"King of the Hill" Bobby Gets Grilled
ID | 13212665 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Bobby Gets Grilled |
Release Name | King.of.the.Hill.S14E03.Bobby.Gets.Grilled.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 37107025 |
Format | srt |
1
00:00:11,470 --> 00:00:12,638
CALENTAMIENTO GLOBAL
2
00:00:16,517 --> 00:00:17,518
TRASLADOS DE ARLEN
3
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
DE AQUÍ P'ALLÁ
4
00:00:25,192 --> 00:00:26,485
GRIBBLE PARA ALCALDE
5
00:00:34,576 --> 00:00:36,954
LOS REYES DE LA COLINA
6
00:00:37,704 --> 00:00:42,083
Buen trabajo con las algas, Miguel.
Tienes un gran manejo del cuchillo.
7
00:00:42,084 --> 00:00:43,751
Cuéntame, Sandra.
8
00:00:43,752 --> 00:00:46,880
<i>¿Cómo va el tempura de arenque?
¿Está gut?</i>
9
00:00:47,381 --> 00:00:49,131
<i>Muy gut.</i>
10
00:00:49,132 --> 00:00:50,801
Así me gusta.
11
00:00:52,427 --> 00:00:55,554
<i>- Hola, mamá. - ¿Cómo está
mi pequeño restaurantero?</i>
12
00:00:55,555 --> 00:00:56,639
Estoy bien, mamá.
13
00:00:56,640 --> 00:00:59,642
Ya quiero verlos.
Espero que vengan con hambre.
14
00:00:59,643 --> 00:01:00,727
Así es.
15
00:01:01,436 --> 00:01:04,563
Espero que no te moleste.
Invitamos a Dale y Nancy.
16
00:01:04,564 --> 00:01:08,568
Pensamos en aprovechar e ir a
la Biblioteca Presidencial Bush.
17
00:01:08,569 --> 00:01:13,906
¿Alguien más quiere plata coloidal
para protegerse de la 5G de Dallas,
18
00:01:13,907 --> 00:01:15,576
que está llena de cancerígenos?
19
00:01:16,743 --> 00:01:19,161
¿Pueden cenar con nosotros?
20
00:01:19,162 --> 00:01:22,039
Claro, los Gribble son familia.
Yo invito.
21
00:01:22,040 --> 00:01:23,207
Carbón de Madera Dura
22
00:01:23,208 --> 00:01:26,586
Bobby, una cosa más.
Antes de ir a la biblioteca,
23
00:01:26,587 --> 00:01:29,755
queríamos que nos mostraras
el restaurante.
24
00:01:29,756 --> 00:01:33,301
Quiero ir temprano para probar
el tanque de propano tipo dos
25
00:01:33,302 --> 00:01:36,887
y asegurarme de que
bombea las 46 000 BTU.
26
00:01:36,888 --> 00:01:40,808
Me alegra que siguieras
mi consejo y eligieras ese.
27
00:01:40,809 --> 00:01:45,022
Y traje el manual para verificar
que no violes ningún código.
28
00:01:45,981 --> 00:01:49,608
Claro, la seguridad ante todo.
Pero tengo todo bajo control.
29
00:01:49,609 --> 00:01:51,694
Solo disfruten la comida.
30
00:01:51,695 --> 00:01:53,779
Lo que disfrutaré es asegurarme
31
00:01:53,780 --> 00:01:57,575
de que tu sistema de propano
sea tal como lo describí.
32
00:01:57,576 --> 00:01:59,702
Es todo el placer que necesito.
33
00:01:59,703 --> 00:02:01,371
<i>Bien, nos vemos pronto.</i>
34
00:02:03,790 --> 00:02:05,082
¿Qué pasa, chef Bobby?
35
00:02:05,083 --> 00:02:08,210
Estás muy pálido,
pareces una mayonesa asustada.
36
00:02:08,211 --> 00:02:12,256
Mis padres quieren conocer el
lugar y no le he dicho a mi papá
37
00:02:12,257 --> 00:02:17,053
<i>que uso carbón binchotan japonés
para cocinar en vez de propano.</i>
38
00:02:17,054 --> 00:02:18,137
¿Y qué?
39
00:02:18,138 --> 00:02:21,641
Emilio, mi papá solo ama
cuatro cosas en la vida:
40
00:02:21,642 --> 00:02:25,519
Estados Unidos,
mi mamá, yo y el propano.
41
00:02:25,520 --> 00:02:28,272
Y cuando era niño,
dependiendo de la semana,
42
00:02:28,273 --> 00:02:31,108
el propano podía estar por
encima de mí en la lista.
43
00:02:31,109 --> 00:02:35,488
¿Por qué no los recibo en la puerta
con bombas de sake tan fuertes
44
00:02:35,489 --> 00:02:37,865
que se desmayen antes de sentarse?
45
00:02:37,866 --> 00:02:42,663
O finjo un robo y digo que los
ladrones solo se llevaron el propano.
46
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Mi padre podría creerlo.
47
00:02:48,502 --> 00:02:51,879
<i>Irasshaimase y willkommen,
familias Hill y Gribble.</i>
48
00:02:51,880 --> 00:02:53,798
Bienvenidos a Robata Chane,
49
00:02:53,799 --> 00:02:58,886
una parrilla japonesa tradicional
con una fusión de sabores y técnicas
50
00:02:58,887 --> 00:03:02,515
de las tradiciones alemanas
de Texas Hill Country.
51
00:03:02,516 --> 00:03:04,266
Soy el chef Bobby.
52
00:03:04,267 --> 00:03:05,936
Y mi hijo.
53
00:03:07,270 --> 00:03:11,357
He estado esperando este momento
desde que volvimos de Arabia Saudita.
54
00:03:11,358 --> 00:03:13,401
Estoy muy orgullosa, Bobby.
55
00:03:13,402 --> 00:03:15,194
Ya basta, Peggy.
56
00:03:15,195 --> 00:03:17,905
Su personal no respetará
a un niño de mamá.
57
00:03:17,906 --> 00:03:22,034
Me encanta el ambiente. Es místico.
58
00:03:22,035 --> 00:03:25,496
Para la decoración,
hicimos una investigación minuciosa
59
00:03:25,497 --> 00:03:30,793
y elegimos cosas que representaran
la cultura que inspiró el menú.
60
00:03:30,794 --> 00:03:33,421
Echemos un vistazo a
tu sistema de propano.
61
00:03:33,422 --> 00:03:35,632
- Papá...
- ¿Carbón?
62
00:03:36,383 --> 00:03:40,553
Entiendo. Es solo para aparentar,
para atraer a los forasteros.
63
00:03:40,554 --> 00:03:42,179
El propano está atrás, ¿no?
64
00:03:42,180 --> 00:03:46,977
Papá, cocino con carbón,
no con propano.
65
00:03:48,019 --> 00:03:49,019
Aquí vamos.
66
00:03:49,020 --> 00:03:50,104
¿Qué?
67
00:03:50,105 --> 00:03:53,274
Repasamos los diferentes sistemas
durante horas por teléfono.
68
00:03:53,275 --> 00:03:56,527
Fueron de los mejores momentos
que hemos pasado juntos.
69
00:03:56,528 --> 00:04:00,823
¿Esos "ajá" después de cada
instrucción fueron puras mentiras?
70
00:04:00,824 --> 00:04:03,534
No, consideré el propano.
71
00:04:03,535 --> 00:04:06,120
¿Lo consideraste? Se pone peor.
72
00:04:06,121 --> 00:04:10,499
¿No estarás siguiendo una moda
porque es "genial" y "extranjera"?
73
00:04:10,500 --> 00:04:12,001
No, señor.
74
00:04:12,002 --> 00:04:16,714
Investigué la historia de
la cocina alemana y japonesa.
75
00:04:16,715 --> 00:04:19,550
No hacen parrillas Schwenker
76
00:04:19,551 --> 00:04:22,511
<i>y esta es la mejor y única
forma de cocinar robata.</i>
77
00:04:22,512 --> 00:04:26,724
Supongo que lo he hecho mal
cada vez que te he cocinado algo.
78
00:04:26,725 --> 00:04:28,684
Papá, no me refiero a eso.
79
00:04:28,685 --> 00:04:32,980
Tranquilo. Entiendo.
Todo lo tradicional es malo.
80
00:04:32,981 --> 00:04:35,107
Volveremos después del ir al museo.
81
00:04:35,108 --> 00:04:38,986
Primero necesito despejarme
con historia auténtica de Texas.
82
00:04:38,987 --> 00:04:40,362
Vamos, chicos.
83
00:04:40,363 --> 00:04:42,782
Pero tengo que ir al baño.
84
00:04:42,783 --> 00:04:44,241
Ve en la biblioteca.
85
00:04:44,242 --> 00:04:47,578
Bueno, pero no prometo
que la represa aguante.
86
00:04:47,579 --> 00:04:50,165
Ya hubo una pequeña filtración.
87
00:04:55,754 --> 00:04:57,296
No lo entiendo, Peggy.
88
00:04:57,297 --> 00:05:01,675
¿Por qué no hace un restaurante donde
cocine en una parrilla de propano
89
00:05:01,676 --> 00:05:03,887
como todos los demás en Texas?
90
00:05:04,638 --> 00:05:05,972
Ese chico está mal.
91
00:05:07,057 --> 00:05:10,768
Hank, Bobby ya no es nuestro niño.
92
00:05:10,769 --> 00:05:12,561
Es un hombre independiente.
93
00:05:12,562 --> 00:05:15,315
Está bien, ese hombre está mal.
94
00:05:17,484 --> 00:05:19,945
- Tal vez no sea el momento...
- No lo es.
95
00:05:21,071 --> 00:05:23,572
Con lo de tu papá y lo del propano...
96
00:05:23,573 --> 00:05:24,865
¿Qué pasa, Emilio?
97
00:05:24,866 --> 00:05:26,617
<i>Nos queda poco binchotan.</i>
98
00:05:26,618 --> 00:05:30,079
Pero ¿cómo puede ser?
Somos el único cliente de Hitachiya.
99
00:05:30,080 --> 00:05:31,998
Probablemente por eso quebró.
100
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
Pero tengo buenas noticias.
101
00:05:34,668 --> 00:05:38,087
Llamé a Hitachiya y me recomendó
otro proveedor de carbón.
102
00:05:38,088 --> 00:05:42,466
¿Por qué no empezaste con eso?
Ya viste el día que estoy teniendo.
103
00:05:42,467 --> 00:05:43,802
Llamémoslo.
104
00:05:48,932 --> 00:05:50,808
<i>Moshi moshi. Carbón Yoshida,</i>
105
00:05:50,809 --> 00:05:54,436
<i>proveedor del mejor
binchotan de Dallas.</i>
106
00:05:54,437 --> 00:05:55,521
<i>Moshi moshi.</i>
107
00:05:55,522 --> 00:05:56,981
<i>¿En qué puedo ayudarlo?</i>
108
00:05:56,982 --> 00:05:58,774
Señor, me llamo Bobby Hill.
109
00:05:58,775 --> 00:06:03,154
Soy el chef de Robata Chane y estoy
acá con mi chef asistente, Emilio.
110
00:06:04,030 --> 00:06:05,072
Hey.
111
00:06:05,073 --> 00:06:08,994
<i>Sí, estamos buscando un nuevo
proveedor de carbón binchotan.</i>
112
00:06:11,788 --> 00:06:13,539
<i>- ¿Hola?
- ¿Sí?</i>
113
00:06:13,540 --> 00:06:19,295
¿Podemos empezar con una orden
semanal de diez bolsas de diez kilos,
114
00:06:19,296 --> 00:06:23,842
<i>una mezcla de dos tercios de
kirimaru y un tercio de kowari?</i>
115
00:06:24,926 --> 00:06:26,219
<i>No.</i>
116
00:06:27,012 --> 00:06:28,929
Disculpe, ¿por qué no?
117
00:06:28,930 --> 00:06:31,348
<i>Dijo que tiene una robata, ¿no?</i>
118
00:06:31,349 --> 00:06:33,894
<i>- Sí.
- ¿Es japonés?</i>
119
00:06:34,394 --> 00:06:35,604
No.
120
00:06:36,313 --> 00:06:38,106
<i>Pues mantengo mi "no" anterior.</i>
121
00:06:38,607 --> 00:06:39,815
Llamada finalizada
122
00:06:39,816 --> 00:06:41,693
¿Qué diablos acaba de pasar?
123
00:06:42,944 --> 00:06:45,113
BIBLIOTECA Y MUSEO PRESIDENCIAL
GEORGE W. BUSH
124
00:06:46,364 --> 00:06:49,408
¿La pelota que lanzó Bush
antes del tercer partido
125
00:06:49,409 --> 00:06:54,580
de la Serie Mundial de 2001 y le
dio esperanza a una nación en duelo?
126
00:06:54,581 --> 00:06:57,250
¡Sí! Me facilitas el trabajo.
127
00:06:58,043 --> 00:07:02,254
El presidente usó este bolígrafo
para firmar la legislación que anuló
128
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
la prohibición de la
perforación en alta mar.
129
00:07:05,717 --> 00:07:08,970
Cuántos puestos de trabajo
surgieron de ese trazo.
130
00:07:10,180 --> 00:07:12,598
¿Podemos ver algo más interesante?
131
00:07:12,599 --> 00:07:14,350
Esto es interesante.
132
00:07:14,351 --> 00:07:17,311
Ese es un hombre que
respeta la historia.
133
00:07:17,312 --> 00:07:19,481
Justo lo que necesitaba, Peggy.
134
00:07:21,066 --> 00:07:23,108
¿Una pelota y un bolígrafo?
135
00:07:23,109 --> 00:07:26,654
Quizá haya un abrecartas que
pueda usar para suicidarme.
136
00:07:26,655 --> 00:07:29,282
No te atrevas a
suicidarte y dejarme aquí.
137
00:07:31,368 --> 00:07:34,036
¿No pueden encargarse de esto solos?
138
00:07:34,037 --> 00:07:36,246
Es la juerga griega de
la escuela de Negocios.
139
00:07:36,247 --> 00:07:41,335
Lo intentamos, pero el proveedor no
quiere vendernos porque no soy japonés.
140
00:07:41,336 --> 00:07:42,753
Yo tampoco lo soy.
141
00:07:42,754 --> 00:07:46,090
Pero eres el dueño
mayoritario de Robata Chane.
142
00:07:46,091 --> 00:07:49,344
Y tú eres el dueño
mayoritario de j... el día.
143
00:07:56,142 --> 00:07:57,811
Yo me encargo.
144
00:08:00,480 --> 00:08:02,981
Hola, soy el dueño de Robata Chane,
145
00:08:02,982 --> 00:08:05,567
queremos hablar con
el dueño de este lugar.
146
00:08:05,568 --> 00:08:07,153
Yo soy el dueño.
147
00:08:07,946 --> 00:08:11,031
Pero hablamos por teléfono
con un tal señor Yoshida.
148
00:08:11,032 --> 00:08:12,324
Ese soy yo.
149
00:08:12,325 --> 00:08:15,536
Amigo, no te hagas el imbécil.
Llama al dueño.
150
00:08:15,537 --> 00:08:18,789
- Debe ser un tipo bajito,
de pelo negro. - Lárguense.
151
00:08:18,790 --> 00:08:23,002
Te entiendo. Odias tu trabajo.
Solo dile a Yoshida que estamos aquí.
152
00:08:25,714 --> 00:08:29,216
Chane,
creo que él es el señor Yoshida.
153
00:08:29,217 --> 00:08:30,467
Pero eres negro.
154
00:08:30,468 --> 00:08:34,888
Makoto y Yamamoto Junko me adoptaron
de bebé y me criaron en Japón.
155
00:08:34,889 --> 00:08:36,014
Soy japonés.
156
00:08:36,015 --> 00:08:40,686
¿Creíste que me vendería tan solo
porque viniste con un japonés?
157
00:08:40,687 --> 00:08:42,062
Soy laosiano.
158
00:08:42,063 --> 00:08:45,858
Peor aún, ¿creen que por ser asiático
deja de ser apropiación cultural?
159
00:08:45,859 --> 00:08:49,612
No me hagan hablar del hapkido.
Esa mierda es un aikido coreano.
160
00:08:50,447 --> 00:08:54,116
Señor Yoshida, por favor.
Tenemos un restaurante.
161
00:08:54,117 --> 00:08:59,163
<i>Y estoy promoviendo la robata
tradicional con sabor a binchotan.</i>
162
00:08:59,164 --> 00:09:01,165
¿Qué tiene de malo?
163
00:09:01,166 --> 00:09:03,584
- Insisto, no.
- No lo entiende.
164
00:09:03,585 --> 00:09:05,377
Solo me queda una caja.
165
00:09:05,378 --> 00:09:08,756
Tendré que cerrar mi
restaurante si no consigo más.
166
00:09:08,757 --> 00:09:12,468
Bien. Debiste pensar en eso
antes de no ser japonés.
167
00:09:12,469 --> 00:09:15,054
- ¿Qué?
- Se nota que este tipo es japonés,
168
00:09:15,055 --> 00:09:16,472
es terco como una mula.
169
00:09:16,473 --> 00:09:19,308
Tú te lo pierdes.
Buscaremos otra estufa.
170
00:09:19,309 --> 00:09:22,144
¿Sabes quién es mi padre?
Es Ted Wassanasong.
171
00:09:22,145 --> 00:09:26,774
- ¿Jugó para los Gigantes de Tokio?
- ¿Qué? No, pero puede hacer lo que sea.
172
00:09:26,775 --> 00:09:30,986
<i>De hecho, podría montar un negocio
de binchotan y forzarte a irte.</i>
173
00:09:30,987 --> 00:09:33,989
¿Sí? Lo demandaré por
discriminación racial
174
00:09:33,990 --> 00:09:35,908
contra las pequeñas
empresas de negros.
175
00:09:35,909 --> 00:09:37,826
No puedes usar esa carta dos veces.
176
00:09:37,827 --> 00:09:39,953
Híjole, qué cojones tiene este tipo.
177
00:09:39,954 --> 00:09:43,832
Si hubiera un arte marcial laosiano,
te patearía el trasero.
178
00:09:43,833 --> 00:09:46,710
Hay un arte marcial laosiano.
Se llama muay lao.
179
00:09:46,711 --> 00:09:49,714
No me hables de mi cultura.
Se llama "jódete".
180
00:09:50,548 --> 00:09:55,053
Muy bien, gracias, señor Yoshida.
Que tenga un buen día.
181
00:09:59,724 --> 00:10:04,937
Un par de guantes de cuero que les dieron
a quienes ayudaron al presidente Bush
182
00:10:04,938 --> 00:10:09,233
a podar un cedro invasivo de
su rancho en Crawford, Texas.
183
00:10:09,234 --> 00:10:12,194
Vaya, cedro invasivo.
184
00:10:12,195 --> 00:10:15,864
Los presidentes defienden a EE. UU.
de sus enemigos,
185
00:10:15,865 --> 00:10:17,617
tanto externos como internos.
186
00:10:19,452 --> 00:10:24,456
Mentira. La estafa del Gran Rancho
de Cedro fue una farsa para distraer
187
00:10:24,457 --> 00:10:27,543
a los bobos de la invasión
verdadera de la MS-13
188
00:10:27,544 --> 00:10:31,381
por los túneles secretos
desde Acapulco hasta Denver.
189
00:10:32,298 --> 00:10:34,591
Por eso no quería que Dale viniera.
190
00:10:34,592 --> 00:10:37,719
Hank, no podía invitar solo a Nancy.
191
00:10:37,720 --> 00:10:41,348
No estoy de acuerdo.
Nancy es agradable.
192
00:10:41,349 --> 00:10:46,603
Hank, ¿de verdad quieres que la gente
crea que tienes dos esposas hermosas?
193
00:10:46,604 --> 00:10:49,189
Pensarán que eres un anciano mormón.
194
00:10:49,190 --> 00:10:50,357
EL CURSO DE LA HISTORIA
195
00:10:50,358 --> 00:10:53,694
Esta elección no la
determinó la Corte Suprema,
196
00:10:53,695 --> 00:10:56,488
sino las Naciones Unidas,
197
00:10:56,489 --> 00:11:01,828
al igual que todas las elecciones
y el Miss Universo desde 1979.
198
00:11:02,495 --> 00:11:06,290
- Me disculpo por mi amigo.
- Todos los días viene alguno así.
199
00:11:06,291 --> 00:11:07,833
Oí en las noticias
200
00:11:07,834 --> 00:11:11,461
que el juez William Rehnquist
era un doble agente ruso
201
00:11:11,462 --> 00:11:13,130
bajo el mando de Ben Ki-moon.
202
00:11:13,131 --> 00:11:17,551
Eso es noticia vieja. Era un
doble agente, pero no para Rusia.
203
00:11:17,552 --> 00:11:19,261
Trabajaba para el Vaticano.
204
00:11:19,262 --> 00:11:21,890
Puedes leer al
respecto en mi Substack.
205
00:11:22,557 --> 00:11:23,891
Quiero suscribirme.
206
00:11:23,892 --> 00:11:28,270
No, chicos, no lo escuchen.
Dale tiene una imaginación activa.
207
00:11:28,271 --> 00:11:31,190
Su objetivo solo es entretener.
208
00:11:31,191 --> 00:11:33,442
Ahora soy una fuente de confianza,
209
00:11:33,443 --> 00:11:36,528
soy un señor grande,
la voz del sentido común.
210
00:11:36,529 --> 00:11:38,323
La gente va abriendo los ojos.
211
00:11:40,742 --> 00:11:44,494
¿Quieren oír datos aburridos sobre
el vestido inaugural de Laura Bush?
212
00:11:44,495 --> 00:11:45,954
Sí, por favor.
213
00:11:45,955 --> 00:11:49,291
¿O sobre Jub, el hermano
gemelo secreto de George Bush,
214
00:11:49,292 --> 00:11:52,502
que ocupó su lugar tras el
incidente de los prétzeles
215
00:11:52,503 --> 00:11:54,630
en el que murió el verdadero George?
216
00:11:54,631 --> 00:11:57,132
- Jub.
- ¡Jub!
217
00:11:57,133 --> 00:12:01,511
¿Les cuento la historia real de George
Bush y el zapato que le tiraron?
218
00:12:01,512 --> 00:12:05,140
Es extraordinaria. Los datos
pueden ser curiosos y divertidos.
219
00:12:05,141 --> 00:12:07,351
Tengo datos aún más curiosos.
220
00:12:07,352 --> 00:12:11,104
Jub, o Jubya,
como lo llama el Servicio Secreto,
221
00:12:11,105 --> 00:12:13,106
tiene un tercer pezón,
222
00:12:13,107 --> 00:12:16,277
por eso nunca han
visto a Bush sin camisa.
223
00:12:17,362 --> 00:12:19,781
RESTAURANTE ITALIANO
224
00:12:20,949 --> 00:12:24,201
<i>Ciao, Roberto, ¿cómo va el
chanchullo de la robata?</i>
225
00:12:24,202 --> 00:12:26,036
No muy bien, señor Cappatelli.
226
00:12:26,037 --> 00:12:30,040
Tuve que cerrar mi restaurante
hasta conseguir más carbón.
227
00:12:30,041 --> 00:12:32,501
Lamento oír eso.
¿Cómo podemos ayudarte?
228
00:12:32,502 --> 00:12:34,836
Bueno, usan un horno a leña.
229
00:12:34,837 --> 00:12:38,091
¿Conocen a un buen
proveedor de carbón?
230
00:12:40,051 --> 00:12:41,468
Digamos que sí.
231
00:12:41,469 --> 00:12:45,056
Si te damos esa información,
¿qué ganamos nosotros?
232
00:12:47,267 --> 00:12:49,476
Mi eterna gratitud.
233
00:12:49,477 --> 00:12:52,813
Teníamos algo más
sustancial en mente.
234
00:12:52,814 --> 00:12:56,775
Sí, tal vez podamos
intercambiar alquileres.
235
00:12:56,776 --> 00:12:58,610
¿Intercambiar alquileres?
236
00:12:58,611 --> 00:13:01,947
Con ese espacio,
podríamos tener un horno más grande.
237
00:13:01,948 --> 00:13:07,202
Te buscaríamos un lindo lugar en una
zona más deseable para tu tipo de cocina,
238
00:13:07,203 --> 00:13:09,122
una zona más segura.
239
00:13:13,751 --> 00:13:15,962
¿Me están chantajeando?
240
00:13:16,629 --> 00:13:20,383
Quieren hacerme una oferta
que no pueda rechazar.
241
00:13:22,302 --> 00:13:24,303
¿Acaso parezco Tony Soprano?
242
00:13:24,304 --> 00:13:26,263
No, solo bromeaba.
243
00:13:26,264 --> 00:13:29,099
Por ese programa,
cancelé mi suscripción a HBO.
244
00:13:29,100 --> 00:13:33,020
Yoshida nos advirtió sobre ti.
Podemos poner eso en toda la calle...
245
00:13:33,021 --> 00:13:34,104
APROPIADOR CULTURAL
246
00:13:34,105 --> 00:13:36,690
...o podemos intercambiar alquileres.
247
00:13:36,691 --> 00:13:39,986
Admite que es una propuesta
que no puedes rehusar.
248
00:13:40,945 --> 00:13:44,866
Es lo mismo que decir
"una oferta que no puedo rechazar".
249
00:13:45,408 --> 00:13:47,243
Otra vez con lo mismo.
250
00:13:48,202 --> 00:13:51,621
<i>Hablamos de dos italianos que
me arrojaron una soppressata</i>
251
00:13:51,622 --> 00:13:53,166
¿y el ofensivo soy yo?
252
00:13:53,666 --> 00:13:54,833
Sí, tienes razón.
253
00:13:54,834 --> 00:13:57,420
Soy el único blanco en
el servicio comunitario.
254
00:13:58,129 --> 00:14:01,089
Como hombre blanco,
uno de mis mayores problemas
255
00:14:01,090 --> 00:14:03,884
es que no sé qué
ponerme para Halloween.
256
00:14:03,885 --> 00:14:07,304
Aparentemente,
ya no puedo ser Speedy González.
257
00:14:07,305 --> 00:14:09,931
Bueno, es muy racista.
258
00:14:09,932 --> 00:14:12,851
¿Speedy González es racista?
Es un héroe.
259
00:14:12,852 --> 00:14:15,354
Luchó contra el
imperialismo estadounidense.
260
00:14:18,024 --> 00:14:20,777
Ya saben, el gato Silvestre.
261
00:14:21,402 --> 00:14:23,153
Apuesten todo lo que tengan
262
00:14:23,154 --> 00:14:26,990
a que Mel Blanc no podría imitar
la voz de Speedy hoy en día.
263
00:14:26,991 --> 00:14:28,533
- ¿Mel Blanc?
- ¿Quién es?
264
00:14:28,534 --> 00:14:34,581
El genio que hizo las voces de
Bugs Bunny, Porky y el Pato Lucas.
265
00:14:34,582 --> 00:14:39,044
¿Genio? Es un blanco que les robó
trabajos a latinos y animales de granja.
266
00:14:39,045 --> 00:14:41,838
En serio,
solo nos queda una caja de carbón.
267
00:14:41,839 --> 00:14:42,924
¿Qué hacemos?
268
00:14:43,758 --> 00:14:44,758
No lo sé.
269
00:14:44,759 --> 00:14:48,887
¿Cómo pasas una prueba con tanta
gente diferente corrigiéndola?
270
00:14:48,888 --> 00:14:51,098
Rayos y centellas.
271
00:14:51,099 --> 00:14:52,557
LA CASA BLANCA
272
00:14:52,558 --> 00:14:57,229
Bienvenidos a la sala de crisis,
una experiencia interactiva única
273
00:14:57,230 --> 00:15:02,317
preparada para que puedan recrear
una crisis en la historia de EE. UU.
274
00:15:02,318 --> 00:15:03,693
Cielos.
275
00:15:03,694 --> 00:15:06,613
Por favor,
que sea el asesinato de Kennedy.
276
00:15:06,614 --> 00:15:09,157
El asesinato de Ted Kennedy.
277
00:15:09,158 --> 00:15:12,202
Toda esa familia. Vaya circo.
278
00:15:12,203 --> 00:15:13,663
Qué ganas de ser payasa.
279
00:15:14,831 --> 00:15:16,623
Bueno, la gente los quería.
280
00:15:16,624 --> 00:15:19,626
En equipo,
tomarán decisiones importantes
281
00:15:19,627 --> 00:15:23,213
sobre la crisis de vivienda
de septiembre de 2008,
282
00:15:23,214 --> 00:15:25,507
durante el colapso de
la industria hipotecaria
283
00:15:25,508 --> 00:15:30,095
cuando el gobierno debatió la
adquisición de Fannie Mae y Freddie Mac.
284
00:15:30,096 --> 00:15:31,638
Esa es jugosa.
285
00:15:31,639 --> 00:15:34,142
¿Le gustaría ser el presidente?
286
00:15:35,226 --> 00:15:39,479
Juro solemnemente que
desempeñaré fielmente el cargo
287
00:15:39,480 --> 00:15:43,024
de presidente de
los Estados Unidos y...
288
00:15:43,025 --> 00:15:45,193
Un simple "sí" habría bastado.
289
00:15:45,194 --> 00:15:48,155
Señora,
será el presidente John Paulson.
290
00:15:48,156 --> 00:15:52,576
Sí. Puedo comprarlos y
venderlos a todos, perdedores.
291
00:15:52,577 --> 00:15:56,539
Cariño, ¿puedo ser presidenta de
Fannie Mae? Me gusta el nombre.
292
00:15:57,874 --> 00:15:58,874
Claro.
293
00:15:58,875 --> 00:16:01,751
Y yo seré el jefe de
la Comisión Trilateral,
294
00:16:01,752 --> 00:16:03,503
David Rockefeller,
295
00:16:03,504 --> 00:16:05,505
y usted será la reina de Inglaterra.
296
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
Sabemos que el presidente
es solo un títere
297
00:16:08,134 --> 00:16:11,553
y que la reina y Lyndon
LaRouche mueven todos los hilos.
298
00:16:11,554 --> 00:16:13,221
Eso no es cierto, Dale.
299
00:16:13,222 --> 00:16:16,433
¿Puedes probarlo, Hank?
300
00:16:16,434 --> 00:16:18,685
"Señor presidente" para ti,
Rockefeller.
301
00:16:18,686 --> 00:16:20,145
¿Puedo ser Epstein?
302
00:16:20,146 --> 00:16:21,980
<i>¿De Welcome Back, Kotter?</i>
303
00:16:21,981 --> 00:16:23,523
No. ¿Por qué?
304
00:16:23,524 --> 00:16:26,193
¿Puedo ser la encargada
keniata de Obama?
305
00:16:26,194 --> 00:16:28,612
Obama nació en Hawái.
306
00:16:28,613 --> 00:16:32,574
Es razón suficiente para no
votar por él sin inventar cosas.
307
00:16:32,575 --> 00:16:34,702
Espere, ¿no va a hacer nada?
308
00:16:36,120 --> 00:16:37,454
Usted es el presidente.
309
00:16:37,455 --> 00:16:41,666
No si este grupo no respeta
la precisión histórica.
310
00:16:41,667 --> 00:16:44,085
Para eso,
me quedo aquí sin hacer nada.
311
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
Bien, seré el vicepresidente,
entonces.
312
00:16:49,258 --> 00:16:51,177
Bobby, vino alguien a...
313
00:16:51,677 --> 00:16:55,430
Señor Wassanasong,
qué agradable sorpresa.
314
00:16:55,431 --> 00:16:58,850
Bobby, quiero hablar
contigo en tu oficina. Ahora.
315
00:16:58,851 --> 00:17:01,937
¿Por qué no me dijiste que vinieron?
Habría huido.
316
00:17:01,938 --> 00:17:03,147
Lo intenté.
317
00:17:03,773 --> 00:17:06,316
Tengo la solución para
tu problema con el carbón.
318
00:17:06,317 --> 00:17:08,610
- ¿Sí?
- Usa propano.
319
00:17:08,611 --> 00:17:10,111
Es barato, Bobby.
320
00:17:10,112 --> 00:17:12,656
Si pierdes dinero,
Chane podría dejar sus estudios
321
00:17:12,657 --> 00:17:14,950
y volver a ser DJ. Usa propano.
322
00:17:14,951 --> 00:17:17,077
¿Qué? No.
323
00:17:17,078 --> 00:17:21,873
Ya no sería comida japonesa
tradicional auténtica como queremos.
324
00:17:21,874 --> 00:17:24,918
Me encantaría servir
comida laosiana auténtica,
325
00:17:24,919 --> 00:17:26,419
si es que alguien la conoce.
326
00:17:26,420 --> 00:17:27,504
Bien dicho, papá.
327
00:17:27,505 --> 00:17:30,257
Pero ¿sabes qué conocen todos?
El propano.
328
00:17:30,258 --> 00:17:32,133
Y nadie notará que lo usas.
329
00:17:32,134 --> 00:17:33,343
Yo lo notaré.
330
00:17:33,344 --> 00:17:37,430
Disculpa, Bobby, una asociación
étnica quiere hablar contigo.
331
00:17:37,431 --> 00:17:39,057
¿Otra vez?
332
00:17:39,058 --> 00:17:41,476
Ted, quizá necesite su ayuda.
333
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
Soy un socio sin voz ni voto.
334
00:17:43,521 --> 00:17:47,483
Para ser un socio sin voz,
me grita mucho.
335
00:17:49,193 --> 00:17:52,320
Bobby Hill,
queremos hablarle de su menú.
336
00:17:52,321 --> 00:17:54,574
Nos preocupa un poco.
337
00:17:56,993 --> 00:17:58,118
Pero son blancos.
338
00:17:58,119 --> 00:18:00,788
- Sí.
- Alemanes, para ser precisos.
339
00:18:05,376 --> 00:18:08,587
Somos de la Asociación Cultural
Alemana Estadounidense de Dallas.
340
00:18:08,588 --> 00:18:11,923
Y nos preocupa el
aspecto fusión de su menú.
341
00:18:11,924 --> 00:18:15,010
¿De qué parte de
Alemania es su familia?
342
00:18:15,011 --> 00:18:20,181
Creo que tenemos algo de alemán,
somos de ascendencia escocesa-irlandesa.
343
00:18:20,182 --> 00:18:21,975
¿Cuánto porcentaje de alemán?
344
00:18:21,976 --> 00:18:24,478
Sería mejor si fuera de raza pura.
345
00:18:24,979 --> 00:18:27,230
¿En serio? ¿Hablaremos de eso?
346
00:18:27,231 --> 00:18:29,566
Hill no es un apellido alemán.
347
00:18:29,567 --> 00:18:31,444
¿Es pariente de Cotton Hill?
348
00:18:32,236 --> 00:18:33,820
Soy su nieto.
349
00:18:33,821 --> 00:18:36,657
Le disparó a mi abuelo
con una ametralladora.
350
00:18:37,366 --> 00:18:39,326
¿Era uno de los cincuenta?
351
00:18:39,327 --> 00:18:40,952
Queremos probar su comida.
352
00:18:40,953 --> 00:18:45,290
Si es auténtica, lo publicaremos y
nuestra comunidad alemana lo sabrá.
353
00:18:45,291 --> 00:18:47,918
Si no lo es, también lo sabrán.
354
00:18:49,629 --> 00:18:54,924
Lo que nadie sabía era que Fannie Mae
y Freddie Mac eran la misma persona,
355
00:18:54,925 --> 00:18:57,802
diseñada para crear la
ilusión de poder elegir.
356
00:18:57,803 --> 00:18:58,928
Eso no es cierto.
357
00:18:58,929 --> 00:19:01,848
No eran personas,
eran instituciones bancarias.
358
00:19:01,849 --> 00:19:04,851
No según las noticias.
Apoyo a Rockefeller.
359
00:19:04,852 --> 00:19:08,438
Él no es Rockefeller y tú no
eres la reina de Inglaterra.
360
00:19:08,439 --> 00:19:10,191
Nadie le da la espalda a la reina.
361
00:19:11,192 --> 00:19:13,401
- ¿Qué...?
- Ya fue suficiente.
362
00:19:13,402 --> 00:19:15,362
La historia se repite.
363
00:19:15,363 --> 00:19:18,281
¿No deberíamos irnos?
Bobby nos está esperando.
364
00:19:18,282 --> 00:19:21,535
Bingo, me muero de hambre. Vamos.
365
00:19:22,078 --> 00:19:23,161
¿Quién se hará cargo?
366
00:19:23,162 --> 00:19:25,497
- Soy la reina.
- No es Gran Bretaña.
367
00:19:25,498 --> 00:19:27,750
- Voto por Jub.
- Voto por Epstein.
368
00:19:28,334 --> 00:19:30,085
Haré que los decapiten.
369
00:19:30,086 --> 00:19:31,921
No tengo zapatos.
370
00:19:32,672 --> 00:19:37,717
No quiero cancelar esta cena
después de lo de mi papá.
371
00:19:37,718 --> 00:19:39,010
Tal vez tenga razón.
372
00:19:39,011 --> 00:19:44,557
Si uso propano y dejo de intentar
ser auténtico, todo se solucionaría.
373
00:19:44,558 --> 00:19:47,645
¿Crees que tu comida sería
mejor si usaras propano?
374
00:19:48,771 --> 00:19:49,896
No.
375
00:19:49,897 --> 00:19:52,649
Bobby, he trabajado
en muchos restaurantes.
376
00:19:52,650 --> 00:19:55,068
Un lugar de comida
italiana de un chino,
377
00:19:55,069 --> 00:19:57,779
un restaurante persa de una irlandesa
378
00:19:57,780 --> 00:19:59,197
y un Denny's.
379
00:19:59,198 --> 00:20:03,410
Todos tenían latinos en la cocina
y todos quebraron por no investigar.
380
00:20:03,411 --> 00:20:05,745
Solo buscaban complacer a los demás.
381
00:20:05,746 --> 00:20:07,205
Eres un gran chef.
382
00:20:07,206 --> 00:20:11,001
Créeme.
He trabajado con muchos chefs malos.
383
00:20:11,544 --> 00:20:16,215
Gracias, Emilio, pero hay otras
personas a las que debo convencer.
384
00:20:18,134 --> 00:20:23,596
Cerremos el restaurante temprano para
poder usar esta última caja de carbón
385
00:20:23,597 --> 00:20:25,557
para la única cena que importa.
386
00:20:25,558 --> 00:20:27,142
¿Nuestra última cena?
387
00:20:27,143 --> 00:20:29,520
Podría serlo si metemos la pata.
388
00:20:32,648 --> 00:20:33,857
Se ha hablado mucho...
389
00:20:33,858 --> 00:20:34,983
CERRADO POR EVENTO
390
00:20:34,984 --> 00:20:38,112
...sobre este restaurante y
la comida que sirvo. Está bien.
391
00:20:38,738 --> 00:20:42,991
Lo que no es justo que muchos de
ustedes aún no la hayan probado.
392
00:20:42,992 --> 00:20:48,204
Mi personal y yo preparamos una cena
que creo que los dejará boquiabiertos.
393
00:20:48,205 --> 00:20:51,040
- No si no usaron propano.
- ¿Qué hago aquí?
394
00:20:51,041 --> 00:20:52,792
¿No es "bocabiertos"?
395
00:20:52,793 --> 00:20:57,756
Pero antes de servirles,
déjenme aclarar algo.
396
00:20:57,757 --> 00:21:02,427
Esta no es comida japonesa
ni alemana auténtica.
397
00:21:02,428 --> 00:21:05,221
Es comida auténtica de Bobby.
398
00:21:05,222 --> 00:21:08,683
Quiero ser auténtico conmigo mismo.
399
00:21:08,684 --> 00:21:11,269
Me encanta la comida. Toda la comida.
400
00:21:11,270 --> 00:21:12,771
Doy fe de eso.
401
00:21:12,772 --> 00:21:16,316
Una vez lo vi untarle
atún a una tarta de frutas.
402
00:21:16,317 --> 00:21:21,821
Bueno, dejen que sus
papilas gustativas hablen.
403
00:21:21,822 --> 00:21:25,868
Y si hay alguna forma de
mejorar estos platos, díganmelo.
404
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
Emilio.
405
00:21:30,000 --> 00:21:36,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
406
00:21:37,421 --> 00:21:41,341
- Esto es muy diferente.
- ¿Es decir, horrible?
407
00:21:41,342 --> 00:21:43,301
No, cariño, está bueno.
408
00:21:43,302 --> 00:21:47,931
<i>El carbón binchotan resalta la
complejidad de ambas cocinas.</i>
409
00:21:47,932 --> 00:21:50,600
No debería funcionar, pero lo hace.
410
00:21:50,601 --> 00:21:53,937
<i>Wunderbar. Deberíamos servir
esto en el Oktoberfest.</i>
411
00:21:53,938 --> 00:21:57,608
- Bueno, tal vez podríamos.
- Por el precio correcto, claro.
412
00:21:58,234 --> 00:21:59,860
Negocios.
413
00:22:00,986 --> 00:22:02,111
Prueba la comida.
414
00:22:02,112 --> 00:22:04,447
Una vez que empiezas,
no puedes parar.
415
00:22:04,448 --> 00:22:06,408
Si no quieres el tuyo, dámelo.
416
00:22:11,330 --> 00:22:12,413
¿Qué es esto?
417
00:22:12,414 --> 00:22:14,916
Mi propia creación especial.
418
00:22:14,917 --> 00:22:18,170
Yuzu-wurst rellenas con arroz
y rábano blanco encurtido.
419
00:22:31,225 --> 00:22:35,938
El baño de hombres está a tu izquierda
si quieres escupir la comida, papá.
420
00:22:36,689 --> 00:22:39,691
Bobby, los sucesos recientes
me han hecho entender
421
00:22:39,692 --> 00:22:43,403
por qué valoras la exactitud
histórica y la autenticidad.
422
00:22:43,404 --> 00:22:48,157
Cuando estaba en la Biblioteca Bush,
vi lo difícil que es lograr un consenso.
423
00:22:48,158 --> 00:22:53,330
Y el consenso aquí es que a
todos les encanta la comida,
424
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
incluso a mí.
425
00:22:56,834 --> 00:22:59,168
Y si lo investigué bien,
426
00:22:59,169 --> 00:23:02,255
el propano no existía en
el siglo XVII, ¿verdad?
427
00:23:02,256 --> 00:23:04,591
Así es.
428
00:23:04,592 --> 00:23:07,969
<i>Quizá los inventores de la
robata lo habrían elegido</i>
429
00:23:07,970 --> 00:23:10,346
si hubiera estado
disponible entonces.
430
00:23:10,347 --> 00:23:11,806
Claro, papá.
431
00:23:11,807 --> 00:23:14,059
Propongo un brindis por el chef.
432
00:23:14,935 --> 00:23:16,228
Por Bobby Hill.
433
00:23:18,439 --> 00:23:19,732
Por Bobby Hill.
434
00:23:20,316 --> 00:23:21,734
Hurra, Bobby.
435
00:23:24,987 --> 00:23:29,283
¿Quién está listo para el
helado de chucrut? ¿Yoshida?
436
00:23:30,117 --> 00:23:34,704
Una vez, Bobby envolvió un bizcocho
de crema con una rodaja de mortadela,
437
00:23:34,705 --> 00:23:38,750
lo mezcló con jugo de naranja
y lo convirtió en un batido.
438
00:23:38,751 --> 00:23:40,044
Ahora no, mamá.
439
00:23:41,305 --> 00:24:41,289
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-