"P.J." Pression
ID | 13212612 |
---|---|
Movie Name | "P.J." Pression |
Release Name | P.J.S12E10.Pression.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 1341600 |
Format | srt |
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,880
Tienes razón para estar nerviosa.
Es un trabajo duro.
2
00:00:03,040 --> 00:00:06,040
-Fue un error acostarme con él.
-Claro que no.
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,119
El error fue
no querer hacerlo de nuevo.
4
00:00:08,280 --> 00:00:10,800
Es Jacques Langevin,
el secretario del ayuntamiento.
5
00:00:10,960 --> 00:00:12,760
Los bajos fondos del poder.
6
00:00:12,920 --> 00:00:15,240
Tal vez esté involucrado
en una red de drogas.
7
00:00:15,400 --> 00:00:16,320
Los hermanos Morales.
8
00:00:16,480 --> 00:00:19,880
Queremos poner un micrófono
en el dojo para atrapar a Langevin.
9
00:00:20,040 --> 00:00:20,640
Será secreto.
10
00:00:20,800 --> 00:00:22,239
No puedo prometerte nada.
11
00:00:22,400 --> 00:00:25,760
Lo sé, pero siempre espero,
aun cuando no hay nada que esperar.
12
00:00:25,920 --> 00:00:29,360
Puedes tener hijos.
Pero me hiciste creer lo contrario.
13
00:00:29,520 --> 00:00:32,840
-¿Por qué la engañas?
-No la engaño. Estamos separados.
14
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
15
00:01:23,640 --> 00:01:26,000
PRESIÓN
16
00:01:26,720 --> 00:01:29,240
Cortamos la energía por precaución.
17
00:01:29,880 --> 00:01:30,800
Adelante.
18
00:01:31,920 --> 00:01:33,120
Mire esto.
19
00:01:33,280 --> 00:01:34,880
Intentaron aflojarlo.
20
00:01:35,040 --> 00:01:37,880
¿Ve las marcas del destornillador?
Es reciente.
21
00:01:38,360 --> 00:01:39,760
-¿Me permite?
-Claro.
22
00:01:41,000 --> 00:01:42,520
¿Ve estas marcas?
23
00:01:42,680 --> 00:01:44,920
¿Sabe cómo arrancaron
la puerta de seguridad?
24
00:01:45,520 --> 00:01:46,319
Con una palanca.
25
00:01:46,480 --> 00:01:48,280
Suelta un poco. Más.
26
00:01:48,840 --> 00:01:49,760
Suficiente.
27
00:01:49,920 --> 00:01:52,800
Se averiaron los contactos
de las puertas de los rellanos.
28
00:01:53,000 --> 00:01:55,160
La víctima de la planta 5
debió de abrir la puerta
29
00:01:55,320 --> 00:01:57,800
y no vio que el ascensor no estaba.
Caída libre.
30
00:01:57,960 --> 00:01:59,680
-¿Desde la planta 5?
-Sí. Horrible.
31
00:02:03,400 --> 00:02:05,400
Dudé entre ser bombero o policía.
32
00:02:05,840 --> 00:02:06,800
Ah, ¿sí?
33
00:02:06,960 --> 00:02:09,680
Yo dudé entre acostarme
con hombres o con mujeres,
34
00:02:09,840 --> 00:02:11,120
esa fue mi duda.
35
00:02:11,280 --> 00:02:13,120
¿Señora? ¿Puede oírme?
36
00:02:13,280 --> 00:02:17,080
¿Señora? Está inconsciente.
Se dañó la columna vertebral.
37
00:02:17,520 --> 00:02:19,960
El otro día, mi hija de nueve años
quedó atrapada.
38
00:02:20,120 --> 00:02:22,919
Durante dos horas. Con nueve años.
¿Se lo imagina?
39
00:02:23,440 --> 00:02:25,760
No cumple
con las nuevas normas de seguridad.
40
00:02:26,560 --> 00:02:28,639
Tienen hasta 2018 para adecuarlo.
41
00:02:28,800 --> 00:02:30,400
A Gestram le importa una mierda.
42
00:02:31,040 --> 00:02:33,120
¿Es la empresa
que administra el edificio?
43
00:02:33,280 --> 00:02:35,520
Sí. Debemos denunciarlos a ellos.
44
00:02:35,680 --> 00:02:37,440
¿Hubo vandalismo aquí?
45
00:02:38,000 --> 00:02:39,240
No necesitamos vándalos.
46
00:02:39,400 --> 00:02:42,080
Mire a su alrededor.
Se está deteriorando solo.
47
00:02:42,720 --> 00:02:45,000
Las luces nunca funcionan.
48
00:02:45,480 --> 00:02:47,760
No cambian el código,
cualquiera pasa.
49
00:02:47,919 --> 00:02:49,280
Y todo el resto es igual.
50
00:02:49,720 --> 00:02:51,320
Ya envié cartas certificadas.
51
00:02:51,720 --> 00:02:53,480
Pero no responden, no les importa.
52
00:02:54,040 --> 00:02:56,639
No se olvidan de cobrarnos
los gastos comunes,
53
00:02:56,800 --> 00:02:57,880
pero no hacen nada.
54
00:02:58,040 --> 00:02:58,880
Arriba.
55
00:03:07,680 --> 00:03:09,639
La puerta no estaba
en el aparcamiento.
56
00:03:09,800 --> 00:03:12,240
Deberíamos registrar toda la zona,
los jardines...
57
00:03:12,680 --> 00:03:15,080
Las cocheras, los subsuelos
y también los pisos.
58
00:03:15,240 --> 00:03:16,720
-¿Y la científica?
-Está en camino.
59
00:03:18,600 --> 00:03:21,440
-Es Martine, de la planta 5.
-¿Quién cuidará de su madre?
60
00:03:22,080 --> 00:03:23,720
La vi. La oí caer.
61
00:03:23,880 --> 00:03:25,600
Debemos alertar a la prensa.
62
00:03:25,760 --> 00:03:27,600
Esto no puede volver a ocurrir.
63
00:03:30,520 --> 00:03:33,160
-¿Quién es ese?
-Francis Lalande, un vecino.
64
00:03:35,000 --> 00:03:36,680
¿Te dije que voy a casarme?
65
00:03:36,840 --> 00:03:38,400
Ah, es el gran amor, entonces.
66
00:03:38,800 --> 00:03:40,320
Eres la primera en saberlo.
67
00:03:40,720 --> 00:03:42,040
Preferí decírtelo yo mismo.
68
00:03:44,040 --> 00:03:46,640
¿Alguna vez atraparon
a algún vándalo aquí?
69
00:03:46,800 --> 00:03:48,000
Bueno... sí.
70
00:03:48,160 --> 00:03:50,840
-¿Quién era?
-No sé si "atrapar" es lo correcto.
71
00:03:52,080 --> 00:03:53,800
Fue él, nos lo dijo. No lo oculta.
72
00:03:54,640 --> 00:03:56,440
Arrancó el contador eléctrico.
73
00:03:57,000 --> 00:03:58,640
Porque no cumplía con las normas.
74
00:03:59,120 --> 00:04:01,640
La empresa lo reemplazó.
Fue rápido.
75
00:04:01,800 --> 00:04:04,120
¿Y él cree
que el ascensor es peligroso?
76
00:04:04,280 --> 00:04:06,920
Es que su hija quedó atrapada,
pobre niña.
77
00:04:07,320 --> 00:04:10,920
Lalande intentó desmontar
la puerta, pero no pudo.
78
00:04:11,080 --> 00:04:12,920
La sacaron los bomberos.
79
00:04:16,160 --> 00:04:19,520
Me recuerda a esos asesinos de niños
que se rasgan las vestiduras.
80
00:04:37,240 --> 00:04:38,680
¿Hay algo en que invertir?
81
00:04:39,520 --> 00:04:41,000
¿Para qué tipo de programa?
82
00:04:42,080 --> 00:04:45,560
Espero una entrega
en Le Havre para esta tarde.
83
00:04:45,720 --> 00:04:47,839
Eso debería aportar algo de dinero.
84
00:04:50,680 --> 00:04:52,279
A mi derecha, Pepe Morales,
85
00:04:52,440 --> 00:04:55,640
buscado con su hermano por robo
a mano armada, entre otras cosas.
86
00:04:55,800 --> 00:04:58,400
Se atreve a ir al dojo.
Cree que está a salvo.
87
00:04:58,560 --> 00:05:01,839
A mi izquierda, Langevin,
secretario general del ayuntamiento.
88
00:05:02,279 --> 00:05:03,320
Reconocí su voz.
89
00:05:03,480 --> 00:05:06,920
-Sabía que esto daría sus frutos.
-No tenemos nada.
90
00:05:07,080 --> 00:05:09,200
Estas escuchas son ilegales.
91
00:05:09,360 --> 00:05:10,520
Avisemos a Estupefacientes.
92
00:05:10,680 --> 00:05:12,920
¿Qué van a buscar a Le Havre?
¿Caramelos?
93
00:05:13,080 --> 00:05:16,480
Morales caerá por tráfico, pero nada
de Langevin por lavado de dinero.
94
00:05:17,000 --> 00:05:18,480
No esperaremos hasta julio.
95
00:05:18,640 --> 00:05:20,520
Hagamos confesar a Morales
con una paliza.
96
00:05:20,680 --> 00:05:23,920
No tenemos suficiente.
Debemos ser pacientes.
97
00:05:24,400 --> 00:05:26,600
Quizá las escuchas nos revelen algo.
98
00:05:28,279 --> 00:05:30,960
¿Qué haces con esa silla?
¿Traes tus propios muebles?
99
00:05:31,360 --> 00:05:33,760
Claro, ya no hay más como esta
en la Prefectura.
100
00:05:40,040 --> 00:05:41,200
¿La persona que te agredió
101
00:05:41,360 --> 00:05:44,320
-es alguien de la facultad?
-No lo sé.
102
00:05:44,760 --> 00:05:45,520
¿Cómo era?
103
00:05:47,080 --> 00:05:49,920
-¿Llevaba casco?
-No le vi la cara.
104
00:05:50,640 --> 00:05:51,960
Lou, ven a ver esto.
105
00:05:57,080 --> 00:05:59,920
-¿Ves las marcas en sus manos?
-Son heridas de defensa.
106
00:06:00,400 --> 00:06:02,360
Se enfrentó a su atacante.
107
00:06:02,839 --> 00:06:04,400
Pero afirma que no lo vio.
108
00:06:04,880 --> 00:06:07,680
-¿Cómo explicas eso?
-No lo sé.
109
00:06:09,040 --> 00:06:11,040
Tenía miedo y me defendí, solo eso.
110
00:06:11,920 --> 00:06:13,320
Quería robarme el bolso.
111
00:06:13,480 --> 00:06:16,680
Intenté resistirme,
pero me golpeó tan fuerte...
112
00:06:16,839 --> 00:06:18,000
¿Qué había en el bolso?
113
00:06:19,400 --> 00:06:22,960
Tenía mis cuadernos,
mi teléfono, mi cartera
114
00:06:23,920 --> 00:06:25,960
y... libros, eso.
115
00:06:26,120 --> 00:06:28,160
Me lo llevo.
Hay que hacerle radiografías.
116
00:06:31,920 --> 00:06:35,080
Sé que piensas que estoy siendo
dura con él, que está herido.
117
00:06:37,000 --> 00:06:38,760
No, no pienso eso.
118
00:06:39,160 --> 00:06:40,920
Si está mintiendo, debemos saberlo.
119
00:06:41,080 --> 00:06:43,640
Porque una víctima puede ocultar
a otra. Ya lo viví.
120
00:06:45,440 --> 00:06:47,160
¿Es tu primera víctima?
121
00:06:47,320 --> 00:06:48,880
Ya vi un ahorcado y un ahogado.
122
00:06:50,240 --> 00:06:52,560
Eso fue mejor. Ya no sufrían.
123
00:06:53,520 --> 00:06:55,600
Recuperen mi bolso,
tenía mis cuadernos.
124
00:06:55,800 --> 00:06:58,040
Pide a tus amigos
que te presten los suyos.
125
00:06:58,920 --> 00:07:00,440
¿Alguno conoce a Thomas?
126
00:07:01,400 --> 00:07:03,640
¿No tiene amigos? ¿Una novia?
127
00:07:06,160 --> 00:07:08,640
-¿Es su novia?
-Sí.
128
00:07:08,800 --> 00:07:11,320
¿Ha estado ahí todo el tiempo,
lo vio así
129
00:07:11,480 --> 00:07:13,040
y no dijo nada?
130
00:07:14,920 --> 00:07:16,200
Te dará hijos.
131
00:07:16,360 --> 00:07:19,160
-Te casarás con un vientre.
-No digas eso.
132
00:07:19,440 --> 00:07:21,960
¿Acaso ella representa
algo más para ti?
133
00:07:23,920 --> 00:07:25,720
¿No teníamos una sierra por aquí?
134
00:07:25,880 --> 00:07:28,760
Bernard, ¿no quieres trabajar con él?
135
00:07:28,920 --> 00:07:31,760
Me cuesta trabajar con gente
que habla de su vida privada.
136
00:07:34,240 --> 00:07:35,960
¿De verdad te casarás con Karine?
137
00:07:36,120 --> 00:07:38,320
¿O es para que Nadine reaccione?
138
00:07:38,480 --> 00:07:41,520
-Si quieres mi opinión...
-¿Tu opinión? No, gracias.
139
00:07:42,640 --> 00:07:45,720
Nadine no es de las que luchan
por recuperar a un tipo.
140
00:07:45,880 --> 00:07:48,520
Es una fatalista.
No es orgullosa, es fatalista.
141
00:07:48,680 --> 00:07:50,120
Muchas gracias, Bernard.
142
00:07:50,520 --> 00:07:52,280
Me ayuda mucho lo que me cuentas.
143
00:07:52,440 --> 00:07:54,680
Para eso están los amigos.
144
00:08:17,440 --> 00:08:21,040
-¿Sabe quién lo atacó?
-No sé nada, lo juro.
145
00:08:21,200 --> 00:08:23,240
¿No será un exnovio tuyo?
146
00:08:23,400 --> 00:08:25,800
¿Un novio? No tengo tiempo para eso.
147
00:08:26,360 --> 00:08:27,480
¿Y Thomas?
148
00:08:27,640 --> 00:08:30,120
Llevamos una semana saliendo.
No lo conozco mucho.
149
00:08:30,440 --> 00:08:33,080
-¿Alguien le guarda rencor?
-Ni idea.
150
00:08:33,240 --> 00:08:34,720
¿No le importa?
151
00:08:36,840 --> 00:08:39,240
Mi clase de biología
acaba de empezar.
152
00:08:39,400 --> 00:08:42,280
No me la puedo perder.
Los exámenes son en una semana.
153
00:08:42,440 --> 00:08:44,520
Sus amigos le prestarán sus apuntes.
154
00:08:44,840 --> 00:08:45,600
No hacen eso.
155
00:08:45,760 --> 00:08:48,880
-¿No tiene amigos?
-Aquí va cada cual va a lo suyo.
156
00:08:49,040 --> 00:08:52,080
Con el cupo limitado, hay 348 plazas
para 2000 alumnos.
157
00:08:52,240 --> 00:08:54,880
Si aplastas a uno, ya ganaste algo.
158
00:08:55,040 --> 00:08:56,840
Puedes estudiar en la biblioteca.
159
00:08:57,840 --> 00:09:00,559
¿En la biblioteca?
Arrancaron las páginas de los libros.
160
00:09:02,400 --> 00:09:04,040
En serio. Por favor.
161
00:09:05,440 --> 00:09:08,960
Ya me fue mal. Es mi última
oportunidad para hacer Medicina.
162
00:09:09,120 --> 00:09:10,440
¿Puedo irme?
163
00:09:11,200 --> 00:09:14,200
Sí, pero volveremos a hablar.
164
00:09:18,640 --> 00:09:19,640
Lo de Thomas
165
00:09:20,160 --> 00:09:22,679
es uno menos en el examen
y una posibilidad más.
166
00:09:25,720 --> 00:09:26,559
¿Va a lo suyo?
167
00:09:32,640 --> 00:09:34,040
POLICÍA
168
00:09:34,200 --> 00:09:37,120
¿Qué opina del sabotaje al ascensor?
169
00:09:38,040 --> 00:09:41,520
Mire, hay unos chicos
que se instalaron en los sótanos.
170
00:09:41,679 --> 00:09:43,720
¿Chicos? Serán unos vagos.
171
00:09:44,360 --> 00:09:45,600
¿Por ahí debemos buscar?
172
00:09:46,040 --> 00:09:48,760
No necesariamente. Yo no dije eso.
173
00:09:48,920 --> 00:09:51,280
Tampoco dije que fueran unos vagos.
174
00:09:54,120 --> 00:09:57,000
Ya comprobamos que esos chicos
estaban todos en casa.
175
00:09:58,120 --> 00:10:01,400
Me dijeron que estuvo resolviendo
problemas de electricidad.
176
00:10:04,080 --> 00:10:06,360
-Pues sí.
-¿Y cómo lo hizo?
177
00:10:06,960 --> 00:10:10,920
Envié cartas certificadas...
178
00:10:11,080 --> 00:10:13,400
Arrancó el contador del edificio.
179
00:10:13,559 --> 00:10:16,360
No. Bueno, sí, pero...
180
00:10:16,520 --> 00:10:19,280
...todos se alegraron
cuando volvió la luz.
181
00:10:20,320 --> 00:10:22,920
Más, las ancianas
que volvían a casa en la oscuridad.
182
00:10:23,440 --> 00:10:24,320
Todo un héroe.
183
00:10:24,720 --> 00:10:27,440
Mierda. Pagamos 80 euros al mes
y el lugar es insalubre.
184
00:10:27,840 --> 00:10:30,280
-¿Le parece normal?
-Siéntese.
185
00:10:34,120 --> 00:10:35,120
Debe saber
186
00:10:35,280 --> 00:10:38,679
que nada lo autoriza a dañar
el equipamiento del edificio.
187
00:10:39,080 --> 00:10:40,640
La electricidad y el ascensor.
188
00:10:41,120 --> 00:10:42,559
No averié el ascensor.
189
00:10:43,240 --> 00:10:45,640
Solo hice una denuncia contra alguien
190
00:10:46,840 --> 00:10:49,000
porque mi hija se quedó atrapada.
191
00:10:50,000 --> 00:10:51,960
Quiero el informe
del control técnico.
192
00:10:52,120 --> 00:10:53,160
Tengo derecho a eso.
193
00:10:53,320 --> 00:10:56,960
Está en el artículo L... No, R.
Quiero decir, R125-7-2
194
00:10:57,120 --> 00:10:59,240
del Código
de Construcción y Vivienda.
195
00:10:59,400 --> 00:11:01,720
Sus artículos me importan una mierda.
196
00:11:02,480 --> 00:11:05,080
Una mujer está grave
por un acto de vandalismo.
197
00:11:07,080 --> 00:11:08,600
Según los inquilinos,
198
00:11:09,520 --> 00:11:11,640
a las 23:00, el ascensor funcionaba.
199
00:11:11,800 --> 00:11:13,800
A la 1 de la madrugada, ya no.
200
00:11:13,960 --> 00:11:17,360
-¿Dónde estuvo entre las 23 y la 1?
-En mi casa.
201
00:11:17,520 --> 00:11:18,240
¿Solo?
202
00:11:20,559 --> 00:11:22,080
¿Le parece una broma?
203
00:11:22,760 --> 00:11:25,320
No queremos saber
si el conducto de basura se atascó.
204
00:11:26,480 --> 00:11:28,160
¿Este accidente no es importante?
205
00:11:32,920 --> 00:11:35,120
-Estaba con una vecina.
-¿Con quién?
206
00:11:36,840 --> 00:11:38,200
Cécile Badiou.
207
00:11:39,080 --> 00:11:40,679
Pero nadie lo sabe.
208
00:11:41,480 --> 00:11:43,480
Queremos resguardar
nuestra intimidad.
209
00:11:46,360 --> 00:11:48,240
¿Qué haces con esa silla?
210
00:11:50,160 --> 00:11:51,760
Es un truco de la CIA.
211
00:11:57,480 --> 00:11:59,400
Interrogué a los amigos de Mathilde.
212
00:11:59,559 --> 00:12:01,760
¿Ahora tiene amigos?
213
00:12:01,920 --> 00:12:04,880
Sí, los mismos
desde que empezó en Medicina.
214
00:12:05,240 --> 00:12:07,040
Thomas asistió a las mismas clases.
215
00:12:07,320 --> 00:12:10,040
En dos años, Mathilde
nunca se había fijado en él.
216
00:12:10,200 --> 00:12:13,520
Thomas intentó encajar,
pero siempre lo rechazaron.
217
00:12:13,679 --> 00:12:16,360
¿Y, de pronto,
ella decide salir con él?
218
00:12:16,520 --> 00:12:17,640
Nadie lo entiende.
219
00:12:17,800 --> 00:12:20,760
Fue repentino.
Y ahora está siempre con él.
220
00:12:22,040 --> 00:12:23,559
Aparte de eso,
221
00:12:26,960 --> 00:12:29,640
Thomas es un chico discreto.
Nadie lo conoce realmente.
222
00:12:30,240 --> 00:12:32,960
Esta mañana, nadie vio ni oyó nada.
223
00:12:35,040 --> 00:12:36,800
Encontré esto en una papelera.
224
00:12:37,440 --> 00:12:40,400
Dice "Thomas Breuil".
Su teléfono, su cuaderno,
225
00:12:41,120 --> 00:12:42,800
sus libros: Biología y Anatomía.
226
00:12:42,960 --> 00:12:44,320
Parece que no falta nada.
227
00:12:44,480 --> 00:12:45,679
¿Por qué se lo llevaron?
228
00:12:49,880 --> 00:12:53,720
Señora Badiou, ¿dónde estaba
ayer entre las 23 y la 1?
229
00:12:53,880 --> 00:12:55,840
Eso no le incumbe.
Es mi vida privada.
230
00:12:59,760 --> 00:13:00,679
Muy bien.
231
00:13:01,440 --> 00:13:04,440
Cree que la policía es el brazo
armado de un régimen sucio.
232
00:13:04,600 --> 00:13:07,040
¿Quiere enfrentarse a nosotros?
Adelante.
233
00:13:07,200 --> 00:13:08,559
Insúltenos.
234
00:13:09,559 --> 00:13:11,920
Solo queremos que nos responda.
235
00:13:22,280 --> 00:13:24,400
¿Conoce bien al Sr. Lalande,
236
00:13:24,559 --> 00:13:25,840
su vecino de la planta 3?
237
00:13:26,760 --> 00:13:29,280
Anoche estuve
en casa de mi amiga Adèle.
238
00:13:30,520 --> 00:13:31,600
¿Quiere su número?
239
00:13:32,760 --> 00:13:34,480
Sí, por favor.
240
00:13:36,200 --> 00:13:39,679
-¿No tienes clase de matemáticas?
-Sí, pero no quiero dejarte así.
241
00:13:40,720 --> 00:13:42,320
Puedes irte. No te preocupes.
242
00:13:42,480 --> 00:13:44,600
-¿En qué año estás?
-Primero de Científica.
243
00:13:46,080 --> 00:13:48,880
El año que viene, el bachillerato.
Después, la facultad.
244
00:13:49,400 --> 00:13:52,080
Dejaré todo así.
No terminé con lo de Francés.
245
00:13:52,280 --> 00:13:54,880
Está bien. Le diré a tu hermano
que no toque nada. Ve.
246
00:13:55,520 --> 00:13:57,120
¿Tiene otro hijo? ¿De qué edad?
247
00:13:57,760 --> 00:13:59,800
Jonathan tiene diez años.
248
00:14:00,360 --> 00:14:01,080
¿Y la escuela?
249
00:14:03,000 --> 00:14:05,640
No muy bien.
250
00:14:05,800 --> 00:14:06,840
Repitió dos veces.
251
00:14:07,000 --> 00:14:09,280
¿Tiene una relación
con el Sr. Lalande?
252
00:14:11,440 --> 00:14:12,240
¿Quién le dijo?
253
00:14:15,400 --> 00:14:17,520
Sí, estamos juntos.
¿Cuál es el problema?
254
00:14:18,080 --> 00:14:19,960
Él dice que anoche durmieron juntos.
255
00:14:20,240 --> 00:14:21,120
Pero usted lo niega.
256
00:14:21,640 --> 00:14:24,120
¿Por qué miente el Sr. Lalande?
¿Hizo algo malo?
257
00:14:26,000 --> 00:14:28,640
¿Lo acusaran
por la puerta del ascensor?
258
00:14:29,080 --> 00:14:30,240
Francis no hizo nada.
259
00:14:32,720 --> 00:14:34,840
Sí, pasamos la noche juntos.
No mintió.
260
00:14:35,840 --> 00:14:37,960
No podía decirlo
delante de Christopher.
261
00:14:38,480 --> 00:14:42,200
Mis hijos no lo saben.
Les dije que dormí en casa de Adèle.
262
00:14:44,560 --> 00:14:46,520
¿Hola? Sí.
263
00:14:48,040 --> 00:14:50,400
¿Dónde? Vamos para allá.
264
00:14:51,440 --> 00:14:52,920
Encontraron la puerta.
265
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Vimos algo sospechoso y lo abrimos.
266
00:15:01,720 --> 00:15:04,400
Las puertas no estaban cerradas.
Encontramos esto.
267
00:15:04,560 --> 00:15:05,600
Gracias, Igor.
268
00:15:07,240 --> 00:15:09,000
¿Llamo a la científica
por las huellas?
269
00:15:11,240 --> 00:15:12,720
Esto no circula hace tiempo.
270
00:15:13,520 --> 00:15:15,320
Debemos encontrar al propietario.
271
00:15:16,440 --> 00:15:17,600
POLICÍA
272
00:15:22,160 --> 00:15:24,080
¿Es su bolso? ¿Lo revisaron bien?
273
00:15:24,800 --> 00:15:26,720
-Eso estamos haciendo.
-Déjame ver.
274
00:15:27,760 --> 00:15:30,240
Según los médicos,
dio positivo para anfetaminas.
275
00:15:34,480 --> 00:15:37,360
Eso es lo que estaba ocultando,
el imbécil. Vende drogas.
276
00:15:38,040 --> 00:15:39,160
Quizá sean para él.
277
00:15:39,320 --> 00:15:40,440
¿Ya viste la cantidad?
278
00:15:40,600 --> 00:15:42,880
En época de exámenes,
no me sorprende.
279
00:15:43,040 --> 00:15:46,360
Los repetidores la usan
para rendir mejor.
280
00:15:46,520 --> 00:15:48,080
Ayuda a concentrarse.
281
00:15:48,520 --> 00:15:50,880
-¿Ya la probaste?
-No, nunca.
282
00:15:52,360 --> 00:15:53,680
Esto hay que procesarlo.
283
00:15:53,840 --> 00:15:56,160
Cuenta las pastillas
y guárdalas como prueba.
284
00:15:56,320 --> 00:15:58,160
Esto es para soplones y detenidos.
285
00:15:58,640 --> 00:16:01,240
Los adictos la tienen más difícil
al día siguiente.
286
00:16:01,400 --> 00:16:04,040
En abstinencia,
matarían por una pastilla.
287
00:16:06,000 --> 00:16:07,360
Sacó 3000 euros de sus ahorros.
288
00:16:07,840 --> 00:16:09,600
Los vació la semana pasada.
289
00:16:10,320 --> 00:16:11,840
¿Qué habrá hecho con eso?
290
00:16:12,600 --> 00:16:15,160
Vive en la ciudad universitaria,
sin moto y con una beca.
291
00:16:16,800 --> 00:16:20,160
-¿Cómo sabes todo esto?
-Estuve averiguando.
292
00:16:20,320 --> 00:16:23,400
Un estudiante agredido
y con anfetaminas me da curiosidad.
293
00:16:23,560 --> 00:16:25,760
Creo que todas esas anfetaminas
294
00:16:25,920 --> 00:16:27,960
no son para él, son para vender.
295
00:16:28,560 --> 00:16:30,720
Retiró 3000 euros para comprar más
296
00:16:30,880 --> 00:16:33,280
y, esta mañana,
un cliente le robó todo.
297
00:16:34,000 --> 00:16:37,240
¿Por qué iba a dejar algunas bolsas
y veinte euros?
298
00:16:37,400 --> 00:16:38,160
No haría eso.
299
00:16:50,960 --> 00:16:53,600
Ve al otro lado.
El dueño dice que no tocó nada.
300
00:16:53,760 --> 00:16:54,960
La puerta no llegó sola.
301
00:16:56,440 --> 00:16:58,920
Hace tres meses
que Fleming no usa el auto.
302
00:16:59,080 --> 00:17:01,520
Está averiado y no puede repararlo.
303
00:17:01,680 --> 00:17:02,720
¿Y lo deja abierto?
304
00:17:05,080 --> 00:17:07,240
No recuerda si lo cerró.
305
00:17:07,400 --> 00:17:09,200
De todos modos, lo había vaciado.
306
00:17:10,200 --> 00:17:11,640
¿Dónde estaba anoche?
307
00:17:11,800 --> 00:17:14,359
Jugaba a las cartas con unos vecinos.
Hay que comprobarlo.
308
00:17:14,840 --> 00:17:18,240
Quizá se inventó una coartada
al enterarse de las consecuencias.
309
00:17:19,000 --> 00:17:21,440
-¿Había huellas de él en la puerta?
-No.
310
00:17:21,600 --> 00:17:22,800
Cuidado.
311
00:17:27,359 --> 00:17:29,600
Bernard, el camión
que acaba de pasar...
312
00:17:29,760 --> 00:17:31,400
Sí, me di cuenta.
313
00:17:31,560 --> 00:17:34,640
"Chatarra Saint-Ouen..."
y había un nombre, pero no lo vi.
314
00:17:34,800 --> 00:17:38,000
Bénezer o Bénazer, no sé.
¿Habrá venido a buscar la puerta?
315
00:17:50,840 --> 00:17:52,119
Capitán.
316
00:17:52,280 --> 00:17:54,880
Vino el Sr. Langevin.
Está en su oficina.
317
00:17:55,040 --> 00:17:56,320
Muy bien. Ya voy.
318
00:17:56,480 --> 00:17:58,760
Espera un minuto.
¿Para qué vino Langevin?
319
00:17:58,920 --> 00:18:01,680
Necesito hablar con él.
Le dejé un mensaje.
320
00:18:01,840 --> 00:18:04,680
Me alegro de que esté aquí.
Está alerta.
321
00:18:04,840 --> 00:18:06,760
Se pregunta qué tenemos contra él.
322
00:18:07,680 --> 00:18:10,240
-¿Tienes alguna huella?
-Cientos.
323
00:18:11,200 --> 00:18:13,600
Comprobé la coartada de Fleming.
Es cierto.
324
00:18:13,760 --> 00:18:15,280
Estaba jugando a las cartas.
325
00:18:15,520 --> 00:18:18,080
-¿Viste la lista de chatarreros?
-¿Será Breziano?
326
00:18:18,880 --> 00:18:20,480
Breziano, creo que sí. ¿Vamos?
327
00:18:21,119 --> 00:18:24,080
Vayan ustedes.
Tengo a Langevin en el fuego.
328
00:18:26,000 --> 00:18:26,880
Bueno. Vamos.
329
00:18:31,200 --> 00:18:34,200
Langevin, desde que nos encontramos
330
00:18:35,040 --> 00:18:36,680
y nos miramos sin hablar,
331
00:18:37,359 --> 00:18:39,920
sabíamos que estaba
en tratos con los del dojo.
332
00:18:40,560 --> 00:18:42,800
Curioso: hay expolicías municipales
333
00:18:42,960 --> 00:18:45,600
al servicio de un funcionario
del ayuntamiento,
334
00:18:45,760 --> 00:18:46,640
¿por qué no?
335
00:18:47,080 --> 00:18:48,359
Pero, ahora,
336
00:18:49,280 --> 00:18:51,320
sabemos que trabaja con los Morales.
337
00:18:51,480 --> 00:18:52,440
¿En serio?
338
00:18:52,600 --> 00:18:54,640
Son traficantes de drogas.
339
00:18:56,240 --> 00:18:58,400
Ahora entiendo
sus proyectos inmobiliarios.
340
00:18:58,920 --> 00:19:00,840
-Es lavado de dinero.
-Qué tontería.
341
00:19:01,000 --> 00:19:02,480
Cállese.
342
00:19:03,359 --> 00:19:05,040
Si vino,
343
00:19:05,200 --> 00:19:07,720
fue por curiosidad,
para saber qué encontramos.
344
00:19:14,680 --> 00:19:17,280
¿Puedes explicarme eso?
¿Por qué lo hiciste venir?
345
00:19:17,440 --> 00:19:19,560
Para provocarle un poco de insomnio,
346
00:19:19,720 --> 00:19:21,160
para presionarlo.
347
00:19:21,720 --> 00:19:22,720
Verás, ahora,
348
00:19:24,359 --> 00:19:26,240
se pregunta qué tenemos contra él.
349
00:19:26,400 --> 00:19:27,840
-Escucha...
-Por cierto...
350
00:19:29,920 --> 00:19:34,040
Hablé con Motard, de Estupefacientes,
sobre la entrega en Le Havre.
351
00:19:34,600 --> 00:19:36,960
-¿Te preguntó cómo lo sabías?
-No le importa.
352
00:19:38,480 --> 00:19:40,840
Mierda, Bernard.
Si hubiéramos esperado...
353
00:19:41,000 --> 00:19:42,680
Estoy cansado de esperar.
354
00:19:44,480 --> 00:19:46,440
Mi esposa, lejos.
Meurteaux, en el hospital.
355
00:19:46,600 --> 00:19:50,080
Agathe se fue.
Rayann y Nadine se separaron.
356
00:19:50,600 --> 00:19:51,720
Hasta Karim quiere irse.
357
00:19:54,280 --> 00:19:57,640
Todo esto por culpa de un secretario
que se cree mafioso.
358
00:19:59,040 --> 00:20:01,240
Pero, si puedo cortarle las pelotas,
359
00:20:02,320 --> 00:20:03,160
lo haré.
360
00:20:05,560 --> 00:20:07,160
BREZIANO
COMPRA DE CHATARRA
361
00:20:16,160 --> 00:20:18,119
Hola. Buscamos a Paolo Breziano.
362
00:20:18,280 --> 00:20:20,560
¿El Sr. Paolo?
Está al fondo del desguace.
363
00:20:21,720 --> 00:20:22,640
Bien.
364
00:20:27,480 --> 00:20:28,920
No te quedes ahí.
365
00:20:31,080 --> 00:20:32,359
¿Puedo ayudarla?
366
00:20:32,520 --> 00:20:35,840
Eso espero. Me acabo de mudar.
Hay una puerta en mi sótano.
367
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Una puerta de cabina de ascensor.
¿Podría llevársela?
368
00:20:39,160 --> 00:20:40,600
¿Es una puerta de seguridad?
369
00:20:42,720 --> 00:20:44,040
Como mucho, será de aluminio.
370
00:20:44,200 --> 00:20:47,480
Y eso está a 1,10 euros el kilo.
No me conviene. A menos que...
371
00:20:48,080 --> 00:20:50,880
¿Y qué estaba haciendo
en la calle Salse hace una hora?
372
00:20:52,119 --> 00:20:54,280
Hace una hora
estaba aquí con mi contable.
373
00:20:55,240 --> 00:20:56,640
Si es por los gitanos,
374
00:20:56,800 --> 00:20:58,960
no me meto en construcción.
375
00:20:59,440 --> 00:21:00,600
Se lo dije a sus colegas.
376
00:21:00,760 --> 00:21:03,800
No es una obra, sino un edificio
en el distrito 10.
377
00:21:03,960 --> 00:21:06,160
Anoche desmontaron
la puerta del ascensor.
378
00:21:06,320 --> 00:21:09,680
¿Anoche? Estábamos en Ruan,
en una fábrica de tornillos.
379
00:21:09,840 --> 00:21:13,000
Volvimos a las cuatro.
No estuvimos en el distrito 10.
380
00:21:17,240 --> 00:21:18,080
Oye.
381
00:21:53,000 --> 00:21:54,400
Quieto.
382
00:21:56,359 --> 00:21:57,640
Rayann.
383
00:22:03,520 --> 00:22:04,640
¿Estás bien?
384
00:22:05,520 --> 00:22:06,280
Sí, estoy bien.
385
00:22:06,440 --> 00:22:08,000
¿Qué hizo Laurent?
386
00:22:11,359 --> 00:22:13,160
Trabaja con traficantes de metales.
387
00:22:14,240 --> 00:22:15,680
Pero qué maldito idiota.
388
00:22:16,640 --> 00:22:19,320
Es un delito grave, ¿no?
389
00:22:19,480 --> 00:22:20,400
Así es.
390
00:22:20,840 --> 00:22:23,440
Deja más que un atraco
y es menos arriesgado.
391
00:22:23,840 --> 00:22:25,240
Máximo, un año en suspenso.
392
00:22:25,800 --> 00:22:29,560
-¿Cuál es su apellido?
-Badiou.
393
00:22:30,440 --> 00:22:33,760
¿Consume anfetaminas?
¿También las vende?
394
00:22:34,240 --> 00:22:37,040
No, yo no. Las compro en la facultad,
395
00:22:37,480 --> 00:22:39,640
en época de exámenes,
pero no diré a quién.
396
00:22:40,200 --> 00:22:43,840
¿En qué gastaste
los 3000 euros que retiraste?
397
00:22:44,000 --> 00:22:46,160
-¿Compraste anfetaminas?
-Claro que no.
398
00:22:46,320 --> 00:22:47,520
Eso es mucho dinero.
399
00:22:48,240 --> 00:22:51,480
¿Y qué hizo con él?
¿A quién se lo dio?
400
00:22:53,359 --> 00:22:55,160
Lo retiró exactamente
401
00:22:55,320 --> 00:22:57,760
al inicio de su relación
con Mathilde Grangé.
402
00:22:59,640 --> 00:23:02,080
Una chica que lo ignoró
durante dos años.
403
00:23:04,080 --> 00:23:05,480
¿Le pagó por salir juntos?
404
00:23:05,640 --> 00:23:06,840
Yo nunca haría eso.
405
00:23:07,000 --> 00:23:09,400
Pues el dinero y esa chica
están relacionados.
406
00:23:09,560 --> 00:23:12,840
Puedo dejarle aquí cuatro días
para que confiese lo de las drogas.
407
00:23:14,760 --> 00:23:15,720
Bien. Lo explicaré.
408
00:23:18,160 --> 00:23:20,040
Es que ella me ignoraba.
409
00:23:20,200 --> 00:23:22,000
Es una chica de otro nivel.
410
00:23:22,160 --> 00:23:23,480
Y quería darle un regalo.
411
00:23:23,640 --> 00:23:25,520
No sabía cómo acercarme a ella.
412
00:23:26,040 --> 00:23:27,680
¿Un regalo de 3000 euros?
413
00:23:28,320 --> 00:23:29,280
No pude comprarlo.
414
00:23:29,440 --> 00:23:31,359
Me robaron el bolso con el dinero.
415
00:23:31,520 --> 00:23:33,119
Debería habernos dicho eso.
416
00:23:34,240 --> 00:23:37,400
¿Por qué nos lo ocultó
si era todo legal?
417
00:23:43,240 --> 00:23:46,200
Ah, Lou. Estuve pensando
418
00:23:46,359 --> 00:23:49,280
que, si sacas buen puntaje
y eliges Prefectura,
419
00:23:49,440 --> 00:23:51,560
puedo hacer que te asignen aquí.
420
00:23:51,720 --> 00:23:53,840
El puesto del capitán Monnier
está vacante.
421
00:23:54,000 --> 00:23:57,119
-Bueno, gracias.
-Es mejor que te asignen
422
00:23:57,280 --> 00:24:00,000
a un lugar que conoces
y donde te conocen,
423
00:24:00,160 --> 00:24:01,160
¿no te parece?
424
00:24:57,960 --> 00:25:01,680
Laurent Badiou, que trabaja
para un chatarrero en Saint-Ouen,
425
00:25:01,840 --> 00:25:04,400
-¿lo conoce?
-¿Puedo ir a casa de Paul?
426
00:25:04,560 --> 00:25:05,680
Es mi primo.
427
00:25:05,840 --> 00:25:07,320
Participó en lo del ascensor.
428
00:25:08,680 --> 00:25:09,480
¿Puedo ir?
429
00:25:09,920 --> 00:25:11,680
-¿Dónde está?
-No está en su casa.
430
00:25:12,080 --> 00:25:13,920
-¿Sabe dónde está?
-Mamá.
431
00:25:14,359 --> 00:25:16,520
-Su hijo le está hablando.
-Sí, cariño, ve.
432
00:25:18,960 --> 00:25:20,800
Hace seis meses que no lo veo.
433
00:25:21,960 --> 00:25:23,280
¿Está en un desguace?
434
00:25:26,640 --> 00:25:27,280
¿Qué hace ahí?
435
00:25:29,920 --> 00:25:31,760
Pero ¿qué está haciendo?
436
00:25:31,920 --> 00:25:33,800
¿Dónde guarda
su caja de herramientas?
437
00:25:33,960 --> 00:25:36,560
-¿Y su destornillador?
-Veo que no le importa nada.
438
00:25:37,440 --> 00:25:39,440
Mañana él tiene
un simulacro de examen.
439
00:25:40,640 --> 00:25:43,119
Pero no le importa molestar
a alguien que estudia.
440
00:25:43,280 --> 00:25:43,920
¿Qué quieren?
441
00:25:45,440 --> 00:25:48,000
No es nada.
Ve a estudiar, es más importante.
442
00:25:54,760 --> 00:25:56,400
Esto ya lo vi en otro lado.
443
00:25:57,320 --> 00:26:00,920
Lo felicito.
Es una cacerola, para cocinar.
444
00:26:01,080 --> 00:26:02,880
¿No será recuperado para su primo?
445
00:26:04,200 --> 00:26:06,640
Son cosas que guardo por si acaso.
446
00:26:06,800 --> 00:26:08,119
Puede ser útil algún día.
447
00:26:08,760 --> 00:26:09,880
No me gusta tirar nada.
448
00:26:10,720 --> 00:26:12,320
-¿No es tuyo?
-No.
449
00:26:12,480 --> 00:26:15,520
Pero ¿qué pasa?
¿Qué haría él con esto?
450
00:26:16,160 --> 00:26:18,240
Venderlo,
igual que una puerta de ascensor.
451
00:26:22,320 --> 00:26:25,600
Su novio está traficando anfetaminas.
452
00:26:25,760 --> 00:26:27,560
¿Por eso está con él?
453
00:26:27,720 --> 00:26:29,560
Yo no sé nada. No me meto con eso.
454
00:26:29,720 --> 00:26:32,040
Lo comprobaremos
con un análisis de sangre.
455
00:26:32,200 --> 00:26:33,800
Adelante, háganlo.
456
00:26:34,640 --> 00:26:36,359
Mi papá es médico.
Mi mamá, psiquiatra.
457
00:26:36,720 --> 00:26:38,640
Ya sé cómo afectan los químicos,
458
00:26:38,800 --> 00:26:40,520
escuché hablar de eso.
459
00:26:45,640 --> 00:26:48,320
¿Y quiere ser médico y recetarlas?
460
00:26:49,440 --> 00:26:51,119
No dije que quiera ser médico.
461
00:26:51,280 --> 00:26:54,320
Otra que quiere hacer un trabajo
que no le gusta.
462
00:26:56,160 --> 00:26:57,160
Váyase a la mierda.
463
00:26:57,440 --> 00:27:00,800
No lo tome así.
Thomas es quien me interesa.
464
00:27:01,359 --> 00:27:04,440
-Sabe que él consume anfetas.
-Y las vende.
465
00:27:04,600 --> 00:27:07,840
Nunca lo vi venderlas. Solo una vez
tomó una delante de mí.
466
00:27:08,280 --> 00:27:09,119
¿Quién le vende?
467
00:27:10,400 --> 00:27:12,880
No lo sé. En la facultad,
es fácil conseguirlas.
468
00:27:15,240 --> 00:27:17,080
¿Por qué sale con Thomas?
469
00:27:18,160 --> 00:27:19,280
Porque lo quiero.
470
00:27:20,000 --> 00:27:20,760
¿En serio?
471
00:27:21,440 --> 00:27:23,600
Apenas lo miró
cuando estaba sangrando,
472
00:27:24,480 --> 00:27:28,040
no lo llamó ni viste
que estaba cargado de anfetaminas.
473
00:27:29,440 --> 00:27:30,200
¿Sigo?
474
00:27:31,880 --> 00:27:35,359
Thomas retiró 3000 euros
y, desde entonces, se pegas a él.
475
00:27:35,840 --> 00:27:39,119
Es el mundo al revés.
¿Me están acusando a mí?
476
00:27:39,760 --> 00:27:40,800
Qué locura.
477
00:27:41,359 --> 00:27:43,680
Se merece lo que le pasó.
478
00:27:44,640 --> 00:27:45,520
¿Qué le hizo?
479
00:27:52,080 --> 00:27:53,520
¿La está presionando?
480
00:27:55,359 --> 00:27:57,800
Dijo que retiró el dinero para usted.
481
00:28:00,119 --> 00:28:01,440
¿La compró?
482
00:28:04,520 --> 00:28:05,560
No con dinero.
483
00:28:06,640 --> 00:28:07,560
¿Con qué?
484
00:28:09,160 --> 00:28:10,840
Las preguntas abiertas del examen.
485
00:28:11,400 --> 00:28:12,560
¿Las preguntas?
486
00:28:13,080 --> 00:28:14,359
¿Y qué le pidió a cambio?
487
00:28:16,640 --> 00:28:19,200
Me convertí en su propiedad.
Debo obedecerle.
488
00:28:21,560 --> 00:28:24,040
Realmente no parece un verdugo.
489
00:28:24,200 --> 00:28:26,600
Sé que no lo parece,
490
00:28:26,760 --> 00:28:29,160
pero, con las preguntas,
se cree todopoderoso.
491
00:28:31,400 --> 00:28:33,000
No saben lo que hice por él.
492
00:28:35,240 --> 00:28:37,920
No sé cómo llegué a tanto.
493
00:28:38,560 --> 00:28:40,240
Me volví una puta.
494
00:28:40,760 --> 00:28:43,960
Y quizá ni siquiera era necesario.
Me las hubiera dado igual.
495
00:28:44,400 --> 00:28:45,920
¿Cómo consiguió las preguntas?
496
00:28:46,520 --> 00:28:47,960
Su padre es impresor.
497
00:28:48,920 --> 00:28:50,880
Tenía los exámenes para París.
498
00:28:51,960 --> 00:28:55,880
¿Quién dice que son esos?
Quizá lo inventó todo.
499
00:28:57,640 --> 00:28:58,560
Ya lo sé.
500
00:29:09,880 --> 00:29:11,840
El padre de Thomas no es impresor.
501
00:29:12,240 --> 00:29:14,320
Thomas inventó todo
para tener a Mathilde.
502
00:29:14,600 --> 00:29:15,600
¿Y los 3000 euros?
503
00:29:16,560 --> 00:29:19,640
Quizá los usó para eso,
para comprar las preguntas.
504
00:29:20,160 --> 00:29:23,160
Si venden las de opción múltiple,
¿por qué no las abiertas?
505
00:29:23,320 --> 00:29:25,760
Con eso, tendría lo que quería.
506
00:29:26,160 --> 00:29:28,440
Lo había intentado con otra,
pero no funcionó.
507
00:29:28,600 --> 00:29:31,640
Puede que lo hayan atacado
por las pastillas.
508
00:29:31,800 --> 00:29:35,360
No creo. Eso circula con libertad
en la facultad.
509
00:29:35,800 --> 00:29:38,440
No es razón para que agredieran
a Thomas.
510
00:29:39,320 --> 00:29:40,680
Muy buena deducción, Lou.
511
00:29:41,120 --> 00:29:42,720
¿Viste las preguntas?
512
00:29:42,880 --> 00:29:45,240
Sí, son de anatomía.
Las tenía en su cuarto.
513
00:29:45,800 --> 00:29:48,520
Verifica con el director
si son las correctas.
514
00:29:53,040 --> 00:29:54,040
¿Hola?
515
00:29:57,160 --> 00:29:58,280
Qué bien trabaja.
516
00:29:58,960 --> 00:29:59,960
Depende de para qué.
517
00:30:01,600 --> 00:30:03,680
Es mejor no concretar las fantasías.
518
00:30:05,840 --> 00:30:07,120
Adelante.
519
00:30:08,240 --> 00:30:11,560
Pase. Tome asiento.
520
00:30:19,640 --> 00:30:23,240
¿Sabe qué? Creemos
que está confabulada con Francis.
521
00:30:23,760 --> 00:30:26,000
Él arranca la puerta de seguridad
del ascensor
522
00:30:26,400 --> 00:30:28,040
para obligar a que la arreglen.
523
00:30:28,200 --> 00:30:29,840
Y usted la hace desaparecer.
524
00:30:30,400 --> 00:30:32,160
Claro, es que me sobra el tiempo
525
00:30:32,360 --> 00:30:34,240
para hacer desaparecer puertas.
526
00:30:34,400 --> 00:30:36,000
A 1,10 euros el kilo de acero,
527
00:30:36,160 --> 00:30:38,800
son unos 100 euros ganados.
528
00:30:39,280 --> 00:30:41,240
¿Comparte la ganancia con Francis?
529
00:30:42,320 --> 00:30:43,800
¿Cuántas veces debo repetirlo?
530
00:30:43,960 --> 00:30:45,960
Yo no le vendí nada
a mi primo Laurent.
531
00:30:46,120 --> 00:30:47,360
Tendrá que probarlo.
532
00:30:47,520 --> 00:30:49,160
Típico de la policía.
533
00:30:50,040 --> 00:30:52,000
Uno debe probar lo que no hizo.
534
00:30:52,520 --> 00:30:53,280
Siéntese ahí.
535
00:30:53,440 --> 00:30:55,680
Está bien. No me toque.
536
00:30:57,640 --> 00:30:59,240
La señora no vive sola.
537
00:30:59,400 --> 00:31:01,840
Christopher ya es bastante mayor
como para hacer tonterías.
538
00:31:02,480 --> 00:31:04,280
¿Por qué no podría ser él?
539
00:31:04,440 --> 00:31:07,120
¿Christopher?
Qué malos psicólogos son.
540
00:31:07,600 --> 00:31:08,640
Él va a estudiar.
541
00:31:10,560 --> 00:31:12,040
No irá a reparar puertas.
542
00:31:12,200 --> 00:31:14,320
Tiene muchas esperanzas
puestas en él.
543
00:31:14,840 --> 00:31:16,240
Pero vamos a interrogarlo.
544
00:31:16,400 --> 00:31:18,160
No toquen a mi hijo.
545
00:31:20,200 --> 00:31:21,920
Estaba en el cine con su novia.
546
00:31:22,400 --> 00:31:23,520
Siéntese.
547
00:31:23,680 --> 00:31:26,720
Usted no puede corroborarlo,
estaba con Francis.
548
00:31:27,240 --> 00:31:28,200
Ah, no. Con Adèle.
549
00:31:28,440 --> 00:31:30,120
No. Con Francis.
550
00:31:32,080 --> 00:31:34,040
¿Y dónde estaba el niño?
551
00:31:34,560 --> 00:31:35,680
Están fastidiándome.
552
00:31:35,840 --> 00:31:38,440
-¿Dónde estaba Jonathan?
-Conmigo.
553
00:31:39,080 --> 00:31:40,000
¿Con usted y Francis?
554
00:31:40,160 --> 00:31:42,200
Creí que no quería
contárselo a sus hijos.
555
00:31:43,840 --> 00:31:44,800
No estuve con Francis.
556
00:31:46,560 --> 00:31:48,800
Solo dije eso para hacerle un favor.
557
00:31:48,960 --> 00:31:50,040
Estaba con Jonathan.
558
00:31:51,200 --> 00:31:54,760
-¿Mintió para encubrir a Francis?
-No lo encubrí, él no hizo nada.
559
00:31:55,240 --> 00:31:57,960
Ustedes me hicieron creer eso
cuando fueron a casa.
560
00:31:58,840 --> 00:32:00,280
Y dije cualquier cosa.
561
00:32:01,880 --> 00:32:04,000
¿Entiende lo que significa?
562
00:32:04,280 --> 00:32:07,200
Francis ya no tiene coartada
y lo arrestaremos de inmediato.
563
00:32:07,360 --> 00:32:08,080
No le creo.
564
00:32:09,840 --> 00:32:11,800
Christopher estaba en su casa.
565
00:32:11,960 --> 00:32:15,600
Usted mintió y dijo
que estaba en casa de su amiga Adèle,
566
00:32:16,440 --> 00:32:18,600
para no decir que estaba con Francis.
567
00:32:19,600 --> 00:32:22,880
¿Por qué no dijo
que estaba en su casa?
568
00:32:28,520 --> 00:32:30,480
¿Viste mi silla? Muy eficaz, ¿no?
569
00:32:31,200 --> 00:32:33,920
Es una técnica que la CIA
usaba durante la Guerra Fría
570
00:32:34,360 --> 00:32:36,200
con los agentes de la KGB.
571
00:32:36,360 --> 00:32:37,800
¿Qué tontería es esa?
572
00:32:37,960 --> 00:32:40,040
Corté una pulgada
de las patas delanteras.
573
00:32:40,200 --> 00:32:42,800
Casi no se ve, pero es muy molesto.
574
00:32:42,960 --> 00:32:44,920
Al sospechoso le duele el cuerpo.
575
00:32:45,080 --> 00:32:46,360
Solo quiere que eso termine.
576
00:32:46,520 --> 00:32:47,960
Eso es tortura.
577
00:32:48,360 --> 00:32:49,720
Mientras no deje marcas...
578
00:32:51,720 --> 00:32:52,920
Bueno, veamos.
579
00:32:53,080 --> 00:32:55,240
Los detenidos tienen
todos los derechos:
580
00:32:55,840 --> 00:32:57,680
una celda limpia, comida caliente...
581
00:32:57,840 --> 00:32:58,960
¿Cómo hacerlos confesar?
582
00:32:59,120 --> 00:33:02,720
Si cambió su declaración,
es porque algo huele mal.
583
00:33:02,880 --> 00:33:05,520
Le quitó la coartada a su novio
para que lo acusemos.
584
00:33:05,680 --> 00:33:06,760
¿Sí?
585
00:33:09,760 --> 00:33:13,160
Karim. ¿Y la vajilla?
¿Otra vez lo mismo?
586
00:33:26,840 --> 00:33:28,200
¿No podíamos hablar allá?
587
00:33:28,360 --> 00:33:30,320
No hallaron nada en Le Havre.
588
00:33:30,480 --> 00:33:32,840
-No buscaron bien.
-Hicieron todo lo posible.
589
00:33:33,400 --> 00:33:35,440
Llevaron hombres y perros.
Hicieron ruido.
590
00:33:36,080 --> 00:33:37,320
El dato era falso.
591
00:33:37,480 --> 00:33:40,520
Morales se lo dijo a Langevin.
Que escuchen la cinta.
592
00:33:41,200 --> 00:33:42,960
¿Y si le dio información falsa?
593
00:33:44,200 --> 00:33:45,040
¿Una trampa?
594
00:33:45,200 --> 00:33:47,200
Si desconfiaba,
tal vez quiso probarlo.
595
00:33:48,880 --> 00:33:51,200
¿Te das cuenta de lo que hiciste?
596
00:33:58,640 --> 00:34:01,320
Bueno. Después de todo, ¿por qué no?
597
00:34:12,360 --> 00:34:13,160
¿Francis?
598
00:34:32,280 --> 00:34:34,880
¿Puedes dejar de gesticular,
Jonathan?
599
00:34:35,400 --> 00:34:37,640
-¿Dónde estuviste anoche?
-En casa de Paul.
600
00:34:40,239 --> 00:34:42,120
Esto es una feria de coartadas.
601
00:34:42,280 --> 00:34:45,160
Así que estuviste en casa de Paul.
602
00:34:45,320 --> 00:34:46,360
¿Quién es Paul?
603
00:34:47,440 --> 00:34:48,560
Un compañero de clase.
604
00:34:49,120 --> 00:34:52,239
¿Estás seguro?
Comprobaremos todo lo que digas.
605
00:34:52,400 --> 00:34:53,719
Vimos Batman en la tele.
606
00:34:53,880 --> 00:34:56,760
Nuestro televisor está roto.
Voy a su casa a ver películas.
607
00:34:56,920 --> 00:34:57,800
Pregúntele.
608
00:34:57,960 --> 00:34:59,120
¿Y volviste a casa?
609
00:34:59,520 --> 00:35:00,440
No, dormí ahí.
610
00:35:01,680 --> 00:35:04,160
-¿Tu mamá sabía dónde estabas?
-Sí.
611
00:35:04,800 --> 00:35:08,680
¿Por qué nos dijo que estaba
contigo en la casa?
612
00:35:08,840 --> 00:35:11,239
Pensé que estaba viendo tele
en casa de Adèle.
613
00:35:12,080 --> 00:35:12,920
Va seguido allí.
614
00:35:13,080 --> 00:35:15,640
-¿Quién estaba en casa de Paul?
-Sus padres.
615
00:35:16,040 --> 00:35:17,040
Lo comprobaremos.
616
00:35:18,040 --> 00:35:19,480
Apellido y dirección.
617
00:35:19,640 --> 00:35:21,800
Son los Fleming,
viven en el edificio B.
618
00:35:21,960 --> 00:35:24,640
¿Son los que tienen la furgoneta
en el aparcamiento?
619
00:35:27,080 --> 00:35:29,480
¿Los padres de Paul
se quedaron con ustedes?
620
00:35:29,640 --> 00:35:31,040
-Sí.
-Nos dijeron
621
00:35:31,200 --> 00:35:32,600
que estaban en casa de vecinos.
622
00:35:33,160 --> 00:35:35,160
¿A quién le creemos? ¿A ellos o a ti?
623
00:35:35,880 --> 00:35:38,560
Es un poco raro.
Tu mamá dice que estuvo contigo.
624
00:35:38,960 --> 00:35:41,160
Tú dices que estuviste
con Paul y sus padres.
625
00:35:41,320 --> 00:35:44,040
Sus padres dicen
que estaban en casa de unos vecinos.
626
00:35:44,200 --> 00:35:45,840
¿Entiendes algo de esto?
627
00:35:47,680 --> 00:35:49,600
Parece que mentir
es tradición familiar.
628
00:35:51,280 --> 00:35:52,400
Responde la pregunta.
629
00:35:55,480 --> 00:35:57,440
¿Sabes lo que pasó anoche?
630
00:35:57,960 --> 00:36:00,840
Algún astuto quitó
la puerta de seguridad del ascensor.
631
00:36:01,000 --> 00:36:02,600
Y se averió el sistema.
632
00:36:02,760 --> 00:36:05,920
Tu vecina quiso tomar el ascensor
y se cayó.
633
00:36:07,200 --> 00:36:09,320
Está en el hospital, muy grave.
634
00:36:09,880 --> 00:36:12,160
-¿Por qué dice eso?
-¿Por qué mintió tu madre?
635
00:36:12,960 --> 00:36:14,719
¿Se protege a sí misma
o te protege a ti?
636
00:36:15,120 --> 00:36:17,480
Ella no mintió.
Ustedes no entendieron.
637
00:36:17,840 --> 00:36:19,680
Seguro que dijo:
"Estaba con mi hijo".
638
00:36:20,160 --> 00:36:21,600
Si dice "mi hijo", es Christopher.
639
00:36:22,320 --> 00:36:24,080
¿Por qué? ¿Acaso no eres su hijo?
640
00:36:24,600 --> 00:36:25,760
Yo soy "el pequeño".
641
00:36:26,280 --> 00:36:28,840
No dijo "el pequeño",
dijo "Jonathan".
642
00:36:30,640 --> 00:36:31,880
¿Dónde estaba tu hermano?
643
00:36:33,120 --> 00:36:34,960
-Quiero a mi mamá.
-Responde.
644
00:36:37,160 --> 00:36:39,880
No sé. Estaba estudiando.
Es lo único que hace.
645
00:36:40,280 --> 00:36:42,680
Será ingeniero. Eso es bueno.
646
00:36:42,840 --> 00:36:45,480
-¿Y tú?
-Mamá dice que soy astuto.
647
00:36:45,960 --> 00:36:47,120
Que me las arreglaré.
648
00:36:59,400 --> 00:37:03,600
Las estaba buscando. ¿Dónde estaban?
El comandante quiere verlas.
649
00:37:03,760 --> 00:37:05,719
No nos viste, no sabes dónde estamos.
650
00:37:08,680 --> 00:37:11,560
-¿Qué quieres beber?
-Un tequila, por favor.
651
00:37:13,920 --> 00:37:15,600
Dos descafeinados, por favor.
652
00:37:17,239 --> 00:37:20,280
Hay cosas que no se aprenden
en la academia de policía.
653
00:37:21,360 --> 00:37:25,440
Cuando sales de la comisaría,
dejas la miseria humana dentro.
654
00:37:25,600 --> 00:37:27,280
Lo aprendí en el trabajo.
655
00:37:27,440 --> 00:37:29,719
-¿Algo más?
-Si no haces eso, no durarás.
656
00:37:31,719 --> 00:37:34,840
Seguro que sospechabas que no sería
todo de color rosa siempre.
657
00:37:35,440 --> 00:37:38,040
He oído que querías
trabajar en el juzgado.
658
00:37:38,400 --> 00:37:41,440
Ahí hablan de la ley,
pero no la viven.
659
00:37:45,760 --> 00:37:46,880
Gracias.
660
00:37:47,760 --> 00:37:50,920
Sí, pero eso no me impedirá
volver a presentarme al examen.
661
00:37:52,560 --> 00:37:54,160
¿Eres policía solo para cobrar?
662
00:37:54,800 --> 00:37:57,920
Sí. Y tú, ¿para qué eres policía?
¿Para perder la vida?
663
00:38:05,560 --> 00:38:06,640
Bueno, en fin.
664
00:38:07,920 --> 00:38:09,880
Sabemos que Thomas no nos mintió.
665
00:38:10,040 --> 00:38:13,000
El director y tres profesores
tienen las preguntas.
666
00:38:13,160 --> 00:38:14,640
Pero ¿quién se las dio a él?
667
00:38:15,120 --> 00:38:18,040
El agresor sabía que Thomas
conocía las preguntas.
668
00:38:18,680 --> 00:38:21,400
Pero ¿quién se lo dijo? ¿Mathilde?
669
00:38:21,560 --> 00:38:24,440
No, ella se esforzó por conseguirlas,
no las regalaría.
670
00:38:24,600 --> 00:38:27,200
Thomas vio a su atacante.
¿Por qué no lo entrega?
671
00:38:27,360 --> 00:38:30,760
Quizá no quería que lo supiéramos.
Ahora, hablará.
672
00:38:32,960 --> 00:38:34,920
Hablamos con su novia.
Ya sabemos todo.
673
00:38:35,600 --> 00:38:39,160
Las preguntas del examen,
el trato, su actitud elegante...
674
00:38:39,840 --> 00:38:40,600
Soy tímido.
675
00:38:42,160 --> 00:38:43,480
No me atrevía con ella,
676
00:38:44,000 --> 00:38:46,080
así que le mentí, para estar juntos.
677
00:38:46,800 --> 00:38:49,239
"¿El tubérculo conoideo
está en la zona
678
00:38:49,400 --> 00:38:51,400
"lateral superior de la clavícula?
679
00:38:51,560 --> 00:38:53,560
"¿La congruencia glenoides-húmero
mejora
680
00:38:53,719 --> 00:38:55,280
"gracias al rodete glenoideo?".
681
00:38:56,200 --> 00:38:56,960
¿Continúo?
682
00:38:58,400 --> 00:39:01,760
Ya no tienes que ocultar nada.
¿Quién te agredió?
683
00:39:02,880 --> 00:39:04,760
-No lo vi.
-Eso es imposible.
684
00:39:08,800 --> 00:39:09,440
Sigue.
685
00:39:16,840 --> 00:39:17,719
Eres muy raro.
686
00:39:19,120 --> 00:39:20,760
No confías en ti mismo.
687
00:39:22,000 --> 00:39:24,280
Para tus exámenes,
necesitas las preguntas.
688
00:39:25,239 --> 00:39:27,800
Para salir con las chicas,
las chantajeas.
689
00:39:27,960 --> 00:39:31,719
¿Alguna vez jugaste limpio?
No, nunca.
690
00:39:32,080 --> 00:39:34,000
Sin tus trucos, no eres nada.
691
00:39:34,440 --> 00:39:35,840
Eres un pobre tipo.
692
00:39:36,000 --> 00:39:38,120
Ya puedes olvidarte de ser médico.
693
00:39:38,560 --> 00:39:41,080
Te prohibirán dar otro examen
durante quince años.
694
00:39:44,200 --> 00:39:47,520
El que te vendió las preguntas
te jodió. Fueron 3000 euros por nada.
695
00:39:48,040 --> 00:39:50,400
¿A él le diste los 3000 euros?
696
00:39:51,000 --> 00:39:51,640
¿Quién es?
697
00:39:53,920 --> 00:39:54,680
Van den Brucke.
698
00:39:55,400 --> 00:39:59,120
-¿Quién es Van den Brucke?
-Es profesor en la facultad.
699
00:40:01,800 --> 00:40:02,880
¿Un profesor?
700
00:40:04,280 --> 00:40:07,600
-¿Sabías que tenía las preguntas?
-Él me buscó.
701
00:40:10,680 --> 00:40:11,840
Eso explica la paliza.
702
00:40:16,800 --> 00:40:19,520
No me gusta tu forma de enseñar
con mi investigación.
703
00:40:19,680 --> 00:40:21,840
Creí que te ayudaba.
Lou necesita aprender.
704
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
Pues hazlo cuando yo no esté ahí.
Así, pierdo mi credibilidad.
705
00:40:25,160 --> 00:40:26,320
Ya hablé con Lou.
706
00:40:26,840 --> 00:40:28,920
Si elige París, la asignarán aquí.
707
00:40:29,400 --> 00:40:32,239
-¿Estaré bajo su mando?
-O puedes hacer el examen.
708
00:40:32,680 --> 00:40:35,400
No, no es eso. Es que ella
709
00:40:35,560 --> 00:40:38,040
me dijo que no tiene vocación.
710
00:40:38,200 --> 00:40:39,920
Ah, ¿sí? Mucho mejor.
711
00:40:40,320 --> 00:40:42,800
Los policías con vocación
se creen héroes.
712
00:40:43,320 --> 00:40:44,320
Seré más cuidadoso.
713
00:40:44,480 --> 00:40:46,080
Todos tenemos problemas de ego.
714
00:40:52,040 --> 00:40:55,560
Tu novia confirmó
que fueron juntos al cine.
715
00:40:55,719 --> 00:40:58,840
Y se despidieron cerca de las 23:00.
¿Qué hiciste después?
716
00:41:00,440 --> 00:41:02,160
Volví a casa.
717
00:41:03,640 --> 00:41:05,120
¿Quién estaba en tu casa?
718
00:41:06,440 --> 00:41:08,440
¿Tu madre? ¿Tu hermano?
719
00:41:12,000 --> 00:41:13,680
Mi hermano, Jonathan.
720
00:41:14,280 --> 00:41:15,680
Ah, bueno, ya era hora.
721
00:41:15,840 --> 00:41:19,160
Él nos dijo que no estaba en casa.
Es curioso, ¿no?
722
00:41:19,640 --> 00:41:21,760
¿Quién de los dos miente?
723
00:41:24,280 --> 00:41:26,760
Yo quité la puerta del ascensor.
724
00:41:27,440 --> 00:41:28,120
Pero le juro
725
00:41:28,280 --> 00:41:30,680
que no sabía que era tan peligroso.
726
00:41:30,840 --> 00:41:34,080
-¿Qué ibas a hacer con la puerta?
-Venderla, por dinero.
727
00:41:35,000 --> 00:41:37,360
-¿Sabes algo de chatarra?
-Sí.
728
00:41:41,239 --> 00:41:45,239
-¿Con esto, cuánto sacarías?
-No puedo decirlo con exactitud.
729
00:41:45,680 --> 00:41:48,440
-¿Aproximadamente?
-Entre 30 y 50 euros.
730
00:41:50,120 --> 00:41:51,000
Acero inoxidable:
731
00:41:51,160 --> 00:41:52,560
85 céntimos el kilo.
732
00:41:55,200 --> 00:41:56,880
Es lo mejor de la gama.
733
00:41:57,040 --> 00:41:58,200
Pagan 1,80 el latón.
734
00:41:58,360 --> 00:42:00,920
Si es cobre, la lotería:
te dan 4,30 por kilo.
735
00:42:02,840 --> 00:42:06,200
Con toda esta basura,
sacaría un máximo de 2 o 3 euros.
736
00:42:08,400 --> 00:42:09,280
¿Por qué mientes?
737
00:42:10,000 --> 00:42:12,239
No conoces los precios.
No revendes esto.
738
00:42:13,320 --> 00:42:15,800
Recuérdame
a quién querías darle una coartada.
739
00:42:33,680 --> 00:42:35,960
Dijiste que eras muy astuto.
740
00:42:36,840 --> 00:42:39,760
¿Como para convertir
la chatarra en dinero?
741
00:42:39,920 --> 00:42:41,640
No robo nada, solo reciclo.
742
00:42:41,800 --> 00:42:45,440
-¿Y qué compras con el dinero?
-Bebidas, kebabs.
743
00:42:45,880 --> 00:42:49,200
Pero ahora necesitabas más dinero.
¿Qué querías comprar?
744
00:42:51,040 --> 00:42:53,040
¿Cuánto pagan una puerta de ascensor?
745
00:42:53,480 --> 00:42:55,400
-Yo no la saqué.
-¿Quién lo hizo?
746
00:42:56,600 --> 00:42:57,440
¿Quién la sacó?
747
00:42:58,880 --> 00:43:00,640
Le diste la información a tu primo.
748
00:43:04,840 --> 00:43:07,440
Equipo defectuoso.
Eso dirá la transcripción.
749
00:43:09,920 --> 00:43:13,120
Eso es cierto, yo se lo dije.
Pero yo no saqué la puerta.
750
00:43:13,440 --> 00:43:14,440
Sabías dónde estaba.
751
00:43:15,040 --> 00:43:18,120
Paul y yo la vimos en la furgoneta
de camino a la escuela.
752
00:43:18,880 --> 00:43:20,560
¿Te queda de camino a la escuela?
753
00:43:20,719 --> 00:43:22,000
Sí.
754
00:43:22,480 --> 00:43:24,600
-¿La tocaste?
-No.
755
00:43:25,120 --> 00:43:27,680
Bien. Tomaré tus huellas.
No te preocupes.
756
00:43:28,320 --> 00:43:30,320
No estarán en la puerta.
757
00:43:41,239 --> 00:43:43,040
¿Cómo desmontaste la puerta?
758
00:43:44,080 --> 00:43:46,480
Estuve ahí cuando Francis
quería sacar a Clara.
759
00:43:47,440 --> 00:43:49,800
Estaba trabada.
Y vi cómo la desbloqueó.
760
00:43:49,960 --> 00:43:51,640
¿E hiciste eso mismo con Paul
761
00:43:52,160 --> 00:43:54,000
cuando se suponía que veían Batman?
762
00:43:55,800 --> 00:43:59,440
-¿Cómo la transportaron?
-En un carro de súper.
763
00:44:00,000 --> 00:44:02,239
¿Por qué hiciste eso?
¿Necesitabas dinero?
764
00:44:02,400 --> 00:44:04,960
Para comprarle
un televisor a mi mamá.
765
00:44:05,440 --> 00:44:08,320
-¿Cuánto crees que pesa?
-Al menos 100 kg.
766
00:44:08,960 --> 00:44:11,880
A 1,10 euros el kilo,
serían casi 220 euros.
767
00:44:14,160 --> 00:44:15,080
Ay, los niños.
768
00:44:16,640 --> 00:44:18,160
La puerta no pesa más de 70 kg.
769
00:44:22,080 --> 00:44:25,760
¿Dijo tu madre que quería
un televisor? ¿Pidió uno?
770
00:44:25,920 --> 00:44:29,320
No, pero siempre está
en casa de Adèle viendo tele.
771
00:44:30,320 --> 00:44:31,120
Estoy harto.
772
00:44:32,800 --> 00:44:34,719
Quiero que se quede en casa.
773
00:44:37,400 --> 00:44:40,120
Quisiera tomar prestada
la silla de la CIA de Bernard.
774
00:44:40,280 --> 00:44:42,800
También llegaste
al final del camino legal.
775
00:44:42,960 --> 00:44:46,160
Si funcionó con los espías,
funcionará con un profesor.
776
00:44:47,560 --> 00:44:50,080
¿Quieres un método de tortura real?
777
00:44:50,239 --> 00:44:52,080
Eres un idiota, Rayann.
778
00:45:18,560 --> 00:45:20,560
¿Quiere decirme algo más?
779
00:45:25,320 --> 00:45:26,600
La policía fue a Le Havre.
780
00:45:28,360 --> 00:45:30,440
¿Sabe lo que pensarán los Morales?
781
00:45:31,000 --> 00:45:32,280
Que usted los traicionó.
782
00:45:34,280 --> 00:45:36,560
Hay gente que lo vio hoy
en la comisaría.
783
00:45:37,280 --> 00:45:40,920
Un consejo: hable, cuéntelo todo.
784
00:45:41,560 --> 00:45:43,960
Acabará con su carrera,
pero estará protegido.
785
00:45:44,920 --> 00:45:46,800
Buenas tardes, capitán.
786
00:46:09,320 --> 00:46:11,000
Afirma que el Sr. Van den Brucke
787
00:46:11,160 --> 00:46:13,880
le vendió las preguntas del examen
por 3000 euros.
788
00:46:15,600 --> 00:46:16,360
¿Lo niega?
789
00:46:17,719 --> 00:46:20,719
Dijo que creía en mí,
que debía aprobar primer año.
790
00:46:21,239 --> 00:46:23,080
Hay algunos alumnos brillantes.
791
00:46:23,239 --> 00:46:25,640
Pasarán a segundo
y nos harán sentir orgullosos.
792
00:46:26,040 --> 00:46:28,360
¿Por qué iba a comprometerme así?
793
00:46:28,520 --> 00:46:29,360
Por el dinero.
794
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Mis clases en la universidad
son solo una parte de mi trabajo.
795
00:46:33,640 --> 00:46:34,960
Además, soy investigador.
796
00:46:35,120 --> 00:46:37,520
Dirijo un laboratorio,
doy conferencias
797
00:46:37,680 --> 00:46:39,160
y escribo.
798
00:46:39,719 --> 00:46:41,320
La arquitectura del prión patológico.
799
00:46:41,480 --> 00:46:43,080
¿Oyeron hablar de mi libro?
800
00:46:43,239 --> 00:46:45,719
Fue el martes,
en el bar de Ciencias, a las 22.
801
00:46:45,880 --> 00:46:47,360
Le pagué 3000 euros.
802
00:46:47,760 --> 00:46:50,160
Él tomó una cerveza negra, de barril.
803
00:46:50,600 --> 00:46:51,320
No bebo.
804
00:46:51,800 --> 00:46:53,840
El camarero lo reconoció.
805
00:46:54,000 --> 00:46:56,400
Se habrá confundido.
Con toda la gente que va...
806
00:46:56,560 --> 00:46:59,320
-¿Y Pascal Lemeneur, entonces?
-¿Quién es?
807
00:46:59,480 --> 00:47:01,680
Otro al que trató
de venderle las preguntas.
808
00:47:01,840 --> 00:47:03,520
-No lo conozco.
-Sí.
809
00:47:03,680 --> 00:47:05,760
Pero él no consiguió el dinero.
810
00:47:05,920 --> 00:47:07,080
Vio lo que ocurría
811
00:47:07,239 --> 00:47:09,600
y vino a llevarse las preguntas.
812
00:47:10,040 --> 00:47:10,920
¿Él le atacó?
813
00:47:12,880 --> 00:47:15,239
Se negó a dárselas y le golpeó.
814
00:47:18,000 --> 00:47:20,200
Robó su bolso para quitárselas.
815
00:47:23,080 --> 00:47:24,640
Karim, ¿qué pasa?
816
00:47:24,800 --> 00:47:27,320
-Le dispararon a Langevin.
-Gracias.
817
00:47:27,719 --> 00:47:30,040
Interrogaremos a Pascal Lemeneur.
818
00:47:31,000 --> 00:47:32,280
¿A cuántos les cobró?
819
00:47:32,840 --> 00:47:34,000
Ustedes no entienden.
820
00:47:34,160 --> 00:47:35,800
Nos están cortando los víveres.
821
00:47:36,280 --> 00:47:38,120
¿Cómo puede avanzar la investigación?
822
00:47:38,920 --> 00:47:42,440
¿Así que su pequeña estafa
tiene un propósito filantrópico?
823
00:47:44,000 --> 00:47:45,360
Solo le importa el dinero.
824
00:47:46,239 --> 00:47:49,120
Dijeron que mis conclusiones
sobre la estructura
825
00:47:49,280 --> 00:47:52,040
de la proteína priónica patológica
eran precipitadas.
826
00:47:52,840 --> 00:47:54,880
Pero ¿qué importa?
Ustedes no entienden.
827
00:47:55,040 --> 00:47:55,960
Ah, es aún peor.
828
00:47:56,680 --> 00:47:59,719
Utiliza la ansiedad y el dinero
de los repetidores
829
00:47:59,880 --> 00:48:01,920
para alimentar su ego
como investigador.
830
00:48:04,360 --> 00:48:07,360
Pascal Lemeneur, será procesado
831
00:48:07,520 --> 00:48:09,320
por la agresión a Thomas Breuil.
832
00:48:13,360 --> 00:48:15,719
-¿Quién le disparó a Langevin?
-Eso no importa.
833
00:48:15,880 --> 00:48:18,080
¿Cómo que no?
Lleva meses molestándonos
834
00:48:18,239 --> 00:48:19,680
e hizo despedir a Meurteaux.
835
00:48:19,840 --> 00:48:21,600
Ese tipo es insignificante.
836
00:48:21,760 --> 00:48:24,120
Convertirlo en nuestro enemigo
era mucho honor.
837
00:48:28,520 --> 00:48:29,880
Te felicito.
838
00:48:30,360 --> 00:48:33,880
Estar en la escena del crimen
en ese momento: eso es instinto.
839
00:48:34,040 --> 00:48:38,360
¿Qué dices? ¿Crees que podría vivir
con un muerto en mi conciencia?
840
00:48:45,920 --> 00:48:47,760
POLICÍA
841
00:50:14,320 --> 00:50:17,640
Eugenia Sánchez
Subtítulos: Hiventy
841
00:50:18,305 --> 00:51:18,452