"King of the Hill" New Ref in Town

ID13212667
Movie Name"King of the Hill" New Ref in Town
Release Name King.of.the.Hill.S14E05.New.Ref.in.Town.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID37107029
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,517 --> 00:00:17,518 TRASLADOS DE ARLEN 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 DE AQUÍ P'ALLÁ 4 00:00:25,317 --> 00:00:28,070 GRIBBLE PARA ALCALDE 5 00:00:34,618 --> 00:00:36,954 LOS REYES DE LA COLINA 6 00:00:38,413 --> 00:00:40,122 - No. - No, señor. 7 00:00:40,123 --> 00:00:45,212 No puedo creer que permitan que eso suceda a la vista en la calle. 8 00:00:46,630 --> 00:00:49,131 Deporte de pacotilla. Hay que derribar gente. 9 00:00:49,132 --> 00:00:52,760 El fútbol nos está robando a grandes deportistas. 10 00:00:52,761 --> 00:00:55,888 ¿Qué sigue? ¿Enseñarles a medir la leche en litros? 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,975 ¿Reemplazar las donas por bollos? 12 00:00:58,976 --> 00:01:02,938 No sé, chicos. Luke podría ser el próximo Lionel Messi. 13 00:01:04,773 --> 00:01:07,776 O quien sea. Solo usé un nombre inventado. 14 00:01:12,990 --> 00:01:14,533 ¿La pateé bien? 15 00:01:15,617 --> 00:01:17,243 Qué deporte más tonto. 16 00:01:17,244 --> 00:01:20,871 Maldito fútbol juvenil, viejo. A cumplir mi rol de padrastro. 17 00:01:20,872 --> 00:01:22,999 Espera, Boomhauer, iré contigo. 18 00:01:23,000 --> 00:01:26,377 Oí que los campos ahora tienen pasto de San Agustín. 19 00:01:26,378 --> 00:01:28,505 Dicen que es más frondoso. 20 00:01:29,006 --> 00:01:30,591 Ver para creer. 21 00:01:32,968 --> 00:01:34,594 Hola, Dale. Adelante. 22 00:01:34,595 --> 00:01:36,304 ¿Quieres unos bollos? 23 00:01:36,305 --> 00:01:39,181 Les cogí el gusto. 24 00:01:39,182 --> 00:01:42,685 ¿No notaste lo mucho que sabe Hank ahora sobre fútbol? 25 00:01:42,686 --> 00:01:45,271 El Hank Hill que conozco odiaba el fútbol. 26 00:01:45,272 --> 00:01:48,483 Me temo que mis sospechas son ciertas. 27 00:01:49,318 --> 00:01:51,528 Convirtieron a Hank en Arabia Saudita. 28 00:01:52,612 --> 00:01:53,654 ¿En qué? 29 00:01:53,655 --> 00:01:55,448 En un espía, idiota. 30 00:01:55,449 --> 00:01:59,910 Mohammad bin Salmán, el jeque de Arabia, le lavó el cerebro. 31 00:01:59,911 --> 00:02:02,414 No. Peggy podría estar en peligro. 32 00:02:03,165 --> 00:02:05,541 Todos podríamos estarlo, Bill. 33 00:02:05,542 --> 00:02:08,794 Pero la policía secreta de Mohammad no sabe 34 00:02:08,795 --> 00:02:11,547 que, en Texas, odiamos el fútbol, 35 00:02:11,548 --> 00:02:15,092 a pesar de los esfuerzos del asesino canadiense, Deadpool, 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,386 y de ese tal Ted Lasso. 37 00:02:17,387 --> 00:02:20,306 No lo sé. El hijo de Boomhauer está jugando. 38 00:02:20,307 --> 00:02:24,101 Quizá sea demasiado tarde. Quizá ya se propagó. 39 00:02:24,102 --> 00:02:28,606 ¿Por qué no convirtieron a Hank en algo menos aterrador, como un hombre lobo? 40 00:02:28,607 --> 00:02:30,399 Ojalá ese fuera el caso. 41 00:02:30,400 --> 00:02:34,570 Una vez maté a un hombre lobo, o al menos a un perro muy grande. 42 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Vamos. ¡Defensa! 43 00:02:36,406 --> 00:02:37,741 - ¡Becca! - ¡Aquí! 44 00:02:38,492 --> 00:02:40,242 ¡No lo vio bien, árbitro! 45 00:02:40,243 --> 00:02:44,039 ¿Qué dices, viejo? Solo soy un voluntario. 46 00:02:44,706 --> 00:02:46,499 Era posición adelantada. 47 00:02:46,500 --> 00:02:50,628 Cielos. Tenemos a uno de esos padres apasionados por el fútbol. 48 00:02:50,629 --> 00:02:54,048 ¿Por qué lo arruinan con reglas? Dejen que se diviertan. 49 00:02:54,049 --> 00:02:56,300 Las reglas lo hacen divertido. 50 00:02:56,301 --> 00:02:57,927 - ¡Detrás de ti! - ¿Qué diablos? 51 00:02:57,928 --> 00:03:00,471 - ¡Falta! - Se está perdiendo el partido. 52 00:03:00,472 --> 00:03:02,390 - No puede ser. - Cielos. 53 00:03:02,391 --> 00:03:04,393 ¿Qué diablos? ¿No dirá nada? 54 00:03:05,394 --> 00:03:07,645 - No. - ¡Vamos! 55 00:03:07,646 --> 00:03:08,729 Otro que renuncia. 56 00:03:08,730 --> 00:03:12,066 ¿Algún voluntario? Si no, perderemos automáticamente. 57 00:03:12,067 --> 00:03:13,485 ¿Puede ser un empate? 58 00:03:18,782 --> 00:03:20,867 - Me ofrezco. - ¿Conoce las reglas? 59 00:03:22,244 --> 00:03:25,955 No soy experto ni nada. Solo aprendí algunas cosas mirando. 60 00:03:25,956 --> 00:03:30,000 Un jugador está en posición adelantada si pisa el área contraria 61 00:03:30,001 --> 00:03:33,045 y no hay un defensor entre el jugador y el portero 62 00:03:33,046 --> 00:03:35,382 antes de que pateen el balón hacia adelante. 63 00:03:38,593 --> 00:03:39,928 Les diré algo. 64 00:03:42,806 --> 00:03:45,684 El cantante disfrazado de aguacate es Tupac. 65 00:03:48,061 --> 00:03:49,562 No, es Don Lemon. 66 00:03:49,563 --> 00:03:52,064 <i>Ya seas un joven vaquero que quiere...</i> 67 00:03:52,065 --> 00:03:54,150 No quites este anuncio. Me encanta. 68 00:03:54,151 --> 00:03:59,572 <i>...o un viejo vaquero que quiere comprar una calesa convertible,</i> 69 00:03:59,573 --> 00:04:04,660 <i>ven a la 635 en Dallas, al corral de autos de Bronco Barry Bilford.</i> 70 00:04:04,661 --> 00:04:09,458 <i>Pero no me crean a mí. Que se lo diga Switzer.</i> 71 00:04:10,667 --> 00:04:13,294 Me encantan esos anuncios locos desde que era niño. 72 00:04:13,295 --> 00:04:15,504 No puedo creer que siga haciéndolos. 73 00:04:15,505 --> 00:04:16,839 Se ve igual de joven. 74 00:04:16,840 --> 00:04:19,091 Porque nunca actualizaron el anuncio. 75 00:04:19,092 --> 00:04:21,260 ¿Por qué cambiarlo si funciona? 76 00:04:21,261 --> 00:04:27,266 Pensándolo bien, quizá sea hora de ir a comprar un auto. 77 00:04:27,267 --> 00:04:29,769 No tendría que pedirles que me lleven 78 00:04:29,770 --> 00:04:32,188 y ya ahorré suficiente para el anticipo. 79 00:04:32,189 --> 00:04:36,275 No lo sé. Mejor pídele a tu mamá que venga a darte una mano. 80 00:04:36,276 --> 00:04:38,778 ¿A mi mamá? Por favor. 81 00:04:38,779 --> 00:04:41,614 Ahora hay que saber de tecnología para comprar un auto. 82 00:04:41,615 --> 00:04:46,076 Hace tres meses puso su aplicación de Waze en mandarín 83 00:04:46,077 --> 00:04:48,162 y no sabe cómo cambiarlo. 84 00:04:48,163 --> 00:04:54,835 Pero esos vendedores de autos son astutos y tú eres demasiado amable. 85 00:04:54,836 --> 00:05:00,049 Agradezco tu preocupación, Connie, pero puedo cuidarme solo. 86 00:05:00,050 --> 00:05:03,803 Ahora, ¿podrías poner un posavasos debajo de tu té helado 87 00:05:03,804 --> 00:05:07,474 para que no manche nuestra mesa de cartón decorativa? 88 00:05:08,266 --> 00:05:10,018 ¿Quién es demasiado amable ahora? 89 00:05:15,899 --> 00:05:17,483 - Hola. - Maldición, Peggy. 90 00:05:17,484 --> 00:05:19,568 Debí saber que te darías cuenta. 91 00:05:19,569 --> 00:05:24,281 Fui con Boomhauer a ver el partido del hijo de su novia. 92 00:05:24,282 --> 00:05:29,119 Cariño, eso no tiene nada de malo. Me alegra que Boomhauer se tome en serio 93 00:05:29,120 --> 00:05:33,500 su papel de figura paterna adyacente de Luke. 94 00:05:34,292 --> 00:05:39,046 También suplanté a Boomhauer como árbitro cuando todos se pusieron en su contra. 95 00:05:39,047 --> 00:05:41,423 Le patearon balones a la cabeza, Peggy. 96 00:05:41,424 --> 00:05:45,469 La falta de respeto a la autoridad no fue digna de nuestro país. 97 00:05:45,470 --> 00:05:47,346 El país ha cambiado, Hank. 98 00:05:47,347 --> 00:05:51,141 La cajera de Frumpy's ahora pide propinas. 99 00:05:51,142 --> 00:05:54,645 Fui por unos pantalones cortos, no a que me estafaran. 100 00:05:54,646 --> 00:05:56,981 Bueno, hay algo más. 101 00:05:56,982 --> 00:06:00,025 Resulta que faltan árbitros en Texas. 102 00:06:00,026 --> 00:06:02,403 El entrenador me pidió que volviera. 103 00:06:02,404 --> 00:06:04,321 ¿Y qué le dijiste? 104 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 Que no. 105 00:06:05,574 --> 00:06:08,284 Después de años de burlarme del fútbol, 106 00:06:08,285 --> 00:06:12,413 no puedo dejar que piensen que ahora me gusta sin que se burlen. 107 00:06:12,414 --> 00:06:14,248 Sería un hipócrita, Peggy. 108 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 Espera. ¿Te gusta el fútbol? 109 00:06:17,711 --> 00:06:18,711 ARABIA SAUDITA 110 00:06:18,712 --> 00:06:20,588 <i>Bueno, yo estaba en lo mío,</i> 111 00:06:20,589 --> 00:06:23,424 <i>tratando de concentrarme en mi labor:</i> 112 00:06:23,425 --> 00:06:28,012 <i>reparar tanques de propano HD-10 para el estadio.</i> 113 00:06:28,013 --> 00:06:32,851 <i>Maldición, si tan solo el hermoso arte en ese campo no me hubiera atraído.</i> 114 00:06:38,356 --> 00:06:40,525 Me encanta el fútbol, Peggy. 115 00:06:41,192 --> 00:06:44,361 Tienes suerte de que mi padre haya muerto, Hank Hill. 116 00:06:44,362 --> 00:06:47,156 Él no aprobaba el fútbol. No, señor. 117 00:06:47,157 --> 00:06:50,701 Me prohibiría estar con un chico malo como tú. 118 00:06:50,702 --> 00:06:54,413 Aunque es como si tuviéramos un secretito sucio. 119 00:06:54,414 --> 00:06:57,750 Hank, ¿por qué no te pones el uniforme de árbitro? 120 00:06:57,751 --> 00:07:01,337 Hace una década que no te veo las pantorrillas de día. 121 00:07:01,338 --> 00:07:03,339 Las ventanas están abiertas. 122 00:07:03,340 --> 00:07:06,717 Lo sé. ¿Me pondrás en la banca de castigo? 123 00:07:06,718 --> 00:07:09,261 No, eso es hockey. Soy árbitro de fútbol. 124 00:07:09,262 --> 00:07:10,555 No lo arruines. 125 00:07:12,349 --> 00:07:14,975 Seguirás siendo árbitro, ¿no, cariño? 126 00:07:14,976 --> 00:07:21,191 ¿Aunque sea sucio, peligroso y amoral, y haga que tus amigos nos rechacen? 127 00:07:21,983 --> 00:07:23,068 Sí. 128 00:07:26,404 --> 00:07:27,863 Son las 4:00 a. m. 129 00:07:27,864 --> 00:07:31,367 El títere y su esposa potencialmente cómplice 130 00:07:31,368 --> 00:07:33,995 están despiertos, traicionando al país. 131 00:07:34,579 --> 00:07:35,704 <i>Seguro que para rezar...</i> 132 00:07:35,705 --> 00:07:36,789 LIGA PROFESIONAL 133 00:07:36,790 --> 00:07:38,917 <i>...o hablar con sus adiestradores saudíes.</i> 134 00:07:42,337 --> 00:07:44,213 Podrían ser hombres lobo. 135 00:07:44,214 --> 00:07:49,218 Ajá, Bill. A pesar de mis habilidades para rastrear, Hank es astuto. 136 00:07:49,219 --> 00:07:52,137 No podré vigilarlos a ambos, 137 00:07:52,138 --> 00:07:55,015 así que te asignaré vigilar a Peggy. 138 00:07:55,016 --> 00:07:56,100 Sí, señor. 139 00:07:56,101 --> 00:07:57,519 - ¡Vamos, azul! - ¡Sí! 140 00:07:58,186 --> 00:08:01,355 Oiga, ¿por qué le da la pelota al otro equipo? 141 00:08:01,356 --> 00:08:03,524 A mi hijo no le conviene. 142 00:08:03,525 --> 00:08:05,943 Sí. ¿Qué clase de decisión fue esa? 143 00:08:05,944 --> 00:08:07,027 La correcta. 144 00:08:07,028 --> 00:08:08,113 REGLAS DEL FÚTBOL 145 00:08:08,863 --> 00:08:10,155 Buen partido. 146 00:08:10,156 --> 00:08:11,407 Buen partido, Hank. 147 00:08:11,408 --> 00:08:15,703 A diferencia de los otros árbitros, sabías las reglas y no lloraste. 148 00:08:15,704 --> 00:08:19,624 Gracias, Brian. Creo que acabas de escribir mi epitafio. 149 00:08:25,547 --> 00:08:28,340 ¿Cómo le fue en el partido, Sr. Árbitro? 150 00:08:28,341 --> 00:08:31,051 Bueno, fue una batalla agresiva y dura, 151 00:08:31,052 --> 00:08:33,762 y los entrenadores se quejaron un poco, 152 00:08:33,763 --> 00:08:37,016 pero se siguieron las reglas y se hizo justicia. 153 00:08:38,017 --> 00:08:40,728 Parece que hay un nuevo alguacil en el pueblo. 154 00:08:40,729 --> 00:08:45,442 Eres mi Gary Cooper, pero con un silbato en vez de una placa. 155 00:08:47,235 --> 00:08:49,778 Repíteme lo de la posición adelantada. 156 00:08:49,779 --> 00:08:52,032 ¿Quieres oírlo rápido o lento? 157 00:08:55,910 --> 00:08:58,996 Cielos. Es Bobby. Hank, ¿contesto? 158 00:08:58,997 --> 00:09:02,667 Dios mío, ahora no. Acabamos de terminar. 159 00:09:04,002 --> 00:09:06,879 Bobby, cariño, ¿cómo está mi dulce niño? 160 00:09:06,880 --> 00:09:09,214 Hola, mamá. Tengo una pregunta. 161 00:09:09,215 --> 00:09:13,635 Estaba limpiando la casa. Sola. Por eso estoy sonrojada y agitada. 162 00:09:13,636 --> 00:09:16,764 Pero esa no es mi pregunta. 163 00:09:16,765 --> 00:09:19,349 ¿Aún tienes mi certificado de las clases de conducir? 164 00:09:19,350 --> 00:09:22,686 Por supuesto. Está plastificado con tu diploma. 165 00:09:22,687 --> 00:09:26,398 No recibías muchos premios, así que celebrábamos lo que podíamos. 166 00:09:26,399 --> 00:09:30,987 Además, ¿crees que a veces peco de ser demasiado amable? 167 00:09:31,863 --> 00:09:35,532 Cariño, no se puede ser demasiado amable, Bobby. 168 00:09:35,533 --> 00:09:39,161 Así que diría que lo eres en su justa medida. 169 00:09:39,162 --> 00:09:41,081 Pero le preguntaré a tu padre. 170 00:09:42,207 --> 00:09:44,666 Concuerda. ¿Por qué lo preguntas, cariño? 171 00:09:44,667 --> 00:09:49,213 Es que estoy por comprar un auto y sé exactamente lo que quiero, pero... 172 00:09:49,214 --> 00:09:50,923 Bobby, déjame ayudarte. 173 00:09:50,924 --> 00:09:54,468 Puedo subir a mi auto, que me salió muy barato, 174 00:09:54,469 --> 00:09:56,386 y llegar a tu casa enseguida. 175 00:09:56,387 --> 00:10:01,183 Cariño, esos vendedores son profesionales, y tú eres muy amable, pero... 176 00:10:01,184 --> 00:10:03,310 Gracias. Debo irme. 177 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 - Dile que use corbata. - Tu padre dice que uses corbata. 178 00:10:06,898 --> 00:10:11,361 Lo oí gritarme desde otro cuarto en el que no estoy. 179 00:10:12,487 --> 00:10:14,489 AUTOS USADOS DE BRONCO BARRY 180 00:10:15,073 --> 00:10:17,033 <i>Stanley, te llaman en Finanzas.</i> 181 00:10:18,868 --> 00:10:21,537 Bienvenido al corral de autos de Bronco Barry Bilford. 182 00:10:21,538 --> 00:10:24,665 ¿Ya vio algunos de nuestros vehículos certificados o usados...? 183 00:10:24,666 --> 00:10:29,628 Con todo respeto, señor, ambos somos hombres de negocios. 184 00:10:29,629 --> 00:10:33,340 Ya hice mis averiguaciones, así que vayamos al grano. 185 00:10:33,341 --> 00:10:36,468 Quiero este auto y estoy dispuesto a pagar ese monto. 186 00:10:36,469 --> 00:10:39,304 Incluí una copia de mi licencia de conducir 187 00:10:39,305 --> 00:10:41,890 y mi historial crediticio es impecable. 188 00:10:41,891 --> 00:10:46,645 Ese precio se basa en el índice actual de marcas y modelos similares 189 00:10:46,646 --> 00:10:51,441 que se han vendido en el área de Dallas-Fort Worth, más el 2 %. 190 00:10:51,442 --> 00:10:54,487 Entiendo que necesitan un margen de ganancia. 191 00:10:55,196 --> 00:10:58,658 Bueno, eres un adversario digno. Mejor llamo al jefe. 192 00:10:59,325 --> 00:11:01,452 <i>Línea uno. Mantenimiento, línea uno.</i> 193 00:11:02,120 --> 00:11:04,163 Dios mío, es usted. 194 00:11:04,164 --> 00:11:08,709 No digo que se vea viejo ni nada, pero ¿qué le pasó? 195 00:11:08,710 --> 00:11:10,086 Lo siento. 196 00:11:11,087 --> 00:11:15,841 Está bien, hijo. Ahora, hablemos de tu trato. 197 00:11:15,842 --> 00:11:19,845 Hiciste tu tarea y negociaste bien. 198 00:11:19,846 --> 00:11:22,222 Le ganaste al diablo mismo. 199 00:11:22,223 --> 00:11:25,476 Estos malditos sitios de internet. 200 00:11:26,060 --> 00:11:29,146 Quizá sea hora de retirarme para siempre. 201 00:11:29,147 --> 00:11:33,108 Estoy muy viejo para esto. Te concederé el trato. 202 00:11:33,109 --> 00:11:37,738 Solo hay una cosa que quiero que sopeses primero. 203 00:11:37,739 --> 00:11:40,365 Espere. Vine aquí para... 204 00:11:40,366 --> 00:11:44,954 ¿Me harías este favor? Te lo pido de un empresario a otro. 205 00:11:50,585 --> 00:11:52,878 ¿Es Switzer? 206 00:11:52,879 --> 00:11:56,423 Lo llamo así por los fanáticos de los Vaqueros de Dallas. 207 00:11:56,424 --> 00:11:58,050 Se llama Bobby. 208 00:11:58,051 --> 00:11:59,384 Así me llamo yo. 209 00:11:59,385 --> 00:12:04,349 ¿Qué? Vaya, vaya. 210 00:12:04,933 --> 00:12:07,602 Lamentablemente, está un poco viejo. 211 00:12:08,102 --> 00:12:10,563 El mundo del espectáculo es cruel con los caballos. 212 00:12:11,147 --> 00:12:14,233 Lo siento, señor Bronco Barry, 213 00:12:14,234 --> 00:12:18,028 pero no sé qué tiene que ver con el trato que hicimos. 214 00:12:18,029 --> 00:12:20,447 Bueno, hijo, como tú mismo señalaste, 215 00:12:20,448 --> 00:12:26,703 yo también estoy un poco viejo y ya no puedo cuidarlo como antes. 216 00:12:26,704 --> 00:12:31,667 Viendo cómo nos destrozaste en la negociación por la furgoneta, 217 00:12:31,668 --> 00:12:36,546 podrías hacerle un favor a un viejo moribundo y llevarte a Switz... 218 00:12:36,547 --> 00:12:39,968 digo, a Bobby, como parte del paquete. 219 00:12:40,551 --> 00:12:43,845 No, vine a comprar un auto y nada más. 220 00:12:43,846 --> 00:12:47,057 Nada de garantías extendidas ni frenos antibloqueo 221 00:12:47,058 --> 00:12:49,936 ni mucho menos un caballo. 222 00:12:50,645 --> 00:12:52,646 Es una pena. 223 00:12:52,647 --> 00:12:56,108 Tenía la esperanza de dejárselo a alguien de mi confianza. 224 00:12:56,109 --> 00:12:58,735 Es mi último deseo. 225 00:12:58,736 --> 00:13:03,866 Pero parece que tendré que deshacerme de él de otra manera. 226 00:13:05,994 --> 00:13:11,457 Sé que un buen tipo como tú no asesinaría a un caballo dulce como él. 227 00:13:15,420 --> 00:13:19,089 - Amigo, ¿qué hiciste? - Te dije que eras demasiado amable. 228 00:13:19,090 --> 00:13:21,049 No podemos tener un caballo. 229 00:13:21,050 --> 00:13:22,593 No, sácalo de aquí. 230 00:13:25,305 --> 00:13:26,597 Te quiero, caballo. 231 00:13:32,270 --> 00:13:33,603 Hank no está, Bill. 232 00:13:33,604 --> 00:13:35,022 Hola, Peggy. 233 00:13:35,023 --> 00:13:39,861 Solo vine a devolver este recipiente Tupperware y por ninguna otra razón. 234 00:13:40,570 --> 00:13:45,449 Gracias. Me preguntaba dónde estaba desde 1998. 235 00:13:45,450 --> 00:13:50,412 Como muestra de mi gratitud, te preparé dos platos. 236 00:13:50,413 --> 00:13:53,707 Un trozo de tarta de manzana estadounidense tradicional 237 00:13:53,708 --> 00:13:57,252 o un plato muy extranjero de falafel y hummus. 238 00:13:57,253 --> 00:13:58,920 ¿Cuál prefieres? 239 00:13:58,921 --> 00:14:00,172 Qué amable, Bill. 240 00:14:00,173 --> 00:14:03,009 Pero nunca comería nada que haya estado en tu casa. 241 00:14:03,593 --> 00:14:04,886 Entiendo. 242 00:14:06,304 --> 00:14:08,972 Lo siento, Dale. No pude sacarle nada a Peggy. 243 00:14:08,973 --> 00:14:12,434 Probé todos los trucos que sé, pero es muy dura para mí. 244 00:14:12,435 --> 00:14:13,894 Y muy bonita. 245 00:14:13,895 --> 00:14:15,062 No importa. 246 00:14:15,063 --> 00:14:16,730 Plantaste el micrófono. 247 00:14:16,731 --> 00:14:20,485 Le pegué un pequeño dispositivo de grabación al Tupperware. 248 00:14:22,403 --> 00:14:23,988 Me acaban de llamar, Peggy. 249 00:14:25,239 --> 00:14:28,075 Quieren que sea árbitro en un partido de secundaria. 250 00:14:28,076 --> 00:14:33,164 Arlen contra Plano Sur en el estadio de las Águilas de Arlen, 251 00:14:33,998 --> 00:14:40,253 <i>el estadio más grande de la ciudad. Mi deber... es hacer cumplir...</i> 252 00:14:40,254 --> 00:14:41,339 Sí. 253 00:14:45,134 --> 00:14:46,301 ¿Qué pasa, cariño? 254 00:14:46,302 --> 00:14:49,888 Es un partido importante, Peggy. Hasta la alcaldesa irá. 255 00:14:49,889 --> 00:14:54,434 Su hijo juega en Arlen. Todos sabrán que me gusta el fútbol. 256 00:14:54,435 --> 00:14:55,519 ¿Todos? 257 00:14:55,520 --> 00:14:57,312 ¿O los chicos del callejón? 258 00:14:57,313 --> 00:14:58,980 Escúchame bien, Hank Hill. 259 00:14:58,981 --> 00:15:04,778 Si dependiera de Dale, Bill y Boomhauer, te la pasarías bebiendo cerveza 260 00:15:04,779 --> 00:15:08,491 y quejándote de los jóvenes de ahora y sus cortes de pelo. 261 00:15:09,075 --> 00:15:10,534 Has evolucionado, cariño. 262 00:15:10,535 --> 00:15:12,744 Tal vez evolucioné. 263 00:15:12,745 --> 00:15:17,499 Pero sigue sin gustarme que las mujeres se rapen la cabeza y se tiñan la pelusa. 264 00:15:17,500 --> 00:15:19,042 Parecen frutas. 265 00:15:19,043 --> 00:15:21,711 Cariño, mereces arbitrar este partido. 266 00:15:21,712 --> 00:15:23,297 Esos chicos te necesitan. 267 00:15:24,132 --> 00:15:27,635 <i>...la alcaldesa... tiene... hijo... es la única manera.</i> 268 00:15:28,219 --> 00:15:30,888 Va a secuestrar a la alcaldesa. 269 00:15:31,556 --> 00:15:34,015 No pueden traer un caballo al garaje. 270 00:15:34,016 --> 00:15:37,561 Deshágase de él para mañana o los desalojaré. 271 00:15:37,562 --> 00:15:39,563 El vecino de arriba tiene un perro. 272 00:15:39,564 --> 00:15:44,902 Ustedes tienen un caballo. Y se cagó en el Ford Focus de mi esposa. 273 00:15:45,653 --> 00:15:48,655 <i>Lo siento, nuestros establos están ocupados todo el mes.</i> 274 00:15:48,656 --> 00:15:51,241 ¿Segura que no puede ayudarnos? 275 00:15:51,242 --> 00:15:54,202 Acabo de gastar 200 dólares en manzanas y... 276 00:15:54,203 --> 00:15:55,829 Y me colgó. 277 00:15:55,830 --> 00:15:59,417 Esto es una locura. Llamaré a Bronco Barry. 278 00:16:00,001 --> 00:16:01,918 ¡Maldición, hola! 279 00:16:01,919 --> 00:16:05,505 Señor Bronco Barry, me dijo que se podía 280 00:16:05,506 --> 00:16:08,884 tener caballos en las áreas residenciales en Dallas. 281 00:16:08,885 --> 00:16:10,969 No hay devoluciones, señor. 282 00:16:10,970 --> 00:16:12,971 ¿Qué hay de la honestidad? 283 00:16:12,972 --> 00:16:15,473 Creí que éramos pares empresarios. 284 00:16:15,474 --> 00:16:17,017 Lo somos. 285 00:16:17,018 --> 00:16:20,103 Y yo gané la negociación. 286 00:16:20,104 --> 00:16:23,106 Llevo seis meses intentando deshacerme de él. 287 00:16:23,107 --> 00:16:25,984 Y no le pagaré a un veterinario de animales grandes 288 00:16:25,985 --> 00:16:30,030 ni a una funeraria para que se lo lleven. 289 00:16:30,031 --> 00:16:33,366 ¿Acaso sabes cuánto cobran por enterrar caballos? 290 00:16:33,367 --> 00:16:34,868 Dos mil. 291 00:16:34,869 --> 00:16:38,956 Y no pagaría tanto ni para enterrar a mi propia mami. 292 00:16:40,917 --> 00:16:44,044 Quizá tengamos que hacer lo difícil. 293 00:16:44,045 --> 00:16:46,838 No. Aún no. Es una raza de piedra. 294 00:16:46,839 --> 00:16:49,342 Leí que no son muy demandantes y comen poco. 295 00:16:53,221 --> 00:16:54,680 Eran camarones con coco. 296 00:17:01,020 --> 00:17:03,856 ¡Oye, árbitro! ¿Y si dejas de hacerte el pendejo? 297 00:17:12,782 --> 00:17:14,200 ¿Bomba? 298 00:17:26,879 --> 00:17:28,756 ESTADIO DE LAS ÁGUILAS DE ARLEN ¡VAMOS! 299 00:17:31,217 --> 00:17:32,218 Gracias, alcaldesa. 300 00:17:32,802 --> 00:17:35,554 Señora alcaldesa, me llamo Hank Hill 301 00:17:35,555 --> 00:17:39,308 y será un honor arbitrar el partido de su hijo esta noche. 302 00:17:39,809 --> 00:17:40,976 Bueno. 303 00:17:40,977 --> 00:17:42,644 No se acerque demasiado. 304 00:17:42,645 --> 00:17:45,856 No quiero que parezca que le doy un trato especial a Arlen. 305 00:17:47,316 --> 00:17:51,069 Vaya, conque es mi estimada sucesora, la alcaldesa Seager. 306 00:17:51,070 --> 00:17:54,698 - Disculpe, ¿quién es usted? - El que le salvará la vida. 307 00:17:54,699 --> 00:17:58,451 Ahora, si no les importa, necesito al árbitro un momento. 308 00:17:58,452 --> 00:18:00,245 Más vale que sea importante. 309 00:18:00,246 --> 00:18:01,956 El partido va a empezar. ¿Bill? 310 00:18:02,540 --> 00:18:03,541 ¿Qué diablos? 311 00:18:05,334 --> 00:18:07,003 Dale, eres un idio... 312 00:18:07,587 --> 00:18:10,213 Había que pararte antes de que la secuestraras 313 00:18:10,214 --> 00:18:13,633 y cumplieras cualquier otra misión antes de ir al cielo terrorista 314 00:18:13,634 --> 00:18:15,803 y recibir a tus 72 vírgenes. 315 00:18:16,387 --> 00:18:19,180 ¿Por eso lo haces, Hank? ¿Por las vírgenes? 316 00:18:19,181 --> 00:18:20,391 Lo siento, Hank. 317 00:18:27,815 --> 00:18:31,026 ¿Qué...? Dale, será mejor que me digas qué está pasando 318 00:18:31,027 --> 00:18:32,653 o te patearé el trasero. 319 00:18:33,404 --> 00:18:37,741 Los he estado vigilando a ti y a tu bomba de azúcar, Hank Hill. 320 00:18:37,742 --> 00:18:39,200 ¿Mi bomba de qué? 321 00:18:39,201 --> 00:18:40,327 Peggy. 322 00:18:40,328 --> 00:18:44,748 El gobierno saudí los convirtió en espías mientras vivían en el extranjero. 323 00:18:44,749 --> 00:18:47,584 ¿Y cómo llegaste a semejante conclusión? 324 00:18:47,585 --> 00:18:50,128 Lo sospeché desde el primer día, 325 00:18:50,129 --> 00:18:53,549 pero el fútbol, obviamente, era la prueba que necesitaba. 326 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 La agenda globalista de los saudíes los corrompió: 327 00:18:57,637 --> 00:19:00,222 una nación sometida por el fútbol. 328 00:19:00,723 --> 00:19:03,934 ¿Alguna vez se te ocurrió que solo me gusta el fútbol? 329 00:19:05,311 --> 00:19:06,312 Qué gracioso. 330 00:19:08,564 --> 00:19:11,274 Esperaba no tener que llegar a esto, Hank, 331 00:19:11,275 --> 00:19:16,237 pero descargué una receta de suero de la verdad de la internet oscura 332 00:19:16,238 --> 00:19:21,534 y la usaré hasta que reveles quién financia tu complot traicionero. 333 00:19:21,535 --> 00:19:23,203 ¿Seguro que no me matará? 334 00:19:23,204 --> 00:19:27,290 Mientras estabas inconsciente, se la di a Bill para probar la dosis. 335 00:19:27,291 --> 00:19:29,584 Bill, dime la verdad. 336 00:19:29,585 --> 00:19:32,545 Tengo miedo. Estoy solo y asustado. 337 00:19:32,546 --> 00:19:35,007 ¿Lo ves? Funciona. 338 00:19:40,596 --> 00:19:45,183 Atención. Nuestro árbitro desapareció. No lo encontramos por ningún lado. 339 00:19:45,184 --> 00:19:46,893 ¿Alguien sabe arbitrar? 340 00:19:46,894 --> 00:19:50,856 Sin un árbitro, se cancela el partido, y no habrá reembolsos. 341 00:19:54,902 --> 00:19:56,152 Espera. 342 00:19:56,153 --> 00:19:58,572 Dale, no es necesario. Te diré la verdad. 343 00:19:59,281 --> 00:20:00,574 Te escucho. 344 00:20:01,158 --> 00:20:04,161 Tenías razón, pero no tienes todo el contexto. 345 00:20:04,704 --> 00:20:06,372 Soy un agente doble. 346 00:20:07,456 --> 00:20:11,584 Me reclutó el gobierno de EE. UU. para espiar a los saudíes. 347 00:20:11,585 --> 00:20:13,838 Lo del propano era solo mi coartada. 348 00:20:14,588 --> 00:20:19,510 Alguien como Bill no entendería la complejidad de una operación como esta. 349 00:20:20,094 --> 00:20:22,722 Pero tú probablemente siempre lo has sabido. 350 00:20:23,597 --> 00:20:25,182 Sí, así es. 351 00:20:26,016 --> 00:20:28,935 ¿Que te gustara el fútbol era parte de la treta? 352 00:20:28,936 --> 00:20:32,898 Era la única forma de que los saudíes creyeran que trabajaba para ellos. 353 00:20:33,399 --> 00:20:34,692 Brillante. 354 00:20:36,193 --> 00:20:38,237 Gracias por tu servicio, patriota. 355 00:20:38,821 --> 00:20:41,072 Me disculpo por todo esto. 356 00:20:41,073 --> 00:20:45,911 Debí confiar en ti y en mi instinto, pero dejé que Bill me diera cuerda. 357 00:20:52,626 --> 00:20:54,085 No entiendo. 358 00:20:54,086 --> 00:20:57,505 ¿Dale pensó que eras un superespía internacional 359 00:20:57,506 --> 00:21:01,050 porque te empezó a gustar el fútbol en Arabia Saudita? 360 00:21:01,051 --> 00:21:05,388 Peggy, no podría explicar la locura de Dale en circunstancias normales, 361 00:21:05,389 --> 00:21:06,556 pero ahora menos. 362 00:21:06,557 --> 00:21:09,476 Acelera. Llévame al partido antes de que se cancele. 363 00:21:09,477 --> 00:21:11,352 Mi chico malo ha vuelto. 364 00:21:11,353 --> 00:21:12,688 Así me gusta. 365 00:21:16,776 --> 00:21:19,361 ¿Qué diablos está pasando aquí? 366 00:21:23,324 --> 00:21:26,242 Como no te encontraron, Boomhauer se ofreció. 367 00:21:26,243 --> 00:21:28,787 Hizo algunos cambios. 368 00:21:28,788 --> 00:21:31,539 ¿Cambios? Arruinó un partido precioso. 369 00:21:31,540 --> 00:21:33,708 Espera, Hank. Mira a tu alrededor. 370 00:21:33,709 --> 00:21:35,795 ¿El partido parece arruinado? 371 00:21:40,049 --> 00:21:41,050 Maldición. Sigan. 372 00:21:44,887 --> 00:21:46,263 A la lucha, viejo. 373 00:21:49,517 --> 00:21:50,851 La pelota es de Arlen. 374 00:21:57,525 --> 00:21:58,983 Sí, lo arruinó. 375 00:21:58,984 --> 00:22:03,279 Boomhauer acaba de convertir el fútbol en fútbol americano, lucha libre 376 00:22:03,280 --> 00:22:05,699 y una especie de artes marciales mixtas. 377 00:22:07,243 --> 00:22:10,579 Además, hubo cinco posiciones adelantadas que no pitó. 378 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 Igual nadie entiende esa regla. 379 00:22:14,124 --> 00:22:15,334 Olvídalo, Hank. 380 00:22:16,001 --> 00:22:17,294 Es Texas. 381 00:22:19,755 --> 00:22:20,755 Apartamentos Parkside 382 00:22:20,756 --> 00:22:25,426 ¿Y si le digo al casero que Switzer es mi mascota de apoyo emocional? 383 00:22:25,427 --> 00:22:29,472 Joseph, te quiero, pero eso es lo más tonto que he oído. 384 00:22:29,473 --> 00:22:31,892 ¿Por qué siempre odias mis ideas? 385 00:22:32,393 --> 00:22:34,728 ¿Por qué no llaman a John Redcorn? 386 00:22:36,480 --> 00:22:38,106 Ya veo lo que pasó aquí. 387 00:22:38,107 --> 00:22:39,232 ¿Sí? 388 00:22:39,233 --> 00:22:41,818 Caíste en la estafa más vieja del mundo. 389 00:22:41,819 --> 00:22:44,946 La jugada se llama: "Endosarlo al cara pálida". 390 00:22:44,947 --> 00:22:48,867 Mi gente lleva años haciéndoles algo parecido a los blancos. 391 00:22:48,868 --> 00:22:51,160 Así nos deshacemos del ganado usado. 392 00:22:51,161 --> 00:22:54,915 De acuerdo. ¿Hay algo que pueda hacer para ayudarnos? 393 00:23:07,970 --> 00:23:09,470 Lo llevaré a mi tierra. 394 00:23:09,471 --> 00:23:13,308 Pero solo si ustedes dos, cabezas huecas, acceden a visitarlo. 395 00:23:13,309 --> 00:23:15,894 No quiero saber más de caballos por ahora, 396 00:23:15,895 --> 00:23:20,232 pero parece ser algo que Joseph y usted podrían hacer juntos. 397 00:23:23,819 --> 00:23:27,447 Seguro que Arlen estará listo para el fútbol algún día. 398 00:23:27,448 --> 00:23:28,531 Sí, tienes razón. 399 00:23:28,532 --> 00:23:32,494 Supongo que, por ahora, tendrá que ser nuestro secretito sucio. 400 00:23:34,330 --> 00:23:37,790 Para ser sincera, Hank, ya no se siente tan prohibido. 401 00:23:37,791 --> 00:23:39,793 Hasta mi padre lo aprobaría. 402 00:23:40,961 --> 00:23:43,338 Pero ¿sabes qué me calienta los motores? 403 00:23:43,339 --> 00:23:48,260 La idea de que seas un gran espía malo del extranjero. 404 00:23:48,886 --> 00:23:52,181 ¿Quieres decir que te gustaría ser mi bomba de azúcar? 405 00:23:52,973 --> 00:23:54,475 Llámame Natasha. 406 00:23:55,476 --> 00:23:59,687 <i>Tendré que asesinar al presidente.</i> 407 00:23:59,688 --> 00:24:01,856 <i>El águila vuela al amanecer.</i> 408 00:24:01,857 --> 00:24:03,400 Trae el cloroformo. 409 00:24:04,305 --> 00:25:04,357