"King of the Hill" Return of the King
ID | 13212662 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Return of the King |
Release Name | King.of.the.Hill.S14E01.Return.Of.The.King.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 37072049 |
Format | srt |
1
00:00:06,423 --> 00:00:07,841
Dios mío.
2
00:00:08,926 --> 00:00:10,928
MANTENGA LIMPIA ESTA ÁREA
3
00:00:13,305 --> 00:00:16,057
<i>El capitán ha encendido
la señal de los cinturones.</i>
4
00:00:16,058 --> 00:00:18,601
<i>Comienza el descenso
a Dallas-Fort Worth.</i>
5
00:00:18,602 --> 00:00:19,937
Ocupado.
6
00:00:20,521 --> 00:00:23,481
Sí, desde que entramos al
espacio aéreo estadounidense.
7
00:00:23,482 --> 00:00:26,025
Es mi esposo. No puede evitarlo.
8
00:00:26,026 --> 00:00:30,529
Nació con una uretra estrecha y
sigue encogiéndosele con la edad.
9
00:00:30,530 --> 00:00:34,952
Los médicos dicen que ahora tiene
la uretra de un niño de siete meses.
10
00:00:35,452 --> 00:00:38,246
<i>- No.
- Como en la película "Benjamin Buttons".</i>
11
00:00:38,247 --> 00:00:42,708
Solía pensar que era su dieta,
pero ha estado comiendo hummus,
12
00:00:42,709 --> 00:00:44,794
<i>ful wa pan pita y falafel</i>
13
00:00:44,795 --> 00:00:48,297
desde que nos mudamos a Gharb
Al Dhahran en Arabia Saudita.
14
00:00:48,298 --> 00:00:52,385
Y año tras año,
ese tubito delgado se encoge más y más.
15
00:00:52,386 --> 00:00:54,220
No les cuentes eso, Peggy.
16
00:00:54,221 --> 00:00:56,306
No le gusta que hable de eso.
17
00:00:56,807 --> 00:00:58,766
<i>Pasajeros, les habla el capitán.</i>
18
00:00:58,767 --> 00:01:02,853
<i>Oí que hay un caballero que
lleva mucho tiempo en el baño.</i>
19
00:01:02,854 --> 00:01:03,938
Dios.
20
00:01:03,939 --> 00:01:08,192
<i>Si hay profesionales médicos a
bordo, quizá podrían ayudarlo,</i>
21
00:01:08,193 --> 00:01:12,114
<i>pero deben tomar asiento para el
descenso a Dallas-Fort Worth.</i>
22
00:01:15,701 --> 00:01:17,244
PUERTA
D3
23
00:01:20,539 --> 00:01:22,332
- Texas.
- Bicho raro.
24
00:01:24,960 --> 00:01:25,960
Vaya, mira eso.
25
00:01:25,961 --> 00:01:28,796
Hay un Bob's en el aeropuerto.
26
00:01:28,797 --> 00:01:30,965
No, espera. Dice Boba.
27
00:01:30,966 --> 00:01:32,050
TRUFAS
28
00:01:32,551 --> 00:01:33,551
No... ¿Qué?
29
00:01:33,552 --> 00:01:35,804
¿Seguimos en Ámsterdam?
30
00:01:36,471 --> 00:01:39,056
- ¿Qué pasa?
- Llamaré a Bobby.
31
00:01:39,057 --> 00:01:41,309
Hola, Bobby. Soy mamá.
32
00:01:41,310 --> 00:01:45,104
Ya aterrizamos,
o como me gusta decir, desembarcamos.
33
00:01:45,105 --> 00:01:46,731
No podremos visitarte en Dallas.
34
00:01:46,732 --> 00:01:51,736
Fue un vuelo de 22 horas y tu papá
no pudo terminar de vaciar su vejiga.
35
00:01:51,737 --> 00:01:53,863
- Peggy, por favor.
- Probó agachándose.
36
00:01:53,864 --> 00:01:55,907
Es nuestro hijo, no un médico.
37
00:01:56,408 --> 00:01:58,117
PASAJERO: HANK HILL
ARLEN, TX
38
00:01:58,118 --> 00:02:00,703
Sería mucho más fácil irnos en taxi.
39
00:02:00,704 --> 00:02:01,787
Ap de Viajes
ZONA 35
40
00:02:01,788 --> 00:02:05,500
<i>Zona para dejar y recoger pasajeros.
No estacionar.</i>
41
00:02:06,001 --> 00:02:09,796
¿Mohammed para Hank Hill?
Este es mi documento.
42
00:02:11,340 --> 00:02:12,341
De acuerdo.
43
00:02:14,259 --> 00:02:15,969
"Abshalab", Mohammed.
44
00:02:20,057 --> 00:02:23,392
Disculpe, creo que a su
esposa le dio una apoplejía.
45
00:02:23,393 --> 00:02:25,186
Le está hablando en árabe.
46
00:02:25,187 --> 00:02:29,982
¿Y usted qué habla, Mohammed?
¿Habla pastún, farsi?
47
00:02:29,983 --> 00:02:31,776
También sé un poco de esos.
48
00:02:31,777 --> 00:02:35,112
No, hablo árabe,
pero quizá otro dialecto.
49
00:02:35,113 --> 00:02:39,533
- Crecí en Arabia Saudita.
- Acabamos de llegar de Arabia Saudita.
50
00:02:39,534 --> 00:02:43,496
Era el subgerente a
cargo del propano árabe
51
00:02:43,497 --> 00:02:47,208
y de los accesorios de
propano árabe para Aramco.
52
00:02:47,209 --> 00:02:50,921
Todos ahí entendían
perfectamente mi árabe perfecto.
53
00:02:53,799 --> 00:02:56,717
Mohammed, creo que se apagó el auto.
54
00:02:56,718 --> 00:02:59,805
- Se apagó el motor.
- Está bien. Es un híbrido.
55
00:03:01,765 --> 00:03:05,935
Espere, Mohammed, ¿podría orillarse?
Quiero pedir un taco para llevar
56
00:03:05,936 --> 00:03:07,436
e ir al baño.
57
00:03:07,437 --> 00:03:10,898
En el Medio Oriente no
hay buena comida mexicana.
58
00:03:10,899 --> 00:03:12,192
TACOS
Rápidos - Auténticos
59
00:03:14,000 --> 00:03:20,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
60
00:03:21,034 --> 00:03:22,160
Bien.
61
00:03:23,995 --> 00:03:27,415
- ¿Eso es...?
- No se preocupe, son de género neutro.
62
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Ajá.
63
00:03:33,797 --> 00:03:35,673
¿Todos somos del mismo género?
64
00:03:35,674 --> 00:03:41,011
Mucho ha cambiado desde que nos fuimos,
pero creo que muestro femineidad.
65
00:03:41,012 --> 00:03:46,100
No quiero mostrarle mi masculinidad
a ninguna mujer que entre de repente.
66
00:03:46,101 --> 00:03:48,186
Así es como te cancelan, Peggy.
67
00:03:59,156 --> 00:04:04,702
Bienvenidos a Robata Chane, una parrilla
japonesa tradicional con una fusión
68
00:04:04,703 --> 00:04:08,789
de sabores y técnicas de las
radiciones alemanas de Texas.
69
00:04:08,790 --> 00:04:10,876
Soy su chef, Bobby Hill.
70
00:04:28,268 --> 00:04:31,396
Mohammed, debería ir al
taller a revisar el ralentí.
71
00:04:45,744 --> 00:04:48,287
Tome mi tarjeta,
por si no quiere comprar un auto.
72
00:04:48,288 --> 00:04:51,499
No quiero comprar un auto
porque tengo una camioneta.
73
00:04:51,500 --> 00:04:53,209
Lleva tiempo guardada,
74
00:04:53,210 --> 00:04:57,046
pero tengo cargador y antioxidantes,
así que debería encender.
75
00:04:57,047 --> 00:04:58,464
Me voy. ¿Cinco estrellas?
76
00:04:58,465 --> 00:05:02,969
Le daré cuatro,
eso lo motivará a esforzarse.
77
00:05:04,971 --> 00:05:06,097
NUEVA CALIFICACIÓN
78
00:05:06,681 --> 00:05:07,933
CALIFIQUE AL PASAJERO
79
00:05:09,476 --> 00:05:10,477
HANK HILL
1 VIAJE
80
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Las cinco estrellas no deberían
ser fáciles de conseguir.
81
00:05:15,774 --> 00:05:16,941
Sí, como yo.
82
00:05:16,942 --> 00:05:22,030
No quiero ser engreída, pero siempre
me han dicho que soy un cinco.
83
00:05:24,658 --> 00:05:26,408
Es de Brian Robertson.
84
00:05:26,409 --> 00:05:28,911
"Nos encantó vivir en la calle Rainey.
85
00:05:28,912 --> 00:05:33,541
Le quedan unos cuatro años a la
caldera, y les dejé un folleto
86
00:05:33,542 --> 00:05:37,461
sobre paneles solares junto
a la estufa. Saludos, Brian".
87
00:05:37,462 --> 00:05:38,796
¿Paneles solares?
88
00:05:38,797 --> 00:05:41,675
¿Qué otra propaganda
religiosa dejaron?
89
00:05:48,056 --> 00:05:51,017
Miren quién llegó.
El regreso del rey.
90
00:05:52,102 --> 00:05:56,272
Vaya, me abrazaste. Qué emotivo.
91
00:05:56,273 --> 00:06:00,609
Bien. Lo mismo digo.
¿Y quién es este galán?
92
00:06:00,610 --> 00:06:03,362
Oí rumores.
Es el hijo de tu novia, ¿no?
93
00:06:03,363 --> 00:06:07,158
Es Luke júnior. Saluda al señor Hank.
94
00:06:08,076 --> 00:06:10,370
¿Qué? No... Disculpa.
95
00:06:11,079 --> 00:06:14,498
- ¿Qué tengo que hacer?
- Boomhauer, ¿y esa mascarilla?
96
00:06:14,499 --> 00:06:16,792
El chico y su dichosa ansiedad, viejo.
97
00:06:16,793 --> 00:06:18,711
Es común en los chicos viejos.
98
00:06:18,712 --> 00:06:22,047
Muchas cosas cambiaron.
Como el viejo Dale.
99
00:06:22,048 --> 00:06:26,344
O el viejo Bill. Amigo,
ni lo menciones. Es una pena, viejo.
100
00:06:28,847 --> 00:06:32,641
Es la casa perfecta para
nuestra familia perfecta.
101
00:06:32,642 --> 00:06:35,978
Será nuestro hogar para siempre.
102
00:06:35,979 --> 00:06:38,564
Eso dirá la afortunada
pareja que compre
103
00:06:38,565 --> 00:06:43,152
<i>esta casa del renacimiento español
recién remodelada en Arlen.</i>
104
00:06:43,153 --> 00:06:44,987
<i>¿Serán esa pareja afortunada?</i>
105
00:06:44,988 --> 00:06:46,488
- Arlen...
- En venta.
106
00:06:46,489 --> 00:06:47,573
Temporada 1 Ep. 1
107
00:06:47,574 --> 00:06:52,328
Nancy, John Redcorn y tú son
perfectos como copresentadores.
108
00:06:52,329 --> 00:06:54,664
Gracias, Peggy. Fue idea de Dale.
109
00:06:55,332 --> 00:06:59,209
Apoya mi carrera. Y los fanes
aman nuestra química profesional.
110
00:06:59,210 --> 00:07:00,878
¡Son geniales! Amo el programa.
111
00:07:00,879 --> 00:07:02,130
Redcorn se la tira, ¿no?
112
00:07:07,260 --> 00:07:10,054
<i>Y la caballa asada con
pretzel de mostaza.</i>
113
00:07:10,055 --> 00:07:11,181
Para mí.
114
00:07:14,100 --> 00:07:17,728
Es como un verano en Kioto.
¿Los haces tú?
115
00:07:17,729 --> 00:07:19,730
Este restaurante es mi bebé,
116
00:07:19,731 --> 00:07:25,027
toda la comida está inspirada en las
muchas influencias de mi infancia.
117
00:07:25,028 --> 00:07:27,237
También barro el piso.
118
00:07:27,238 --> 00:07:28,405
Ay, cómo alardea.
119
00:07:28,406 --> 00:07:31,992
Vaya, tienes tu propio restaurante
con ¿qué? ¿Treinta años?
120
00:07:31,993 --> 00:07:34,161
- Menos.
- ¿Veintiocho?
121
00:07:34,162 --> 00:07:35,913
Tengo 21.
122
00:07:35,914 --> 00:07:39,167
- ¿Eres de segundo año?
- No, no iré a la universidad.
123
00:07:40,960 --> 00:07:42,586
Está bien.
124
00:07:42,587 --> 00:07:46,340
Supongo que no conocía a nadie
que no fuera a la universidad.
125
00:07:46,341 --> 00:07:49,259
Sabía lo que quería hacer
y lo estoy haciendo.
126
00:07:49,260 --> 00:07:53,389
Pensé: "¿Por qué desperdiciar cuatro
años de mi vida y todo ese dinero?
127
00:07:53,390 --> 00:07:54,515
Estoy bien así".
128
00:07:54,516 --> 00:07:56,350
Al menos no lo sermonearon
129
00:07:56,351 --> 00:07:59,770
sobre "cómo internalizó la misoginia",
como a mí.
130
00:07:59,771 --> 00:08:01,648
- Lo respeto.
- Salud.
131
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
Lo sé.
132
00:08:04,109 --> 00:08:09,196
Maldición, ya quiero cerrar,
pero la están pasando muy bien.
133
00:08:09,197 --> 00:08:12,616
¿Sabe qué debería hacer?
Baje el termostato dos grados.
134
00:08:12,617 --> 00:08:15,619
En unos minutos,
querrán irse y ni sabrán por qué.
135
00:08:15,620 --> 00:08:18,790
- ¿En serio?
- Sí, siempre funciona.
136
00:08:24,212 --> 00:08:25,462
Deberíamos irnos.
137
00:08:25,463 --> 00:08:27,965
Sí, oí que hay una
fiesta en Alfa Alfa.
138
00:08:27,966 --> 00:08:29,466
¿Alfa Alfa?
139
00:08:29,467 --> 00:08:32,928
Tal vez conozcan a mi socio,
Chane Wassanasong.
140
00:08:32,929 --> 00:08:36,849
Claro, todos conocen a Chane.
Es el presidente de Alfa Alfa.
141
00:08:36,850 --> 00:08:38,351
No sabía que trabajaba.
142
00:08:39,269 --> 00:08:40,269
No trabaja.
143
00:08:40,270 --> 00:08:43,480
Hay una fiesta en Beta Zeta hoy.
Deberíamos ir.
144
00:08:43,481 --> 00:08:46,483
- Jefe, deberías venir con nosotros.
- ¿En serio?
145
00:08:46,484 --> 00:08:49,028
- Sí, llevemos al Iron Chef.
- Vamos.
146
00:08:49,029 --> 00:08:51,196
- ¡Iron Chef!
- ¡Iron Chef!
147
00:08:51,197 --> 00:08:53,782
- ¿En serio quieren que vaya?
- ¡Iron Chef!
148
00:08:53,783 --> 00:08:56,994
Totalmente. Yo iré.
Ven con nosotros, eres genial.
149
00:08:56,995 --> 00:08:59,914
Bueno, tal vez vaya.
150
00:09:04,461 --> 00:09:05,503
¡Iron Chef!
151
00:09:09,966 --> 00:09:13,136
Esto puede esperar hasta mañana, ¿no?
152
00:09:24,064 --> 00:09:26,482
Iron Chef, ¿por qué llegas tan tarde?
153
00:09:26,483 --> 00:09:28,275
- Debo irme.
- Rayos.
154
00:09:28,276 --> 00:09:30,944
Tenía que cerrar y limpiar todo.
155
00:09:30,945 --> 00:09:34,198
Amber está adentro.
Todos siguen de parranda.
156
00:09:34,199 --> 00:09:35,658
Nos vemos otro día.
157
00:09:41,706 --> 00:09:43,291
Qué estúpido.
158
00:09:44,375 --> 00:09:45,376
Rey del sushi.
159
00:09:50,673 --> 00:09:54,426
Sí, un chef nunca sabe cuándo
tiene que hacer su magia.
160
00:09:54,427 --> 00:09:57,221
Por eso siempre llevo mi espátula
161
00:09:57,222 --> 00:09:59,849
y un frasco de salsa
picante en el bolsillo.
162
00:10:04,979 --> 00:10:07,816
Fue muy divertido.
163
00:10:08,316 --> 00:10:09,317
¿"Fue"?
164
00:10:18,076 --> 00:10:19,661
Sí, es tarde.
165
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
Mi Bebé
166
00:10:26,709 --> 00:10:28,627
¿Quién llama a esta hora?
167
00:10:28,628 --> 00:10:31,797
Es Bobby. Trabaja hasta
tarde en el restaurante.
168
00:10:31,798 --> 00:10:35,635
Hola, cariño. Qué bueno que
me llamaste. Justo a tiempo.
169
00:10:37,554 --> 00:10:38,805
Hola, Bobby.
170
00:10:39,305 --> 00:10:41,140
<i>- Hola. Soy yo.
- Espera.</i>
171
00:10:41,141 --> 00:10:44,102
Hola. ¿Me llamaste por accidente?
172
00:10:44,811 --> 00:10:47,021
¿Me oyes? No puedo...
173
00:10:48,064 --> 00:10:50,941
¿Estás comiendo algo?
Debe tener mala señal.
174
00:10:50,942 --> 00:10:54,904
No te entiendo nada.
Colgaré y te llamaré de vuelta.
175
00:10:57,532 --> 00:11:01,369
<i>Hola, se comunicó con Bobby Hill.
Por favor, deje un mensaje.</i>
176
00:11:02,120 --> 00:11:06,206
Debes estar demasiado ocupado con
el restaurante para hablar con mamá,
177
00:11:06,207 --> 00:11:10,753
que te extraña y te trajo al mundo.
Supongo que ya nos veremos.
178
00:11:13,506 --> 00:11:14,841
Depósito de vehículos
179
00:11:21,890 --> 00:11:23,308
¿Qué diablos?
180
00:11:26,394 --> 00:11:28,188
¿Qué? Tiene que ser...
181
00:11:28,855 --> 00:11:32,149
Tuve que conducir cinco cuadras,
girar a la izquierda,
182
00:11:32,150 --> 00:11:38,238
luego avanzar dos cuadras más y volver
solo para no hacer una vuelta en U ilegal.
183
00:11:38,239 --> 00:11:39,740
Es ridículo.
184
00:11:39,741 --> 00:11:44,411
Es conducir un kilómetro más cada
vez que volvamos a casa desde el sur.
185
00:11:44,412 --> 00:11:45,788
Qué ecológico ni que nada.
186
00:11:46,539 --> 00:11:50,459
¿Sabes dónde no les preocupa
quedarse sin petróleo?
187
00:11:50,460 --> 00:11:52,169
- En Arabia Saudita.
- Sí.
188
00:11:52,170 --> 00:11:53,253
MUNDO ARAMCO
189
00:11:53,254 --> 00:11:54,755
Universidad Metodista del Sur
190
00:11:54,756 --> 00:11:56,965
No me había acostado
con nadie vestido.
191
00:11:56,966 --> 00:11:59,760
Sí, fue muy divertido.
192
00:11:59,761 --> 00:12:03,347
No me divertía tanto desde
que abrí el restaurante.
193
00:12:03,348 --> 00:12:06,850
¿Qué harás el fin de semana?
Los domingos abrimos a las 5:00.
194
00:12:06,851 --> 00:12:10,146
Sé que conectamos,
pero fue algo de una sola vez, ¿sí?
195
00:12:12,482 --> 00:12:17,820
Está bien, sí. Como dije,
fue genial. Gracias.
196
00:12:26,579 --> 00:12:29,123
Connie Souphanousinphone.
197
00:12:30,416 --> 00:12:33,043
- ¿Bobby Hill?
- ¿Estudias aquí?
198
00:12:33,044 --> 00:12:36,713
No, estudio en la UT Dallas.
Escuela de Ingeniería Johnson.
199
00:12:36,714 --> 00:12:40,801
- ¿Qué haces aquí?
- Vine a visitar a un amigo.
200
00:12:40,802 --> 00:12:44,137
Lamento que perdiéramos contacto.
Dejé las redes sociales.
201
00:12:44,138 --> 00:12:45,973
Yo también, por un tiempo.
202
00:12:45,974 --> 00:12:49,226
Estaba afectando mi autoestima.
203
00:12:49,227 --> 00:12:53,230
Luego descubrí que todos usan filtros.
204
00:12:53,231 --> 00:12:58,236
<i>Ahora abogo por una imagen corporal
positiva. Hashtag "con carne".</i>
205
00:12:58,861 --> 00:13:02,155
Oí que abriste un restaurante.
Siempre fuiste creativo.
206
00:13:02,156 --> 00:13:07,661
Si alguna vez quieres probar
clásicos de fusión asiática alemana,
207
00:13:07,662 --> 00:13:09,997
ven a Robata Chane, ¿sí?
208
00:13:09,998 --> 00:13:13,292
Te garantizo una gran experiencia.
209
00:13:13,293 --> 00:13:16,420
Seguro que sí.
Me alegro mucho de verte, Bobby.
210
00:13:16,421 --> 00:13:17,630
Igualmente, Connie.
211
00:13:18,589 --> 00:13:22,342
- ¿Sabes algo de Joseph Gribble?
- Es mi compañero de cuarto.
212
00:13:22,343 --> 00:13:23,427
Está muy bien.
213
00:13:23,428 --> 00:13:27,307
Salúdalo de mi parte. Y te aseguro
que pasaré por Robata Chane.
214
00:13:30,476 --> 00:13:33,312
Señor Robertson,
no esperaba verlo aquí.
215
00:13:33,313 --> 00:13:36,606
Señor Hill. Me acostumbré
a pasar el rato acá, supongo.
216
00:13:36,607 --> 00:13:38,525
Sí, amigo. Nos llevamos bien.
217
00:13:38,526 --> 00:13:42,446
Hablando de las mismas escaleras
torcidas. Un callejón viejo.
218
00:13:42,447 --> 00:13:45,282
El lugar estaba impecable. Gracias.
219
00:13:45,283 --> 00:13:47,534
¿Recibieron mi nota sobre la caldera?
220
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
- No lo dejen para última hora.
- ¿Quién es, Brian?
221
00:13:50,288 --> 00:13:51,830
¿Con quién hablas?
222
00:13:51,831 --> 00:13:54,041
- Con Hank Hill.
- Dios mío.
223
00:13:54,042 --> 00:13:57,377
- Dios. ¡Hank!
- Hola, Bill.
224
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
Qué maravilla oír tu voz.
225
00:14:00,048 --> 00:14:03,592
¿Qué pasa?
¿Estás acostado o...? Dios mío.
226
00:14:03,593 --> 00:14:06,970
No fue fácil estar sin ustedes, Hank.
227
00:14:06,971 --> 00:14:12,100
Puede que me haya descuidado un poco.
Ya no salgo mucho.
228
00:14:12,101 --> 00:14:14,936
¿Mucho?
No has salido del cuarto desde 2020.
229
00:14:14,937 --> 00:14:17,356
No. ¿Qué haces ahí?
230
00:14:18,191 --> 00:14:21,234
Veo mucha tele.
Terminé Netflix, Hank.
231
00:14:21,235 --> 00:14:24,404
Sí. ¿Sabían que,
cuando llegas al final de Netflix,
232
00:14:24,405 --> 00:14:26,448
te mandan un chequeo de bienestar?
233
00:14:26,449 --> 00:14:31,078
No teníamos Netflix en la base,
solo Fox News y CNN.
234
00:14:31,079 --> 00:14:32,662
- ¿CNN?
- "CN...", ¿qué?
235
00:14:32,663 --> 00:14:36,374
Cuando solo tienes dos
canales en tu idioma...
236
00:14:36,375 --> 00:14:38,877
Solo lo veía durante
los comerciales de Fox.
237
00:14:38,878 --> 00:14:42,255
- Bill, tienes que salir de la casa.
- No lo sé.
238
00:14:42,256 --> 00:14:45,592
Todo se puede comprar en línea
239
00:14:45,593 --> 00:14:49,096
y te lo dejan en el porche,
o al menos te lo tiran.
240
00:14:49,097 --> 00:14:52,766
No debería estar al sol.
Hay queso aquí, Bill.
241
00:14:52,767 --> 00:14:56,061
Prométeme que traerás a
Peggy al agujero del muro hoy.
242
00:14:56,062 --> 00:14:57,354
La extraño.
243
00:14:57,355 --> 00:14:59,023
¿"El agujero"? ¿Qué es eso?
244
00:14:59,899 --> 00:15:04,069
No lo sé.
Olvidé cómo los llaman ustedes.
245
00:15:04,070 --> 00:15:05,321
Ventana, supongo.
246
00:15:06,614 --> 00:15:10,117
Es increíble lo que uno
recuerda de los viejos tiempos.
247
00:15:10,118 --> 00:15:13,370
Bill, volveremos a encarrilarte.
No te preocupes.
248
00:15:13,371 --> 00:15:18,709
- ¿Cómo dejó Dale que pasara esto?
- Me preguntaba cuándo vendrían a verme.
249
00:15:19,836 --> 00:15:22,380
Dale,
¿desde cuándo estás en ese basurero?
250
00:15:24,590 --> 00:15:25,882
Mejor prevenir que lamentar.
251
00:15:25,883 --> 00:15:30,178
Como exfuncionario del Gobierno,
muchos países quieren asesinarme,
252
00:15:30,179 --> 00:15:33,431
o rehúsan aceptar mis cheques.
253
00:15:33,432 --> 00:15:35,475
¿Exfuncionario del Gobierno?
254
00:15:35,476 --> 00:15:38,395
Estás viendo al exalcalde de Arlen.
255
00:15:38,396 --> 00:15:40,272
¿Qué? ¿Cuándo pasó eso?
256
00:15:40,273 --> 00:15:42,399
Durante la "pánfilo-demia".
257
00:15:42,400 --> 00:15:45,986
Se postuló y ganó por su
campaña antimascarillas.
258
00:15:45,987 --> 00:15:49,197
Y cuando Bill dice "anti",
lo dice en serio.
259
00:15:49,198 --> 00:15:52,242
Ni mascarillas para la COVID
ni para el gas lacrimógeno.
260
00:15:52,243 --> 00:15:55,745
- Ni para los receptores.
- ¿Quién votó por esa idiotez?
261
00:15:55,746 --> 00:15:58,748
Yo. El alcalde Gribble era el diablo.
262
00:15:58,749 --> 00:16:02,627
Me había acostumbrado a que me
siguiera, y no sabe estrangular.
263
00:16:02,628 --> 00:16:07,174
Amigo, voté por él en broma.
Como en la secundaria, viejo.
264
00:16:07,175 --> 00:16:10,260
Con 11 candidatos
para dividir el voto,
265
00:16:10,261 --> 00:16:12,637
gané con una mayoría simple del 9 %.
266
00:16:12,638 --> 00:16:13,805
Gana con solo el 9 %
267
00:16:13,806 --> 00:16:17,893
Haz algo con las malditas
restricciones para girar a la izquierda
268
00:16:17,894 --> 00:16:22,606
y con el idiota que instaló
esos bolardos flexibles.
269
00:16:22,607 --> 00:16:27,694
Es como si quisieran ser una barrera,
pero no tienen los cojones para serlo.
270
00:16:27,695 --> 00:16:29,696
No, no puedo.
271
00:16:29,697 --> 00:16:34,326
Solo estuve en el cargo por 36
horas hasta que descubrí la estafa
272
00:16:34,327 --> 00:16:36,912
y negué los resultados
de mi propia elección.
273
00:16:36,913 --> 00:16:42,418
- Negaba y negaba las elecciones.
- Bueno, estás igual de loco.
274
00:16:43,127 --> 00:16:47,339
Lo loco es tu fe ciega
en el "un miembro, un voto".
275
00:16:47,340 --> 00:16:52,636
Ningún proceso democrático que
me designe merece llamarse "justo".
276
00:16:52,637 --> 00:16:57,849
- Sí, en eso tienes razón.
- Tampoco merece el título de "gratis".
277
00:16:57,850 --> 00:17:03,147
Me costó 37 dólares comprar el número
de Seguro Social para postularme.
278
00:17:03,648 --> 00:17:06,024
Era de un niño muerto de cuatro años.
279
00:17:06,025 --> 00:17:07,109
Maldición.
280
00:17:09,403 --> 00:17:11,279
¿Bobby vendrá?
281
00:17:11,280 --> 00:17:15,034
Bueno, está muy ocupado
atiborrándose en ese restaurante.
282
00:17:15,743 --> 00:17:16,743
Qué lástima.
283
00:17:16,744 --> 00:17:22,499
Ha pasado mucho tiempo. Quería revisar
la presión de sus neumáticos y sus frenos.
284
00:17:22,500 --> 00:17:25,503
Seguro que lleva más de
tres meses sin revisarlos.
285
00:17:27,088 --> 00:17:28,630
Típico de Bobby.
286
00:17:28,631 --> 00:17:32,050
Hank, ¿las cosas cambiaron
más de lo que pensábamos?
287
00:17:32,051 --> 00:17:36,222
Bueno, Dale fue alcalde.
Con eso está todo dicho.
288
00:17:37,265 --> 00:17:39,432
Ahí está, el mismo maldito techo.
289
00:17:39,433 --> 00:17:43,812
Pasé 15 años mirando esa grieta
antes de dormir, Hank.
290
00:17:43,813 --> 00:17:47,108
No puedo creer
que la esté mirando otra vez.
291
00:17:47,817 --> 00:17:51,153
Vivíamos muy bien en
Arabia Saudita, Hank.
292
00:17:56,075 --> 00:17:59,412
Lo tomaré como señal de
amistad y bienvenida a su país.
293
00:17:59,996 --> 00:18:01,079
Gracias.
294
00:18:01,080 --> 00:18:07,085
Mira qué buenos dátiles, Hank.
Y me ahorré un rial con el regateo.
295
00:18:07,086 --> 00:18:08,837
Qué suerte que aprendí el idioma.
296
00:18:08,838 --> 00:18:10,422
¿Cuánto es un rial?
297
00:18:10,423 --> 00:18:11,965
No tengo idea.
298
00:18:11,966 --> 00:18:14,301
No necesitas cambiarte para mí, Peggy.
299
00:18:14,302 --> 00:18:17,470
Creo que te ves muy elegante
con esa túnica modesta.
300
00:18:17,471 --> 00:18:22,143
Disfruto que no me silben cada
cinco minutos como en Estados Unidos.
301
00:18:24,270 --> 00:18:25,354
¿Te...?
302
00:18:26,897 --> 00:18:29,233
Supongo que en algún momento sí.
303
00:18:37,033 --> 00:18:39,035
Residencia Aramco.
Bienvenidos a Casa
304
00:18:43,914 --> 00:18:47,335
Veo que estudiaron
sobre Estados Unidos.
305
00:18:48,127 --> 00:18:51,463
Así imagino que eran
las cosas en los años 50.
306
00:18:51,464 --> 00:18:54,884
Hank, algunas de esas cosas
ni siquiera se habían inventado.
307
00:18:55,635 --> 00:18:57,219
Como los ingresos disponibles.
308
00:19:02,600 --> 00:19:06,311
Hank, ¿hicimos mal en volver?
309
00:19:06,312 --> 00:19:08,271
Todo estará bien, Peggy.
310
00:19:08,272 --> 00:19:11,733
Estados Unidos sigue siendo
el mejor país del mundo.
311
00:19:11,734 --> 00:19:14,194
Solo sufrimos por
el cambio de horario.
312
00:19:14,195 --> 00:19:17,156
¿Lo ves?
Ya pasó nuestra hora de dormir.
313
00:19:21,702 --> 00:19:23,161
<i>Considere nuestra oferta.</i>
314
00:19:23,162 --> 00:19:24,245
ARABIA SAUDITA
315
00:19:24,246 --> 00:19:27,832
Convertir un buque
petrolero en propano.
316
00:19:27,833 --> 00:19:30,794
Es de las cosas más
hermosas que he oído.
317
00:19:30,795 --> 00:19:34,297
<i>Es un contrato por dos años y
un 30 % más de lo que ganaba.</i>
318
00:19:34,298 --> 00:19:36,591
<i>Y podrían volver a la misma casa.</i>
319
00:19:36,592 --> 00:19:40,929
La cosa es que ansiábamos volver
a casa en los Estados Unidos.
320
00:19:40,930 --> 00:19:44,308
<i>¿Qué tal una casa más
grande con una bolera?</i>
321
00:19:45,559 --> 00:19:47,477
<i>- Vaya.
- Podemos darle otra esposa.</i>
322
00:19:47,478 --> 00:19:49,145
Está en altavoz, señor.
323
00:19:49,146 --> 00:19:52,525
<i>¿Algo más? Pida lo que quiera.
¿Un bote, una excavadora?</i>
324
00:19:53,442 --> 00:19:58,029
<i>¿Un caballo, una ametralladora?
¿Qué les gusta a los texanos?</i>
325
00:19:58,030 --> 00:20:00,074
<i>- Boomhauer.
- ¿Su esposa sigue ahí?</i>
326
00:20:00,700 --> 00:20:04,786
<i>Una hermosa espada nueva. Con espada,
me refiero a la esposa nueva.</i>
327
00:20:04,787 --> 00:20:07,956
Pregunta si podemos darle
la esposa nueva a Bobby.
328
00:20:07,957 --> 00:20:11,584
Es tentador.
Voy a hablarlo con mi esposa.
329
00:20:11,585 --> 00:20:14,213
<i>Su nueva esposa no hablará,
será callada...</i>
330
00:20:15,840 --> 00:20:17,591
¿Qué le pasó a este pueblo?
331
00:20:18,175 --> 00:20:22,930
Mira todos estos reflectores.
¿Y qué tipo de comida es un poke?
332
00:20:23,556 --> 00:20:27,475
Empiezo a pensar que la base
de Aramco en Arabia Saudita
333
00:20:27,476 --> 00:20:29,436
era más tejana que Texas.
334
00:20:29,437 --> 00:20:31,104
¿Qué pasó?
335
00:20:31,105 --> 00:20:32,606
¿VÍCTIMA DE MICROAGRESIONES?
336
00:20:33,399 --> 00:20:34,733
No, todo menos esto.
337
00:20:34,734 --> 00:20:35,776
CARNE A LA OKLAHOMA
338
00:20:37,027 --> 00:20:40,196
Hank, para, por favor.
Me estoy mareando.
339
00:20:40,197 --> 00:20:41,365
mega lo mercado
340
00:20:43,075 --> 00:20:47,120
Llamemos a los Robertson al volver.
Quizá puedan volver a mudarse.
341
00:20:47,121 --> 00:20:50,874
Bien, pero primero iré a
comprar una llave inglesa.
342
00:20:50,875 --> 00:20:53,586
No la necesito,
pero tengo que calmarme.
343
00:20:54,128 --> 00:20:58,716
También podría buscar un cabrestante.
Lo necesitaré para sacar a Bill.
344
00:21:09,852 --> 00:21:11,604
¿Quieren comprar galletas?
345
00:21:12,480 --> 00:21:14,231
¿Ahora las hacen sin gluten?
346
00:21:14,815 --> 00:21:17,776
Sí, y seguro que cada
caja cuesta 50 dólares.
347
00:21:17,777 --> 00:21:22,155
Por cierto, ¿qué es un metaverso?
¿Tiene algo que ver con esto?
348
00:21:22,156 --> 00:21:25,909
No, señor, solo somos exploradoras.
Solo cuestan cinco dólares.
349
00:21:25,910 --> 00:21:28,828
A menos que las quiera sin gluten.
Esas cuestan seis.
350
00:21:28,829 --> 00:21:30,747
Apóyenos y compre una caja.
351
00:21:30,748 --> 00:21:31,874
Bueno.
352
00:21:32,500 --> 00:21:34,584
Mira a estas niñas. Qué tiernas.
353
00:21:34,585 --> 00:21:36,462
¿Qué sabores tienen?
354
00:21:37,171 --> 00:21:41,925
- De menta, de aceite de trufa, de limón.
- ¿Tienen mis favoritas, las Samoas?
355
00:21:41,926 --> 00:21:43,468
No tenemos de esas.
356
00:21:43,469 --> 00:21:46,971
Sí, tenemos.
Ahora se llaman Delicias de Caramelo.
357
00:21:46,972 --> 00:21:49,475
No queremos insultar
a la gente de Samoa.
358
00:21:51,519 --> 00:21:52,560
Es un buen cambio.
359
00:21:52,561 --> 00:21:54,563
Sí, es bueno ser amables.
360
00:21:56,482 --> 00:21:57,525
Claro que sí.
361
00:21:58,025 --> 00:22:01,111
- Sí.
- Llevaremos una de cada una.
362
00:22:02,071 --> 00:22:03,947
¿Es la nueva sierra Serruchatodo?
363
00:22:03,948 --> 00:22:07,575
- Sí, ¿eso son Samoas?
- No, son Delicias de Caramelo.
364
00:22:07,576 --> 00:22:09,661
Busco una Serruchatodo.
365
00:22:09,662 --> 00:22:12,081
Están adentro. ¿Es contratista?
366
00:22:12,665 --> 00:22:13,915
Soy jubilado.
367
00:22:13,916 --> 00:22:17,335
Si quiere, use mi número de contratista,
tendrá 20 % más de descuento.
368
00:22:17,336 --> 00:22:21,257
Qué amable. ¿Qué clase de obras hace?
369
00:22:25,594 --> 00:22:30,682
La nueva Carbón y Zadora.
No se consigue en Arabia Saudita.
370
00:22:30,683 --> 00:22:31,766
¿Qué hace?
371
00:22:31,767 --> 00:22:36,855
Viene con pantalla táctil,
perfiles de cocina preestablecidos
372
00:22:36,856 --> 00:22:38,774
y wifi para regular la temperatura.
373
00:22:40,025 --> 00:22:42,443
- Cielos.
- Sí, están todos ahí.
374
00:22:42,444 --> 00:22:43,695
RECICLAR
375
00:22:43,696 --> 00:22:46,699
No debería tener que llamar
a servicio técnico para esto.
376
00:22:52,288 --> 00:22:55,039
- Mira quién vino.
- Hola, Bobby.
377
00:22:55,040 --> 00:22:58,459
Ven a darle la mano a tu padre.
378
00:22:58,460 --> 00:23:00,295
Me alegra verte, papá.
379
00:23:00,296 --> 00:23:04,507
Avísame cuando necesites que me
encargue, ya que ahora soy profesional.
380
00:23:04,508 --> 00:23:08,636
Debes ser comediante profesional si
crees que dejaré que me reemplaces.
381
00:23:08,637 --> 00:23:10,638
Vamos, ¿qué podría salir mal?
382
00:23:10,639 --> 00:23:14,017
Amigos, ¿qué es ese olor?
383
00:23:14,018 --> 00:23:18,813
No olía ese delicioso aroma
a carne de propano desde...
384
00:23:18,814 --> 00:23:23,569
Bueno, desde que te fuiste, Hank.
Prométeme que no volverás a irte.
385
00:23:24,194 --> 00:23:26,196
No sin llevarme a Texas conmigo.
386
00:23:34,496 --> 00:23:36,789
Está desnudo de la
cintura para abajo.
387
00:23:36,790 --> 00:23:39,293
Sí.
388
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
TRASLADOS DE ARLEN
389
00:23:52,348 --> 00:23:53,349
DE AQUÍ P'ALLÁ
390
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
GRIBBLE PARA ALCALDE
391
00:24:08,822 --> 00:24:10,908
LOS REYES DE LA COLINA
392
00:24:11,305 --> 00:25:11,674
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org