"King of the Hill" A Sounder Investment
ID | 13212672 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" A Sounder Investment |
Release Name | King.of.the.Hill.S14E10.A.Sounder.Investment.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 37107027 |
Format | srt |
1
00:00:11,470 --> 00:00:12,638
CALENTAMIENTO GLOBAL
2
00:00:16,517 --> 00:00:17,518
TRASLADOS DE ARLEN
3
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
DE AQUÍ P'ALLÁ
4
00:00:25,192 --> 00:00:27,694
GRIBBLE PARA ALCALDE
5
00:00:34,576 --> 00:00:36,954
LOS REYES DE LA COLINA
6
00:00:38,038 --> 00:00:42,959
Llegas tarde. Ahora podemos dar inicio
a esta reunión de la Familia Hill, S. A.
7
00:00:42,960 --> 00:00:45,795
¿Podemos saltarnos la
lectura de las minutas?
8
00:00:45,796 --> 00:00:48,548
No, yo... Está bien.
9
00:00:48,549 --> 00:00:51,676
Nuestra cartera de
ingresos pagó dividendos,
10
00:00:51,677 --> 00:00:54,512
así que debemos decidir qué
hacer con el dinero nuevo.
11
00:00:54,513 --> 00:00:58,057
- ¿De cuánto hablamos?
- Solo un mísero cinco por ciento.
12
00:00:58,058 --> 00:01:02,937
¿Mísero? Es dinero que gana dinero,
lo inventó el presidente Reagan.
13
00:01:02,938 --> 00:01:06,023
Sí, pero es menos que
el fondo índice promedio.
14
00:01:06,024 --> 00:01:10,736
Luego está la inflación, que,
en mi opinión, es lo que te mata.
15
00:01:10,737 --> 00:01:13,406
Solo que los infartos
se publicitan mejor.
16
00:01:13,407 --> 00:01:16,993
Eso era lo bueno del plan
de jubilación de Aramco.
17
00:01:16,994 --> 00:01:18,995
Uno elige su perfil de riesgo.
18
00:01:18,996 --> 00:01:23,833
El riesgo moderado es para los mileniales
y los que van con tatuajes al trabajo.
19
00:01:23,834 --> 00:01:27,086
Solo quiero tener voz y
voto en nuestras inversiones.
20
00:01:27,087 --> 00:01:32,508
Recuerda, cada segundo que no invertimos
es dinero perdido. El tiempo es oro.
21
00:01:32,509 --> 00:01:36,512
Pero también recuerda
ir lento pero seguro.
22
00:01:36,513 --> 00:01:38,764
No es una competencia de frases tri...
23
00:01:38,765 --> 00:01:40,267
Al que madruga, Dios lo ayuda.
24
00:01:41,977 --> 00:01:42,978
- Sí.
- Sí.
25
00:01:43,478 --> 00:01:44,479
Sí.
26
00:01:45,022 --> 00:01:48,941
Vaya, Hank. Sea lo que sea,
no te desquites con nosotros.
27
00:01:48,942 --> 00:01:51,902
Perdón por el mal genio, amigos.
28
00:01:51,903 --> 00:01:55,240
Peggy y yo estuvimos
hablando de dinero.
29
00:01:58,660 --> 00:02:03,373
Hola, caballeros. ¿Quieren probar
el maíz rojo de John Redcorn?
30
00:02:06,501 --> 00:02:08,794
Cielos. Está muy bueno, viejo.
31
00:02:08,795 --> 00:02:12,006
Qué buen maíz tienes, John Redcorn.
32
00:02:12,007 --> 00:02:15,551
A Nancy le encantaría.
¿Ya le diste un poco?
33
00:02:15,552 --> 00:02:19,014
Hace tiempo que le doy a Nancy.
34
00:02:21,600 --> 00:02:23,184
¿Cuánto has vendido?
35
00:02:23,185 --> 00:02:27,188
Nada. Los cerdos invasores destruyeron
la mayor parte de mi tierra.
36
00:02:27,189 --> 00:02:31,359
¿Sabes qué tipo de cerdos no
pueden comer cultivos? Los muertos.
37
00:02:31,360 --> 00:02:35,655
Leí que la mejor forma de resolver
un problema de cerdos salvajes
38
00:02:35,656 --> 00:02:37,031
es atrapándolos.
39
00:02:37,032 --> 00:02:39,493
Dices eso porque no sabes disparar.
40
00:02:40,077 --> 00:02:42,161
No se trata de eso.
41
00:02:42,162 --> 00:02:43,245
No sabes. ¡Bingo!
42
00:02:43,246 --> 00:02:44,372
Así es, viejo.
43
00:02:44,373 --> 00:02:47,333
Se trata de cómo
ayudar a John Redcorn.
44
00:02:47,334 --> 00:02:51,546
Quizá puedas ayudarme a reparar
las cercas y poner trampas.
45
00:02:52,047 --> 00:02:53,255
Suena bien.
46
00:02:53,256 --> 00:02:56,218
No tiene nada de malo reunirse
mientras los demás cazan.
47
00:02:57,427 --> 00:02:59,262
Buena respuesta, J. R.
48
00:03:01,723 --> 00:03:03,641
ERRAD-I-PUERCO
49
00:03:03,642 --> 00:03:05,935
Según cientos de reseñas,
50
00:03:05,936 --> 00:03:09,398
esta trampa es ideal para
atrapar hasta 50 cerdos al día.
51
00:03:10,023 --> 00:03:12,817
Maldición, viejo, es una masacre.
52
00:03:12,818 --> 00:03:14,695
- ¡En el clavo!
- ¡Van 51!
53
00:03:16,655 --> 00:03:18,699
Tiene garantía de reembolso.
54
00:03:19,700 --> 00:03:22,410
CENTRO SINFÓNICO MEYERSON
BEETHOVEN - Concierto En Vivo
55
00:03:22,411 --> 00:03:26,706
Es solo una primera cita
con Connie. Tranquilo.
56
00:03:28,250 --> 00:03:30,376
Vaya, qué elegante.
57
00:03:30,377 --> 00:03:33,879
¿Estás "Liszta" para oír
un poco de música clásica?
58
00:03:33,880 --> 00:03:37,175
"Chopi-enso" que sí.
59
00:03:37,843 --> 00:03:39,344
"Bach-ta" de bromas.
60
00:03:41,430 --> 00:03:43,931
<i>Lo siento, Frasier está en Netflix.</i>
61
00:03:43,932 --> 00:03:45,641
No, fue gracioso.
62
00:03:45,642 --> 00:03:48,310
Estoy cansada tras una
semana de trasnochar.
63
00:03:48,311 --> 00:03:52,941
Entiendo. Anoche me quedé hasta
las 2:00 a. m. pelando ajo.
64
00:03:53,692 --> 00:03:56,445
No huelo mal, ¿no? Me duché dos veces.
65
00:03:59,114 --> 00:04:04,368
<i>Se supone que este concerto es genial,
según un foro sobre Beethoven.</i>
66
00:04:04,369 --> 00:04:07,288
El compositor,
no la película sobre el perro.
67
00:04:07,289 --> 00:04:10,916
Encontré un foro sobre esa
película y fue muy desagradable.
68
00:04:10,917 --> 00:04:16,255
Concierto en re mayor. Lo aprendí antes
de dejar de tocar en la secundaria.
69
00:04:16,256 --> 00:04:20,385
- ¿Ya no tocas el violín?
- No.
70
00:04:21,344 --> 00:04:23,262
No lo sabía.
71
00:04:23,263 --> 00:04:26,308
Es de los conciertos
para violín más largos.
72
00:04:26,808 --> 00:04:28,727
Tampoco sabía eso.
73
00:04:32,272 --> 00:04:33,273
Silencio.
74
00:04:39,112 --> 00:04:41,906
Nada como el cerdo recién faenado.
75
00:04:41,907 --> 00:04:44,742
Bill, no creí que
podrías atinarle al último.
76
00:04:44,743 --> 00:04:46,994
Era un tiro como de 180 metros.
77
00:04:46,995 --> 00:04:50,039
El truco es no disparar
donde está el cerdo,
78
00:04:50,040 --> 00:04:52,750
sino donde va a estar.
79
00:04:52,751 --> 00:04:54,919
Eso se llama cazar, Bill.
80
00:04:54,920 --> 00:04:58,964
Hank, ¿por qué no asaste a los
cerdos que atrapaste en la trampa?
81
00:04:58,965 --> 00:05:00,884
Cierto, no atrapaste ninguno.
82
00:05:02,177 --> 00:05:05,054
Me gustó hacer algo juntos.
83
00:05:05,055 --> 00:05:07,474
No me había divertido tanto desde...
84
00:05:09,226 --> 00:05:12,102
Podemos hacerlo todos
los fines de semana.
85
00:05:12,103 --> 00:05:15,022
Hay muchas granjas con
más cerdos para matar.
86
00:05:15,023 --> 00:05:18,067
<i>Sí, como el maldito ikigai,
círculos que se cruzan.</i>
87
00:05:18,068 --> 00:05:21,320
Haz lo que te gusta y no
trabajarás ni un maldito día.
88
00:05:21,321 --> 00:05:24,657
¿De verdad crees que podemos
convertirlo en un negocio?
89
00:05:24,658 --> 00:05:27,743
Es mejor que tu idea
de Uber de perros.
90
00:05:27,744 --> 00:05:32,540
Si un perro guía a un hombre a cruzar
la calle, ¿por qué no puede conducir?
91
00:05:32,541 --> 00:05:37,169
Espera, ¿tu idea era que el perro...?
No importa.
92
00:05:37,170 --> 00:05:38,879
Si hablan en serio,
93
00:05:38,880 --> 00:05:42,550
les aconsejo tomarse su
tiempo e ir lento pero seguro.
94
00:05:42,551 --> 00:05:47,180
Eso le dije a Peggy cuando discutíamos
en qué invertir nuestro dinero extra.
95
00:05:49,224 --> 00:05:50,391
Hank tiene dinero.
96
00:05:50,392 --> 00:05:53,644
Sí, Hank, podrías invertir
en la idea de Boomhauer.
97
00:05:53,645 --> 00:05:56,605
Sí, viejo, ¿crees que
tienes esos ahorros o no?
98
00:05:56,606 --> 00:06:00,401
Claro. Hablaremos de eso en
la próxima reunión familiar.
99
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
¿Quién quiere costillas? Qué ricas.
100
00:06:06,992 --> 00:06:09,869
No hablo de dos años para
pasar de rojo a negro.
101
00:06:09,870 --> 00:06:11,662
Empezaríamos en verde, viejo.
102
00:06:11,663 --> 00:06:14,707
Con retorno para el inversor,
viejo. Ángel.
103
00:06:14,708 --> 00:06:16,458
¿Qué diablos está pasando?
104
00:06:16,459 --> 00:06:20,379
Boomhauer está presentando su
negocio de matar cerdos. Silencio.
105
00:06:20,380 --> 00:06:22,923
Le dije que yo te
contaría sobre eso.
106
00:06:22,924 --> 00:06:24,592
Se te adelantó.
107
00:06:24,593 --> 00:06:28,137
Ahora estoy pensando en invertir
mi mitad del dinero, Hank.
108
00:06:28,138 --> 00:06:32,766
¿Mi mitad y tu mitad?
No invertimos así.
109
00:06:32,767 --> 00:06:37,563
Invertir no es como criar a un hijo.
No se puede improvisar sobre la marcha.
110
00:06:37,564 --> 00:06:40,941
Tiene una estructura de costo
razonable para el equipo,
111
00:06:40,942 --> 00:06:45,279
una proyección de ganancias con base
en el aumento de la población de cerdos
112
00:06:45,280 --> 00:06:48,741
y costos de empleados bajos:
Dale y Bill.
113
00:06:48,742 --> 00:06:51,578
Es el dinero de nuestra jubilación.
114
00:06:52,078 --> 00:06:54,455
¿Y si dejamos que
alguien del banco decida?
115
00:06:54,456 --> 00:06:56,540
Saben un poco más que nosotros.
116
00:06:56,541 --> 00:06:57,625
Bien.
117
00:06:57,626 --> 00:06:58,709
UNIÓN DE CRÉDITO
118
00:06:58,710 --> 00:07:02,755
Señor Coleman, acudimos a usted
porque sabíamos que podría decirnos
119
00:07:02,756 --> 00:07:06,300
si es una mala idea
o una idea horrible.
120
00:07:06,301 --> 00:07:10,095
Me alegra que acudieran a mí.
Revisé los documentos.
121
00:07:10,096 --> 00:07:11,180
¿Y?
122
00:07:11,181 --> 00:07:16,060
Creo que es una gran idea de
negocio y una buena inversión.
123
00:07:16,061 --> 00:07:19,021
- Exacto. Espere, ¿qué?
- Sí.
124
00:07:19,022 --> 00:07:21,106
Sí, viejo, maldita sea. Sí, viejo.
125
00:07:21,107 --> 00:07:24,526
Si es tan buena idea,
¿por qué no invierte usted en ella?
126
00:07:24,527 --> 00:07:26,445
Es un buen punto.
127
00:07:26,446 --> 00:07:28,197
¿Ves? Es lo que pensé.
128
00:07:28,198 --> 00:07:30,157
- Seamos socios.
- ¿En serio?
129
00:07:30,158 --> 00:07:32,326
Los ayudaré a conseguir contactos.
130
00:07:32,327 --> 00:07:34,787
Me parece que esto
va demasiado rápido.
131
00:07:34,788 --> 00:07:37,915
Sí, viejo,
estamos hablando de acciones.
132
00:07:37,916 --> 00:07:39,292
Es un trato, viejo.
133
00:07:39,918 --> 00:07:43,379
Hay lugar para una mano más,
Hank. Seríamos un gran equipo.
134
00:07:43,380 --> 00:07:49,760
Todo equipo necesita a alguien que lo
vea desde las gradas sin invertir dinero.
135
00:07:49,761 --> 00:07:50,845
Vamos, equipo.
136
00:07:56,601 --> 00:07:57,601
<i>Me encanta, sí.</i>
137
00:07:57,602 --> 00:07:59,061
Entonces es unánime.
138
00:07:59,062 --> 00:08:02,773
El nombre de la empresa
será Gancho al Chancho.
139
00:08:02,774 --> 00:08:04,818
<i>- Me gusta.
- Sí.</i>
140
00:08:06,111 --> 00:08:10,239
Peggy, ¿quién es esta persona y
por qué están todos en nuestra cocina?
141
00:08:10,240 --> 00:08:12,741
Soy Cindy Carrington,
de Desarrollo Comunitario.
142
00:08:12,742 --> 00:08:16,704
Me alegra decirle que ya dos
granjas quieren sus servicios.
143
00:08:16,705 --> 00:08:18,123
No, yo no... Vaya.
144
00:08:18,623 --> 00:08:24,713
Aunque tiene un apretón de manos muy
firme, no invertiré en la empresa.
145
00:08:25,338 --> 00:08:28,215
Bill, ¿invertiste en
esta tontería también?
146
00:08:28,216 --> 00:08:32,261
No, no soy inversor. Estoy a
cargo de las operaciones de campo.
147
00:08:32,262 --> 00:08:36,932
Me encargo de disparar y esconder
cosas a las que no debíamos disparar.
148
00:08:36,933 --> 00:08:39,143
Soy un empleado asalariado.
149
00:08:39,144 --> 00:08:42,062
Es difícil ganar un
salario si no entra dinero.
150
00:08:42,063 --> 00:08:44,857
Se llama remuneración diferida,
Hank.
151
00:08:44,858 --> 00:08:46,316
Eso significa...
152
00:08:46,317 --> 00:08:47,860
Sé lo que significa.
153
00:08:47,861 --> 00:08:50,529
Significa que es un
pasante glorificado.
154
00:08:50,530 --> 00:08:53,907
Eso no es cierto.
Bill, queda poca crema.
155
00:08:53,908 --> 00:08:54,950
Ya traigo más.
156
00:08:54,951 --> 00:08:57,327
El propósito de esta reunión es...
157
00:08:57,328 --> 00:09:00,789
<i>Esta es una sesión ejecutiva.
Solo para miembros.</i>
158
00:09:00,790 --> 00:09:01,915
¿Quién es usted?
159
00:09:01,916 --> 00:09:04,209
<i>Connor Feliz, de Contabilidad.</i>
160
00:09:04,210 --> 00:09:08,672
Mira, Connor de Contabilidad,
no sé dar palizas por Zoom,
161
00:09:08,673 --> 00:09:12,342
pero encontraré la manera si
me echas de mi propia cocina.
162
00:09:12,343 --> 00:09:14,470
Hank, si quieres quedarte, cariño,
163
00:09:14,471 --> 00:09:17,598
aún estás a tiempo de
invertir en la empresa.
164
00:09:17,599 --> 00:09:21,351
A cambio de mis 30 años de
experiencia como exterminador,
165
00:09:21,352 --> 00:09:24,772
obtengo opciones sobre acciones.
Es dinero garantizado.
166
00:09:24,773 --> 00:09:27,149
No funciona así.
167
00:09:27,150 --> 00:09:29,151
¿Cómo funciona, Hank?
168
00:09:29,152 --> 00:09:31,905
No tengo idea, pero no puede ser así.
169
00:09:32,781 --> 00:09:34,448
Me tomaré el café afuera.
170
00:09:34,449 --> 00:09:35,992
<i>- Propongo que...
- Ups.</i>
171
00:09:37,619 --> 00:09:40,079
¿Durmieron juntos en la primera cita?
Increíble.
172
00:09:40,080 --> 00:09:42,581
No, hermano, no me estás escuchando.
173
00:09:42,582 --> 00:09:46,460
Nos quedamos dormidos y
nos echaron de la sinfónica.
174
00:09:46,461 --> 00:09:47,795
¿Por tener sexo?
175
00:09:47,796 --> 00:09:49,797
Joseph, por favor.
176
00:09:49,798 --> 00:09:53,884
¿Te tomaste el Adderall? Lo arruiné.
Fue una primera cita horrible.
177
00:09:53,885 --> 00:09:55,719
Está bien, estoy concentrado.
178
00:09:55,720 --> 00:09:57,013
¿Connie?
179
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
<i>- ¿Hola?
- Hola, Bobby.</i>
180
00:10:02,227 --> 00:10:06,438
<i>Primero, quiero decir que sé que
anoche no fue la mejor primera cita.</i>
181
00:10:06,439 --> 00:10:09,566
Sí, yo también lo noté.
182
00:10:09,567 --> 00:10:13,070
<i>Solo hay que pensar en una
buena cita para nosotros.</i>
183
00:10:13,071 --> 00:10:15,531
<i>Tengo una sorpresa
que te encantará.</i>
184
00:10:15,532 --> 00:10:17,866
Pregúntale si es eso.
185
00:10:17,867 --> 00:10:20,995
<i>- Joseph, te oigo.
- Entonces, respóndeme.</i>
186
00:10:23,331 --> 00:10:25,124
El maldito cerdito está muerto.
187
00:10:25,125 --> 00:10:26,584
EQUIPO TÁCTICO
CHANCHO ANCHO
188
00:10:27,836 --> 00:10:31,673
Mira esto, Hank. Ya tenemos
patrocinadores para el equipo.
189
00:10:32,257 --> 00:10:36,426
¿Patrocinadores para el equipo?
¿La gente les da cosas gratis?
190
00:10:36,427 --> 00:10:39,012
Vaya, Hank, estás rojo de la envidia.
191
00:10:39,013 --> 00:10:43,058
No te gusta quedarte por fuera.
Te da ansiedad no participar.
192
00:10:43,059 --> 00:10:46,770
No tengo ansiedad.
Es que no entiendo esto.
193
00:10:46,771 --> 00:10:49,148
Aún no han matado a ningún cerdo.
194
00:10:49,149 --> 00:10:53,652
Así funcionan los negocios, Hank. No
hay que matar cerdos para ganar dinero.
195
00:10:53,653 --> 00:10:58,115
Solo tenemos que decirle a la gente
cuántos cerdos planeamos matar
196
00:10:58,116 --> 00:11:03,871
y luego nos darán dinero hoy por
los cerdos que mataremos mañana.
197
00:11:03,872 --> 00:11:05,998
Está en el prospecto.
198
00:11:05,999 --> 00:11:07,167
Por qué erradicarlos
199
00:11:07,959 --> 00:11:10,002
No lo tomé para mí.
200
00:11:10,003 --> 00:11:13,965
Le pediré su opinión al
empresario más exitoso que conozco.
201
00:11:14,507 --> 00:11:15,507
GANCHO AL CHANCHO
202
00:11:15,508 --> 00:11:17,676
Acudiste a la persona indicada.
203
00:11:17,677 --> 00:11:20,220
¿Seguro que es un buen momento,
señor?
204
00:11:20,221 --> 00:11:25,851
Estoy jubilado, Hank. Me sobra
el tiempo. En marcha, Hank.
205
00:11:25,852 --> 00:11:29,606
¿Qué no estoy viendo, Buck?
¿Qué lo hace una buena inversión?
206
00:11:30,106 --> 00:11:33,609
Sé lo que hacen y, créeme,
las probabilidades están en tu contra,
207
00:11:33,610 --> 00:11:38,113
más que en un juego de
pase inglés en Puerto Rico.
208
00:11:38,114 --> 00:11:42,159
No tiraría esos dados ni
aunque los cargara yo mismo.
209
00:11:42,160 --> 00:11:45,495
Ese era el tipo de
consejo que buscaba, señor.
210
00:11:45,496 --> 00:11:49,459
Sobre todo ahora que dijeron que
era la última chance de entrar.
211
00:11:52,253 --> 00:11:53,838
¿Cuánto cuesta la entrada?
212
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
Para ti.
213
00:11:56,466 --> 00:11:58,926
Lo mismo que me pagaba en un año.
214
00:11:58,927 --> 00:12:02,388
Eso no es nada. Digo,
nada que quieras poner en juego.
215
00:12:03,181 --> 00:12:08,353
Ve a casa y dile a tu esposa
que rechazarás su oferta.
216
00:12:09,062 --> 00:12:10,980
¿Qué vas a hacer, Hank?
217
00:12:11,773 --> 00:12:13,565
Rechazaré su oferta, señor.
218
00:12:13,566 --> 00:12:17,820
Un crecimiento proyectado de 200 %
es demasiado bueno para ser cierto.
219
00:12:18,529 --> 00:12:19,947
Señor, ¿está bien?
220
00:12:19,948 --> 00:12:22,658
Más despacio, señor Strickland.
221
00:12:22,659 --> 00:12:27,204
Sí, solo me hierve la sangre
pensar que casi despluman
222
00:12:27,205 --> 00:12:30,749
a un hombre sencillo
y honesto como tú.
223
00:12:30,750 --> 00:12:34,712
Ahora, si me disculpas,
es hora de mi baño de esponja.
224
00:12:37,924 --> 00:12:39,216
Bien, están todos.
225
00:12:39,217 --> 00:12:42,552
Agradezco la oferta,
pero después de hablar con alguien
226
00:12:42,553 --> 00:12:46,056
que sabe más de negocios
que todos nosotros juntos,
227
00:12:46,057 --> 00:12:47,307
rechazaré su oferta.
228
00:12:47,308 --> 00:12:50,143
Las acciones ya no están disponibles,
Hank.
229
00:12:50,144 --> 00:12:51,854
<i>- ¿En serio?
- ¿Es Hank?</i>
230
00:12:52,480 --> 00:12:55,691
¿Señor Strickland?
¿Compró las últimas acciones?
231
00:12:55,692 --> 00:12:57,985
Dijo que era demasiado
bueno para ser cierto.
232
00:12:57,986 --> 00:13:01,280
<i>Hank, no es mi culpa
que me sedujeras</i>
233
00:13:01,281 --> 00:13:05,117
<i>con tus historias de dados,
probabilidades y demás.</i>
234
00:13:05,118 --> 00:13:06,952
Eso lo dijo usted, señor.
235
00:13:06,953 --> 00:13:09,913
<i>Es una reunión de
inversores a puerta cerrada.</i>
236
00:13:09,914 --> 00:13:12,709
<i>Debes irte. Sargento de armas.</i>
237
00:13:13,626 --> 00:13:15,878
Lo siento, Hank, no es personal.
238
00:13:18,339 --> 00:13:20,174
EVENTO
PRIVADO
239
00:13:20,758 --> 00:13:22,176
¿Qué?
240
00:13:24,804 --> 00:13:26,847
El esposo de Peggy está aquí.
241
00:13:26,848 --> 00:13:28,558
<i>- Que pase.
- Sígame.</i>
242
00:13:32,103 --> 00:13:34,355
RESERVADO PARA
Buck Strickland
243
00:13:36,607 --> 00:13:37,900
- ¡Salud!
- ¡Salud!
244
00:13:39,110 --> 00:13:40,110
- Sí.
- Por nosotros.
245
00:13:40,111 --> 00:13:42,488
Porque estamos como
chancho en el barro.
246
00:13:43,031 --> 00:13:45,282
- Buena esa, Buck.
- Qué gracioso.
247
00:13:45,283 --> 00:13:47,826
Su jugo de tallo de apio, señor.
248
00:13:47,827 --> 00:13:49,037
FUERZA PORCINA, S. A.
249
00:13:50,747 --> 00:13:56,084
Me alegra anunciar que le
vendimos Gancho al Chancho
250
00:13:56,085 --> 00:14:01,631
a la compañía exterminadora de
cerdos más grande del sudoeste:
251
00:14:01,632 --> 00:14:04,426
Fuerza Porcina, sociedad anónima.
252
00:14:04,427 --> 00:14:07,763
¿Cómo vendieron una empresa
de dos semanas en dos días?
253
00:14:07,764 --> 00:14:08,847
FELICITACIONES
254
00:14:08,848 --> 00:14:13,018
La empresa se vendió sola. Ni siquiera
tuve que endulzarles el oído.
255
00:14:13,019 --> 00:14:17,564
Fuerza Porcina está comprando empresas
más pequeñas por todo el estado.
256
00:14:17,565 --> 00:14:21,068
Hank, ¿no es genial?
Tripliqué nuestro dinero
257
00:14:21,069 --> 00:14:23,695
y recibimos acciones
de Fuerza Porcina.
258
00:14:23,696 --> 00:14:25,739
¿Puedes creerlo?
259
00:14:25,740 --> 00:14:28,116
Subieron un 20 % desde que vendimos.
260
00:14:28,117 --> 00:14:30,702
Viejo, son acciones de las buenas.
261
00:14:30,703 --> 00:14:33,914
Dimos con el chancho de
los huevos de oro, viejo.
262
00:14:33,915 --> 00:14:38,086
Estamos hablando de una mina de oro.
Agárrenle el gusto, viejo.
263
00:14:38,586 --> 00:14:41,672
Hank, ¿no es genial?
Todos seremos ricos.
264
00:14:42,298 --> 00:14:47,135
Excepto tú. Lo siento, estoy acostumbrado
a que participes en todo lo que hacemos.
265
00:14:47,136 --> 00:14:49,971
No, está bien. Estoy en paz con mi...
266
00:14:49,972 --> 00:14:54,434
Acaba de subir otro dos por ciento.
A la alcancía. Te lo advertí.
267
00:14:54,435 --> 00:14:57,854
Como decía, estoy en
paz con mi decisión.
268
00:14:57,855 --> 00:14:59,982
No siento que me pierda nada.
269
00:15:00,566 --> 00:15:05,320
¡Bien! Llegaron.
Son regalos para los fundadores.
270
00:15:05,321 --> 00:15:06,571
- Bingo.
- Qué bien.
271
00:15:06,572 --> 00:15:07,656
Maldición.
272
00:15:07,657 --> 00:15:10,909
Vaya, es mierda de la buena, viejo.
273
00:15:10,910 --> 00:15:17,290
Y para hacer la entrega, el portavoz
de Fuerza Porcina, Nolan Ryan.
274
00:15:17,291 --> 00:15:18,708
¿El Expreso de Refugio Texas?
275
00:15:18,709 --> 00:15:23,713
Estas llaves son para Peggy,
Bill, Dale y... ¿qué dice acá?
276
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
El maldito Boomhauer, viejo.
277
00:15:25,550 --> 00:15:27,050
El maldito Boomhauer.
278
00:15:27,051 --> 00:15:28,718
¿Cómo lo convencieron de venir?
279
00:15:28,719 --> 00:15:33,390
Invertí en Fuerza Porcina.
Sería un tonto de no haberlo hecho.
280
00:15:33,391 --> 00:15:35,308
Subió un diez por ciento más.
281
00:15:35,309 --> 00:15:37,644
- A la alcancía.
- Esa frase es mía.
282
00:15:37,645 --> 00:15:40,105
Y sigue subiendo. ¡Sí!
283
00:15:40,106 --> 00:15:42,691
- ¡Vamos!
- Vaya.
284
00:15:42,692 --> 00:15:47,237
¿Será posible que esto de invertir
se me dé mejor de lo que pensaba?
285
00:15:47,238 --> 00:15:49,447
Tengo que ir al baño.
286
00:15:49,448 --> 00:15:51,074
Mientras haces eso, amor,
287
00:15:51,075 --> 00:15:54,328
le pediré a Nolan Ryan
que te firme un balón.
288
00:15:56,000 --> 00:16:02,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
289
00:16:06,007 --> 00:16:07,007
ARAMCO
COMPRA ACCIONES
290
00:16:07,008 --> 00:16:08,717
Lento pero seguro.
291
00:16:08,718 --> 00:16:10,720
¡Vamos!
292
00:16:11,721 --> 00:16:13,097
FUERZA PORCINA
COMPRA ACCIONES
293
00:16:19,187 --> 00:16:20,771
COMPRA ACCIONES
294
00:16:23,232 --> 00:16:24,399
PLANETA
DEL REBOTE
295
00:16:24,400 --> 00:16:25,484
FELIZ
CUMPLEAÑOS
296
00:16:26,652 --> 00:16:29,988
- Es una sorpresa divertida, ¿no?
- Claro.
297
00:16:29,989 --> 00:16:35,911
¿Recuerdas cuando jugábamos en el castillo
inflable del Sr. Dauterive? Qué divertido.
298
00:16:35,912 --> 00:16:41,583
Recuerdo al tipo raro que nos
vendió cerveza y que vomité.
299
00:16:41,584 --> 00:16:42,793
Cierto.
300
00:16:45,213 --> 00:16:49,716
- ¿Por qué no salta más alto?
- Lo intento, pero no estoy en forma.
301
00:16:49,717 --> 00:16:52,552
¿Es un niño gigante
o un adulto raro?
302
00:16:52,553 --> 00:16:54,889
Ninguno. Lárgate.
303
00:16:55,514 --> 00:16:57,807
No pensé que habría
tantos niños aquí.
304
00:16:57,808 --> 00:17:00,936
Mientras estemos juntos,
la pasaré bien.
305
00:17:00,937 --> 00:17:04,649
Veamos qué tan alto podemos saltar.
Vamos, tómame de la mano.
306
00:17:16,244 --> 00:17:17,411
¿Estás bien?
307
00:17:18,746 --> 00:17:20,373
Dios mío, Connie.
308
00:17:25,586 --> 00:17:26,879
¿Seguimos celebrando?
309
00:17:27,380 --> 00:17:29,006
No, Hank.
310
00:17:30,758 --> 00:17:31,759
Mierda.
311
00:17:33,177 --> 00:17:37,305
Wall Street dice que la exterminación
de cerdos es cosa del pasado.
312
00:17:37,306 --> 00:17:42,310
Nuestros inversores huyen como si fueran
garrapatas en un perro que se ahoga.
313
00:17:42,311 --> 00:17:46,022
- ¿Qué significa eso? - Las
garrapatas no respiran bajo el agua.
314
00:17:46,023 --> 00:17:48,693
Las acciones de la
empresa no valen nada.
315
00:17:50,444 --> 00:17:54,322
A veces se gana, a veces se pierde.
Gracias por el buen rato.
316
00:17:54,323 --> 00:17:57,243
Supongo que hiciste la
jugada correcta esta vez.
317
00:17:58,411 --> 00:17:59,494
Centro Médico Central
318
00:17:59,495 --> 00:18:02,789
La sedará para aliviar el dolor.
¿Puedo preguntarle...?
319
00:18:02,790 --> 00:18:05,625
Su nombre es Kahn
Souphanousinphone júnior.
320
00:18:05,626 --> 00:18:08,587
Es alérgica al apio,
a los sulfitos y a los gatos.
321
00:18:08,588 --> 00:18:10,630
Su grupo sanguíneo es B positivo.
322
00:18:10,631 --> 00:18:12,424
Su primera menstruación fue...
323
00:18:12,425 --> 00:18:13,925
¿Son parientes?
324
00:18:13,926 --> 00:18:16,804
No, de hecho,
recién empezamos a salir.
325
00:18:17,388 --> 00:18:18,972
Adivina cómo nos está yendo.
326
00:18:18,973 --> 00:18:23,643
Ya veo. ¿Por qué no baja a la
cafetería antes de que cierre?
327
00:18:23,644 --> 00:18:25,604
Buena idea.
328
00:18:25,605 --> 00:18:30,191
Antes de irse, bajo "Peso",
usted puso: "No es asunto mío".
329
00:18:30,192 --> 00:18:32,528
No voy a caer en esa trampa.
330
00:18:33,613 --> 00:18:34,446
¡LO LOGRAMOS!
331
00:18:34,447 --> 00:18:36,740
Peggy, tengo que decirte algo.
332
00:18:36,741 --> 00:18:41,494
Sé que a menudo hablo de la liebre
y la tortuga, pero la verdad es que,
333
00:18:41,495 --> 00:18:44,873
cuando escribieron esa fábula,
la tortuga no podía
334
00:18:44,874 --> 00:18:48,585
perder todos sus huevos con un clic
en el botón de "comprar acciones"
335
00:18:48,586 --> 00:18:51,756
porque había visto a sus amigos
lentos ganar dinero rápido.
336
00:18:52,798 --> 00:18:55,300
¿Compraste acciones
de Fuerza Porcina?
337
00:18:55,301 --> 00:18:58,511
- Sí.
- Justo antes de que se desplomara.
338
00:18:58,512 --> 00:19:02,182
- Es casi como si yo lo
hubiera causado. - Hank.
339
00:19:02,183 --> 00:19:06,519
Ya lo sé y lamento que por mi culpa
hayamos perdido todo nuestro dinero.
340
00:19:06,520 --> 00:19:10,732
<i>Para compensarlo, pospondré la compra
de los jeans nuevos que quería.</i>
341
00:19:10,733 --> 00:19:13,193
Hank, no lo perdimos todo.
342
00:19:13,194 --> 00:19:16,613
Vendí mis acciones
antes de que cayeran.
343
00:19:16,614 --> 00:19:18,615
¿Sí? ¿Por qué?
344
00:19:18,616 --> 00:19:21,284
Cuando vendimos la
empresa a Fuerza Porcina,
345
00:19:21,285 --> 00:19:26,039
oí tu voz en mi cabeza diciendo
que todo iba muy rápido.
346
00:19:26,040 --> 00:19:31,836
También la oí decir: "Peggy, igual debes
pagar el seguro de esas camionetas".
347
00:19:31,837 --> 00:19:36,383
En fin, Hank, tomé la
decisión correcta gracias a ti.
348
00:19:36,384 --> 00:19:38,469
Parece que hacemos un buen equipo.
349
00:19:39,136 --> 00:19:41,054
Pero mi voz no suena así.
350
00:19:41,055 --> 00:19:42,430
¿Adónde vas?
351
00:19:42,431 --> 00:19:47,310
Hay dos clientes que nunca
resolvieron su problema con los cerdos.
352
00:19:47,311 --> 00:19:51,690
Llámame anticuado, pero creo que
una compañía debe cumplir su palabra.
353
00:19:51,691 --> 00:19:54,317
Si me necesitas,
estaré atrapando cerdos.
354
00:19:54,318 --> 00:19:56,487
Me parece digno de respeto.
355
00:19:57,321 --> 00:19:58,613
Pero, que quede claro,
356
00:19:58,614 --> 00:20:02,451
ninguna empresa a la que pertenezca
ni yo te debemos compensación por eso.
357
00:20:09,625 --> 00:20:15,840
- ¿Es todo para su hermanito o hermanita?
- ¿Qué? No, es para mi novia.
358
00:20:16,549 --> 00:20:17,674
No es una niña.
359
00:20:17,675 --> 00:20:20,135
Claro. ¿Efectivo o tarjeta?
360
00:20:20,136 --> 00:20:23,096
Esperaba que esto la
hiciera sentir mejor,
361
00:20:23,097 --> 00:20:27,977
pero quizá conozco a la Connie de
12 años mejor que a la Connie de 21.
362
00:20:30,187 --> 00:20:33,273
- Hay una falla de conexión.
- Creo que tiene razón.
363
00:20:33,274 --> 00:20:36,735
¿Y si nuestra conexión
solo se basa en recuerdos
364
00:20:36,736 --> 00:20:38,987
de la conexión que
teníamos de niños?
365
00:20:38,988 --> 00:20:39,904
ERROR DE LECTURA
366
00:20:39,905 --> 00:20:41,656
Me refería a la tarjeta.
367
00:20:41,657 --> 00:20:44,118
Sáquela, frótela en su
camisa y vuelva a intentarlo.
368
00:20:46,328 --> 00:20:49,165
- Ahora sí. Todo listo.
- Supongo.
369
00:20:54,795 --> 00:20:58,423
Connie, creo que sé por qué
nuestras citas han sido terribles.
370
00:20:58,424 --> 00:21:04,345
Hemos tratado de tener algo que teníamos
de niños y tal vez ya no lo tenemos y...
371
00:21:04,346 --> 00:21:06,806
- ¡No!
- ¿Qué pasa?
372
00:21:06,807 --> 00:21:12,187
Espera, ¿estás rompiendo conmigo mientras
me estoy muriendo en el hospital?
373
00:21:12,188 --> 00:21:15,398
No, no quise decir eso.
374
00:21:15,399 --> 00:21:20,528
Decía que nuestras versiones adultas
podrían no compartir la misma conexión.
375
00:21:20,529 --> 00:21:24,240
¿Y si solo te gustaba mi yo
fornido de 12 años y que tocaba
376
00:21:24,241 --> 00:21:26,535
con cucharas de
madera en la barriga?
377
00:21:28,204 --> 00:21:30,539
Amaba a ese Bobby.
378
00:21:31,081 --> 00:21:34,502
Pero me gusta el Bobby de ahora.
379
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
Ni siquiera sé qué quiero hacer.
380
00:21:37,797 --> 00:21:40,673
Pero eres la persona
más valiente que conozco
381
00:21:40,674 --> 00:21:46,221
porque sabías exactamente lo que
querías hacer y lo estás haciendo.
382
00:21:46,222 --> 00:21:50,309
¿Te gusta el Bobby de ahora?
383
00:21:52,937 --> 00:21:54,604
Eso fue increíble.
384
00:21:54,605 --> 00:21:57,065
Mete ese lindo trasero en mi cama.
385
00:21:57,066 --> 00:22:01,987
Quiero hacer cosas raras contigo.
Quiero hacerte cosas raras.
386
00:22:03,155 --> 00:22:04,989
Me siento increíble.
387
00:22:04,990 --> 00:22:07,492
¡Enfermera! Deme otra ronda de esto.
388
00:22:07,493 --> 00:22:10,370
¿Qué tal si solo hablamos?
389
00:22:10,371 --> 00:22:12,413
¿Eso es pudín?
390
00:22:12,414 --> 00:22:13,833
Por supuesto.
391
00:22:14,416 --> 00:22:18,545
¿Qué era eso para lo que estudiaste
toda la noche antes de la sinfonía?
392
00:22:18,546 --> 00:22:22,215
Hay una cosa genial llamada
emisores de puntos cuánticos.
393
00:22:22,216 --> 00:22:24,176
En Corea hacen locuras con eso...
394
00:22:25,678 --> 00:22:30,890
<i>Así me siento cuando experimento
con el kimchi y la samgyeopsal.</i>
395
00:22:30,891 --> 00:22:33,853
Bob, vayamos a Corea del Sur.
396
00:22:35,062 --> 00:22:36,939
Me parece una cita ideal.
397
00:22:39,233 --> 00:22:40,234
Lo siento.
398
00:22:53,247 --> 00:22:54,456
Está funcionando.
399
00:22:56,584 --> 00:22:58,460
Funciona demasiado bien.
400
00:23:01,755 --> 00:23:03,299
¡Te cubrimos, Hank!
401
00:23:04,508 --> 00:23:06,969
- Sí, te cubrimos, viejo.
- ¡Tú puedes!
402
00:23:14,685 --> 00:23:16,186
BRONCO BARRY
403
00:23:18,022 --> 00:23:22,734
No podíamos dejar que te divirtieras
solo. Además, no sabes disparar.
404
00:23:22,735 --> 00:23:27,113
Ahora que están aquí,
tenemos una tarea más que hacer.
405
00:23:27,114 --> 00:23:29,533
Sube, tortuga sexi.
406
00:23:31,994 --> 00:23:32,827
MAÍZ ROJO
407
00:23:32,828 --> 00:23:34,914
Ahora que no tenemos cerdos salvajes,
408
00:23:35,497 --> 00:23:41,544
el maíz de John Redcorn cultivado en Texas
tendrá un margen de ganancias del 38 %.
409
00:23:41,545 --> 00:23:43,504
Familia Hill, ¿qué dicen?
410
00:23:43,505 --> 00:23:46,674
¿Qué dice la directora financiera
de la Familia Hill, S. A.?
411
00:23:46,675 --> 00:23:50,596
A fin de cuentas, es gracias
a ella que aún podemos invertir.
412
00:23:51,305 --> 00:23:56,185
Es hora de que la Familia Hill, S. A.
tenga relaciones con John Redcorn.
413
00:23:56,852 --> 00:23:59,896
Con el maíz rojo de John Redcorn,
el maíz.
414
00:23:59,897 --> 00:24:01,940
Se refiere al negocio, no a ti.
415
00:24:01,941 --> 00:24:04,610
Solo quiero que quede claro.
416
00:24:05,903 --> 00:24:06,904
En Memoria De...
417
00:24:07,305 --> 00:25:07,611
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-