos entran por la puerta
y salen por la ventana.
213
00:12:31,040 --> 00:12:32,920
En el pensionado piden autorización.
214
00:12:33,080 --> 00:12:34,120
Sí...
215
00:12:34,679 --> 00:12:37,960
¿Por qué no mencionó ella la pelea?
216
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
Estaba conmocionada.
217
00:12:40,720 --> 00:12:43,200
Solo habló del control
de matemáticas de su hijo.
218
00:12:43,720 --> 00:12:45,920
Se acordó de él.
219
00:12:46,080 --> 00:12:48,720
Le costaba poner orden
en sus pensamientos.
220
00:12:48,960 --> 00:12:50,559
No tenía ningún control.
221
00:12:51,960 --> 00:12:53,559
Tenía clase de gimnasia.
222
00:12:54,720 --> 00:12:57,400
Creo que ella no quería
que nos hablara de la disputa.
223
00:13:01,320 --> 00:13:02,880
Me da que volveremos a verle.
224
00:13:08,840 --> 00:13:09,640
Bien.
225
00:13:09,800 --> 00:13:12,800
¿Llaman y abre sin mirar?
226
00:13:12,960 --> 00:13:13,679
Sí.
227
00:13:13,840 --> 00:13:16,360
Creí que Léo había olvidado algo.
228
00:13:16,559 --> 00:13:17,559
Adelante.
229
00:13:20,480 --> 00:13:23,120
-¿Y se encuentra con su agresor?
-Sí.
230
00:13:23,840 --> 00:13:26,200
Un hombre de negro
con una capucha negra.
231
00:13:27,240 --> 00:13:28,840
¿Cómo pasó?
232
00:13:29,000 --> 00:13:30,880
Cuéntenos los detalles.
233
00:13:31,600 --> 00:13:34,920
Está ahí, todo de negro
y chillando como una bestia salvaje.
234
00:13:35,080 --> 00:13:36,280
Casi gruñía.
235
00:13:36,640 --> 00:13:37,480
Sí, ¿y luego?
236
00:13:38,080 --> 00:13:40,840
Tiene algo en la mano.
Camina hacia mí y yo reculo,
237
00:13:42,040 --> 00:13:42,640
me caigo...
238
00:13:42,800 --> 00:13:46,160
No. Me da una patada
y caigo bajo la mesa...
239
00:13:46,320 --> 00:13:47,320
Me golpeo.
240
00:13:48,160 --> 00:13:48,960
¿Y luego?
241
00:13:49,720 --> 00:13:51,600
Me arrastro y voy al pasillo.
242
00:13:53,200 --> 00:13:54,760
De golpe, está delante de mí.
243
00:13:55,120 --> 00:13:58,080
Me levanto de nuevo y corro...
244
00:13:58,240 --> 00:14:02,200
Sigue golpeándome a patadas,
me caigo y vuelvo a levantarme...
245
00:14:02,360 --> 00:14:04,440
Está al otro lado y yo...
246
00:14:04,960 --> 00:14:07,480
Me parecía que estaba
a la vez en todos lados.
247
00:14:08,520 --> 00:14:11,640
-¿Cómo huyó?
-Pude entrar en mi habitación.
248
00:14:11,800 --> 00:14:15,200
Me encerré... Y él golpea y llama.
249
00:14:15,720 --> 00:14:17,000
Salto por la ventana.
250
00:14:17,600 --> 00:14:21,720
¿Por qué no nos dijo
que ayer por la noche se peleó
251
00:14:21,880 --> 00:14:23,480
con su amigo Jean-Marc?
252
00:14:26,400 --> 00:14:29,800
Un tipo que desgarra sus sábanas...
¿No cree que es su pareja?
253
00:14:29,960 --> 00:14:31,080
Él es incapaz de eso.
254
00:14:31,240 --> 00:14:33,600
-¿Por qué?
-Es incapaz de nada.
255
00:14:34,120 --> 00:14:36,400
¿Quién puede odiarla tanto,
señora Janson?
256
00:14:37,280 --> 00:14:40,440
Tiene contusiones por todos lados
y su apartamento...
257
00:14:40,600 --> 00:14:41,640
Ese tipo va a volver.
258
00:14:42,280 --> 00:14:43,600
Intente pensar.
259
00:14:46,520 --> 00:14:47,760
Quizá tengan razón.
260
00:14:49,080 --> 00:14:49,880
Jean-Marc...
261
00:14:50,400 --> 00:14:53,480
Esa mañana le comunicaron
que se le terminaba el paro.
262
00:14:54,600 --> 00:14:56,520
-Quizá explotó.
-¿Cómo se apellida?
263
00:14:57,680 --> 00:15:00,480
Flesh. Jean-Marc Flesh.
264
00:15:00,640 --> 00:15:01,400
Gracias.
265
00:15:01,560 --> 00:15:03,840
Van a venir a buscar
el resto del stock.
266
00:15:04,000 --> 00:15:05,640
Mi mujer metió bien la pata.
267
00:15:05,800 --> 00:15:07,640
¿Por qué le dejaste que lo hiciera?
268
00:15:08,200 --> 00:15:10,400
No entendía nada de las fichas.
269
00:15:10,560 --> 00:15:12,880
-Ahora ya lo sabe.
-Claro.
270
00:15:14,800 --> 00:15:15,800
Ahí está el jefe.
271
00:15:17,320 --> 00:15:19,760
-Yo me ocupo.
-Gracias.
272
00:15:23,640 --> 00:15:26,200
¿Lo ve? Me quedé, fiel al puesto.
273
00:15:26,360 --> 00:15:27,440
Un momento. Karim.
274
00:15:27,880 --> 00:15:29,000
Karim, ¿qué hace aquí?
275
00:15:29,160 --> 00:15:31,040
-Le necesitamos.
-Ya voy.
276
00:15:32,320 --> 00:15:35,880
-Gracias por esperar, pero...
-¿Ya no me necesita?
277
00:15:36,400 --> 00:15:37,760
¿Tanto le gusta esto?
278
00:15:38,280 --> 00:15:41,840
Puede quedarse por ahí.
Y esta noche podemos ir a tomar algo.
279
00:15:42,680 --> 00:15:46,240
-Me gustaría hablarle de...
-Perdone.
280
00:15:48,640 --> 00:15:49,880
Sí, Rayann, espera.
281
00:15:50,040 --> 00:15:51,480
¿Le parece bien a las 18:30?
282
00:15:52,120 --> 00:15:52,720
Muy bien.
283
00:15:54,240 --> 00:15:58,920
Rayann, una tal Karine quiere verte.
284
00:15:59,080 --> 00:16:00,520
¿Quién es esa chica?
285
00:16:01,120 --> 00:16:02,360
No, es que...
286
00:16:03,200 --> 00:16:05,240
De acuerdo. No, no me preocupo.
287
00:16:05,520 --> 00:16:06,120
Bien.
288
00:16:06,280 --> 00:16:09,120
¿Te importaría tomarte
tu reducción de trabajo más tarde?
289
00:16:09,280 --> 00:16:12,240
Me faltan efectivos ahora. Gracias.
290
00:16:12,560 --> 00:16:16,440
Jean-Marc Flesh, nacido
el diez de agosto de 1966 en Auxerre.
291
00:16:16,600 --> 00:16:21,680
Domiciliado en Château-d'Eau, 15,
distrito diez, París. ¿Es correcto?
292
00:16:22,360 --> 00:16:23,200
Sí.
293
00:16:24,080 --> 00:16:27,240
Bueno, ahora ya no.
¿Por qué estoy aquí?
294
00:16:27,400 --> 00:16:28,160
¿Tú qué crees?
295
00:16:30,240 --> 00:16:31,960
No he robado nada...
296
00:16:32,120 --> 00:16:34,480
Me denuncia solo para hundirme.
297
00:16:35,280 --> 00:16:35,960
¿Quién?
298
00:16:37,240 --> 00:16:38,640
La golfa de Magalie.
299
00:16:39,320 --> 00:16:40,520
¿"Golfa"?
300
00:16:41,080 --> 00:16:42,960
¿La llamaste "golfa"?
301
00:16:43,960 --> 00:16:45,680
¿Por que te parece una golfa?
302
00:16:47,640 --> 00:16:49,080
Me echó de su casa.
303
00:16:49,960 --> 00:16:50,560
¿Por qué?
304
00:16:52,800 --> 00:16:55,800
Quería traer a su hijo a casa.
305
00:16:59,000 --> 00:16:59,840
Explícate.
306
00:17:03,000 --> 00:17:05,200
Mandó a su hijo a un internado.
307
00:17:07,240 --> 00:17:09,160
¿Por qué? ¿No se entendían?
308
00:17:09,760 --> 00:17:10,720
Sí, sí...
309
00:17:11,600 --> 00:17:12,480
Pero...
310
00:17:13,520 --> 00:17:15,520
Como suele ausentarse por su trabajo,
311
00:17:15,680 --> 00:17:18,800
quiere que esté vigilado, centrado...
312
00:17:19,320 --> 00:17:22,560
Quiere a su hijo para ella sola.
No quiere compartirlo.
313
00:17:23,520 --> 00:17:26,240
Todo iba bien con Léo.
Yo hacía el papel del padre.
314
00:17:26,400 --> 00:17:28,520
No lo soportó
y lo envió a un internado.
315
00:17:30,960 --> 00:17:33,560
El fin de semana, cuando viene,
316
00:17:34,520 --> 00:17:35,480
me echa.
317
00:17:36,480 --> 00:17:38,800
¿Y qué pasó ayer por la noche?
318
00:17:40,400 --> 00:17:43,520
Era domingo.
319
00:17:43,680 --> 00:17:45,560
Léo debía dormir en el apartamento.
320
00:17:45,720 --> 00:17:47,840
Fui porque quería quedarme.
321
00:17:48,280 --> 00:17:49,680
¿Y ayer por la noche?
322
00:17:52,680 --> 00:17:55,680
Intenté convencerla
de que podemos vivir juntos los tres.
323
00:17:55,840 --> 00:17:58,440
Me dio dos bofetadas
y me echó a la calle.
324
00:17:58,600 --> 00:18:00,920
-Ruptura inmediata.
-¿Y no respondiste?
325
00:18:03,000 --> 00:18:03,600
No.
326
00:18:05,480 --> 00:18:07,320
¿Te abofetea y no respondes?
327
00:18:09,480 --> 00:18:11,200
No quería enfadarla.
328
00:18:13,640 --> 00:18:16,359
-¿A qué hora te echó?
-No lo sé.
329
00:18:17,800 --> 00:18:19,640
A las 20:00 o las 20:30...
330
00:18:21,600 --> 00:18:24,680
¿Qué hacías a las 22:00
en el hall? Te vieron.
331
00:18:28,000 --> 00:18:29,880
Volví.
332
00:18:30,040 --> 00:18:33,240
Quería...
Quería intentar convencerla.
333
00:18:33,920 --> 00:18:34,960
¿Y qué?
334
00:18:35,640 --> 00:18:38,240
La oí pelearse con Léo.
No era el momento adecuado.
335
00:18:38,400 --> 00:18:39,400
Volví a irme.
336
00:18:39,560 --> 00:18:43,800
Fui a dormir
a la estación del Este y me dormí.
337
00:18:43,960 --> 00:18:46,080
Bueno, en realidad no dormí...
338
00:18:46,520 --> 00:18:49,640
Entre lo de ayer por la noche
y el paro me sentía mal.
339
00:18:50,000 --> 00:18:52,320
Puede comprobar que no robé nada.
340
00:18:52,840 --> 00:18:55,359
Puse mis cosas en la consigna.
Puede registrarlas.
341
00:18:57,040 --> 00:18:58,600
Ven. Va a empezar.
342
00:19:02,520 --> 00:19:04,880
¿Y qué? Guillaume, quédese con él.
343
00:19:05,040 --> 00:19:07,359
Pudo ser él si tiene
el don de la ubicuidad.
344
00:19:07,520 --> 00:19:11,720
A las 7:43 dejaba sus cosas
en la consigna de la estación.
345
00:19:11,880 --> 00:19:15,080
Y Magalie Janson se peleó
con su hijo ayer por la noche.
346
00:19:16,960 --> 00:19:17,680
POLICÍA
347
00:19:27,000 --> 00:19:28,240
¿Qué hago aquí?
348
00:19:28,400 --> 00:19:30,160
Se lo voy a explicar, Sr. Feval.
349
00:19:35,359 --> 00:19:36,440
Ya voy.
350
00:19:37,600 --> 00:19:38,400
Hasta luego.
351
00:19:38,960 --> 00:19:41,240
¿Decidiste dedicarme
tu día de descanso?
352
00:19:41,960 --> 00:19:45,359
-No. Lukas me pidió que viniera.
-¿Y aceptaste?
353
00:19:45,960 --> 00:19:46,680
Sí.
354
00:19:47,640 --> 00:19:50,040
-¿Qué le pasa a Feval?
-¿Lo conoces?
355
00:19:50,480 --> 00:19:53,920
Era mi librero. Ya sabes:
en la esquina de Récollets.
356
00:19:54,600 --> 00:19:56,600
Claro, la tienda que se quemó.
357
00:19:57,160 --> 00:19:59,680
Según los vecinos,
había un problema con el seguro.
358
00:20:00,080 --> 00:20:01,640
¿Con el seguro? Ah, gracias.
359
00:20:02,440 --> 00:20:05,680
-¿Comemos luego?
-¿Por qué está aquí?
360
00:20:05,960 --> 00:20:09,320
Es sospechoso de agresión
al asegurador de esta mañana.
361
00:20:18,400 --> 00:20:20,320
Tengo al perro que le mordió.
362
00:20:20,480 --> 00:20:22,119
-Podrá reconocerle.
-¿Qué?
363
00:20:22,280 --> 00:20:25,760
El perro que le mordió
cuando agredían a Lubert.
364
00:20:27,040 --> 00:20:30,040
Lubert no vio nada. Tenía
una bolsa de plástico en la cabeza.
365
00:20:30,200 --> 00:20:34,359
Pero el perro va a disfrutar.
Es realmente desagradable.
366
00:20:35,119 --> 00:20:36,040
José.
367
00:20:37,080 --> 00:20:39,359
Ahora vuelvo con el perro, Sr. Feval.
368
00:20:40,440 --> 00:20:44,240
Matthieu... ¿te acuerdas
de la profesión de Lubert?
369
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
Corredor de seguros.
370
00:20:45,800 --> 00:20:47,680
La librería del Sr. Feval se quemó.
371
00:20:48,359 --> 00:20:52,000
Nunca volvió a abrir
porque no estaba asegurada.
372
00:20:52,160 --> 00:20:55,400
Lubert cobró la prima,
pero no hizo el seguro.
373
00:20:55,840 --> 00:20:57,359
-¿Vamos a buscar al perro?
-Sí.
374
00:20:58,720 --> 00:21:02,480
Lubert es una basura.
Nos estafó y arruinó a todos.
375
00:21:03,280 --> 00:21:05,480
Mi comercio se quemó
y a nadie le importa.
376
00:21:05,840 --> 00:21:07,440
No le condenaron a nada.
377
00:21:08,320 --> 00:21:11,760
Supuestamente, no hay fraude;
solo uso de documentos falsos.
378
00:21:12,119 --> 00:21:15,240
Con tantas denuncias,
no puede pagar daños y perjuicios.
379
00:21:15,600 --> 00:21:17,560
No va a la cárcel.
Es cabeza de familia.
380
00:21:17,720 --> 00:21:21,560
-Este tenía una barra de hierro.
-Bien, gracias. Puedes irte.
381
00:21:22,359 --> 00:21:23,520
Actualmente,
382
00:21:24,240 --> 00:21:29,000
soy un vulgar jefe de sección
de papelería en un supermercado.
383
00:21:30,400 --> 00:21:32,640
-¿Quería hacer justicia?
-Sí.
384
00:21:33,240 --> 00:21:34,720
Y lo repetiría sin dudarlo.
385
00:21:34,880 --> 00:21:38,560
-¿Y quiénes son los demás?
-Sin duda, personas como yo.
386
00:21:39,160 --> 00:21:42,160
-¿Cómo se apellidan?
-Nos unimos por Internet.
387
00:21:42,320 --> 00:21:44,760
-¿Quiénes se unieron?
-No lo sé.
388
00:21:46,200 --> 00:21:48,960
Alguien que quería
vengarse también seguramente.
389
00:21:50,800 --> 00:21:53,400
-¿Por qué sonríe?
-No los va a parar.
390
00:21:53,560 --> 00:21:55,960
-¿Qué no pararemos?
-A los otros.
391
00:21:56,280 --> 00:21:57,840
Terminará pagando.
392
00:21:58,640 --> 00:22:02,880
Por él lo perdí todo:
mi librería, mi mujer...
393
00:22:03,040 --> 00:22:04,720
Arruinó a mi familia y mi vida.
394
00:22:04,880 --> 00:22:09,080
Así que sí: su vida y su familia
también pueden explotar.
395
00:22:09,640 --> 00:22:14,480
-¿Atacaría a su familia?
-Sí, encontraré el modo.
396
00:22:14,640 --> 00:22:17,080
¿Qué querían hacerle
a Lubert esta mañana?
397
00:22:17,240 --> 00:22:20,200
¿Qué cree? Darle por el culo
como hizo él con nosotros.
398
00:22:20,960 --> 00:22:23,440
No hace falta que hable tan mal.
399
00:22:26,000 --> 00:22:30,040
Rayann, ex policía nacional.
Muy seguro fuera, menos en privado.
400
00:22:30,200 --> 00:22:33,359
Sabe muchas cosas: latín, capoeira...
401
00:22:33,520 --> 00:22:36,440
Parece haber vivido
siete vidas, pero ninguna mujer.
402
00:22:36,600 --> 00:22:37,520
Ah, ¿es soltero?
403
00:22:37,680 --> 00:22:40,000
Vive con Nadine, una colega de la PJ.
404
00:22:40,880 --> 00:22:43,280
Una relación extraña.
Ella es mayor que él.
405
00:22:44,040 --> 00:22:47,400
Ella tuvo una historia
con una mujer, pero le quiere.
406
00:22:47,560 --> 00:22:49,760
-No va a durar.
-¿Cómo lo sabe?
407
00:22:50,040 --> 00:22:51,960
No lo sé... lo veo.
408
00:22:54,480 --> 00:22:55,760
Esa intenta echarle el gancho.
409
00:22:55,920 --> 00:22:57,680
Él lamenta no estar libre ya.
410
00:22:59,800 --> 00:23:01,880
Sus bocadillos:
mantequilla en ambos lados.
411
00:23:02,040 --> 00:23:04,320
Gracias. ¿Lo pones en mi cuenta?
412
00:23:05,200 --> 00:23:07,200
Tengo que irme. Me necesitan.
413
00:23:07,359 --> 00:23:08,359
¿Nos vemos pronto?
414
00:23:09,520 --> 00:23:13,920
Karine, no puedo prometerte nada.
415
00:23:14,520 --> 00:23:16,960
Lo sé, pero yo siempre espero.
416
00:23:18,800 --> 00:23:20,600
Y más si no hay nada que esperar.
417
00:23:21,600 --> 00:23:22,560
Hasta pronto.
418
00:23:24,560 --> 00:23:26,920
-No esperes que llame.
-Has dicho "hasta pronto".
419
00:23:32,480 --> 00:23:34,600
¿Cuál es
el grupo sanguíneo de su hijo?
420
00:23:34,920 --> 00:23:37,760
A+. ¿Por qué?
421
00:23:37,920 --> 00:23:41,560
Encontramos unos algodones
llenos de sangre en el baño. A+.
422
00:23:41,800 --> 00:23:45,720
Mi hijo se hirió ayer
por la noche. Se dio un golpe.
423
00:23:45,880 --> 00:23:47,040
"Se dio un golpe"...
424
00:23:48,480 --> 00:23:50,640
¿Cómo? ¿Dónde?
425
00:23:50,800 --> 00:23:51,840
¿En qué habitación?
426
00:23:52,000 --> 00:23:56,040
Después de irse su amigo,
también se peleó con su hijo.
427
00:23:59,920 --> 00:24:00,960
Lo sabemos.
428
00:24:03,119 --> 00:24:05,760
Le di un bofetón
y sangró por la nariz.
429
00:24:07,880 --> 00:24:10,600
¿Por eso no quería
que hablásemos con él?
430
00:24:10,760 --> 00:24:13,359
Claro que no. No quería preocuparle.
431
00:24:15,840 --> 00:24:17,760
¿Por qué se peleó con su hijo?
432
00:24:19,200 --> 00:24:21,400
Quería que volviese a casa y él no.
433
00:24:23,800 --> 00:24:25,040
Es lo que les dijo, ¿no?
434
00:24:25,400 --> 00:24:28,080
¿No puede vivir
con su hijo y un hombre?
435
00:24:28,480 --> 00:24:29,800
Nunca he dicho eso.
436
00:24:31,359 --> 00:24:32,720
¿Por qué me hablan...?
437
00:24:32,880 --> 00:24:35,520
Si quiere que encontremos al agresor,
438
00:24:35,680 --> 00:24:36,840
no debe ocultar nada.
439
00:24:42,160 --> 00:24:44,119
Su hijo no quiere volver a su casa.
440
00:24:44,800 --> 00:24:46,600
¿Tiene por costumbre pegarle?
441
00:24:46,760 --> 00:24:49,240
No. Era la primera vez
que le levantaba la mano.
442
00:24:49,400 --> 00:24:51,200
Pudo tomárselo a mal y vengarse.
443
00:24:51,359 --> 00:24:55,040
-No. Léo nunca lo haría.
-¿Él también es incapaz?
444
00:24:56,960 --> 00:24:58,600
Esta mañana no lo vi.
445
00:25:00,080 --> 00:25:02,359
Y ayer por la noche
me costó dormirme.
446
00:25:03,240 --> 00:25:06,080
Estaba acostada todavía
cuando oí el timbre.
447
00:25:06,240 --> 00:25:09,560
¿Su hijo se fue para una semana
sin despedirse de usted?
448
00:25:12,800 --> 00:25:13,680
¿Y enfadado?
449
00:25:16,160 --> 00:25:19,040
Creo que tienes razón.
Vamos a verlo otra vez.
450
00:25:21,119 --> 00:25:23,359
Este es el email
que recibió Feval hoy.
451
00:25:23,880 --> 00:25:25,400
Fotos de toda la familia,
452
00:25:26,119 --> 00:25:28,760
números de celular,
dirección del colegio...
453
00:25:29,400 --> 00:25:33,000
La dirección y las fotos
de la casa de campo.
454
00:25:33,440 --> 00:25:35,440
Está implicado un informático.
455
00:25:35,600 --> 00:25:37,920
Los emails se enviaron
desde un cibercafé.
456
00:25:38,240 --> 00:25:41,080
Las direcciones no llevan
siempre a los destinatarios.
457
00:25:41,240 --> 00:25:42,640
Usan seudónimos.
458
00:25:43,080 --> 00:25:44,920
Hay que proteger a la familia.
459
00:25:45,080 --> 00:25:47,320
Ya está, pero no podremos
hacerlo eternamente.
460
00:25:47,880 --> 00:25:51,119
Lubert debe darnos el apellido
de las personas a las que estafó.
461
00:25:51,600 --> 00:25:54,200
Nos los dio. Varias decenas.
462
00:25:56,560 --> 00:25:57,840
A saber quién se vengará.
463
00:25:59,359 --> 00:26:01,680
¿Cree que atacarán a la familia?
464
00:26:01,840 --> 00:26:04,640
Sí, mira lo que dijo
el amable librero al interrogarlo:
465
00:26:05,160 --> 00:26:06,760
"Una venganza, sea la que sea".
466
00:26:07,320 --> 00:26:11,160
El estafador fue condenado,
pero los demandantes lo ven injusto.
467
00:26:11,320 --> 00:26:12,960
No cumple sus expectativas.
468
00:26:13,119 --> 00:26:16,480
No va a prisión y no paga nada
porque se declaró insolvente.
469
00:26:16,960 --> 00:26:18,480
Debemos responder a esto:
470
00:26:18,640 --> 00:26:20,880
¿quién consiguió
el email de las víctimas?
471
00:26:21,040 --> 00:26:21,920
Aquí tiene.
472
00:26:23,880 --> 00:26:27,040
Además de Feval, hay
tres destinatarios de los emails.
473
00:26:27,720 --> 00:26:30,440
Debemos encontrar
el vínculo entre las cuatro personas.
474
00:26:30,600 --> 00:26:33,640
No le digan al asegurador
que su familia está bajo protección.
475
00:26:33,800 --> 00:26:36,000
El miedo le activará las meninges.
476
00:26:39,080 --> 00:26:41,720
Rayann, ¿a qué estás jugando?
477
00:26:41,880 --> 00:26:44,240
Llegas y controlas todo.
¿Te crees Lukas?
478
00:26:44,400 --> 00:26:48,800
Hago lo que Lukas me pidió.
Pero ustedes no me necesitan.
479
00:26:49,119 --> 00:26:53,720
-Sigo disponible por si acaso.
-Gracias.
480
00:26:55,880 --> 00:26:56,840
Qué raro eres.
481
00:26:57,000 --> 00:26:59,320
Te peleas con tu madre ayer,
te da una bofetada
482
00:27:00,280 --> 00:27:04,080
y esta mañana te vas
después de ordenar tu habitación.
483
00:27:05,080 --> 00:27:09,240
-¿Tu madre acostumbra a pegarte?
-No. Era la primera vez.
484
00:27:09,480 --> 00:27:12,720
No hice la cama esta mañana.
Dormí en otro sitio.
485
00:27:13,119 --> 00:27:16,520
Ah, ¿sí? ¿Dónde dormiste?
486
00:27:18,600 --> 00:27:20,480
-En el baño.
-¿Por qué?
487
00:27:21,160 --> 00:27:22,080
Para tener paz.
488
00:27:23,119 --> 00:27:26,640
-¿Te encerraste toda la noche?
-Sí.
489
00:27:26,960 --> 00:27:29,440
Debías de estar muy enfadado.
490
00:27:29,840 --> 00:27:33,760
-Creo que tú pegaste a tu madre hoy.
-No. No puedo hacerle daño.
491
00:27:34,040 --> 00:27:35,640
Estás harto y explotaste.
492
00:27:35,800 --> 00:27:37,640
Estaba enfadado, pero nunca lo haría.
493
00:27:37,800 --> 00:27:39,920
Te presiona, te echa.
494
00:27:40,440 --> 00:27:42,160
-No, no es eso.
-¿Qué es entonces?
495
00:27:43,960 --> 00:27:46,440
-Hace lo que quiere de ti.
-No.
496
00:27:46,600 --> 00:27:49,240
¿Por qué dices que no?
Dispone de ti como quiere.
497
00:27:50,040 --> 00:27:51,880
-No.
-Es lo que nos dijiste.
498
00:27:52,400 --> 00:27:55,160
Cuando su amigo está ahí,
te manda fuera de casa.
499
00:27:55,760 --> 00:27:56,840
Eso sí es verdad.
500
00:27:57,000 --> 00:27:58,960
¿Eso no es echarte?
501
00:27:59,240 --> 00:28:01,200
-Sí.
-¿Por qué finges lo contrario?
502
00:28:01,359 --> 00:28:02,760
Pensaba que hablaban de...
503
00:28:04,240 --> 00:28:06,640
-¿De qué pensabas que hablábamos?
-De nada.
504
00:28:20,440 --> 00:28:22,640
Tu madre lamenta
lo sucedido ayer noche.
505
00:28:23,160 --> 00:28:24,720
Le gustaría excusarse.
506
00:28:25,560 --> 00:28:26,400
¿Quieres verla?
507
00:28:28,040 --> 00:28:29,119
No lo sé.
508
00:28:29,880 --> 00:28:31,080
Ella sí quiere verte.
509
00:28:32,280 --> 00:28:33,560
-Ah.
-Nosotros no queremos.
510
00:28:36,359 --> 00:28:40,120
-No queremos que vuelva a empezar.
-Yo tampoco.
511
00:28:47,880 --> 00:28:50,960
¿Cómo es que pasas la noche
encerrado en el cuarto de baño?
512
00:28:51,640 --> 00:28:54,520
-¿De qué tienes miedo?
-De nada.
513
00:28:55,040 --> 00:28:57,360
¿Tienes miedo de ella? ¿De tu madre?
514
00:29:00,280 --> 00:29:01,560
Lo que no quiero es...
515
00:29:03,600 --> 00:29:05,720
Que vuelva a empezar
como ayer por la noche.
516
00:29:06,040 --> 00:29:07,200
¿A empezar el qué?
517
00:29:10,120 --> 00:29:15,760
Mamá y yo dormíamos siempre.
518
00:29:17,080 --> 00:29:18,160
¿Y ayer por la noche?
519
00:29:20,440 --> 00:29:21,720
Ayer por la noche...
520
00:29:24,120 --> 00:29:27,680
Me dijo que ahora
yo iba a ser su hombrecito.
521
00:29:37,360 --> 00:29:39,400
POLICÍA
522
00:29:44,760 --> 00:29:47,880
Ah, Karim, ¿el becario viene
por fin la semana próxima?
523
00:29:48,040 --> 00:29:49,400
Sí, sí, el lunes.
524
00:29:50,760 --> 00:29:54,160
-¿Y es él o ella?
-Ah, eso no lo sé.
525
00:29:54,600 --> 00:29:56,120
Recuérdeles su dosier.
526
00:29:56,680 --> 00:29:57,480
Sí, comandante.
527
00:29:57,800 --> 00:29:58,520
Gracias.
528
00:29:58,840 --> 00:30:02,040
Feval, Fanchon, Ginesta, Vauquier.
529
00:30:02,200 --> 00:30:05,520
Sr. Lubert, ¿cuál es el vínculo
entre estas cuatro personas?
530
00:30:05,680 --> 00:30:06,280
Yo...
531
00:30:06,440 --> 00:30:10,040
Quizá hay más gente
que quiere hacer daño a sus hijas.
532
00:30:10,200 --> 00:30:11,720
Sus hijas están en peligro.
533
00:30:12,240 --> 00:30:14,640
¿Por qué estas personas?
¿Qué les hizo usted?
534
00:30:14,960 --> 00:30:18,200
No sé... no sé. Bueno, a Feval, sí.
535
00:30:21,040 --> 00:30:22,600
Creo que su mujer se largó.
536
00:30:24,240 --> 00:30:25,240
¿Y Fanchon?
537
00:30:27,720 --> 00:30:31,000
Su hijo es parapléjico.
Tuvo un accidente de automóvil.
538
00:30:33,080 --> 00:30:35,160
Sin indemnización
porque no había seguro.
539
00:30:35,800 --> 00:30:38,960
-¿La familia debe pagar todo?
-Sí.
540
00:30:39,600 --> 00:30:41,080
¿Y Ginesta, Vauquier?
541
00:30:45,080 --> 00:30:48,400
La mujer de Ginesta se suicidó.
542
00:30:49,800 --> 00:30:51,040
Vauquier...
543
00:30:52,440 --> 00:30:55,600
No pudo seguir pagando
los estudios de sus hijos.
544
00:30:57,160 --> 00:31:01,280
Vaya, sigue de cerca
a las personas que estafó.
545
00:31:01,440 --> 00:31:04,240
-¿Se excita con ello?
-Tuve acceso a los dosieres.
546
00:31:04,400 --> 00:31:06,520
Me denunciaron.
547
00:31:07,160 --> 00:31:09,400
-Fui condenado.
-¿Condenado a qué?
548
00:31:10,680 --> 00:31:13,640
Soy cabeza de familia.
Me condenaron en suspenso.
549
00:31:13,800 --> 00:31:16,440
¿Y los daños e intereses?
Es insolvente, por supuesto.
550
00:31:22,800 --> 00:31:26,120
Dígame los apellidos de la gente
a la que no puede pagar.
551
00:31:29,560 --> 00:31:30,520
Venga.
552
00:31:33,720 --> 00:31:35,160
Siempre dormí con mamá
553
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
y me bañé con ella.
554
00:31:40,320 --> 00:31:44,520
Comíamos del mismo plato
y bebíamos del mismo vaso.
555
00:31:45,880 --> 00:31:49,720
Decía que así conocía
todos mis pensamientos.
556
00:31:49,880 --> 00:31:51,000
Que estaba bien.
557
00:31:52,240 --> 00:31:54,120
La madre debe saber todo de su hijo.
558
00:31:55,960 --> 00:31:57,440
Ayer por la noche, estaba...
559
00:31:58,440 --> 00:32:02,320
Estaba en la cama de mamá
y vino a acostarse conmigo.
560
00:32:03,360 --> 00:32:07,240
Como siempre,
me tomó en sus brazos y...
561
00:32:09,160 --> 00:32:10,840
Me dijo que yo era su hombrecito.
562
00:32:14,800 --> 00:32:16,600
Tuve miedo porque me tocó.
563
00:32:23,120 --> 00:32:27,120
Quise irme, pero me retuvo.
564
00:32:28,200 --> 00:32:29,920
Dije que no vendría a vivir aquí.
565
00:32:30,920 --> 00:32:33,840
Me dio un par de bofetadas
y me arañó la espalda...
566
00:32:34,000 --> 00:32:36,080
¿Qué es esta acusación?
567
00:32:36,240 --> 00:32:38,280
Nunca lo toqué.
568
00:32:38,440 --> 00:32:40,320
-Solo dormíamos juntos.
-Siéntese.
569
00:32:40,480 --> 00:32:43,920
Es horrible. Alguien lo manipula.
570
00:32:44,240 --> 00:32:46,640
Un médico lo está examinando.
571
00:32:50,040 --> 00:32:54,560
Me insultaba, me suplicaba,
me decía que era un ingrato,
572
00:32:54,880 --> 00:32:57,040
que no tenía derecho a hacerle eso.
573
00:32:58,320 --> 00:33:01,280
-¿Agrediste a tu madre esta mañana?
-No. No fui yo.
574
00:33:01,440 --> 00:33:03,760
-¿Y entonces quién?
-No lo sé.
575
00:33:06,040 --> 00:33:09,280
No puede ser mi padre.
Nunca le dije nada.
576
00:33:09,440 --> 00:33:12,600
¿Su padre? Si ni siquiera lo conoce.
577
00:33:12,760 --> 00:33:14,600
-Dice que lo encontró.
-¿Cómo?
578
00:33:16,320 --> 00:33:19,680
No puede ser.
Desapareció de la circulación.
579
00:33:19,840 --> 00:33:22,320
Lo ve regularmente
desde principios de año.
580
00:33:22,640 --> 00:33:23,680
¿Cuándo?
581
00:33:25,280 --> 00:33:28,560
-Está interno. No es posible.
-Todos los miércoles por la tarde.
582
00:33:29,040 --> 00:33:31,240
Se hizo una autorización de salida.
583
00:33:31,400 --> 00:33:34,760
Entonces es eso:
es su padre quien lo manipula.
584
00:33:36,440 --> 00:33:39,520
Comandante, sobre el caso Feval,
tenemos un problema. Venga.
585
00:33:39,920 --> 00:33:41,320
Ya voy. Dos minutos.
586
00:33:42,040 --> 00:33:43,680
Bien. Vamos a ficharla.
587
00:33:43,840 --> 00:33:45,000
¿Qué quiere decir?
588
00:33:45,720 --> 00:33:48,960
Pero si la víctima soy yo.
Es a mí a quien molieron a golpes.
589
00:33:49,120 --> 00:33:50,520
Sigue siendo la víctima,
590
00:33:50,680 --> 00:33:53,800
pero queda arrestada
por agresión sexual
591
00:33:53,960 --> 00:33:56,040
con violencia, coacción o sorpresa.
592
00:33:56,200 --> 00:33:58,480
El juez lo decidirá
después de oír a su hijo.
593
00:34:01,240 --> 00:34:02,360
Es mi hijo.
594
00:34:02,880 --> 00:34:05,360
Es mi hijo y lo quiero.
595
00:34:06,440 --> 00:34:08,880
Nadie tiene derecho
a decirme cómo debo amarlo.
596
00:34:09,719 --> 00:34:10,440
Venga.
597
00:34:11,880 --> 00:34:13,280
Vamos a leerle sus derechos.
598
00:34:17,520 --> 00:34:18,600
Ve a buscar al padre.
599
00:34:20,480 --> 00:34:21,600
Cayó cuatro veces:
600
00:34:21,760 --> 00:34:25,280
golpes y heridas, robo de autos,
encubrimiento, corrupción...
601
00:34:25,760 --> 00:34:27,640
Llévate un buen equipo contigo.
602
00:34:30,280 --> 00:34:33,040
Ya abandonaron los juicios
contra Lubert 28 personas.
603
00:34:33,200 --> 00:34:37,520
De esos 28, 11 tuvieron graves
problemas familiares por su culpa.
604
00:34:37,680 --> 00:34:40,000
Hay diez destinatarios
del email y el remitente.
605
00:34:40,160 --> 00:34:43,800
Identifiqué al remitente:
un juez retirado, el Sr. Fabien.
606
00:34:43,960 --> 00:34:46,640
¿Un juez entregó a un hombre
a la venganza popular?
607
00:34:46,800 --> 00:34:47,560
¿Están seguras?
608
00:34:47,719 --> 00:34:50,840
Es el único que pudo tener
acceso al expediente judicial.
609
00:34:51,000 --> 00:34:52,800
Su madre fue víctima de una estafa.
610
00:34:53,120 --> 00:34:54,080
Pero es un juez.
611
00:34:54,239 --> 00:34:56,760
Mejor echarle el guante a un juez.
612
00:34:56,920 --> 00:34:58,640
Bakir debía seguir este caso.
613
00:34:58,800 --> 00:35:00,719
Está disponible,
pero no lo necesitamos.
614
00:35:00,880 --> 00:35:02,120
¿Tienen pruebas? No.
615
00:35:02,400 --> 00:35:04,160
Intuición, presunción...
Cuidado.
616
00:35:04,760 --> 00:35:07,000
Un juez está acostumbrado a todo eso.
617
00:35:07,800 --> 00:35:09,600
Pudo encontrar la pena escasa.
618
00:35:09,760 --> 00:35:11,640
Pudo ver a su madre morir de pena.
619
00:35:13,760 --> 00:35:16,560
Hacen falta pruebas.
Encuentren una foto suya.
620
00:35:16,880 --> 00:35:20,320
En el Colegio de Abogados habrá.
Bakir irá a verle.
621
00:35:20,480 --> 00:35:21,160
¿Qué hago yo?
622
00:35:21,320 --> 00:35:24,480
Termine las evaluaciones.
Hay que enviarlas mañana.
623
00:35:24,640 --> 00:35:28,440
-Gracias, Matthieu.
-Podría hacerlo un administrativo.
624
00:35:28,600 --> 00:35:30,320
Yo no soy administrativa.
625
00:35:30,760 --> 00:35:33,760
Cuando te veías de comisario,
era para tareas administrativas.
626
00:35:33,920 --> 00:35:35,600
Gestionar los recursos humanos...
627
00:35:35,760 --> 00:35:39,200
-No debí acostarme con él.
-Que no.
628
00:35:39,360 --> 00:35:41,880
Te equivocaste al no querer
volver a acostarte.
629
00:35:50,960 --> 00:35:53,400
Mi hijo me encontró.
Yo ni sabía que él existía.
630
00:35:53,800 --> 00:35:57,000
Magalie dice que la abandonó
cuando estaba embarazada.
631
00:35:57,160 --> 00:35:59,560
Ese es su lado mentiroso
y de víctima de todo...
632
00:35:59,719 --> 00:36:01,400
Lo sé. Mi hijo me lo reprochó,
633
00:36:01,560 --> 00:36:03,719
pero ella nunca dijo
que estaba embarazada.
634
00:36:03,880 --> 00:36:04,800
Siéntese.
635
00:36:05,800 --> 00:36:08,880
Un día fui a buscarla
y me mandó a paseo
636
00:36:09,040 --> 00:36:12,280
diciéndome que era un miserable
y que ella tenía otro porvenir.
637
00:36:13,040 --> 00:36:14,200
Con sus padres igual.
638
00:36:14,560 --> 00:36:17,040
Le contó a Léo
que la habían echado de casa.
639
00:36:17,920 --> 00:36:21,239
Su padre tiene una discapacidad
y su madre crio a tres hijos sola.
640
00:36:21,400 --> 00:36:24,640
¿Eso le impedía tener un porvenir?
Ella los despreciaba, sí.
641
00:36:25,800 --> 00:36:27,400
¿Cómo lo encontró?
642
00:36:27,560 --> 00:36:30,040
Le enviaron una carta al internado
643
00:36:30,200 --> 00:36:31,800
revelándole mi identidad.
644
00:36:32,120 --> 00:36:35,000
Un día apareció
para aprender mecánica.
645
00:36:35,680 --> 00:36:36,640
Congeniamos pronto.
646
00:36:37,239 --> 00:36:39,880
¿Le habló de la relación
que tiene con su madre?
647
00:36:40,520 --> 00:36:41,200
No.
648
00:36:42,640 --> 00:36:46,160
-Molieron a golpes a la Sra. Janson.
-Seguro que lo merecía.
649
00:36:47,120 --> 00:36:47,920
¿Por qué?
650
00:36:48,080 --> 00:36:50,160
Es una auténtica zorra.
651
00:36:50,320 --> 00:36:53,160
Esa mujer te posee y luego te tira.
652
00:36:53,840 --> 00:36:56,200
Se peleó con su novio.
Él tiene una coartada.
653
00:36:56,360 --> 00:36:59,160
Como yo. Ya lo habrán visto.
Estaba con un cliente.
654
00:36:59,320 --> 00:37:01,560
Sí, sí, un cliente de categoría.
655
00:37:01,719 --> 00:37:04,520
Precisamente por eso
no daría un falso testimonio.
656
00:37:05,960 --> 00:37:06,880
Su hijo...
657
00:37:10,360 --> 00:37:11,280
¿Le quiere?
658
00:37:13,440 --> 00:37:14,520
Estoy aprendiendo.
659
00:37:17,640 --> 00:37:20,560
¿Puedo irme ya
si comprobaron mi coartada?
660
00:37:20,719 --> 00:37:24,800
Si la agredió usted, le prevengo
de que está aquí vigilada.
661
00:37:25,120 --> 00:37:28,160
-¿La retienen aquí?
-No he dicho que la retengamos.
662
00:37:28,800 --> 00:37:31,719
Pero podría saber por qué.
663
00:37:33,320 --> 00:37:35,480
No. ¿Debería?
664
00:37:45,719 --> 00:37:47,719
Teniente Bakir, PJ de Saint-Martin.
665
00:37:48,400 --> 00:37:51,520
Juez Fabien. Jubilado, debo admitir.
666
00:37:51,680 --> 00:37:53,960
Encantado de recibirle. Pase.
667
00:37:57,760 --> 00:38:01,160
Hace mucho tiempo
que no trato con la policía.
668
00:38:06,760 --> 00:38:09,080
Es mamá, que en paz descanse.
669
00:38:10,000 --> 00:38:14,640
-Falleció hace dos años, ¿verdad?
-Se informó muy bien.
670
00:38:16,440 --> 00:38:18,080
¿Té o café?
671
00:38:20,080 --> 00:38:21,320
Identificamos a la gente
672
00:38:21,480 --> 00:38:24,120
que lanzó tras Lubert.
673
00:38:24,719 --> 00:38:25,719
Bueno.
674
00:38:26,080 --> 00:38:28,680
Esperamos que los encontraran
a todos a tiempo.
675
00:38:30,000 --> 00:38:30,840
¿Lo reconoce?
676
00:38:31,280 --> 00:38:34,120
Claro que lo reconozco.
Puede detenerme.
677
00:38:34,480 --> 00:38:37,200
¿Cree haber ganado?
La familia Lubert tiene protección.
678
00:38:37,360 --> 00:38:39,040
No me sorprende.
679
00:38:39,360 --> 00:38:41,360
Conozco
la eficacia de nuestra policía.
680
00:38:41,520 --> 00:38:45,200
-¿Cuál era su objetivo?
-Me corresponde saberlo
681
00:38:46,000 --> 00:38:48,520
y a ustedes adivinarlo.
682
00:38:52,440 --> 00:38:57,360
Ah, lo olvidaba.
Las manos a la espalda.
683
00:39:01,520 --> 00:39:05,320
Esta es la carta anónima
que Léo recibió hace unos meses.
684
00:39:07,520 --> 00:39:11,160
Esta carta le revela el apellido
y la dirección de su padre.
685
00:39:11,320 --> 00:39:12,840
Encontramos huellas...
686
00:39:13,000 --> 00:39:15,920
¿Es un crimen permitir
a un chico encontrar a su padre?
687
00:39:16,280 --> 00:39:20,360
Su objetivo era alejar al hijo
haciendo que encontrara a su padre.
688
00:39:20,520 --> 00:39:22,320
La competencia con Léo era fuerte.
689
00:39:22,480 --> 00:39:24,120
¿Cómo encontraste al padre?
690
00:39:26,480 --> 00:39:28,800
Magalie me había contado su historia.
691
00:39:29,719 --> 00:39:31,440
Seguro que se la contó a ustedes.
692
00:39:32,080 --> 00:39:34,840
Una novela que cuenta
por todos lados para quedar bien.
693
00:39:35,680 --> 00:39:37,280
La de sus padres que la echan.
694
00:39:39,160 --> 00:39:40,640
Encontré a los padres.
695
00:39:41,280 --> 00:39:43,520
Son mucho mejores
que los que ella describe.
696
00:39:44,880 --> 00:39:48,000
Sabían quién era
el padre de su nieto.
697
00:39:49,440 --> 00:39:54,360
Esta mañana, a las 7:43, dejaste
tus cosas en el casillero 10017.
698
00:39:54,800 --> 00:39:55,520
NÚM. EQUIPAJE
699
00:39:55,680 --> 00:39:58,640
-En la consigna de la estación.
-Sí, ya se lo dije.
700
00:39:59,000 --> 00:40:00,040
Pudo hacerlo otro.
701
00:40:00,440 --> 00:40:03,400
Hay gente que hace favores
por una pequeña suma de dinero.
702
00:40:04,800 --> 00:40:09,000
Oíste a Léo pelearse
con su madre y sabías por qué.
703
00:40:12,320 --> 00:40:14,800
Te echó para acostarse con su hijo.
704
00:40:15,600 --> 00:40:17,200
Es insoportable, ¿eh?
705
00:40:17,360 --> 00:40:19,920
Así que esta mañana volviste,
706
00:40:21,440 --> 00:40:23,560
esperaste a que Léo se fuera,
707
00:40:24,680 --> 00:40:26,960
seguro de que,
si llamabas de inmediato,
708
00:40:27,400 --> 00:40:28,840
la madre abriría sin mirar.
709
00:40:30,880 --> 00:40:33,440
Quisiste destrozarla
antes de que destrozase al hijo.
710
00:40:33,800 --> 00:40:35,160
La intención es loable.
711
00:40:36,880 --> 00:40:38,000
Yo...
712
00:40:40,360 --> 00:40:42,520
Sabía que se acostaba con él.
713
00:40:44,719 --> 00:40:48,080
Por la noche,
cuando yo dormía con ella...
714
00:40:49,920 --> 00:40:54,960
me tomaba en sus brazos
y murmuraba el nombre de Léo.
715
00:40:56,080 --> 00:40:57,000
Y...
716
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Ayer por la noche,
le gritaba su amor.
717
00:41:02,800 --> 00:41:06,719
A usted le da igual Léo.
Simplemente quería alejarlo.
718
00:41:07,400 --> 00:41:09,080
-Actuó por despecho.
-No.
719
00:41:09,239 --> 00:41:11,600
Le juro que quise salvar al chico.
720
00:41:14,680 --> 00:41:19,600
Afloje un poco las esposas.
Ya no siento los dedos.
721
00:41:20,719 --> 00:41:22,280
Se habituó a ser insensible.
722
00:41:22,600 --> 00:41:23,800
Eso es falso.
723
00:41:24,080 --> 00:41:26,880
Ya no soy juez. Solo soy un viejo.
724
00:41:27,200 --> 00:41:31,120
Sí, atormentado
por la muerte de su madre.
725
00:41:31,680 --> 00:41:33,680
Con el debido respeto, no le importa.
726
00:41:35,800 --> 00:41:37,000
No es más que un cínico.
727
00:41:37,360 --> 00:41:40,320
Soluciona sus problemas
con la justicia a través de Lubert.
728
00:41:40,480 --> 00:41:42,880
En mi época,
la justicia era eficiente.
729
00:41:43,040 --> 00:41:45,880
Iban a la cárcel
quienes arruinaban a la pobre gente.
730
00:41:48,560 --> 00:41:52,640
Dígame: esos individuos
a los que va a arrestar,
731
00:41:53,760 --> 00:41:55,000
¿a qué se enfrentan?
732
00:41:55,880 --> 00:41:57,480
¿Qué hicieron, por cierto?
733
00:41:59,360 --> 00:42:03,239
¿Desnudar a Lubert?
Van a hacer reír a los jueces.
734
00:42:04,719 --> 00:42:06,760
No pasó nada.
735
00:42:07,080 --> 00:42:08,840
¿Qué le pasó a su Lubert?
736
00:42:09,760 --> 00:42:13,200
-¿Iba con el culo y el pito al aire?
-Y el miedo en las tripas.
737
00:42:13,640 --> 00:42:15,239
Ya entendí lo que busca.
738
00:42:16,600 --> 00:42:19,280
Quiere que Lubert crea
que un día alguien se vengará.
739
00:42:20,200 --> 00:42:22,040
Que tema siempre y en todas partes.
740
00:42:22,560 --> 00:42:23,840
Él y los suyos.
741
00:42:24,480 --> 00:42:29,400
Y ninguna condena contra mí
hará que eso desaparezca.
742
00:42:30,880 --> 00:42:33,320
Tenemos a siete de los diez.
Les tomamos declaración.
743
00:42:33,480 --> 00:42:36,160
Bien. Quiero ver las actas.
Y los ponemos en preventiva.
744
00:42:36,320 --> 00:42:39,880
La mayoría no tenía intención
de atacar a Lubert.
745
00:42:40,040 --> 00:42:42,160
Los jueces serán clementes.
746
00:42:42,800 --> 00:42:45,960
Los soltarán
y se hará justicia para él.
747
00:42:46,120 --> 00:42:49,680
Lubert temerá cada día
que ataquen a su familia.
748
00:42:49,840 --> 00:42:53,440
-Un miedo continuo.
-Reconocieron al juez en el cíber.
749
00:42:53,600 --> 00:42:55,239
Perfecto, pero ya confesó.
750
00:43:00,080 --> 00:43:02,280
EXPEDIENTE INDIVIDUAL DE INSTRUCCIÓN
751
00:43:18,360 --> 00:43:19,200
Lou...
752
00:43:24,520 --> 00:43:26,880
-¿Me llamaste?
-Sí.
753
00:43:27,680 --> 00:43:31,560
¿Cómo un tipo como Flesh
pudo construirse una coartada?
754
00:43:31,880 --> 00:43:34,800
Escribió una carta anónima
sin ponerse guantes.
755
00:43:34,960 --> 00:43:37,080
-No es un delincuente.
-Pero Desmichel, sí.
756
00:43:37,239 --> 00:43:38,800
Y Flesh conoce su dirección.
757
00:43:39,640 --> 00:43:41,640
Sabe lo que pasó en casa de Magalie.
758
00:43:41,800 --> 00:43:43,640
Lo vuelve loco y quiere vengarse.
759
00:43:44,280 --> 00:43:45,719
Solo no es capaz.
760
00:43:46,040 --> 00:43:47,520
Recuerda lo que decía ella:
761
00:43:47,680 --> 00:43:50,880
la bestia salvaje rompía
todo en todas partes a la vez...
762
00:43:51,560 --> 00:43:53,840
En mi opinión, tenemos
a dos bestias salvajes.
763
00:43:58,040 --> 00:43:59,400
Flesh, siéntate.
764
00:44:00,880 --> 00:44:02,680
¿Te crees un héroe?
765
00:44:03,440 --> 00:44:05,120
¿Salvas a un chico de su madre?
766
00:44:05,280 --> 00:44:07,000
No me tomes por imbécil.
767
00:44:07,600 --> 00:44:11,320
No tienes trabajo,
techo, mujer ni hijos.
768
00:44:11,680 --> 00:44:14,760
No tienes ni paro.
Y te crees un héroe.
769
00:44:15,880 --> 00:44:19,200
Te echan con una bofetada y te vas.
770
00:44:19,560 --> 00:44:23,640
Oyes que la madre quiere
tirarse a su hijo y te vas.
771
00:44:24,440 --> 00:44:25,520
Eres un cobarde.
772
00:44:27,320 --> 00:44:30,320
Ahora que ya no eres un héroe,
me lo vas a contar todo
773
00:44:30,480 --> 00:44:31,719
o te destrozo.
774
00:44:36,800 --> 00:44:38,280
Ella tenía que pagar.
775
00:44:40,000 --> 00:44:41,640
Llamé al padre de Léo.
776
00:44:43,320 --> 00:44:44,840
Solo no habría podido.
777
00:44:50,480 --> 00:44:51,440
Policía, abran.
778
00:44:57,960 --> 00:44:58,920
Para.
779
00:45:10,120 --> 00:45:11,200
Venga, atrápalo.
780
00:45:18,280 --> 00:45:19,400
No te muevas.
781
00:45:24,400 --> 00:45:27,120
Al final no hubo incesto realmente.
782
00:45:27,440 --> 00:45:28,440
No, estuvo cerca.
783
00:45:29,000 --> 00:45:31,920
El chico necesitará
seguimiento psicológico.
784
00:45:32,080 --> 00:45:35,200
Hacen mucho daño
estas relaciones absorbentes.
785
00:45:35,840 --> 00:45:37,560
Y son cada vez más frecuentes.
786
00:45:38,800 --> 00:45:41,480
Las mujeres no están hechas
para tener hijos solas.
787
00:45:44,880 --> 00:45:45,960
¿Y Karine?
788
00:45:47,520 --> 00:45:51,200
Sienta bien. Me mira con ojos nuevos.
789
00:45:51,800 --> 00:45:54,160
Hace lo que puede
para ponerme las manos encima.
790
00:45:55,560 --> 00:45:57,600
Sienta bien. Pero miro a Nadine
791
00:45:57,760 --> 00:45:59,760
y busco razones para convencerme
792
00:46:00,440 --> 00:46:03,360
de que no estamos hechos
uno para el otro. No las encuentro.
793
00:46:05,640 --> 00:46:08,080
-Espera. Ahora vuelvo.
-Espera.
794
00:46:09,760 --> 00:46:13,000
-¿Puedo hablarte yo también?
-Sí, te escucho.
795
00:46:14,320 --> 00:46:17,080
Deberías dejar maniobrar
a los miembros de tu equipo.
796
00:46:17,440 --> 00:46:19,280
¿Por qué lo dices? Confío en ti.
797
00:46:19,440 --> 00:46:20,719
Conmigo está bien.
798
00:46:21,400 --> 00:46:23,560
Pero interfieres
en los asuntos de todos.
799
00:46:23,719 --> 00:46:26,000
-Chloé, por ejemplo.
-¿Defiendes a Chloé?
800
00:46:26,200 --> 00:46:27,680
Ya hablaremos después.
801
00:46:30,080 --> 00:46:34,000
-¿Pasa algo?
-Más bien una confesión.
802
00:46:34,920 --> 00:46:38,320
-Dígame a quién mató.
-Puede que a mi reputación.
803
00:46:39,120 --> 00:46:41,360
Ya espero cualquier cosa. La escucho.
804
00:46:42,000 --> 00:46:44,120
Laurent, un café. Gracias.
805
00:46:45,320 --> 00:46:49,000
Soy la becaria que le envían.
806
00:46:49,800 --> 00:46:51,239
Empiezo la semana próxima.
807
00:46:51,400 --> 00:46:54,239
Me angustiaba llegar
sin conocer a nadie, así que...
808
00:46:54,400 --> 00:46:56,000
Se pasó el día espiándonos.
809
00:46:56,800 --> 00:46:58,880
¿Espiando? No.
810
00:46:59,680 --> 00:47:02,760
Es aterrador llegar a un sitio
que no se conoce.
811
00:47:02,920 --> 00:47:05,000
¿Averiguó muchas cosas de nosotros?
812
00:47:05,560 --> 00:47:06,600
Montones.
813
00:47:07,880 --> 00:47:10,239
Las personas tienden a confiar en mí.
814
00:47:10,560 --> 00:47:13,680
En cuanto a confidencias,
Laurent no es tacaño.
815
00:47:13,840 --> 00:47:15,440
Bien. Escuche...
816
00:47:16,400 --> 00:47:19,000
Si la gente confía en usted,
817
00:47:19,760 --> 00:47:21,960
quizá eso ayude
a que hablen los clientes.
818
00:47:23,200 --> 00:47:26,920
-¿Tiene otras cualidades?
-Un gran sentido de la observación.
819
00:47:27,800 --> 00:47:31,400
Y con buenos resultados en tiro
si me creo su expediente.
820
00:47:32,520 --> 00:47:33,560
¿Se había dado cuenta?
821
00:47:36,160 --> 00:47:38,440
Mira, Karim.
Ven a saludar a nuestra becaria.
822
00:47:39,080 --> 00:47:42,360
-¿En serio?
-¿Nos damos un beso?
823
00:47:45,760 --> 00:47:47,560
Un café, Laurent, por favor.
824
00:47:49,080 --> 00:47:52,120
¿Este día no te convenció
de ir a pedir prácticas a otro sitio?
825
00:47:53,560 --> 00:47:54,880
Sí, me di cuenta.
826
00:47:55,760 --> 00:47:58,440
Actuar como lo hiciste no es de fiar.
827
00:47:59,320 --> 00:48:01,480
Se quitan las ganas
de ser tu compañera.
828
00:48:52,160 --> 00:48:54,239
Myriam Mieres
Subtítulos: Hiventy
828
00:48:55,305 --> 00:49:55,805
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org