"Dexter: Resurrection" Murder Horny

ID13212649
Movie Name"Dexter: Resurrection" Murder Horny
Release Name Dexter.Resurrection.S01E05.Resurrection.Murder.Horny.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID36351470
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,947 --> 00:00:05,031 Wat voorafging... 2 00:00:05,156 --> 00:00:09,452 Een seriemoordenaar jaagt op rideshare-chauffeurs. 3 00:00:09,577 --> 00:00:11,037 Ben jij hem? - Wie? 4 00:00:11,162 --> 00:00:14,916 De man die bij me inbrak en een uitnodiging bij m'n trofeeën legde. 5 00:00:15,041 --> 00:00:16,126 Nee. 6 00:00:16,251 --> 00:00:19,003 'Je bent van harte uitgenodigd voor een etentje... 7 00:00:19,129 --> 00:00:23,174 voor gelijkgestemde individuen.' Een feestje voor seriemoordenaars. 8 00:00:23,299 --> 00:00:25,009 Ronald Schmidt? - Noem me Red. 9 00:00:25,135 --> 00:00:27,220 Tijd om de man des huizes te ontmoeten. 10 00:00:27,345 --> 00:00:31,766 Leon Prater. Ik organiseer deze meetings al jaren. 11 00:00:31,891 --> 00:00:32,976 Dus er zijn anderen? 12 00:00:33,101 --> 00:00:36,229 De Tattoo Collector. - Welkom bij de freakshow. 13 00:00:36,354 --> 00:00:40,024 Je zult weg zijn van Mia. Ze schakelt seksuele roofdieren uit. 14 00:00:40,150 --> 00:00:42,402 Roofdieren? Heeft ze een Code? 15 00:00:42,527 --> 00:00:45,864 Hoeveel meetings heb je bijgewoond? - Dit is m'n vierde jaar. 16 00:00:45,989 --> 00:00:48,032 Je geniet ervan. - Van het geld. 17 00:00:48,158 --> 00:00:51,619 Ik ga snel even douchen. - Douchen met een seriemoordenaar? 18 00:00:51,744 --> 00:00:54,998 Er is iets tussengekomen. Bedankt voor het hardlopen. 19 00:00:57,959 --> 00:00:59,752 Fu... 20 00:00:59,878 --> 00:01:01,921 Heb je Ryan Foster ontmoet? - Ryan. 21 00:01:02,046 --> 00:01:05,300 Dit ding doet het niet meer. Kun je het laten repareren? 22 00:01:05,425 --> 00:01:07,343 Hij is in negen stukken vertrokken. 23 00:01:10,388 --> 00:01:11,723 Ik hoop dat ze hem pakken. 24 00:01:11,848 --> 00:01:13,808 Je bent een duister pad ingeslagen. 25 00:01:16,352 --> 00:01:18,813 Ik hoop dat je niet wordt zoals je vader. 26 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 27 00:01:41,169 --> 00:01:42,469 Harrison, niet doen. 28 00:01:45,298 --> 00:01:46,633 Papa? 29 00:01:47,926 --> 00:01:50,011 Je bent dood. Ik heb je gedood. 30 00:01:50,136 --> 00:01:53,181 Dit is veel om te verwerken. Laten we een stukje lopen. 31 00:01:53,306 --> 00:01:55,225 Hoe heb je me gevonden? 32 00:01:55,350 --> 00:01:58,937 Ik zal al je vragen beantwoorden, maar niet hier. 33 00:02:27,549 --> 00:02:31,386 Stalk je me? - Nee, ik geef om je. 34 00:02:34,889 --> 00:02:36,724 Ik ben hierheen verhuisd... 35 00:02:41,896 --> 00:02:43,196 om over je te waken. 36 00:02:44,482 --> 00:02:47,902 Hoe kan het dat je nog leeft? - Goeie vraag. 37 00:02:49,696 --> 00:02:54,409 De ijzige kou vertraagde m'n hartslag zodat ik niet doodbloedde... 38 00:02:54,534 --> 00:02:57,579 maar ik heb tien weken in coma gelegen. De dokter zei... 39 00:02:57,704 --> 00:03:01,249 Je bent net iemand uit een horrorfilm, zoals Michael Myers... 40 00:03:01,374 --> 00:03:05,420 of die vent met dat hockeymasker. Je denkt dat ze dood zijn en dan... 41 00:03:05,545 --> 00:03:07,755 Er zijn wel overeenkomsten. 42 00:03:07,880 --> 00:03:09,716 Ga zitten. 43 00:03:09,841 --> 00:03:11,801 Wil je iets drinken? 44 00:03:16,222 --> 00:03:18,349 Waarom zit je niet in de gevangenis? 45 00:03:20,018 --> 00:03:22,520 Sheriff Bishop heeft me vrijgesproken. 46 00:03:23,855 --> 00:03:25,940 Logan had op me geschoten. 47 00:03:26,065 --> 00:03:29,360 Ik was ongewapend. Ze oordeelde dat het zelfverdediging was. 48 00:03:30,445 --> 00:03:33,031 Je weet niet wat die dag met me heeft gedaan. 49 00:03:43,291 --> 00:03:44,751 Harrison. 50 00:03:46,586 --> 00:03:49,964 Het was mijn schuld. Ik heb je gedwongen om te schieten. 51 00:03:51,341 --> 00:03:55,470 Ik liet je de veiligheidspal omgooien en richtte het geweer op m'n hart. 52 00:03:56,763 --> 00:03:58,723 Maar dat had ik niet... 53 00:03:58,848 --> 00:04:01,601 mogen doen. Dat had ik je niet mogen aandoen. 54 00:04:01,726 --> 00:04:03,811 Ik krijg het maar niet uit m'n hoofd. 55 00:04:06,064 --> 00:04:09,817 Ik ben zo... in de war. Ik... 56 00:04:10,818 --> 00:04:12,862 Ik weet van Ryan Foster. 57 00:04:14,947 --> 00:04:17,075 Zo heb ik je gevonden. 58 00:04:17,200 --> 00:04:19,952 Het lichaam in negen stukken. 59 00:04:20,078 --> 00:04:22,705 De vuilniszakken. Zo heb ik het je geleerd. 60 00:04:25,249 --> 00:04:27,168 Ik weet wat je doormaakt. 61 00:04:36,511 --> 00:04:39,305 Toen ik op de universiteit zat, was er een corpsbal. 62 00:04:39,430 --> 00:04:42,600 Hij leek op Ryan. Een roofdier, een verkrachter. 63 00:04:43,768 --> 00:04:45,937 Hij probeerde je tante Deb te verkrachten. 64 00:04:46,062 --> 00:04:47,397 Donder op. 65 00:04:53,027 --> 00:04:56,030 Als zij me niet had tegengehouden, had ik hem vermoord. 66 00:04:56,155 --> 00:04:59,117 Geloof me, ik begrijp het. 67 00:05:01,160 --> 00:05:05,123 Ik was op jouw leeftijd net als jij. 68 00:05:07,291 --> 00:05:09,961 Ik voelde diezelfde duisternis. 69 00:05:13,047 --> 00:05:15,508 Ik dacht ook de hele tijd aan moorden. 70 00:05:17,760 --> 00:05:19,303 Pas na m'n eerste moord... 71 00:05:24,183 --> 00:05:27,395 toen ik twintig was... 72 00:05:27,520 --> 00:05:30,148 voelde ik eindelijk... 73 00:05:31,941 --> 00:05:33,484 die bevrijding. 74 00:05:33,609 --> 00:05:35,862 Bevrijding? 75 00:05:35,987 --> 00:05:39,824 Ik ben in de hel. Ik heb nachtmerries over de moord op Ryan. 76 00:05:39,949 --> 00:05:42,952 Ik zie z'n gezicht overal. 77 00:05:43,077 --> 00:05:48,750 Dit was zijn horloge. Ik hoor het de hele tijd tikken. 78 00:05:48,875 --> 00:05:51,002 Ik kan hier niet mee leven. 79 00:05:51,127 --> 00:05:55,548 Ik kan dat schuldgevoel niet dragen. Daarom ging ik mezelf aangeven. 80 00:05:56,841 --> 00:06:00,219 Misschien lijken we toch niet zo op elkaar als ik dacht. 81 00:06:00,344 --> 00:06:05,016 Hij zou meer vrouwen hebben verkracht als jij niet tussenbeide was gekomen. 82 00:06:05,141 --> 00:06:10,730 Ik had de bewaking moeten roepen in plaats van z'n hoofd in te slaan. 83 00:06:10,855 --> 00:06:14,484 Jij probeerde iets in me te koesteren dat niet... 84 00:06:14,609 --> 00:06:18,362 Als jij niet was zoals je bent, had ik Ryan nooit vermoord. 85 00:06:20,072 --> 00:06:22,575 Je bent meer dan je slechtste moment. 86 00:06:22,700 --> 00:06:25,328 Zei je dat tegen jezelf nadat mama was vermoord? 87 00:06:26,537 --> 00:06:30,458 Oké. En tante Deb? Hoofdinspecteur LaGuerta? 88 00:06:31,876 --> 00:06:35,630 LaGuerta? Hoe weet jij... Waar heb je het over? 89 00:06:35,755 --> 00:06:39,592 Batista. Ik heb hem vanochtend gesproken. 90 00:06:40,968 --> 00:06:42,637 Hij heeft me ook opgespoord. 91 00:06:42,762 --> 00:06:45,890 Het lijkt erop dat ik officieel Batista's witte walvis ben. 92 00:06:46,015 --> 00:06:49,811 Hij wilde me laten bekennen dat jij de echte Bay Harbor Butcher bent. 93 00:06:50,812 --> 00:06:54,482 Hij suggereerde zelfs dat jij me had opgeleid. 94 00:06:55,650 --> 00:06:59,028 Wat heb je gezegd? - Ik heb hem niets verteld. 95 00:07:03,783 --> 00:07:05,785 Wees gerust. Batista heeft geen bewijs. 96 00:07:05,910 --> 00:07:08,913 Ik heb 'm vorige week in Iron Lake gesproken. 97 00:07:11,749 --> 00:07:13,918 Maar dat betekent... 98 00:07:14,043 --> 00:07:16,796 dat hij me heeft laten denken dat je dood was. 99 00:07:20,758 --> 00:07:23,553 Ik weet niet meer wat ik moet geloven. 100 00:07:25,513 --> 00:07:27,807 Batista probeerde je te manipuleren. 101 00:07:27,932 --> 00:07:32,103 Misschien. Maar dat betekent niet dat alles wat hij zei een leugen was. 102 00:07:39,652 --> 00:07:40,952 Hier. 103 00:07:42,238 --> 00:07:43,698 Geef het aan mij. 104 00:07:47,368 --> 00:07:49,328 Laat mij het voor je dragen. 105 00:08:04,969 --> 00:08:06,679 Wil je een hapje gaan eten? 106 00:08:07,930 --> 00:08:09,849 Wat? Nee. 107 00:08:09,974 --> 00:08:14,604 Je kunt niet zomaar opstaan uit de dood en doen alsof alles oké is. 108 00:08:15,354 --> 00:08:18,065 Waarom denk je dat ik je in m'n leven wil hebben? 109 00:08:19,483 --> 00:08:21,027 Ik moet gaan. 110 00:08:21,777 --> 00:08:23,404 Harrison, wacht. 111 00:08:24,447 --> 00:08:27,742 Er is meer voor nodig dan één gesprekje, Dex. 112 00:08:27,867 --> 00:08:30,036 Wat moet ik nu doen? 113 00:08:31,495 --> 00:08:33,080 Dat weet ik niet. 114 00:08:49,555 --> 00:08:53,517 Ik heb veel van m'n tienerjaren in dat pleegtehuis doorgebracht. 115 00:08:53,643 --> 00:08:58,272 Pleegtehuis? Jezus, Leon Prater. Ik dacht dat je je geld had geërfd. 116 00:08:58,397 --> 00:09:01,567 Wie had gedacht dat je omstandigheden zo bescheiden waren? 117 00:09:01,692 --> 00:09:06,280 Je moet veel ambitie hebben gehad om jezelf zo hoog op te werken. 118 00:09:06,405 --> 00:09:09,241 Ja, maar ik heb ook heel veel hulp gehad. 119 00:09:09,367 --> 00:09:12,370 Daarom is het belangrijk voor me om iets terug te doen. 120 00:09:12,495 --> 00:09:15,039 Ik heb het huis van m'n pleegouders afbetaald... 121 00:09:15,164 --> 00:09:17,750 nadat ik m'n eerste miljoen had verdiend. 122 00:09:17,875 --> 00:09:21,921 Sindsdien doe ik dat voor elk gezin dat een kind uit dat tehuis adopteert. 123 00:09:22,046 --> 00:09:25,675 Wow. Daar moeten we echt over praten in het interview. 124 00:09:25,800 --> 00:09:27,385 Wel... 125 00:09:27,510 --> 00:09:30,596 ik hou dat liever privé, als dat oké is. 126 00:09:30,721 --> 00:09:33,766 Ik focus liever op de goede werken die het tehuis doet. 127 00:09:33,891 --> 00:09:37,436 De meeste mensen die zoiets doen, willen het bekendmaken. 128 00:09:37,561 --> 00:09:41,732 We moeten er echt over praten. - Camera is gereed over vijf minuten. 129 00:09:51,575 --> 00:09:53,244 Shit. 130 00:09:57,707 --> 00:10:00,001 Hallo? - Met rechercheur Wallace. 131 00:10:00,126 --> 00:10:03,129 Je hebt om 09u03 gebeld, maar hebt niets ingesproken. 132 00:10:03,254 --> 00:10:07,717 Dat klopt. Ik heb me bedacht. Ik denk niet dat ik iets... 133 00:10:07,842 --> 00:10:12,096 Dit gesprek is effectiever onder vier ogen. Kom naar het bureau. 134 00:10:13,180 --> 00:10:17,727 Dat komt nu niet goed uit. Ik heb het nogal druk. 135 00:10:17,852 --> 00:10:22,481 Ik kan naar jou toe komen. Waar ben je? Thuis of op je werk? 136 00:10:22,606 --> 00:10:24,316 Dat is hetzelfde, hè? 137 00:10:24,442 --> 00:10:28,362 Je baas weet niet dat je in het hotel woont, nietwaar? 138 00:10:28,904 --> 00:10:33,743 Laat maar zitten. Ik kan vanmiddag naar het bureau komen. 139 00:10:35,995 --> 00:10:37,580 Harrison wil me niet. 140 00:10:39,206 --> 00:10:41,292 Ik heb geen echte vrienden. 141 00:10:47,173 --> 00:10:50,134 Maar er is een vrouw met wie ik veel gemeen heb. 142 00:10:50,259 --> 00:10:52,428 En ze ziet er ook niet slecht uit. 143 00:11:01,437 --> 00:11:03,814 Nog een fijne dag. Dat zit vast wel goed. 144 00:11:15,493 --> 00:11:18,079 Ik dacht niet dat je nog zou bellen. - Weet ik. 145 00:11:18,204 --> 00:11:23,334 Sorry dat ik laatst zo plotseling weg moest. Ik wil het graag goedmaken. 146 00:11:23,459 --> 00:11:27,630 Het Zwanenmeer wordt opgevoerd in het Lincoln Center. Wil je gaan? 147 00:11:28,881 --> 00:11:31,217 Je houdt toch van ballet? 148 00:11:31,342 --> 00:11:33,427 Dat klinkt... 149 00:11:33,552 --> 00:11:34,595 vreselijk. 150 00:11:34,720 --> 00:11:37,681 O, oké. Sorry. 151 00:11:37,807 --> 00:11:40,518 Je gaat naar Het Zwanenmeer... 152 00:11:40,643 --> 00:11:44,188 als je een dutje wilt doen samen met 2000 andere mensen. 153 00:11:45,481 --> 00:11:47,525 Wat heb je nog meer in de aanbieding? 154 00:11:49,360 --> 00:11:54,990 Die talloze avonden op de bowlingbaan gaan eindelijk vruchten afwerpen. 155 00:11:56,200 --> 00:11:58,994 Zo dichtbij, en toch zo tragisch ver weg. 156 00:11:59,120 --> 00:12:00,830 Of niet. 157 00:12:00,955 --> 00:12:04,333 Je bowlt beter dan je hardloopt, maar dat zegt niet veel. 158 00:12:04,458 --> 00:12:07,461 Pardon, was je vergeten dat ik nog een keer mag werpen? 159 00:12:07,586 --> 00:12:11,465 Was jij vergeten dat de 7-10 split de moeilijkste worp in bowling is? 160 00:12:15,511 --> 00:12:17,721 Misschien voor mindere mannen. 161 00:12:30,734 --> 00:12:32,611 Dat deed pijn. 162 00:12:32,736 --> 00:12:37,074 Maar het was het waard. Je kunt me nu alleen verslaan met een strike. 163 00:12:37,199 --> 00:12:39,285 Geen druk. 164 00:12:39,410 --> 00:12:43,581 O, hemel. Laat me het zweet van m'n handpalmen vegen. 165 00:12:59,763 --> 00:13:03,642 Ik heb lang niet gespeeld. En ik heb last van m'n schouder. 166 00:13:03,767 --> 00:13:06,770 Je houdt echt niet van verliezen, hè? - Wie wel? 167 00:13:09,481 --> 00:13:13,527 Ik ben blij dat ik iemand heb ontmoet die ook van bowling houdt. 168 00:13:14,570 --> 00:13:17,489 Heb je thuis niemand om mee te bowlen? 169 00:13:17,615 --> 00:13:21,827 Ik verhuis vaak, dus het is moeilijk om vrienden te maken. 170 00:13:21,952 --> 00:13:23,704 Zeker in ons vakgebied. 171 00:13:25,497 --> 00:13:29,001 Daar kan ik over meepraten. - Echt? 172 00:13:29,126 --> 00:13:32,922 Je komt uit New York. Ik dacht dat je hier wel familie zou hebben. 173 00:13:33,047 --> 00:13:36,800 Alleen een zoon die me haat en een dode vader in m'n onderbewustzijn. 174 00:13:36,926 --> 00:13:39,261 Het is ingewikkeld. 175 00:13:39,386 --> 00:13:42,973 Ik zou wel graag in het leven van m'n familie zijn... 176 00:13:43,098 --> 00:13:46,227 maar ik weet niet of dat mogelijk is. - Ik begrijp het. 177 00:13:46,352 --> 00:13:49,563 Ik heb ook geen relatie met m'n zus en moeder. 178 00:13:49,688 --> 00:13:53,442 Al jaren niet meer. - Vanwege wat er is gebeurd? 179 00:13:54,485 --> 00:13:55,986 Zo ongeveer. 180 00:13:57,363 --> 00:14:01,408 Hazel vindt nog steeds dat ik haar in de steek heb gelaten... 181 00:14:01,533 --> 00:14:04,036 toen ik naar de dansacademie ging. 182 00:14:05,788 --> 00:14:10,167 En terecht. Ik heb haar alleen gelaten met mama's vriend. 183 00:14:10,292 --> 00:14:15,089 En nadat ik die situatie had opgelost... 184 00:14:15,214 --> 00:14:17,591 kon ik haar de waarheid niet zeggen. 185 00:14:20,552 --> 00:14:22,721 Het zuigt als je niet eerlijk kunt zijn... 186 00:14:22,846 --> 00:14:25,849 tegen de mensen om wie je het meeste geeft... 187 00:14:25,975 --> 00:14:28,936 omdat je weet dat ze zich dan tegen je zouden keren. 188 00:14:32,815 --> 00:14:36,610 Het is moeilijk om iemand te vinden die de wereld ziet zoals wij. 189 00:14:38,028 --> 00:14:39,947 Ja, dat klopt. 190 00:14:41,699 --> 00:14:44,535 Voel je je daarom aangetrokken tot Praters groep? 191 00:14:44,660 --> 00:14:47,746 Mensen die de wereld net zo zien als jij? 192 00:14:47,871 --> 00:14:49,915 Die jongens zijn wel oké. 193 00:14:50,958 --> 00:14:52,876 Behalve Lowell. Hij is een eikel. 194 00:14:53,002 --> 00:14:54,878 Dat was hij. 195 00:14:55,004 --> 00:14:58,382 Maar ik heb nooit tijd met ze doorgebracht... 196 00:14:58,507 --> 00:15:02,344 buiten Praters etentjes om. Tot nu. 197 00:15:09,226 --> 00:15:12,521 Shauna was zo van streek door wat er met Ryan was gebeurd. 198 00:15:13,522 --> 00:15:18,986 Ik wilde m'n excuses aanbieden omdat ik niet meer had gedaan. 199 00:15:19,111 --> 00:15:22,406 Daarom heb ik gebeld. Om haar nummer te vragen. 200 00:15:22,531 --> 00:15:25,034 Waarom heb je het niet opgezocht in het hotel? 201 00:15:25,159 --> 00:15:27,619 Je hebt toch toegang tot die informatie? 202 00:15:27,745 --> 00:15:32,291 Ik ben piccolo. Ik heb geen toegang tot persoonlijke informatie. 203 00:15:32,416 --> 00:15:34,793 Je baas wilde niet helpen? 204 00:15:34,918 --> 00:15:37,296 Onder deze traumatische omstandigheden? 205 00:15:37,421 --> 00:15:42,551 Stefan mag me niet. Hij zou nooit iets doen om me te helpen. 206 00:15:42,676 --> 00:15:46,972 En je dacht dat ik dat wel zou doen? - Nu... ja. 207 00:15:47,097 --> 00:15:48,397 Best wel. 208 00:15:54,521 --> 00:15:56,231 Ik wilde... 209 00:15:56,357 --> 00:15:59,777 Ik zou willen dat ik die avond iets had gezegd of gedaan. 210 00:15:59,902 --> 00:16:03,155 Misschien was Shauna dan niet in Ryans kamer beland. 211 00:16:04,323 --> 00:16:06,867 Ik voelde me zo schuldig toen ik hoorde... 212 00:16:06,992 --> 00:16:09,411 wie die vent was. 213 00:16:09,536 --> 00:16:10,836 Schuldig? 214 00:16:12,039 --> 00:16:14,291 Interessante woordkeus. 215 00:16:15,793 --> 00:16:19,838 Ik vind dat de beste voorspeller van toekomstig gedrag... 216 00:16:19,963 --> 00:16:21,757 gedrag uit het verleden is. 217 00:16:21,882 --> 00:16:26,136 Volgens The Iron Lake Gazette heb je je heldhaftig gedragen. 218 00:16:26,261 --> 00:16:28,389 Misschien heb je wel een heldencomplex. 219 00:16:28,514 --> 00:16:32,267 Nee, daarom wil ik juist met Shauna praten. 220 00:16:32,393 --> 00:16:36,605 Ik was geen held. Ik heb haar teleurgesteld. 221 00:16:38,816 --> 00:16:40,526 En mezelf ook. 222 00:16:40,651 --> 00:16:43,862 Laten we het hebben over je tijd in Iron Lake. 223 00:16:47,199 --> 00:16:51,578 Kunt u me haar nummer geven? Dat is de reden dat ik heb gebeld. 224 00:16:51,703 --> 00:16:56,917 We geven geen info van slachtoffers, vooral niet aan mogelijke verdachten. 225 00:16:58,127 --> 00:16:59,753 Verdachten? 226 00:17:01,630 --> 00:17:04,758 Word ik nog steeds verdacht? - Ja. 227 00:17:08,929 --> 00:17:11,223 Mag ik gaan? 228 00:17:13,475 --> 00:17:14,935 Natuurlijk. 229 00:17:15,060 --> 00:17:18,397 Je bent niet gearresteerd. Nog niet. 230 00:17:29,575 --> 00:17:31,535 Zijn we gereed? - Gereed. 231 00:17:31,660 --> 00:17:33,287 Ben je zover? - Ik denk het. 232 00:17:33,412 --> 00:17:35,539 Oké, mooi. 233 00:17:35,664 --> 00:17:41,295 Dit is het tiende jaar van je gala ten bate van de politie van New York. 234 00:17:41,420 --> 00:17:44,047 En met maar 200 genodigden... 235 00:17:44,173 --> 00:17:46,425 is het erg moeilijk om kaartjes te krijgen. 236 00:17:46,550 --> 00:17:49,094 Zijn er verrassingen? Komen er beroemdheden? 237 00:17:49,219 --> 00:17:53,765 Natuurlijk. Maar de echte eregasten zijn de gewonde agenten. 238 00:17:53,891 --> 00:17:55,142 Bewonderenswaardig. 239 00:17:55,267 --> 00:17:58,896 Maar de politie heeft recentelijk veel kritiek gekregen. 240 00:17:59,021 --> 00:18:04,067 Wat verklaart je blijvende financiële steun aan deze organisatie? 241 00:18:04,193 --> 00:18:09,490 O, nu komen de moeilijke vragen, nietwaar Lesley? 242 00:18:10,824 --> 00:18:15,162 Mijn steun heeft een erg persoonlijke reden. 243 00:18:15,287 --> 00:18:19,333 Toen ik nog kind was, zijn m'n ouders gedood door een dronken automobilist. 244 00:18:19,458 --> 00:18:21,376 Ik zat achterin. 245 00:18:22,836 --> 00:18:25,923 Als die dappere agenten er niet waren geweest... 246 00:18:34,306 --> 00:18:36,600 Het was een vormende periode in m'n leven. 247 00:18:38,310 --> 00:18:41,522 Het gala vindt plaats op de sterfdag van m'n ouders. 248 00:18:41,647 --> 00:18:45,150 Filantroop, selfmade miljardair... 249 00:18:45,275 --> 00:18:46,818 wees... 250 00:18:46,944 --> 00:18:51,365 Ik moet vragen: Leon Prater, wie ben je? 251 00:18:58,580 --> 00:19:00,332 Welke kant ga je op? 252 00:19:02,584 --> 00:19:04,127 Ik ga die kant op. 253 00:19:04,962 --> 00:19:06,922 Dan moeten we afscheid nemen. 254 00:19:07,047 --> 00:19:08,632 Of... 255 00:19:08,757 --> 00:19:11,426 Ik heb van een nieuwe wijnbar gehoord. 256 00:19:11,552 --> 00:19:15,097 Wil je 'm vanavond uitproberen? - Ja, lijkt me leuk. 257 00:19:15,222 --> 00:19:17,891 Ik app je het adres. - Oké. 258 00:19:23,564 --> 00:19:26,441 Heb je ooit overwogen... 259 00:19:26,567 --> 00:19:28,652 om een triootje te doen? 260 00:19:28,777 --> 00:19:31,405 Moeten we het niet eerst met z'n tweeën doen? 261 00:19:31,530 --> 00:19:34,241 Ik heb het over het werk. 262 00:19:37,119 --> 00:19:40,497 O mijn God, Red. Ik heb het over samen moorden. 263 00:19:42,457 --> 00:19:44,167 Twee tegen één? 264 00:19:48,046 --> 00:19:50,048 Denk erover na. 265 00:19:52,467 --> 00:19:53,802 Zou leuk kunnen zijn. 266 00:20:00,851 --> 00:20:03,312 Bevroren margaritamix, kom naar me toe. 267 00:20:03,437 --> 00:20:05,856 Ik scoor een 7-10 split en verlies toch? 268 00:20:05,981 --> 00:20:08,400 Je overweegt Mia's voorstel. 269 00:20:08,525 --> 00:20:12,487 Lady Vengeance en de Bay Harbor Butcher. Klinkt goed. 270 00:20:12,613 --> 00:20:15,449 Twee burgerwachten die samen boosdoeners aanpakken. 271 00:20:15,574 --> 00:20:17,242 Lijkt een perfecte match. 272 00:20:18,827 --> 00:20:20,412 Je neemt me in de zeik, hè? 273 00:20:20,537 --> 00:20:23,749 Dex, wanneer heeft samen moorden ooit voor jou gewerkt? 274 00:20:23,874 --> 00:20:28,086 Miguel Prado? Lumen? - Die waren geen echte moordenaars. 275 00:20:28,211 --> 00:20:31,048 Mia zou anders zijn. - Maar ze denkt dat je Red bent. 276 00:20:31,173 --> 00:20:35,677 Er is iets mis met haar als ze wil moorden met een koppensneller. 277 00:20:35,802 --> 00:20:40,599 Er is met ons allebei iets mis. Doe niet alsof je aan mijn kant staat. 278 00:20:40,724 --> 00:20:42,601 Misschien staat zij aan mijn kant. 279 00:20:42,726 --> 00:20:47,189 Misschien heeft ze er moeite mee en wil ze daarom dat ik met haar meedoe. 280 00:20:49,483 --> 00:20:52,110 Of misschien vertel ik Mia wel wie ik echt ben. 281 00:20:53,195 --> 00:20:56,740 Ze zal zo blij zijn als ze hoort dat we allebei een Code hebben. 282 00:20:56,865 --> 00:21:01,078 Of ze vertelt Prater dat jij de Bay Harbor Butcher bent... 283 00:21:01,203 --> 00:21:06,041 die 150 seriemoordenaars heeft gedood en beland je op je broers moordtafel. 284 00:21:06,166 --> 00:21:09,127 Die margarita werkt vast beter als ik 'm drink. 285 00:21:09,252 --> 00:21:13,423 Je wilt alleen met Mia moorden om wat er vanmorgen met Harrison is gebeurd. 286 00:21:20,055 --> 00:21:22,349 Prudence, heb je je bezeerd? 287 00:21:22,474 --> 00:21:26,311 Nee, ik ben oké. Ik schaam me alleen een beetje. 288 00:21:26,436 --> 00:21:28,647 Laat me je naar binnen helpen. Kom. 289 00:21:30,565 --> 00:21:34,486 O mijn God. Wat is er gebeurd? - Ze is gevallen op de stoep. 290 00:21:34,611 --> 00:21:37,698 Ben je duizelig? Zie je wazig? Ben je flauwgevallen? 291 00:21:37,823 --> 00:21:40,534 Je bent toch niet weer gestopt met je medicijnen? 292 00:21:40,659 --> 00:21:45,080 Ik ben oké. Ik ben gestruikeld over die barst die je zou repareren. 293 00:21:45,205 --> 00:21:46,790 Je moet naar het ziekenhuis. 294 00:21:46,915 --> 00:21:48,875 Kun je m'n auto voorrijden? - Oké. 295 00:21:49,000 --> 00:21:52,963 Blessing, ik ga nergens naartoe. Je maakt veel te veel ophef. 296 00:21:56,007 --> 00:22:01,346 Ze heeft deze aanvallen sinds ze is gestopt met bestralingstherapie. 297 00:22:01,471 --> 00:22:03,473 Sorry, dat wist ik niet. 298 00:22:03,598 --> 00:22:06,309 Als ze de dokters hun werk liet doen... 299 00:22:06,435 --> 00:22:08,353 Bestraling maakte me alleen misselijk. 300 00:22:08,478 --> 00:22:11,565 Ik garandeer je dat als je valt en je nek breekt... 301 00:22:11,690 --> 00:22:13,650 je je nog slechter zult voelen. 302 00:22:13,775 --> 00:22:16,820 Ik wil er niet over praten. Als je wilt helpen... 303 00:22:16,945 --> 00:22:19,698 kun je de boodschappen opbergen en thee zetten. 304 00:22:19,823 --> 00:22:22,325 Nee, we gaan naar dr. Rosner in Mount Sinai. 305 00:22:22,451 --> 00:22:24,578 Blessing, thee. Nu meteen. 306 00:22:26,037 --> 00:22:28,623 Probeer haar alsjeblieft tot inkeer te brengen. 307 00:22:28,749 --> 00:22:30,876 Ach, zoons. 308 00:22:34,588 --> 00:22:36,089 Voor wat het waard is... 309 00:22:37,716 --> 00:22:40,844 Als je mijn moeder was, zou ik er net zo over denken. 310 00:22:40,969 --> 00:22:43,930 Jullie boffen met elkaar. - Dat is waar. 311 00:22:44,055 --> 00:22:47,017 Maar het verandert niets aan Gods plan. 312 00:22:47,142 --> 00:22:51,855 Blessing moet er vrede mee hebben. Het is vast makkelijker voor mij. 313 00:22:51,980 --> 00:22:54,649 Ik ben 84 jaar oud. 314 00:22:56,818 --> 00:22:59,488 Ik heb de wereld gezien. 315 00:22:59,613 --> 00:23:03,408 Ik heb goed en kwaad in het gezicht gekeken. 316 00:23:03,533 --> 00:23:06,328 En nu kijk je in de ogen van allebei. 317 00:23:06,453 --> 00:23:09,623 Ik heb een opmerkelijk leven geleid. 318 00:23:12,709 --> 00:23:17,130 Ik wil niet dat het eindigt in een kleine kamer... 319 00:23:17,255 --> 00:23:22,052 omringd door dokters en machines. 320 00:23:22,177 --> 00:23:25,388 Ik zie niet vaak iemand die z'n eigen dood zo accepteert. 321 00:23:25,514 --> 00:23:28,725 Ik wil in het huis zijn waar ik m'n gezin heb opgevoed. 322 00:23:28,850 --> 00:23:33,855 Waar ik vrienden heb verwelkomd met m'n gerechten en verhalen. 323 00:23:35,148 --> 00:23:38,401 Je wilt niet alleen doodgaan. - Inderdaad. 324 00:24:01,383 --> 00:24:02,759 Lieverd. 325 00:24:02,884 --> 00:24:06,179 Mama. Hoe gaat het? 326 00:24:06,304 --> 00:24:11,476 Ach, je weet wel. Ik heb me weleens beter gevoeld. 327 00:24:11,601 --> 00:24:13,353 Hoe was je dag? 328 00:24:13,478 --> 00:24:16,565 Die leerlinge over wie ik het had? - Tanisha? 329 00:24:16,690 --> 00:24:20,443 Ze heeft eindelijk hardop voorgelezen voor de hele klas. 330 00:24:20,569 --> 00:24:22,904 Ik had nooit gedacht dat ze dat zou doen. 331 00:24:23,029 --> 00:24:26,575 Een grote stap voor dat verlegen meisje uit groep 5. 332 00:24:42,424 --> 00:24:46,595 Nu zijn ze nog schoon, steriel en ongebruikt... 333 00:24:46,720 --> 00:24:48,388 maar ze suggereren belofte... 334 00:24:48,513 --> 00:24:51,641 en mogelijkheden van goede dingen die gaan komen. 335 00:24:55,270 --> 00:24:58,523 Sorry, Lowell. Sommige dingen passen gewoon niet. 336 00:24:59,482 --> 00:25:01,860 Ik heb een groter kistje nodig. 337 00:25:02,444 --> 00:25:05,739 Maar wat ik echt nodig heb is een plekje voor m'n vrienden. 338 00:25:08,366 --> 00:25:10,285 Geen centimeter ruimte. 339 00:25:14,205 --> 00:25:17,417 Joy's verstopplek voor haar wiet. 340 00:25:19,294 --> 00:25:23,340 Het is geen geheime kluis, maar het kan ermee door. 341 00:25:34,184 --> 00:25:37,354 Ik hoef niet omringd te zijn door mensen die me kennen... 342 00:25:37,479 --> 00:25:39,189 maar één zou wel fijn zijn. 343 00:25:48,615 --> 00:25:51,409 Wat wil je? - Eh, ik... 344 00:25:52,953 --> 00:25:56,247 belde om te vragen hoe het gaat. - Ik wil nog niet praten. 345 00:25:58,083 --> 00:26:00,627 Sorry, ik weet niet wat de regels zijn. 346 00:26:01,628 --> 00:26:05,382 Ik wil je de ruimte geven, maar... - Doe dat dan. Er zijn grenzen. 347 00:26:06,967 --> 00:26:08,468 Kunnen we ergens afspreken? 348 00:26:09,511 --> 00:26:14,224 Nee, ik heb te veel aan m'n hoofd. Dat hele Ryan Foster-onderzoek. 349 00:26:14,349 --> 00:26:16,601 Nog steeds? 350 00:26:16,726 --> 00:26:19,521 Wat kan ik doen om te helpen? - Niets. 351 00:26:25,986 --> 00:26:29,239 Een vader moet toch iets kunnen doen om z'n zoon te helpen. 352 00:26:36,913 --> 00:26:39,040 Dat zijn tranen. 353 00:26:39,165 --> 00:26:43,420 En hoe hoger het alcoholgehalte, hoe langer de tranen. 354 00:26:43,545 --> 00:26:46,381 Tranen hebben me altijd iets gedaan. 355 00:26:56,891 --> 00:27:01,271 Ik denk dat ik bosbessen proef? - Bijna goed. Bramen. 356 00:27:01,396 --> 00:27:03,481 O. - En verder? 357 00:27:07,235 --> 00:27:08,987 Ik zou geen goeie sommelier zijn. 358 00:27:09,112 --> 00:27:12,032 De proefnotities hoeven niet letterlijk te zijn. 359 00:27:12,157 --> 00:27:16,453 Doe je ogen dicht en denk aan wat het je laat voelen. 360 00:27:18,329 --> 00:27:19,629 Oké. 361 00:27:28,590 --> 00:27:31,384 Het doet me denken aan Miami. 362 00:27:31,509 --> 00:27:33,678 Nadat het heeft geregend. 363 00:27:35,138 --> 00:27:37,849 Je bent een betere sommelier dan je denkt. 364 00:27:39,184 --> 00:27:42,854 Ons onderbewustzijn heeft vaak invloed op wat we proeven en ruiken. 365 00:27:42,979 --> 00:27:45,190 Heb je veel tijd in Miami doorgebracht? 366 00:27:47,609 --> 00:27:49,569 Eerlijk gezegd... 367 00:27:49,694 --> 00:27:51,780 ben ik daar opgegroeid. 368 00:27:51,905 --> 00:27:53,323 Echt waar? 369 00:27:53,448 --> 00:27:57,035 Ik dacht echt dat je zo'n koppige New Yorker was... 370 00:27:57,160 --> 00:28:00,538 die z'n hele leven in dezelfde wijk had doorgebracht. 371 00:28:01,664 --> 00:28:03,708 Wat heb je nog meer verborgen? 372 00:28:09,297 --> 00:28:11,257 Ik dacht aan... - Heb je overwogen... 373 00:28:17,722 --> 00:28:21,601 Ik dacht aan wat je me hebt gevraagd. - Ik ook. 374 00:28:23,895 --> 00:28:26,189 Ik snap dat je wilt dat ik met jou meedoe. 375 00:28:26,314 --> 00:28:30,944 Er is vast veel aan de werkwijze van de Duistere Passagier... 376 00:28:31,069 --> 00:28:35,031 dat je laat aarzelen. Vooral omdat je duidelijk een type hebt. 377 00:28:35,156 --> 00:28:38,201 En ik ook. 378 00:28:38,326 --> 00:28:39,744 Maar... 379 00:28:41,204 --> 00:28:43,039 het is niet wat je denkt. 380 00:28:44,457 --> 00:28:45,959 Hé... 381 00:28:46,084 --> 00:28:48,503 wat het ook is, het is oké. 382 00:28:49,379 --> 00:28:53,842 En ik wilde zeggen dat het me leuk leek om jouw methode te proberen. 383 00:28:56,344 --> 00:28:59,472 Het wordt lastig om een rideshare-chauffeur te vinden... 384 00:28:59,597 --> 00:29:01,891 die ook een seksueel roofdier is. 385 00:29:03,726 --> 00:29:05,478 Elke chauffeur is goed. 386 00:29:07,605 --> 00:29:11,359 Maar jij vermoordt toch alleen seksuele roofdieren? 387 00:29:12,569 --> 00:29:15,697 Hoe zit het met dat verhaal over de vriend van je moeder? 388 00:29:17,657 --> 00:29:19,534 Ja... 389 00:29:19,659 --> 00:29:21,578 daarmee is het begonnen. 390 00:29:22,704 --> 00:29:25,415 Hij was mijn oorsprongsverhaal. 391 00:29:26,708 --> 00:29:29,878 En de volgende paar keer zocht ik net zulke mannen uit... 392 00:29:30,003 --> 00:29:33,506 omdat ik de roes van m'n eerste moord opnieuw wilde beleven. 393 00:29:35,758 --> 00:29:40,138 Maar eerlijk gezegd hou ik gewoon van moorden. 394 00:29:42,140 --> 00:29:44,976 En als ik de kriebels krijg... 395 00:29:45,101 --> 00:29:47,228 dan krab ik. 396 00:29:51,357 --> 00:29:54,444 Zeg nu niet dat je kickte op die Lady Vengeance-onzin. 397 00:29:54,569 --> 00:29:55,695 Nee, natuurlijk niet. 398 00:29:55,820 --> 00:30:01,409 Mooi, de media proberen wat ik doe alleen een diepere betekenis te geven. 399 00:30:02,702 --> 00:30:07,457 Jij en Al en Lowell hoeven geen nobele reden te hebben... 400 00:30:07,582 --> 00:30:09,500 om je slachtoffers te kiezen. 401 00:30:11,002 --> 00:30:12,670 Je hebt gelijk. 402 00:30:13,713 --> 00:30:15,131 Weet je wat me ergert? 403 00:30:15,256 --> 00:30:17,508 Dat de maatschappij denkt... 404 00:30:17,634 --> 00:30:21,554 dat een vrouw niet van moorden kan genieten. 405 00:30:22,889 --> 00:30:28,978 Ze moet een soort kruisvaarder zijn. Een slachtoffer dat terugvecht. 406 00:30:30,271 --> 00:30:32,023 Dus je trofeeën... 407 00:30:33,358 --> 00:30:35,777 Die mannen die je hebt vermoord... 408 00:30:35,902 --> 00:30:37,862 waren onschuldig? 409 00:30:37,987 --> 00:30:39,822 Ik bedoel... 410 00:30:39,948 --> 00:30:42,575 definieer 'onschuldig'? 411 00:30:42,700 --> 00:30:44,911 Maar, ja. 412 00:30:45,036 --> 00:30:48,248 Maar de media noemden de meesten toch roofdieren. 413 00:30:49,249 --> 00:30:51,584 Maar de waarheid is... 414 00:30:51,709 --> 00:30:53,711 dat ik het roofdier ben. 415 00:30:58,758 --> 00:31:01,094 En ik ben de idioot die dat niet zag. 416 00:31:02,387 --> 00:31:04,806 Weet je zeker dat alles oké is? 417 00:31:04,931 --> 00:31:07,558 Alles is het tegenovergestelde van oké. 418 00:31:10,228 --> 00:31:13,356 Alles is geweldig. - Mooi. 419 00:31:15,191 --> 00:31:16,985 Laten we dan... 420 00:31:17,110 --> 00:31:19,779 vanavond er een van jou doen. 421 00:31:19,904 --> 00:31:23,866 Vanavond? - Waarom niet? Laten we spontaan zijn. 422 00:31:23,992 --> 00:31:25,618 Heb je alles wat je nodig hebt? 423 00:31:27,537 --> 00:31:32,333 Ik heb een moordkit in m'n auto. - O, een moordkit. Erg officieel. 424 00:31:33,334 --> 00:31:36,296 Ik neem m'n slachtoffers gewoon mee naar huis. 425 00:31:38,589 --> 00:31:41,134 Ik betaal de rekening. Ga jij naar je auto. 426 00:31:41,259 --> 00:31:43,344 Ik zie je op de hoek. 427 00:31:56,482 --> 00:31:58,609 Ik zeg het niet graag, maar zie je wel? 428 00:31:59,527 --> 00:32:01,696 Waarom zeg je het dan? 429 00:32:01,821 --> 00:32:06,034 Wat had je verwacht, Dex? Er is niemand anders zoals jij. 430 00:32:06,159 --> 00:32:07,702 Dat is een compliment. 431 00:32:14,959 --> 00:32:17,587 Je bent teleurgesteld. Dat begrijp ik. 432 00:32:17,712 --> 00:32:21,841 Maar Mia was nooit het antwoord. Harrison is dat. 433 00:32:21,966 --> 00:32:26,012 Bedankt, pap. Ik handel het verder wel af. 434 00:32:29,182 --> 00:32:31,225 Dit zou romantisch zijn... 435 00:32:31,351 --> 00:32:35,480 als m'n date niet popelde om me iemand te zien onthoofden. 436 00:32:35,605 --> 00:32:41,110 Hoe werkt je zaag? Of, nee. Ik wil worden verrast. 437 00:32:42,153 --> 00:32:44,489 Bestel je een UrCar? 438 00:32:44,614 --> 00:32:46,824 Nee, dat gaat niet. Dan word je gepakt. 439 00:32:46,949 --> 00:32:49,410 Benader je een willekeurige UrCar? 440 00:32:49,535 --> 00:32:52,789 We moeten een rustigere straat zoeken, met minder getuigen. 441 00:32:52,914 --> 00:32:56,084 Waarom? Er zijn hier zat rideshare-chauffeurs. 442 00:32:56,209 --> 00:32:58,419 Bovendien ben ik de perfecte dekmantel. 443 00:32:58,544 --> 00:33:01,881 Chauffeurs zijn op hun hoede voor mannen alleen. 444 00:33:02,006 --> 00:33:04,926 Niemand is bang voor een stel op een date. 445 00:33:07,553 --> 00:33:09,514 Trina? - Dat ben ik. 446 00:33:09,639 --> 00:33:11,724 Zie je wel? Ik ben nu al een pro. 447 00:33:13,476 --> 00:33:15,812 Sorry, de onze is een SUV. 448 00:33:18,898 --> 00:33:21,067 Wat was dat nu? We hadden beet. 449 00:33:21,192 --> 00:33:22,819 Het was niet... 450 00:33:22,944 --> 00:33:26,030 Je hebt geen hoody als de mijne. Je gezicht wordt gefilmd. 451 00:33:26,155 --> 00:33:27,949 Dat had je eerder moeten zeggen. 452 00:33:30,243 --> 00:33:33,413 Volgens mij heb je last van faalangst. 453 00:33:34,288 --> 00:33:36,290 Ja, wel een beetje. 454 00:33:37,583 --> 00:33:40,670 Ik ben nog niet zover om iemand toe te laten in m'n proces. 455 00:33:40,795 --> 00:33:44,006 Ik ben 't gewend om alleen te werken. - Ik ook... 456 00:33:44,132 --> 00:33:47,093 maar ik sta tenminste open voor nieuwe ervaringen. 457 00:33:47,218 --> 00:33:48,845 Jij ook, dacht ik. 458 00:33:49,637 --> 00:33:51,764 Eerst de douche en nu dit? 459 00:33:52,807 --> 00:33:56,644 Je bent een flirt. Ik had moeten weten dat je te goed was om waar te zijn. 460 00:33:56,769 --> 00:33:58,271 Dat geldt voor ons allebei. 461 00:33:58,396 --> 00:34:00,398 Het geeft niet. 462 00:34:00,523 --> 00:34:04,819 Je hebt het recht om je te bedenken. Maar je hebt me moordgeil gemaakt... 463 00:34:04,944 --> 00:34:09,157 dus nu ga ik m'n ding doen. 464 00:34:12,535 --> 00:34:14,537 Ik zie je wel bij Prater. 465 00:34:17,582 --> 00:34:19,167 Ik moet eerlijk zijn. 466 00:34:19,292 --> 00:34:21,961 Ik wilde niet dat de avond zo zou eindigen. 467 00:34:27,300 --> 00:34:31,846 Het zal al verdacht zijn als één van Praters gasten verdwijnt... 468 00:34:31,971 --> 00:34:35,933 nadat de nieuwe man is verschenen. Maar twee? 469 00:34:36,058 --> 00:34:38,978 Als Harry gelijk heeft, heeft hij gelijk. 470 00:34:58,706 --> 00:35:01,000 Geloof me, je ziet er goed uit. 471 00:35:02,126 --> 00:35:04,128 Geloof me, dat weet ik. 472 00:35:05,421 --> 00:35:07,089 Maak niet te veel plezier. 473 00:35:34,367 --> 00:35:36,911 Roggewhisky, puur. Ook voor hem. 474 00:35:37,870 --> 00:35:41,791 Serieus? Ik kan je wel op een drankje trakteren. 475 00:35:41,916 --> 00:35:43,626 Ik betaal de drankjes. 476 00:35:43,751 --> 00:35:47,672 Wat er vanavond verder gebeurt, bepaal jij. 477 00:35:53,636 --> 00:35:57,139 Ik had gehoopt dat de avond in Mia's appartement zou eindigen... 478 00:35:57,265 --> 00:35:59,892 maar ik dacht niet dat ik zou inbreken. 479 00:36:03,854 --> 00:36:06,649 Maar wat soms een doodlopende weg lijkt... 480 00:36:12,154 --> 00:36:14,407 kan leiden tot een ongezien pad. 481 00:36:25,710 --> 00:36:28,212 Wow. Erg mooi. 482 00:36:29,547 --> 00:36:32,550 Is dit de originele houten balk? 483 00:36:48,107 --> 00:36:50,651 Nog een trofee voor haar sieradenkistje. 484 00:36:55,615 --> 00:36:59,535 Trek je kleren uit, dan pak ik iets te drinken voor ons. 485 00:37:08,502 --> 00:37:12,381 Is wijn oké? - Ik hou niet echt van vino. 486 00:37:14,717 --> 00:37:16,886 En daarom... 487 00:37:17,011 --> 00:37:18,596 moet je dood. 488 00:37:23,476 --> 00:37:26,812 Ik heb vanavond al genoeg 'red' gehad. 489 00:37:26,937 --> 00:37:29,607 Sorry, mon ami. 490 00:37:29,732 --> 00:37:32,902 Maar maak je geen zorgen. Dit is zo voorbij. 491 00:37:34,236 --> 00:37:35,780 Alarmlijn. Wat is uw noodgeval? 492 00:37:35,905 --> 00:37:39,825 Een vent hiernaast schreeuwt. Een griet probeert 'm te vermoorden. 493 00:37:39,950 --> 00:37:43,996 Ze noemde zichzelf Lady Vengeance of zo. Je moet hulp sturen. 494 00:37:44,121 --> 00:37:45,748 Meneer, blijf kalm. Kunt u... 495 00:37:45,873 --> 00:37:48,793 Kalm? Lul niet. Die vent zit in de problemen. 496 00:37:48,918 --> 00:37:50,795 Dat is verdorie Lady Vengeance. 497 00:37:51,796 --> 00:37:56,092 Het is Albany Avenue 758. De vijfde verdieping. Schiet op. 498 00:37:56,217 --> 00:37:58,886 Er is hulp onderweg. Wat is uw telefoonnummer? 499 00:38:11,482 --> 00:38:14,860 Jij wordt m'n eerste moord in New York City. 500 00:38:16,821 --> 00:38:18,280 Bof jij even, hè? 501 00:38:24,453 --> 00:38:28,416 Wees gerust. Als de loog gaten in je hoornvliezen heeft gebrand... 502 00:38:28,541 --> 00:38:31,210 kun je niet meer zien wat ik met je ga doen. 503 00:38:42,012 --> 00:38:43,597 Maar je zult het wel voelen. 504 00:38:45,307 --> 00:38:46,607 Politie. 505 00:38:49,353 --> 00:38:53,566 Net op tijd. De politie van New York op z'n best. 506 00:39:18,549 --> 00:39:21,093 Ryan Foster, serieverkrachter... 507 00:39:21,218 --> 00:39:25,306 jij bent nu een slachtoffer van Lady Vengeance. 508 00:39:32,354 --> 00:39:34,648 Als ik niet in m'n zoons leven kan zijn... 509 00:39:34,774 --> 00:39:37,610 kan ik er wel voor zorgen dat hij een leven heeft. 510 00:39:41,280 --> 00:39:44,658 Wat denk je? Is dit horloge van die hotelgast? 511 00:39:48,621 --> 00:39:51,665 Ja, dat is het. - Nog eentje van Lady Vengeance. 512 00:39:51,791 --> 00:39:55,336 Die bijnaam bevalt me niet. - Echte naam: Mia LaPierre. 513 00:39:55,461 --> 00:39:57,505 Dankzij inscripties en zo... 514 00:39:57,630 --> 00:40:01,008 hebben we meerdere sieraden aan haar slachtoffers kunnen linken. 515 00:40:01,133 --> 00:40:03,677 Wedden dat dit zuurstofbleekmiddel is? 516 00:40:06,013 --> 00:40:08,140 Ik had geen seriemoordenaar verwacht. 517 00:40:08,265 --> 00:40:11,018 Je theorie klopte ergens wel. 518 00:40:11,143 --> 00:40:14,104 Foster is vermoord door iemand met een heldencomplex... 519 00:40:14,230 --> 00:40:16,899 die genoeg kennis had om een lijk op te ruimen. 520 00:40:17,024 --> 00:40:20,110 Dat geeft me geen gelijk, maar bedankt voor je medeleven. 521 00:40:20,236 --> 00:40:21,362 Ik doe m'n best. 522 00:40:21,487 --> 00:40:24,907 Regel een gesprek met Ms LaPierre. - Doe ik. 523 00:40:27,326 --> 00:40:30,204 Dit is echt een prachtig huis. 524 00:40:30,329 --> 00:40:33,916 Je hebt een heel stadsblok in Lower Manhattan. 525 00:40:34,041 --> 00:40:38,003 En ik begrijp dat je geweldig goed kunt koken. 526 00:40:38,128 --> 00:40:43,884 Ik heb het geleerd van een paar van de beste koks ter wereld. 527 00:40:44,009 --> 00:40:47,263 Maar niemand heeft me nog m'n eigen kookprogramma gegeven. 528 00:40:49,557 --> 00:40:52,643 Dit is een geweldige plek voor een etentje. 529 00:40:52,768 --> 00:40:56,480 Wat een gasten zul je hier hebben gehad. 530 00:40:57,815 --> 00:41:01,944 Het zou je verbazen wie erin toestemt om naar m'n nederige stulp te komen. 531 00:41:02,069 --> 00:41:05,823 Dit is het tiende jaar van je gala ten bate van de politie van... 532 00:41:05,948 --> 00:41:07,408 We moeten praten. 533 00:41:07,533 --> 00:41:11,453 En met maar 200 genodigden is het erg moeilijk... 534 00:41:11,579 --> 00:41:14,707 Ik weet waar ze Mia vasthouden, maar er is een probleem. 535 00:41:14,832 --> 00:41:18,043 Ik kan niet bij haar komen en de FBI gaat haar verplaatsen. 536 00:41:18,168 --> 00:41:20,838 Ik heb je ingehuurd om problemen te laten verdwijnen. 537 00:41:20,963 --> 00:41:22,506 Was dat een vergissing? 538 00:41:24,425 --> 00:41:26,677 Nee, dat was het niet. 539 00:41:27,928 --> 00:41:32,016 Filantroop, selfmade miljardair, wees... 540 00:41:32,141 --> 00:41:36,520 Ik moet vragen: Leon Prater, wie ben je? 541 00:41:53,412 --> 00:41:55,205 Bewijs suggereert dat Foster... 542 00:41:55,331 --> 00:41:58,334 slachtoffer van de moord in het Empire Hotel... 543 00:41:58,459 --> 00:42:02,755 is gedood door Mia LaPierre, oftewel Lady Vengeance. 544 00:42:02,880 --> 00:42:04,590 What the fuck? 545 00:42:16,852 --> 00:42:20,147 Ze is gearresteerd en wordt zonder borgtocht vastgehouden. 546 00:42:20,272 --> 00:42:24,735 Harrison, moet je kijken. Ze hebben Ryan Fosters moordenaar gepakt. 547 00:42:26,153 --> 00:42:27,321 Wat? - En weet je wat? 548 00:42:27,446 --> 00:42:31,158 Het was een seriemoordenaar. Lady Vengeance. 549 00:42:31,283 --> 00:42:35,746 Een van de meest gezochte mensen heeft een hotelgast vermoord. 550 00:42:35,871 --> 00:42:38,666 Hoe weten ze dat zij 't was? - Er lag iets van Ryan... 551 00:42:38,791 --> 00:42:42,461 tussen de spullen van andere verkrachters die ze heeft vermoord. 552 00:42:46,340 --> 00:42:47,716 Heb jij het gedaan? 553 00:42:47,841 --> 00:42:49,885 Sorry als dat je grenzen overschrijdt. 554 00:42:50,010 --> 00:42:52,596 Mag ik binnenkomen? - Natuurlijk. 555 00:43:10,406 --> 00:43:12,408 Zal ik eerst gaan of... 556 00:43:12,533 --> 00:43:15,285 Een moordenaar laten arresteren is niets voor jou. 557 00:43:15,411 --> 00:43:17,663 Je meent het. 558 00:43:26,630 --> 00:43:30,259 Ik ben er onlangs aan herinnerd hoe belangrijk het is... 559 00:43:30,384 --> 00:43:33,262 dat je mensen in je leven hebt die je echt kennen. 560 00:43:36,807 --> 00:43:38,517 Dat ben jij, Harrison. 561 00:43:38,642 --> 00:43:41,854 Maar ken ik je wel? Ken ik je echt? 562 00:43:41,979 --> 00:43:44,940 Ik was zo verbaasd dat je moeder van me hield. 563 00:43:48,944 --> 00:43:51,697 Toen je werd geboren, was ik doodsbang. 564 00:43:51,822 --> 00:43:54,199 Ik wist niet hoe ik een gezin kon hebben... 565 00:43:55,200 --> 00:43:56,827 en toch mezelf kon zijn. 566 00:44:03,584 --> 00:44:06,545 Trinity leek een toegewijde echtgenoot en vader. 567 00:44:07,838 --> 00:44:10,007 Ik dacht dat ik van hem kon leren. 568 00:44:11,759 --> 00:44:14,178 Dat was stom. 569 00:44:14,303 --> 00:44:18,390 Ik liet de grens vervagen tussen Trinity als m'n mentor en... 570 00:44:19,683 --> 00:44:21,435 m'n doelwit. 571 00:44:27,733 --> 00:44:29,693 Nadat ik hem had vermoord... 572 00:44:30,652 --> 00:44:34,156 kwam ik thuis en ontdekte ik dat hij je moeder al had vermoord. 573 00:44:38,035 --> 00:44:40,621 Ze is gestorven vanwege mijn egoïsme. 574 00:44:42,915 --> 00:44:44,708 Vanwege mijn fout. 575 00:44:47,711 --> 00:44:49,630 En dat heeft me gebroken. 576 00:44:51,465 --> 00:44:53,092 De waarheid. 577 00:44:56,595 --> 00:44:57,971 Eindelijk. 578 00:44:59,181 --> 00:45:02,976 Wat verhindert dat door jouw schuld meer onschuldige mensen doodgaan? 579 00:45:03,102 --> 00:45:06,188 Ik hoop dat het helpt dat ik jou in m'n leven heb. 580 00:45:06,313 --> 00:45:08,941 Maar ik ben niet zoals jij. 581 00:45:09,942 --> 00:45:14,488 Dat weet ik. Dat wil ik ook niet. Niet meer. 582 00:45:15,864 --> 00:45:21,411 Dat je jezelf bijna hebt aangegeven bij de politie bewijst dat je... 583 00:45:21,537 --> 00:45:26,333 meer goedheid en menselijkheid hebt dan ik nooit zal hebben. 584 00:45:26,458 --> 00:45:29,336 Kon ik dat maar geloven. - Het is waar. 585 00:45:29,461 --> 00:45:30,963 En daarom heb ik je nodig. 586 00:45:32,464 --> 00:45:36,176 Ik zal nooit meer proberen om je naar mijn evenbeeld te vormen. 587 00:45:40,889 --> 00:45:42,516 Het spijt me. 588 00:45:50,649 --> 00:45:53,569 Harrison, ik heb zoveel redenen om te doden... 589 00:45:58,282 --> 00:46:00,909 maar jij bent m'n reden om te leven. 590 00:46:03,245 --> 00:46:05,038 Ik wil nog steeds een familie. 591 00:46:07,416 --> 00:46:09,168 En jij bent alles wat ik heb. 592 00:46:16,633 --> 00:46:18,760 Jij bent ook alles wat ik heb. 593 00:46:20,470 --> 00:46:21,847 Goed gedaan. 594 00:46:27,477 --> 00:46:30,272 Tien minuten. Meer krijg je niet. 595 00:46:44,995 --> 00:46:48,415 De bewaker zei dat er een advocaat met me kwam praten. 596 00:46:48,540 --> 00:46:50,292 Heb jij rechten gestudeerd? 597 00:46:50,417 --> 00:46:52,920 Harvard. - Natuurlijk. 598 00:46:55,214 --> 00:46:56,590 Wat doe je hier? 599 00:46:59,760 --> 00:47:02,012 Ik wilde je alleen in de ogen kijken. 600 00:47:04,056 --> 00:47:06,141 Om het zeker te weten. 601 00:47:06,266 --> 00:47:10,771 Luister, ik heb het verneukt. Ik ken het spel. 602 00:47:10,896 --> 00:47:14,983 Ik ga niet om hulp vragen, als dat is waar je bang voor bent. 603 00:47:15,108 --> 00:47:17,319 Ik ga zeker niets stoms doen... 604 00:47:17,444 --> 00:47:20,405 zoals om geld vragen of bedreigingen uiten. 605 00:47:22,950 --> 00:47:26,078 Onze gemeenschappelijke vriend stelt dat op prijs. 606 00:47:26,203 --> 00:47:29,498 Hij zal ervoor zorgen dat je verblijf hier zo comfortabel... 607 00:47:29,623 --> 00:47:32,334 en kort mogelijk is. 608 00:47:33,305 --> 00:48:33,858