"P.J." Effets sonores
ID | 13212607 |
---|---|
Movie Name | "P.J." Effets sonores |
Release Name | P.J.S12E09.Effets.sonores.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 1341597 |
Format | srt |
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,360
Estaba muy perdida, y tú lo sabías.
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,600
Pero disfrutaste
viendo cómo me hundía.
3
00:00:04,760 --> 00:00:07,240
Milicias, vigilantes, falsos polis...
4
00:00:07,400 --> 00:00:08,039
Se terminó.
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,960
Quiero hacer un extra.
6
00:00:11,800 --> 00:00:14,960
Amenazaste a mi mujer,
tuvo que irse de París.
7
00:00:15,120 --> 00:00:16,079
Rayann.
8
00:00:16,640 --> 00:00:18,960
No es casualidad que nos encontremos.
9
00:00:20,720 --> 00:00:21,840
¿Puedes tener hijos?
10
00:00:22,000 --> 00:00:24,160
-Sí.
-Me hiciste creer lo contrario.
11
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:01:18,400 --> 00:01:19,160
EFECTOS SONOROS
13
00:01:19,319 --> 00:01:20,760
Estamos ahí en cinco minutos.
14
00:01:20,920 --> 00:01:23,000
Que no se vaya nadie
e identifíquenlos.
15
00:01:34,560 --> 00:01:37,520
¿Las víctimas están ahí?
Ya llegamos.
16
00:01:37,920 --> 00:01:38,520
Vamos.
17
00:01:39,280 --> 00:01:40,120
Sí.
18
00:01:54,920 --> 00:01:57,040
Si quieres,
le rompo la cara a Rayann.
19
00:01:57,320 --> 00:01:59,160
No hagas nada, es más fuerte que tú.
20
00:02:03,160 --> 00:02:04,800
Buen día.
Inspector Akkouche.
21
00:02:04,960 --> 00:02:08,000
El fuego se inició
a causa de un felpudo.
22
00:02:08,160 --> 00:02:10,120
-¿Acto criminal?
-Probablemente.
23
00:02:10,280 --> 00:02:12,400
No había
dispositivos eléctricos cerca.
24
00:02:13,160 --> 00:02:14,440
-Gracias.
-Gracias.
25
00:02:21,360 --> 00:02:23,400
El humo invadió el piso.
26
00:02:25,040 --> 00:02:26,919
Me bajó la grúa de bomberos.
27
00:02:27,320 --> 00:02:27,960
¿Y usted?
28
00:02:28,800 --> 00:02:32,200
No. Cuando hay partido,
duermo en casa de mi hermano.
29
00:02:33,040 --> 00:02:33,680
Recién llego.
30
00:02:34,400 --> 00:02:36,160
Estaba sola, pobre.
31
00:02:36,320 --> 00:02:38,360
Podría ser un incendio criminal.
32
00:02:40,200 --> 00:02:41,240
Quemaron el felpudo.
33
00:02:42,600 --> 00:02:43,600
¿No fue accidental?
34
00:02:45,240 --> 00:02:46,880
Cualquiera podría haber muerto.
35
00:02:48,280 --> 00:02:49,360
¿Quién podría ser?
36
00:02:51,200 --> 00:02:52,320
No tenemos enemigos.
37
00:02:52,480 --> 00:02:55,080
Provocaron el incendio
sabiendo que usted estaba.
38
00:02:55,240 --> 00:02:58,400
Su objetivo
era perjudicarla personalmente.
39
00:02:58,560 --> 00:03:01,360
-Puede intentarlo de nuevo.
-No tenemos problemas.
40
00:03:03,720 --> 00:03:05,560
¿Recuerdas el caso Hélène?
41
00:03:05,720 --> 00:03:08,120
¿El hombre al que sodomizaron
unos muchachos?
42
00:03:08,280 --> 00:03:10,160
Descubrimos que su hermano
43
00:03:10,440 --> 00:03:12,480
los había contratado.
¿Y el caso Gorot?
44
00:03:13,280 --> 00:03:16,560
Un celador golpeado por un alumno
45
00:03:16,720 --> 00:03:18,520
al que había reprendido años antes.
46
00:03:19,040 --> 00:03:21,080
Quizás fue el hombre
47
00:03:21,480 --> 00:03:23,240
que nos hizo un gesto obsceno.
48
00:03:23,400 --> 00:03:25,040
Apuntó nuestra matrícula.
49
00:03:25,760 --> 00:03:27,520
¿Un cliente?
¿Un conocido?
50
00:03:29,680 --> 00:03:33,680
A Adiber, le molestaron
nuestras preguntas sobre sexualidad.
51
00:03:34,160 --> 00:03:37,040
Es nuestro trabajo.
Hacemos reportajes sociológicos.
52
00:03:37,200 --> 00:03:40,320
También nos insultó la vecina.
53
00:03:40,480 --> 00:03:42,960
Se mudó hace tiempo.
54
00:03:43,120 --> 00:03:46,280
Dijo que nos mataría
si seguíamos haciendo ruido.
55
00:03:46,440 --> 00:03:47,880
No debe recordarnos.
56
00:03:48,120 --> 00:03:49,960
¿Los amenazó de muerte?
57
00:03:50,840 --> 00:03:52,560
Amenazó a muchos.
58
00:03:52,960 --> 00:03:53,720
¿Nombre?
59
00:04:02,520 --> 00:04:03,400
POLICÍA JUDICIAL
60
00:04:05,120 --> 00:04:08,200
Cuando su colega me detuvo,
estaba haciendo las compras.
61
00:04:09,880 --> 00:04:11,400
¿Estas son sus compras?
62
00:04:12,520 --> 00:04:15,400
No puede entender,
es un mundo diferente al suyo.
63
00:04:15,760 --> 00:04:17,760
No, este es mi mundo.
64
00:04:18,320 --> 00:04:22,040
El niño que usted cuida
padece una intoxicación alimentaria.
65
00:04:23,680 --> 00:04:26,560
Está en el hospital,
vomita a cada rato.
66
00:04:27,120 --> 00:04:30,000
La bacteria listeria
puede atacar el sistema nervioso.
67
00:04:30,880 --> 00:04:32,440
No lo sabía.
68
00:04:32,600 --> 00:04:35,440
Según el niño, usted compró
la leche que le cayó mal.
69
00:04:35,880 --> 00:04:37,680
Motier nos la mostró,
estaba vencida.
70
00:04:38,279 --> 00:04:40,520
Es leche vencida una semana,
71
00:04:40,800 --> 00:04:42,880
no hable como si fuera un arma.
72
00:04:44,440 --> 00:04:47,200
El señor Motier
es diputado, por eso...
73
00:04:51,520 --> 00:04:53,600
La cogió en mi cuarto y la bebió.
74
00:04:54,120 --> 00:04:55,880
Le dije que no, no me hizo caso.
75
00:04:56,320 --> 00:04:58,440
Es hijo de ricachones, desobediente.
76
00:04:59,720 --> 00:05:00,560
Lo quiero...
77
00:05:00,720 --> 00:05:03,080
¿Por qué tenía chocolatada vencida?
78
00:05:03,240 --> 00:05:03,839
¿La bebe?
79
00:05:04,000 --> 00:05:05,560
Siempre, y nunca me cae mal.
80
00:05:06,120 --> 00:05:07,800
Como cualquier otro alimento.
81
00:05:07,960 --> 00:05:10,480
Todo lo que recuperamos es sano.
82
00:05:10,920 --> 00:05:13,560
-¿Quiénes recuperan?
-Nosotros, los freeganos.
83
00:05:16,279 --> 00:05:17,440
¿Los freeganos?
84
00:05:19,240 --> 00:05:20,960
Luchamos contra el consumo.
85
00:05:21,320 --> 00:05:24,160
Por eso elegimos no consumir.
86
00:05:24,320 --> 00:05:27,320
Recuperamos lo que podemos
de la basura,
87
00:05:27,480 --> 00:05:31,080
tanto objetos como alimentos.
88
00:05:31,480 --> 00:05:34,800
La leche que bebió el niño Victor,
¿la sacó de la basura?
89
00:05:38,320 --> 00:05:39,880
SALA DE ESPECTÁCULOS
90
00:05:50,839 --> 00:05:53,760
Es un robo simple,
podría haber esperado al inspector.
91
00:05:53,920 --> 00:05:57,200
Bakir está con otro asunto,
una denuncia de un diputado.
92
00:05:58,000 --> 00:05:59,040
¿Y?
93
00:06:00,600 --> 00:06:02,600
Vayamos por la entrada de artistas.
94
00:06:03,400 --> 00:06:04,560
La semana pasada,
95
00:06:04,720 --> 00:06:06,560
nos tocó un concejal de derecha.
96
00:06:06,720 --> 00:06:10,240
Nos piden que seamos iguales
de atentos con este de izquierda.
97
00:06:10,920 --> 00:06:13,240
Solemos ayudar
a la salida de los conciertos.
98
00:06:13,400 --> 00:06:14,040
Me conocen.
99
00:06:25,760 --> 00:06:26,839
¿La asusté?
100
00:06:33,240 --> 00:06:34,000
CONCIERTO
101
00:06:34,160 --> 00:06:36,720
De este lado, estaban las guitarras,
102
00:06:36,880 --> 00:06:38,720
el sintetizador y los pedales.
103
00:06:39,440 --> 00:06:43,400
Del otro lado, la mesa de mezclas,
el amplificador y el ordenador.
104
00:06:43,560 --> 00:06:44,400
Se llevaron todo.
105
00:06:44,800 --> 00:06:46,520
Equipos por valor de 10 000 euros.
106
00:06:46,720 --> 00:06:48,120
Y esta noche, toco.
107
00:06:48,640 --> 00:06:50,920
Al parecer, no forzaron la cerradura.
108
00:06:51,080 --> 00:06:53,400
Vamos a mirar un poco,
si nos permite.
109
00:06:54,440 --> 00:06:56,360
Claro, cada uno se ocupa de lo suyo.
110
00:06:56,560 --> 00:06:58,360
Yo dirijo.
Ustedes inspeccionan.
111
00:06:58,520 --> 00:06:59,760
Hay que encontrarlos.
112
00:06:59,920 --> 00:07:00,880
No puede ser.
113
00:07:01,839 --> 00:07:04,880
No te preocupes,
encontrarán tus equipos.
114
00:07:07,560 --> 00:07:09,720
Pídale los datos
y busque antecedentes.
115
00:07:09,880 --> 00:07:11,120
Para mí, los tiene.
116
00:07:11,800 --> 00:07:13,320
¿Así lo ve usted?
117
00:07:14,920 --> 00:07:16,480
Ve esto, por ejemplo.
118
00:07:16,880 --> 00:07:18,640
Lo lavo y vuelvo a usarlo.
119
00:07:19,080 --> 00:07:19,920
No desperdicio.
120
00:07:21,840 --> 00:07:24,720
¿Por eso le dio
leche vencida a Victor?
121
00:07:25,040 --> 00:07:28,080
-Queda detenida.
-La tomó solo.
122
00:07:28,240 --> 00:07:31,360
Artículo 222-19, pueden darle
hasta dos años de prisión
123
00:07:31,520 --> 00:07:33,800
por incumplimiento
de obligación de seguridad
124
00:07:33,960 --> 00:07:36,240
y de prudencia
por torpeza o falta de atención,
125
00:07:36,720 --> 00:07:38,480
que causa inmovilización.
126
00:07:38,960 --> 00:07:40,440
Hubo una falta.
127
00:07:41,680 --> 00:07:42,960
Mire...
128
00:07:43,520 --> 00:07:47,480
Si quedo detenida,
¿puedo hablar con una oficial mujer?
129
00:07:47,720 --> 00:07:49,280
¿Por qué?
¿Qué necesita?
130
00:07:50,280 --> 00:07:52,920
-Preferiría hablar...
-¿Qué necesita?
131
00:07:54,920 --> 00:07:57,640
Una compresa femenina.
¿Contento?
132
00:07:57,800 --> 00:07:59,960
En tal caso, es útil
la sociedad de consumo.
133
00:08:10,200 --> 00:08:13,560
¿Quiénes son ustedes?
¿Qué rayos hacen aquí?
134
00:08:13,720 --> 00:08:15,720
Frémont nos llamó
para tocar esta noche.
135
00:08:16,720 --> 00:08:17,880
No esperó un segundo.
136
00:08:19,840 --> 00:08:21,440
No toques eso, perra.
137
00:08:22,520 --> 00:08:25,120
Basta ya.
Policía. Cálmese.
138
00:08:25,680 --> 00:08:27,400
-Baje de ahí.
-Está loca.
139
00:08:32,360 --> 00:08:34,400
¿No puede rentar los equipos?
140
00:08:34,559 --> 00:08:36,720
Mi música está grabada
en mis instrumentos.
141
00:08:36,880 --> 00:08:38,080
¿Y aplazar el concierto?
142
00:08:39,000 --> 00:08:40,040
No se puede.
143
00:08:41,320 --> 00:08:44,520
Hace un mes que Sally se prepara,
hay mucho en juego.
144
00:08:44,679 --> 00:08:45,679
Saqué un disco.
145
00:08:45,840 --> 00:08:47,920
Hoy vendrá la prensa y directores.
146
00:08:48,240 --> 00:08:49,600
Hace diez años que espero.
147
00:08:49,960 --> 00:08:52,000
Y lo aprovecharán estos desgraciados.
148
00:08:52,160 --> 00:08:55,000
-¿Y el director de la sala?
-¿Frémont?
149
00:08:57,000 --> 00:08:58,280
Tuvimos un conflicto.
150
00:08:58,920 --> 00:09:01,520
Su actitud es bastante desagradable.
151
00:09:01,679 --> 00:09:03,320
¿Qué conflicto?
152
00:09:04,240 --> 00:09:04,920
Estamos...
153
00:09:06,559 --> 00:09:09,880
Dividimos las ganancias por la mitad.
Además, le pago
154
00:09:10,080 --> 00:09:11,280
un monto fijo
155
00:09:12,520 --> 00:09:14,280
por el costo de la sala.
156
00:09:14,440 --> 00:09:17,200
Le pedí una parte de invitaciones.
157
00:09:18,120 --> 00:09:19,679
Pero me la negó.
158
00:09:19,840 --> 00:09:21,040
¿Y cómo terminaron?
159
00:09:21,800 --> 00:09:23,760
Debo darle la mitad de los ingresos,
160
00:09:24,440 --> 00:09:26,920
pero ni loca
le pagaré el monto por la sala.
161
00:09:27,080 --> 00:09:28,120
Que se vaya a paseo.
162
00:09:29,720 --> 00:09:32,880
Si me robó los equipos,
163
00:09:33,040 --> 00:09:34,760
le rompo la cara
164
00:09:35,160 --> 00:09:36,800
con todas mis fuerzas.
165
00:09:37,840 --> 00:09:39,640
Fíjese usted, pero estoy seguro
166
00:09:39,800 --> 00:09:42,200
de que es el caño del inodoro.
Buen día.
167
00:09:42,360 --> 00:09:44,080
Buen día.
Me pidieron que viniera.
168
00:09:44,240 --> 00:09:45,960
-¿Nombre?
-Pascale Mayereau.
169
00:09:48,840 --> 00:09:51,080
Nadine,
la señora Mayereau está en recepción.
170
00:09:51,960 --> 00:09:54,920
-¿Hacen arreglos?
-No, preparamos un robo.
171
00:09:55,360 --> 00:09:57,480
-Vamos.
-Buena suerte.
172
00:09:57,640 --> 00:09:58,520
Gracias.
173
00:10:00,120 --> 00:10:01,320
¿Señora Mayereau?
174
00:10:02,080 --> 00:10:03,040
Sígame.
175
00:10:15,880 --> 00:10:17,040
La señora Mayereau.
176
00:10:17,400 --> 00:10:18,760
-Buen día.
-Buen día.
177
00:10:18,920 --> 00:10:20,400
Tome asiento, por favor.
178
00:10:23,960 --> 00:10:27,600
-¿A qué hora se levantó?
-A las siete, como siempre.
179
00:10:27,760 --> 00:10:30,000
Soy un relojito suizo.
180
00:10:30,640 --> 00:10:31,240
¿Por qué?
181
00:10:32,200 --> 00:10:33,000
¿Y su marido?
182
00:10:33,640 --> 00:10:37,200
Estoy separada, por suerte.
183
00:10:37,400 --> 00:10:40,400
No lograba dejarlo,
pero no lo soportaba más.
184
00:10:40,559 --> 00:10:41,480
¿Cuándo se separó?
185
00:10:42,160 --> 00:10:45,120
Hace cinco o seis meses.
La mudanza me hizo bien,
186
00:10:45,280 --> 00:10:48,320
me dio ganas de renovar
muchas cosas, ¿entiende?
187
00:10:48,520 --> 00:10:49,120
No.
188
00:10:49,600 --> 00:10:52,800
Vivíamos por aquí, antes.
Hace un año, nos mudamos.
189
00:10:52,960 --> 00:10:56,000
Entonces me replanteé todo y lo dejé.
190
00:10:56,679 --> 00:10:59,320
Me busqué un piso,
me puse a trabajar solo medio día,
191
00:10:59,480 --> 00:11:00,679
cambié de vida.
192
00:11:01,240 --> 00:11:04,559
Lo único que no puedo dejar
es el cigarrillo.
193
00:11:05,679 --> 00:11:06,720
No se fuma aquí.
194
00:11:08,640 --> 00:11:10,720
Florian y Mina Ferlet.
195
00:11:10,880 --> 00:11:13,679
-¿Los conoce?
-¿Cómo dijo?
196
00:11:13,840 --> 00:11:14,960
¿Ferlet?
197
00:11:17,000 --> 00:11:18,800
¿No son mis ex vecinos?
198
00:11:19,480 --> 00:11:21,120
Quemaron su apartamento.
199
00:11:28,360 --> 00:11:29,440
Lo merecían.
200
00:11:30,960 --> 00:11:32,760
De haber podido, los habría colgado
201
00:11:32,920 --> 00:11:35,800
en el vestíbulo del edificio.
Dos idiotas menos.
202
00:11:40,400 --> 00:11:44,000
Es molesto, ¿no?
Con los Ferlet, era permanente.
203
00:11:44,360 --> 00:11:45,440
La música...
204
00:11:45,920 --> 00:11:48,600
Hablaban fuerte,
caminaban con tacones,
205
00:11:48,760 --> 00:11:49,640
hacían fiestas.
206
00:11:49,800 --> 00:11:51,520
La ponían fuera de sí.
207
00:11:52,440 --> 00:11:53,440
¿Por qué?
208
00:11:53,920 --> 00:11:57,400
¿Creen que yo quemé el piso?
No sabría por dónde empezar.
209
00:11:58,360 --> 00:12:01,280
-Por el felpudo.
-¿El felpudo?
210
00:12:01,640 --> 00:12:04,679
Ah, sí: "Florian loves Mina".
211
00:12:04,840 --> 00:12:07,800
Tenían un felpudo personalizado
en forma de corazón.
212
00:12:07,960 --> 00:12:09,760
Seguramente lo habrán cambiado,
213
00:12:10,640 --> 00:12:12,920
a menos que hayan agregado
otro nombre.
214
00:12:14,400 --> 00:12:16,960
-¿La vieron?
-¿A quién?
215
00:12:17,120 --> 00:12:19,720
¿No la vieron?
No está todo el tiempo,
216
00:12:19,880 --> 00:12:21,320
pero no es la última...
217
00:12:21,480 --> 00:12:24,679
No tengo que explicarles,
ya saben cómo funciona de a tres.
218
00:12:26,240 --> 00:12:27,040
LA MARROQUINERÍA
219
00:12:27,440 --> 00:12:28,520
CONCIERTO DE SALLY B
220
00:12:29,120 --> 00:12:32,200
Amenazó con no pagarle
el costo fijo de la sala.
221
00:12:33,160 --> 00:12:36,360
Tuve artistas desconocidos
que se volvieron famosos.
222
00:12:36,520 --> 00:12:39,640
Hacen conciertos gratis
para agradecerme.
223
00:12:39,800 --> 00:12:42,080
Ella se cree una estrella
porque la pasan en la radio
224
00:12:42,480 --> 00:12:44,480
y porque Anaïs y Bénabar
vendrán a verla.
225
00:12:44,640 --> 00:12:45,360
¿Bénabar?
226
00:12:48,080 --> 00:12:50,760
Trabajo duro
para hacer marchar el negocio.
227
00:12:50,920 --> 00:12:53,679
Estoy harto
de políticos y productores.
228
00:12:53,840 --> 00:12:55,720
Me pagará el costo fijo.
229
00:12:55,880 --> 00:12:57,400
¿Y usted devolverá los equipos?
230
00:12:57,800 --> 00:12:58,640
Claro que no.
231
00:12:59,200 --> 00:13:02,640
-No los tengo. ¿Por qué me acusan?
-Porque no forzaron la puerta.
232
00:13:02,800 --> 00:13:04,280
Tenía problemas con ella.
233
00:13:04,440 --> 00:13:06,360
Le escondió las cosas
para presionarla.
234
00:13:07,200 --> 00:13:08,400
Me conoce.
235
00:13:08,559 --> 00:13:10,720
Lo conozco, sí.
236
00:13:10,960 --> 00:13:13,640
Sé que vende alcohol sin permiso.
237
00:13:15,640 --> 00:13:18,720
Hasta aquí, lo hemos tolerado.
¿Le hace gracia?
238
00:13:19,679 --> 00:13:22,440
Pero quizás no sigamos así,
y le costará caro,
239
00:13:22,600 --> 00:13:25,520
seguramente más
que el costo fijo de la sala.
240
00:13:26,000 --> 00:13:28,640
Ya que sabe que vendemos alcohol,
podemos decírselo.
241
00:13:28,800 --> 00:13:30,000
¿Decirme qué?
242
00:13:30,160 --> 00:13:31,559
Abajo forzaron la cerradura.
243
00:13:31,720 --> 00:13:32,640
¿Dónde?
244
00:13:34,000 --> 00:13:36,120
-En la bodega.
-¿Hay una bodega?
245
00:13:36,559 --> 00:13:38,240
Sí.
Entraron por ahí.
246
00:13:38,559 --> 00:13:41,840
Allí tengo las botellas,
por eso no dije nada.
247
00:13:42,559 --> 00:13:45,559
Es un trabajo prolijo,
a pesar del espesor del muro.
248
00:13:45,720 --> 00:13:47,720
Sé quienes usan esta metodología.
249
00:13:47,880 --> 00:13:48,800
¿Sí?
250
00:13:48,960 --> 00:13:49,920
Los "Perforamuros".
251
00:13:50,200 --> 00:13:51,600
Entran por los sótanos.
252
00:13:52,080 --> 00:13:55,720
Me gustaría pillarlos,
creo que alguien los informa.
253
00:13:56,400 --> 00:13:59,240
-¿Tienen un cómplice adentro?
-Probablemente.
254
00:13:59,880 --> 00:14:01,160
Son golpes seguros.
255
00:14:04,760 --> 00:14:08,400
El objetivo era preciso. Se llevaron
equipos de Sally, nada del teatro.
256
00:14:08,559 --> 00:14:09,720
No tuvieron tiempo.
257
00:14:09,880 --> 00:14:11,400
Los proyectores y la consola
258
00:14:11,559 --> 00:14:13,559
son difíciles de desmontar.
259
00:14:13,720 --> 00:14:17,440
-Nos contará todo en la comisaría.
-¿Qué?
260
00:14:17,880 --> 00:14:18,800
Nos acompañará.
261
00:14:19,760 --> 00:14:20,720
¿Por qué?
262
00:14:20,880 --> 00:14:22,800
Tenía razón, tiene antecedentes.
263
00:14:24,520 --> 00:14:25,600
POLICÍA
264
00:14:28,200 --> 00:14:31,040
Nos ocultaron
que comparten la vida con otra mujer.
265
00:14:33,920 --> 00:14:35,320
No tiene nada que ver.
266
00:14:35,760 --> 00:14:38,920
Es como si me preguntara
si tengo una hermana o una tía.
267
00:14:39,080 --> 00:14:39,960
No le importa.
268
00:14:40,320 --> 00:14:41,360
¿Quién es?
269
00:14:41,960 --> 00:14:43,720
¿Dónde estaba esta mañana?
270
00:14:43,960 --> 00:14:46,440
Catherine solo viene
cuando estamos Mina y yo.
271
00:14:46,600 --> 00:14:48,080
Es un pacto entre nosotros.
272
00:14:49,240 --> 00:14:52,840
Esta mañana, debía estar soñando
en su casa. ¿Alguna otra pregunta?
273
00:14:53,560 --> 00:14:55,440
Usted debe de tener bonitos sueños.
274
00:14:56,680 --> 00:14:58,880
Podía estar
en su rellano con una cerilla.
275
00:14:59,360 --> 00:15:00,400
Están locos.
276
00:15:01,080 --> 00:15:03,520
¿Por qué se ven
solo si están los tres?
277
00:15:03,680 --> 00:15:05,280
Por fidelidad.
278
00:15:05,920 --> 00:15:09,800
Ninguno de los dos tiene
relaciones a solas con Catherine.
279
00:15:10,240 --> 00:15:12,120
Preservamos la pareja y el trío.
280
00:15:12,840 --> 00:15:15,560
Entiendo ahora
las denuncias por ruidos nocturnos.
281
00:15:15,720 --> 00:15:17,080
El amor no es a pedido.
282
00:15:17,240 --> 00:15:20,720
Un día se te aparece,
y te replanteas todo.
283
00:15:21,840 --> 00:15:22,920
¿Cuándo la vio?
284
00:15:23,720 --> 00:15:27,000
El martes fuimos
a un concierto los tres juntos.
285
00:15:27,720 --> 00:15:30,280
Si encontramos, en el rellano,
286
00:15:31,200 --> 00:15:32,080
sus huellas,
287
00:15:32,240 --> 00:15:34,440
significará que estuvo allí ayer.
288
00:15:34,600 --> 00:15:38,200
Mientras esperamos el resultado,
el criminal que provocó el incendio
289
00:15:38,760 --> 00:15:40,160
podría reincidir.
290
00:15:40,560 --> 00:15:41,520
Tomo las huellas.
291
00:15:42,880 --> 00:15:44,160
Espere.
292
00:15:47,280 --> 00:15:49,400
Catherine vino a casa ayer,
durmió conmigo.
293
00:15:51,360 --> 00:15:54,440
-¿Cómo dices?
-Durmió conmigo.
294
00:15:55,680 --> 00:15:58,000
Se marchó
una hora antes del incendio.
295
00:16:00,000 --> 00:16:00,920
Florian...
296
00:16:02,040 --> 00:16:05,720
Desde hace un tiempo,
teníamos ganas de vernos a solas.
297
00:16:08,040 --> 00:16:09,560
Joder.
298
00:16:10,160 --> 00:16:11,720
Yo habría dicho lo mismo.
299
00:16:14,080 --> 00:16:16,080
¿Nombre?
¿Número de contacto?
300
00:16:16,240 --> 00:16:18,120
Prefiero no implicarla en esto.
301
00:16:18,280 --> 00:16:20,080
Hipótesis uno: Catherine está celosa
302
00:16:20,240 --> 00:16:22,360
y harta
de compartir a Florian con usted.
303
00:16:22,520 --> 00:16:23,600
Prendió fuego al piso.
304
00:16:23,760 --> 00:16:26,000
-Hipótesis dos...
-Catherine Marchand.
305
00:16:28,600 --> 00:16:29,960
13 rue de Gaulle, Pantin.
306
00:16:44,880 --> 00:16:47,120
¿Cómo le haría algo así a Sally?
307
00:16:50,480 --> 00:16:51,680
¿Puedo entrar?
308
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
Gracias, Sofiane.
309
00:17:03,400 --> 00:17:06,240
Veamos...
Bien.
310
00:17:17,160 --> 00:17:18,200
Solo un exconvicto
311
00:17:18,359 --> 00:17:20,640
puede ayudar
a un equipo tan organizado.
312
00:17:22,600 --> 00:17:25,560
¿Dónde podemos
ubicar a Perforamuros?
313
00:17:26,119 --> 00:17:28,440
Sin los equipos,
Sally no podrá tocar hoy.
314
00:17:29,640 --> 00:17:32,920
Usted estima a Sally,
sabe que esta noche es importante.
315
00:17:35,760 --> 00:17:37,720
Caerá usted,
aunque no es el culpable.
316
00:17:38,520 --> 00:17:41,520
Solo hizo de intermediario.
317
00:17:41,680 --> 00:17:43,800
-Es una lástima.
-No entiendo qué insinúan.
318
00:17:48,240 --> 00:17:50,600
Dime quién fue y te exonero.
319
00:17:51,520 --> 00:17:52,720
Olvido todo.
320
00:17:53,240 --> 00:17:56,400
Todos ustedes
son explotados en esos teatros.
321
00:17:56,840 --> 00:18:00,640
Lo hacen por pasión,
pero trabajan por céntimos,
322
00:18:01,200 --> 00:18:04,359
para artistas que olvidan
sus nombres al final del concierto.
323
00:18:11,560 --> 00:18:14,880
Estoy cansado de no poder
irme de vacaciones con mi familia.
324
00:18:16,560 --> 00:18:17,520
Está bien.
325
00:18:18,119 --> 00:18:20,760
Un hombre del barrio
me pidió información.
326
00:18:21,160 --> 00:18:23,160
Me dio 500 euros por el dato.
327
00:18:24,240 --> 00:18:25,920
Es lo que me pagan en un mes.
328
00:18:26,359 --> 00:18:29,280
-¿Dónde lo encontramos?
-No sé.
329
00:18:32,560 --> 00:18:34,080
Darán otro golpe esta tarde.
330
00:18:34,240 --> 00:18:34,880
¿Dónde?
331
00:18:36,200 --> 00:18:37,040
Una tienda.
332
00:18:37,480 --> 00:18:39,000
-¿Dirección?
-No recuerdo.
333
00:18:39,880 --> 00:18:40,960
No recuerda.
334
00:18:42,080 --> 00:18:44,320
-Calle Leclerc.
-¿De día?
335
00:18:44,720 --> 00:18:46,640
No.
De día, perforan,
336
00:18:46,800 --> 00:18:48,119
pues hay ruido afuera.
337
00:18:48,640 --> 00:18:49,720
De noche, roban.
338
00:18:51,400 --> 00:18:53,840
Si insiste,
le dará la marca de la perforadora.
339
00:18:54,000 --> 00:18:56,119
Nada de marcas.
340
00:18:57,119 --> 00:18:59,560
Hará su primera redada conmigo.
341
00:19:01,520 --> 00:19:03,200
¿Y yo?
¿Qué hago?
342
00:19:03,640 --> 00:19:05,280
Se queda aquí esperando.
343
00:19:05,440 --> 00:19:07,760
Cuando los detengamos,
lo dejaremos ir.
344
00:19:08,960 --> 00:19:09,920
Sofiane.
345
00:19:13,880 --> 00:19:17,280
Cada vez hay más relaciones así.
346
00:19:17,680 --> 00:19:19,119
Se llama "poliamor".
347
00:19:20,160 --> 00:19:22,080
Mira, si le sirve a alguien...
348
00:19:22,960 --> 00:19:24,600
¿Una cocina, la otra cría hijos?
349
00:19:25,280 --> 00:19:27,680
Mira cómo quedó el nidito de amor.
350
00:19:30,280 --> 00:19:32,520
POLICÍA
351
00:19:32,680 --> 00:19:34,000
Creo que es ella.
352
00:19:38,000 --> 00:19:40,320
¿Qué pasó?
¿Dónde están Florian y Mina?
353
00:19:40,480 --> 00:19:41,800
Los verá luego.
354
00:19:45,440 --> 00:19:47,920
¿El incendio destruyó el piso?
355
00:19:48,480 --> 00:19:50,160
¿Cómo los conoció?
356
00:19:50,320 --> 00:19:52,760
Me entrevistaron para un reportaje.
357
00:19:52,920 --> 00:19:55,760
Buscaban a alguien
de mi medio sociocultural.
358
00:19:56,200 --> 00:19:59,720
-Y así fue.
-¿Cómo?
359
00:20:00,800 --> 00:20:02,000
Pues bien...
360
00:20:03,440 --> 00:20:04,960
Volvimos a vernos.
361
00:20:05,800 --> 00:20:08,800
Era más fuerte que nosotros.
362
00:20:09,600 --> 00:20:11,359
¿Dónde estuvo anoche?
363
00:20:13,280 --> 00:20:15,600
-Con Mina.
-¿La ama?
364
00:20:18,080 --> 00:20:18,760
Sí.
365
00:20:19,280 --> 00:20:21,440
¿Y soporta compartirla?
366
00:20:21,600 --> 00:20:25,359
¿No se siente dejada de lado?
367
00:20:25,640 --> 00:20:26,440
No.
368
00:20:27,280 --> 00:20:30,359
Sé que suena extraño,
pero no siento celos.
369
00:20:30,800 --> 00:20:31,680
¿Nada?
370
00:20:33,280 --> 00:20:35,480
Esta mañana, cuando se marchó,
371
00:20:35,640 --> 00:20:39,440
sabía que Florian volvería,
que estaría con Mina.
372
00:20:39,760 --> 00:20:42,040
Me gusta que estén juntos.
373
00:20:44,720 --> 00:20:46,720
Por favor,
374
00:20:46,880 --> 00:20:49,080
no me hable con ese tono meloso.
375
00:20:49,240 --> 00:20:50,880
Usted no está de acuerdo,
376
00:20:51,040 --> 00:20:53,480
y sé qué quiere hacerme decir.
377
00:20:54,119 --> 00:20:55,320
¿Le gusta verlos juntos?
378
00:20:57,920 --> 00:20:59,920
Pero ve a Mina a escondidas.
379
00:21:01,480 --> 00:21:02,960
Porque tenemos ganas.
380
00:21:03,560 --> 00:21:06,080
Vengo de un lugar
donde está mal visto
381
00:21:06,440 --> 00:21:08,040
tener ganas de algo.
382
00:21:08,520 --> 00:21:10,440
Ellos me enseñaron a desear.
383
00:21:10,920 --> 00:21:12,800
¿Anoche habló de eso con Mina?
384
00:21:13,359 --> 00:21:14,240
No.
385
00:21:15,200 --> 00:21:17,640
Hablamos del tema, pero no ayer.
386
00:21:18,080 --> 00:21:19,600
¿A qué hora se marchó hoy?
387
00:21:20,200 --> 00:21:24,160
A las seis, fui directo a casa.
388
00:21:24,320 --> 00:21:25,119
¿Quién la vio?
389
00:21:26,960 --> 00:21:29,119
No sé.
390
00:21:29,280 --> 00:21:31,080
-Nadie.
-Vaya inconveniente.
391
00:21:32,200 --> 00:21:33,720
¿Sabe qué es esto?
392
00:21:34,160 --> 00:21:34,880
No.
393
00:21:35,040 --> 00:21:37,080
Un felpudo
que dice "Florian loves Mina".
394
00:21:38,680 --> 00:21:40,160
Yo se lo regalé.
395
00:21:40,320 --> 00:21:44,280
El que hizo esto, quiso reducir
a cenizas a Florian y Mina.
396
00:21:44,800 --> 00:21:47,040
¿Quién más podría querer hacerlo?
397
00:21:52,440 --> 00:21:55,280
Con este bullicio,
pueden romper paredes tranquilos.
398
00:21:55,440 --> 00:21:58,720
Estoy harto de las obras,
reharán todo París.
399
00:21:58,880 --> 00:22:01,480
Quieren hacer historia.
400
00:22:02,880 --> 00:22:04,200
Bueno, ¿sabe gritar?
401
00:22:04,640 --> 00:22:07,119
-¿Gritar?
-Vamos.
402
00:22:19,520 --> 00:22:20,800
Hay alguien, váyanse.
403
00:22:20,960 --> 00:22:21,680
Policía.
404
00:22:25,960 --> 00:22:26,800
Policía.
405
00:22:44,920 --> 00:22:45,960
Siéntense.
406
00:22:46,800 --> 00:22:48,280
Gracias, Marie-Amélie.
407
00:22:48,440 --> 00:22:50,200
-No fui yo.
-No hablen.
408
00:22:50,560 --> 00:22:51,240
Siéntese.
409
00:22:54,080 --> 00:22:56,840
Catherine confirma
que pasó la noche con Mina.
410
00:22:57,000 --> 00:22:57,840
¿Lo sospechaba?
411
00:23:00,119 --> 00:23:01,520
Uno sabe si lo engañan.
412
00:23:01,960 --> 00:23:03,119
No necesariamente.
413
00:23:03,280 --> 00:23:04,680
Espiamos, husmeamos,
414
00:23:05,359 --> 00:23:08,280
decimos que vamos
a ver un partido de fútbol
415
00:23:08,760 --> 00:23:10,040
para pillar a su mujer.
416
00:23:10,200 --> 00:23:13,320
-¿Llamó a mi hermano?
-Dijo que usted fue a su casa.
417
00:23:13,480 --> 00:23:16,480
Pero no puede garantizarnos
que estuviera allí a las 6:30.
418
00:23:16,840 --> 00:23:17,920
Dormía.
419
00:23:19,320 --> 00:23:22,760
Estoy construyendo
mi vida junto a Mina.
420
00:23:23,920 --> 00:23:26,000
No vamos a estropearlo todo por esto.
421
00:23:26,920 --> 00:23:27,920
Además...
422
00:23:29,880 --> 00:23:31,640
Las quiero mucho a las dos.
423
00:23:34,760 --> 00:23:37,040
-¿Por qué me traicionaron?
-No cambia nada.
424
00:23:37,200 --> 00:23:39,560
Sí, lo cambia todo.
425
00:23:39,880 --> 00:23:41,640
Ahora ya no confío.
426
00:23:42,200 --> 00:23:44,520
¿Quiere tener hijos con Mina?
427
00:23:44,680 --> 00:23:46,760
-Cállese.
-¿Por qué?
428
00:23:48,600 --> 00:23:49,760
¿Catherine no lo sabe?
429
00:23:51,280 --> 00:23:52,520
¿Cree que lo tomará mal?
430
00:23:52,680 --> 00:23:54,040
Nuestra dicha le da rabia.
431
00:23:54,200 --> 00:23:58,040
-Quiere enemistarnos.
-No te preocupes, Florian.
432
00:23:58,200 --> 00:23:59,600
Catherine está al tanto.
433
00:24:00,119 --> 00:24:01,840
Sabe que buscamos un hijo.
434
00:24:02,000 --> 00:24:04,440
-¿Desde cuándo?
-Se lo dije anoche.
435
00:24:05,800 --> 00:24:06,920
Cállese.
436
00:24:08,119 --> 00:24:11,000
-¿Cómo reaccionó?
-Muy bien.
437
00:24:11,440 --> 00:24:12,760
Parecía dichosa.
438
00:24:13,880 --> 00:24:15,080
Seguramente se lo dijo.
439
00:24:18,560 --> 00:24:20,119
¿No se lo dijiste?
440
00:24:37,320 --> 00:24:38,720
No entienden.
441
00:24:39,520 --> 00:24:41,119
Soy querida por gente correcta,
442
00:24:41,280 --> 00:24:42,880
de otro ámbito.
443
00:24:43,880 --> 00:24:46,320
Parecerá idiota, pero me hace bien.
444
00:24:47,440 --> 00:24:50,560
Me siento valorada.
¿Por qué destruiría eso?
445
00:24:51,600 --> 00:24:52,720
Es ridículo.
446
00:24:57,880 --> 00:24:58,760
¿Señora?
447
00:25:00,080 --> 00:25:02,040
-¿Se siente bien?
-Por favor...
448
00:25:02,200 --> 00:25:04,400
Hace horas que estoy aquí.
449
00:25:05,880 --> 00:25:07,520
Me lo prometió.
450
00:25:20,320 --> 00:25:23,000
¿Dejaste a la detenida
en ese estado a propósito?
451
00:25:23,840 --> 00:25:26,359
Le pedí a José
que fuera a comprar compresas.
452
00:25:26,520 --> 00:25:27,119
¿Y?
453
00:25:28,200 --> 00:25:30,119
-¿No fue?
-Pues no.
454
00:25:30,280 --> 00:25:32,320
Ve a la farmacia y cómpralas.
455
00:25:37,680 --> 00:25:41,200
No podemos
dejar detenida a Catherine.
456
00:25:41,600 --> 00:25:44,119
No está celosa.
Y ellos tampoco.
457
00:25:44,720 --> 00:25:46,960
Construyen algo raro,
pero lo construyen.
458
00:25:47,400 --> 00:25:51,280
-No tiene coartada y tiene motivos.
-Sí, pero los quiere.
459
00:25:51,680 --> 00:25:55,480
Es número tres.
Y su interés es ser número uno.
460
00:25:55,840 --> 00:25:58,640
¿Por qué no nos dijo nada del bebé?
461
00:25:59,040 --> 00:26:01,520
Sabía que le jugaría en contra.
462
00:26:05,640 --> 00:26:07,720
Inspector, tengo lo que pidió.
463
00:26:08,000 --> 00:26:10,119
Es para la detenida, dáselo.
464
00:26:13,119 --> 00:26:14,560
Preguntemos a los soplones.
465
00:26:14,720 --> 00:26:15,880
No podemos acusarla.
466
00:26:16,280 --> 00:26:19,320
A las 6:30, no hay soplones
merodeando la calle Épinay.
467
00:26:19,480 --> 00:26:22,200
-Solo hay cubos de basura.
-¿Qué quieres?
468
00:26:23,840 --> 00:26:27,240
Misión cumplida.
Con respecto a la calle Épinay,
469
00:26:27,840 --> 00:26:30,000
la detenida hurga la basura allí.
470
00:26:30,320 --> 00:26:32,600
-¿Hurga cubos de basura?
-Luego te explico.
471
00:26:32,920 --> 00:26:34,280
Dado que la has maltratado,
472
00:26:34,640 --> 00:26:36,600
¿crees que querrá colaborar?
473
00:26:48,080 --> 00:26:51,280
No ponga esa cara,
¿no son sus equipos?
474
00:26:51,720 --> 00:26:55,400
Creo que anularé el concierto,
estoy demasiado estresada.
475
00:26:56,320 --> 00:26:58,720
Apunté su nombre para comprar su CD.
476
00:26:59,520 --> 00:27:01,240
-¿En serio?
-Pues sí.
477
00:27:02,560 --> 00:27:04,080
No tengo nada listo.
478
00:27:07,119 --> 00:27:09,960
Te ayudo a preparar todo,
tenemos tiempo.
479
00:27:19,520 --> 00:27:21,160
No, gracias, deja.
480
00:27:21,320 --> 00:27:24,280
-No, no puedo.
-Yo te ayudo.
481
00:27:26,040 --> 00:27:29,240
Queremos saber
si usted va por la calle Épinay,
482
00:27:29,400 --> 00:27:31,880
a la mañana,
cuando busca sobras en la basura.
483
00:27:32,680 --> 00:27:35,359
No responderé sin un abogado.
484
00:27:36,520 --> 00:27:38,240
Abusa de su poder.
485
00:27:38,400 --> 00:27:40,640
No tengo pruebas
de la enfermedad de Victor.
486
00:27:41,400 --> 00:27:44,000
Pero se lo toman en serio
porque Motier es político.
487
00:27:44,560 --> 00:27:48,400
Esta mañana, hubo un incendio.
¿Notó algo en particular?
488
00:27:48,840 --> 00:27:50,359
Sabemos que es buena ciudadana.
489
00:27:53,040 --> 00:27:56,000
No me importa, estoy cansada.
490
00:27:56,160 --> 00:27:57,960
Les da igual si soy buena ciudadana.
491
00:27:58,440 --> 00:28:02,000
-Si me ayuda, la ayudo.
-¿Cómo?
492
00:28:02,160 --> 00:28:05,520
Sale apenas terminemos esta charla.
493
00:28:06,359 --> 00:28:09,480
El niño está bien,
su empleador retirará la denuncia.
494
00:28:11,640 --> 00:28:13,040
Que su colega se disculpe.
495
00:28:14,280 --> 00:28:15,640
No cuente mucho con eso.
496
00:28:17,560 --> 00:28:18,480
Queremos saber
497
00:28:18,640 --> 00:28:21,800
todo lo que vio
en la calle Épinay y alrededores,
498
00:28:21,960 --> 00:28:23,720
hasta el mínimo detalle.
499
00:28:27,040 --> 00:28:29,359
Pasé por la calle Épinay
a eso de las 7:00.
500
00:28:29,840 --> 00:28:32,119
Hay una cantina allí,
pero no había gran cosa.
501
00:28:33,080 --> 00:28:34,000
No...
502
00:28:34,760 --> 00:28:37,400
Una señora con una boina roja
me miró, sorprendida.
503
00:28:38,040 --> 00:28:39,200
¿Y en las otras calles?
504
00:28:40,840 --> 00:28:43,040
Por Jean-Moulin, tiran muchas cosas,
505
00:28:43,200 --> 00:28:44,920
siempre me demoro allí.
506
00:28:45,080 --> 00:28:47,160
Pero no había nadie.
507
00:28:47,320 --> 00:28:50,920
Ni siquiera vi al hombre
que saca a pasear el perro.
508
00:28:51,680 --> 00:28:52,800
¿Y más lejos?
509
00:28:55,400 --> 00:28:58,960
En la calle Déroulède, un autobús
casi atropella a una mujer.
510
00:29:00,000 --> 00:29:02,920
Cruzaba por el medio de la calle,
el chófer tocó la bocina.
511
00:29:03,080 --> 00:29:04,080
Y ella lo insultó.
512
00:29:05,160 --> 00:29:05,920
¿Cómo era?
513
00:29:07,400 --> 00:29:10,080
Morena, con chaleco gris.
514
00:29:11,720 --> 00:29:14,320
Un jean.
Y creo que llevaba zapatillas rosas.
515
00:29:14,880 --> 00:29:17,040
-No es de ayuda, ¿no?
-¿Podría identificarla?
516
00:29:17,360 --> 00:29:19,000
No lo creo, estaba de espaldas.
517
00:29:20,440 --> 00:29:24,120
-¿No podría ser...?
-Sí, podría ser.
518
00:29:28,800 --> 00:29:30,280
Gracias.
519
00:29:30,440 --> 00:29:31,320
Señora...
520
00:29:32,720 --> 00:29:35,400
Lo lamento,
no la traté correctamente.
521
00:29:38,400 --> 00:29:40,440
Váyase al diablo, inspector.
522
00:29:43,040 --> 00:29:46,880
¿Le harás lo mismo a Nadine?
523
00:29:48,560 --> 00:29:51,240
-No te metas.
-¿Por qué la engañas?
524
00:29:54,400 --> 00:29:56,640
No la engaño, estamos separados.
525
00:29:57,080 --> 00:29:59,120
Me he mudado, ¿quieres la dirección?
526
00:29:59,920 --> 00:30:00,800
Pero...
527
00:30:02,000 --> 00:30:05,400
¿Cuándo se separaron?
528
00:30:06,040 --> 00:30:08,920
Envié dos oficiales a buscarla.
529
00:30:10,560 --> 00:30:12,480
¿Qué pasa?
530
00:30:13,240 --> 00:30:13,920
¿Comisario?
531
00:30:15,640 --> 00:30:16,960
Una entrega para usted.
532
00:30:32,360 --> 00:30:33,480
¿Nadine y Rayann?
533
00:30:33,920 --> 00:30:35,920
¿Qué pasó?
¿Estabas al tanto?
534
00:30:36,720 --> 00:30:39,120
Conoció a otra mujer.
535
00:30:39,280 --> 00:30:42,120
No es tan sencillo.
¿Recibiste el paquete?
536
00:30:42,280 --> 00:30:43,880
-Sí.
-Veamos eso entonces.
537
00:30:44,040 --> 00:30:46,560
Chloé, ¿terminaron los plomeros?
538
00:30:46,720 --> 00:30:49,600
Vuelven mañana a primera hora.
Dejaron las herramientas.
539
00:30:49,760 --> 00:30:52,160
-Perfecto.
-Comisario, ¿me necesita?
540
00:30:52,640 --> 00:30:53,640
No, Chloé.
Gracias.
541
00:30:54,320 --> 00:30:56,040
-¿Vienes, Bernard?
-Sí.
542
00:30:59,120 --> 00:31:01,560
Ahora necesita más a la pasante.
543
00:31:02,080 --> 00:31:05,840
¿Sabías que reprobó el examen
para hacer carrera judicial?
544
00:31:06,200 --> 00:31:08,440
Por eso es poli.
Si quieres ser proxeneta,
545
00:31:08,600 --> 00:31:11,720
no terminas prostituto.
No puedes ser poli por descarte.
546
00:31:12,600 --> 00:31:15,960
Puedes elegir
la policía para ganarte el pan.
547
00:31:16,120 --> 00:31:18,080
¿Qué pasó entre Nadine y Rayann?
548
00:31:18,680 --> 00:31:21,400
No sé muy bien,
creo que él la extraña.
549
00:31:22,200 --> 00:31:23,720
Debió haber algún problema.
550
00:31:24,040 --> 00:31:27,080
Y se metió Karine en el medio.
551
00:31:29,600 --> 00:31:30,200
¿Qué?
552
00:31:30,360 --> 00:31:32,040
-¿Se metió?
-Sí.
553
00:31:32,320 --> 00:31:36,320
Creí que me contarías
chismes concretos.
554
00:31:36,480 --> 00:31:37,080
Sí.
555
00:31:37,600 --> 00:31:39,600
Hace días
que le pedí esto a un amigo.
556
00:31:40,640 --> 00:31:41,760
Mira lo que manda.
557
00:31:42,360 --> 00:31:43,720
Está bien, servirá.
558
00:31:46,640 --> 00:31:48,840
Queremos poner micrófonos en El Dojo,
559
00:31:49,000 --> 00:31:50,720
para pescar a Langevin.
560
00:31:51,240 --> 00:31:54,760
-Que quede entre nosotros.
-¿Por qué?
561
00:31:55,320 --> 00:31:58,720
No podremos usarlo
en caso de juicio, es ilegal.
562
00:32:00,120 --> 00:32:01,720
-¿Tienes el plano del Dojo?
-Sí.
563
00:32:02,360 --> 00:32:04,520
No pongamos nada bajo el piso,
lo pisarán.
564
00:32:04,960 --> 00:32:06,800
-¿Llevamos a Rayann?
-No.
565
00:32:07,600 --> 00:32:10,040
-¿Cómo entramos?
-Mi amigo Paulo.
566
00:32:10,200 --> 00:32:13,120
Abre con una pistola eléctrica
y cierra con un cordel.
567
00:32:13,520 --> 00:32:15,000
¿Lo llamas?
568
00:32:15,680 --> 00:32:17,760
Cítalo a las 20 horas.
569
00:32:18,280 --> 00:32:21,520
No entiendo qué hago aquí,
ya les dije todo.
570
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
No todo, señora.
571
00:32:23,400 --> 00:32:26,080
Usted no quiso el divorcio,
su marido lo pidió.
572
00:32:26,360 --> 00:32:29,400
Yo era la que no aguantaba más.
573
00:32:29,560 --> 00:32:31,640
Él se me adelantó con la demanda.
574
00:32:32,280 --> 00:32:34,320
No soy de buscarme problemas.
575
00:32:35,360 --> 00:32:38,640
Nos preguntamos
si su mudanza forzada
576
00:32:38,800 --> 00:32:41,240
fue tan feliz como pretende.
577
00:32:42,960 --> 00:32:45,160
¿Qué hacía
por la calle Déroulède hoy?
578
00:32:46,200 --> 00:32:46,800
¿Perdón?
579
00:32:47,200 --> 00:32:48,960
Dijo que estaba en su casa.
580
00:32:49,120 --> 00:32:52,000
La vieron por la calle Déroulède,
cerca de Épinay.
581
00:32:52,160 --> 00:32:53,360
No lo creo.
582
00:32:54,040 --> 00:32:57,000
Un autobús casi la atropella,
el chófer tocó la bocina.
583
00:32:57,720 --> 00:32:59,400
-Lo insultó.
-No era yo.
584
00:32:59,960 --> 00:33:01,320
¿Por qué trabaja medio día?
585
00:33:01,480 --> 00:33:02,360
Ya se lo dije.
586
00:33:02,760 --> 00:33:05,760
-Para poder hacer otras cosas.
-¿Cuáles?
587
00:33:05,920 --> 00:33:06,720
Yo...
588
00:33:12,360 --> 00:33:14,000
¿Necesita pensarlo?
589
00:33:16,400 --> 00:33:18,240
No.
Salgo a caminar.
590
00:33:19,120 --> 00:33:21,800
Ahora que es soltera,
debe salir un poco, ¿no?
591
00:33:21,960 --> 00:33:22,560
¿Salir?
592
00:33:24,000 --> 00:33:25,720
-¿Adónde?
-Conciertos, teatro.
593
00:33:26,240 --> 00:33:27,240
No me gusta eso.
594
00:33:27,640 --> 00:33:29,480
¿Y qué le gusta?
¿O quién?
595
00:33:29,640 --> 00:33:33,440
Pierden el tiempo,
no soy de buscar problemas.
596
00:33:42,520 --> 00:33:44,520
¿Puede pedirles que paren?
597
00:33:45,160 --> 00:33:46,480
-¿Las sirenas?
-Sí.
598
00:33:47,120 --> 00:33:47,800
No.
599
00:33:50,520 --> 00:33:53,480
Comisario, tiene que venir.
600
00:33:54,960 --> 00:33:57,720
Creo que Sally es cómplice
de los Perforamuros.
601
00:33:58,160 --> 00:33:59,960
-¿La cantante?
-Sí, la cantante.
602
00:34:00,320 --> 00:34:02,440
-¿Así lo ve usted?
-Harold,
603
00:34:02,600 --> 00:34:05,720
el director,
¿lo ve robándole los equipos?
604
00:34:06,280 --> 00:34:08,640
Sí.
No se fíe de los hombres.
605
00:34:09,440 --> 00:34:12,120
No es la primera vez
que se autosabotea.
606
00:34:12,280 --> 00:34:13,640
Quédese allí.
607
00:34:20,520 --> 00:34:22,719
No estamos seguros
de que fuera ella.
608
00:34:23,320 --> 00:34:26,719
El testigo que puede identificarla
la vio solo de espaldas.
609
00:34:26,880 --> 00:34:28,880
El menor ruido la hace sobresaltar.
610
00:34:29,320 --> 00:34:32,080
Por eso se mudó
y por eso está sola ahora.
611
00:34:32,800 --> 00:34:36,200
¿Conocen la hiperacusia?
Es una hipersensibilidad auditiva.
612
00:34:36,360 --> 00:34:39,160
Yo, luego del episodio de Colombes,
escuchaba todo fuerte.
613
00:34:39,600 --> 00:34:42,880
-Todo resonaba.
-También sufre vértigo.
614
00:34:43,480 --> 00:34:44,920
Tiene tapones de oído.
615
00:34:45,080 --> 00:34:46,760
¿Cómo se contrae la hiperacusia?
616
00:34:47,239 --> 00:34:48,360
Con un shock auditivo.
617
00:34:48,760 --> 00:34:52,680
Un concierto, el despegue de un avión
o un golpe psicológico.
618
00:34:52,840 --> 00:34:55,200
-La muerte de alguien.
-Una toma de rehenes.
619
00:34:56,360 --> 00:34:59,520
A mí, se me pasó a los tres días,
pero puede durar años.
620
00:35:00,280 --> 00:35:03,239
Los ruidos se amplifican
y sufres mareos y migrañas.
621
00:35:03,960 --> 00:35:05,040
Se te nubla la visión.
622
00:35:16,360 --> 00:35:17,920
¿Hace mucho que está ahí?
623
00:35:18,080 --> 00:35:19,360
¿Lo hizo por pánico?
624
00:35:20,400 --> 00:35:22,800
¿Qué cosa hice?
625
00:35:23,200 --> 00:35:24,560
Tocar en vivo es terrible.
626
00:35:25,719 --> 00:35:27,280
¿Usted nunca tiene miedo?
627
00:35:36,239 --> 00:35:38,239
Ya se autosaboteó otras veces.
628
00:35:38,400 --> 00:35:39,239
¿Qué?
629
00:35:41,680 --> 00:35:44,280
Cuando se recibió,
la contrataron en Carpe Diem.
630
00:35:44,440 --> 00:35:46,719
-Como gerenta de marketing.
-¿Y?
631
00:35:47,160 --> 00:35:49,040
25 años, 90 000 euros por año.
632
00:35:49,440 --> 00:35:51,280
La despidieron por ausentismo.
633
00:35:51,440 --> 00:35:53,840
Como es una falta grave,
no hubo indemnización.
634
00:35:55,440 --> 00:35:56,680
Leyó mi blog.
635
00:35:57,320 --> 00:35:59,960
Harold la puso en contacto
con los Perforamuros.
636
00:36:00,800 --> 00:36:02,000
La quiere mucho.
637
00:36:02,920 --> 00:36:05,480
Jamás le habría robado sus equipos,
638
00:36:06,840 --> 00:36:07,880
salvo con su permiso.
639
00:36:09,040 --> 00:36:12,960
¿Harold? Ni siquiera
conoce a los Perforamuros.
640
00:36:13,360 --> 00:36:16,000
Organizó el robo
de sus instrumentos para cobrar
641
00:36:16,320 --> 00:36:17,120
el seguro.
642
00:36:18,600 --> 00:36:20,080
Vaya imaginación.
643
00:36:20,239 --> 00:36:21,160
Tiene pánico.
644
00:36:22,239 --> 00:36:24,080
No quería dar el concierto.
645
00:36:24,520 --> 00:36:27,719
Sí, quería.
Lo quería desesperadamente.
646
00:36:28,120 --> 00:36:31,320
Mi blog no cuenta todo.
Tenía pareja hace diez años.
647
00:36:31,719 --> 00:36:33,080
Esperaba un hijo.
648
00:36:33,520 --> 00:36:36,320
Y me propusieron una gira,
649
00:36:36,480 --> 00:36:39,320
un concierto.
Yo quería hacer música.
650
00:36:39,480 --> 00:36:41,640
Era mi oportunidad, me tenía fe.
651
00:36:46,200 --> 00:36:48,080
Entonces, aborté.
652
00:36:49,360 --> 00:36:52,480
Mi novio me dejó.
Y hace diez años que lucho
653
00:36:52,920 --> 00:36:56,320
y que quiero probar
que tomé una buena decisión.
654
00:36:56,760 --> 00:36:59,640
Si la deja más tranquila,
yo también tengo miedo.
655
00:37:00,600 --> 00:37:04,000
¿Realmente cree que me autosaboteé?
656
00:37:04,480 --> 00:37:05,880
Yo los llamé.
657
00:37:06,040 --> 00:37:09,640
No soy estúpida, sé que a veces
logran arrestar culpables.
658
00:37:12,640 --> 00:37:16,640
Tienes razón en tener miedo,
no es seguro que te vaya bien.
659
00:37:17,440 --> 00:37:20,600
Disculpe, tengo un concierto.
660
00:37:21,400 --> 00:37:22,680
Debo prepararme.
661
00:37:29,800 --> 00:37:31,440
Me equivoqué.
662
00:37:33,120 --> 00:37:34,400
Dos veces en dos casos.
663
00:37:38,520 --> 00:37:40,520
POLICÍA
664
00:37:41,120 --> 00:37:43,440
Mucho otros detestaban a los Ferlet.
665
00:37:44,200 --> 00:37:46,640
¿A causa del ruido, como usted?
666
00:37:46,800 --> 00:37:49,680
Exactamente.
Y por sus extrañas costumbres.
667
00:37:50,160 --> 00:37:52,000
Usted es muy sensible al ruido, ¿no?
668
00:37:52,760 --> 00:37:56,160
No más que los demás.
Los tapones de oído son algo común.
669
00:37:56,320 --> 00:37:57,600
¿Y el vértigo?
670
00:37:58,160 --> 00:38:01,360
-¿Lo padece?
-Sí, siento vértigo
671
00:38:01,520 --> 00:38:02,960
desde niña.
672
00:38:03,120 --> 00:38:05,560
Es una baja de tensión,
es algo frecuente.
673
00:38:05,719 --> 00:38:08,040
Están empezando a atosigarla.
Enciéndelo.
674
00:38:10,400 --> 00:38:12,000
¿No hallaron la fuga de agua?
675
00:38:12,400 --> 00:38:13,600
Están buscando el caño.
676
00:38:14,239 --> 00:38:16,560
¿Qué hacía hoy a las 6:30?
677
00:38:17,040 --> 00:38:20,120
Ya le dije que dormía,
me levanté a las siete.
678
00:38:20,480 --> 00:38:22,880
Prendí la tele.
A las nueve, llegué al trabajo.
679
00:38:23,040 --> 00:38:26,640
-¿Su marido quería mudarse?
-Sí, también estaba harto.
680
00:38:26,800 --> 00:38:27,480
El martillo.
681
00:38:31,560 --> 00:38:33,440
Ya se lo dije.
682
00:38:33,600 --> 00:38:37,600
Cambiar de ámbito
me dio ganas de otros cambios.
683
00:38:40,600 --> 00:38:43,800
¿Y los Ferlet?
¿Volvió a verlos en este año?
684
00:38:52,800 --> 00:38:54,520
-Buen día.
-¿Señorita?
685
00:38:55,560 --> 00:38:59,560
Quisiera saber
si mi amiga sigue detenida aquí.
686
00:38:59,719 --> 00:39:02,520
-Catherine Marchand.
-Un instante.
687
00:39:09,880 --> 00:39:10,480
Mina.
688
00:39:14,760 --> 00:39:17,160
No puede ser, hágalos callar.
689
00:39:18,840 --> 00:39:22,400
¿Por qué quiso vengarse
tan violentamente de Florian y Mina?
690
00:39:24,320 --> 00:39:25,280
Silencio.
691
00:39:28,440 --> 00:39:29,719
Silencio.
692
00:39:34,480 --> 00:39:36,400
Me estropearon la vida.
693
00:39:38,520 --> 00:39:39,880
Estoy muerta.
694
00:39:42,160 --> 00:39:44,239
Estoy muerta.
695
00:39:53,480 --> 00:39:54,920
¿Por qué está muerta?
696
00:39:58,520 --> 00:40:01,840
Porque no soporto más los ruidos.
697
00:40:03,000 --> 00:40:03,960
Estoy enferma.
698
00:40:04,680 --> 00:40:07,400
Con la maldita mudanza, todo empeoró.
699
00:40:09,040 --> 00:40:10,520
Mi marido se fue.
700
00:40:11,280 --> 00:40:13,040
Por culpa de ellos, se largó.
701
00:40:15,000 --> 00:40:16,480
¿Estaba enferma antes?
702
00:40:17,160 --> 00:40:20,440
Sí, pero con todo este lío,
se agravó.
703
00:40:20,600 --> 00:40:21,719
Ya no soporto nada.
704
00:40:21,880 --> 00:40:25,640
No tolero la música,
el ruido de un camión que pasa,
705
00:40:25,800 --> 00:40:27,440
ni las bocinas.
706
00:40:27,600 --> 00:40:30,360
Me quedo encerrada, no tengo vida.
707
00:40:32,160 --> 00:40:35,520
¿Hace tiempo que tenía ganas
de incendiar el piso?
708
00:40:37,400 --> 00:40:40,400
Cuando me fui,
pensé que un día volvería
709
00:40:40,920 --> 00:40:44,920
para agradecerles
todo lo que hicieron por mí.
710
00:40:45,160 --> 00:40:46,960
Creí que mi vida mejoraría.
711
00:40:48,440 --> 00:40:50,239
Pero cada vez fue peor.
712
00:40:50,800 --> 00:40:54,040
-¿Cuándo lo decidió?
-Anoche.
713
00:40:54,239 --> 00:40:57,840
Me desperté a las tres por una moto.
714
00:40:58,560 --> 00:41:00,760
Los maldije una vez más.
715
00:41:01,320 --> 00:41:03,160
Pero esta vez salí.
716
00:41:04,840 --> 00:41:07,120
¿Con qué prendió el fuego?
¿Cómo hizo?
717
00:41:08,520 --> 00:41:09,320
Yo...
718
00:41:10,680 --> 00:41:11,640
No sé.
719
00:41:12,120 --> 00:41:13,280
Mentira.
720
00:41:14,120 --> 00:41:18,040
En verdad...
721
00:41:18,920 --> 00:41:22,719
No fui yo.
722
00:41:24,680 --> 00:41:27,440
¿Querían que confesara y firmara?
723
00:41:27,840 --> 00:41:31,000
Jamás obtendrán eso,
porque no fui yo.
724
00:41:31,160 --> 00:41:33,320
No prendí fuego.
725
00:41:33,480 --> 00:41:36,040
Hagan todo el ruido que quieran.
726
00:41:37,360 --> 00:41:38,480
No fui yo.
727
00:41:39,719 --> 00:41:40,640
No fui yo.
728
00:41:49,280 --> 00:41:51,120
EL DOJO
729
00:41:52,160 --> 00:41:55,120
No quiso firmar nada.
730
00:41:56,400 --> 00:42:00,040
Lo único que tenemos es una testigo
que come desperdicios.
731
00:42:00,200 --> 00:42:01,440
Imagina la cara del juez.
732
00:42:01,600 --> 00:42:04,440
Y tendremos
a una psicópata en la calle.
733
00:42:27,920 --> 00:42:30,360
Caminaba sola por la calle.
734
00:42:31,000 --> 00:42:34,080
Acompañada de sus mañanas desnudas.
735
00:42:34,239 --> 00:42:36,760
El corazón en pedazos.
736
00:42:37,480 --> 00:42:40,440
No sabía qué hacer
737
00:42:40,600 --> 00:42:44,040
ni cuál era
el motivo de su desilusión.
738
00:42:44,200 --> 00:42:47,680
Ni por qué nada salía bien.
739
00:42:47,840 --> 00:42:51,280
Un día, se vieron.
740
00:42:51,440 --> 00:42:54,760
Se gustaron y sin embargo...
741
00:42:54,920 --> 00:42:56,239
Un día,
742
00:42:56,400 --> 00:43:00,080
tuvieron hijos.
743
00:43:00,239 --> 00:43:02,000
Sin embargo.
744
00:43:03,680 --> 00:43:05,880
Caminaba sola por la calle,
745
00:43:06,520 --> 00:43:09,920
preguntándose cómo estarían.
746
00:43:10,080 --> 00:43:12,600
Seguramente, un tema de palabras
747
00:43:12,760 --> 00:43:14,600
que no se dijeron o dijeron de más.
748
00:43:15,239 --> 00:43:16,600
O se dijeron mal.
749
00:43:17,239 --> 00:43:19,880
En lugar de herirse siempre,
750
00:43:20,680 --> 00:43:24,120
¿por qué no hablar?
751
00:43:24,280 --> 00:43:27,360
Un día, hace años
752
00:43:27,520 --> 00:43:30,480
se amaron.
Sin embargo.
753
00:43:31,000 --> 00:43:34,120
Un día se callaron,
754
00:43:34,280 --> 00:43:38,080
no se vieron más.
755
00:43:38,239 --> 00:43:41,640
Un día, hace años,
756
00:43:41,800 --> 00:43:45,560
se amaron.
Sin embargo...
757
00:43:45,719 --> 00:43:48,160
Un día, se creyeron.
758
00:43:48,719 --> 00:43:51,640
Ni siquiera se reconocieron.
759
00:43:53,160 --> 00:43:57,160
Ahora cada uno
camina solo por la calle.
760
00:43:57,960 --> 00:44:03,280
Despidiéndose de un amor perdido.
761
00:44:03,440 --> 00:44:04,440
EL DOJO
762
00:44:13,440 --> 00:44:15,440
Gracias, Jojo.
¿Cierras enseguida?
763
00:44:16,480 --> 00:44:17,360
Gracias.
764
00:44:49,760 --> 00:44:50,719
Maxime.
765
00:45:07,360 --> 00:45:08,560
Viene alguien.
766
00:45:21,400 --> 00:45:24,880
El señor Langevin se siente...
767
00:45:26,920 --> 00:45:29,800
Más o menos tranquilo.
Tú debes protegerlo.
768
00:45:29,960 --> 00:45:31,400
Muy bien.
769
00:45:33,480 --> 00:45:34,719
No debe sucederle nada.
770
00:45:34,880 --> 00:45:38,000
Nos necesita.
Y nosotros lo necesitamos a él.
771
00:45:38,719 --> 00:45:39,880
Vamos.
772
00:46:27,840 --> 00:46:31,160
Gisèle Prunes
Subtítulos: Hiventy
772
00:46:32,305 --> 00:47:32,297
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm