"Dexter: Resurrection" Murder Horny
ID | 13212649 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Murder Horny |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E05.Resurrection.Murder.Horny.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 36351470 |
Format | srt |
1
00:00:03,947 --> 00:00:05,031
Wat voorafging...
2
00:00:05,156 --> 00:00:09,452
Een seriemoordenaar jaagt
op rideshare-chauffeurs.
3
00:00:09,577 --> 00:00:11,037
Ben jij hem?
- Wie?
4
00:00:11,162 --> 00:00:14,916
De man die bij me inbrak en een
uitnodiging bij m'n trofeeën legde.
5
00:00:15,041 --> 00:00:16,126
Nee.
6
00:00:16,251 --> 00:00:19,003
'Je bent van harte uitgenodigd
voor een etentje...
7
00:00:19,129 --> 00:00:23,174
voor gelijkgestemde individuen.'
Een feestje voor seriemoordenaars.
8
00:00:23,299 --> 00:00:25,009
Ronald Schmidt?
- Noem me Red.
9
00:00:25,135 --> 00:00:27,220
Tijd om de man des huizes
te ontmoeten.
10
00:00:27,345 --> 00:00:31,766
Leon Prater.
Ik organiseer deze meetings al jaren.
11
00:00:31,891 --> 00:00:32,976
Dus er zijn anderen?
12
00:00:33,101 --> 00:00:36,229
De Tattoo Collector.
- Welkom bij de freakshow.
13
00:00:36,354 --> 00:00:40,024
Je zult weg zijn van Mia.
Ze schakelt seksuele roofdieren uit.
14
00:00:40,150 --> 00:00:42,402
Roofdieren? Heeft ze een Code?
15
00:00:42,527 --> 00:00:45,864
Hoeveel meetings heb je bijgewoond?
- Dit is m'n vierde jaar.
16
00:00:45,989 --> 00:00:48,032
Je geniet ervan.
- Van het geld.
17
00:00:48,158 --> 00:00:51,619
Ik ga snel even douchen.
- Douchen met een seriemoordenaar?
18
00:00:51,744 --> 00:00:54,998
Er is iets tussengekomen.
Bedankt voor het hardlopen.
19
00:00:57,959 --> 00:00:59,752
Fu...
20
00:00:59,878 --> 00:01:01,921
Heb je Ryan Foster ontmoet?
- Ryan.
21
00:01:02,046 --> 00:01:05,300
Dit ding doet het niet meer.
Kun je het laten repareren?
22
00:01:05,425 --> 00:01:07,343
Hij is in negen stukken vertrokken.
23
00:01:10,388 --> 00:01:11,723
Ik hoop dat ze hem pakken.
24
00:01:11,848 --> 00:01:13,808
Je bent een duister pad ingeslagen.
25
00:01:16,352 --> 00:01:18,813
Ik hoop dat je niet wordt
zoals je vader.
26
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
27
00:01:41,169 --> 00:01:42,469
Harrison, niet doen.
28
00:01:45,298 --> 00:01:46,633
Papa?
29
00:01:47,926 --> 00:01:50,011
Je bent dood. Ik heb je gedood.
30
00:01:50,136 --> 00:01:53,181
Dit is veel om te verwerken.
Laten we een stukje lopen.
31
00:01:53,306 --> 00:01:55,225
Hoe heb je me gevonden?
32
00:01:55,350 --> 00:01:58,937
Ik zal al je vragen beantwoorden,
maar niet hier.
33
00:02:27,549 --> 00:02:31,386
Stalk je me?
- Nee, ik geef om je.
34
00:02:34,889 --> 00:02:36,724
Ik ben hierheen verhuisd...
35
00:02:41,896 --> 00:02:43,196
om over je te waken.
36
00:02:44,482 --> 00:02:47,902
Hoe kan het dat je nog leeft?
- Goeie vraag.
37
00:02:49,696 --> 00:02:54,409
De ijzige kou vertraagde m'n hartslag
zodat ik niet doodbloedde...
38
00:02:54,534 --> 00:02:57,579
maar ik heb tien weken in coma
gelegen. De dokter zei...
39
00:02:57,704 --> 00:03:01,249
Je bent net iemand uit een horrorfilm,
zoals Michael Myers...
40
00:03:01,374 --> 00:03:05,420
of die vent met dat hockeymasker.
Je denkt dat ze dood zijn en dan...
41
00:03:05,545 --> 00:03:07,755
Er zijn wel overeenkomsten.
42
00:03:07,880 --> 00:03:09,716
Ga zitten.
43
00:03:09,841 --> 00:03:11,801
Wil je iets drinken?
44
00:03:16,222 --> 00:03:18,349
Waarom zit je niet in de gevangenis?
45
00:03:20,018 --> 00:03:22,520
Sheriff Bishop
heeft me vrijgesproken.
46
00:03:23,855 --> 00:03:25,940
Logan had op me geschoten.
47
00:03:26,065 --> 00:03:29,360
Ik was ongewapend. Ze oordeelde
dat het zelfverdediging was.
48
00:03:30,445 --> 00:03:33,031
Je weet niet wat die dag
met me heeft gedaan.
49
00:03:43,291 --> 00:03:44,751
Harrison.
50
00:03:46,586 --> 00:03:49,964
Het was mijn schuld. Ik heb je
gedwongen om te schieten.
51
00:03:51,341 --> 00:03:55,470
Ik liet je de veiligheidspal omgooien
en richtte het geweer op m'n hart.
52
00:03:56,763 --> 00:03:58,723
Maar dat had ik niet...
53
00:03:58,848 --> 00:04:01,601
mogen doen.
Dat had ik je niet mogen aandoen.
54
00:04:01,726 --> 00:04:03,811
Ik krijg het maar niet uit m'n hoofd.
55
00:04:06,064 --> 00:04:09,817
Ik ben zo... in de war. Ik...
56
00:04:10,818 --> 00:04:12,862
Ik weet van Ryan Foster.
57
00:04:14,947 --> 00:04:17,075
Zo heb ik je gevonden.
58
00:04:17,200 --> 00:04:19,952
Het lichaam in negen stukken.
59
00:04:20,078 --> 00:04:22,705
De vuilniszakken.
Zo heb ik het je geleerd.
60
00:04:25,249 --> 00:04:27,168
Ik weet wat je doormaakt.
61
00:04:36,511 --> 00:04:39,305
Toen ik op de universiteit zat,
was er een corpsbal.
62
00:04:39,430 --> 00:04:42,600
Hij leek op Ryan.
Een roofdier, een verkrachter.
63
00:04:43,768 --> 00:04:45,937
Hij probeerde je tante Deb
te verkrachten.
64
00:04:46,062 --> 00:04:47,397
Donder op.
65
00:04:53,027 --> 00:04:56,030
Als zij me niet had tegengehouden,
had ik hem vermoord.
66
00:04:56,155 --> 00:04:59,117
Geloof me, ik begrijp het.
67
00:05:01,160 --> 00:05:05,123
Ik was op jouw leeftijd
net als jij.
68
00:05:07,291 --> 00:05:09,961
Ik voelde diezelfde duisternis.
69
00:05:13,047 --> 00:05:15,508
Ik dacht ook de hele tijd
aan moorden.
70
00:05:17,760 --> 00:05:19,303
Pas na m'n eerste moord...
71
00:05:24,183 --> 00:05:27,395
toen ik twintig was...
72
00:05:27,520 --> 00:05:30,148
voelde ik eindelijk...
73
00:05:31,941 --> 00:05:33,484
die bevrijding.
74
00:05:33,609 --> 00:05:35,862
Bevrijding?
75
00:05:35,987 --> 00:05:39,824
Ik ben in de hel. Ik heb nachtmerries
over de moord op Ryan.
76
00:05:39,949 --> 00:05:42,952
Ik zie z'n gezicht overal.
77
00:05:43,077 --> 00:05:48,750
Dit was zijn horloge.
Ik hoor het de hele tijd tikken.
78
00:05:48,875 --> 00:05:51,002
Ik kan hier niet mee leven.
79
00:05:51,127 --> 00:05:55,548
Ik kan dat schuldgevoel niet dragen.
Daarom ging ik mezelf aangeven.
80
00:05:56,841 --> 00:06:00,219
Misschien lijken we toch niet zo
op elkaar als ik dacht.
81
00:06:00,344 --> 00:06:05,016
Hij zou meer vrouwen hebben verkracht
als jij niet tussenbeide was gekomen.
82
00:06:05,141 --> 00:06:10,730
Ik had de bewaking moeten roepen
in plaats van z'n hoofd in te slaan.
83
00:06:10,855 --> 00:06:14,484
Jij probeerde iets in me te koesteren
dat niet...
84
00:06:14,609 --> 00:06:18,362
Als jij niet was zoals je bent,
had ik Ryan nooit vermoord.
85
00:06:20,072 --> 00:06:22,575
Je bent meer dan je slechtste moment.
86
00:06:22,700 --> 00:06:25,328
Zei je dat tegen jezelf
nadat mama was vermoord?
87
00:06:26,537 --> 00:06:30,458
Oké. En tante Deb?
Hoofdinspecteur LaGuerta?
88
00:06:31,876 --> 00:06:35,630
LaGuerta? Hoe weet jij...
Waar heb je het over?
89
00:06:35,755 --> 00:06:39,592
Batista.
Ik heb hem vanochtend gesproken.
90
00:06:40,968 --> 00:06:42,637
Hij heeft me ook opgespoord.
91
00:06:42,762 --> 00:06:45,890
Het lijkt erop dat ik officieel
Batista's witte walvis ben.
92
00:06:46,015 --> 00:06:49,811
Hij wilde me laten bekennen dat jij
de echte Bay Harbor Butcher bent.
93
00:06:50,812 --> 00:06:54,482
Hij suggereerde zelfs
dat jij me had opgeleid.
94
00:06:55,650 --> 00:06:59,028
Wat heb je gezegd?
- Ik heb hem niets verteld.
95
00:07:03,783 --> 00:07:05,785
Wees gerust.
Batista heeft geen bewijs.
96
00:07:05,910 --> 00:07:08,913
Ik heb 'm vorige week
in Iron Lake gesproken.
97
00:07:11,749 --> 00:07:13,918
Maar dat betekent...
98
00:07:14,043 --> 00:07:16,796
dat hij me heeft laten denken
dat je dood was.
99
00:07:20,758 --> 00:07:23,553
Ik weet niet meer
wat ik moet geloven.
100
00:07:25,513 --> 00:07:27,807
Batista probeerde je te manipuleren.
101
00:07:27,932 --> 00:07:32,103
Misschien. Maar dat betekent niet
dat alles wat hij zei een leugen was.
102
00:07:39,652 --> 00:07:40,952
Hier.
103
00:07:42,238 --> 00:07:43,698
Geef het aan mij.
104
00:07:47,368 --> 00:07:49,328
Laat mij het voor je dragen.
105
00:08:04,969 --> 00:08:06,679
Wil je een hapje gaan eten?
106
00:08:07,930 --> 00:08:09,849
Wat? Nee.
107
00:08:09,974 --> 00:08:14,604
Je kunt niet zomaar opstaan uit de dood
en doen alsof alles oké is.
108
00:08:15,354 --> 00:08:18,065
Waarom denk je
dat ik je in m'n leven wil hebben?
109
00:08:19,483 --> 00:08:21,027
Ik moet gaan.
110
00:08:21,777 --> 00:08:23,404
Harrison, wacht.
111
00:08:24,447 --> 00:08:27,742
Er is meer voor nodig
dan één gesprekje, Dex.
112
00:08:27,867 --> 00:08:30,036
Wat moet ik nu doen?
113
00:08:31,495 --> 00:08:33,080
Dat weet ik niet.
114
00:08:49,555 --> 00:08:53,517
Ik heb veel van m'n tienerjaren
in dat pleegtehuis doorgebracht.
115
00:08:53,643 --> 00:08:58,272
Pleegtehuis? Jezus, Leon Prater.
Ik dacht dat je je geld had geërfd.
116
00:08:58,397 --> 00:09:01,567
Wie had gedacht dat je omstandigheden
zo bescheiden waren?
117
00:09:01,692 --> 00:09:06,280
Je moet veel ambitie hebben gehad
om jezelf zo hoog op te werken.
118
00:09:06,405 --> 00:09:09,241
Ja, maar ik heb ook
heel veel hulp gehad.
119
00:09:09,367 --> 00:09:12,370
Daarom is het belangrijk voor me
om iets terug te doen.
120
00:09:12,495 --> 00:09:15,039
Ik heb het huis van m'n pleegouders
afbetaald...
121
00:09:15,164 --> 00:09:17,750
nadat ik m'n eerste miljoen
had verdiend.
122
00:09:17,875 --> 00:09:21,921
Sindsdien doe ik dat voor elk gezin
dat een kind uit dat tehuis adopteert.
123
00:09:22,046 --> 00:09:25,675
Wow. Daar moeten we echt
over praten in het interview.
124
00:09:25,800 --> 00:09:27,385
Wel...
125
00:09:27,510 --> 00:09:30,596
ik hou dat liever privé,
als dat oké is.
126
00:09:30,721 --> 00:09:33,766
Ik focus liever op de goede werken
die het tehuis doet.
127
00:09:33,891 --> 00:09:37,436
De meeste mensen die zoiets doen,
willen het bekendmaken.
128
00:09:37,561 --> 00:09:41,732
We moeten er echt over praten.
- Camera is gereed over vijf minuten.
129
00:09:51,575 --> 00:09:53,244
Shit.
130
00:09:57,707 --> 00:10:00,001
Hallo?
- Met rechercheur Wallace.
131
00:10:00,126 --> 00:10:03,129
Je hebt om 09u03 gebeld,
maar hebt niets ingesproken.
132
00:10:03,254 --> 00:10:07,717
Dat klopt. Ik heb me bedacht.
Ik denk niet dat ik iets...
133
00:10:07,842 --> 00:10:12,096
Dit gesprek is effectiever onder
vier ogen. Kom naar het bureau.
134
00:10:13,180 --> 00:10:17,727
Dat komt nu niet goed uit.
Ik heb het nogal druk.
135
00:10:17,852 --> 00:10:22,481
Ik kan naar jou toe komen.
Waar ben je? Thuis of op je werk?
136
00:10:22,606 --> 00:10:24,316
Dat is hetzelfde, hè?
137
00:10:24,442 --> 00:10:28,362
Je baas weet niet dat je
in het hotel woont, nietwaar?
138
00:10:28,904 --> 00:10:33,743
Laat maar zitten. Ik kan vanmiddag
naar het bureau komen.
139
00:10:35,995 --> 00:10:37,580
Harrison wil me niet.
140
00:10:39,206 --> 00:10:41,292
Ik heb geen echte vrienden.
141
00:10:47,173 --> 00:10:50,134
Maar er is een vrouw
met wie ik veel gemeen heb.
142
00:10:50,259 --> 00:10:52,428
En ze ziet er ook niet slecht uit.
143
00:11:01,437 --> 00:11:03,814
Nog een fijne dag.
Dat zit vast wel goed.
144
00:11:15,493 --> 00:11:18,079
Ik dacht niet dat je nog zou bellen.
- Weet ik.
145
00:11:18,204 --> 00:11:23,334
Sorry dat ik laatst zo plotseling weg
moest. Ik wil het graag goedmaken.
146
00:11:23,459 --> 00:11:27,630
Het Zwanenmeer wordt opgevoerd
in het Lincoln Center. Wil je gaan?
147
00:11:28,881 --> 00:11:31,217
Je houdt toch van ballet?
148
00:11:31,342 --> 00:11:33,427
Dat klinkt...
149
00:11:33,552 --> 00:11:34,595
vreselijk.
150
00:11:34,720 --> 00:11:37,681
O, oké. Sorry.
151
00:11:37,807 --> 00:11:40,518
Je gaat naar Het Zwanenmeer...
152
00:11:40,643 --> 00:11:44,188
als je een dutje wilt doen
samen met 2000 andere mensen.
153
00:11:45,481 --> 00:11:47,525
Wat heb je nog meer in de aanbieding?
154
00:11:49,360 --> 00:11:54,990
Die talloze avonden op de bowlingbaan
gaan eindelijk vruchten afwerpen.
155
00:11:56,200 --> 00:11:58,994
Zo dichtbij,
en toch zo tragisch ver weg.
156
00:11:59,120 --> 00:12:00,830
Of niet.
157
00:12:00,955 --> 00:12:04,333
Je bowlt beter dan je hardloopt,
maar dat zegt niet veel.
158
00:12:04,458 --> 00:12:07,461
Pardon, was je vergeten
dat ik nog een keer mag werpen?
159
00:12:07,586 --> 00:12:11,465
Was jij vergeten dat de 7-10 split
de moeilijkste worp in bowling is?
160
00:12:15,511 --> 00:12:17,721
Misschien voor mindere mannen.
161
00:12:30,734 --> 00:12:32,611
Dat deed pijn.
162
00:12:32,736 --> 00:12:37,074
Maar het was het waard. Je kunt me
nu alleen verslaan met een strike.
163
00:12:37,199 --> 00:12:39,285
Geen druk.
164
00:12:39,410 --> 00:12:43,581
O, hemel. Laat me het zweet
van m'n handpalmen vegen.
165
00:12:59,763 --> 00:13:03,642
Ik heb lang niet gespeeld.
En ik heb last van m'n schouder.
166
00:13:03,767 --> 00:13:06,770
Je houdt echt niet van verliezen, hè?
- Wie wel?
167
00:13:09,481 --> 00:13:13,527
Ik ben blij dat ik iemand heb ontmoet
die ook van bowling houdt.
168
00:13:14,570 --> 00:13:17,489
Heb je thuis niemand
om mee te bowlen?
169
00:13:17,615 --> 00:13:21,827
Ik verhuis vaak, dus het is moeilijk
om vrienden te maken.
170
00:13:21,952 --> 00:13:23,704
Zeker in ons vakgebied.
171
00:13:25,497 --> 00:13:29,001
Daar kan ik over meepraten.
- Echt?
172
00:13:29,126 --> 00:13:32,922
Je komt uit New York. Ik dacht
dat je hier wel familie zou hebben.
173
00:13:33,047 --> 00:13:36,800
Alleen een zoon die me haat en een
dode vader in m'n onderbewustzijn.
174
00:13:36,926 --> 00:13:39,261
Het is ingewikkeld.
175
00:13:39,386 --> 00:13:42,973
Ik zou wel graag in het leven
van m'n familie zijn...
176
00:13:43,098 --> 00:13:46,227
maar ik weet niet of dat mogelijk is.
- Ik begrijp het.
177
00:13:46,352 --> 00:13:49,563
Ik heb ook geen relatie
met m'n zus en moeder.
178
00:13:49,688 --> 00:13:53,442
Al jaren niet meer.
- Vanwege wat er is gebeurd?
179
00:13:54,485 --> 00:13:55,986
Zo ongeveer.
180
00:13:57,363 --> 00:14:01,408
Hazel vindt nog steeds dat ik
haar in de steek heb gelaten...
181
00:14:01,533 --> 00:14:04,036
toen ik naar de dansacademie ging.
182
00:14:05,788 --> 00:14:10,167
En terecht. Ik heb haar alleen gelaten
met mama's vriend.
183
00:14:10,292 --> 00:14:15,089
En nadat ik die situatie
had opgelost...
184
00:14:15,214 --> 00:14:17,591
kon ik haar de waarheid niet zeggen.
185
00:14:20,552 --> 00:14:22,721
Het zuigt
als je niet eerlijk kunt zijn...
186
00:14:22,846 --> 00:14:25,849
tegen de mensen
om wie je het meeste geeft...
187
00:14:25,975 --> 00:14:28,936
omdat je weet dat ze zich dan
tegen je zouden keren.
188
00:14:32,815 --> 00:14:36,610
Het is moeilijk om iemand te vinden
die de wereld ziet zoals wij.
189
00:14:38,028 --> 00:14:39,947
Ja, dat klopt.
190
00:14:41,699 --> 00:14:44,535
Voel je je daarom aangetrokken
tot Praters groep?
191
00:14:44,660 --> 00:14:47,746
Mensen die de wereld
net zo zien als jij?
192
00:14:47,871 --> 00:14:49,915
Die jongens zijn wel oké.
193
00:14:50,958 --> 00:14:52,876
Behalve Lowell. Hij is een eikel.
194
00:14:53,002 --> 00:14:54,878
Dat was hij.
195
00:14:55,004 --> 00:14:58,382
Maar ik heb nooit tijd
met ze doorgebracht...
196
00:14:58,507 --> 00:15:02,344
buiten Praters etentjes om. Tot nu.
197
00:15:09,226 --> 00:15:12,521
Shauna was zo van streek
door wat er met Ryan was gebeurd.
198
00:15:13,522 --> 00:15:18,986
Ik wilde m'n excuses aanbieden
omdat ik niet meer had gedaan.
199
00:15:19,111 --> 00:15:22,406
Daarom heb ik gebeld.
Om haar nummer te vragen.
200
00:15:22,531 --> 00:15:25,034
Waarom heb je het niet opgezocht
in het hotel?
201
00:15:25,159 --> 00:15:27,619
Je hebt toch toegang
tot die informatie?
202
00:15:27,745 --> 00:15:32,291
Ik ben piccolo. Ik heb geen toegang
tot persoonlijke informatie.
203
00:15:32,416 --> 00:15:34,793
Je baas wilde niet helpen?
204
00:15:34,918 --> 00:15:37,296
Onder deze traumatische
omstandigheden?
205
00:15:37,421 --> 00:15:42,551
Stefan mag me niet. Hij zou nooit
iets doen om me te helpen.
206
00:15:42,676 --> 00:15:46,972
En je dacht dat ik dat wel zou doen?
- Nu... ja.
207
00:15:47,097 --> 00:15:48,397
Best wel.
208
00:15:54,521 --> 00:15:56,231
Ik wilde...
209
00:15:56,357 --> 00:15:59,777
Ik zou willen dat ik die avond
iets had gezegd of gedaan.
210
00:15:59,902 --> 00:16:03,155
Misschien was Shauna dan niet
in Ryans kamer beland.
211
00:16:04,323 --> 00:16:06,867
Ik voelde me zo schuldig
toen ik hoorde...
212
00:16:06,992 --> 00:16:09,411
wie die vent was.
213
00:16:09,536 --> 00:16:10,836
Schuldig?
214
00:16:12,039 --> 00:16:14,291
Interessante woordkeus.
215
00:16:15,793 --> 00:16:19,838
Ik vind dat de beste voorspeller
van toekomstig gedrag...
216
00:16:19,963 --> 00:16:21,757
gedrag uit het verleden is.
217
00:16:21,882 --> 00:16:26,136
Volgens The Iron Lake Gazette
heb je je heldhaftig gedragen.
218
00:16:26,261 --> 00:16:28,389
Misschien heb je wel
een heldencomplex.
219
00:16:28,514 --> 00:16:32,267
Nee, daarom wil ik juist
met Shauna praten.
220
00:16:32,393 --> 00:16:36,605
Ik was geen held.
Ik heb haar teleurgesteld.
221
00:16:38,816 --> 00:16:40,526
En mezelf ook.
222
00:16:40,651 --> 00:16:43,862
Laten we het hebben
over je tijd in Iron Lake.
223
00:16:47,199 --> 00:16:51,578
Kunt u me haar nummer geven?
Dat is de reden dat ik heb gebeld.
224
00:16:51,703 --> 00:16:56,917
We geven geen info van slachtoffers,
vooral niet aan mogelijke verdachten.
225
00:16:58,127 --> 00:16:59,753
Verdachten?
226
00:17:01,630 --> 00:17:04,758
Word ik nog steeds verdacht?
- Ja.
227
00:17:08,929 --> 00:17:11,223
Mag ik gaan?
228
00:17:13,475 --> 00:17:14,935
Natuurlijk.
229
00:17:15,060 --> 00:17:18,397
Je bent niet gearresteerd.
Nog niet.
230
00:17:29,575 --> 00:17:31,535
Zijn we gereed?
- Gereed.
231
00:17:31,660 --> 00:17:33,287
Ben je zover?
- Ik denk het.
232
00:17:33,412 --> 00:17:35,539
Oké, mooi.
233
00:17:35,664 --> 00:17:41,295
Dit is het tiende jaar van je gala
ten bate van de politie van New York.
234
00:17:41,420 --> 00:17:44,047
En met maar 200 genodigden...
235
00:17:44,173 --> 00:17:46,425
is het erg moeilijk
om kaartjes te krijgen.
236
00:17:46,550 --> 00:17:49,094
Zijn er verrassingen?
Komen er beroemdheden?
237
00:17:49,219 --> 00:17:53,765
Natuurlijk. Maar de echte eregasten
zijn de gewonde agenten.
238
00:17:53,891 --> 00:17:55,142
Bewonderenswaardig.
239
00:17:55,267 --> 00:17:58,896
Maar de politie heeft recentelijk
veel kritiek gekregen.
240
00:17:59,021 --> 00:18:04,067
Wat verklaart je blijvende financiële
steun aan deze organisatie?
241
00:18:04,193 --> 00:18:09,490
O, nu komen de moeilijke vragen,
nietwaar Lesley?
242
00:18:10,824 --> 00:18:15,162
Mijn steun heeft
een erg persoonlijke reden.
243
00:18:15,287 --> 00:18:19,333
Toen ik nog kind was, zijn m'n ouders
gedood door een dronken automobilist.
244
00:18:19,458 --> 00:18:21,376
Ik zat achterin.
245
00:18:22,836 --> 00:18:25,923
Als die dappere agenten
er niet waren geweest...
246
00:18:34,306 --> 00:18:36,600
Het was een vormende periode
in m'n leven.
247
00:18:38,310 --> 00:18:41,522
Het gala vindt plaats
op de sterfdag van m'n ouders.
248
00:18:41,647 --> 00:18:45,150
Filantroop, selfmade miljardair...
249
00:18:45,275 --> 00:18:46,818
wees...
250
00:18:46,944 --> 00:18:51,365
Ik moet vragen:
Leon Prater, wie ben je?
251
00:18:58,580 --> 00:19:00,332
Welke kant ga je op?
252
00:19:02,584 --> 00:19:04,127
Ik ga die kant op.
253
00:19:04,962 --> 00:19:06,922
Dan moeten we afscheid nemen.
254
00:19:07,047 --> 00:19:08,632
Of...
255
00:19:08,757 --> 00:19:11,426
Ik heb van een nieuwe wijnbar
gehoord.
256
00:19:11,552 --> 00:19:15,097
Wil je 'm vanavond uitproberen?
- Ja, lijkt me leuk.
257
00:19:15,222 --> 00:19:17,891
Ik app je het adres.
- Oké.
258
00:19:23,564 --> 00:19:26,441
Heb je ooit overwogen...
259
00:19:26,567 --> 00:19:28,652
om een triootje te doen?
260
00:19:28,777 --> 00:19:31,405
Moeten we het niet eerst
met z'n tweeën doen?
261
00:19:31,530 --> 00:19:34,241
Ik heb het over het werk.
262
00:19:37,119 --> 00:19:40,497
O mijn God, Red.
Ik heb het over samen moorden.
263
00:19:42,457 --> 00:19:44,167
Twee tegen één?
264
00:19:48,046 --> 00:19:50,048
Denk erover na.
265
00:19:52,467 --> 00:19:53,802
Zou leuk kunnen zijn.
266
00:20:00,851 --> 00:20:03,312
Bevroren margaritamix,
kom naar me toe.
267
00:20:03,437 --> 00:20:05,856
Ik scoor een 7-10 split
en verlies toch?
268
00:20:05,981 --> 00:20:08,400
Je overweegt Mia's voorstel.
269
00:20:08,525 --> 00:20:12,487
Lady Vengeance en
de Bay Harbor Butcher. Klinkt goed.
270
00:20:12,613 --> 00:20:15,449
Twee burgerwachten die samen
boosdoeners aanpakken.
271
00:20:15,574 --> 00:20:17,242
Lijkt een perfecte match.
272
00:20:18,827 --> 00:20:20,412
Je neemt me in de zeik, hè?
273
00:20:20,537 --> 00:20:23,749
Dex, wanneer heeft samen moorden
ooit voor jou gewerkt?
274
00:20:23,874 --> 00:20:28,086
Miguel Prado? Lumen?
- Die waren geen echte moordenaars.
275
00:20:28,211 --> 00:20:31,048
Mia zou anders zijn.
- Maar ze denkt dat je Red bent.
276
00:20:31,173 --> 00:20:35,677
Er is iets mis met haar als ze wil
moorden met een koppensneller.
277
00:20:35,802 --> 00:20:40,599
Er is met ons allebei iets mis.
Doe niet alsof je aan mijn kant staat.
278
00:20:40,724 --> 00:20:42,601
Misschien staat zij aan mijn kant.
279
00:20:42,726 --> 00:20:47,189
Misschien heeft ze er moeite mee en
wil ze daarom dat ik met haar meedoe.
280
00:20:49,483 --> 00:20:52,110
Of misschien vertel ik Mia wel
wie ik echt ben.
281
00:20:53,195 --> 00:20:56,740
Ze zal zo blij zijn als ze hoort
dat we allebei een Code hebben.
282
00:20:56,865 --> 00:21:01,078
Of ze vertelt Prater
dat jij de Bay Harbor Butcher bent...
283
00:21:01,203 --> 00:21:06,041
die 150 seriemoordenaars heeft gedood
en beland je op je broers moordtafel.
284
00:21:06,166 --> 00:21:09,127
Die margarita werkt vast beter
als ik 'm drink.
285
00:21:09,252 --> 00:21:13,423
Je wilt alleen met Mia moorden om wat
er vanmorgen met Harrison is gebeurd.
286
00:21:20,055 --> 00:21:22,349
Prudence, heb je je bezeerd?
287
00:21:22,474 --> 00:21:26,311
Nee, ik ben oké.
Ik schaam me alleen een beetje.
288
00:21:26,436 --> 00:21:28,647
Laat me je naar binnen helpen. Kom.
289
00:21:30,565 --> 00:21:34,486
O mijn God. Wat is er gebeurd?
- Ze is gevallen op de stoep.
290
00:21:34,611 --> 00:21:37,698
Ben je duizelig? Zie je wazig?
Ben je flauwgevallen?
291
00:21:37,823 --> 00:21:40,534
Je bent toch niet weer gestopt
met je medicijnen?
292
00:21:40,659 --> 00:21:45,080
Ik ben oké. Ik ben gestruikeld
over die barst die je zou repareren.
293
00:21:45,205 --> 00:21:46,790
Je moet naar het ziekenhuis.
294
00:21:46,915 --> 00:21:48,875
Kun je m'n auto voorrijden?
- Oké.
295
00:21:49,000 --> 00:21:52,963
Blessing, ik ga nergens naartoe.
Je maakt veel te veel ophef.
296
00:21:56,007 --> 00:22:01,346
Ze heeft deze aanvallen sinds ze
is gestopt met bestralingstherapie.
297
00:22:01,471 --> 00:22:03,473
Sorry, dat wist ik niet.
298
00:22:03,598 --> 00:22:06,309
Als ze de dokters
hun werk liet doen...
299
00:22:06,435 --> 00:22:08,353
Bestraling maakte me
alleen misselijk.
300
00:22:08,478 --> 00:22:11,565
Ik garandeer je dat als je valt
en je nek breekt...
301
00:22:11,690 --> 00:22:13,650
je je nog slechter zult voelen.
302
00:22:13,775 --> 00:22:16,820
Ik wil er niet over praten.
Als je wilt helpen...
303
00:22:16,945 --> 00:22:19,698
kun je de boodschappen opbergen
en thee zetten.
304
00:22:19,823 --> 00:22:22,325
Nee, we gaan naar dr. Rosner
in Mount Sinai.
305
00:22:22,451 --> 00:22:24,578
Blessing, thee. Nu meteen.
306
00:22:26,037 --> 00:22:28,623
Probeer haar alsjeblieft
tot inkeer te brengen.
307
00:22:28,749 --> 00:22:30,876
Ach, zoons.
308
00:22:34,588 --> 00:22:36,089
Voor wat het waard is...
309
00:22:37,716 --> 00:22:40,844
Als je mijn moeder was,
zou ik er net zo over denken.
310
00:22:40,969 --> 00:22:43,930
Jullie boffen met elkaar.
- Dat is waar.
311
00:22:44,055 --> 00:22:47,017
Maar het verandert niets
aan Gods plan.
312
00:22:47,142 --> 00:22:51,855
Blessing moet er vrede mee hebben.
Het is vast makkelijker voor mij.
313
00:22:51,980 --> 00:22:54,649
Ik ben 84 jaar oud.
314
00:22:56,818 --> 00:22:59,488
Ik heb de wereld gezien.
315
00:22:59,613 --> 00:23:03,408
Ik heb goed en kwaad
in het gezicht gekeken.
316
00:23:03,533 --> 00:23:06,328
En nu kijk je in de ogen van allebei.
317
00:23:06,453 --> 00:23:09,623
Ik heb een opmerkelijk leven geleid.
318
00:23:12,709 --> 00:23:17,130
Ik wil niet dat het eindigt
in een kleine kamer...
319
00:23:17,255 --> 00:23:22,052
omringd door dokters en machines.
320
00:23:22,177 --> 00:23:25,388
Ik zie niet vaak iemand
die z'n eigen dood zo accepteert.
321
00:23:25,514 --> 00:23:28,725
Ik wil in het huis zijn
waar ik m'n gezin heb opgevoed.
322
00:23:28,850 --> 00:23:33,855
Waar ik vrienden heb verwelkomd
met m'n gerechten en verhalen.
323
00:23:35,148 --> 00:23:38,401
Je wilt niet alleen doodgaan.
- Inderdaad.
324
00:24:01,383 --> 00:24:02,759
Lieverd.
325
00:24:02,884 --> 00:24:06,179
Mama. Hoe gaat het?
326
00:24:06,304 --> 00:24:11,476
Ach, je weet wel.
Ik heb me weleens beter gevoeld.
327
00:24:11,601 --> 00:24:13,353
Hoe was je dag?
328
00:24:13,478 --> 00:24:16,565
Die leerlinge over wie ik het had?
- Tanisha?
329
00:24:16,690 --> 00:24:20,443
Ze heeft eindelijk hardop voorgelezen
voor de hele klas.
330
00:24:20,569 --> 00:24:22,904
Ik had nooit gedacht
dat ze dat zou doen.
331
00:24:23,029 --> 00:24:26,575
Een grote stap
voor dat verlegen meisje uit groep 5.
332
00:24:42,424 --> 00:24:46,595
Nu zijn ze nog schoon,
steriel en ongebruikt...
333
00:24:46,720 --> 00:24:48,388
maar ze suggereren belofte...
334
00:24:48,513 --> 00:24:51,641
en mogelijkheden van goede dingen
die gaan komen.
335
00:24:55,270 --> 00:24:58,523
Sorry, Lowell.
Sommige dingen passen gewoon niet.
336
00:24:59,482 --> 00:25:01,860
Ik heb een groter kistje nodig.
337
00:25:02,444 --> 00:25:05,739
Maar wat ik echt nodig heb
is een plekje voor m'n vrienden.
338
00:25:08,366 --> 00:25:10,285
Geen centimeter ruimte.
339
00:25:14,205 --> 00:25:17,417
Joy's verstopplek voor haar wiet.
340
00:25:19,294 --> 00:25:23,340
Het is geen geheime kluis,
maar het kan ermee door.
341
00:25:34,184 --> 00:25:37,354
Ik hoef niet omringd te zijn
door mensen die me kennen...
342
00:25:37,479 --> 00:25:39,189
maar één zou wel fijn zijn.
343
00:25:48,615 --> 00:25:51,409
Wat wil je?
- Eh, ik...
344
00:25:52,953 --> 00:25:56,247
belde om te vragen hoe het gaat.
- Ik wil nog niet praten.
345
00:25:58,083 --> 00:26:00,627
Sorry, ik weet niet
wat de regels zijn.
346
00:26:01,628 --> 00:26:05,382
Ik wil je de ruimte geven, maar...
- Doe dat dan. Er zijn grenzen.
347
00:26:06,967 --> 00:26:08,468
Kunnen we ergens afspreken?
348
00:26:09,511 --> 00:26:14,224
Nee, ik heb te veel aan m'n hoofd.
Dat hele Ryan Foster-onderzoek.
349
00:26:14,349 --> 00:26:16,601
Nog steeds?
350
00:26:16,726 --> 00:26:19,521
Wat kan ik doen om te helpen?
- Niets.
351
00:26:25,986 --> 00:26:29,239
Een vader moet toch iets kunnen doen
om z'n zoon te helpen.
352
00:26:36,913 --> 00:26:39,040
Dat zijn tranen.
353
00:26:39,165 --> 00:26:43,420
En hoe hoger het alcoholgehalte,
hoe langer de tranen.
354
00:26:43,545 --> 00:26:46,381
Tranen hebben me altijd iets gedaan.
355
00:26:56,891 --> 00:27:01,271
Ik denk dat ik bosbessen proef?
- Bijna goed. Bramen.
356
00:27:01,396 --> 00:27:03,481
O.
- En verder?
357
00:27:07,235 --> 00:27:08,987
Ik zou geen goeie sommelier zijn.
358
00:27:09,112 --> 00:27:12,032
De proefnotities
hoeven niet letterlijk te zijn.
359
00:27:12,157 --> 00:27:16,453
Doe je ogen dicht
en denk aan wat het je laat voelen.
360
00:27:18,329 --> 00:27:19,629
Oké.
361
00:27:28,590 --> 00:27:31,384
Het doet me denken aan Miami.
362
00:27:31,509 --> 00:27:33,678
Nadat het heeft geregend.
363
00:27:35,138 --> 00:27:37,849
Je bent een betere sommelier
dan je denkt.
364
00:27:39,184 --> 00:27:42,854
Ons onderbewustzijn heeft vaak
invloed op wat we proeven en ruiken.
365
00:27:42,979 --> 00:27:45,190
Heb je veel tijd
in Miami doorgebracht?
366
00:27:47,609 --> 00:27:49,569
Eerlijk gezegd...
367
00:27:49,694 --> 00:27:51,780
ben ik daar opgegroeid.
368
00:27:51,905 --> 00:27:53,323
Echt waar?
369
00:27:53,448 --> 00:27:57,035
Ik dacht echt dat je
zo'n koppige New Yorker was...
370
00:27:57,160 --> 00:28:00,538
die z'n hele leven
in dezelfde wijk had doorgebracht.
371
00:28:01,664 --> 00:28:03,708
Wat heb je nog meer verborgen?
372
00:28:09,297 --> 00:28:11,257
Ik dacht aan...
- Heb je overwogen...
373
00:28:17,722 --> 00:28:21,601
Ik dacht aan wat je me hebt gevraagd.
- Ik ook.
374
00:28:23,895 --> 00:28:26,189
Ik snap dat je wilt
dat ik met jou meedoe.
375
00:28:26,314 --> 00:28:30,944
Er is vast veel aan de werkwijze
van de Duistere Passagier...
376
00:28:31,069 --> 00:28:35,031
dat je laat aarzelen. Vooral omdat je
duidelijk een type hebt.
377
00:28:35,156 --> 00:28:38,201
En ik ook.
378
00:28:38,326 --> 00:28:39,744
Maar...
379
00:28:41,204 --> 00:28:43,039
het is niet wat je denkt.
380
00:28:44,457 --> 00:28:45,959
Hé...
381
00:28:46,084 --> 00:28:48,503
wat het ook is, het is oké.
382
00:28:49,379 --> 00:28:53,842
En ik wilde zeggen dat het me leuk
leek om jouw methode te proberen.
383
00:28:56,344 --> 00:28:59,472
Het wordt lastig om
een rideshare-chauffeur te vinden...
384
00:28:59,597 --> 00:29:01,891
die ook een seksueel roofdier is.
385
00:29:03,726 --> 00:29:05,478
Elke chauffeur is goed.
386
00:29:07,605 --> 00:29:11,359
Maar jij vermoordt toch alleen
seksuele roofdieren?
387
00:29:12,569 --> 00:29:15,697
Hoe zit het met dat verhaal
over de vriend van je moeder?
388
00:29:17,657 --> 00:29:19,534
Ja...
389
00:29:19,659 --> 00:29:21,578
daarmee is het begonnen.
390
00:29:22,704 --> 00:29:25,415
Hij was mijn oorsprongsverhaal.
391
00:29:26,708 --> 00:29:29,878
En de volgende paar keer
zocht ik net zulke mannen uit...
392
00:29:30,003 --> 00:29:33,506
omdat ik de roes van m'n eerste moord
opnieuw wilde beleven.
393
00:29:35,758 --> 00:29:40,138
Maar eerlijk gezegd
hou ik gewoon van moorden.
394
00:29:42,140 --> 00:29:44,976
En als ik de kriebels krijg...
395
00:29:45,101 --> 00:29:47,228
dan krab ik.
396
00:29:51,357 --> 00:29:54,444
Zeg nu niet dat je kickte
op die Lady Vengeance-onzin.
397
00:29:54,569 --> 00:29:55,695
Nee, natuurlijk niet.
398
00:29:55,820 --> 00:30:01,409
Mooi, de media proberen wat ik doe
alleen een diepere betekenis te geven.
399
00:30:02,702 --> 00:30:07,457
Jij en Al en Lowell hoeven
geen nobele reden te hebben...
400
00:30:07,582 --> 00:30:09,500
om je slachtoffers te kiezen.
401
00:30:11,002 --> 00:30:12,670
Je hebt gelijk.
402
00:30:13,713 --> 00:30:15,131
Weet je wat me ergert?
403
00:30:15,256 --> 00:30:17,508
Dat de maatschappij denkt...
404
00:30:17,634 --> 00:30:21,554
dat een vrouw niet
van moorden kan genieten.
405
00:30:22,889 --> 00:30:28,978
Ze moet een soort kruisvaarder zijn.
Een slachtoffer dat terugvecht.
406
00:30:30,271 --> 00:30:32,023
Dus je trofeeën...
407
00:30:33,358 --> 00:30:35,777
Die mannen die je hebt vermoord...
408
00:30:35,902 --> 00:30:37,862
waren onschuldig?
409
00:30:37,987 --> 00:30:39,822
Ik bedoel...
410
00:30:39,948 --> 00:30:42,575
definieer 'onschuldig'?
411
00:30:42,700 --> 00:30:44,911
Maar, ja.
412
00:30:45,036 --> 00:30:48,248
Maar de media noemden
de meesten toch roofdieren.
413
00:30:49,249 --> 00:30:51,584
Maar de waarheid is...
414
00:30:51,709 --> 00:30:53,711
dat ik het roofdier ben.
415
00:30:58,758 --> 00:31:01,094
En ik ben de idioot die dat niet zag.
416
00:31:02,387 --> 00:31:04,806
Weet je zeker dat alles oké is?
417
00:31:04,931 --> 00:31:07,558
Alles is het tegenovergestelde
van oké.
418
00:31:10,228 --> 00:31:13,356
Alles is geweldig.
- Mooi.
419
00:31:15,191 --> 00:31:16,985
Laten we dan...
420
00:31:17,110 --> 00:31:19,779
vanavond er een van jou doen.
421
00:31:19,904 --> 00:31:23,866
Vanavond?
- Waarom niet? Laten we spontaan zijn.
422
00:31:23,992 --> 00:31:25,618
Heb je alles wat je nodig hebt?
423
00:31:27,537 --> 00:31:32,333
Ik heb een moordkit in m'n auto.
- O, een moordkit. Erg officieel.
424
00:31:33,334 --> 00:31:36,296
Ik neem m'n slachtoffers
gewoon mee naar huis.
425
00:31:38,589 --> 00:31:41,134
Ik betaal de rekening.
Ga jij naar je auto.
426
00:31:41,259 --> 00:31:43,344
Ik zie je op de hoek.
427
00:31:56,482 --> 00:31:58,609
Ik zeg het niet graag,
maar zie je wel?
428
00:31:59,527 --> 00:32:01,696
Waarom zeg je het dan?
429
00:32:01,821 --> 00:32:06,034
Wat had je verwacht, Dex?
Er is niemand anders zoals jij.
430
00:32:06,159 --> 00:32:07,702
Dat is een compliment.
431
00:32:14,959 --> 00:32:17,587
Je bent teleurgesteld.
Dat begrijp ik.
432
00:32:17,712 --> 00:32:21,841
Maar Mia was nooit het antwoord.
Harrison is dat.
433
00:32:21,966 --> 00:32:26,012
Bedankt, pap.
Ik handel het verder wel af.
434
00:32:29,182 --> 00:32:31,225
Dit zou romantisch zijn...
435
00:32:31,351 --> 00:32:35,480
als m'n date niet popelde
om me iemand te zien onthoofden.
436
00:32:35,605 --> 00:32:41,110
Hoe werkt je zaag?
Of, nee. Ik wil worden verrast.
437
00:32:42,153 --> 00:32:44,489
Bestel je een UrCar?
438
00:32:44,614 --> 00:32:46,824
Nee, dat gaat niet.
Dan word je gepakt.
439
00:32:46,949 --> 00:32:49,410
Benader je een willekeurige UrCar?
440
00:32:49,535 --> 00:32:52,789
We moeten een rustigere straat
zoeken, met minder getuigen.
441
00:32:52,914 --> 00:32:56,084
Waarom? Er zijn hier zat
rideshare-chauffeurs.
442
00:32:56,209 --> 00:32:58,419
Bovendien ben ik
de perfecte dekmantel.
443
00:32:58,544 --> 00:33:01,881
Chauffeurs zijn op hun hoede
voor mannen alleen.
444
00:33:02,006 --> 00:33:04,926
Niemand is bang
voor een stel op een date.
445
00:33:07,553 --> 00:33:09,514
Trina?
- Dat ben ik.
446
00:33:09,639 --> 00:33:11,724
Zie je wel? Ik ben nu al een pro.
447
00:33:13,476 --> 00:33:15,812
Sorry, de onze is een SUV.
448
00:33:18,898 --> 00:33:21,067
Wat was dat nu? We hadden beet.
449
00:33:21,192 --> 00:33:22,819
Het was niet...
450
00:33:22,944 --> 00:33:26,030
Je hebt geen hoody als de mijne.
Je gezicht wordt gefilmd.
451
00:33:26,155 --> 00:33:27,949
Dat had je eerder moeten zeggen.
452
00:33:30,243 --> 00:33:33,413
Volgens mij heb je last
van faalangst.
453
00:33:34,288 --> 00:33:36,290
Ja, wel een beetje.
454
00:33:37,583 --> 00:33:40,670
Ik ben nog niet zover om iemand
toe te laten in m'n proces.
455
00:33:40,795 --> 00:33:44,006
Ik ben 't gewend om alleen te werken.
- Ik ook...
456
00:33:44,132 --> 00:33:47,093
maar ik sta tenminste open
voor nieuwe ervaringen.
457
00:33:47,218 --> 00:33:48,845
Jij ook, dacht ik.
458
00:33:49,637 --> 00:33:51,764
Eerst de douche en nu dit?
459
00:33:52,807 --> 00:33:56,644
Je bent een flirt. Ik had moeten weten
dat je te goed was om waar te zijn.
460
00:33:56,769 --> 00:33:58,271
Dat geldt voor ons allebei.
461
00:33:58,396 --> 00:34:00,398
Het geeft niet.
462
00:34:00,523 --> 00:34:04,819
Je hebt het recht om je te bedenken.
Maar je hebt me moordgeil gemaakt...
463
00:34:04,944 --> 00:34:09,157
dus nu ga ik m'n ding doen.
464
00:34:12,535 --> 00:34:14,537
Ik zie je wel bij Prater.
465
00:34:17,582 --> 00:34:19,167
Ik moet eerlijk zijn.
466
00:34:19,292 --> 00:34:21,961
Ik wilde niet
dat de avond zo zou eindigen.
467
00:34:27,300 --> 00:34:31,846
Het zal al verdacht zijn als één
van Praters gasten verdwijnt...
468
00:34:31,971 --> 00:34:35,933
nadat de nieuwe man is verschenen.
Maar twee?
469
00:34:36,058 --> 00:34:38,978
Als Harry gelijk heeft,
heeft hij gelijk.
470
00:34:58,706 --> 00:35:01,000
Geloof me, je ziet er goed uit.
471
00:35:02,126 --> 00:35:04,128
Geloof me, dat weet ik.
472
00:35:05,421 --> 00:35:07,089
Maak niet te veel plezier.
473
00:35:34,367 --> 00:35:36,911
Roggewhisky, puur. Ook voor hem.
474
00:35:37,870 --> 00:35:41,791
Serieus? Ik kan je wel
op een drankje trakteren.
475
00:35:41,916 --> 00:35:43,626
Ik betaal de drankjes.
476
00:35:43,751 --> 00:35:47,672
Wat er vanavond verder gebeurt,
bepaal jij.
477
00:35:53,636 --> 00:35:57,139
Ik had gehoopt dat de avond
in Mia's appartement zou eindigen...
478
00:35:57,265 --> 00:35:59,892
maar ik dacht niet
dat ik zou inbreken.
479
00:36:03,854 --> 00:36:06,649
Maar wat soms
een doodlopende weg lijkt...
480
00:36:12,154 --> 00:36:14,407
kan leiden tot een ongezien pad.
481
00:36:25,710 --> 00:36:28,212
Wow. Erg mooi.
482
00:36:29,547 --> 00:36:32,550
Is dit de originele houten balk?
483
00:36:48,107 --> 00:36:50,651
Nog een trofee
voor haar sieradenkistje.
484
00:36:55,615 --> 00:36:59,535
Trek je kleren uit,
dan pak ik iets te drinken voor ons.
485
00:37:08,502 --> 00:37:12,381
Is wijn oké?
- Ik hou niet echt van vino.
486
00:37:14,717 --> 00:37:16,886
En daarom...
487
00:37:17,011 --> 00:37:18,596
moet je dood.
488
00:37:23,476 --> 00:37:26,812
Ik heb vanavond
al genoeg 'red' gehad.
489
00:37:26,937 --> 00:37:29,607
Sorry, mon ami.
490
00:37:29,732 --> 00:37:32,902
Maar maak je geen zorgen.
Dit is zo voorbij.
491
00:37:34,236 --> 00:37:35,780
Alarmlijn. Wat is uw noodgeval?
492
00:37:35,905 --> 00:37:39,825
Een vent hiernaast schreeuwt.
Een griet probeert 'm te vermoorden.
493
00:37:39,950 --> 00:37:43,996
Ze noemde zichzelf Lady Vengeance
of zo. Je moet hulp sturen.
494
00:37:44,121 --> 00:37:45,748
Meneer, blijf kalm. Kunt u...
495
00:37:45,873 --> 00:37:48,793
Kalm? Lul niet.
Die vent zit in de problemen.
496
00:37:48,918 --> 00:37:50,795
Dat is verdorie Lady Vengeance.
497
00:37:51,796 --> 00:37:56,092
Het is Albany Avenue 758.
De vijfde verdieping. Schiet op.
498
00:37:56,217 --> 00:37:58,886
Er is hulp onderweg.
Wat is uw telefoonnummer?
499
00:38:11,482 --> 00:38:14,860
Jij wordt m'n eerste moord
in New York City.
500
00:38:16,821 --> 00:38:18,280
Bof jij even, hè?
501
00:38:24,453 --> 00:38:28,416
Wees gerust. Als de loog gaten
in je hoornvliezen heeft gebrand...
502
00:38:28,541 --> 00:38:31,210
kun je niet meer zien
wat ik met je ga doen.
503
00:38:42,012 --> 00:38:43,597
Maar je zult het wel voelen.
504
00:38:45,307 --> 00:38:46,607
Politie.
505
00:38:49,353 --> 00:38:53,566
Net op tijd.
De politie van New York op z'n best.
506
00:39:18,549 --> 00:39:21,093
Ryan Foster, serieverkrachter...
507
00:39:21,218 --> 00:39:25,306
jij bent nu een slachtoffer
van Lady Vengeance.
508
00:39:32,354 --> 00:39:34,648
Als ik niet in m'n zoons leven
kan zijn...
509
00:39:34,774 --> 00:39:37,610
kan ik er wel voor zorgen
dat hij een leven heeft.
510
00:39:41,280 --> 00:39:44,658
Wat denk je?
Is dit horloge van die hotelgast?
511
00:39:48,621 --> 00:39:51,665
Ja, dat is het.
- Nog eentje van Lady Vengeance.
512
00:39:51,791 --> 00:39:55,336
Die bijnaam bevalt me niet.
- Echte naam: Mia LaPierre.
513
00:39:55,461 --> 00:39:57,505
Dankzij inscripties en zo...
514
00:39:57,630 --> 00:40:01,008
hebben we meerdere sieraden
aan haar slachtoffers kunnen linken.
515
00:40:01,133 --> 00:40:03,677
Wedden dat dit
zuurstofbleekmiddel is?
516
00:40:06,013 --> 00:40:08,140
Ik had geen seriemoordenaar verwacht.
517
00:40:08,265 --> 00:40:11,018
Je theorie klopte ergens wel.
518
00:40:11,143 --> 00:40:14,104
Foster is vermoord door iemand
met een heldencomplex...
519
00:40:14,230 --> 00:40:16,899
die genoeg kennis had
om een lijk op te ruimen.
520
00:40:17,024 --> 00:40:20,110
Dat geeft me geen gelijk,
maar bedankt voor je medeleven.
521
00:40:20,236 --> 00:40:21,362
Ik doe m'n best.
522
00:40:21,487 --> 00:40:24,907
Regel een gesprek met Ms LaPierre.
- Doe ik.
523
00:40:27,326 --> 00:40:30,204
Dit is echt een prachtig huis.
524
00:40:30,329 --> 00:40:33,916
Je hebt een heel stadsblok
in Lower Manhattan.
525
00:40:34,041 --> 00:40:38,003
En ik begrijp
dat je geweldig goed kunt koken.
526
00:40:38,128 --> 00:40:43,884
Ik heb het geleerd van een paar
van de beste koks ter wereld.
527
00:40:44,009 --> 00:40:47,263
Maar niemand heeft me nog
m'n eigen kookprogramma gegeven.
528
00:40:49,557 --> 00:40:52,643
Dit is een geweldige plek
voor een etentje.
529
00:40:52,768 --> 00:40:56,480
Wat een gasten
zul je hier hebben gehad.
530
00:40:57,815 --> 00:41:01,944
Het zou je verbazen wie erin toestemt
om naar m'n nederige stulp te komen.
531
00:41:02,069 --> 00:41:05,823
Dit is het tiende jaar van je gala
ten bate van de politie van...
532
00:41:05,948 --> 00:41:07,408
We moeten praten.
533
00:41:07,533 --> 00:41:11,453
En met maar 200 genodigden
is het erg moeilijk...
534
00:41:11,579 --> 00:41:14,707
Ik weet waar ze Mia vasthouden,
maar er is een probleem.
535
00:41:14,832 --> 00:41:18,043
Ik kan niet bij haar komen
en de FBI gaat haar verplaatsen.
536
00:41:18,168 --> 00:41:20,838
Ik heb je ingehuurd om problemen
te laten verdwijnen.
537
00:41:20,963 --> 00:41:22,506
Was dat een vergissing?
538
00:41:24,425 --> 00:41:26,677
Nee, dat was het niet.
539
00:41:27,928 --> 00:41:32,016
Filantroop, selfmade miljardair,
wees...
540
00:41:32,141 --> 00:41:36,520
Ik moet vragen:
Leon Prater, wie ben je?
541
00:41:53,412 --> 00:41:55,205
Bewijs suggereert dat Foster...
542
00:41:55,331 --> 00:41:58,334
slachtoffer van de moord
in het Empire Hotel...
543
00:41:58,459 --> 00:42:02,755
is gedood door Mia LaPierre,
oftewel Lady Vengeance.
544
00:42:02,880 --> 00:42:04,590
What the fuck?
545
00:42:16,852 --> 00:42:20,147
Ze is gearresteerd en wordt
zonder borgtocht vastgehouden.
546
00:42:20,272 --> 00:42:24,735
Harrison, moet je kijken. Ze hebben
Ryan Fosters moordenaar gepakt.
547
00:42:26,153 --> 00:42:27,321
Wat?
- En weet je wat?
548
00:42:27,446 --> 00:42:31,158
Het was een seriemoordenaar.
Lady Vengeance.
549
00:42:31,283 --> 00:42:35,746
Een van de meest gezochte mensen
heeft een hotelgast vermoord.
550
00:42:35,871 --> 00:42:38,666
Hoe weten ze dat zij 't was?
- Er lag iets van Ryan...
551
00:42:38,791 --> 00:42:42,461
tussen de spullen van andere
verkrachters die ze heeft vermoord.
552
00:42:46,340 --> 00:42:47,716
Heb jij het gedaan?
553
00:42:47,841 --> 00:42:49,885
Sorry als dat
je grenzen overschrijdt.
554
00:42:50,010 --> 00:42:52,596
Mag ik binnenkomen?
- Natuurlijk.
555
00:43:10,406 --> 00:43:12,408
Zal ik eerst gaan of...
556
00:43:12,533 --> 00:43:15,285
Een moordenaar laten arresteren
is niets voor jou.
557
00:43:15,411 --> 00:43:17,663
Je meent het.
558
00:43:26,630 --> 00:43:30,259
Ik ben er onlangs aan herinnerd
hoe belangrijk het is...
559
00:43:30,384 --> 00:43:33,262
dat je mensen in je leven hebt
die je echt kennen.
560
00:43:36,807 --> 00:43:38,517
Dat ben jij, Harrison.
561
00:43:38,642 --> 00:43:41,854
Maar ken ik je wel?
Ken ik je echt?
562
00:43:41,979 --> 00:43:44,940
Ik was zo verbaasd
dat je moeder van me hield.
563
00:43:48,944 --> 00:43:51,697
Toen je werd geboren,
was ik doodsbang.
564
00:43:51,822 --> 00:43:54,199
Ik wist niet
hoe ik een gezin kon hebben...
565
00:43:55,200 --> 00:43:56,827
en toch mezelf kon zijn.
566
00:44:03,584 --> 00:44:06,545
Trinity leek een toegewijde
echtgenoot en vader.
567
00:44:07,838 --> 00:44:10,007
Ik dacht dat ik van hem kon leren.
568
00:44:11,759 --> 00:44:14,178
Dat was stom.
569
00:44:14,303 --> 00:44:18,390
Ik liet de grens vervagen
tussen Trinity als m'n mentor en...
570
00:44:19,683 --> 00:44:21,435
m'n doelwit.
571
00:44:27,733 --> 00:44:29,693
Nadat ik hem had vermoord...
572
00:44:30,652 --> 00:44:34,156
kwam ik thuis en ontdekte ik
dat hij je moeder al had vermoord.
573
00:44:38,035 --> 00:44:40,621
Ze is gestorven vanwege mijn egoïsme.
574
00:44:42,915 --> 00:44:44,708
Vanwege mijn fout.
575
00:44:47,711 --> 00:44:49,630
En dat heeft me gebroken.
576
00:44:51,465 --> 00:44:53,092
De waarheid.
577
00:44:56,595 --> 00:44:57,971
Eindelijk.
578
00:44:59,181 --> 00:45:02,976
Wat verhindert dat door jouw schuld
meer onschuldige mensen doodgaan?
579
00:45:03,102 --> 00:45:06,188
Ik hoop dat het helpt
dat ik jou in m'n leven heb.
580
00:45:06,313 --> 00:45:08,941
Maar ik ben niet zoals jij.
581
00:45:09,942 --> 00:45:14,488
Dat weet ik. Dat wil ik ook niet.
Niet meer.
582
00:45:15,864 --> 00:45:21,411
Dat je jezelf bijna hebt aangegeven
bij de politie bewijst dat je...
583
00:45:21,537 --> 00:45:26,333
meer goedheid en menselijkheid hebt
dan ik nooit zal hebben.
584
00:45:26,458 --> 00:45:29,336
Kon ik dat maar geloven.
- Het is waar.
585
00:45:29,461 --> 00:45:30,963
En daarom heb ik je nodig.
586
00:45:32,464 --> 00:45:36,176
Ik zal nooit meer proberen
om je naar mijn evenbeeld te vormen.
587
00:45:40,889 --> 00:45:42,516
Het spijt me.
588
00:45:50,649 --> 00:45:53,569
Harrison, ik heb zoveel redenen
om te doden...
589
00:45:58,282 --> 00:46:00,909
maar jij bent m'n reden om te leven.
590
00:46:03,245 --> 00:46:05,038
Ik wil nog steeds een familie.
591
00:46:07,416 --> 00:46:09,168
En jij bent alles wat ik heb.
592
00:46:16,633 --> 00:46:18,760
Jij bent ook alles wat ik heb.
593
00:46:20,470 --> 00:46:21,847
Goed gedaan.
594
00:46:27,477 --> 00:46:30,272
Tien minuten. Meer krijg je niet.
595
00:46:44,995 --> 00:46:48,415
De bewaker zei dat er
een advocaat met me kwam praten.
596
00:46:48,540 --> 00:46:50,292
Heb jij rechten gestudeerd?
597
00:46:50,417 --> 00:46:52,920
Harvard.
- Natuurlijk.
598
00:46:55,214 --> 00:46:56,590
Wat doe je hier?
599
00:46:59,760 --> 00:47:02,012
Ik wilde je alleen in de ogen kijken.
600
00:47:04,056 --> 00:47:06,141
Om het zeker te weten.
601
00:47:06,266 --> 00:47:10,771
Luister, ik heb het verneukt.
Ik ken het spel.
602
00:47:10,896 --> 00:47:14,983
Ik ga niet om hulp vragen,
als dat is waar je bang voor bent.
603
00:47:15,108 --> 00:47:17,319
Ik ga zeker niets stoms doen...
604
00:47:17,444 --> 00:47:20,405
zoals om geld vragen
of bedreigingen uiten.
605
00:47:22,950 --> 00:47:26,078
Onze gemeenschappelijke vriend
stelt dat op prijs.
606
00:47:26,203 --> 00:47:29,498
Hij zal ervoor zorgen dat
je verblijf hier zo comfortabel...
607
00:47:29,623 --> 00:47:32,334
en kort mogelijk is.
608
00:47:33,305 --> 00:48:33,858