"P.J." Effets sonores

ID13212607
Movie Name"P.J." Effets sonores
Release Name P.J.S12E09.Effets.sonores.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE
Year2008
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID1341597
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,040 --> 00:00:02,360 Estaba muy perdida, y tú lo sabías. 2 00:00:02,520 --> 00:00:04,600 Pero disfrutaste viendo cómo me hundía. 3 00:00:04,760 --> 00:00:07,240 Milicias, vigilantes, falsos polis... 4 00:00:07,400 --> 00:00:08,039 Se terminó. 5 00:00:08,200 --> 00:00:09,960 Quiero hacer un extra. 6 00:00:11,800 --> 00:00:14,960 Amenazaste a mi mujer, tuvo que irse de París. 7 00:00:15,120 --> 00:00:16,079 Rayann. 8 00:00:16,640 --> 00:00:18,960 No es casualidad que nos encontremos. 9 00:00:20,720 --> 00:00:21,840 ¿Puedes tener hijos? 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,160 -Sí. -Me hiciste creer lo contrario. 11 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:01:18,400 --> 00:01:19,160 EFECTOS SONOROS 13 00:01:19,319 --> 00:01:20,760 Estamos ahí en cinco minutos. 14 00:01:20,920 --> 00:01:23,000 Que no se vaya nadie e identifíquenlos. 15 00:01:34,560 --> 00:01:37,520 ¿Las víctimas están ahí? Ya llegamos. 16 00:01:37,920 --> 00:01:38,520 Vamos. 17 00:01:39,280 --> 00:01:40,120 Sí. 18 00:01:54,920 --> 00:01:57,040 Si quieres, le rompo la cara a Rayann. 19 00:01:57,320 --> 00:01:59,160 No hagas nada, es más fuerte que tú. 20 00:02:03,160 --> 00:02:04,800 Buen día. Inspector Akkouche. 21 00:02:04,960 --> 00:02:08,000 El fuego se inició a causa de un felpudo. 22 00:02:08,160 --> 00:02:10,120 -¿Acto criminal? -Probablemente. 23 00:02:10,280 --> 00:02:12,400 No había dispositivos eléctricos cerca. 24 00:02:13,160 --> 00:02:14,440 -Gracias. -Gracias. 25 00:02:21,360 --> 00:02:23,400 El humo invadió el piso. 26 00:02:25,040 --> 00:02:26,919 Me bajó la grúa de bomberos. 27 00:02:27,320 --> 00:02:27,960 ¿Y usted? 28 00:02:28,800 --> 00:02:32,200 No. Cuando hay partido, duermo en casa de mi hermano. 29 00:02:33,040 --> 00:02:33,680 Recién llego. 30 00:02:34,400 --> 00:02:36,160 Estaba sola, pobre. 31 00:02:36,320 --> 00:02:38,360 Podría ser un incendio criminal. 32 00:02:40,200 --> 00:02:41,240 Quemaron el felpudo. 33 00:02:42,600 --> 00:02:43,600 ¿No fue accidental? 34 00:02:45,240 --> 00:02:46,880 Cualquiera podría haber muerto. 35 00:02:48,280 --> 00:02:49,360 ¿Quién podría ser? 36 00:02:51,200 --> 00:02:52,320 No tenemos enemigos. 37 00:02:52,480 --> 00:02:55,080 Provocaron el incendio sabiendo que usted estaba. 38 00:02:55,240 --> 00:02:58,400 Su objetivo era perjudicarla personalmente. 39 00:02:58,560 --> 00:03:01,360 -Puede intentarlo de nuevo. -No tenemos problemas. 40 00:03:03,720 --> 00:03:05,560 ¿Recuerdas el caso Hélène? 41 00:03:05,720 --> 00:03:08,120 ¿El hombre al que sodomizaron unos muchachos? 42 00:03:08,280 --> 00:03:10,160 Descubrimos que su hermano 43 00:03:10,440 --> 00:03:12,480 los había contratado. ¿Y el caso Gorot? 44 00:03:13,280 --> 00:03:16,560 Un celador golpeado por un alumno 45 00:03:16,720 --> 00:03:18,520 al que había reprendido años antes. 46 00:03:19,040 --> 00:03:21,080 Quizás fue el hombre 47 00:03:21,480 --> 00:03:23,240 que nos hizo un gesto obsceno. 48 00:03:23,400 --> 00:03:25,040 Apuntó nuestra matrícula. 49 00:03:25,760 --> 00:03:27,520 ¿Un cliente? ¿Un conocido? 50 00:03:29,680 --> 00:03:33,680 A Adiber, le molestaron nuestras preguntas sobre sexualidad. 51 00:03:34,160 --> 00:03:37,040 Es nuestro trabajo. Hacemos reportajes sociológicos. 52 00:03:37,200 --> 00:03:40,320 También nos insultó la vecina. 53 00:03:40,480 --> 00:03:42,960 Se mudó hace tiempo. 54 00:03:43,120 --> 00:03:46,280 Dijo que nos mataría si seguíamos haciendo ruido. 55 00:03:46,440 --> 00:03:47,880 No debe recordarnos. 56 00:03:48,120 --> 00:03:49,960 ¿Los amenazó de muerte? 57 00:03:50,840 --> 00:03:52,560 Amenazó a muchos. 58 00:03:52,960 --> 00:03:53,720 ¿Nombre? 59 00:04:02,520 --> 00:04:03,400 POLICÍA JUDICIAL 60 00:04:05,120 --> 00:04:08,200 Cuando su colega me detuvo, estaba haciendo las compras. 61 00:04:09,880 --> 00:04:11,400 ¿Estas son sus compras? 62 00:04:12,520 --> 00:04:15,400 No puede entender, es un mundo diferente al suyo. 63 00:04:15,760 --> 00:04:17,760 No, este es mi mundo. 64 00:04:18,320 --> 00:04:22,040 El niño que usted cuida padece una intoxicación alimentaria. 65 00:04:23,680 --> 00:04:26,560 Está en el hospital, vomita a cada rato. 66 00:04:27,120 --> 00:04:30,000 La bacteria listeria puede atacar el sistema nervioso. 67 00:04:30,880 --> 00:04:32,440 No lo sabía. 68 00:04:32,600 --> 00:04:35,440 Según el niño, usted compró la leche que le cayó mal. 69 00:04:35,880 --> 00:04:37,680 Motier nos la mostró, estaba vencida. 70 00:04:38,279 --> 00:04:40,520 Es leche vencida una semana, 71 00:04:40,800 --> 00:04:42,880 no hable como si fuera un arma. 72 00:04:44,440 --> 00:04:47,200 El señor Motier es diputado, por eso... 73 00:04:51,520 --> 00:04:53,600 La cogió en mi cuarto y la bebió. 74 00:04:54,120 --> 00:04:55,880 Le dije que no, no me hizo caso. 75 00:04:56,320 --> 00:04:58,440 Es hijo de ricachones, desobediente. 76 00:04:59,720 --> 00:05:00,560 Lo quiero... 77 00:05:00,720 --> 00:05:03,080 ¿Por qué tenía chocolatada vencida? 78 00:05:03,240 --> 00:05:03,839 ¿La bebe? 79 00:05:04,000 --> 00:05:05,560 Siempre, y nunca me cae mal. 80 00:05:06,120 --> 00:05:07,800 Como cualquier otro alimento. 81 00:05:07,960 --> 00:05:10,480 Todo lo que recuperamos es sano. 82 00:05:10,920 --> 00:05:13,560 -¿Quiénes recuperan? -Nosotros, los freeganos. 83 00:05:16,279 --> 00:05:17,440 ¿Los freeganos? 84 00:05:19,240 --> 00:05:20,960 Luchamos contra el consumo. 85 00:05:21,320 --> 00:05:24,160 Por eso elegimos no consumir. 86 00:05:24,320 --> 00:05:27,320 Recuperamos lo que podemos de la basura, 87 00:05:27,480 --> 00:05:31,080 tanto objetos como alimentos. 88 00:05:31,480 --> 00:05:34,800 La leche que bebió el niño Victor, ¿la sacó de la basura? 89 00:05:38,320 --> 00:05:39,880 SALA DE ESPECTÁCULOS 90 00:05:50,839 --> 00:05:53,760 Es un robo simple, podría haber esperado al inspector. 91 00:05:53,920 --> 00:05:57,200 Bakir está con otro asunto, una denuncia de un diputado. 92 00:05:58,000 --> 00:05:59,040 ¿Y? 93 00:06:00,600 --> 00:06:02,600 Vayamos por la entrada de artistas. 94 00:06:03,400 --> 00:06:04,560 La semana pasada, 95 00:06:04,720 --> 00:06:06,560 nos tocó un concejal de derecha. 96 00:06:06,720 --> 00:06:10,240 Nos piden que seamos iguales de atentos con este de izquierda. 97 00:06:10,920 --> 00:06:13,240 Solemos ayudar a la salida de los conciertos. 98 00:06:13,400 --> 00:06:14,040 Me conocen. 99 00:06:25,760 --> 00:06:26,839 ¿La asusté? 100 00:06:33,240 --> 00:06:34,000 CONCIERTO 101 00:06:34,160 --> 00:06:36,720 De este lado, estaban las guitarras, 102 00:06:36,880 --> 00:06:38,720 el sintetizador y los pedales. 103 00:06:39,440 --> 00:06:43,400 Del otro lado, la mesa de mezclas, el amplificador y el ordenador. 104 00:06:43,560 --> 00:06:44,400 Se llevaron todo. 105 00:06:44,800 --> 00:06:46,520 Equipos por valor de 10 000 euros. 106 00:06:46,720 --> 00:06:48,120 Y esta noche, toco. 107 00:06:48,640 --> 00:06:50,920 Al parecer, no forzaron la cerradura. 108 00:06:51,080 --> 00:06:53,400 Vamos a mirar un poco, si nos permite. 109 00:06:54,440 --> 00:06:56,360 Claro, cada uno se ocupa de lo suyo. 110 00:06:56,560 --> 00:06:58,360 Yo dirijo. Ustedes inspeccionan. 111 00:06:58,520 --> 00:06:59,760 Hay que encontrarlos. 112 00:06:59,920 --> 00:07:00,880 No puede ser. 113 00:07:01,839 --> 00:07:04,880 No te preocupes, encontrarán tus equipos. 114 00:07:07,560 --> 00:07:09,720 Pídale los datos y busque antecedentes. 115 00:07:09,880 --> 00:07:11,120 Para mí, los tiene. 116 00:07:11,800 --> 00:07:13,320 ¿Así lo ve usted? 117 00:07:14,920 --> 00:07:16,480 Ve esto, por ejemplo. 118 00:07:16,880 --> 00:07:18,640 Lo lavo y vuelvo a usarlo. 119 00:07:19,080 --> 00:07:19,920 No desperdicio. 120 00:07:21,840 --> 00:07:24,720 ¿Por eso le dio leche vencida a Victor? 121 00:07:25,040 --> 00:07:28,080 -Queda detenida. -La tomó solo. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,360 Artículo 222-19, pueden darle hasta dos años de prisión 123 00:07:31,520 --> 00:07:33,800 por incumplimiento de obligación de seguridad 124 00:07:33,960 --> 00:07:36,240 y de prudencia por torpeza o falta de atención, 125 00:07:36,720 --> 00:07:38,480 que causa inmovilización. 126 00:07:38,960 --> 00:07:40,440 Hubo una falta. 127 00:07:41,680 --> 00:07:42,960 Mire... 128 00:07:43,520 --> 00:07:47,480 Si quedo detenida, ¿puedo hablar con una oficial mujer? 129 00:07:47,720 --> 00:07:49,280 ¿Por qué? ¿Qué necesita? 130 00:07:50,280 --> 00:07:52,920 -Preferiría hablar... -¿Qué necesita? 131 00:07:54,920 --> 00:07:57,640 Una compresa femenina. ¿Contento? 132 00:07:57,800 --> 00:07:59,960 En tal caso, es útil la sociedad de consumo. 133 00:08:10,200 --> 00:08:13,560 ¿Quiénes son ustedes? ¿Qué rayos hacen aquí? 134 00:08:13,720 --> 00:08:15,720 Frémont nos llamó para tocar esta noche. 135 00:08:16,720 --> 00:08:17,880 No esperó un segundo. 136 00:08:19,840 --> 00:08:21,440 No toques eso, perra. 137 00:08:22,520 --> 00:08:25,120 Basta ya. Policía. Cálmese. 138 00:08:25,680 --> 00:08:27,400 -Baje de ahí. -Está loca. 139 00:08:32,360 --> 00:08:34,400 ¿No puede rentar los equipos? 140 00:08:34,559 --> 00:08:36,720 Mi música está grabada en mis instrumentos. 141 00:08:36,880 --> 00:08:38,080 ¿Y aplazar el concierto? 142 00:08:39,000 --> 00:08:40,040 No se puede. 143 00:08:41,320 --> 00:08:44,520 Hace un mes que Sally se prepara, hay mucho en juego. 144 00:08:44,679 --> 00:08:45,679 Saqué un disco. 145 00:08:45,840 --> 00:08:47,920 Hoy vendrá la prensa y directores. 146 00:08:48,240 --> 00:08:49,600 Hace diez años que espero. 147 00:08:49,960 --> 00:08:52,000 Y lo aprovecharán estos desgraciados. 148 00:08:52,160 --> 00:08:55,000 -¿Y el director de la sala? -¿Frémont? 149 00:08:57,000 --> 00:08:58,280 Tuvimos un conflicto. 150 00:08:58,920 --> 00:09:01,520 Su actitud es bastante desagradable. 151 00:09:01,679 --> 00:09:03,320 ¿Qué conflicto? 152 00:09:04,240 --> 00:09:04,920 Estamos... 153 00:09:06,559 --> 00:09:09,880 Dividimos las ganancias por la mitad. Además, le pago 154 00:09:10,080 --> 00:09:11,280 un monto fijo 155 00:09:12,520 --> 00:09:14,280 por el costo de la sala. 156 00:09:14,440 --> 00:09:17,200 Le pedí una parte de invitaciones. 157 00:09:18,120 --> 00:09:19,679 Pero me la negó. 158 00:09:19,840 --> 00:09:21,040 ¿Y cómo terminaron? 159 00:09:21,800 --> 00:09:23,760 Debo darle la mitad de los ingresos, 160 00:09:24,440 --> 00:09:26,920 pero ni loca le pagaré el monto por la sala. 161 00:09:27,080 --> 00:09:28,120 Que se vaya a paseo. 162 00:09:29,720 --> 00:09:32,880 Si me robó los equipos, 163 00:09:33,040 --> 00:09:34,760 le rompo la cara 164 00:09:35,160 --> 00:09:36,800 con todas mis fuerzas. 165 00:09:37,840 --> 00:09:39,640 Fíjese usted, pero estoy seguro 166 00:09:39,800 --> 00:09:42,200 de que es el caño del inodoro. Buen día. 167 00:09:42,360 --> 00:09:44,080 Buen día. Me pidieron que viniera. 168 00:09:44,240 --> 00:09:45,960 -¿Nombre? -Pascale Mayereau. 169 00:09:48,840 --> 00:09:51,080 Nadine, la señora Mayereau está en recepción. 170 00:09:51,960 --> 00:09:54,920 -¿Hacen arreglos? -No, preparamos un robo. 171 00:09:55,360 --> 00:09:57,480 -Vamos. -Buena suerte. 172 00:09:57,640 --> 00:09:58,520 Gracias. 173 00:10:00,120 --> 00:10:01,320 ¿Señora Mayereau? 174 00:10:02,080 --> 00:10:03,040 Sígame. 175 00:10:15,880 --> 00:10:17,040 La señora Mayereau. 176 00:10:17,400 --> 00:10:18,760 -Buen día. -Buen día. 177 00:10:18,920 --> 00:10:20,400 Tome asiento, por favor. 178 00:10:23,960 --> 00:10:27,600 -¿A qué hora se levantó? -A las siete, como siempre. 179 00:10:27,760 --> 00:10:30,000 Soy un relojito suizo. 180 00:10:30,640 --> 00:10:31,240 ¿Por qué? 181 00:10:32,200 --> 00:10:33,000 ¿Y su marido? 182 00:10:33,640 --> 00:10:37,200 Estoy separada, por suerte. 183 00:10:37,400 --> 00:10:40,400 No lograba dejarlo, pero no lo soportaba más. 184 00:10:40,559 --> 00:10:41,480 ¿Cuándo se separó? 185 00:10:42,160 --> 00:10:45,120 Hace cinco o seis meses. La mudanza me hizo bien, 186 00:10:45,280 --> 00:10:48,320 me dio ganas de renovar muchas cosas, ¿entiende? 187 00:10:48,520 --> 00:10:49,120 No. 188 00:10:49,600 --> 00:10:52,800 Vivíamos por aquí, antes. Hace un año, nos mudamos. 189 00:10:52,960 --> 00:10:56,000 Entonces me replanteé todo y lo dejé. 190 00:10:56,679 --> 00:10:59,320 Me busqué un piso, me puse a trabajar solo medio día, 191 00:10:59,480 --> 00:11:00,679 cambié de vida. 192 00:11:01,240 --> 00:11:04,559 Lo único que no puedo dejar es el cigarrillo. 193 00:11:05,679 --> 00:11:06,720 No se fuma aquí. 194 00:11:08,640 --> 00:11:10,720 Florian y Mina Ferlet. 195 00:11:10,880 --> 00:11:13,679 -¿Los conoce? -¿Cómo dijo? 196 00:11:13,840 --> 00:11:14,960 ¿Ferlet? 197 00:11:17,000 --> 00:11:18,800 ¿No son mis ex vecinos? 198 00:11:19,480 --> 00:11:21,120 Quemaron su apartamento. 199 00:11:28,360 --> 00:11:29,440 Lo merecían. 200 00:11:30,960 --> 00:11:32,760 De haber podido, los habría colgado 201 00:11:32,920 --> 00:11:35,800 en el vestíbulo del edificio. Dos idiotas menos. 202 00:11:40,400 --> 00:11:44,000 Es molesto, ¿no? Con los Ferlet, era permanente. 203 00:11:44,360 --> 00:11:45,440 La música... 204 00:11:45,920 --> 00:11:48,600 Hablaban fuerte, caminaban con tacones, 205 00:11:48,760 --> 00:11:49,640 hacían fiestas. 206 00:11:49,800 --> 00:11:51,520 La ponían fuera de sí. 207 00:11:52,440 --> 00:11:53,440 ¿Por qué? 208 00:11:53,920 --> 00:11:57,400 ¿Creen que yo quemé el piso? No sabría por dónde empezar. 209 00:11:58,360 --> 00:12:01,280 -Por el felpudo. -¿El felpudo? 210 00:12:01,640 --> 00:12:04,679 Ah, sí: "Florian loves Mina". 211 00:12:04,840 --> 00:12:07,800 Tenían un felpudo personalizado en forma de corazón. 212 00:12:07,960 --> 00:12:09,760 Seguramente lo habrán cambiado, 213 00:12:10,640 --> 00:12:12,920 a menos que hayan agregado otro nombre. 214 00:12:14,400 --> 00:12:16,960 -¿La vieron? -¿A quién? 215 00:12:17,120 --> 00:12:19,720 ¿No la vieron? No está todo el tiempo, 216 00:12:19,880 --> 00:12:21,320 pero no es la última... 217 00:12:21,480 --> 00:12:24,679 No tengo que explicarles, ya saben cómo funciona de a tres. 218 00:12:26,240 --> 00:12:27,040 LA MARROQUINERÍA 219 00:12:27,440 --> 00:12:28,520 CONCIERTO DE SALLY B 220 00:12:29,120 --> 00:12:32,200 Amenazó con no pagarle el costo fijo de la sala. 221 00:12:33,160 --> 00:12:36,360 Tuve artistas desconocidos que se volvieron famosos. 222 00:12:36,520 --> 00:12:39,640 Hacen conciertos gratis para agradecerme. 223 00:12:39,800 --> 00:12:42,080 Ella se cree una estrella porque la pasan en la radio 224 00:12:42,480 --> 00:12:44,480 y porque Anaïs y Bénabar vendrán a verla. 225 00:12:44,640 --> 00:12:45,360 ¿Bénabar? 226 00:12:48,080 --> 00:12:50,760 Trabajo duro para hacer marchar el negocio. 227 00:12:50,920 --> 00:12:53,679 Estoy harto de políticos y productores. 228 00:12:53,840 --> 00:12:55,720 Me pagará el costo fijo. 229 00:12:55,880 --> 00:12:57,400 ¿Y usted devolverá los equipos? 230 00:12:57,800 --> 00:12:58,640 Claro que no. 231 00:12:59,200 --> 00:13:02,640 -No los tengo. ¿Por qué me acusan? -Porque no forzaron la puerta. 232 00:13:02,800 --> 00:13:04,280 Tenía problemas con ella. 233 00:13:04,440 --> 00:13:06,360 Le escondió las cosas para presionarla. 234 00:13:07,200 --> 00:13:08,400 Me conoce. 235 00:13:08,559 --> 00:13:10,720 Lo conozco, sí. 236 00:13:10,960 --> 00:13:13,640 Sé que vende alcohol sin permiso. 237 00:13:15,640 --> 00:13:18,720 Hasta aquí, lo hemos tolerado. ¿Le hace gracia? 238 00:13:19,679 --> 00:13:22,440 Pero quizás no sigamos así, y le costará caro, 239 00:13:22,600 --> 00:13:25,520 seguramente más que el costo fijo de la sala. 240 00:13:26,000 --> 00:13:28,640 Ya que sabe que vendemos alcohol, podemos decírselo. 241 00:13:28,800 --> 00:13:30,000 ¿Decirme qué? 242 00:13:30,160 --> 00:13:31,559 Abajo forzaron la cerradura. 243 00:13:31,720 --> 00:13:32,640 ¿Dónde? 244 00:13:34,000 --> 00:13:36,120 -En la bodega. -¿Hay una bodega? 245 00:13:36,559 --> 00:13:38,240 Sí. Entraron por ahí. 246 00:13:38,559 --> 00:13:41,840 Allí tengo las botellas, por eso no dije nada. 247 00:13:42,559 --> 00:13:45,559 Es un trabajo prolijo, a pesar del espesor del muro. 248 00:13:45,720 --> 00:13:47,720 Sé quienes usan esta metodología. 249 00:13:47,880 --> 00:13:48,800 ¿Sí? 250 00:13:48,960 --> 00:13:49,920 Los "Perforamuros". 251 00:13:50,200 --> 00:13:51,600 Entran por los sótanos. 252 00:13:52,080 --> 00:13:55,720 Me gustaría pillarlos, creo que alguien los informa. 253 00:13:56,400 --> 00:13:59,240 -¿Tienen un cómplice adentro? -Probablemente. 254 00:13:59,880 --> 00:14:01,160 Son golpes seguros. 255 00:14:04,760 --> 00:14:08,400 El objetivo era preciso. Se llevaron equipos de Sally, nada del teatro. 256 00:14:08,559 --> 00:14:09,720 No tuvieron tiempo. 257 00:14:09,880 --> 00:14:11,400 Los proyectores y la consola 258 00:14:11,559 --> 00:14:13,559 son difíciles de desmontar. 259 00:14:13,720 --> 00:14:17,440 -Nos contará todo en la comisaría. -¿Qué? 260 00:14:17,880 --> 00:14:18,800 Nos acompañará. 261 00:14:19,760 --> 00:14:20,720 ¿Por qué? 262 00:14:20,880 --> 00:14:22,800 Tenía razón, tiene antecedentes. 263 00:14:24,520 --> 00:14:25,600 POLICÍA 264 00:14:28,200 --> 00:14:31,040 Nos ocultaron que comparten la vida con otra mujer. 265 00:14:33,920 --> 00:14:35,320 No tiene nada que ver. 266 00:14:35,760 --> 00:14:38,920 Es como si me preguntara si tengo una hermana o una tía. 267 00:14:39,080 --> 00:14:39,960 No le importa. 268 00:14:40,320 --> 00:14:41,360 ¿Quién es? 269 00:14:41,960 --> 00:14:43,720 ¿Dónde estaba esta mañana? 270 00:14:43,960 --> 00:14:46,440 Catherine solo viene cuando estamos Mina y yo. 271 00:14:46,600 --> 00:14:48,080 Es un pacto entre nosotros. 272 00:14:49,240 --> 00:14:52,840 Esta mañana, debía estar soñando en su casa. ¿Alguna otra pregunta? 273 00:14:53,560 --> 00:14:55,440 Usted debe de tener bonitos sueños. 274 00:14:56,680 --> 00:14:58,880 Podía estar en su rellano con una cerilla. 275 00:14:59,360 --> 00:15:00,400 Están locos. 276 00:15:01,080 --> 00:15:03,520 ¿Por qué se ven solo si están los tres? 277 00:15:03,680 --> 00:15:05,280 Por fidelidad. 278 00:15:05,920 --> 00:15:09,800 Ninguno de los dos tiene relaciones a solas con Catherine. 279 00:15:10,240 --> 00:15:12,120 Preservamos la pareja y el trío. 280 00:15:12,840 --> 00:15:15,560 Entiendo ahora las denuncias por ruidos nocturnos. 281 00:15:15,720 --> 00:15:17,080 El amor no es a pedido. 282 00:15:17,240 --> 00:15:20,720 Un día se te aparece, y te replanteas todo. 283 00:15:21,840 --> 00:15:22,920 ¿Cuándo la vio? 284 00:15:23,720 --> 00:15:27,000 El martes fuimos a un concierto los tres juntos. 285 00:15:27,720 --> 00:15:30,280 Si encontramos, en el rellano, 286 00:15:31,200 --> 00:15:32,080 sus huellas, 287 00:15:32,240 --> 00:15:34,440 significará que estuvo allí ayer. 288 00:15:34,600 --> 00:15:38,200 Mientras esperamos el resultado, el criminal que provocó el incendio 289 00:15:38,760 --> 00:15:40,160 podría reincidir. 290 00:15:40,560 --> 00:15:41,520 Tomo las huellas. 291 00:15:42,880 --> 00:15:44,160 Espere. 292 00:15:47,280 --> 00:15:49,400 Catherine vino a casa ayer, durmió conmigo. 293 00:15:51,360 --> 00:15:54,440 -¿Cómo dices? -Durmió conmigo. 294 00:15:55,680 --> 00:15:58,000 Se marchó una hora antes del incendio. 295 00:16:00,000 --> 00:16:00,920 Florian... 296 00:16:02,040 --> 00:16:05,720 Desde hace un tiempo, teníamos ganas de vernos a solas. 297 00:16:08,040 --> 00:16:09,560 Joder. 298 00:16:10,160 --> 00:16:11,720 Yo habría dicho lo mismo. 299 00:16:14,080 --> 00:16:16,080 ¿Nombre? ¿Número de contacto? 300 00:16:16,240 --> 00:16:18,120 Prefiero no implicarla en esto. 301 00:16:18,280 --> 00:16:20,080 Hipótesis uno: Catherine está celosa 302 00:16:20,240 --> 00:16:22,360 y harta de compartir a Florian con usted. 303 00:16:22,520 --> 00:16:23,600 Prendió fuego al piso. 304 00:16:23,760 --> 00:16:26,000 -Hipótesis dos... -Catherine Marchand. 305 00:16:28,600 --> 00:16:29,960 13 rue de Gaulle, Pantin. 306 00:16:44,880 --> 00:16:47,120 ¿Cómo le haría algo así a Sally? 307 00:16:50,480 --> 00:16:51,680 ¿Puedo entrar? 308 00:17:01,360 --> 00:17:02,560 Gracias, Sofiane. 309 00:17:03,400 --> 00:17:06,240 Veamos... Bien. 310 00:17:17,160 --> 00:17:18,200 Solo un exconvicto 311 00:17:18,359 --> 00:17:20,640 puede ayudar a un equipo tan organizado. 312 00:17:22,600 --> 00:17:25,560 ¿Dónde podemos ubicar a Perforamuros? 313 00:17:26,119 --> 00:17:28,440 Sin los equipos, Sally no podrá tocar hoy. 314 00:17:29,640 --> 00:17:32,920 Usted estima a Sally, sabe que esta noche es importante. 315 00:17:35,760 --> 00:17:37,720 Caerá usted, aunque no es el culpable. 316 00:17:38,520 --> 00:17:41,520 Solo hizo de intermediario. 317 00:17:41,680 --> 00:17:43,800 -Es una lástima. -No entiendo qué insinúan. 318 00:17:48,240 --> 00:17:50,600 Dime quién fue y te exonero. 319 00:17:51,520 --> 00:17:52,720 Olvido todo. 320 00:17:53,240 --> 00:17:56,400 Todos ustedes son explotados en esos teatros. 321 00:17:56,840 --> 00:18:00,640 Lo hacen por pasión, pero trabajan por céntimos, 322 00:18:01,200 --> 00:18:04,359 para artistas que olvidan sus nombres al final del concierto. 323 00:18:11,560 --> 00:18:14,880 Estoy cansado de no poder irme de vacaciones con mi familia. 324 00:18:16,560 --> 00:18:17,520 Está bien. 325 00:18:18,119 --> 00:18:20,760 Un hombre del barrio me pidió información. 326 00:18:21,160 --> 00:18:23,160 Me dio 500 euros por el dato. 327 00:18:24,240 --> 00:18:25,920 Es lo que me pagan en un mes. 328 00:18:26,359 --> 00:18:29,280 -¿Dónde lo encontramos? -No sé. 329 00:18:32,560 --> 00:18:34,080 Darán otro golpe esta tarde. 330 00:18:34,240 --> 00:18:34,880 ¿Dónde? 331 00:18:36,200 --> 00:18:37,040 Una tienda. 332 00:18:37,480 --> 00:18:39,000 -¿Dirección? -No recuerdo. 333 00:18:39,880 --> 00:18:40,960 No recuerda. 334 00:18:42,080 --> 00:18:44,320 -Calle Leclerc. -¿De día? 335 00:18:44,720 --> 00:18:46,640 No. De día, perforan, 336 00:18:46,800 --> 00:18:48,119 pues hay ruido afuera. 337 00:18:48,640 --> 00:18:49,720 De noche, roban. 338 00:18:51,400 --> 00:18:53,840 Si insiste, le dará la marca de la perforadora. 339 00:18:54,000 --> 00:18:56,119 Nada de marcas. 340 00:18:57,119 --> 00:18:59,560 Hará su primera redada conmigo. 341 00:19:01,520 --> 00:19:03,200 ¿Y yo? ¿Qué hago? 342 00:19:03,640 --> 00:19:05,280 Se queda aquí esperando. 343 00:19:05,440 --> 00:19:07,760 Cuando los detengamos, lo dejaremos ir. 344 00:19:08,960 --> 00:19:09,920 Sofiane. 345 00:19:13,880 --> 00:19:17,280 Cada vez hay más relaciones así. 346 00:19:17,680 --> 00:19:19,119 Se llama "poliamor". 347 00:19:20,160 --> 00:19:22,080 Mira, si le sirve a alguien... 348 00:19:22,960 --> 00:19:24,600 ¿Una cocina, la otra cría hijos? 349 00:19:25,280 --> 00:19:27,680 Mira cómo quedó el nidito de amor. 350 00:19:30,280 --> 00:19:32,520 POLICÍA 351 00:19:32,680 --> 00:19:34,000 Creo que es ella. 352 00:19:38,000 --> 00:19:40,320 ¿Qué pasó? ¿Dónde están Florian y Mina? 353 00:19:40,480 --> 00:19:41,800 Los verá luego. 354 00:19:45,440 --> 00:19:47,920 ¿El incendio destruyó el piso? 355 00:19:48,480 --> 00:19:50,160 ¿Cómo los conoció? 356 00:19:50,320 --> 00:19:52,760 Me entrevistaron para un reportaje. 357 00:19:52,920 --> 00:19:55,760 Buscaban a alguien de mi medio sociocultural. 358 00:19:56,200 --> 00:19:59,720 -Y así fue. -¿Cómo? 359 00:20:00,800 --> 00:20:02,000 Pues bien... 360 00:20:03,440 --> 00:20:04,960 Volvimos a vernos. 361 00:20:05,800 --> 00:20:08,800 Era más fuerte que nosotros. 362 00:20:09,600 --> 00:20:11,359 ¿Dónde estuvo anoche? 363 00:20:13,280 --> 00:20:15,600 -Con Mina. -¿La ama? 364 00:20:18,080 --> 00:20:18,760 Sí. 365 00:20:19,280 --> 00:20:21,440 ¿Y soporta compartirla? 366 00:20:21,600 --> 00:20:25,359 ¿No se siente dejada de lado? 367 00:20:25,640 --> 00:20:26,440 No. 368 00:20:27,280 --> 00:20:30,359 Sé que suena extraño, pero no siento celos. 369 00:20:30,800 --> 00:20:31,680 ¿Nada? 370 00:20:33,280 --> 00:20:35,480 Esta mañana, cuando se marchó, 371 00:20:35,640 --> 00:20:39,440 sabía que Florian volvería, que estaría con Mina. 372 00:20:39,760 --> 00:20:42,040 Me gusta que estén juntos. 373 00:20:44,720 --> 00:20:46,720 Por favor, 374 00:20:46,880 --> 00:20:49,080 no me hable con ese tono meloso. 375 00:20:49,240 --> 00:20:50,880 Usted no está de acuerdo, 376 00:20:51,040 --> 00:20:53,480 y sé qué quiere hacerme decir. 377 00:20:54,119 --> 00:20:55,320 ¿Le gusta verlos juntos? 378 00:20:57,920 --> 00:20:59,920 Pero ve a Mina a escondidas. 379 00:21:01,480 --> 00:21:02,960 Porque tenemos ganas. 380 00:21:03,560 --> 00:21:06,080 Vengo de un lugar donde está mal visto 381 00:21:06,440 --> 00:21:08,040 tener ganas de algo. 382 00:21:08,520 --> 00:21:10,440 Ellos me enseñaron a desear. 383 00:21:10,920 --> 00:21:12,800 ¿Anoche habló de eso con Mina? 384 00:21:13,359 --> 00:21:14,240 No. 385 00:21:15,200 --> 00:21:17,640 Hablamos del tema, pero no ayer. 386 00:21:18,080 --> 00:21:19,600 ¿A qué hora se marchó hoy? 387 00:21:20,200 --> 00:21:24,160 A las seis, fui directo a casa. 388 00:21:24,320 --> 00:21:25,119 ¿Quién la vio? 389 00:21:26,960 --> 00:21:29,119 No sé. 390 00:21:29,280 --> 00:21:31,080 -Nadie. -Vaya inconveniente. 391 00:21:32,200 --> 00:21:33,720 ¿Sabe qué es esto? 392 00:21:34,160 --> 00:21:34,880 No. 393 00:21:35,040 --> 00:21:37,080 Un felpudo que dice "Florian loves Mina". 394 00:21:38,680 --> 00:21:40,160 Yo se lo regalé. 395 00:21:40,320 --> 00:21:44,280 El que hizo esto, quiso reducir a cenizas a Florian y Mina. 396 00:21:44,800 --> 00:21:47,040 ¿Quién más podría querer hacerlo? 397 00:21:52,440 --> 00:21:55,280 Con este bullicio, pueden romper paredes tranquilos. 398 00:21:55,440 --> 00:21:58,720 Estoy harto de las obras, reharán todo París. 399 00:21:58,880 --> 00:22:01,480 Quieren hacer historia. 400 00:22:02,880 --> 00:22:04,200 Bueno, ¿sabe gritar? 401 00:22:04,640 --> 00:22:07,119 -¿Gritar? -Vamos. 402 00:22:19,520 --> 00:22:20,800 Hay alguien, váyanse. 403 00:22:20,960 --> 00:22:21,680 Policía. 404 00:22:25,960 --> 00:22:26,800 Policía. 405 00:22:44,920 --> 00:22:45,960 Siéntense. 406 00:22:46,800 --> 00:22:48,280 Gracias, Marie-Amélie. 407 00:22:48,440 --> 00:22:50,200 -No fui yo. -No hablen. 408 00:22:50,560 --> 00:22:51,240 Siéntese. 409 00:22:54,080 --> 00:22:56,840 Catherine confirma que pasó la noche con Mina. 410 00:22:57,000 --> 00:22:57,840 ¿Lo sospechaba? 411 00:23:00,119 --> 00:23:01,520 Uno sabe si lo engañan. 412 00:23:01,960 --> 00:23:03,119 No necesariamente. 413 00:23:03,280 --> 00:23:04,680 Espiamos, husmeamos, 414 00:23:05,359 --> 00:23:08,280 decimos que vamos a ver un partido de fútbol 415 00:23:08,760 --> 00:23:10,040 para pillar a su mujer. 416 00:23:10,200 --> 00:23:13,320 -¿Llamó a mi hermano? -Dijo que usted fue a su casa. 417 00:23:13,480 --> 00:23:16,480 Pero no puede garantizarnos que estuviera allí a las 6:30. 418 00:23:16,840 --> 00:23:17,920 Dormía. 419 00:23:19,320 --> 00:23:22,760 Estoy construyendo mi vida junto a Mina. 420 00:23:23,920 --> 00:23:26,000 No vamos a estropearlo todo por esto. 421 00:23:26,920 --> 00:23:27,920 Además... 422 00:23:29,880 --> 00:23:31,640 Las quiero mucho a las dos. 423 00:23:34,760 --> 00:23:37,040 -¿Por qué me traicionaron? -No cambia nada. 424 00:23:37,200 --> 00:23:39,560 Sí, lo cambia todo. 425 00:23:39,880 --> 00:23:41,640 Ahora ya no confío. 426 00:23:42,200 --> 00:23:44,520 ¿Quiere tener hijos con Mina? 427 00:23:44,680 --> 00:23:46,760 -Cállese. -¿Por qué? 428 00:23:48,600 --> 00:23:49,760 ¿Catherine no lo sabe? 429 00:23:51,280 --> 00:23:52,520 ¿Cree que lo tomará mal? 430 00:23:52,680 --> 00:23:54,040 Nuestra dicha le da rabia. 431 00:23:54,200 --> 00:23:58,040 -Quiere enemistarnos. -No te preocupes, Florian. 432 00:23:58,200 --> 00:23:59,600 Catherine está al tanto. 433 00:24:00,119 --> 00:24:01,840 Sabe que buscamos un hijo. 434 00:24:02,000 --> 00:24:04,440 -¿Desde cuándo? -Se lo dije anoche. 435 00:24:05,800 --> 00:24:06,920 Cállese. 436 00:24:08,119 --> 00:24:11,000 -¿Cómo reaccionó? -Muy bien. 437 00:24:11,440 --> 00:24:12,760 Parecía dichosa. 438 00:24:13,880 --> 00:24:15,080 Seguramente se lo dijo. 439 00:24:18,560 --> 00:24:20,119 ¿No se lo dijiste? 440 00:24:37,320 --> 00:24:38,720 No entienden. 441 00:24:39,520 --> 00:24:41,119 Soy querida por gente correcta, 442 00:24:41,280 --> 00:24:42,880 de otro ámbito. 443 00:24:43,880 --> 00:24:46,320 Parecerá idiota, pero me hace bien. 444 00:24:47,440 --> 00:24:50,560 Me siento valorada. ¿Por qué destruiría eso? 445 00:24:51,600 --> 00:24:52,720 Es ridículo. 446 00:24:57,880 --> 00:24:58,760 ¿Señora? 447 00:25:00,080 --> 00:25:02,040 -¿Se siente bien? -Por favor... 448 00:25:02,200 --> 00:25:04,400 Hace horas que estoy aquí. 449 00:25:05,880 --> 00:25:07,520 Me lo prometió. 450 00:25:20,320 --> 00:25:23,000 ¿Dejaste a la detenida en ese estado a propósito? 451 00:25:23,840 --> 00:25:26,359 Le pedí a José que fuera a comprar compresas. 452 00:25:26,520 --> 00:25:27,119 ¿Y? 453 00:25:28,200 --> 00:25:30,119 -¿No fue? -Pues no. 454 00:25:30,280 --> 00:25:32,320 Ve a la farmacia y cómpralas. 455 00:25:37,680 --> 00:25:41,200 No podemos dejar detenida a Catherine. 456 00:25:41,600 --> 00:25:44,119 No está celosa. Y ellos tampoco. 457 00:25:44,720 --> 00:25:46,960 Construyen algo raro, pero lo construyen. 458 00:25:47,400 --> 00:25:51,280 -No tiene coartada y tiene motivos. -Sí, pero los quiere. 459 00:25:51,680 --> 00:25:55,480 Es número tres. Y su interés es ser número uno. 460 00:25:55,840 --> 00:25:58,640 ¿Por qué no nos dijo nada del bebé? 461 00:25:59,040 --> 00:26:01,520 Sabía que le jugaría en contra. 462 00:26:05,640 --> 00:26:07,720 Inspector, tengo lo que pidió. 463 00:26:08,000 --> 00:26:10,119 Es para la detenida, dáselo. 464 00:26:13,119 --> 00:26:14,560 Preguntemos a los soplones. 465 00:26:14,720 --> 00:26:15,880 No podemos acusarla. 466 00:26:16,280 --> 00:26:19,320 A las 6:30, no hay soplones merodeando la calle Épinay. 467 00:26:19,480 --> 00:26:22,200 -Solo hay cubos de basura. -¿Qué quieres? 468 00:26:23,840 --> 00:26:27,240 Misión cumplida. Con respecto a la calle Épinay, 469 00:26:27,840 --> 00:26:30,000 la detenida hurga la basura allí. 470 00:26:30,320 --> 00:26:32,600 -¿Hurga cubos de basura? -Luego te explico. 471 00:26:32,920 --> 00:26:34,280 Dado que la has maltratado, 472 00:26:34,640 --> 00:26:36,600 ¿crees que querrá colaborar? 473 00:26:48,080 --> 00:26:51,280 No ponga esa cara, ¿no son sus equipos? 474 00:26:51,720 --> 00:26:55,400 Creo que anularé el concierto, estoy demasiado estresada. 475 00:26:56,320 --> 00:26:58,720 Apunté su nombre para comprar su CD. 476 00:26:59,520 --> 00:27:01,240 -¿En serio? -Pues sí. 477 00:27:02,560 --> 00:27:04,080 No tengo nada listo. 478 00:27:07,119 --> 00:27:09,960 Te ayudo a preparar todo, tenemos tiempo. 479 00:27:19,520 --> 00:27:21,160 No, gracias, deja. 480 00:27:21,320 --> 00:27:24,280 -No, no puedo. -Yo te ayudo. 481 00:27:26,040 --> 00:27:29,240 Queremos saber si usted va por la calle Épinay, 482 00:27:29,400 --> 00:27:31,880 a la mañana, cuando busca sobras en la basura. 483 00:27:32,680 --> 00:27:35,359 No responderé sin un abogado. 484 00:27:36,520 --> 00:27:38,240 Abusa de su poder. 485 00:27:38,400 --> 00:27:40,640 No tengo pruebas de la enfermedad de Victor. 486 00:27:41,400 --> 00:27:44,000 Pero se lo toman en serio porque Motier es político. 487 00:27:44,560 --> 00:27:48,400 Esta mañana, hubo un incendio. ¿Notó algo en particular? 488 00:27:48,840 --> 00:27:50,359 Sabemos que es buena ciudadana. 489 00:27:53,040 --> 00:27:56,000 No me importa, estoy cansada. 490 00:27:56,160 --> 00:27:57,960 Les da igual si soy buena ciudadana. 491 00:27:58,440 --> 00:28:02,000 -Si me ayuda, la ayudo. -¿Cómo? 492 00:28:02,160 --> 00:28:05,520 Sale apenas terminemos esta charla. 493 00:28:06,359 --> 00:28:09,480 El niño está bien, su empleador retirará la denuncia. 494 00:28:11,640 --> 00:28:13,040 Que su colega se disculpe. 495 00:28:14,280 --> 00:28:15,640 No cuente mucho con eso. 496 00:28:17,560 --> 00:28:18,480 Queremos saber 497 00:28:18,640 --> 00:28:21,800 todo lo que vio en la calle Épinay y alrededores, 498 00:28:21,960 --> 00:28:23,720 hasta el mínimo detalle. 499 00:28:27,040 --> 00:28:29,359 Pasé por la calle Épinay a eso de las 7:00. 500 00:28:29,840 --> 00:28:32,119 Hay una cantina allí, pero no había gran cosa. 501 00:28:33,080 --> 00:28:34,000 No... 502 00:28:34,760 --> 00:28:37,400 Una señora con una boina roja me miró, sorprendida. 503 00:28:38,040 --> 00:28:39,200 ¿Y en las otras calles? 504 00:28:40,840 --> 00:28:43,040 Por Jean-Moulin, tiran muchas cosas, 505 00:28:43,200 --> 00:28:44,920 siempre me demoro allí. 506 00:28:45,080 --> 00:28:47,160 Pero no había nadie. 507 00:28:47,320 --> 00:28:50,920 Ni siquiera vi al hombre que saca a pasear el perro. 508 00:28:51,680 --> 00:28:52,800 ¿Y más lejos? 509 00:28:55,400 --> 00:28:58,960 En la calle Déroulède, un autobús casi atropella a una mujer. 510 00:29:00,000 --> 00:29:02,920 Cruzaba por el medio de la calle, el chófer tocó la bocina. 511 00:29:03,080 --> 00:29:04,080 Y ella lo insultó. 512 00:29:05,160 --> 00:29:05,920 ¿Cómo era? 513 00:29:07,400 --> 00:29:10,080 Morena, con chaleco gris. 514 00:29:11,720 --> 00:29:14,320 Un jean. Y creo que llevaba zapatillas rosas. 515 00:29:14,880 --> 00:29:17,040 -No es de ayuda, ¿no? -¿Podría identificarla? 516 00:29:17,360 --> 00:29:19,000 No lo creo, estaba de espaldas. 517 00:29:20,440 --> 00:29:24,120 -¿No podría ser...? -Sí, podría ser. 518 00:29:28,800 --> 00:29:30,280 Gracias. 519 00:29:30,440 --> 00:29:31,320 Señora... 520 00:29:32,720 --> 00:29:35,400 Lo lamento, no la traté correctamente. 521 00:29:38,400 --> 00:29:40,440 Váyase al diablo, inspector. 522 00:29:43,040 --> 00:29:46,880 ¿Le harás lo mismo a Nadine? 523 00:29:48,560 --> 00:29:51,240 -No te metas. -¿Por qué la engañas? 524 00:29:54,400 --> 00:29:56,640 No la engaño, estamos separados. 525 00:29:57,080 --> 00:29:59,120 Me he mudado, ¿quieres la dirección? 526 00:29:59,920 --> 00:30:00,800 Pero... 527 00:30:02,000 --> 00:30:05,400 ¿Cuándo se separaron? 528 00:30:06,040 --> 00:30:08,920 Envié dos oficiales a buscarla. 529 00:30:10,560 --> 00:30:12,480 ¿Qué pasa? 530 00:30:13,240 --> 00:30:13,920 ¿Comisario? 531 00:30:15,640 --> 00:30:16,960 Una entrega para usted. 532 00:30:32,360 --> 00:30:33,480 ¿Nadine y Rayann? 533 00:30:33,920 --> 00:30:35,920 ¿Qué pasó? ¿Estabas al tanto? 534 00:30:36,720 --> 00:30:39,120 Conoció a otra mujer. 535 00:30:39,280 --> 00:30:42,120 No es tan sencillo. ¿Recibiste el paquete? 536 00:30:42,280 --> 00:30:43,880 -Sí. -Veamos eso entonces. 537 00:30:44,040 --> 00:30:46,560 Chloé, ¿terminaron los plomeros? 538 00:30:46,720 --> 00:30:49,600 Vuelven mañana a primera hora. Dejaron las herramientas. 539 00:30:49,760 --> 00:30:52,160 -Perfecto. -Comisario, ¿me necesita? 540 00:30:52,640 --> 00:30:53,640 No, Chloé. Gracias. 541 00:30:54,320 --> 00:30:56,040 -¿Vienes, Bernard? -Sí. 542 00:30:59,120 --> 00:31:01,560 Ahora necesita más a la pasante. 543 00:31:02,080 --> 00:31:05,840 ¿Sabías que reprobó el examen para hacer carrera judicial? 544 00:31:06,200 --> 00:31:08,440 Por eso es poli. Si quieres ser proxeneta, 545 00:31:08,600 --> 00:31:11,720 no terminas prostituto. No puedes ser poli por descarte. 546 00:31:12,600 --> 00:31:15,960 Puedes elegir la policía para ganarte el pan. 547 00:31:16,120 --> 00:31:18,080 ¿Qué pasó entre Nadine y Rayann? 548 00:31:18,680 --> 00:31:21,400 No sé muy bien, creo que él la extraña. 549 00:31:22,200 --> 00:31:23,720 Debió haber algún problema. 550 00:31:24,040 --> 00:31:27,080 Y se metió Karine en el medio. 551 00:31:29,600 --> 00:31:30,200 ¿Qué? 552 00:31:30,360 --> 00:31:32,040 -¿Se metió? -Sí. 553 00:31:32,320 --> 00:31:36,320 Creí que me contarías chismes concretos. 554 00:31:36,480 --> 00:31:37,080 Sí. 555 00:31:37,600 --> 00:31:39,600 Hace días que le pedí esto a un amigo. 556 00:31:40,640 --> 00:31:41,760 Mira lo que manda. 557 00:31:42,360 --> 00:31:43,720 Está bien, servirá. 558 00:31:46,640 --> 00:31:48,840 Queremos poner micrófonos en El Dojo, 559 00:31:49,000 --> 00:31:50,720 para pescar a Langevin. 560 00:31:51,240 --> 00:31:54,760 -Que quede entre nosotros. -¿Por qué? 561 00:31:55,320 --> 00:31:58,720 No podremos usarlo en caso de juicio, es ilegal. 562 00:32:00,120 --> 00:32:01,720 -¿Tienes el plano del Dojo? -Sí. 563 00:32:02,360 --> 00:32:04,520 No pongamos nada bajo el piso, lo pisarán. 564 00:32:04,960 --> 00:32:06,800 -¿Llevamos a Rayann? -No. 565 00:32:07,600 --> 00:32:10,040 -¿Cómo entramos? -Mi amigo Paulo. 566 00:32:10,200 --> 00:32:13,120 Abre con una pistola eléctrica y cierra con un cordel. 567 00:32:13,520 --> 00:32:15,000 ¿Lo llamas? 568 00:32:15,680 --> 00:32:17,760 Cítalo a las 20 horas. 569 00:32:18,280 --> 00:32:21,520 No entiendo qué hago aquí, ya les dije todo. 570 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 No todo, señora. 571 00:32:23,400 --> 00:32:26,080 Usted no quiso el divorcio, su marido lo pidió. 572 00:32:26,360 --> 00:32:29,400 Yo era la que no aguantaba más. 573 00:32:29,560 --> 00:32:31,640 Él se me adelantó con la demanda. 574 00:32:32,280 --> 00:32:34,320 No soy de buscarme problemas. 575 00:32:35,360 --> 00:32:38,640 Nos preguntamos si su mudanza forzada 576 00:32:38,800 --> 00:32:41,240 fue tan feliz como pretende. 577 00:32:42,960 --> 00:32:45,160 ¿Qué hacía por la calle Déroulède hoy? 578 00:32:46,200 --> 00:32:46,800 ¿Perdón? 579 00:32:47,200 --> 00:32:48,960 Dijo que estaba en su casa. 580 00:32:49,120 --> 00:32:52,000 La vieron por la calle Déroulède, cerca de Épinay. 581 00:32:52,160 --> 00:32:53,360 No lo creo. 582 00:32:54,040 --> 00:32:57,000 Un autobús casi la atropella, el chófer tocó la bocina. 583 00:32:57,720 --> 00:32:59,400 -Lo insultó. -No era yo. 584 00:32:59,960 --> 00:33:01,320 ¿Por qué trabaja medio día? 585 00:33:01,480 --> 00:33:02,360 Ya se lo dije. 586 00:33:02,760 --> 00:33:05,760 -Para poder hacer otras cosas. -¿Cuáles? 587 00:33:05,920 --> 00:33:06,720 Yo... 588 00:33:12,360 --> 00:33:14,000 ¿Necesita pensarlo? 589 00:33:16,400 --> 00:33:18,240 No. Salgo a caminar. 590 00:33:19,120 --> 00:33:21,800 Ahora que es soltera, debe salir un poco, ¿no? 591 00:33:21,960 --> 00:33:22,560 ¿Salir? 592 00:33:24,000 --> 00:33:25,720 -¿Adónde? -Conciertos, teatro. 593 00:33:26,240 --> 00:33:27,240 No me gusta eso. 594 00:33:27,640 --> 00:33:29,480 ¿Y qué le gusta? ¿O quién? 595 00:33:29,640 --> 00:33:33,440 Pierden el tiempo, no soy de buscar problemas. 596 00:33:42,520 --> 00:33:44,520 ¿Puede pedirles que paren? 597 00:33:45,160 --> 00:33:46,480 -¿Las sirenas? -Sí. 598 00:33:47,120 --> 00:33:47,800 No. 599 00:33:50,520 --> 00:33:53,480 Comisario, tiene que venir. 600 00:33:54,960 --> 00:33:57,720 Creo que Sally es cómplice de los Perforamuros. 601 00:33:58,160 --> 00:33:59,960 -¿La cantante? -Sí, la cantante. 602 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 -¿Así lo ve usted? -Harold, 603 00:34:02,600 --> 00:34:05,720 el director, ¿lo ve robándole los equipos? 604 00:34:06,280 --> 00:34:08,640 Sí. No se fíe de los hombres. 605 00:34:09,440 --> 00:34:12,120 No es la primera vez que se autosabotea. 606 00:34:12,280 --> 00:34:13,640 Quédese allí. 607 00:34:20,520 --> 00:34:22,719 No estamos seguros de que fuera ella. 608 00:34:23,320 --> 00:34:26,719 El testigo que puede identificarla la vio solo de espaldas. 609 00:34:26,880 --> 00:34:28,880 El menor ruido la hace sobresaltar. 610 00:34:29,320 --> 00:34:32,080 Por eso se mudó y por eso está sola ahora. 611 00:34:32,800 --> 00:34:36,200 ¿Conocen la hiperacusia? Es una hipersensibilidad auditiva. 612 00:34:36,360 --> 00:34:39,160 Yo, luego del episodio de Colombes, escuchaba todo fuerte. 613 00:34:39,600 --> 00:34:42,880 -Todo resonaba. -También sufre vértigo. 614 00:34:43,480 --> 00:34:44,920 Tiene tapones de oído. 615 00:34:45,080 --> 00:34:46,760 ¿Cómo se contrae la hiperacusia? 616 00:34:47,239 --> 00:34:48,360 Con un shock auditivo. 617 00:34:48,760 --> 00:34:52,680 Un concierto, el despegue de un avión o un golpe psicológico. 618 00:34:52,840 --> 00:34:55,200 -La muerte de alguien. -Una toma de rehenes. 619 00:34:56,360 --> 00:34:59,520 A mí, se me pasó a los tres días, pero puede durar años. 620 00:35:00,280 --> 00:35:03,239 Los ruidos se amplifican y sufres mareos y migrañas. 621 00:35:03,960 --> 00:35:05,040 Se te nubla la visión. 622 00:35:16,360 --> 00:35:17,920 ¿Hace mucho que está ahí? 623 00:35:18,080 --> 00:35:19,360 ¿Lo hizo por pánico? 624 00:35:20,400 --> 00:35:22,800 ¿Qué cosa hice? 625 00:35:23,200 --> 00:35:24,560 Tocar en vivo es terrible. 626 00:35:25,719 --> 00:35:27,280 ¿Usted nunca tiene miedo? 627 00:35:36,239 --> 00:35:38,239 Ya se autosaboteó otras veces. 628 00:35:38,400 --> 00:35:39,239 ¿Qué? 629 00:35:41,680 --> 00:35:44,280 Cuando se recibió, la contrataron en Carpe Diem. 630 00:35:44,440 --> 00:35:46,719 -Como gerenta de marketing. -¿Y? 631 00:35:47,160 --> 00:35:49,040 25 años, 90 000 euros por año. 632 00:35:49,440 --> 00:35:51,280 La despidieron por ausentismo. 633 00:35:51,440 --> 00:35:53,840 Como es una falta grave, no hubo indemnización. 634 00:35:55,440 --> 00:35:56,680 Leyó mi blog. 635 00:35:57,320 --> 00:35:59,960 Harold la puso en contacto con los Perforamuros. 636 00:36:00,800 --> 00:36:02,000 La quiere mucho. 637 00:36:02,920 --> 00:36:05,480 Jamás le habría robado sus equipos, 638 00:36:06,840 --> 00:36:07,880 salvo con su permiso. 639 00:36:09,040 --> 00:36:12,960 ¿Harold? Ni siquiera conoce a los Perforamuros. 640 00:36:13,360 --> 00:36:16,000 Organizó el robo de sus instrumentos para cobrar 641 00:36:16,320 --> 00:36:17,120 el seguro. 642 00:36:18,600 --> 00:36:20,080 Vaya imaginación. 643 00:36:20,239 --> 00:36:21,160 Tiene pánico. 644 00:36:22,239 --> 00:36:24,080 No quería dar el concierto. 645 00:36:24,520 --> 00:36:27,719 Sí, quería. Lo quería desesperadamente. 646 00:36:28,120 --> 00:36:31,320 Mi blog no cuenta todo. Tenía pareja hace diez años. 647 00:36:31,719 --> 00:36:33,080 Esperaba un hijo. 648 00:36:33,520 --> 00:36:36,320 Y me propusieron una gira, 649 00:36:36,480 --> 00:36:39,320 un concierto. Yo quería hacer música. 650 00:36:39,480 --> 00:36:41,640 Era mi oportunidad, me tenía fe. 651 00:36:46,200 --> 00:36:48,080 Entonces, aborté. 652 00:36:49,360 --> 00:36:52,480 Mi novio me dejó. Y hace diez años que lucho 653 00:36:52,920 --> 00:36:56,320 y que quiero probar que tomé una buena decisión. 654 00:36:56,760 --> 00:36:59,640 Si la deja más tranquila, yo también tengo miedo. 655 00:37:00,600 --> 00:37:04,000 ¿Realmente cree que me autosaboteé? 656 00:37:04,480 --> 00:37:05,880 Yo los llamé. 657 00:37:06,040 --> 00:37:09,640 No soy estúpida, sé que a veces logran arrestar culpables. 658 00:37:12,640 --> 00:37:16,640 Tienes razón en tener miedo, no es seguro que te vaya bien. 659 00:37:17,440 --> 00:37:20,600 Disculpe, tengo un concierto. 660 00:37:21,400 --> 00:37:22,680 Debo prepararme. 661 00:37:29,800 --> 00:37:31,440 Me equivoqué. 662 00:37:33,120 --> 00:37:34,400 Dos veces en dos casos. 663 00:37:38,520 --> 00:37:40,520 POLICÍA 664 00:37:41,120 --> 00:37:43,440 Mucho otros detestaban a los Ferlet. 665 00:37:44,200 --> 00:37:46,640 ¿A causa del ruido, como usted? 666 00:37:46,800 --> 00:37:49,680 Exactamente. Y por sus extrañas costumbres. 667 00:37:50,160 --> 00:37:52,000 Usted es muy sensible al ruido, ¿no? 668 00:37:52,760 --> 00:37:56,160 No más que los demás. Los tapones de oído son algo común. 669 00:37:56,320 --> 00:37:57,600 ¿Y el vértigo? 670 00:37:58,160 --> 00:38:01,360 -¿Lo padece? -Sí, siento vértigo 671 00:38:01,520 --> 00:38:02,960 desde niña. 672 00:38:03,120 --> 00:38:05,560 Es una baja de tensión, es algo frecuente. 673 00:38:05,719 --> 00:38:08,040 Están empezando a atosigarla. Enciéndelo. 674 00:38:10,400 --> 00:38:12,000 ¿No hallaron la fuga de agua? 675 00:38:12,400 --> 00:38:13,600 Están buscando el caño. 676 00:38:14,239 --> 00:38:16,560 ¿Qué hacía hoy a las 6:30? 677 00:38:17,040 --> 00:38:20,120 Ya le dije que dormía, me levanté a las siete. 678 00:38:20,480 --> 00:38:22,880 Prendí la tele. A las nueve, llegué al trabajo. 679 00:38:23,040 --> 00:38:26,640 -¿Su marido quería mudarse? -Sí, también estaba harto. 680 00:38:26,800 --> 00:38:27,480 El martillo. 681 00:38:31,560 --> 00:38:33,440 Ya se lo dije. 682 00:38:33,600 --> 00:38:37,600 Cambiar de ámbito me dio ganas de otros cambios. 683 00:38:40,600 --> 00:38:43,800 ¿Y los Ferlet? ¿Volvió a verlos en este año? 684 00:38:52,800 --> 00:38:54,520 -Buen día. -¿Señorita? 685 00:38:55,560 --> 00:38:59,560 Quisiera saber si mi amiga sigue detenida aquí. 686 00:38:59,719 --> 00:39:02,520 -Catherine Marchand. -Un instante. 687 00:39:09,880 --> 00:39:10,480 Mina. 688 00:39:14,760 --> 00:39:17,160 No puede ser, hágalos callar. 689 00:39:18,840 --> 00:39:22,400 ¿Por qué quiso vengarse tan violentamente de Florian y Mina? 690 00:39:24,320 --> 00:39:25,280 Silencio. 691 00:39:28,440 --> 00:39:29,719 Silencio. 692 00:39:34,480 --> 00:39:36,400 Me estropearon la vida. 693 00:39:38,520 --> 00:39:39,880 Estoy muerta. 694 00:39:42,160 --> 00:39:44,239 Estoy muerta. 695 00:39:53,480 --> 00:39:54,920 ¿Por qué está muerta? 696 00:39:58,520 --> 00:40:01,840 Porque no soporto más los ruidos. 697 00:40:03,000 --> 00:40:03,960 Estoy enferma. 698 00:40:04,680 --> 00:40:07,400 Con la maldita mudanza, todo empeoró. 699 00:40:09,040 --> 00:40:10,520 Mi marido se fue. 700 00:40:11,280 --> 00:40:13,040 Por culpa de ellos, se largó. 701 00:40:15,000 --> 00:40:16,480 ¿Estaba enferma antes? 702 00:40:17,160 --> 00:40:20,440 Sí, pero con todo este lío, se agravó. 703 00:40:20,600 --> 00:40:21,719 Ya no soporto nada. 704 00:40:21,880 --> 00:40:25,640 No tolero la música, el ruido de un camión que pasa, 705 00:40:25,800 --> 00:40:27,440 ni las bocinas. 706 00:40:27,600 --> 00:40:30,360 Me quedo encerrada, no tengo vida. 707 00:40:32,160 --> 00:40:35,520 ¿Hace tiempo que tenía ganas de incendiar el piso? 708 00:40:37,400 --> 00:40:40,400 Cuando me fui, pensé que un día volvería 709 00:40:40,920 --> 00:40:44,920 para agradecerles todo lo que hicieron por mí. 710 00:40:45,160 --> 00:40:46,960 Creí que mi vida mejoraría. 711 00:40:48,440 --> 00:40:50,239 Pero cada vez fue peor. 712 00:40:50,800 --> 00:40:54,040 -¿Cuándo lo decidió? -Anoche. 713 00:40:54,239 --> 00:40:57,840 Me desperté a las tres por una moto. 714 00:40:58,560 --> 00:41:00,760 Los maldije una vez más. 715 00:41:01,320 --> 00:41:03,160 Pero esta vez salí. 716 00:41:04,840 --> 00:41:07,120 ¿Con qué prendió el fuego? ¿Cómo hizo? 717 00:41:08,520 --> 00:41:09,320 Yo... 718 00:41:10,680 --> 00:41:11,640 No sé. 719 00:41:12,120 --> 00:41:13,280 Mentira. 720 00:41:14,120 --> 00:41:18,040 En verdad... 721 00:41:18,920 --> 00:41:22,719 No fui yo. 722 00:41:24,680 --> 00:41:27,440 ¿Querían que confesara y firmara? 723 00:41:27,840 --> 00:41:31,000 Jamás obtendrán eso, porque no fui yo. 724 00:41:31,160 --> 00:41:33,320 No prendí fuego. 725 00:41:33,480 --> 00:41:36,040 Hagan todo el ruido que quieran. 726 00:41:37,360 --> 00:41:38,480 No fui yo. 727 00:41:39,719 --> 00:41:40,640 No fui yo. 728 00:41:49,280 --> 00:41:51,120 EL DOJO 729 00:41:52,160 --> 00:41:55,120 No quiso firmar nada. 730 00:41:56,400 --> 00:42:00,040 Lo único que tenemos es una testigo que come desperdicios. 731 00:42:00,200 --> 00:42:01,440 Imagina la cara del juez. 732 00:42:01,600 --> 00:42:04,440 Y tendremos a una psicópata en la calle. 733 00:42:27,920 --> 00:42:30,360 Caminaba sola por la calle. 734 00:42:31,000 --> 00:42:34,080 Acompañada de sus mañanas desnudas. 735 00:42:34,239 --> 00:42:36,760 El corazón en pedazos. 736 00:42:37,480 --> 00:42:40,440 No sabía qué hacer 737 00:42:40,600 --> 00:42:44,040 ni cuál era el motivo de su desilusión. 738 00:42:44,200 --> 00:42:47,680 Ni por qué nada salía bien. 739 00:42:47,840 --> 00:42:51,280 Un día, se vieron. 740 00:42:51,440 --> 00:42:54,760 Se gustaron y sin embargo... 741 00:42:54,920 --> 00:42:56,239 Un día, 742 00:42:56,400 --> 00:43:00,080 tuvieron hijos. 743 00:43:00,239 --> 00:43:02,000 Sin embargo. 744 00:43:03,680 --> 00:43:05,880 Caminaba sola por la calle, 745 00:43:06,520 --> 00:43:09,920 preguntándose cómo estarían. 746 00:43:10,080 --> 00:43:12,600 Seguramente, un tema de palabras 747 00:43:12,760 --> 00:43:14,600 que no se dijeron o dijeron de más. 748 00:43:15,239 --> 00:43:16,600 O se dijeron mal. 749 00:43:17,239 --> 00:43:19,880 En lugar de herirse siempre, 750 00:43:20,680 --> 00:43:24,120 ¿por qué no hablar? 751 00:43:24,280 --> 00:43:27,360 Un día, hace años 752 00:43:27,520 --> 00:43:30,480 se amaron. Sin embargo. 753 00:43:31,000 --> 00:43:34,120 Un día se callaron, 754 00:43:34,280 --> 00:43:38,080 no se vieron más. 755 00:43:38,239 --> 00:43:41,640 Un día, hace años, 756 00:43:41,800 --> 00:43:45,560 se amaron. Sin embargo... 757 00:43:45,719 --> 00:43:48,160 Un día, se creyeron. 758 00:43:48,719 --> 00:43:51,640 Ni siquiera se reconocieron. 759 00:43:53,160 --> 00:43:57,160 Ahora cada uno camina solo por la calle. 760 00:43:57,960 --> 00:44:03,280 Despidiéndose de un amor perdido. 761 00:44:03,440 --> 00:44:04,440 EL DOJO 762 00:44:13,440 --> 00:44:15,440 Gracias, Jojo. ¿Cierras enseguida? 763 00:44:16,480 --> 00:44:17,360 Gracias. 764 00:44:49,760 --> 00:44:50,719 Maxime. 765 00:45:07,360 --> 00:45:08,560 Viene alguien. 766 00:45:21,400 --> 00:45:24,880 El señor Langevin se siente... 767 00:45:26,920 --> 00:45:29,800 Más o menos tranquilo. Tú debes protegerlo. 768 00:45:29,960 --> 00:45:31,400 Muy bien. 769 00:45:33,480 --> 00:45:34,719 No debe sucederle nada. 770 00:45:34,880 --> 00:45:38,000 Nos necesita. Y nosotros lo necesitamos a él. 771 00:45:38,719 --> 00:45:39,880 Vamos. 772 00:46:27,840 --> 00:46:31,160 Gisèle Prunes Subtítulos: Hiventy 772 00:46:32,305 --> 00:47:32,297 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm