"Mr. & Mrs. Murder" Locked In
ID | 13212674 |
---|---|
Movie Name | "Mr. & Mrs. Murder" Locked In |
Release Name | Mr.and.Mrs.Murder.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 37376943 |
Format | srt |
1
00:00:09,218 --> 00:00:10,511
Vengan aquí.
2
00:00:13,597 --> 00:00:19,937
Era 2003, ya habían pasado tres
años desde la desaparición de Mike.
3
00:00:21,104 --> 00:00:25,734
Brian y yo estábamos separados.
Me llamó y me dijo:
4
00:00:25,817 --> 00:00:31,406
"Kathy, recibirás una carta,
y te pido que no la leas".
5
00:00:34,451 --> 00:00:37,412
Dijo: "Dirá algunas cosas ahí,
6
00:00:37,496 --> 00:00:39,581
y no sé bien qué dirá,
7
00:00:39,665 --> 00:00:41,792
pero no la leas, por favor".
8
00:00:41,875 --> 00:00:44,086
Estaba muy preocupado por esta carta.
9
00:00:45,295 --> 00:00:50,884
Y le dije:
"Brian, claro que voy a leer esa carta".
10
00:00:54,012 --> 00:00:56,390
A los pocos días, recibí una carta.
11
00:00:57,849 --> 00:01:00,227
De un hombre llamado Chuck Bunker,
12
00:01:01,186 --> 00:01:05,148
que tuvo un incidente
con Brian y Denise en Atlanta.
13
00:01:08,360 --> 00:01:14,283
SR. Y SRA. ASESINATO
14
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
La carta dice:
"Señora Kathy Winchester,
15
00:01:22,541 --> 00:01:24,751
lamento tener que
escribirle esta carta
16
00:01:24,835 --> 00:01:28,630
sobre una de sus mejores amigas,
Denise Williams,
17
00:01:28,714 --> 00:01:30,674
y su ex, Brian Winchester.
18
00:01:32,050 --> 00:01:36,722
Denise y Brian llevan una
doble vida que pocos conocen.
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,683
Debe vigilar su comportamiento,
20
00:01:39,766 --> 00:01:43,312
porque han sido deshonestos
los últimos dos años y medio,
21
00:01:43,895 --> 00:01:47,107
y han exhibido
comportamientos extremadamente raros.
22
00:01:48,191 --> 00:01:51,528
Para ella fue fácil,
tras la muerte del esposo de ella,
23
00:01:51,611 --> 00:01:54,906
comenzar una extraña aventura
con su esposo Brian.
24
00:01:55,824 --> 00:01:57,868
La aventura no fue
una aventura normal.
25
00:01:58,827 --> 00:02:01,496
Involucró comportamiento
sexual decadente
26
00:02:01,580 --> 00:02:05,375
con varias personas,
desnudistas y otros actos sórdidos".
27
00:02:12,507 --> 00:02:13,925
Denise y yo estábamos saliendo.
28
00:02:14,009 --> 00:02:15,344
Voz de CHUCK BUNKER
29
00:02:15,427 --> 00:02:17,721
Creo que nos preparábamos
para salir a cenar.
30
00:02:17,804 --> 00:02:20,849
Pero bajamos al vestíbulo
y, para nuestra sorpresa,
31
00:02:22,184 --> 00:02:23,977
Brian Winchester estaba ahí.
32
00:02:25,103 --> 00:02:27,814
Dijo: "Muy bien, Denise,
tenemos que hablar.
33
00:02:27,898 --> 00:02:30,609
Tenemos muchas cosas que discutir".
34
00:02:30,692 --> 00:02:33,153
Básicamente,
Denise le dijo que se fuera.
35
00:02:39,618 --> 00:02:43,497
Dijo: "Denise, si me haces
irme a casa, iré y me mataré".
36
00:02:45,207 --> 00:02:48,043
No tenía idea de qué diablos sucedía,
y le dije:
37
00:02:48,126 --> 00:02:50,629
"Brian, escucha a Denise.
Quiere que te vayas.
38
00:02:50,712 --> 00:02:54,257
Vete. Si quiere que te vayas,
llamaremos a la policía".
39
00:02:55,175 --> 00:02:58,970
No sabes hasta dónde llegará.
Tiene una personalidad…
40
00:03:01,932 --> 00:03:04,226
Ahí empezó a amenazar con matarnos.
41
00:03:04,309 --> 00:03:06,061
Dijo que tenía un
arma en la camioneta
42
00:03:06,144 --> 00:03:08,814
y que la iría a buscar y nos mataría
43
00:03:08,897 --> 00:03:11,108
de inmediato si no hablaba con ella.
44
00:03:12,859 --> 00:03:17,364
"Para agregar comportamientos raros,
amenazó con chantajearla".
45
00:03:17,864 --> 00:03:20,909
Brian le decía a Denise:
46
00:03:20,992 --> 00:03:24,579
"Si no volvemos, tengo fotos
de ti haciendo cosas raras
47
00:03:24,663 --> 00:03:27,749
que le transmitiré a todo el mundo".
48
00:03:28,792 --> 00:03:31,253
Se las enviaría a sus padres,
etcétera.
49
00:03:34,381 --> 00:03:37,509
"Este incidente en Atlanta
pudo pasar en Tallahassee
50
00:03:37,592 --> 00:03:39,344
con consecuencias más nefastas".
51
00:03:42,764 --> 00:03:46,726
Me pareció que ella
se estaba esforzando
52
00:03:46,810 --> 00:03:50,480
para alejarse de él, pero no pudo.
53
00:03:52,441 --> 00:03:54,818
Porque Brian controlaba su vida.
54
00:03:58,864 --> 00:04:03,827
Ella tenía mucho miedo. De verdad,
porque hicieron algo juntos.
55
00:04:06,746 --> 00:04:07,747
No sé qué fue.
56
00:04:09,040 --> 00:04:11,251
Hay algo que los ata.
57
00:04:14,838 --> 00:04:17,048
Me enfurecí cuando recibí la carta.
58
00:04:20,051 --> 00:04:21,553
Evidentemente, es…
59
00:04:24,181 --> 00:04:26,683
la confirmación de
todo lo que sospechaba.
60
00:04:28,435 --> 00:04:31,313
Son personas horribles.
Se merecen el uno al otro.
61
00:04:34,065 --> 00:04:39,154
Brian le dijo a Denise
que terminara con Chuck.
62
00:04:41,239 --> 00:04:46,828
Sabía que Brian salía con Denise
en secreto.
63
00:04:48,997 --> 00:04:53,752
No era algo que él quisiera
admitir abiertamente
64
00:04:53,835 --> 00:04:56,004
porque se vería muy mal.
65
00:04:58,715 --> 00:05:00,634
Aquí, yo ya quería el divorcio.
66
00:05:04,471 --> 00:05:07,724
JUEZ AUGUSTUS D. AIKENS
TRIBUNAL DEL CONDADO DE LEÓN
67
00:05:07,808 --> 00:05:10,101
En las últimas semanas
antes del tribunal,
68
00:05:10,185 --> 00:05:15,482
empezó a decir: "Esto es lo que dice
la Biblia sobre las mujeres divorciadas".
69
00:05:15,565 --> 00:05:17,859
Que la esposa no se
separe de su esposo:
70
00:05:17,943 --> 00:05:20,070
Sométanse a sus esposos como al Señor.
71
00:05:20,153 --> 00:05:26,785
Usaba la manipulación de las
Escrituras para evitar que lo hiciera.
72
00:05:28,745 --> 00:05:32,123
Nunca fue:
"Reparemos nuestra relación".
73
00:05:32,999 --> 00:05:36,211
Nunca fue: "Déjame compensarte,
74
00:05:36,294 --> 00:05:40,882
por favor, perdóname,
te hice daño". Nunca fue eso.
75
00:05:43,635 --> 00:05:45,971
3 años después de la
desaparición de Mike
76
00:05:46,054 --> 00:05:48,139
El día que fuimos a la corte,
77
00:05:49,182 --> 00:05:52,894
Brian se sentó a
llorar detrás de mí.
78
00:05:53,395 --> 00:05:57,732
Lloraba abiertamente,
como si le rompiera el corazón.
79
00:06:00,068 --> 00:06:05,407
Fue un último empuje de manipulación
80
00:06:06,408 --> 00:06:10,203
para intentar que me
fuera de ahí y desistiera.
81
00:06:12,330 --> 00:06:14,624
Pero el divorcio
se decidió ese día.
82
00:06:17,627 --> 00:06:18,920
Y fue lo correcto.
83
00:06:21,298 --> 00:06:22,299
Sí.
84
00:06:25,594 --> 00:06:27,262
Del diario de Cheryl, madre de Mike
85
00:06:27,345 --> 00:06:29,848
"Han pasado casi tres años
desde que Mike desapareció.
86
00:06:35,937 --> 00:06:39,441
Nadie entiende cómo se siente
una madre con el corazón roto.
87
00:06:41,860 --> 00:06:44,905
Nunca dejo de pensar en mi hijo.
88
00:06:46,823 --> 00:06:51,578
Kathy dejó a Brian y se mudó,
y Denise pasó mucho tiempo con Brian.
89
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
Ella misma se declaró viuda
90
00:06:55,332 --> 00:07:00,295
cuando declaró muerto a Mike a
los seis meses de su desaparición".
91
00:07:02,756 --> 00:07:04,716
Brian y Kathy se divorciaron…
92
00:07:05,216 --> 00:07:06,509
Mejor amiga de Denise
93
00:07:06,593 --> 00:07:11,348
…y recuerdo que Denise
me contó sobre ella y Brian.
94
00:07:12,682 --> 00:07:18,605
Tenía sentido.
Denise perdió a Mike y lo amaba.
95
00:07:18,688 --> 00:07:22,817
Brian era su mejor amigo,
y se había divorciado.
96
00:07:23,902 --> 00:07:28,907
Sería algo natural que
le sanaría el corazón.
97
00:07:30,000 --> 00:07:36,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
98
00:07:37,916 --> 00:07:42,754
Brian amaba a Kathy. Ella se fue.
99
00:07:45,340 --> 00:07:48,009
Brian y Denise tenían luz verde…
100
00:07:48,093 --> 00:07:49,302
Hermana de Brian
101
00:07:49,386 --> 00:07:50,387
…para empezar a salir.
102
00:07:52,681 --> 00:07:56,601
Él la amaba,
sonreía mucho más con ella.
103
00:07:59,437 --> 00:08:03,358
Sé que Brian quería
pedirle matrimonio,
104
00:08:05,235 --> 00:08:08,697
pero me dijo que ella quería
casarse con un hombre de Dios.
105
00:08:10,532 --> 00:08:12,200
Ese era su gran objetivo.
106
00:08:13,410 --> 00:08:16,746
Sigue adelante sabiendo que
eres el embajador de Dios.
107
00:08:18,415 --> 00:08:20,375
De niños, íbamos a la iglesia.
108
00:08:20,458 --> 00:08:26,047
Era muy estricta. Nuestros
juegos tenían un tema cristiano.
109
00:08:26,131 --> 00:08:28,633
El Monopoly y el Juego
de la vida cristianos.
110
00:08:29,884 --> 00:08:33,346
Si no estábamos en la iglesia,
oíamos sermones en casa.
111
00:08:35,014 --> 00:08:37,934
Pero en el último año
de secundaria de Brian,
112
00:08:38,476 --> 00:08:40,437
él ya no quiso ir a la iglesia,
113
00:08:40,520 --> 00:08:43,481
y puso un mueble frente a la puerta,
114
00:08:43,565 --> 00:08:46,234
mis padres le golpeaban la puerta
115
00:08:46,317 --> 00:08:48,069
y él decía: "No iré".
116
00:08:51,322 --> 00:08:53,700
Iba en Navidad y en Pascua,
el Día de la Madre
117
00:08:53,783 --> 00:08:57,328
y quizá el Día del Padre,
pero decía: "No me interesa".
118
00:08:57,412 --> 00:09:00,373
En el nombre de Jesús,
nuestro Mesías, amén.
119
00:09:01,958 --> 00:09:04,294
A los padres de Denise no les gustó.
120
00:09:05,378 --> 00:09:07,213
No era lo suficientemente devoto.
121
00:09:07,297 --> 00:09:13,053
Así que tuvo
una gran experiencia religiosa.
122
00:09:20,351 --> 00:09:22,771
Brian se metió en la piscina,
y te piden
123
00:09:22,854 --> 00:09:25,940
que cuentes por qué
te volviste cristiano.
124
00:09:27,067 --> 00:09:31,488
Dijo: "Destruí mi vida,
llegué al fondo del pozo
125
00:09:32,489 --> 00:09:34,574
y solo podía mirar hacia arriba".
126
00:09:36,701 --> 00:09:39,662
Dijo: "Y le grité a Dios,
127
00:09:39,746 --> 00:09:41,664
y me perdonó todos mis pecados,
128
00:09:41,748 --> 00:09:48,088
y estoy aquí para ser bautizado
en una demostración pública".
129
00:09:53,760 --> 00:09:58,598
Y lloré. Me emocionaba mucho
que volviera a la iglesia.
130
00:10:05,396 --> 00:10:08,942
Y Denise también se alegró mucho
131
00:10:09,025 --> 00:10:11,569
de que volvieran a bautizar a Brian.
132
00:10:16,616 --> 00:10:19,452
23 DE SEPTIEMBRE, 2005
Casi cinco años tras la desaparición
133
00:10:37,387 --> 00:10:39,597
Recibimos una invitación y dijimos…
134
00:10:39,681 --> 00:10:40,515
Jefe de Mike
135
00:10:40,598 --> 00:10:42,475
…"Vaya, nos invitaron a la boda".
136
00:10:43,601 --> 00:10:46,521
3 meses después de la
propuesta de Brian
137
00:10:54,195 --> 00:10:59,033
El pastor se levantó
e inició el servicio,
138
00:11:00,660 --> 00:11:04,372
y lo primero que dijo fue:
"Quiero que todos sepan
139
00:11:04,455 --> 00:11:08,126
que he aconsejado a esta pareja
y he estado con ellos
140
00:11:08,209 --> 00:11:12,964
y literalmente no hay nada
sobre ellos que no sepa".
141
00:11:14,966 --> 00:11:16,301
¿A cuántas bodas vas…
142
00:11:16,384 --> 00:11:17,343
Colega de Mike
143
00:11:17,427 --> 00:11:19,387
…en las que el ministro dice eso?
144
00:11:23,433 --> 00:11:26,227
Fue como un cuento de hadas.
145
00:11:29,772 --> 00:11:32,192
Quiso una fuente de
chocolate en su boda.
146
00:11:34,527 --> 00:11:36,571
Mis hijos comían
malvaviscos y fresas,
147
00:11:36,654 --> 00:11:39,616
había brownies y
chocolate por doquier.
148
00:11:40,783 --> 00:11:42,785
Conocí mucho mejor a Brian.
149
00:11:42,869 --> 00:11:43,703
Me pareció…
150
00:11:43,786 --> 00:11:44,787
Mejor amigo de Mike
151
00:11:44,871 --> 00:11:46,706
…un gran padrastro para Anslee,
152
00:11:47,290 --> 00:11:51,127
cuidó a la hija de mi
mejor amigo y a su viuda.
153
00:11:53,421 --> 00:11:55,423
Estaban muy felices juntos.
154
00:12:02,764 --> 00:12:06,309
Brian se mudó a la
casa que compró Mike.
155
00:12:10,813 --> 00:12:12,023
Fue raro.
156
00:12:16,027 --> 00:12:18,863
¿Por qué te mudarías a un espacio
157
00:12:19,781 --> 00:12:24,661
donde había vivido
tu amigo más cercano,
158
00:12:25,662 --> 00:12:27,247
a quien querías como a un hermano,
159
00:12:27,330 --> 00:12:32,794
pero pudiste casarte con su
esposa y mudarte a esta casa?
160
00:12:35,380 --> 00:12:38,883
Estaba hablando con
la hermana de Denise
161
00:12:39,509 --> 00:12:43,012
y me dijo que el
juego de dormitorio
162
00:12:43,513 --> 00:12:47,725
era el mismo que
había sido de Mike.
163
00:12:55,024 --> 00:12:56,234
Es espeluznante.
164
00:12:59,487 --> 00:13:01,531
Hola, me llamo Stafford.
165
00:13:01,614 --> 00:13:04,534
Me encanta hablar con
Dios tres veces al día.
166
00:13:05,827 --> 00:13:09,539
Aún me estaba orientando
como madre soltera.
167
00:13:12,000 --> 00:13:16,504
Me reconecté con un viejo amigo,
Rocky.
168
00:13:18,506 --> 00:13:20,383
Empezamos a pasar tiempo juntos.
169
00:13:20,466 --> 00:13:24,470
Fue muy dulce y muy esperanzador.
170
00:13:26,431 --> 00:13:27,765
Nos casamos.
171
00:13:28,808 --> 00:13:31,894
Era tan diferente que me di cuenta
172
00:13:31,978 --> 00:13:35,440
de lo tóxica que había sido
mi relación con Brian.
173
00:13:44,782 --> 00:13:50,413
Había pasado mucho tiempo
hablando con Rocky sobre todo esto.
174
00:13:50,913 --> 00:13:54,584
Analizaba detenidamente
las cosas que habían pasado.
175
00:13:57,253 --> 00:14:03,968
Todo lo que vi después de que
Mike se fue, todo lo que observé,
176
00:14:04,052 --> 00:14:09,015
todas las preguntas que tenía…
Tenía muchas piezas de rompecabezas
177
00:14:09,098 --> 00:14:11,809
y no lograba hacer encajar nada.
178
00:14:13,603 --> 00:14:17,023
Dijo: "Esto no tiene sentido".
179
00:14:19,233 --> 00:14:23,237
Sugirió que visitáramos a Cheryl,
la madre de Mike.
180
00:14:24,363 --> 00:14:27,450
Mi primera reacción fue:
181
00:14:27,533 --> 00:14:32,330
"No podemos hablar con Cheryl
de esto. Ella está loca".
182
00:14:33,998 --> 00:14:38,377
Tras la muerte del padre de Mike,
Cheryl no estaba bien.
183
00:14:38,461 --> 00:14:42,173
Y cuando Mike desapareció,
184
00:14:42,840 --> 00:14:46,385
esa pena se duplicó.
185
00:14:49,305 --> 00:14:53,142
DESAPARECIDO
desde el 16 de diciembre de 2000
186
00:14:53,226 --> 00:14:55,853
La veía en la esquina
cerca de mi oficina
187
00:14:55,937 --> 00:15:00,441
con el letrero de Mike
preguntando si lo habían visto.
188
00:15:05,696 --> 00:15:10,910
La mamá de Mike iba a la iglesia y
se paraba al frente con el letrero.
189
00:15:15,623 --> 00:15:19,961
Parecía que apuntaba
a nuestra iglesia.
190
00:15:21,170 --> 00:15:22,755
¿Por qué estás aquí afuera?
191
00:15:26,175 --> 00:15:30,179
Había carteles de desaparecido
en todos los postes telefónicos
192
00:15:30,263 --> 00:15:33,266
desde la casa de Brian con
Denise hasta la oficina,
193
00:15:33,933 --> 00:15:37,353
así que mientras él conducía
a la oficina, los veía todos.
194
00:15:42,024 --> 00:15:44,402
Cuando mi mamá conducía,
se frustraba.
195
00:15:45,570 --> 00:15:48,281
Se detenía cuando veía un cartel,
196
00:15:48,364 --> 00:15:51,909
y me hacía bajarme del
auto para quitar el cartel.
197
00:15:54,162 --> 00:15:58,749
Mike desapareció, Mike está muerto.
Intentamos avanzar. Deberías intentarlo.
198
00:16:01,544 --> 00:16:03,004
hola
199
00:16:03,963 --> 00:16:07,842
Rocky me dijo: "¿Por qué
dices que Cheryl está loca?".
200
00:16:08,551 --> 00:16:11,012
Y lo pensé por un minuto.
201
00:16:12,305 --> 00:16:15,641
Dije: "Es lo que me
decían Denise y Brian".
202
00:16:17,059 --> 00:16:19,520
Y me dijo: "Iremos a ver a Cheryl".
203
00:16:22,273 --> 00:16:24,108
Me llevó hasta allí.
204
00:16:27,570 --> 00:16:30,198
Nos vimos, nos abrazamos y me dijo:
205
00:16:30,281 --> 00:16:32,283
"Recé para que vinieras a verme".
206
00:16:33,534 --> 00:16:36,454
Yo no sabía que Cheryl,
durante esos años,
207
00:16:36,537 --> 00:16:41,042
se había esforzado mucho para
que iniciaran una investigación,
208
00:16:41,125 --> 00:16:44,754
para que cualquiera investigara
qué pudo haber pasado.
209
00:16:45,588 --> 00:16:47,882
"Le escribí cartas
al editor sobre Mike".
210
00:16:47,965 --> 00:16:51,093
"Ninguno de los oficiales
cree que está en el lago".
211
00:16:51,177 --> 00:16:52,345
"No imprimieron ninguno".
212
00:16:52,428 --> 00:16:54,972
"Hablé con un investigador
de fraude de seguros".
213
00:16:55,056 --> 00:16:57,183
"¿Por qué la Policía no investiga?".
214
00:16:58,935 --> 00:17:05,524
Ella dijo que, durante casi
un año y medio o dos años,
215
00:17:05,608 --> 00:17:09,695
no supo que me había mudado y
que me había separado de Brian.
216
00:17:09,779 --> 00:17:14,325
Había estado viendo a Denise en ese
tiempo y nunca se lo había dicho.
217
00:17:15,534 --> 00:17:18,496
Nos quedamos ahí unas tres horas,
repasando todo
218
00:17:18,579 --> 00:17:21,249
lo que podíamos recordar entre ambas.
219
00:17:25,544 --> 00:17:27,922
A la mañana siguiente, me llamó
220
00:17:28,464 --> 00:17:32,677
Derrick Wester del Dpto. del
Alguacil del condado de Jackson,
221
00:17:32,760 --> 00:17:37,557
y dijo: "La Sra. Cheryl me
dio su nombre y teléfono,
222
00:17:38,099 --> 00:17:39,267
¿podemos hablar?".
223
00:17:39,767 --> 00:17:42,270
Sí, hubo mucha
especulación en esa época.
224
00:17:42,353 --> 00:17:45,731
Que había huido,
que se lo había comido un caimán.
225
00:17:47,108 --> 00:17:51,153
Ella vino y nos dio su
versión de lo que pasó
226
00:17:52,154 --> 00:17:53,573
el día de la desaparición.
227
00:17:54,824 --> 00:17:59,120
Le dije a Derrick que Brian no
estaba cuando desperté esa mañana.
228
00:17:59,203 --> 00:18:00,830
Relato de Kathy:
16 de dic., 2000
229
00:18:00,913 --> 00:18:04,417
Pensé que estaba cazando,
porque era temporada de patos.
230
00:18:04,500 --> 00:18:08,212
No sabía dónde cazaba,
tampoco con quién.
231
00:18:09,380 --> 00:18:11,465
Brian no llegó a casa para las 2:00,
232
00:18:11,549 --> 00:18:16,429
así que empaqué, y Stafford y yo nos
fuimos solos a la casa de mi abuela.
233
00:18:17,221 --> 00:18:20,433
Brian se unió a nosotros
entre las 4:00 y las 5:00.
234
00:18:21,350 --> 00:18:26,981
Al poco tiempo,
Brian se quedó dormido en el sofá.
235
00:18:28,733 --> 00:18:30,901
Contactamos a Brian.
236
00:18:30,985 --> 00:18:35,072
No lo estábamos interrogando.
Solo hablábamos con él.
237
00:18:35,698 --> 00:18:41,120
Explicó que se despertó
a las 10:00 de la mañana…
238
00:18:41,203 --> 00:18:42,622
Relato de Brian:
16 de dic. 2000
239
00:18:42,705 --> 00:18:44,415
…y jugó con sus perros.
240
00:18:44,498 --> 00:18:48,711
Luego él, Kathy y su hijo
se subieron a la camioneta
241
00:18:48,794 --> 00:18:52,798
y fueron a la reunión navideña de la
familia de Kathy en Cairo, Georgia.
242
00:18:54,175 --> 00:18:55,635
Eso fue lo que nos dijo.
243
00:18:55,718 --> 00:19:00,473
Esto fue muy esclarecedor y
me hizo dudar de algunas cosas,
244
00:19:00,556 --> 00:19:03,142
porque Brian y Kathy
245
00:19:03,225 --> 00:19:07,897
nos dieron versiones diferentes
de dónde estaban.
246
00:19:12,860 --> 00:19:16,530
Así que le preguntamos,
solo para aclarar las cosas:
247
00:19:16,614 --> 00:19:18,991
"¿Te someterías al polígrafo?".
Dijo: "Claro".
248
00:19:19,950 --> 00:19:23,579
Quizá al día siguiente, o al otro,
recibí una llamada.
249
00:19:24,288 --> 00:19:28,626
Me dijeron: "Señor,
represento a Brian Winchester.
250
00:19:29,669 --> 00:19:32,797
No participará y no se
someterá al polígrafo.
251
00:19:32,880 --> 00:19:33,881
Dio una declaración.
252
00:19:35,424 --> 00:19:38,386
Lo extrañan, lo aman y,
por favor, respete su privacidad".
253
00:19:51,691 --> 00:19:54,568
Me parece importante
leer mi propio periódico.
254
00:20:00,282 --> 00:20:04,870
Acababa de unirme a Tallahassee Democrat,
y estaba leyendo el periódico,
255
00:20:05,788 --> 00:20:09,041
y apareció un anuncio que decía:
256
00:20:09,125 --> 00:20:11,168
"Ayuda, busco a mi hijo desaparecido".
257
00:20:11,252 --> 00:20:13,671
Y pensé: "¿Y esto?".
No sé de qué habla.
258
00:20:13,754 --> 00:20:16,549
Este es el anuncio del periódico,
lo recorté…
259
00:20:16,632 --> 00:20:18,217
Periodista
260
00:20:18,300 --> 00:20:21,804
…y esto es de Cheryl, y dice:
"Soy Cheryl Ann Williams
261
00:20:21,887 --> 00:20:24,682
y no he visto a mi hijo Mike
en más de cinco años.
262
00:20:24,765 --> 00:20:27,518
¿Podrías tomarte un momento
para leer esto y ayudarme?".
263
00:20:27,601 --> 00:20:29,103
AYÚDAME A ENCONTRARLO
264
00:20:29,186 --> 00:20:32,523
Dije: "Sí, me tomaré un momento
y te ayudaré".
265
00:20:32,606 --> 00:20:36,152
Y luego me explicó
las circunstancias del caso.
266
00:20:36,819 --> 00:20:39,655
Pero esa mañana,
el 16 de diciembre de 2000,
267
00:20:39,739 --> 00:20:43,784
"mi hijo, Jerry Michael Mike Williams,
supuestamente fue a cazar patos
268
00:20:43,868 --> 00:20:47,037
al lago Seminole en Sneads, Florida.
Nunca regresó.
269
00:20:48,080 --> 00:20:51,417
Las autoridades asumieron que se
ahogó y los caimanes se lo comieron.
270
00:20:51,500 --> 00:20:55,421
Ochenta personas se ahogaron
en el Lago Seminole desde 1800.
271
00:20:55,504 --> 00:20:58,841
El cuerpo de Mike es el único
que nunca se encontró.
272
00:20:59,341 --> 00:21:02,178
Ayúdanos a resolver el misterio
de la desaparición de Mike
273
00:21:02,261 --> 00:21:04,013
y a darnos un cierre".
274
00:21:05,222 --> 00:21:09,894
Ese fue mi punto de partida
en la historia.
275
00:21:17,735 --> 00:21:21,781
Para aprender sobre el caso,
Derrick Wester
276
00:21:21,864 --> 00:21:24,867
era una de mis fuentes
principales desde el inicio.
277
00:21:25,659 --> 00:21:29,079
A medida que descubría
más y más cosas,
278
00:21:29,163 --> 00:21:31,749
no paraba de sorprenderme.
279
00:21:31,832 --> 00:21:33,793
Vaya, mira este seguro de vida.
280
00:21:33,876 --> 00:21:38,547
Se volvió más interesante
y se sentía como que algo iba mal.
281
00:21:38,631 --> 00:21:40,424
Aviso: líneas eléctricas aéreas
282
00:21:40,508 --> 00:21:42,259
Y logré que alguien declarara
283
00:21:42,343 --> 00:21:45,471
que la muerte de Mike
era una desaparición sospechosa.
284
00:21:46,597 --> 00:21:49,266
Y sabía que tenía una gran historia.
285
00:21:49,350 --> 00:21:50,851
Hace seis años, desapareció
286
00:21:51,936 --> 00:21:53,437
Oficiales buscan a Mike Williams
287
00:21:53,521 --> 00:21:54,688
2556 días desaparecido
288
00:21:54,772 --> 00:21:56,899
Investigadores de seguros
analizan desaparición
289
00:21:56,982 --> 00:21:58,943
Investigadores frustrados
290
00:21:59,026 --> 00:22:02,863
Solo calmaron un poco
este caso sin resolver.
291
00:22:04,740 --> 00:22:07,243
Quizá para muchos
que conocieron a Mike,
292
00:22:07,326 --> 00:22:08,869
y en esas comunidades,
293
00:22:08,953 --> 00:22:12,248
hizo sospechar a mucha gente,
cuestionarse cosas
294
00:22:12,331 --> 00:22:17,211
y decir:
"Sí, nadie está loco por creer
295
00:22:17,294 --> 00:22:20,422
que los caimanes no
se comieron a Mike".
296
00:22:21,048 --> 00:22:22,132
Es un misterio.
297
00:22:23,259 --> 00:22:24,426
¿Qué pasó con Mike?
298
00:22:38,232 --> 00:22:42,945
Seguía este caso muy de cerca,
y empecé a escuchar
299
00:22:43,028 --> 00:22:47,700
sobre unos como agentes de negro que
investigaban y que encontrarían algo.
300
00:22:47,783 --> 00:22:49,702
Habrá algo tangible
301
00:22:49,785 --> 00:22:53,455
para acusar a alguien de algo,
o tendremos pruebas reales.
302
00:22:57,710 --> 00:23:01,255
Conocí el caso de Mike Williams
303
00:23:01,338 --> 00:23:03,966
cuando mi esposa y yo
buscábamos una guardería.
304
00:23:05,426 --> 00:23:07,553
Mi mujer supo de la Sra. Cheryl…
305
00:23:07,636 --> 00:23:08,804
Agente especial, ATF
306
00:23:08,888 --> 00:23:10,931
…así que fuimos. Era perfecto.
307
00:23:11,015 --> 00:23:13,225
Una abuela de la vieja escuela.
308
00:23:15,060 --> 00:23:18,898
Me preguntó a qué me dedicaba.
Le dije: "Soy agente de la ATF".
309
00:23:22,109 --> 00:23:24,153
Y me contó todo.
310
00:23:24,236 --> 00:23:28,115
Me contó los detalles sobre Mike,
sobre el caso.
311
00:23:29,158 --> 00:23:30,492
Era una locura.
312
00:23:30,576 --> 00:23:33,787
Hay locuras buenas y locuras malas,
y esta era mala.
313
00:23:33,871 --> 00:23:35,915
Le dije: "No hay ninguna duda.
314
00:23:35,998 --> 00:23:38,584
Tu hijo no está desaparecido.
Lo mataron".
315
00:23:41,962 --> 00:23:45,174
Pero en el mundo de la ATF,
debe haber armas de fuego.
316
00:23:45,841 --> 00:23:50,220
Le dije que no podía involucrarme
porque yo no tenía ningún poder ahí.
317
00:23:51,513 --> 00:23:54,266
La Sra. Cheryl me habló de un arma
318
00:23:55,434 --> 00:24:00,314
que era de su esposo, que
Denise y Brian no habían devuelto.
319
00:24:00,397 --> 00:24:02,149
Fue una apuesta desde el inicio,
320
00:24:02,232 --> 00:24:06,695
pero yo estaba dispuesto a investigarlo
porque era un arma no registrada.
321
00:24:11,659 --> 00:24:16,246
Hice pasar a estos dos caballeros
a la cafetería,
322
00:24:16,997 --> 00:24:20,626
y estaban vestidos
de traje y corbata.
323
00:24:20,709 --> 00:24:23,128
Era algo serio.
324
00:24:23,212 --> 00:24:28,008
No hubo un: "¿Cómo estás, encantado".
No era una bienvenida amistosa.
325
00:24:28,759 --> 00:24:32,805
Debes pensar en que hablarás con
una mujer que solía estar casada
326
00:24:32,888 --> 00:24:35,307
con uno de tus
principales sospechosos.
327
00:24:37,393 --> 00:24:39,103
Y es el padre de su hijo.
328
00:24:41,397 --> 00:24:47,611
Por lo general, en mi experiencia,
habrá mucha resistencia.
329
00:24:47,695 --> 00:24:52,533
Me dijo:
"Tendrás que decidir ahora mismo
330
00:24:52,616 --> 00:24:53,867
de qué lado estarás.
331
00:24:53,951 --> 00:24:57,830
Este tren se va de la estación,
y puedes estar en él o no".
332
00:24:58,622 --> 00:25:04,920
Y yo dije: "Está bien. Lo entiendo,
y estoy dispuesta a ayudarte".
333
00:25:06,088 --> 00:25:10,050
Me preguntó si yo sabía
si Mike tenía un arma.
334
00:25:10,134 --> 00:25:14,722
Le dije: "Sí, tenía un arma.
La guardaba en su mesa de noche".
335
00:25:15,597 --> 00:25:19,435
Me sorprendió su deseo de ayudar.
336
00:25:19,518 --> 00:25:22,688
Creo que Brian y Denise
le hicieron algo a Mike,
337
00:25:24,106 --> 00:25:28,736
y los veo vivir esta vida,
felices, despreocupados.
338
00:25:31,071 --> 00:25:34,616
Viven la vida, crían a estos niños.
339
00:25:36,243 --> 00:25:38,078
Tienen la gallina
de los huevos de oro.
340
00:25:38,162 --> 00:25:42,124
Tienen el dinero del seguro
de vida y tienen a los niños.
341
00:25:47,254 --> 00:25:51,592
Con Josey en el caso
fue la primera vez
342
00:25:51,675 --> 00:25:55,804
que sentí que podía ver
la luz al final del túnel.
343
00:25:57,264 --> 00:26:01,435
Una vez que se nos unió Kathy,
hablamos cada día al mediodía.
344
00:26:01,518 --> 00:26:03,312
Ahí sé dónde está.
345
00:26:05,606 --> 00:26:10,944
Así Josey tenía un punto de contacto
para llegar a Brian.
346
00:26:12,780 --> 00:26:17,159
El objetivo en ese punto era
ponerlo nervioso y ver qué hacía.
347
00:26:20,913 --> 00:26:23,665
Por primera vez,
estaba muy emocionada.
348
00:26:23,749 --> 00:26:29,046
Josey parecía muy decidido
a avanzar con esto.
349
00:26:30,964 --> 00:26:35,427
Fuimos casa por casa en
el barrio de Brian y Denise,
350
00:26:35,511 --> 00:26:39,765
y estábamos levantando la perdiz,
como diciendo:
351
00:26:39,848 --> 00:26:42,226
"¿Sabes qué? Estamos aquí".
352
00:26:45,395 --> 00:26:50,567
Y el objetivo era hacerle saber
a Brian que esto no había acabado.
353
00:26:52,444 --> 00:26:55,697
Carajo, te llevaré y te
mostraré un hormiguero de fuego.
354
00:26:55,781 --> 00:27:00,327
Si pisas un hormiguero,
saldrán todas las malditas hormigas.
355
00:27:00,410 --> 00:27:01,870
Queríamos que salieran.
356
00:27:06,458 --> 00:27:07,584
Josey estaba en todo.
357
00:27:09,461 --> 00:27:15,801
Brian dijo que Josey se la pasaba
apostado afuera de su casa.
358
00:27:18,178 --> 00:27:21,431
Por primera vez, Brian estaba
359
00:27:22,266 --> 00:27:25,894
bastante aterrado
por culpa de este tipo.
360
00:27:27,271 --> 00:27:32,234
Josey había irritado tanto a Brian
361
00:27:33,694 --> 00:27:35,904
que empezó a buscarme más.
362
00:27:35,988 --> 00:27:40,617
No confiaba en mí, pero
siento que era la única persona
363
00:27:41,118 --> 00:27:44,788
que podía hacerle saber
lo que Josey quería.
364
00:27:45,956 --> 00:27:48,917
Brian venía a mi trabajo y me decía:
365
00:27:49,001 --> 00:27:52,087
"Me está siguiendo.
¿De qué hablas con él?".
366
00:27:56,258 --> 00:27:58,427
Jennifer Portman publicaba noticias.
367
00:27:58,510 --> 00:28:00,095
La maleza era gruesa "Indica algo"
368
00:28:00,178 --> 00:28:02,264
No la atravesaron,
¿pero el cuerpo desapareció?
369
00:28:03,140 --> 00:28:06,143
Y seguimos hurgando en el hormiguero.
370
00:28:09,688 --> 00:28:14,109
Brian estaba muy nervioso porque
Josey era un agente federal
371
00:28:14,776 --> 00:28:17,362
y esta era la primera oportunidad
372
00:28:17,863 --> 00:28:20,449
para alguien de ese
nivel de ver todo.
373
00:28:21,033 --> 00:28:23,327
Sentía que este tipo podía lograrlo,
374
00:28:23,410 --> 00:28:28,457
que podía ser quien
quebrantara a Brian.
375
00:28:31,001 --> 00:28:34,796
A medida que aumentábamos la presión,
Kathy recibió una llamada,
376
00:28:34,880 --> 00:28:38,634
y era Brian, llamándola
desde un número desconocido.
377
00:28:38,717 --> 00:28:42,804
Ella me llamó en pánico.
Me dijo: "Brian quiere verme".
378
00:28:43,805 --> 00:28:49,436
En ese momento supimos que
la presión estaba funcionando.
379
00:28:50,145 --> 00:28:51,897
Estaba al borde del colapso.
380
00:28:53,357 --> 00:28:55,484
El hormiguero se agitó.
381
00:28:59,988 --> 00:29:06,328
Surgió la idea de que tuviera esa
reunión con Brian usando un micrófono.
382
00:29:08,455 --> 00:29:12,376
Me aterraba pensar en eso.
Fue muy intimidante.
383
00:29:15,462 --> 00:29:16,797
No se siente seguro.
384
00:29:18,632 --> 00:29:22,177
Pero, al mismo tiempo,
estamos tan cerca, ¿cómo no hacerlo?
385
00:29:22,260 --> 00:29:25,430
¿Y si es mi única oportunidad?
386
00:29:25,973 --> 00:29:28,684
¿Y si Brian está a
punto de quebrarse?
387
00:29:36,441 --> 00:29:39,444
Hoy es viernes,
14 de diciembre de 2007.
388
00:29:39,528 --> 00:29:40,529
Grabación de la ATF
389
00:29:40,612 --> 00:29:44,282
Esta será una conversación grabada
entre Kathy Thomas y Brian Winchester.
390
00:29:44,366 --> 00:29:46,535
Kathy iba a reunirse con Brian.
391
00:29:47,577 --> 00:29:49,663
Tendría que ser en un lugar seguro,
392
00:29:50,288 --> 00:29:55,919
público, durante el día
y accesible para nosotros.
393
00:29:57,004 --> 00:30:01,008
Todo lo que llevaría
a la seguridad de Kathy.
394
00:30:01,758 --> 00:30:04,261
Kathy, pon esto en tu bolso.
395
00:30:04,344 --> 00:30:05,595
De acuerdo. ¿Qué es esto?
396
00:30:05,679 --> 00:30:08,223
- Es para poder oírlos. ¿Sí?
- De acuerdo.
397
00:30:08,306 --> 00:30:09,933
Le pusieron el micrófono.
398
00:30:10,434 --> 00:30:11,685
¿Podías verla?
399
00:30:12,436 --> 00:30:15,605
No, la escuchábamos por el micrófono
400
00:30:15,689 --> 00:30:18,316
porque yo era su punto de contacto.
401
00:30:18,400 --> 00:30:22,529
Haz algo para darnos tiempo.
Te llamaré y diré: "Oye, no se ha ido".
402
00:30:22,612 --> 00:30:23,613
Bien.
403
00:30:24,114 --> 00:30:28,035
Estaba aterrada. Me sudaban las
manos, se me aceleraba el corazón.
404
00:30:29,411 --> 00:30:31,121
¿Puedes oírme? Bien.
405
00:30:31,204 --> 00:30:33,957
- Puedes hablarnos.
- De acuerdo. Muy bien.
406
00:30:34,041 --> 00:30:34,916
Gracias
Bienvenidos
407
00:30:35,000 --> 00:30:38,462
Me aterraba arruinar todo,
408
00:30:39,046 --> 00:30:42,049
porque no sabía lo que hacía.
409
00:30:42,132 --> 00:30:47,345
Es una mamá futbolera.
No deberíamos ponerle un micrófono.
410
00:30:47,846 --> 00:30:49,806
La Policía
no debería tener que hacer eso.
411
00:30:50,724 --> 00:30:52,059
¿Estás rezando?
412
00:30:52,142 --> 00:30:53,143
Sí.
413
00:30:54,352 --> 00:30:55,771
¿Y tú?
414
00:30:55,854 --> 00:30:57,230
Rezo todas las mañanas.
415
00:30:57,314 --> 00:31:02,819
Pero Kathy Thomas estaba dispuesta
a hacerlo porque quería respuestas.
416
00:31:02,903 --> 00:31:04,946
Rezo y pido diferentes cosas,
417
00:31:05,030 --> 00:31:08,450
y una es resolver este caso
y encontrar el cuerpo de Mike.
418
00:31:08,950 --> 00:31:10,577
La mía es muy parecida.
419
00:31:11,203 --> 00:31:15,165
La clave aquí es que Brian
nunca supo lo que recordaba Kathy.
420
00:31:15,248 --> 00:31:22,255
Kathy nunca habló con Brian sobre
la mañana en que Mike desapareció.
421
00:31:22,339 --> 00:31:24,007
DESAPARECIDO
JERRY MICHAEL WILLIAMS
422
00:31:25,217 --> 00:31:28,970
Nuestro objetivo como agentes
de la ley era tener una reunión
423
00:31:29,054 --> 00:31:33,058
donde Brian comenzaría a
interrogarla sobre lo que recordaba.
424
00:31:34,059 --> 00:31:37,479
Kathy iba a ser muy vaga
425
00:31:37,562 --> 00:31:40,690
y el objetivo era que
Brian se implicara.
426
00:31:41,233 --> 00:31:44,986
Que dijera: "Debes decir que
estuve aquí hasta las 6:00",
427
00:31:45,070 --> 00:31:48,281
o lo que sea.
Eso era lo que necesitábamos.
428
00:31:52,494 --> 00:31:53,703
Voy a entrar.
429
00:31:58,208 --> 00:32:01,711
Llegué primero. Estoy en los baños.
430
00:32:05,507 --> 00:32:08,385
¿Dónde estás? Estoy en McDonald's.
431
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
¿Estás…?
432
00:32:13,390 --> 00:32:14,391
Adelante.
433
00:32:14,474 --> 00:32:16,101
- ¿Espera a alguien?
- Gracias.
434
00:32:16,184 --> 00:32:18,770
Sí. Estuvo aquí todo el tiempo.
435
00:32:20,188 --> 00:32:22,524
- ¿Qué haces?
- Toma este taxi.
436
00:32:22,607 --> 00:32:24,609
- ¿Qué?
- ¿Podemos tomar ese taxi?
437
00:32:24,693 --> 00:32:26,194
- ¿Adónde?
- Cerca.
438
00:32:26,278 --> 00:32:27,737
- No.
- ¿Por qué?
439
00:32:27,821 --> 00:32:30,157
No me parece bien, Brian.
440
00:32:30,240 --> 00:32:33,076
Creí que nos veríamos en
McDonald's y hablaríamos.
441
00:32:33,160 --> 00:32:35,203
McDonald's tiene cámaras adentro.
442
00:32:35,287 --> 00:32:37,706
No nos veremos en
un lugar con cámaras.
443
00:32:37,789 --> 00:32:39,416
Tampoco aquí afuera.
444
00:32:39,499 --> 00:32:42,169
Me estás asustando.
No me siento nada cómoda.
445
00:32:42,252 --> 00:32:43,295
No hablemos aquí.
446
00:32:43,378 --> 00:32:47,215
Podrías tener a cinco policías
aquí grabando todo lo que dices.
447
00:32:47,299 --> 00:32:49,593
- Quiero alejarnos.
- ¿Adónde?
448
00:32:49,676 --> 00:32:51,219
- Sígueme.
- ¿Adónde vas?
449
00:32:51,303 --> 00:32:52,512
Dime adónde vas.
450
00:32:52,596 --> 00:32:54,848
No te seguiré a un lugar loco y…
451
00:32:54,931 --> 00:32:57,017
- Vamos al juzgado.
- ¿Al juzgado?
452
00:32:57,601 --> 00:32:59,394
Quiero ir al juzgado
453
00:32:59,477 --> 00:33:02,355
y que pasemos
por los detectores de metales.
454
00:33:02,856 --> 00:33:04,065
¿Estás bromeando?
455
00:33:04,149 --> 00:33:06,985
No. Podrías estar usando algo.
456
00:33:07,068 --> 00:33:10,238
Es decir, o yo,
y así ambos lo sabremos.
457
00:33:11,865 --> 00:33:15,285
No necesito pasar por un
detector de metales. ¿Y tú?
458
00:33:15,368 --> 00:33:18,538
Eso aseguraría tu seguridad.
Podría tener un arma.
459
00:33:19,039 --> 00:33:21,750
Estoy loco y todo eso.
460
00:33:22,292 --> 00:33:26,922
Te crees que estás en Misión imposible.
No entiendo qué está pasando.
461
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
¿Por favor?
462
00:33:30,091 --> 00:33:33,678
Si tenemos que ir al juzgado,
llamaremos a seguridad.
463
00:33:34,387 --> 00:33:37,057
Les diremos:
"Déjenla pasar con el micrófono".
464
00:33:37,140 --> 00:33:40,560
Eso fue lo primero que pensé.
Podemos lograrlo.
465
00:33:40,644 --> 00:33:44,773
La Oficina del Alguacil de León
maneja el juzgado, déjenlos pasar.
466
00:33:45,899 --> 00:33:47,192
No oculto nada,
467
00:33:47,275 --> 00:33:49,778
pero no entiendo por qué actúas así.
468
00:33:50,695 --> 00:33:53,990
Soy el principal sospechoso
en un caso de homicidio.
469
00:33:55,533 --> 00:33:58,954
Has estado trabajando con la
policía y hablando con ellos.
470
00:33:59,037 --> 00:34:02,165
¿Quién dice que no te espían?
471
00:34:02,249 --> 00:34:05,502
¿Crees que llamé a la policía y
les dije que vigilaran McDonald's?
472
00:34:06,002 --> 00:34:08,797
Estoy paranoico. ¿Tú no lo estarías?
473
00:34:10,048 --> 00:34:11,258
¿Podemos ir?
474
00:34:11,800 --> 00:34:13,260
- ¿Adónde?
- Adonde sea.
475
00:34:13,343 --> 00:34:14,552
Está bien.
476
00:34:21,893 --> 00:34:24,271
Bien, supongo que ya oyeron todo eso.
477
00:34:24,354 --> 00:34:27,399
Sé que dijeron que no
fuera a ningún otro lado,
478
00:34:27,482 --> 00:34:31,903
pero me parece que debería
hacer esto, así que lo haré.
479
00:34:32,445 --> 00:34:35,115
Lo resolveré.
480
00:34:38,410 --> 00:34:39,953
Espero que vengan conmigo.
481
00:34:41,037 --> 00:34:44,499
Debo dejar de hablar porque
temo que me vea mover la boca.
482
00:34:47,377 --> 00:34:49,629
Bien, se puso delante de mí.
483
00:34:50,130 --> 00:34:52,590
Me pidió que lo siguiera.
484
00:34:54,009 --> 00:34:55,510
Al Country Times.
485
00:34:58,430 --> 00:34:59,889
Trancaré mi puerta.
486
00:35:01,099 --> 00:35:04,102
No sé qué hacer.
487
00:35:05,812 --> 00:35:09,357
No sé qué decirle,
qué recuerdo de ese día.
488
00:35:16,323 --> 00:35:17,907
¿Puedo hacerte preguntas?
489
00:35:18,700 --> 00:35:19,701
Adelante.
490
00:35:20,368 --> 00:35:23,121
¿Cuándo dicen que fui
a la casa de tu abuela?
491
00:35:25,832 --> 00:35:27,292
Lo que tú digas
492
00:35:29,002 --> 00:35:31,504
hará una gran
diferencia en todo esto.
493
00:35:35,342 --> 00:35:38,428
Sé lo que yo recuerdo.
No sé qué dijeron los demás.
494
00:35:39,179 --> 00:35:40,221
¿Qué recuerdas?
495
00:35:40,930 --> 00:35:42,223
¿Qué recuerdas tú?
496
00:35:42,724 --> 00:35:44,309
Sé lo que yo recuerdo.
497
00:35:44,392 --> 00:35:45,810
- ¿No recuerdas?
- No.
498
00:35:47,187 --> 00:35:48,688
Creí que habíamos ido juntos.
499
00:35:52,150 --> 00:35:54,486
Bueno, quizá tienes mala memoria.
500
00:35:55,403 --> 00:35:57,447
- Quizá.
- Sé lo que yo recuerdo.
501
00:35:57,530 --> 00:35:58,615
Entonces, dímelo.
502
00:36:00,659 --> 00:36:02,661
¿No puedes decir a qué hora llegué,
503
00:36:03,787 --> 00:36:04,913
supuestamente?
504
00:36:06,247 --> 00:36:10,335
Si no lo recuerdas, es tu problema.
Sé lo que recuerdo y…
505
00:36:10,418 --> 00:36:11,503
¿Por qué viniste?
506
00:36:13,213 --> 00:36:15,632
No lo sé. ¿Por qué viniste tú?
507
00:36:16,966 --> 00:36:17,967
Por Stafford.
508
00:36:19,177 --> 00:36:20,178
¿Qué significa?
509
00:36:21,805 --> 00:36:23,431
Su vida se arruinará.
510
00:36:26,309 --> 00:36:29,688
Y creo que eres la única
persona que puede ayudarme.
511
00:36:32,190 --> 00:36:34,317
No debería hablarte de eso.
512
00:36:37,153 --> 00:36:39,864
Stafford y yo caeremos
por tus principios,
513
00:36:40,365 --> 00:36:41,866
eso es lo que va a pasar.
514
00:36:43,243 --> 00:36:45,078
Empezó con lo de nuestro hijo.
515
00:36:47,455 --> 00:36:52,127
Es una forma manipuladora de usarlo,
516
00:36:52,711 --> 00:36:56,214
diciendo: "Si voy preso,
arruinará la vida de Stafford".
517
00:37:03,138 --> 00:37:04,764
Muy bien, me voy.
518
00:37:05,807 --> 00:37:07,517
Atrás, no quiero pisarte.
519
00:37:07,600 --> 00:37:08,601
Está bien.
520
00:37:18,862 --> 00:37:21,114
Seguíamos presionando con el caso
521
00:37:21,197 --> 00:37:24,492
y recuerdo que recibí una llamada
522
00:37:24,993 --> 00:37:29,289
del abogado de Denise, que me dijo:
"Oye, te daremos el arma".
523
00:37:30,039 --> 00:37:31,958
Así nos detendríamos.
524
00:37:32,917 --> 00:37:34,461
Sin el arma,
525
00:37:34,544 --> 00:37:37,255
en realidad no teníamos nada,
526
00:37:37,338 --> 00:37:39,215
nuestro nexo había desaparecido.
527
00:37:39,924 --> 00:37:43,136
Josey dijo:
"Kathy, no estaré más en el caso".
528
00:37:43,803 --> 00:37:45,555
Fue decepcionante.
529
00:37:45,638 --> 00:37:49,976
Si Josey hubiera podido seguir,
¿quién sabe?
530
00:37:50,477 --> 00:37:52,645
No tenía sentido.
¿Por qué se arruinó?
531
00:37:53,354 --> 00:37:56,983
La hormiga salió del hormiguero.
532
00:37:58,276 --> 00:37:59,944
Así como así, desapareció.
533
00:38:03,865 --> 00:38:06,493
No debemos tener
contacto con reporteros.
534
00:38:07,118 --> 00:38:09,954
Y Dios bendiga a Jennifer Portman.
535
00:38:10,038 --> 00:38:12,415
Le dije que siguiera
con lo que hacía.
536
00:38:13,666 --> 00:38:17,212
Había tristeza y
frustración de su parte
537
00:38:17,295 --> 00:38:19,631
por no poder seguir adelante,
538
00:38:19,714 --> 00:38:24,928
pero quería que me asegurara
de no rendirme
539
00:38:25,011 --> 00:38:29,015
porque, con toda sinceridad,
sintió que era muy importante
540
00:38:29,599 --> 00:38:32,143
que siguiera informando
y cuestionando.
541
00:38:36,356 --> 00:38:41,986
Yo ya no confiaba
en que la policía lo hiciera.
542
00:38:45,365 --> 00:38:48,910
Estábamos en un patrón
de crianza compartida.
543
00:38:50,537 --> 00:38:52,997
Brian y yo debíamos
comunicarnos mucho,
544
00:38:53,081 --> 00:38:57,794
llevar y recoger a Stafford de deportes
en la escuela y ese tipo de cosas.
545
00:38:58,795 --> 00:39:02,674
Seguía siendo muy controlador,
así que era muy difícil
546
00:39:02,757 --> 00:39:08,388
cuando intentaba controlar la agenda
de nuestro hijo de cualquier manera.
547
00:39:08,471 --> 00:39:09,764
Cambiando de día,
548
00:39:10,348 --> 00:39:12,642
diciendo: "No lo llevarás a tiempo,
549
00:39:12,725 --> 00:39:16,354
debes recogerlo antes para esto",
era constante.
550
00:39:16,437 --> 00:39:22,235
Siempre me bombardeaba
con algún tipo de solicitud.
551
00:39:24,529 --> 00:39:29,158
Estaba nerviosa todo el tiempo,
siempre inquieta.
552
00:39:30,076 --> 00:39:32,996
Inquieta porque la
investigación no avanzaba.
553
00:39:35,957 --> 00:39:39,127
No sabía qué habían
hecho él o Denise.
554
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
Solo sabía que vivían en paz.
555
00:39:45,633 --> 00:39:48,845
Nadie más estaba en paz,
pero ellos sí,
556
00:39:49,429 --> 00:39:53,308
y eso significaba que sabían
lo que le había pasado a Mike.
557
00:39:53,850 --> 00:39:58,354
Si eso significaba
dónde estaba, cómo murió.
558
00:40:00,315 --> 00:40:02,525
Lo sabían. Estaban en paz con eso.
559
00:40:04,110 --> 00:40:06,029
El resto de Tallahassee, no.
560
00:40:08,615 --> 00:40:10,116
Yo sufría por lo de Mike.
561
00:40:10,617 --> 00:40:14,787
Me destrozaba que la policía
no pudiera resolverlo.
562
00:40:15,788 --> 00:40:17,498
Afectaba mi matrimonio.
563
00:40:18,207 --> 00:40:21,544
Afectaba mi paciencia con mis hijos.
564
00:40:21,628 --> 00:40:26,507
Esto me está destrozando
y él está allá, feliz y tranquilo,
565
00:40:26,591 --> 00:40:29,552
y sin preocupaciones. Está bien.
566
00:40:30,053 --> 00:40:36,809
Él está bien, y yo estoy destrozada
y mi vida parece ser un caos.
567
00:40:36,893 --> 00:40:39,437
No soy la persona,
la esposa ni la madre
568
00:40:39,520 --> 00:40:41,689
que quiero ser, y es su culpa.
569
00:40:42,190 --> 00:40:44,442
Estaba por explotar.
570
00:40:45,735 --> 00:40:48,696
Perdí el control.
571
00:40:49,822 --> 00:40:52,492
Iba a ir a su casa a enfrentarlo.
572
00:40:54,410 --> 00:40:58,289
Y sentí que era la única
que podía hacer esto.
573
00:41:01,876 --> 00:41:04,545
Quería hacerlo. Lo quería muerto.
574
00:41:05,755 --> 00:41:08,800
Y dije: "Tengo que hacerlo.
Tengo que matarlo.
575
00:41:08,883 --> 00:41:10,885
Ya no lo soporto".
576
00:41:20,853 --> 00:41:23,523
Y Rocky me dijo:
577
00:41:24,774 --> 00:41:28,069
"Kathy, si haces eso,
578
00:41:29,028 --> 00:41:30,571
irás a la cárcel".
579
00:41:32,573 --> 00:41:34,575
Y cuando me calmé
580
00:41:34,659 --> 00:41:39,706
y empecé a hablar de esto,
581
00:41:39,789 --> 00:41:41,833
siempre volvía a pensar:
582
00:41:42,333 --> 00:41:44,043
"Mientras estén juntos,
583
00:41:45,545 --> 00:41:47,046
no va a pasar nada".
584
00:41:50,425 --> 00:41:52,635
Aquí empieza lo bueno.
585
00:41:53,305 --> 00:42:53,945
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy