"King of the Hill" New Ref in Town
ID | 13212667 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" New Ref in Town |
Release Name | King.of.the.Hill.S14E05.New.Ref.in.Town.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 37107029 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,517 --> 00:00:17,518
TRASLADOS DE ARLEN
3
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
DE AQUÍ P'ALLÁ
4
00:00:25,317 --> 00:00:28,070
GRIBBLE PARA ALCALDE
5
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
LOS REYES DE LA COLINA
6
00:00:38,413 --> 00:00:40,122
- No.
- No, señor.
7
00:00:40,123 --> 00:00:45,212
No puedo creer que permitan que
eso suceda a la vista en la calle.
8
00:00:46,630 --> 00:00:49,131
Deporte de pacotilla.
Hay que derribar gente.
9
00:00:49,132 --> 00:00:52,760
El fútbol nos está robando
a grandes deportistas.
10
00:00:52,761 --> 00:00:55,888
¿Qué sigue? ¿Enseñarles a
medir la leche en litros?
11
00:00:55,889 --> 00:00:58,975
¿Reemplazar las donas por bollos?
12
00:00:58,976 --> 00:01:02,938
No sé, chicos. Luke podría
ser el próximo Lionel Messi.
13
00:01:04,773 --> 00:01:07,776
O quien sea.
Solo usé un nombre inventado.
14
00:01:12,990 --> 00:01:14,533
¿La pateé bien?
15
00:01:15,617 --> 00:01:17,243
Qué deporte más tonto.
16
00:01:17,244 --> 00:01:20,871
Maldito fútbol juvenil, viejo.
A cumplir mi rol de padrastro.
17
00:01:20,872 --> 00:01:22,999
Espera, Boomhauer, iré contigo.
18
00:01:23,000 --> 00:01:26,377
Oí que los campos ahora
tienen pasto de San Agustín.
19
00:01:26,378 --> 00:01:28,505
Dicen que es más frondoso.
20
00:01:29,006 --> 00:01:30,591
Ver para creer.
21
00:01:32,968 --> 00:01:34,594
Hola, Dale. Adelante.
22
00:01:34,595 --> 00:01:36,304
¿Quieres unos bollos?
23
00:01:36,305 --> 00:01:39,181
Les cogí el gusto.
24
00:01:39,182 --> 00:01:42,685
¿No notaste lo mucho que
sabe Hank ahora sobre fútbol?
25
00:01:42,686 --> 00:01:45,271
El Hank Hill que
conozco odiaba el fútbol.
26
00:01:45,272 --> 00:01:48,483
Me temo que mis
sospechas son ciertas.
27
00:01:49,318 --> 00:01:51,528
Convirtieron a Hank
en Arabia Saudita.
28
00:01:52,612 --> 00:01:53,654
¿En qué?
29
00:01:53,655 --> 00:01:55,448
En un espía, idiota.
30
00:01:55,449 --> 00:01:59,910
Mohammad bin Salmán, el jeque
de Arabia, le lavó el cerebro.
31
00:01:59,911 --> 00:02:02,414
No. Peggy podría estar en peligro.
32
00:02:03,165 --> 00:02:05,541
Todos podríamos estarlo, Bill.
33
00:02:05,542 --> 00:02:08,794
Pero la policía secreta
de Mohammad no sabe
34
00:02:08,795 --> 00:02:11,547
que, en Texas, odiamos el fútbol,
35
00:02:11,548 --> 00:02:15,092
a pesar de los esfuerzos del
asesino canadiense, Deadpool,
36
00:02:15,093 --> 00:02:17,386
y de ese tal Ted Lasso.
37
00:02:17,387 --> 00:02:20,306
No lo sé.
El hijo de Boomhauer está jugando.
38
00:02:20,307 --> 00:02:24,101
Quizá sea demasiado tarde.
Quizá ya se propagó.
39
00:02:24,102 --> 00:02:28,606
¿Por qué no convirtieron a Hank en algo
menos aterrador, como un hombre lobo?
40
00:02:28,607 --> 00:02:30,399
Ojalá ese fuera el caso.
41
00:02:30,400 --> 00:02:34,570
Una vez maté a un hombre lobo,
o al menos a un perro muy grande.
42
00:02:34,571 --> 00:02:35,822
Vamos. ¡Defensa!
43
00:02:36,406 --> 00:02:37,741
- ¡Becca!
- ¡Aquí!
44
00:02:38,492 --> 00:02:40,242
¡No lo vio bien, árbitro!
45
00:02:40,243 --> 00:02:44,039
¿Qué dices, viejo?
Solo soy un voluntario.
46
00:02:44,706 --> 00:02:46,499
Era posición adelantada.
47
00:02:46,500 --> 00:02:50,628
Cielos. Tenemos a uno de esos
padres apasionados por el fútbol.
48
00:02:50,629 --> 00:02:54,048
¿Por qué lo arruinan con reglas?
Dejen que se diviertan.
49
00:02:54,049 --> 00:02:56,300
Las reglas lo hacen divertido.
50
00:02:56,301 --> 00:02:57,927
- ¡Detrás de ti!
- ¿Qué diablos?
51
00:02:57,928 --> 00:03:00,471
- ¡Falta!
- Se está perdiendo el partido.
52
00:03:00,472 --> 00:03:02,390
- No puede ser.
- Cielos.
53
00:03:02,391 --> 00:03:04,393
¿Qué diablos? ¿No dirá nada?
54
00:03:05,394 --> 00:03:07,645
- No.
- ¡Vamos!
55
00:03:07,646 --> 00:03:08,729
Otro que renuncia.
56
00:03:08,730 --> 00:03:12,066
¿Algún voluntario? Si no,
perderemos automáticamente.
57
00:03:12,067 --> 00:03:13,485
¿Puede ser un empate?
58
00:03:18,782 --> 00:03:20,867
- Me ofrezco.
- ¿Conoce las reglas?
59
00:03:22,244 --> 00:03:25,955
No soy experto ni nada. Solo
aprendí algunas cosas mirando.
60
00:03:25,956 --> 00:03:30,000
Un jugador está en posición
adelantada si pisa el área contraria
61
00:03:30,001 --> 00:03:33,045
y no hay un defensor entre
el jugador y el portero
62
00:03:33,046 --> 00:03:35,382
antes de que pateen el
balón hacia adelante.
63
00:03:38,593 --> 00:03:39,928
Les diré algo.
64
00:03:42,806 --> 00:03:45,684
El cantante disfrazado
de aguacate es Tupac.
65
00:03:48,061 --> 00:03:49,562
No, es Don Lemon.
66
00:03:49,563 --> 00:03:52,064
<i>Ya seas un joven
vaquero que quiere...</i>
67
00:03:52,065 --> 00:03:54,150
No quites este anuncio. Me encanta.
68
00:03:54,151 --> 00:03:59,572
<i>...o un viejo vaquero que quiere
comprar una calesa convertible,</i>
69
00:03:59,573 --> 00:04:04,660
<i>ven a la 635 en Dallas, al corral
de autos de Bronco Barry Bilford.</i>
70
00:04:04,661 --> 00:04:09,458
<i>Pero no me crean a mí.
Que se lo diga Switzer.</i>
71
00:04:10,667 --> 00:04:13,294
Me encantan esos anuncios
locos desde que era niño.
72
00:04:13,295 --> 00:04:15,504
No puedo creer que siga haciéndolos.
73
00:04:15,505 --> 00:04:16,839
Se ve igual de joven.
74
00:04:16,840 --> 00:04:19,091
Porque nunca actualizaron el anuncio.
75
00:04:19,092 --> 00:04:21,260
¿Por qué cambiarlo si funciona?
76
00:04:21,261 --> 00:04:27,266
Pensándolo bien, quizá sea
hora de ir a comprar un auto.
77
00:04:27,267 --> 00:04:29,769
No tendría que
pedirles que me lleven
78
00:04:29,770 --> 00:04:32,188
y ya ahorré suficiente
para el anticipo.
79
00:04:32,189 --> 00:04:36,275
No lo sé. Mejor pídele a tu
mamá que venga a darte una mano.
80
00:04:36,276 --> 00:04:38,778
¿A mi mamá? Por favor.
81
00:04:38,779 --> 00:04:41,614
Ahora hay que saber de
tecnología para comprar un auto.
82
00:04:41,615 --> 00:04:46,076
Hace tres meses puso su
aplicación de Waze en mandarín
83
00:04:46,077 --> 00:04:48,162
y no sabe cómo cambiarlo.
84
00:04:48,163 --> 00:04:54,835
Pero esos vendedores de autos son
astutos y tú eres demasiado amable.
85
00:04:54,836 --> 00:05:00,049
Agradezco tu preocupación,
Connie, pero puedo cuidarme solo.
86
00:05:00,050 --> 00:05:03,803
Ahora, ¿podrías poner un
posavasos debajo de tu té helado
87
00:05:03,804 --> 00:05:07,474
para que no manche nuestra
mesa de cartón decorativa?
88
00:05:08,266 --> 00:05:10,018
¿Quién es demasiado amable ahora?
89
00:05:15,899 --> 00:05:17,483
- Hola.
- Maldición, Peggy.
90
00:05:17,484 --> 00:05:19,568
Debí saber que te darías cuenta.
91
00:05:19,569 --> 00:05:24,281
Fui con Boomhauer a ver el
partido del hijo de su novia.
92
00:05:24,282 --> 00:05:29,119
Cariño, eso no tiene nada de malo.
Me alegra que Boomhauer se tome en serio
93
00:05:29,120 --> 00:05:33,500
su papel de figura
paterna adyacente de Luke.
94
00:05:34,292 --> 00:05:39,046
También suplanté a Boomhauer como árbitro
cuando todos se pusieron en su contra.
95
00:05:39,047 --> 00:05:41,423
Le patearon balones a la cabeza,
Peggy.
96
00:05:41,424 --> 00:05:45,469
La falta de respeto a la autoridad
no fue digna de nuestro país.
97
00:05:45,470 --> 00:05:47,346
El país ha cambiado, Hank.
98
00:05:47,347 --> 00:05:51,141
La cajera de Frumpy's
ahora pide propinas.
99
00:05:51,142 --> 00:05:54,645
Fui por unos pantalones cortos,
no a que me estafaran.
100
00:05:54,646 --> 00:05:56,981
Bueno, hay algo más.
101
00:05:56,982 --> 00:06:00,025
Resulta que faltan
árbitros en Texas.
102
00:06:00,026 --> 00:06:02,403
El entrenador me pidió que volviera.
103
00:06:02,404 --> 00:06:04,321
¿Y qué le dijiste?
104
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
Que no.
105
00:06:05,574 --> 00:06:08,284
Después de años de
burlarme del fútbol,
106
00:06:08,285 --> 00:06:12,413
no puedo dejar que piensen que
ahora me gusta sin que se burlen.
107
00:06:12,414 --> 00:06:14,248
Sería un hipócrita, Peggy.
108
00:06:14,249 --> 00:06:16,710
Espera. ¿Te gusta el fútbol?
109
00:06:17,711 --> 00:06:18,711
ARABIA SAUDITA
110
00:06:18,712 --> 00:06:20,588
<i>Bueno, yo estaba en lo mío,</i>
111
00:06:20,589 --> 00:06:23,424
<i>tratando de concentrarme
en mi labor:</i>
112
00:06:23,425 --> 00:06:28,012
<i>reparar tanques de propano
HD-10 para el estadio.</i>
113
00:06:28,013 --> 00:06:32,851
<i>Maldición, si tan solo el hermoso arte
en ese campo no me hubiera atraído.</i>
114
00:06:38,356 --> 00:06:40,525
Me encanta el fútbol, Peggy.
115
00:06:41,192 --> 00:06:44,361
Tienes suerte de que mi
padre haya muerto, Hank Hill.
116
00:06:44,362 --> 00:06:47,156
Él no aprobaba el fútbol. No, señor.
117
00:06:47,157 --> 00:06:50,701
Me prohibiría estar con
un chico malo como tú.
118
00:06:50,702 --> 00:06:54,413
Aunque es como si tuviéramos
un secretito sucio.
119
00:06:54,414 --> 00:06:57,750
Hank, ¿por qué no te pones
el uniforme de árbitro?
120
00:06:57,751 --> 00:07:01,337
Hace una década que no te
veo las pantorrillas de día.
121
00:07:01,338 --> 00:07:03,339
Las ventanas están abiertas.
122
00:07:03,340 --> 00:07:06,717
Lo sé.
¿Me pondrás en la banca de castigo?
123
00:07:06,718 --> 00:07:09,261
No, eso es hockey.
Soy árbitro de fútbol.
124
00:07:09,262 --> 00:07:10,555
No lo arruines.
125
00:07:12,349 --> 00:07:14,975
Seguirás siendo árbitro,
¿no, cariño?
126
00:07:14,976 --> 00:07:21,191
¿Aunque sea sucio, peligroso y amoral,
y haga que tus amigos nos rechacen?
127
00:07:21,983 --> 00:07:23,068
Sí.
128
00:07:26,404 --> 00:07:27,863
Son las 4:00 a. m.
129
00:07:27,864 --> 00:07:31,367
El títere y su esposa
potencialmente cómplice
130
00:07:31,368 --> 00:07:33,995
están despiertos,
traicionando al país.
131
00:07:34,579 --> 00:07:35,704
<i>Seguro que para rezar...</i>
132
00:07:35,705 --> 00:07:36,789
LIGA PROFESIONAL
133
00:07:36,790 --> 00:07:38,917
<i>...o hablar con sus
adiestradores saudíes.</i>
134
00:07:42,337 --> 00:07:44,213
Podrían ser hombres lobo.
135
00:07:44,214 --> 00:07:49,218
Ajá, Bill. A pesar de mis habilidades
para rastrear, Hank es astuto.
136
00:07:49,219 --> 00:07:52,137
No podré vigilarlos a ambos,
137
00:07:52,138 --> 00:07:55,015
así que te asignaré vigilar a Peggy.
138
00:07:55,016 --> 00:07:56,100
Sí, señor.
139
00:07:56,101 --> 00:07:57,519
- ¡Vamos, azul!
- ¡Sí!
140
00:07:58,186 --> 00:08:01,355
Oiga, ¿por qué le da la
pelota al otro equipo?
141
00:08:01,356 --> 00:08:03,524
A mi hijo no le conviene.
142
00:08:03,525 --> 00:08:05,943
Sí. ¿Qué clase de decisión fue esa?
143
00:08:05,944 --> 00:08:07,027
La correcta.
144
00:08:07,028 --> 00:08:08,113
REGLAS DEL FÚTBOL
145
00:08:08,863 --> 00:08:10,155
Buen partido.
146
00:08:10,156 --> 00:08:11,407
Buen partido, Hank.
147
00:08:11,408 --> 00:08:15,703
A diferencia de los otros árbitros,
sabías las reglas y no lloraste.
148
00:08:15,704 --> 00:08:19,624
Gracias, Brian. Creo que
acabas de escribir mi epitafio.
149
00:08:25,547 --> 00:08:28,340
¿Cómo le fue en el partido,
Sr. Árbitro?
150
00:08:28,341 --> 00:08:31,051
Bueno,
fue una batalla agresiva y dura,
151
00:08:31,052 --> 00:08:33,762
y los entrenadores
se quejaron un poco,
152
00:08:33,763 --> 00:08:37,016
pero se siguieron las
reglas y se hizo justicia.
153
00:08:38,017 --> 00:08:40,728
Parece que hay un nuevo
alguacil en el pueblo.
154
00:08:40,729 --> 00:08:45,442
Eres mi Gary Cooper, pero con
un silbato en vez de una placa.
155
00:08:47,235 --> 00:08:49,778
Repíteme lo de la
posición adelantada.
156
00:08:49,779 --> 00:08:52,032
¿Quieres oírlo rápido o lento?
157
00:08:55,910 --> 00:08:58,996
Cielos. Es Bobby. Hank, ¿contesto?
158
00:08:58,997 --> 00:09:02,667
Dios mío, ahora no.
Acabamos de terminar.
159
00:09:04,002 --> 00:09:06,879
Bobby, cariño,
¿cómo está mi dulce niño?
160
00:09:06,880 --> 00:09:09,214
Hola, mamá. Tengo una pregunta.
161
00:09:09,215 --> 00:09:13,635
Estaba limpiando la casa. Sola.
Por eso estoy sonrojada y agitada.
162
00:09:13,636 --> 00:09:16,764
Pero esa no es mi pregunta.
163
00:09:16,765 --> 00:09:19,349
¿Aún tienes mi certificado
de las clases de conducir?
164
00:09:19,350 --> 00:09:22,686
Por supuesto.
Está plastificado con tu diploma.
165
00:09:22,687 --> 00:09:26,398
No recibías muchos premios,
así que celebrábamos lo que podíamos.
166
00:09:26,399 --> 00:09:30,987
Además, ¿crees que a veces
peco de ser demasiado amable?
167
00:09:31,863 --> 00:09:35,532
Cariño, no se puede ser
demasiado amable, Bobby.
168
00:09:35,533 --> 00:09:39,161
Así que diría que lo
eres en su justa medida.
169
00:09:39,162 --> 00:09:41,081
Pero le preguntaré a tu padre.
170
00:09:42,207 --> 00:09:44,666
Concuerda.
¿Por qué lo preguntas, cariño?
171
00:09:44,667 --> 00:09:49,213
Es que estoy por comprar un auto y
sé exactamente lo que quiero, pero...
172
00:09:49,214 --> 00:09:50,923
Bobby, déjame ayudarte.
173
00:09:50,924 --> 00:09:54,468
Puedo subir a mi auto,
que me salió muy barato,
174
00:09:54,469 --> 00:09:56,386
y llegar a tu casa enseguida.
175
00:09:56,387 --> 00:10:01,183
Cariño, esos vendedores son profesionales,
y tú eres muy amable, pero...
176
00:10:01,184 --> 00:10:03,310
Gracias. Debo irme.
177
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
- Dile que use corbata.
- Tu padre dice que uses corbata.
178
00:10:06,898 --> 00:10:11,361
Lo oí gritarme desde otro
cuarto en el que no estoy.
179
00:10:12,487 --> 00:10:14,489
AUTOS USADOS
DE BRONCO BARRY
180
00:10:15,073 --> 00:10:17,033
<i>Stanley, te llaman en Finanzas.</i>
181
00:10:18,868 --> 00:10:21,537
Bienvenido al corral de autos
de Bronco Barry Bilford.
182
00:10:21,538 --> 00:10:24,665
¿Ya vio algunos de nuestros
vehículos certificados o usados...?
183
00:10:24,666 --> 00:10:29,628
Con todo respeto, señor,
ambos somos hombres de negocios.
184
00:10:29,629 --> 00:10:33,340
Ya hice mis averiguaciones,
así que vayamos al grano.
185
00:10:33,341 --> 00:10:36,468
Quiero este auto y estoy
dispuesto a pagar ese monto.
186
00:10:36,469 --> 00:10:39,304
Incluí una copia de mi
licencia de conducir
187
00:10:39,305 --> 00:10:41,890
y mi historial
crediticio es impecable.
188
00:10:41,891 --> 00:10:46,645
Ese precio se basa en el índice
actual de marcas y modelos similares
189
00:10:46,646 --> 00:10:51,441
que se han vendido en el área
de Dallas-Fort Worth, más el 2 %.
190
00:10:51,442 --> 00:10:54,487
Entiendo que necesitan
un margen de ganancia.
191
00:10:55,196 --> 00:10:58,658
Bueno, eres un adversario digno.
Mejor llamo al jefe.
192
00:10:59,325 --> 00:11:01,452
<i>Línea uno. Mantenimiento,
línea uno.</i>
193
00:11:02,120 --> 00:11:04,163
Dios mío, es usted.
194
00:11:04,164 --> 00:11:08,709
No digo que se vea viejo ni nada,
pero ¿qué le pasó?
195
00:11:08,710 --> 00:11:10,086
Lo siento.
196
00:11:11,087 --> 00:11:15,841
Está bien, hijo.
Ahora, hablemos de tu trato.
197
00:11:15,842 --> 00:11:19,845
Hiciste tu tarea y negociaste bien.
198
00:11:19,846 --> 00:11:22,222
Le ganaste al diablo mismo.
199
00:11:22,223 --> 00:11:25,476
Estos malditos sitios de internet.
200
00:11:26,060 --> 00:11:29,146
Quizá sea hora de
retirarme para siempre.
201
00:11:29,147 --> 00:11:33,108
Estoy muy viejo para esto.
Te concederé el trato.
202
00:11:33,109 --> 00:11:37,738
Solo hay una cosa que
quiero que sopeses primero.
203
00:11:37,739 --> 00:11:40,365
Espere. Vine aquí para...
204
00:11:40,366 --> 00:11:44,954
¿Me harías este favor?
Te lo pido de un empresario a otro.
205
00:11:50,585 --> 00:11:52,878
¿Es Switzer?
206
00:11:52,879 --> 00:11:56,423
Lo llamo así por los fanáticos
de los Vaqueros de Dallas.
207
00:11:56,424 --> 00:11:58,050
Se llama Bobby.
208
00:11:58,051 --> 00:11:59,384
Así me llamo yo.
209
00:11:59,385 --> 00:12:04,349
¿Qué? Vaya, vaya.
210
00:12:04,933 --> 00:12:07,602
Lamentablemente, está un poco viejo.
211
00:12:08,102 --> 00:12:10,563
El mundo del espectáculo
es cruel con los caballos.
212
00:12:11,147 --> 00:12:14,233
Lo siento, señor Bronco Barry,
213
00:12:14,234 --> 00:12:18,028
pero no sé qué tiene que ver
con el trato que hicimos.
214
00:12:18,029 --> 00:12:20,447
Bueno, hijo, como tú mismo señalaste,
215
00:12:20,448 --> 00:12:26,703
yo también estoy un poco viejo
y ya no puedo cuidarlo como antes.
216
00:12:26,704 --> 00:12:31,667
Viendo cómo nos destrozaste en
la negociación por la furgoneta,
217
00:12:31,668 --> 00:12:36,546
podrías hacerle un favor a un
viejo moribundo y llevarte a Switz...
218
00:12:36,547 --> 00:12:39,968
digo, a Bobby,
como parte del paquete.
219
00:12:40,551 --> 00:12:43,845
No, vine a comprar
un auto y nada más.
220
00:12:43,846 --> 00:12:47,057
Nada de garantías extendidas
ni frenos antibloqueo
221
00:12:47,058 --> 00:12:49,936
ni mucho menos un caballo.
222
00:12:50,645 --> 00:12:52,646
Es una pena.
223
00:12:52,647 --> 00:12:56,108
Tenía la esperanza de dejárselo
a alguien de mi confianza.
224
00:12:56,109 --> 00:12:58,735
Es mi último deseo.
225
00:12:58,736 --> 00:13:03,866
Pero parece que tendré que
deshacerme de él de otra manera.
226
00:13:05,994 --> 00:13:11,457
Sé que un buen tipo como tú no
asesinaría a un caballo dulce como él.
227
00:13:15,420 --> 00:13:19,089
- Amigo, ¿qué hiciste?
- Te dije que eras demasiado amable.
228
00:13:19,090 --> 00:13:21,049
No podemos tener un caballo.
229
00:13:21,050 --> 00:13:22,593
No, sácalo de aquí.
230
00:13:25,305 --> 00:13:26,597
Te quiero, caballo.
231
00:13:32,270 --> 00:13:33,603
Hank no está, Bill.
232
00:13:33,604 --> 00:13:35,022
Hola, Peggy.
233
00:13:35,023 --> 00:13:39,861
Solo vine a devolver este recipiente
Tupperware y por ninguna otra razón.
234
00:13:40,570 --> 00:13:45,449
Gracias. Me preguntaba
dónde estaba desde 1998.
235
00:13:45,450 --> 00:13:50,412
Como muestra de mi gratitud,
te preparé dos platos.
236
00:13:50,413 --> 00:13:53,707
Un trozo de tarta de manzana
estadounidense tradicional
237
00:13:53,708 --> 00:13:57,252
o un plato muy extranjero
de falafel y hummus.
238
00:13:57,253 --> 00:13:58,920
¿Cuál prefieres?
239
00:13:58,921 --> 00:14:00,172
Qué amable, Bill.
240
00:14:00,173 --> 00:14:03,009
Pero nunca comería nada
que haya estado en tu casa.
241
00:14:03,593 --> 00:14:04,886
Entiendo.
242
00:14:06,304 --> 00:14:08,972
Lo siento, Dale.
No pude sacarle nada a Peggy.
243
00:14:08,973 --> 00:14:12,434
Probé todos los trucos que sé,
pero es muy dura para mí.
244
00:14:12,435 --> 00:14:13,894
Y muy bonita.
245
00:14:13,895 --> 00:14:15,062
No importa.
246
00:14:15,063 --> 00:14:16,730
Plantaste el micrófono.
247
00:14:16,731 --> 00:14:20,485
Le pegué un pequeño dispositivo
de grabación al Tupperware.
248
00:14:22,403 --> 00:14:23,988
Me acaban de llamar, Peggy.
249
00:14:25,239 --> 00:14:28,075
Quieren que sea árbitro en
un partido de secundaria.
250
00:14:28,076 --> 00:14:33,164
Arlen contra Plano Sur en el
estadio de las Águilas de Arlen,
251
00:14:33,998 --> 00:14:40,253
<i>el estadio más grande de la ciudad.
Mi deber... es hacer cumplir...</i>
252
00:14:40,254 --> 00:14:41,339
Sí.
253
00:14:45,134 --> 00:14:46,301
¿Qué pasa, cariño?
254
00:14:46,302 --> 00:14:49,888
Es un partido importante,
Peggy. Hasta la alcaldesa irá.
255
00:14:49,889 --> 00:14:54,434
Su hijo juega en Arlen.
Todos sabrán que me gusta el fútbol.
256
00:14:54,435 --> 00:14:55,519
¿Todos?
257
00:14:55,520 --> 00:14:57,312
¿O los chicos del callejón?
258
00:14:57,313 --> 00:14:58,980
Escúchame bien, Hank Hill.
259
00:14:58,981 --> 00:15:04,778
Si dependiera de Dale, Bill y Boomhauer,
te la pasarías bebiendo cerveza
260
00:15:04,779 --> 00:15:08,491
y quejándote de los jóvenes
de ahora y sus cortes de pelo.
261
00:15:09,075 --> 00:15:10,534
Has evolucionado, cariño.
262
00:15:10,535 --> 00:15:12,744
Tal vez evolucioné.
263
00:15:12,745 --> 00:15:17,499
Pero sigue sin gustarme que las mujeres
se rapen la cabeza y se tiñan la pelusa.
264
00:15:17,500 --> 00:15:19,042
Parecen frutas.
265
00:15:19,043 --> 00:15:21,711
Cariño, mereces arbitrar este partido.
266
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
Esos chicos te necesitan.
267
00:15:24,132 --> 00:15:27,635
<i>...la alcaldesa... tiene...
hijo... es la única manera.</i>
268
00:15:28,219 --> 00:15:30,888
Va a secuestrar a la alcaldesa.
269
00:15:31,556 --> 00:15:34,015
No pueden traer un caballo al garaje.
270
00:15:34,016 --> 00:15:37,561
Deshágase de él para
mañana o los desalojaré.
271
00:15:37,562 --> 00:15:39,563
El vecino de arriba tiene un perro.
272
00:15:39,564 --> 00:15:44,902
Ustedes tienen un caballo. Y se
cagó en el Ford Focus de mi esposa.
273
00:15:45,653 --> 00:15:48,655
<i>Lo siento, nuestros establos
están ocupados todo el mes.</i>
274
00:15:48,656 --> 00:15:51,241
¿Segura que no puede ayudarnos?
275
00:15:51,242 --> 00:15:54,202
Acabo de gastar 200
dólares en manzanas y...
276
00:15:54,203 --> 00:15:55,829
Y me colgó.
277
00:15:55,830 --> 00:15:59,417
Esto es una locura.
Llamaré a Bronco Barry.
278
00:16:00,001 --> 00:16:01,918
¡Maldición, hola!
279
00:16:01,919 --> 00:16:05,505
Señor Bronco Barry,
me dijo que se podía
280
00:16:05,506 --> 00:16:08,884
tener caballos en las áreas
residenciales en Dallas.
281
00:16:08,885 --> 00:16:10,969
No hay devoluciones, señor.
282
00:16:10,970 --> 00:16:12,971
¿Qué hay de la honestidad?
283
00:16:12,972 --> 00:16:15,473
Creí que éramos pares empresarios.
284
00:16:15,474 --> 00:16:17,017
Lo somos.
285
00:16:17,018 --> 00:16:20,103
Y yo gané la negociación.
286
00:16:20,104 --> 00:16:23,106
Llevo seis meses
intentando deshacerme de él.
287
00:16:23,107 --> 00:16:25,984
Y no le pagaré a un
veterinario de animales grandes
288
00:16:25,985 --> 00:16:30,030
ni a una funeraria
para que se lo lleven.
289
00:16:30,031 --> 00:16:33,366
¿Acaso sabes cuánto cobran
por enterrar caballos?
290
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
Dos mil.
291
00:16:34,869 --> 00:16:38,956
Y no pagaría tanto ni para
enterrar a mi propia mami.
292
00:16:40,917 --> 00:16:44,044
Quizá tengamos que hacer lo difícil.
293
00:16:44,045 --> 00:16:46,838
No. Aún no. Es una raza de piedra.
294
00:16:46,839 --> 00:16:49,342
Leí que no son muy
demandantes y comen poco.
295
00:16:53,221 --> 00:16:54,680
Eran camarones con coco.
296
00:17:01,020 --> 00:17:03,856
¡Oye, árbitro!
¿Y si dejas de hacerte el pendejo?
297
00:17:12,782 --> 00:17:14,200
¿Bomba?
298
00:17:26,879 --> 00:17:28,756
ESTADIO DE LAS ÁGUILAS DE ARLEN
¡VAMOS!
299
00:17:31,217 --> 00:17:32,218
Gracias, alcaldesa.
300
00:17:32,802 --> 00:17:35,554
Señora alcaldesa, me llamo Hank Hill
301
00:17:35,555 --> 00:17:39,308
y será un honor arbitrar el
partido de su hijo esta noche.
302
00:17:39,809 --> 00:17:40,976
Bueno.
303
00:17:40,977 --> 00:17:42,644
No se acerque demasiado.
304
00:17:42,645 --> 00:17:45,856
No quiero que parezca que le
doy un trato especial a Arlen.
305
00:17:47,316 --> 00:17:51,069
Vaya, conque es mi estimada sucesora,
la alcaldesa Seager.
306
00:17:51,070 --> 00:17:54,698
- Disculpe, ¿quién es usted?
- El que le salvará la vida.
307
00:17:54,699 --> 00:17:58,451
Ahora, si no les importa,
necesito al árbitro un momento.
308
00:17:58,452 --> 00:18:00,245
Más vale que sea importante.
309
00:18:00,246 --> 00:18:01,956
El partido va a empezar. ¿Bill?
310
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
¿Qué diablos?
311
00:18:05,334 --> 00:18:07,003
Dale, eres un idio...
312
00:18:07,587 --> 00:18:10,213
Había que pararte antes
de que la secuestraras
313
00:18:10,214 --> 00:18:13,633
y cumplieras cualquier otra misión
antes de ir al cielo terrorista
314
00:18:13,634 --> 00:18:15,803
y recibir a tus 72 vírgenes.
315
00:18:16,387 --> 00:18:19,180
¿Por eso lo haces, Hank?
¿Por las vírgenes?
316
00:18:19,181 --> 00:18:20,391
Lo siento, Hank.
317
00:18:27,815 --> 00:18:31,026
¿Qué...? Dale, será mejor
que me digas qué está pasando
318
00:18:31,027 --> 00:18:32,653
o te patearé el trasero.
319
00:18:33,404 --> 00:18:37,741
Los he estado vigilando a ti y
a tu bomba de azúcar, Hank Hill.
320
00:18:37,742 --> 00:18:39,200
¿Mi bomba de qué?
321
00:18:39,201 --> 00:18:40,327
Peggy.
322
00:18:40,328 --> 00:18:44,748
El gobierno saudí los convirtió en
espías mientras vivían en el extranjero.
323
00:18:44,749 --> 00:18:47,584
¿Y cómo llegaste a
semejante conclusión?
324
00:18:47,585 --> 00:18:50,128
Lo sospeché desde el primer día,
325
00:18:50,129 --> 00:18:53,549
pero el fútbol, obviamente,
era la prueba que necesitaba.
326
00:18:54,091 --> 00:18:57,636
La agenda globalista de
los saudíes los corrompió:
327
00:18:57,637 --> 00:19:00,222
una nación sometida por el fútbol.
328
00:19:00,723 --> 00:19:03,934
¿Alguna vez se te ocurrió
que solo me gusta el fútbol?
329
00:19:05,311 --> 00:19:06,312
Qué gracioso.
330
00:19:08,564 --> 00:19:11,274
Esperaba no tener que
llegar a esto, Hank,
331
00:19:11,275 --> 00:19:16,237
pero descargué una receta de suero
de la verdad de la internet oscura
332
00:19:16,238 --> 00:19:21,534
y la usaré hasta que reveles quién
financia tu complot traicionero.
333
00:19:21,535 --> 00:19:23,203
¿Seguro que no me matará?
334
00:19:23,204 --> 00:19:27,290
Mientras estabas inconsciente,
se la di a Bill para probar la dosis.
335
00:19:27,291 --> 00:19:29,584
Bill, dime la verdad.
336
00:19:29,585 --> 00:19:32,545
Tengo miedo. Estoy solo y asustado.
337
00:19:32,546 --> 00:19:35,007
¿Lo ves? Funciona.
338
00:19:40,596 --> 00:19:45,183
Atención. Nuestro árbitro desapareció.
No lo encontramos por ningún lado.
339
00:19:45,184 --> 00:19:46,893
¿Alguien sabe arbitrar?
340
00:19:46,894 --> 00:19:50,856
Sin un árbitro, se cancela el partido,
y no habrá reembolsos.
341
00:19:54,902 --> 00:19:56,152
Espera.
342
00:19:56,153 --> 00:19:58,572
Dale, no es necesario.
Te diré la verdad.
343
00:19:59,281 --> 00:20:00,574
Te escucho.
344
00:20:01,158 --> 00:20:04,161
Tenías razón,
pero no tienes todo el contexto.
345
00:20:04,704 --> 00:20:06,372
Soy un agente doble.
346
00:20:07,456 --> 00:20:11,584
Me reclutó el gobierno de EE. UU.
para espiar a los saudíes.
347
00:20:11,585 --> 00:20:13,838
Lo del propano era solo mi coartada.
348
00:20:14,588 --> 00:20:19,510
Alguien como Bill no entendería la
complejidad de una operación como esta.
349
00:20:20,094 --> 00:20:22,722
Pero tú probablemente
siempre lo has sabido.
350
00:20:23,597 --> 00:20:25,182
Sí, así es.
351
00:20:26,016 --> 00:20:28,935
¿Que te gustara el fútbol
era parte de la treta?
352
00:20:28,936 --> 00:20:32,898
Era la única forma de que los saudíes
creyeran que trabajaba para ellos.
353
00:20:33,399 --> 00:20:34,692
Brillante.
354
00:20:36,193 --> 00:20:38,237
Gracias por tu servicio, patriota.
355
00:20:38,821 --> 00:20:41,072
Me disculpo por todo esto.
356
00:20:41,073 --> 00:20:45,911
Debí confiar en ti y en mi instinto,
pero dejé que Bill me diera cuerda.
357
00:20:52,626 --> 00:20:54,085
No entiendo.
358
00:20:54,086 --> 00:20:57,505
¿Dale pensó que eras un
superespía internacional
359
00:20:57,506 --> 00:21:01,050
porque te empezó a gustar
el fútbol en Arabia Saudita?
360
00:21:01,051 --> 00:21:05,388
Peggy, no podría explicar la locura
de Dale en circunstancias normales,
361
00:21:05,389 --> 00:21:06,556
pero ahora menos.
362
00:21:06,557 --> 00:21:09,476
Acelera. Llévame al partido
antes de que se cancele.
363
00:21:09,477 --> 00:21:11,352
Mi chico malo ha vuelto.
364
00:21:11,353 --> 00:21:12,688
Así me gusta.
365
00:21:16,776 --> 00:21:19,361
¿Qué diablos está pasando aquí?
366
00:21:23,324 --> 00:21:26,242
Como no te encontraron,
Boomhauer se ofreció.
367
00:21:26,243 --> 00:21:28,787
Hizo algunos cambios.
368
00:21:28,788 --> 00:21:31,539
¿Cambios? Arruinó un partido precioso.
369
00:21:31,540 --> 00:21:33,708
Espera, Hank. Mira a tu alrededor.
370
00:21:33,709 --> 00:21:35,795
¿El partido parece arruinado?
371
00:21:40,049 --> 00:21:41,050
Maldición. Sigan.
372
00:21:44,887 --> 00:21:46,263
A la lucha, viejo.
373
00:21:49,517 --> 00:21:50,851
La pelota es de Arlen.
374
00:21:57,525 --> 00:21:58,983
Sí, lo arruinó.
375
00:21:58,984 --> 00:22:03,279
Boomhauer acaba de convertir el fútbol
en fútbol americano, lucha libre
376
00:22:03,280 --> 00:22:05,699
y una especie de
artes marciales mixtas.
377
00:22:07,243 --> 00:22:10,579
Además, hubo cinco posiciones
adelantadas que no pitó.
378
00:22:11,831 --> 00:22:13,541
Igual nadie entiende esa regla.
379
00:22:14,124 --> 00:22:15,334
Olvídalo, Hank.
380
00:22:16,001 --> 00:22:17,294
Es Texas.
381
00:22:19,755 --> 00:22:20,755
Apartamentos Parkside
382
00:22:20,756 --> 00:22:25,426
¿Y si le digo al casero que Switzer
es mi mascota de apoyo emocional?
383
00:22:25,427 --> 00:22:29,472
Joseph, te quiero,
pero eso es lo más tonto que he oído.
384
00:22:29,473 --> 00:22:31,892
¿Por qué siempre odias mis ideas?
385
00:22:32,393 --> 00:22:34,728
¿Por qué no llaman a John Redcorn?
386
00:22:36,480 --> 00:22:38,106
Ya veo lo que pasó aquí.
387
00:22:38,107 --> 00:22:39,232
¿Sí?
388
00:22:39,233 --> 00:22:41,818
Caíste en la estafa
más vieja del mundo.
389
00:22:41,819 --> 00:22:44,946
La jugada se llama:
"Endosarlo al cara pálida".
390
00:22:44,947 --> 00:22:48,867
Mi gente lleva años haciéndoles
algo parecido a los blancos.
391
00:22:48,868 --> 00:22:51,160
Así nos deshacemos del ganado usado.
392
00:22:51,161 --> 00:22:54,915
De acuerdo. ¿Hay algo que
pueda hacer para ayudarnos?
393
00:23:07,970 --> 00:23:09,470
Lo llevaré a mi tierra.
394
00:23:09,471 --> 00:23:13,308
Pero solo si ustedes dos,
cabezas huecas, acceden a visitarlo.
395
00:23:13,309 --> 00:23:15,894
No quiero saber más
de caballos por ahora,
396
00:23:15,895 --> 00:23:20,232
pero parece ser algo que Joseph
y usted podrían hacer juntos.
397
00:23:23,819 --> 00:23:27,447
Seguro que Arlen estará listo
para el fútbol algún día.
398
00:23:27,448 --> 00:23:28,531
Sí, tienes razón.
399
00:23:28,532 --> 00:23:32,494
Supongo que, por ahora, tendrá
que ser nuestro secretito sucio.
400
00:23:34,330 --> 00:23:37,790
Para ser sincera, Hank,
ya no se siente tan prohibido.
401
00:23:37,791 --> 00:23:39,793
Hasta mi padre lo aprobaría.
402
00:23:40,961 --> 00:23:43,338
Pero ¿sabes qué me
calienta los motores?
403
00:23:43,339 --> 00:23:48,260
La idea de que seas un gran
espía malo del extranjero.
404
00:23:48,886 --> 00:23:52,181
¿Quieres decir que te gustaría
ser mi bomba de azúcar?
405
00:23:52,973 --> 00:23:54,475
Llámame Natasha.
406
00:23:55,476 --> 00:23:59,687
<i>Tendré que asesinar al presidente.</i>
407
00:23:59,688 --> 00:24:01,856
<i>El águila vuela al amanecer.</i>
408
00:24:01,857 --> 00:24:03,400
Trae el cloroformo.
409
00:24:04,305 --> 00:25:04,357