"King of the Hill" Return of the King

ID13212662
Movie Name"King of the Hill" Return of the King
Release Name King.of.the.Hill.S14E01.Return.Of.The.King.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID37072049
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,423 --> 00:00:07,841 Dios mío. 2 00:00:08,926 --> 00:00:10,928 MANTENGA LIMPIA ESTA ÁREA 3 00:00:13,305 --> 00:00:16,057 <i>El capitán ha encendido la señal de los cinturones.</i> 4 00:00:16,058 --> 00:00:18,601 <i>Comienza el descenso a Dallas-Fort Worth.</i> 5 00:00:18,602 --> 00:00:19,937 Ocupado. 6 00:00:20,521 --> 00:00:23,481 Sí, desde que entramos al espacio aéreo estadounidense. 7 00:00:23,482 --> 00:00:26,025 Es mi esposo. No puede evitarlo. 8 00:00:26,026 --> 00:00:30,529 Nació con una uretra estrecha y sigue encogiéndosele con la edad. 9 00:00:30,530 --> 00:00:34,952 Los médicos dicen que ahora tiene la uretra de un niño de siete meses. 10 00:00:35,452 --> 00:00:38,246 <i>- No. - Como en la película "Benjamin Buttons".</i> 11 00:00:38,247 --> 00:00:42,708 Solía pensar que era su dieta, pero ha estado comiendo hummus, 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,794 <i>ful wa pan pita y falafel</i> 13 00:00:44,795 --> 00:00:48,297 desde que nos mudamos a Gharb Al Dhahran en Arabia Saudita. 14 00:00:48,298 --> 00:00:52,385 Y año tras año, ese tubito delgado se encoge más y más. 15 00:00:52,386 --> 00:00:54,220 No les cuentes eso, Peggy. 16 00:00:54,221 --> 00:00:56,306 No le gusta que hable de eso. 17 00:00:56,807 --> 00:00:58,766 <i>Pasajeros, les habla el capitán.</i> 18 00:00:58,767 --> 00:01:02,853 <i>Oí que hay un caballero que lleva mucho tiempo en el baño.</i> 19 00:01:02,854 --> 00:01:03,938 Dios. 20 00:01:03,939 --> 00:01:08,192 <i>Si hay profesionales médicos a bordo, quizá podrían ayudarlo,</i> 21 00:01:08,193 --> 00:01:12,114 <i>pero deben tomar asiento para el descenso a Dallas-Fort Worth.</i> 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,244 PUERTA D3 23 00:01:20,539 --> 00:01:22,332 - Texas. - Bicho raro. 24 00:01:24,960 --> 00:01:25,960 Vaya, mira eso. 25 00:01:25,961 --> 00:01:28,796 Hay un Bob's en el aeropuerto. 26 00:01:28,797 --> 00:01:30,965 No, espera. Dice Boba. 27 00:01:30,966 --> 00:01:32,050 TRUFAS 28 00:01:32,551 --> 00:01:33,551 No... ¿Qué? 29 00:01:33,552 --> 00:01:35,804 ¿Seguimos en Ámsterdam? 30 00:01:36,471 --> 00:01:39,056 - ¿Qué pasa? - Llamaré a Bobby. 31 00:01:39,057 --> 00:01:41,309 Hola, Bobby. Soy mamá. 32 00:01:41,310 --> 00:01:45,104 Ya aterrizamos, o como me gusta decir, desembarcamos. 33 00:01:45,105 --> 00:01:46,731 No podremos visitarte en Dallas. 34 00:01:46,732 --> 00:01:51,736 Fue un vuelo de 22 horas y tu papá no pudo terminar de vaciar su vejiga. 35 00:01:51,737 --> 00:01:53,863 - Peggy, por favor. - Probó agachándose. 36 00:01:53,864 --> 00:01:55,907 Es nuestro hijo, no un médico. 37 00:01:56,408 --> 00:01:58,117 PASAJERO: HANK HILL ARLEN, TX 38 00:01:58,118 --> 00:02:00,703 Sería mucho más fácil irnos en taxi. 39 00:02:00,704 --> 00:02:01,787 Ap de Viajes ZONA 35 40 00:02:01,788 --> 00:02:05,500 <i>Zona para dejar y recoger pasajeros. No estacionar.</i> 41 00:02:06,001 --> 00:02:09,796 ¿Mohammed para Hank Hill? Este es mi documento. 42 00:02:11,340 --> 00:02:12,341 De acuerdo. 43 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 "Abshalab", Mohammed. 44 00:02:20,057 --> 00:02:23,392 Disculpe, creo que a su esposa le dio una apoplejía. 45 00:02:23,393 --> 00:02:25,186 Le está hablando en árabe. 46 00:02:25,187 --> 00:02:29,982 ¿Y usted qué habla, Mohammed? ¿Habla pastún, farsi? 47 00:02:29,983 --> 00:02:31,776 También sé un poco de esos. 48 00:02:31,777 --> 00:02:35,112 No, hablo árabe, pero quizá otro dialecto. 49 00:02:35,113 --> 00:02:39,533 - Crecí en Arabia Saudita. - Acabamos de llegar de Arabia Saudita. 50 00:02:39,534 --> 00:02:43,496 Era el subgerente a cargo del propano árabe 51 00:02:43,497 --> 00:02:47,208 y de los accesorios de propano árabe para Aramco. 52 00:02:47,209 --> 00:02:50,921 Todos ahí entendían perfectamente mi árabe perfecto. 53 00:02:53,799 --> 00:02:56,717 Mohammed, creo que se apagó el auto. 54 00:02:56,718 --> 00:02:59,805 - Se apagó el motor. - Está bien. Es un híbrido. 55 00:03:01,765 --> 00:03:05,935 Espere, Mohammed, ¿podría orillarse? Quiero pedir un taco para llevar 56 00:03:05,936 --> 00:03:07,436 e ir al baño. 57 00:03:07,437 --> 00:03:10,898 En el Medio Oriente no hay buena comida mexicana. 58 00:03:10,899 --> 00:03:12,192 TACOS Rápidos - Auténticos 59 00:03:14,000 --> 00:03:20,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 60 00:03:21,034 --> 00:03:22,160 Bien. 61 00:03:23,995 --> 00:03:27,415 - ¿Eso es...? - No se preocupe, son de género neutro. 62 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Ajá. 63 00:03:33,797 --> 00:03:35,673 ¿Todos somos del mismo género? 64 00:03:35,674 --> 00:03:41,011 Mucho ha cambiado desde que nos fuimos, pero creo que muestro femineidad. 65 00:03:41,012 --> 00:03:46,100 No quiero mostrarle mi masculinidad a ninguna mujer que entre de repente. 66 00:03:46,101 --> 00:03:48,186 Así es como te cancelan, Peggy. 67 00:03:59,156 --> 00:04:04,702 Bienvenidos a Robata Chane, una parrilla japonesa tradicional con una fusión 68 00:04:04,703 --> 00:04:08,789 de sabores y técnicas de las radiciones alemanas de Texas. 69 00:04:08,790 --> 00:04:10,876 Soy su chef, Bobby Hill. 70 00:04:28,268 --> 00:04:31,396 Mohammed, debería ir al taller a revisar el ralentí. 71 00:04:45,744 --> 00:04:48,287 Tome mi tarjeta, por si no quiere comprar un auto. 72 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 No quiero comprar un auto porque tengo una camioneta. 73 00:04:51,500 --> 00:04:53,209 Lleva tiempo guardada, 74 00:04:53,210 --> 00:04:57,046 pero tengo cargador y antioxidantes, así que debería encender. 75 00:04:57,047 --> 00:04:58,464 Me voy. ¿Cinco estrellas? 76 00:04:58,465 --> 00:05:02,969 Le daré cuatro, eso lo motivará a esforzarse. 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,097 NUEVA CALIFICACIÓN 78 00:05:06,681 --> 00:05:07,933 CALIFIQUE AL PASAJERO 79 00:05:09,476 --> 00:05:10,477 HANK HILL 1 VIAJE 80 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Las cinco estrellas no deberían ser fáciles de conseguir. 81 00:05:15,774 --> 00:05:16,941 Sí, como yo. 82 00:05:16,942 --> 00:05:22,030 No quiero ser engreída, pero siempre me han dicho que soy un cinco. 83 00:05:24,658 --> 00:05:26,408 Es de Brian Robertson. 84 00:05:26,409 --> 00:05:28,911 "Nos encantó vivir en la calle Rainey. 85 00:05:28,912 --> 00:05:33,541 Le quedan unos cuatro años a la caldera, y les dejé un folleto 86 00:05:33,542 --> 00:05:37,461 sobre paneles solares junto a la estufa. Saludos, Brian". 87 00:05:37,462 --> 00:05:38,796 ¿Paneles solares? 88 00:05:38,797 --> 00:05:41,675 ¿Qué otra propaganda religiosa dejaron? 89 00:05:48,056 --> 00:05:51,017 Miren quién llegó. El regreso del rey. 90 00:05:52,102 --> 00:05:56,272 Vaya, me abrazaste. Qué emotivo. 91 00:05:56,273 --> 00:06:00,609 Bien. Lo mismo digo. ¿Y quién es este galán? 92 00:06:00,610 --> 00:06:03,362 Oí rumores. Es el hijo de tu novia, ¿no? 93 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 Es Luke júnior. Saluda al señor Hank. 94 00:06:08,076 --> 00:06:10,370 ¿Qué? No... Disculpa. 95 00:06:11,079 --> 00:06:14,498 - ¿Qué tengo que hacer? - Boomhauer, ¿y esa mascarilla? 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,792 El chico y su dichosa ansiedad, viejo. 97 00:06:16,793 --> 00:06:18,711 Es común en los chicos viejos. 98 00:06:18,712 --> 00:06:22,047 Muchas cosas cambiaron. Como el viejo Dale. 99 00:06:22,048 --> 00:06:26,344 O el viejo Bill. Amigo, ni lo menciones. Es una pena, viejo. 100 00:06:28,847 --> 00:06:32,641 Es la casa perfecta para nuestra familia perfecta. 101 00:06:32,642 --> 00:06:35,978 Será nuestro hogar para siempre. 102 00:06:35,979 --> 00:06:38,564 Eso dirá la afortunada pareja que compre 103 00:06:38,565 --> 00:06:43,152 <i>esta casa del renacimiento español recién remodelada en Arlen.</i> 104 00:06:43,153 --> 00:06:44,987 <i>¿Serán esa pareja afortunada?</i> 105 00:06:44,988 --> 00:06:46,488 - Arlen... - En venta. 106 00:06:46,489 --> 00:06:47,573 Temporada 1 Ep. 1 107 00:06:47,574 --> 00:06:52,328 Nancy, John Redcorn y tú son perfectos como copresentadores. 108 00:06:52,329 --> 00:06:54,664 Gracias, Peggy. Fue idea de Dale. 109 00:06:55,332 --> 00:06:59,209 Apoya mi carrera. Y los fanes aman nuestra química profesional. 110 00:06:59,210 --> 00:07:00,878 ¡Son geniales! Amo el programa. 111 00:07:00,879 --> 00:07:02,130 Redcorn se la tira, ¿no? 112 00:07:07,260 --> 00:07:10,054 <i>Y la caballa asada con pretzel de mostaza.</i> 113 00:07:10,055 --> 00:07:11,181 Para mí. 114 00:07:14,100 --> 00:07:17,728 Es como un verano en Kioto. ¿Los haces tú? 115 00:07:17,729 --> 00:07:19,730 Este restaurante es mi bebé, 116 00:07:19,731 --> 00:07:25,027 toda la comida está inspirada en las muchas influencias de mi infancia. 117 00:07:25,028 --> 00:07:27,237 También barro el piso. 118 00:07:27,238 --> 00:07:28,405 Ay, cómo alardea. 119 00:07:28,406 --> 00:07:31,992 Vaya, tienes tu propio restaurante con ¿qué? ¿Treinta años? 120 00:07:31,993 --> 00:07:34,161 - Menos. - ¿Veintiocho? 121 00:07:34,162 --> 00:07:35,913 Tengo 21. 122 00:07:35,914 --> 00:07:39,167 - ¿Eres de segundo año? - No, no iré a la universidad. 123 00:07:40,960 --> 00:07:42,586 Está bien. 124 00:07:42,587 --> 00:07:46,340 Supongo que no conocía a nadie que no fuera a la universidad. 125 00:07:46,341 --> 00:07:49,259 Sabía lo que quería hacer y lo estoy haciendo. 126 00:07:49,260 --> 00:07:53,389 Pensé: "¿Por qué desperdiciar cuatro años de mi vida y todo ese dinero? 127 00:07:53,390 --> 00:07:54,515 Estoy bien así". 128 00:07:54,516 --> 00:07:56,350 Al menos no lo sermonearon 129 00:07:56,351 --> 00:07:59,770 sobre "cómo internalizó la misoginia", como a mí. 130 00:07:59,771 --> 00:08:01,648 - Lo respeto. - Salud. 131 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 Lo sé. 132 00:08:04,109 --> 00:08:09,196 Maldición, ya quiero cerrar, pero la están pasando muy bien. 133 00:08:09,197 --> 00:08:12,616 ¿Sabe qué debería hacer? Baje el termostato dos grados. 134 00:08:12,617 --> 00:08:15,619 En unos minutos, querrán irse y ni sabrán por qué. 135 00:08:15,620 --> 00:08:18,790 - ¿En serio? - Sí, siempre funciona. 136 00:08:24,212 --> 00:08:25,462 Deberíamos irnos. 137 00:08:25,463 --> 00:08:27,965 Sí, oí que hay una fiesta en Alfa Alfa. 138 00:08:27,966 --> 00:08:29,466 ¿Alfa Alfa? 139 00:08:29,467 --> 00:08:32,928 Tal vez conozcan a mi socio, Chane Wassanasong. 140 00:08:32,929 --> 00:08:36,849 Claro, todos conocen a Chane. Es el presidente de Alfa Alfa. 141 00:08:36,850 --> 00:08:38,351 No sabía que trabajaba. 142 00:08:39,269 --> 00:08:40,269 No trabaja. 143 00:08:40,270 --> 00:08:43,480 Hay una fiesta en Beta Zeta hoy. Deberíamos ir. 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,483 - Jefe, deberías venir con nosotros. - ¿En serio? 145 00:08:46,484 --> 00:08:49,028 - Sí, llevemos al Iron Chef. - Vamos. 146 00:08:49,029 --> 00:08:51,196 - ¡Iron Chef! - ¡Iron Chef! 147 00:08:51,197 --> 00:08:53,782 - ¿En serio quieren que vaya? - ¡Iron Chef! 148 00:08:53,783 --> 00:08:56,994 Totalmente. Yo iré. Ven con nosotros, eres genial. 149 00:08:56,995 --> 00:08:59,914 Bueno, tal vez vaya. 150 00:09:04,461 --> 00:09:05,503 ¡Iron Chef! 151 00:09:09,966 --> 00:09:13,136 Esto puede esperar hasta mañana, ¿no? 152 00:09:24,064 --> 00:09:26,482 Iron Chef, ¿por qué llegas tan tarde? 153 00:09:26,483 --> 00:09:28,275 - Debo irme. - Rayos. 154 00:09:28,276 --> 00:09:30,944 Tenía que cerrar y limpiar todo. 155 00:09:30,945 --> 00:09:34,198 Amber está adentro. Todos siguen de parranda. 156 00:09:34,199 --> 00:09:35,658 Nos vemos otro día. 157 00:09:41,706 --> 00:09:43,291 Qué estúpido. 158 00:09:44,375 --> 00:09:45,376 Rey del sushi. 159 00:09:50,673 --> 00:09:54,426 Sí, un chef nunca sabe cuándo tiene que hacer su magia. 160 00:09:54,427 --> 00:09:57,221 Por eso siempre llevo mi espátula 161 00:09:57,222 --> 00:09:59,849 y un frasco de salsa picante en el bolsillo. 162 00:10:04,979 --> 00:10:07,816 Fue muy divertido. 163 00:10:08,316 --> 00:10:09,317 ¿"Fue"? 164 00:10:18,076 --> 00:10:19,661 Sí, es tarde. 165 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 Mi Bebé 166 00:10:26,709 --> 00:10:28,627 ¿Quién llama a esta hora? 167 00:10:28,628 --> 00:10:31,797 Es Bobby. Trabaja hasta tarde en el restaurante. 168 00:10:31,798 --> 00:10:35,635 Hola, cariño. Qué bueno que me llamaste. Justo a tiempo. 169 00:10:37,554 --> 00:10:38,805 Hola, Bobby. 170 00:10:39,305 --> 00:10:41,140 <i>- Hola. Soy yo. - Espera.</i> 171 00:10:41,141 --> 00:10:44,102 Hola. ¿Me llamaste por accidente? 172 00:10:44,811 --> 00:10:47,021 ¿Me oyes? No puedo... 173 00:10:48,064 --> 00:10:50,941 ¿Estás comiendo algo? Debe tener mala señal. 174 00:10:50,942 --> 00:10:54,904 No te entiendo nada. Colgaré y te llamaré de vuelta. 175 00:10:57,532 --> 00:11:01,369 <i>Hola, se comunicó con Bobby Hill. Por favor, deje un mensaje.</i> 176 00:11:02,120 --> 00:11:06,206 Debes estar demasiado ocupado con el restaurante para hablar con mamá, 177 00:11:06,207 --> 00:11:10,753 que te extraña y te trajo al mundo. Supongo que ya nos veremos. 178 00:11:13,506 --> 00:11:14,841 Depósito de vehículos 179 00:11:21,890 --> 00:11:23,308 ¿Qué diablos? 180 00:11:26,394 --> 00:11:28,188 ¿Qué? Tiene que ser... 181 00:11:28,855 --> 00:11:32,149 Tuve que conducir cinco cuadras, girar a la izquierda, 182 00:11:32,150 --> 00:11:38,238 luego avanzar dos cuadras más y volver solo para no hacer una vuelta en U ilegal. 183 00:11:38,239 --> 00:11:39,740 Es ridículo. 184 00:11:39,741 --> 00:11:44,411 Es conducir un kilómetro más cada vez que volvamos a casa desde el sur. 185 00:11:44,412 --> 00:11:45,788 Qué ecológico ni que nada. 186 00:11:46,539 --> 00:11:50,459 ¿Sabes dónde no les preocupa quedarse sin petróleo? 187 00:11:50,460 --> 00:11:52,169 - En Arabia Saudita. - Sí. 188 00:11:52,170 --> 00:11:53,253 MUNDO ARAMCO 189 00:11:53,254 --> 00:11:54,755 Universidad Metodista del Sur 190 00:11:54,756 --> 00:11:56,965 No me había acostado con nadie vestido. 191 00:11:56,966 --> 00:11:59,760 Sí, fue muy divertido. 192 00:11:59,761 --> 00:12:03,347 No me divertía tanto desde que abrí el restaurante. 193 00:12:03,348 --> 00:12:06,850 ¿Qué harás el fin de semana? Los domingos abrimos a las 5:00. 194 00:12:06,851 --> 00:12:10,146 Sé que conectamos, pero fue algo de una sola vez, ¿sí? 195 00:12:12,482 --> 00:12:17,820 Está bien, sí. Como dije, fue genial. Gracias. 196 00:12:26,579 --> 00:12:29,123 Connie Souphanousinphone. 197 00:12:30,416 --> 00:12:33,043 - ¿Bobby Hill? - ¿Estudias aquí? 198 00:12:33,044 --> 00:12:36,713 No, estudio en la UT Dallas. Escuela de Ingeniería Johnson. 199 00:12:36,714 --> 00:12:40,801 - ¿Qué haces aquí? - Vine a visitar a un amigo. 200 00:12:40,802 --> 00:12:44,137 Lamento que perdiéramos contacto. Dejé las redes sociales. 201 00:12:44,138 --> 00:12:45,973 Yo también, por un tiempo. 202 00:12:45,974 --> 00:12:49,226 Estaba afectando mi autoestima. 203 00:12:49,227 --> 00:12:53,230 Luego descubrí que todos usan filtros. 204 00:12:53,231 --> 00:12:58,236 <i>Ahora abogo por una imagen corporal positiva. Hashtag "con carne".</i> 205 00:12:58,861 --> 00:13:02,155 Oí que abriste un restaurante. Siempre fuiste creativo. 206 00:13:02,156 --> 00:13:07,661 Si alguna vez quieres probar clásicos de fusión asiática alemana, 207 00:13:07,662 --> 00:13:09,997 ven a Robata Chane, ¿sí? 208 00:13:09,998 --> 00:13:13,292 Te garantizo una gran experiencia. 209 00:13:13,293 --> 00:13:16,420 Seguro que sí. Me alegro mucho de verte, Bobby. 210 00:13:16,421 --> 00:13:17,630 Igualmente, Connie. 211 00:13:18,589 --> 00:13:22,342 - ¿Sabes algo de Joseph Gribble? - Es mi compañero de cuarto. 212 00:13:22,343 --> 00:13:23,427 Está muy bien. 213 00:13:23,428 --> 00:13:27,307 Salúdalo de mi parte. Y te aseguro que pasaré por Robata Chane. 214 00:13:30,476 --> 00:13:33,312 Señor Robertson, no esperaba verlo aquí. 215 00:13:33,313 --> 00:13:36,606 Señor Hill. Me acostumbré a pasar el rato acá, supongo. 216 00:13:36,607 --> 00:13:38,525 Sí, amigo. Nos llevamos bien. 217 00:13:38,526 --> 00:13:42,446 Hablando de las mismas escaleras torcidas. Un callejón viejo. 218 00:13:42,447 --> 00:13:45,282 El lugar estaba impecable. Gracias. 219 00:13:45,283 --> 00:13:47,534 ¿Recibieron mi nota sobre la caldera? 220 00:13:47,535 --> 00:13:50,287 - No lo dejen para última hora. - ¿Quién es, Brian? 221 00:13:50,288 --> 00:13:51,830 ¿Con quién hablas? 222 00:13:51,831 --> 00:13:54,041 - Con Hank Hill. - Dios mío. 223 00:13:54,042 --> 00:13:57,377 - Dios. ¡Hank! - Hola, Bill. 224 00:13:57,378 --> 00:14:00,047 Qué maravilla oír tu voz. 225 00:14:00,048 --> 00:14:03,592 ¿Qué pasa? ¿Estás acostado o...? Dios mío. 226 00:14:03,593 --> 00:14:06,970 No fue fácil estar sin ustedes, Hank. 227 00:14:06,971 --> 00:14:12,100 Puede que me haya descuidado un poco. Ya no salgo mucho. 228 00:14:12,101 --> 00:14:14,936 ¿Mucho? No has salido del cuarto desde 2020. 229 00:14:14,937 --> 00:14:17,356 No. ¿Qué haces ahí? 230 00:14:18,191 --> 00:14:21,234 Veo mucha tele. Terminé Netflix, Hank. 231 00:14:21,235 --> 00:14:24,404 Sí. ¿Sabían que, cuando llegas al final de Netflix, 232 00:14:24,405 --> 00:14:26,448 te mandan un chequeo de bienestar? 233 00:14:26,449 --> 00:14:31,078 No teníamos Netflix en la base, solo Fox News y CNN. 234 00:14:31,079 --> 00:14:32,662 - ¿CNN? - "CN...", ¿qué? 235 00:14:32,663 --> 00:14:36,374 Cuando solo tienes dos canales en tu idioma... 236 00:14:36,375 --> 00:14:38,877 Solo lo veía durante los comerciales de Fox. 237 00:14:38,878 --> 00:14:42,255 - Bill, tienes que salir de la casa. - No lo sé. 238 00:14:42,256 --> 00:14:45,592 Todo se puede comprar en línea 239 00:14:45,593 --> 00:14:49,096 y te lo dejan en el porche, o al menos te lo tiran. 240 00:14:49,097 --> 00:14:52,766 No debería estar al sol. Hay queso aquí, Bill. 241 00:14:52,767 --> 00:14:56,061 Prométeme que traerás a Peggy al agujero del muro hoy. 242 00:14:56,062 --> 00:14:57,354 La extraño. 243 00:14:57,355 --> 00:14:59,023 ¿"El agujero"? ¿Qué es eso? 244 00:14:59,899 --> 00:15:04,069 No lo sé. Olvidé cómo los llaman ustedes. 245 00:15:04,070 --> 00:15:05,321 Ventana, supongo. 246 00:15:06,614 --> 00:15:10,117 Es increíble lo que uno recuerda de los viejos tiempos. 247 00:15:10,118 --> 00:15:13,370 Bill, volveremos a encarrilarte. No te preocupes. 248 00:15:13,371 --> 00:15:18,709 - ¿Cómo dejó Dale que pasara esto? - Me preguntaba cuándo vendrían a verme. 249 00:15:19,836 --> 00:15:22,380 Dale, ¿desde cuándo estás en ese basurero? 250 00:15:24,590 --> 00:15:25,882 Mejor prevenir que lamentar. 251 00:15:25,883 --> 00:15:30,178 Como exfuncionario del Gobierno, muchos países quieren asesinarme, 252 00:15:30,179 --> 00:15:33,431 o rehúsan aceptar mis cheques. 253 00:15:33,432 --> 00:15:35,475 ¿Exfuncionario del Gobierno? 254 00:15:35,476 --> 00:15:38,395 Estás viendo al exalcalde de Arlen. 255 00:15:38,396 --> 00:15:40,272 ¿Qué? ¿Cuándo pasó eso? 256 00:15:40,273 --> 00:15:42,399 Durante la "pánfilo-demia". 257 00:15:42,400 --> 00:15:45,986 Se postuló y ganó por su campaña antimascarillas. 258 00:15:45,987 --> 00:15:49,197 Y cuando Bill dice "anti", lo dice en serio. 259 00:15:49,198 --> 00:15:52,242 Ni mascarillas para la COVID ni para el gas lacrimógeno. 260 00:15:52,243 --> 00:15:55,745 - Ni para los receptores. - ¿Quién votó por esa idiotez? 261 00:15:55,746 --> 00:15:58,748 Yo. El alcalde Gribble era el diablo. 262 00:15:58,749 --> 00:16:02,627 Me había acostumbrado a que me siguiera, y no sabe estrangular. 263 00:16:02,628 --> 00:16:07,174 Amigo, voté por él en broma. Como en la secundaria, viejo. 264 00:16:07,175 --> 00:16:10,260 Con 11 candidatos para dividir el voto, 265 00:16:10,261 --> 00:16:12,637 gané con una mayoría simple del 9 %. 266 00:16:12,638 --> 00:16:13,805 Gana con solo el 9 % 267 00:16:13,806 --> 00:16:17,893 Haz algo con las malditas restricciones para girar a la izquierda 268 00:16:17,894 --> 00:16:22,606 y con el idiota que instaló esos bolardos flexibles. 269 00:16:22,607 --> 00:16:27,694 Es como si quisieran ser una barrera, pero no tienen los cojones para serlo. 270 00:16:27,695 --> 00:16:29,696 No, no puedo. 271 00:16:29,697 --> 00:16:34,326 Solo estuve en el cargo por 36 horas hasta que descubrí la estafa 272 00:16:34,327 --> 00:16:36,912 y negué los resultados de mi propia elección. 273 00:16:36,913 --> 00:16:42,418 - Negaba y negaba las elecciones. - Bueno, estás igual de loco. 274 00:16:43,127 --> 00:16:47,339 Lo loco es tu fe ciega en el "un miembro, un voto". 275 00:16:47,340 --> 00:16:52,636 Ningún proceso democrático que me designe merece llamarse "justo". 276 00:16:52,637 --> 00:16:57,849 - Sí, en eso tienes razón. - Tampoco merece el título de "gratis". 277 00:16:57,850 --> 00:17:03,147 Me costó 37 dólares comprar el número de Seguro Social para postularme. 278 00:17:03,648 --> 00:17:06,024 Era de un niño muerto de cuatro años. 279 00:17:06,025 --> 00:17:07,109 Maldición. 280 00:17:09,403 --> 00:17:11,279 ¿Bobby vendrá? 281 00:17:11,280 --> 00:17:15,034 Bueno, está muy ocupado atiborrándose en ese restaurante. 282 00:17:15,743 --> 00:17:16,743 Qué lástima. 283 00:17:16,744 --> 00:17:22,499 Ha pasado mucho tiempo. Quería revisar la presión de sus neumáticos y sus frenos. 284 00:17:22,500 --> 00:17:25,503 Seguro que lleva más de tres meses sin revisarlos. 285 00:17:27,088 --> 00:17:28,630 Típico de Bobby. 286 00:17:28,631 --> 00:17:32,050 Hank, ¿las cosas cambiaron más de lo que pensábamos? 287 00:17:32,051 --> 00:17:36,222 Bueno, Dale fue alcalde. Con eso está todo dicho. 288 00:17:37,265 --> 00:17:39,432 Ahí está, el mismo maldito techo. 289 00:17:39,433 --> 00:17:43,812 Pasé 15 años mirando esa grieta antes de dormir, Hank. 290 00:17:43,813 --> 00:17:47,108 No puedo creer que la esté mirando otra vez. 291 00:17:47,817 --> 00:17:51,153 Vivíamos muy bien en Arabia Saudita, Hank. 292 00:17:56,075 --> 00:17:59,412 Lo tomaré como señal de amistad y bienvenida a su país. 293 00:17:59,996 --> 00:18:01,079 Gracias. 294 00:18:01,080 --> 00:18:07,085 Mira qué buenos dátiles, Hank. Y me ahorré un rial con el regateo. 295 00:18:07,086 --> 00:18:08,837 Qué suerte que aprendí el idioma. 296 00:18:08,838 --> 00:18:10,422 ¿Cuánto es un rial? 297 00:18:10,423 --> 00:18:11,965 No tengo idea. 298 00:18:11,966 --> 00:18:14,301 No necesitas cambiarte para mí, Peggy. 299 00:18:14,302 --> 00:18:17,470 Creo que te ves muy elegante con esa túnica modesta. 300 00:18:17,471 --> 00:18:22,143 Disfruto que no me silben cada cinco minutos como en Estados Unidos. 301 00:18:24,270 --> 00:18:25,354 ¿Te...? 302 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 Supongo que en algún momento sí. 303 00:18:37,033 --> 00:18:39,035 Residencia Aramco. Bienvenidos a Casa 304 00:18:43,914 --> 00:18:47,335 Veo que estudiaron sobre Estados Unidos. 305 00:18:48,127 --> 00:18:51,463 Así imagino que eran las cosas en los años 50. 306 00:18:51,464 --> 00:18:54,884 Hank, algunas de esas cosas ni siquiera se habían inventado. 307 00:18:55,635 --> 00:18:57,219 Como los ingresos disponibles. 308 00:19:02,600 --> 00:19:06,311 Hank, ¿hicimos mal en volver? 309 00:19:06,312 --> 00:19:08,271 Todo estará bien, Peggy. 310 00:19:08,272 --> 00:19:11,733 Estados Unidos sigue siendo el mejor país del mundo. 311 00:19:11,734 --> 00:19:14,194 Solo sufrimos por el cambio de horario. 312 00:19:14,195 --> 00:19:17,156 ¿Lo ves? Ya pasó nuestra hora de dormir. 313 00:19:21,702 --> 00:19:23,161 <i>Considere nuestra oferta.</i> 314 00:19:23,162 --> 00:19:24,245 ARABIA SAUDITA 315 00:19:24,246 --> 00:19:27,832 Convertir un buque petrolero en propano. 316 00:19:27,833 --> 00:19:30,794 Es de las cosas más hermosas que he oído. 317 00:19:30,795 --> 00:19:34,297 <i>Es un contrato por dos años y un 30 % más de lo que ganaba.</i> 318 00:19:34,298 --> 00:19:36,591 <i>Y podrían volver a la misma casa.</i> 319 00:19:36,592 --> 00:19:40,929 La cosa es que ansiábamos volver a casa en los Estados Unidos. 320 00:19:40,930 --> 00:19:44,308 <i>¿Qué tal una casa más grande con una bolera?</i> 321 00:19:45,559 --> 00:19:47,477 <i>- Vaya. - Podemos darle otra esposa.</i> 322 00:19:47,478 --> 00:19:49,145 Está en altavoz, señor. 323 00:19:49,146 --> 00:19:52,525 <i>¿Algo más? Pida lo que quiera. ¿Un bote, una excavadora?</i> 324 00:19:53,442 --> 00:19:58,029 <i>¿Un caballo, una ametralladora? ¿Qué les gusta a los texanos?</i> 325 00:19:58,030 --> 00:20:00,074 <i>- Boomhauer. - ¿Su esposa sigue ahí?</i> 326 00:20:00,700 --> 00:20:04,786 <i>Una hermosa espada nueva. Con espada, me refiero a la esposa nueva.</i> 327 00:20:04,787 --> 00:20:07,956 Pregunta si podemos darle la esposa nueva a Bobby. 328 00:20:07,957 --> 00:20:11,584 Es tentador. Voy a hablarlo con mi esposa. 329 00:20:11,585 --> 00:20:14,213 <i>Su nueva esposa no hablará, será callada...</i> 330 00:20:15,840 --> 00:20:17,591 ¿Qué le pasó a este pueblo? 331 00:20:18,175 --> 00:20:22,930 Mira todos estos reflectores. ¿Y qué tipo de comida es un poke? 332 00:20:23,556 --> 00:20:27,475 Empiezo a pensar que la base de Aramco en Arabia Saudita 333 00:20:27,476 --> 00:20:29,436 era más tejana que Texas. 334 00:20:29,437 --> 00:20:31,104 ¿Qué pasó? 335 00:20:31,105 --> 00:20:32,606 ¿VÍCTIMA DE MICROAGRESIONES? 336 00:20:33,399 --> 00:20:34,733 No, todo menos esto. 337 00:20:34,734 --> 00:20:35,776 CARNE A LA OKLAHOMA 338 00:20:37,027 --> 00:20:40,196 Hank, para, por favor. Me estoy mareando. 339 00:20:40,197 --> 00:20:41,365 mega lo mercado 340 00:20:43,075 --> 00:20:47,120 Llamemos a los Robertson al volver. Quizá puedan volver a mudarse. 341 00:20:47,121 --> 00:20:50,874 Bien, pero primero iré a comprar una llave inglesa. 342 00:20:50,875 --> 00:20:53,586 No la necesito, pero tengo que calmarme. 343 00:20:54,128 --> 00:20:58,716 También podría buscar un cabrestante. Lo necesitaré para sacar a Bill. 344 00:21:09,852 --> 00:21:11,604 ¿Quieren comprar galletas? 345 00:21:12,480 --> 00:21:14,231 ¿Ahora las hacen sin gluten? 346 00:21:14,815 --> 00:21:17,776 Sí, y seguro que cada caja cuesta 50 dólares. 347 00:21:17,777 --> 00:21:22,155 Por cierto, ¿qué es un metaverso? ¿Tiene algo que ver con esto? 348 00:21:22,156 --> 00:21:25,909 No, señor, solo somos exploradoras. Solo cuestan cinco dólares. 349 00:21:25,910 --> 00:21:28,828 A menos que las quiera sin gluten. Esas cuestan seis. 350 00:21:28,829 --> 00:21:30,747 Apóyenos y compre una caja. 351 00:21:30,748 --> 00:21:31,874 Bueno. 352 00:21:32,500 --> 00:21:34,584 Mira a estas niñas. Qué tiernas. 353 00:21:34,585 --> 00:21:36,462 ¿Qué sabores tienen? 354 00:21:37,171 --> 00:21:41,925 - De menta, de aceite de trufa, de limón. - ¿Tienen mis favoritas, las Samoas? 355 00:21:41,926 --> 00:21:43,468 No tenemos de esas. 356 00:21:43,469 --> 00:21:46,971 Sí, tenemos. Ahora se llaman Delicias de Caramelo. 357 00:21:46,972 --> 00:21:49,475 No queremos insultar a la gente de Samoa. 358 00:21:51,519 --> 00:21:52,560 Es un buen cambio. 359 00:21:52,561 --> 00:21:54,563 Sí, es bueno ser amables. 360 00:21:56,482 --> 00:21:57,525 Claro que sí. 361 00:21:58,025 --> 00:22:01,111 - Sí. - Llevaremos una de cada una. 362 00:22:02,071 --> 00:22:03,947 ¿Es la nueva sierra Serruchatodo? 363 00:22:03,948 --> 00:22:07,575 - Sí, ¿eso son Samoas? - No, son Delicias de Caramelo. 364 00:22:07,576 --> 00:22:09,661 Busco una Serruchatodo. 365 00:22:09,662 --> 00:22:12,081 Están adentro. ¿Es contratista? 366 00:22:12,665 --> 00:22:13,915 Soy jubilado. 367 00:22:13,916 --> 00:22:17,335 Si quiere, use mi número de contratista, tendrá 20 % más de descuento. 368 00:22:17,336 --> 00:22:21,257 Qué amable. ¿Qué clase de obras hace? 369 00:22:25,594 --> 00:22:30,682 La nueva Carbón y Zadora. No se consigue en Arabia Saudita. 370 00:22:30,683 --> 00:22:31,766 ¿Qué hace? 371 00:22:31,767 --> 00:22:36,855 Viene con pantalla táctil, perfiles de cocina preestablecidos 372 00:22:36,856 --> 00:22:38,774 y wifi para regular la temperatura. 373 00:22:40,025 --> 00:22:42,443 - Cielos. - Sí, están todos ahí. 374 00:22:42,444 --> 00:22:43,695 RECICLAR 375 00:22:43,696 --> 00:22:46,699 No debería tener que llamar a servicio técnico para esto. 376 00:22:52,288 --> 00:22:55,039 - Mira quién vino. - Hola, Bobby. 377 00:22:55,040 --> 00:22:58,459 Ven a darle la mano a tu padre. 378 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 Me alegra verte, papá. 379 00:23:00,296 --> 00:23:04,507 Avísame cuando necesites que me encargue, ya que ahora soy profesional. 380 00:23:04,508 --> 00:23:08,636 Debes ser comediante profesional si crees que dejaré que me reemplaces. 381 00:23:08,637 --> 00:23:10,638 Vamos, ¿qué podría salir mal? 382 00:23:10,639 --> 00:23:14,017 Amigos, ¿qué es ese olor? 383 00:23:14,018 --> 00:23:18,813 No olía ese delicioso aroma a carne de propano desde... 384 00:23:18,814 --> 00:23:23,569 Bueno, desde que te fuiste, Hank. Prométeme que no volverás a irte. 385 00:23:24,194 --> 00:23:26,196 No sin llevarme a Texas conmigo. 386 00:23:34,496 --> 00:23:36,789 Está desnudo de la cintura para abajo. 387 00:23:36,790 --> 00:23:39,293 Sí. 388 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 TRASLADOS DE ARLEN 389 00:23:52,348 --> 00:23:53,349 DE AQUÍ P'ALLÁ 390 00:23:57,102 --> 00:23:58,437 GRIBBLE PARA ALCALDE 391 00:24:08,822 --> 00:24:10,908 LOS REYES DE LA COLINA 392 00:24:11,305 --> 00:25:11,674 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org