"Mr. & Mrs. Murder" Locked In

ID13212674
Movie Name"Mr. & Mrs. Murder" Locked In
Release Name Mr.and.Mrs.Murder.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID37376943
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,218 --> 00:00:10,511 Vengan aquí. 2 00:00:13,597 --> 00:00:19,937 Era 2003, ya habían pasado tres años desde la desaparición de Mike. 3 00:00:21,104 --> 00:00:25,734 Brian y yo estábamos separados. Me llamó y me dijo: 4 00:00:25,817 --> 00:00:31,406 "Kathy, recibirás una carta, y te pido que no la leas". 5 00:00:34,451 --> 00:00:37,412 Dijo: "Dirá algunas cosas ahí, 6 00:00:37,496 --> 00:00:39,581 y no sé bien qué dirá, 7 00:00:39,665 --> 00:00:41,792 pero no la leas, por favor". 8 00:00:41,875 --> 00:00:44,086 Estaba muy preocupado por esta carta. 9 00:00:45,295 --> 00:00:50,884 Y le dije: "Brian, claro que voy a leer esa carta". 10 00:00:54,012 --> 00:00:56,390 A los pocos días, recibí una carta. 11 00:00:57,849 --> 00:01:00,227 De un hombre llamado Chuck Bunker, 12 00:01:01,186 --> 00:01:05,148 que tuvo un incidente con Brian y Denise en Atlanta. 13 00:01:08,360 --> 00:01:14,283 SR. Y SRA. ASESINATO 14 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 La carta dice: "Señora Kathy Winchester, 15 00:01:22,541 --> 00:01:24,751 lamento tener que escribirle esta carta 16 00:01:24,835 --> 00:01:28,630 sobre una de sus mejores amigas, Denise Williams, 17 00:01:28,714 --> 00:01:30,674 y su ex, Brian Winchester. 18 00:01:32,050 --> 00:01:36,722 Denise y Brian llevan una doble vida que pocos conocen. 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,683 Debe vigilar su comportamiento, 20 00:01:39,766 --> 00:01:43,312 porque han sido deshonestos los últimos dos años y medio, 21 00:01:43,895 --> 00:01:47,107 y han exhibido comportamientos extremadamente raros. 22 00:01:48,191 --> 00:01:51,528 Para ella fue fácil, tras la muerte del esposo de ella, 23 00:01:51,611 --> 00:01:54,906 comenzar una extraña aventura con su esposo Brian. 24 00:01:55,824 --> 00:01:57,868 La aventura no fue una aventura normal. 25 00:01:58,827 --> 00:02:01,496 Involucró comportamiento sexual decadente 26 00:02:01,580 --> 00:02:05,375 con varias personas, desnudistas y otros actos sórdidos". 27 00:02:12,507 --> 00:02:13,925 Denise y yo estábamos saliendo. 28 00:02:14,009 --> 00:02:15,344 Voz de CHUCK BUNKER 29 00:02:15,427 --> 00:02:17,721 Creo que nos preparábamos para salir a cenar. 30 00:02:17,804 --> 00:02:20,849 Pero bajamos al vestíbulo y, para nuestra sorpresa, 31 00:02:22,184 --> 00:02:23,977 Brian Winchester estaba ahí. 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,814 Dijo: "Muy bien, Denise, tenemos que hablar. 33 00:02:27,898 --> 00:02:30,609 Tenemos muchas cosas que discutir". 34 00:02:30,692 --> 00:02:33,153 Básicamente, Denise le dijo que se fuera. 35 00:02:39,618 --> 00:02:43,497 Dijo: "Denise, si me haces irme a casa, iré y me mataré". 36 00:02:45,207 --> 00:02:48,043 No tenía idea de qué diablos sucedía, y le dije: 37 00:02:48,126 --> 00:02:50,629 "Brian, escucha a Denise. Quiere que te vayas. 38 00:02:50,712 --> 00:02:54,257 Vete. Si quiere que te vayas, llamaremos a la policía". 39 00:02:55,175 --> 00:02:58,970 No sabes hasta dónde llegará. Tiene una personalidad… 40 00:03:01,932 --> 00:03:04,226 Ahí empezó a amenazar con matarnos. 41 00:03:04,309 --> 00:03:06,061 Dijo que tenía un arma en la camioneta 42 00:03:06,144 --> 00:03:08,814 y que la iría a buscar y nos mataría 43 00:03:08,897 --> 00:03:11,108 de inmediato si no hablaba con ella. 44 00:03:12,859 --> 00:03:17,364 "Para agregar comportamientos raros, amenazó con chantajearla". 45 00:03:17,864 --> 00:03:20,909 Brian le decía a Denise: 46 00:03:20,992 --> 00:03:24,579 "Si no volvemos, tengo fotos de ti haciendo cosas raras 47 00:03:24,663 --> 00:03:27,749 que le transmitiré a todo el mundo". 48 00:03:28,792 --> 00:03:31,253 Se las enviaría a sus padres, etcétera. 49 00:03:34,381 --> 00:03:37,509 "Este incidente en Atlanta pudo pasar en Tallahassee 50 00:03:37,592 --> 00:03:39,344 con consecuencias más nefastas". 51 00:03:42,764 --> 00:03:46,726 Me pareció que ella se estaba esforzando 52 00:03:46,810 --> 00:03:50,480 para alejarse de él, pero no pudo. 53 00:03:52,441 --> 00:03:54,818 Porque Brian controlaba su vida. 54 00:03:58,864 --> 00:04:03,827 Ella tenía mucho miedo. De verdad, porque hicieron algo juntos. 55 00:04:06,746 --> 00:04:07,747 No sé qué fue. 56 00:04:09,040 --> 00:04:11,251 Hay algo que los ata. 57 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 Me enfurecí cuando recibí la carta. 58 00:04:20,051 --> 00:04:21,553 Evidentemente, es… 59 00:04:24,181 --> 00:04:26,683 la confirmación de todo lo que sospechaba. 60 00:04:28,435 --> 00:04:31,313 Son personas horribles. Se merecen el uno al otro. 61 00:04:34,065 --> 00:04:39,154 Brian le dijo a Denise que terminara con Chuck. 62 00:04:41,239 --> 00:04:46,828 Sabía que Brian salía con Denise en secreto. 63 00:04:48,997 --> 00:04:53,752 No era algo que él quisiera admitir abiertamente 64 00:04:53,835 --> 00:04:56,004 porque se vería muy mal. 65 00:04:58,715 --> 00:05:00,634 Aquí, yo ya quería el divorcio. 66 00:05:04,471 --> 00:05:07,724 JUEZ AUGUSTUS D. AIKENS TRIBUNAL DEL CONDADO DE LEÓN 67 00:05:07,808 --> 00:05:10,101 En las últimas semanas antes del tribunal, 68 00:05:10,185 --> 00:05:15,482 empezó a decir: "Esto es lo que dice la Biblia sobre las mujeres divorciadas". 69 00:05:15,565 --> 00:05:17,859 Que la esposa no se separe de su esposo: 70 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 Sométanse a sus esposos como al Señor. 71 00:05:20,153 --> 00:05:26,785 Usaba la manipulación de las Escrituras para evitar que lo hiciera. 72 00:05:28,745 --> 00:05:32,123 Nunca fue: "Reparemos nuestra relación". 73 00:05:32,999 --> 00:05:36,211 Nunca fue: "Déjame compensarte, 74 00:05:36,294 --> 00:05:40,882 por favor, perdóname, te hice daño". Nunca fue eso. 75 00:05:43,635 --> 00:05:45,971 3 años después de la desaparición de Mike 76 00:05:46,054 --> 00:05:48,139 El día que fuimos a la corte, 77 00:05:49,182 --> 00:05:52,894 Brian se sentó a llorar detrás de mí. 78 00:05:53,395 --> 00:05:57,732 Lloraba abiertamente, como si le rompiera el corazón. 79 00:06:00,068 --> 00:06:05,407 Fue un último empuje de manipulación 80 00:06:06,408 --> 00:06:10,203 para intentar que me fuera de ahí y desistiera. 81 00:06:12,330 --> 00:06:14,624 Pero el divorcio se decidió ese día. 82 00:06:17,627 --> 00:06:18,920 Y fue lo correcto. 83 00:06:21,298 --> 00:06:22,299 Sí. 84 00:06:25,594 --> 00:06:27,262 Del diario de Cheryl, madre de Mike 85 00:06:27,345 --> 00:06:29,848 "Han pasado casi tres años desde que Mike desapareció. 86 00:06:35,937 --> 00:06:39,441 Nadie entiende cómo se siente una madre con el corazón roto. 87 00:06:41,860 --> 00:06:44,905 Nunca dejo de pensar en mi hijo. 88 00:06:46,823 --> 00:06:51,578 Kathy dejó a Brian y se mudó, y Denise pasó mucho tiempo con Brian. 89 00:06:52,912 --> 00:06:54,831 Ella misma se declaró viuda 90 00:06:55,332 --> 00:07:00,295 cuando declaró muerto a Mike a los seis meses de su desaparición". 91 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 Brian y Kathy se divorciaron… 92 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 Mejor amiga de Denise 93 00:07:06,593 --> 00:07:11,348 …y recuerdo que Denise me contó sobre ella y Brian. 94 00:07:12,682 --> 00:07:18,605 Tenía sentido. Denise perdió a Mike y lo amaba. 95 00:07:18,688 --> 00:07:22,817 Brian era su mejor amigo, y se había divorciado. 96 00:07:23,902 --> 00:07:28,907 Sería algo natural que le sanaría el corazón. 97 00:07:30,000 --> 00:07:36,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 98 00:07:37,916 --> 00:07:42,754 Brian amaba a Kathy. Ella se fue. 99 00:07:45,340 --> 00:07:48,009 Brian y Denise tenían luz verde… 100 00:07:48,093 --> 00:07:49,302 Hermana de Brian 101 00:07:49,386 --> 00:07:50,387 …para empezar a salir. 102 00:07:52,681 --> 00:07:56,601 Él la amaba, sonreía mucho más con ella. 103 00:07:59,437 --> 00:08:03,358 Sé que Brian quería pedirle matrimonio, 104 00:08:05,235 --> 00:08:08,697 pero me dijo que ella quería casarse con un hombre de Dios. 105 00:08:10,532 --> 00:08:12,200 Ese era su gran objetivo. 106 00:08:13,410 --> 00:08:16,746 Sigue adelante sabiendo que eres el embajador de Dios. 107 00:08:18,415 --> 00:08:20,375 De niños, íbamos a la iglesia. 108 00:08:20,458 --> 00:08:26,047 Era muy estricta. Nuestros juegos tenían un tema cristiano. 109 00:08:26,131 --> 00:08:28,633 El Monopoly y el Juego de la vida cristianos. 110 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Si no estábamos en la iglesia, oíamos sermones en casa. 111 00:08:35,014 --> 00:08:37,934 Pero en el último año de secundaria de Brian, 112 00:08:38,476 --> 00:08:40,437 él ya no quiso ir a la iglesia, 113 00:08:40,520 --> 00:08:43,481 y puso un mueble frente a la puerta, 114 00:08:43,565 --> 00:08:46,234 mis padres le golpeaban la puerta 115 00:08:46,317 --> 00:08:48,069 y él decía: "No iré". 116 00:08:51,322 --> 00:08:53,700 Iba en Navidad y en Pascua, el Día de la Madre 117 00:08:53,783 --> 00:08:57,328 y quizá el Día del Padre, pero decía: "No me interesa". 118 00:08:57,412 --> 00:09:00,373 En el nombre de Jesús, nuestro Mesías, amén. 119 00:09:01,958 --> 00:09:04,294 A los padres de Denise no les gustó. 120 00:09:05,378 --> 00:09:07,213 No era lo suficientemente devoto. 121 00:09:07,297 --> 00:09:13,053 Así que tuvo una gran experiencia religiosa. 122 00:09:20,351 --> 00:09:22,771 Brian se metió en la piscina, y te piden 123 00:09:22,854 --> 00:09:25,940 que cuentes por qué te volviste cristiano. 124 00:09:27,067 --> 00:09:31,488 Dijo: "Destruí mi vida, llegué al fondo del pozo 125 00:09:32,489 --> 00:09:34,574 y solo podía mirar hacia arriba". 126 00:09:36,701 --> 00:09:39,662 Dijo: "Y le grité a Dios, 127 00:09:39,746 --> 00:09:41,664 y me perdonó todos mis pecados, 128 00:09:41,748 --> 00:09:48,088 y estoy aquí para ser bautizado en una demostración pública". 129 00:09:53,760 --> 00:09:58,598 Y lloré. Me emocionaba mucho que volviera a la iglesia. 130 00:10:05,396 --> 00:10:08,942 Y Denise también se alegró mucho 131 00:10:09,025 --> 00:10:11,569 de que volvieran a bautizar a Brian. 132 00:10:16,616 --> 00:10:19,452 23 DE SEPTIEMBRE, 2005 Casi cinco años tras la desaparición 133 00:10:37,387 --> 00:10:39,597 Recibimos una invitación y dijimos… 134 00:10:39,681 --> 00:10:40,515 Jefe de Mike 135 00:10:40,598 --> 00:10:42,475 …"Vaya, nos invitaron a la boda". 136 00:10:43,601 --> 00:10:46,521 3 meses después de la propuesta de Brian 137 00:10:54,195 --> 00:10:59,033 El pastor se levantó e inició el servicio, 138 00:11:00,660 --> 00:11:04,372 y lo primero que dijo fue: "Quiero que todos sepan 139 00:11:04,455 --> 00:11:08,126 que he aconsejado a esta pareja y he estado con ellos 140 00:11:08,209 --> 00:11:12,964 y literalmente no hay nada sobre ellos que no sepa". 141 00:11:14,966 --> 00:11:16,301 ¿A cuántas bodas vas… 142 00:11:16,384 --> 00:11:17,343 Colega de Mike 143 00:11:17,427 --> 00:11:19,387 …en las que el ministro dice eso? 144 00:11:23,433 --> 00:11:26,227 Fue como un cuento de hadas. 145 00:11:29,772 --> 00:11:32,192 Quiso una fuente de chocolate en su boda. 146 00:11:34,527 --> 00:11:36,571 Mis hijos comían malvaviscos y fresas, 147 00:11:36,654 --> 00:11:39,616 había brownies y chocolate por doquier. 148 00:11:40,783 --> 00:11:42,785 Conocí mucho mejor a Brian. 149 00:11:42,869 --> 00:11:43,703 Me pareció… 150 00:11:43,786 --> 00:11:44,787 Mejor amigo de Mike 151 00:11:44,871 --> 00:11:46,706 …un gran padrastro para Anslee, 152 00:11:47,290 --> 00:11:51,127 cuidó a la hija de mi mejor amigo y a su viuda. 153 00:11:53,421 --> 00:11:55,423 Estaban muy felices juntos. 154 00:12:02,764 --> 00:12:06,309 Brian se mudó a la casa que compró Mike. 155 00:12:10,813 --> 00:12:12,023 Fue raro. 156 00:12:16,027 --> 00:12:18,863 ¿Por qué te mudarías a un espacio 157 00:12:19,781 --> 00:12:24,661 donde había vivido tu amigo más cercano, 158 00:12:25,662 --> 00:12:27,247 a quien querías como a un hermano, 159 00:12:27,330 --> 00:12:32,794 pero pudiste casarte con su esposa y mudarte a esta casa? 160 00:12:35,380 --> 00:12:38,883 Estaba hablando con la hermana de Denise 161 00:12:39,509 --> 00:12:43,012 y me dijo que el juego de dormitorio 162 00:12:43,513 --> 00:12:47,725 era el mismo que había sido de Mike. 163 00:12:55,024 --> 00:12:56,234 Es espeluznante. 164 00:12:59,487 --> 00:13:01,531 Hola, me llamo Stafford. 165 00:13:01,614 --> 00:13:04,534 Me encanta hablar con Dios tres veces al día. 166 00:13:05,827 --> 00:13:09,539 Aún me estaba orientando como madre soltera. 167 00:13:12,000 --> 00:13:16,504 Me reconecté con un viejo amigo, Rocky. 168 00:13:18,506 --> 00:13:20,383 Empezamos a pasar tiempo juntos. 169 00:13:20,466 --> 00:13:24,470 Fue muy dulce y muy esperanzador. 170 00:13:26,431 --> 00:13:27,765 Nos casamos. 171 00:13:28,808 --> 00:13:31,894 Era tan diferente que me di cuenta 172 00:13:31,978 --> 00:13:35,440 de lo tóxica que había sido mi relación con Brian. 173 00:13:44,782 --> 00:13:50,413 Había pasado mucho tiempo hablando con Rocky sobre todo esto. 174 00:13:50,913 --> 00:13:54,584 Analizaba detenidamente las cosas que habían pasado. 175 00:13:57,253 --> 00:14:03,968 Todo lo que vi después de que Mike se fue, todo lo que observé, 176 00:14:04,052 --> 00:14:09,015 todas las preguntas que tenía… Tenía muchas piezas de rompecabezas 177 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 y no lograba hacer encajar nada. 178 00:14:13,603 --> 00:14:17,023 Dijo: "Esto no tiene sentido". 179 00:14:19,233 --> 00:14:23,237 Sugirió que visitáramos a Cheryl, la madre de Mike. 180 00:14:24,363 --> 00:14:27,450 Mi primera reacción fue: 181 00:14:27,533 --> 00:14:32,330 "No podemos hablar con Cheryl de esto. Ella está loca". 182 00:14:33,998 --> 00:14:38,377 Tras la muerte del padre de Mike, Cheryl no estaba bien. 183 00:14:38,461 --> 00:14:42,173 Y cuando Mike desapareció, 184 00:14:42,840 --> 00:14:46,385 esa pena se duplicó. 185 00:14:49,305 --> 00:14:53,142 DESAPARECIDO desde el 16 de diciembre de 2000 186 00:14:53,226 --> 00:14:55,853 La veía en la esquina cerca de mi oficina 187 00:14:55,937 --> 00:15:00,441 con el letrero de Mike preguntando si lo habían visto. 188 00:15:05,696 --> 00:15:10,910 La mamá de Mike iba a la iglesia y se paraba al frente con el letrero. 189 00:15:15,623 --> 00:15:19,961 Parecía que apuntaba a nuestra iglesia. 190 00:15:21,170 --> 00:15:22,755 ¿Por qué estás aquí afuera? 191 00:15:26,175 --> 00:15:30,179 Había carteles de desaparecido en todos los postes telefónicos 192 00:15:30,263 --> 00:15:33,266 desde la casa de Brian con Denise hasta la oficina, 193 00:15:33,933 --> 00:15:37,353 así que mientras él conducía a la oficina, los veía todos. 194 00:15:42,024 --> 00:15:44,402 Cuando mi mamá conducía, se frustraba. 195 00:15:45,570 --> 00:15:48,281 Se detenía cuando veía un cartel, 196 00:15:48,364 --> 00:15:51,909 y me hacía bajarme del auto para quitar el cartel. 197 00:15:54,162 --> 00:15:58,749 Mike desapareció, Mike está muerto. Intentamos avanzar. Deberías intentarlo. 198 00:16:01,544 --> 00:16:03,004 hola 199 00:16:03,963 --> 00:16:07,842 Rocky me dijo: "¿Por qué dices que Cheryl está loca?". 200 00:16:08,551 --> 00:16:11,012 Y lo pensé por un minuto. 201 00:16:12,305 --> 00:16:15,641 Dije: "Es lo que me decían Denise y Brian". 202 00:16:17,059 --> 00:16:19,520 Y me dijo: "Iremos a ver a Cheryl". 203 00:16:22,273 --> 00:16:24,108 Me llevó hasta allí. 204 00:16:27,570 --> 00:16:30,198 Nos vimos, nos abrazamos y me dijo: 205 00:16:30,281 --> 00:16:32,283 "Recé para que vinieras a verme". 206 00:16:33,534 --> 00:16:36,454 Yo no sabía que Cheryl, durante esos años, 207 00:16:36,537 --> 00:16:41,042 se había esforzado mucho para que iniciaran una investigación, 208 00:16:41,125 --> 00:16:44,754 para que cualquiera investigara qué pudo haber pasado. 209 00:16:45,588 --> 00:16:47,882 "Le escribí cartas al editor sobre Mike". 210 00:16:47,965 --> 00:16:51,093 "Ninguno de los oficiales cree que está en el lago". 211 00:16:51,177 --> 00:16:52,345 "No imprimieron ninguno". 212 00:16:52,428 --> 00:16:54,972 "Hablé con un investigador de fraude de seguros". 213 00:16:55,056 --> 00:16:57,183 "¿Por qué la Policía no investiga?". 214 00:16:58,935 --> 00:17:05,524 Ella dijo que, durante casi un año y medio o dos años, 215 00:17:05,608 --> 00:17:09,695 no supo que me había mudado y que me había separado de Brian. 216 00:17:09,779 --> 00:17:14,325 Había estado viendo a Denise en ese tiempo y nunca se lo había dicho. 217 00:17:15,534 --> 00:17:18,496 Nos quedamos ahí unas tres horas, repasando todo 218 00:17:18,579 --> 00:17:21,249 lo que podíamos recordar entre ambas. 219 00:17:25,544 --> 00:17:27,922 A la mañana siguiente, me llamó 220 00:17:28,464 --> 00:17:32,677 Derrick Wester del Dpto. del Alguacil del condado de Jackson, 221 00:17:32,760 --> 00:17:37,557 y dijo: "La Sra. Cheryl me dio su nombre y teléfono, 222 00:17:38,099 --> 00:17:39,267 ¿podemos hablar?". 223 00:17:39,767 --> 00:17:42,270 Sí, hubo mucha especulación en esa época. 224 00:17:42,353 --> 00:17:45,731 Que había huido, que se lo había comido un caimán. 225 00:17:47,108 --> 00:17:51,153 Ella vino y nos dio su versión de lo que pasó 226 00:17:52,154 --> 00:17:53,573 el día de la desaparición. 227 00:17:54,824 --> 00:17:59,120 Le dije a Derrick que Brian no estaba cuando desperté esa mañana. 228 00:17:59,203 --> 00:18:00,830 Relato de Kathy: 16 de dic., 2000 229 00:18:00,913 --> 00:18:04,417 Pensé que estaba cazando, porque era temporada de patos. 230 00:18:04,500 --> 00:18:08,212 No sabía dónde cazaba, tampoco con quién. 231 00:18:09,380 --> 00:18:11,465 Brian no llegó a casa para las 2:00, 232 00:18:11,549 --> 00:18:16,429 así que empaqué, y Stafford y yo nos fuimos solos a la casa de mi abuela. 233 00:18:17,221 --> 00:18:20,433 Brian se unió a nosotros entre las 4:00 y las 5:00. 234 00:18:21,350 --> 00:18:26,981 Al poco tiempo, Brian se quedó dormido en el sofá. 235 00:18:28,733 --> 00:18:30,901 Contactamos a Brian. 236 00:18:30,985 --> 00:18:35,072 No lo estábamos interrogando. Solo hablábamos con él. 237 00:18:35,698 --> 00:18:41,120 Explicó que se despertó a las 10:00 de la mañana… 238 00:18:41,203 --> 00:18:42,622 Relato de Brian: 16 de dic. 2000 239 00:18:42,705 --> 00:18:44,415 …y jugó con sus perros. 240 00:18:44,498 --> 00:18:48,711 Luego él, Kathy y su hijo se subieron a la camioneta 241 00:18:48,794 --> 00:18:52,798 y fueron a la reunión navideña de la familia de Kathy en Cairo, Georgia. 242 00:18:54,175 --> 00:18:55,635 Eso fue lo que nos dijo. 243 00:18:55,718 --> 00:19:00,473 Esto fue muy esclarecedor y me hizo dudar de algunas cosas, 244 00:19:00,556 --> 00:19:03,142 porque Brian y Kathy 245 00:19:03,225 --> 00:19:07,897 nos dieron versiones diferentes de dónde estaban. 246 00:19:12,860 --> 00:19:16,530 Así que le preguntamos, solo para aclarar las cosas: 247 00:19:16,614 --> 00:19:18,991 "¿Te someterías al polígrafo?". Dijo: "Claro". 248 00:19:19,950 --> 00:19:23,579 Quizá al día siguiente, o al otro, recibí una llamada. 249 00:19:24,288 --> 00:19:28,626 Me dijeron: "Señor, represento a Brian Winchester. 250 00:19:29,669 --> 00:19:32,797 No participará y no se someterá al polígrafo. 251 00:19:32,880 --> 00:19:33,881 Dio una declaración. 252 00:19:35,424 --> 00:19:38,386 Lo extrañan, lo aman y, por favor, respete su privacidad". 253 00:19:51,691 --> 00:19:54,568 Me parece importante leer mi propio periódico. 254 00:20:00,282 --> 00:20:04,870 Acababa de unirme a Tallahassee Democrat, y estaba leyendo el periódico, 255 00:20:05,788 --> 00:20:09,041 y apareció un anuncio que decía: 256 00:20:09,125 --> 00:20:11,168 "Ayuda, busco a mi hijo desaparecido". 257 00:20:11,252 --> 00:20:13,671 Y pensé: "¿Y esto?". No sé de qué habla. 258 00:20:13,754 --> 00:20:16,549 Este es el anuncio del periódico, lo recorté… 259 00:20:16,632 --> 00:20:18,217 Periodista 260 00:20:18,300 --> 00:20:21,804 …y esto es de Cheryl, y dice: "Soy Cheryl Ann Williams 261 00:20:21,887 --> 00:20:24,682 y no he visto a mi hijo Mike en más de cinco años. 262 00:20:24,765 --> 00:20:27,518 ¿Podrías tomarte un momento para leer esto y ayudarme?". 263 00:20:27,601 --> 00:20:29,103 AYÚDAME A ENCONTRARLO 264 00:20:29,186 --> 00:20:32,523 Dije: "Sí, me tomaré un momento y te ayudaré". 265 00:20:32,606 --> 00:20:36,152 Y luego me explicó las circunstancias del caso. 266 00:20:36,819 --> 00:20:39,655 Pero esa mañana, el 16 de diciembre de 2000, 267 00:20:39,739 --> 00:20:43,784 "mi hijo, Jerry Michael Mike Williams, supuestamente fue a cazar patos 268 00:20:43,868 --> 00:20:47,037 al lago Seminole en Sneads, Florida. Nunca regresó. 269 00:20:48,080 --> 00:20:51,417 Las autoridades asumieron que se ahogó y los caimanes se lo comieron. 270 00:20:51,500 --> 00:20:55,421 Ochenta personas se ahogaron en el Lago Seminole desde 1800. 271 00:20:55,504 --> 00:20:58,841 El cuerpo de Mike es el único que nunca se encontró. 272 00:20:59,341 --> 00:21:02,178 Ayúdanos a resolver el misterio de la desaparición de Mike 273 00:21:02,261 --> 00:21:04,013 y a darnos un cierre". 274 00:21:05,222 --> 00:21:09,894 Ese fue mi punto de partida en la historia. 275 00:21:17,735 --> 00:21:21,781 Para aprender sobre el caso, Derrick Wester 276 00:21:21,864 --> 00:21:24,867 era una de mis fuentes principales desde el inicio. 277 00:21:25,659 --> 00:21:29,079 A medida que descubría más y más cosas, 278 00:21:29,163 --> 00:21:31,749 no paraba de sorprenderme. 279 00:21:31,832 --> 00:21:33,793 Vaya, mira este seguro de vida. 280 00:21:33,876 --> 00:21:38,547 Se volvió más interesante y se sentía como que algo iba mal. 281 00:21:38,631 --> 00:21:40,424 Aviso: líneas eléctricas aéreas 282 00:21:40,508 --> 00:21:42,259 Y logré que alguien declarara 283 00:21:42,343 --> 00:21:45,471 que la muerte de Mike era una desaparición sospechosa. 284 00:21:46,597 --> 00:21:49,266 Y sabía que tenía una gran historia. 285 00:21:49,350 --> 00:21:50,851 Hace seis años, desapareció 286 00:21:51,936 --> 00:21:53,437 Oficiales buscan a Mike Williams 287 00:21:53,521 --> 00:21:54,688 2556 días desaparecido 288 00:21:54,772 --> 00:21:56,899 Investigadores de seguros analizan desaparición 289 00:21:56,982 --> 00:21:58,943 Investigadores frustrados 290 00:21:59,026 --> 00:22:02,863 Solo calmaron un poco este caso sin resolver. 291 00:22:04,740 --> 00:22:07,243 Quizá para muchos que conocieron a Mike, 292 00:22:07,326 --> 00:22:08,869 y en esas comunidades, 293 00:22:08,953 --> 00:22:12,248 hizo sospechar a mucha gente, cuestionarse cosas 294 00:22:12,331 --> 00:22:17,211 y decir: "Sí, nadie está loco por creer 295 00:22:17,294 --> 00:22:20,422 que los caimanes no se comieron a Mike". 296 00:22:21,048 --> 00:22:22,132 Es un misterio. 297 00:22:23,259 --> 00:22:24,426 ¿Qué pasó con Mike? 298 00:22:38,232 --> 00:22:42,945 Seguía este caso muy de cerca, y empecé a escuchar 299 00:22:43,028 --> 00:22:47,700 sobre unos como agentes de negro que investigaban y que encontrarían algo. 300 00:22:47,783 --> 00:22:49,702 Habrá algo tangible 301 00:22:49,785 --> 00:22:53,455 para acusar a alguien de algo, o tendremos pruebas reales. 302 00:22:57,710 --> 00:23:01,255 Conocí el caso de Mike Williams 303 00:23:01,338 --> 00:23:03,966 cuando mi esposa y yo buscábamos una guardería. 304 00:23:05,426 --> 00:23:07,553 Mi mujer supo de la Sra. Cheryl… 305 00:23:07,636 --> 00:23:08,804 Agente especial, ATF 306 00:23:08,888 --> 00:23:10,931 …así que fuimos. Era perfecto. 307 00:23:11,015 --> 00:23:13,225 Una abuela de la vieja escuela. 308 00:23:15,060 --> 00:23:18,898 Me preguntó a qué me dedicaba. Le dije: "Soy agente de la ATF". 309 00:23:22,109 --> 00:23:24,153 Y me contó todo. 310 00:23:24,236 --> 00:23:28,115 Me contó los detalles sobre Mike, sobre el caso. 311 00:23:29,158 --> 00:23:30,492 Era una locura. 312 00:23:30,576 --> 00:23:33,787 Hay locuras buenas y locuras malas, y esta era mala. 313 00:23:33,871 --> 00:23:35,915 Le dije: "No hay ninguna duda. 314 00:23:35,998 --> 00:23:38,584 Tu hijo no está desaparecido. Lo mataron". 315 00:23:41,962 --> 00:23:45,174 Pero en el mundo de la ATF, debe haber armas de fuego. 316 00:23:45,841 --> 00:23:50,220 Le dije que no podía involucrarme porque yo no tenía ningún poder ahí. 317 00:23:51,513 --> 00:23:54,266 La Sra. Cheryl me habló de un arma 318 00:23:55,434 --> 00:24:00,314 que era de su esposo, que Denise y Brian no habían devuelto. 319 00:24:00,397 --> 00:24:02,149 Fue una apuesta desde el inicio, 320 00:24:02,232 --> 00:24:06,695 pero yo estaba dispuesto a investigarlo porque era un arma no registrada. 321 00:24:11,659 --> 00:24:16,246 Hice pasar a estos dos caballeros a la cafetería, 322 00:24:16,997 --> 00:24:20,626 y estaban vestidos de traje y corbata. 323 00:24:20,709 --> 00:24:23,128 Era algo serio. 324 00:24:23,212 --> 00:24:28,008 No hubo un: "¿Cómo estás, encantado". No era una bienvenida amistosa. 325 00:24:28,759 --> 00:24:32,805 Debes pensar en que hablarás con una mujer que solía estar casada 326 00:24:32,888 --> 00:24:35,307 con uno de tus principales sospechosos. 327 00:24:37,393 --> 00:24:39,103 Y es el padre de su hijo. 328 00:24:41,397 --> 00:24:47,611 Por lo general, en mi experiencia, habrá mucha resistencia. 329 00:24:47,695 --> 00:24:52,533 Me dijo: "Tendrás que decidir ahora mismo 330 00:24:52,616 --> 00:24:53,867 de qué lado estarás. 331 00:24:53,951 --> 00:24:57,830 Este tren se va de la estación, y puedes estar en él o no". 332 00:24:58,622 --> 00:25:04,920 Y yo dije: "Está bien. Lo entiendo, y estoy dispuesta a ayudarte". 333 00:25:06,088 --> 00:25:10,050 Me preguntó si yo sabía si Mike tenía un arma. 334 00:25:10,134 --> 00:25:14,722 Le dije: "Sí, tenía un arma. La guardaba en su mesa de noche". 335 00:25:15,597 --> 00:25:19,435 Me sorprendió su deseo de ayudar. 336 00:25:19,518 --> 00:25:22,688 Creo que Brian y Denise le hicieron algo a Mike, 337 00:25:24,106 --> 00:25:28,736 y los veo vivir esta vida, felices, despreocupados. 338 00:25:31,071 --> 00:25:34,616 Viven la vida, crían a estos niños. 339 00:25:36,243 --> 00:25:38,078 Tienen la gallina de los huevos de oro. 340 00:25:38,162 --> 00:25:42,124 Tienen el dinero del seguro de vida y tienen a los niños. 341 00:25:47,254 --> 00:25:51,592 Con Josey en el caso fue la primera vez 342 00:25:51,675 --> 00:25:55,804 que sentí que podía ver la luz al final del túnel. 343 00:25:57,264 --> 00:26:01,435 Una vez que se nos unió Kathy, hablamos cada día al mediodía. 344 00:26:01,518 --> 00:26:03,312 Ahí sé dónde está. 345 00:26:05,606 --> 00:26:10,944 Así Josey tenía un punto de contacto para llegar a Brian. 346 00:26:12,780 --> 00:26:17,159 El objetivo en ese punto era ponerlo nervioso y ver qué hacía. 347 00:26:20,913 --> 00:26:23,665 Por primera vez, estaba muy emocionada. 348 00:26:23,749 --> 00:26:29,046 Josey parecía muy decidido a avanzar con esto. 349 00:26:30,964 --> 00:26:35,427 Fuimos casa por casa en el barrio de Brian y Denise, 350 00:26:35,511 --> 00:26:39,765 y estábamos levantando la perdiz, como diciendo: 351 00:26:39,848 --> 00:26:42,226 "¿Sabes qué? Estamos aquí". 352 00:26:45,395 --> 00:26:50,567 Y el objetivo era hacerle saber a Brian que esto no había acabado. 353 00:26:52,444 --> 00:26:55,697 Carajo, te llevaré y te mostraré un hormiguero de fuego. 354 00:26:55,781 --> 00:27:00,327 Si pisas un hormiguero, saldrán todas las malditas hormigas. 355 00:27:00,410 --> 00:27:01,870 Queríamos que salieran. 356 00:27:06,458 --> 00:27:07,584 Josey estaba en todo. 357 00:27:09,461 --> 00:27:15,801 Brian dijo que Josey se la pasaba apostado afuera de su casa. 358 00:27:18,178 --> 00:27:21,431 Por primera vez, Brian estaba 359 00:27:22,266 --> 00:27:25,894 bastante aterrado por culpa de este tipo. 360 00:27:27,271 --> 00:27:32,234 Josey había irritado tanto a Brian 361 00:27:33,694 --> 00:27:35,904 que empezó a buscarme más. 362 00:27:35,988 --> 00:27:40,617 No confiaba en mí, pero siento que era la única persona 363 00:27:41,118 --> 00:27:44,788 que podía hacerle saber lo que Josey quería. 364 00:27:45,956 --> 00:27:48,917 Brian venía a mi trabajo y me decía: 365 00:27:49,001 --> 00:27:52,087 "Me está siguiendo. ¿De qué hablas con él?". 366 00:27:56,258 --> 00:27:58,427 Jennifer Portman publicaba noticias. 367 00:27:58,510 --> 00:28:00,095 La maleza era gruesa "Indica algo" 368 00:28:00,178 --> 00:28:02,264 No la atravesaron, ¿pero el cuerpo desapareció? 369 00:28:03,140 --> 00:28:06,143 Y seguimos hurgando en el hormiguero. 370 00:28:09,688 --> 00:28:14,109 Brian estaba muy nervioso porque Josey era un agente federal 371 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 y esta era la primera oportunidad 372 00:28:17,863 --> 00:28:20,449 para alguien de ese nivel de ver todo. 373 00:28:21,033 --> 00:28:23,327 Sentía que este tipo podía lograrlo, 374 00:28:23,410 --> 00:28:28,457 que podía ser quien quebrantara a Brian. 375 00:28:31,001 --> 00:28:34,796 A medida que aumentábamos la presión, Kathy recibió una llamada, 376 00:28:34,880 --> 00:28:38,634 y era Brian, llamándola desde un número desconocido. 377 00:28:38,717 --> 00:28:42,804 Ella me llamó en pánico. Me dijo: "Brian quiere verme". 378 00:28:43,805 --> 00:28:49,436 En ese momento supimos que la presión estaba funcionando. 379 00:28:50,145 --> 00:28:51,897 Estaba al borde del colapso. 380 00:28:53,357 --> 00:28:55,484 El hormiguero se agitó. 381 00:28:59,988 --> 00:29:06,328 Surgió la idea de que tuviera esa reunión con Brian usando un micrófono. 382 00:29:08,455 --> 00:29:12,376 Me aterraba pensar en eso. Fue muy intimidante. 383 00:29:15,462 --> 00:29:16,797 No se siente seguro. 384 00:29:18,632 --> 00:29:22,177 Pero, al mismo tiempo, estamos tan cerca, ¿cómo no hacerlo? 385 00:29:22,260 --> 00:29:25,430 ¿Y si es mi única oportunidad? 386 00:29:25,973 --> 00:29:28,684 ¿Y si Brian está a punto de quebrarse? 387 00:29:36,441 --> 00:29:39,444 Hoy es viernes, 14 de diciembre de 2007. 388 00:29:39,528 --> 00:29:40,529 Grabación de la ATF 389 00:29:40,612 --> 00:29:44,282 Esta será una conversación grabada entre Kathy Thomas y Brian Winchester. 390 00:29:44,366 --> 00:29:46,535 Kathy iba a reunirse con Brian. 391 00:29:47,577 --> 00:29:49,663 Tendría que ser en un lugar seguro, 392 00:29:50,288 --> 00:29:55,919 público, durante el día y accesible para nosotros. 393 00:29:57,004 --> 00:30:01,008 Todo lo que llevaría a la seguridad de Kathy. 394 00:30:01,758 --> 00:30:04,261 Kathy, pon esto en tu bolso. 395 00:30:04,344 --> 00:30:05,595 De acuerdo. ¿Qué es esto? 396 00:30:05,679 --> 00:30:08,223 - Es para poder oírlos. ¿Sí? - De acuerdo. 397 00:30:08,306 --> 00:30:09,933 Le pusieron el micrófono. 398 00:30:10,434 --> 00:30:11,685 ¿Podías verla? 399 00:30:12,436 --> 00:30:15,605 No, la escuchábamos por el micrófono 400 00:30:15,689 --> 00:30:18,316 porque yo era su punto de contacto. 401 00:30:18,400 --> 00:30:22,529 Haz algo para darnos tiempo. Te llamaré y diré: "Oye, no se ha ido". 402 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Bien. 403 00:30:24,114 --> 00:30:28,035 Estaba aterrada. Me sudaban las manos, se me aceleraba el corazón. 404 00:30:29,411 --> 00:30:31,121 ¿Puedes oírme? Bien. 405 00:30:31,204 --> 00:30:33,957 - Puedes hablarnos. - De acuerdo. Muy bien. 406 00:30:34,041 --> 00:30:34,916 Gracias Bienvenidos 407 00:30:35,000 --> 00:30:38,462 Me aterraba arruinar todo, 408 00:30:39,046 --> 00:30:42,049 porque no sabía lo que hacía. 409 00:30:42,132 --> 00:30:47,345 Es una mamá futbolera. No deberíamos ponerle un micrófono. 410 00:30:47,846 --> 00:30:49,806 La Policía no debería tener que hacer eso. 411 00:30:50,724 --> 00:30:52,059 ¿Estás rezando? 412 00:30:52,142 --> 00:30:53,143 Sí. 413 00:30:54,352 --> 00:30:55,771 ¿Y tú? 414 00:30:55,854 --> 00:30:57,230 Rezo todas las mañanas. 415 00:30:57,314 --> 00:31:02,819 Pero Kathy Thomas estaba dispuesta a hacerlo porque quería respuestas. 416 00:31:02,903 --> 00:31:04,946 Rezo y pido diferentes cosas, 417 00:31:05,030 --> 00:31:08,450 y una es resolver este caso y encontrar el cuerpo de Mike. 418 00:31:08,950 --> 00:31:10,577 La mía es muy parecida. 419 00:31:11,203 --> 00:31:15,165 La clave aquí es que Brian nunca supo lo que recordaba Kathy. 420 00:31:15,248 --> 00:31:22,255 Kathy nunca habló con Brian sobre la mañana en que Mike desapareció. 421 00:31:22,339 --> 00:31:24,007 DESAPARECIDO JERRY MICHAEL WILLIAMS 422 00:31:25,217 --> 00:31:28,970 Nuestro objetivo como agentes de la ley era tener una reunión 423 00:31:29,054 --> 00:31:33,058 donde Brian comenzaría a interrogarla sobre lo que recordaba. 424 00:31:34,059 --> 00:31:37,479 Kathy iba a ser muy vaga 425 00:31:37,562 --> 00:31:40,690 y el objetivo era que Brian se implicara. 426 00:31:41,233 --> 00:31:44,986 Que dijera: "Debes decir que estuve aquí hasta las 6:00", 427 00:31:45,070 --> 00:31:48,281 o lo que sea. Eso era lo que necesitábamos. 428 00:31:52,494 --> 00:31:53,703 Voy a entrar. 429 00:31:58,208 --> 00:32:01,711 Llegué primero. Estoy en los baños. 430 00:32:05,507 --> 00:32:08,385 ¿Dónde estás? Estoy en McDonald's. 431 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 ¿Estás…? 432 00:32:13,390 --> 00:32:14,391 Adelante. 433 00:32:14,474 --> 00:32:16,101 - ¿Espera a alguien? - Gracias. 434 00:32:16,184 --> 00:32:18,770 Sí. Estuvo aquí todo el tiempo. 435 00:32:20,188 --> 00:32:22,524 - ¿Qué haces? - Toma este taxi. 436 00:32:22,607 --> 00:32:24,609 - ¿Qué? - ¿Podemos tomar ese taxi? 437 00:32:24,693 --> 00:32:26,194 - ¿Adónde? - Cerca. 438 00:32:26,278 --> 00:32:27,737 - No. - ¿Por qué? 439 00:32:27,821 --> 00:32:30,157 No me parece bien, Brian. 440 00:32:30,240 --> 00:32:33,076 Creí que nos veríamos en McDonald's y hablaríamos. 441 00:32:33,160 --> 00:32:35,203 McDonald's tiene cámaras adentro. 442 00:32:35,287 --> 00:32:37,706 No nos veremos en un lugar con cámaras. 443 00:32:37,789 --> 00:32:39,416 Tampoco aquí afuera. 444 00:32:39,499 --> 00:32:42,169 Me estás asustando. No me siento nada cómoda. 445 00:32:42,252 --> 00:32:43,295 No hablemos aquí. 446 00:32:43,378 --> 00:32:47,215 Podrías tener a cinco policías aquí grabando todo lo que dices. 447 00:32:47,299 --> 00:32:49,593 - Quiero alejarnos. - ¿Adónde? 448 00:32:49,676 --> 00:32:51,219 - Sígueme. - ¿Adónde vas? 449 00:32:51,303 --> 00:32:52,512 Dime adónde vas. 450 00:32:52,596 --> 00:32:54,848 No te seguiré a un lugar loco y… 451 00:32:54,931 --> 00:32:57,017 - Vamos al juzgado. - ¿Al juzgado? 452 00:32:57,601 --> 00:32:59,394 Quiero ir al juzgado 453 00:32:59,477 --> 00:33:02,355 y que pasemos por los detectores de metales. 454 00:33:02,856 --> 00:33:04,065 ¿Estás bromeando? 455 00:33:04,149 --> 00:33:06,985 No. Podrías estar usando algo. 456 00:33:07,068 --> 00:33:10,238 Es decir, o yo, y así ambos lo sabremos. 457 00:33:11,865 --> 00:33:15,285 No necesito pasar por un detector de metales. ¿Y tú? 458 00:33:15,368 --> 00:33:18,538 Eso aseguraría tu seguridad. Podría tener un arma. 459 00:33:19,039 --> 00:33:21,750 Estoy loco y todo eso. 460 00:33:22,292 --> 00:33:26,922 Te crees que estás en Misión imposible. No entiendo qué está pasando. 461 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 ¿Por favor? 462 00:33:30,091 --> 00:33:33,678 Si tenemos que ir al juzgado, llamaremos a seguridad. 463 00:33:34,387 --> 00:33:37,057 Les diremos: "Déjenla pasar con el micrófono". 464 00:33:37,140 --> 00:33:40,560 Eso fue lo primero que pensé. Podemos lograrlo. 465 00:33:40,644 --> 00:33:44,773 La Oficina del Alguacil de León maneja el juzgado, déjenlos pasar. 466 00:33:45,899 --> 00:33:47,192 No oculto nada, 467 00:33:47,275 --> 00:33:49,778 pero no entiendo por qué actúas así. 468 00:33:50,695 --> 00:33:53,990 Soy el principal sospechoso en un caso de homicidio. 469 00:33:55,533 --> 00:33:58,954 Has estado trabajando con la policía y hablando con ellos. 470 00:33:59,037 --> 00:34:02,165 ¿Quién dice que no te espían? 471 00:34:02,249 --> 00:34:05,502 ¿Crees que llamé a la policía y les dije que vigilaran McDonald's? 472 00:34:06,002 --> 00:34:08,797 Estoy paranoico. ¿Tú no lo estarías? 473 00:34:10,048 --> 00:34:11,258 ¿Podemos ir? 474 00:34:11,800 --> 00:34:13,260 - ¿Adónde? - Adonde sea. 475 00:34:13,343 --> 00:34:14,552 Está bien. 476 00:34:21,893 --> 00:34:24,271 Bien, supongo que ya oyeron todo eso. 477 00:34:24,354 --> 00:34:27,399 Sé que dijeron que no fuera a ningún otro lado, 478 00:34:27,482 --> 00:34:31,903 pero me parece que debería hacer esto, así que lo haré. 479 00:34:32,445 --> 00:34:35,115 Lo resolveré. 480 00:34:38,410 --> 00:34:39,953 Espero que vengan conmigo. 481 00:34:41,037 --> 00:34:44,499 Debo dejar de hablar porque temo que me vea mover la boca. 482 00:34:47,377 --> 00:34:49,629 Bien, se puso delante de mí. 483 00:34:50,130 --> 00:34:52,590 Me pidió que lo siguiera. 484 00:34:54,009 --> 00:34:55,510 Al Country Times. 485 00:34:58,430 --> 00:34:59,889 Trancaré mi puerta. 486 00:35:01,099 --> 00:35:04,102 No sé qué hacer. 487 00:35:05,812 --> 00:35:09,357 No sé qué decirle, qué recuerdo de ese día. 488 00:35:16,323 --> 00:35:17,907 ¿Puedo hacerte preguntas? 489 00:35:18,700 --> 00:35:19,701 Adelante. 490 00:35:20,368 --> 00:35:23,121 ¿Cuándo dicen que fui a la casa de tu abuela? 491 00:35:25,832 --> 00:35:27,292 Lo que tú digas 492 00:35:29,002 --> 00:35:31,504 hará una gran diferencia en todo esto. 493 00:35:35,342 --> 00:35:38,428 Sé lo que yo recuerdo. No sé qué dijeron los demás. 494 00:35:39,179 --> 00:35:40,221 ¿Qué recuerdas? 495 00:35:40,930 --> 00:35:42,223 ¿Qué recuerdas tú? 496 00:35:42,724 --> 00:35:44,309 Sé lo que yo recuerdo. 497 00:35:44,392 --> 00:35:45,810 - ¿No recuerdas? - No. 498 00:35:47,187 --> 00:35:48,688 Creí que habíamos ido juntos. 499 00:35:52,150 --> 00:35:54,486 Bueno, quizá tienes mala memoria. 500 00:35:55,403 --> 00:35:57,447 - Quizá. - Sé lo que yo recuerdo. 501 00:35:57,530 --> 00:35:58,615 Entonces, dímelo. 502 00:36:00,659 --> 00:36:02,661 ¿No puedes decir a qué hora llegué, 503 00:36:03,787 --> 00:36:04,913 supuestamente? 504 00:36:06,247 --> 00:36:10,335 Si no lo recuerdas, es tu problema. Sé lo que recuerdo y… 505 00:36:10,418 --> 00:36:11,503 ¿Por qué viniste? 506 00:36:13,213 --> 00:36:15,632 No lo sé. ¿Por qué viniste tú? 507 00:36:16,966 --> 00:36:17,967 Por Stafford. 508 00:36:19,177 --> 00:36:20,178 ¿Qué significa? 509 00:36:21,805 --> 00:36:23,431 Su vida se arruinará. 510 00:36:26,309 --> 00:36:29,688 Y creo que eres la única persona que puede ayudarme. 511 00:36:32,190 --> 00:36:34,317 No debería hablarte de eso. 512 00:36:37,153 --> 00:36:39,864 Stafford y yo caeremos por tus principios, 513 00:36:40,365 --> 00:36:41,866 eso es lo que va a pasar. 514 00:36:43,243 --> 00:36:45,078 Empezó con lo de nuestro hijo. 515 00:36:47,455 --> 00:36:52,127 Es una forma manipuladora de usarlo, 516 00:36:52,711 --> 00:36:56,214 diciendo: "Si voy preso, arruinará la vida de Stafford". 517 00:37:03,138 --> 00:37:04,764 Muy bien, me voy. 518 00:37:05,807 --> 00:37:07,517 Atrás, no quiero pisarte. 519 00:37:07,600 --> 00:37:08,601 Está bien. 520 00:37:18,862 --> 00:37:21,114 Seguíamos presionando con el caso 521 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 y recuerdo que recibí una llamada 522 00:37:24,993 --> 00:37:29,289 del abogado de Denise, que me dijo: "Oye, te daremos el arma". 523 00:37:30,039 --> 00:37:31,958 Así nos detendríamos. 524 00:37:32,917 --> 00:37:34,461 Sin el arma, 525 00:37:34,544 --> 00:37:37,255 en realidad no teníamos nada, 526 00:37:37,338 --> 00:37:39,215 nuestro nexo había desaparecido. 527 00:37:39,924 --> 00:37:43,136 Josey dijo: "Kathy, no estaré más en el caso". 528 00:37:43,803 --> 00:37:45,555 Fue decepcionante. 529 00:37:45,638 --> 00:37:49,976 Si Josey hubiera podido seguir, ¿quién sabe? 530 00:37:50,477 --> 00:37:52,645 No tenía sentido. ¿Por qué se arruinó? 531 00:37:53,354 --> 00:37:56,983 La hormiga salió del hormiguero. 532 00:37:58,276 --> 00:37:59,944 Así como así, desapareció. 533 00:38:03,865 --> 00:38:06,493 No debemos tener contacto con reporteros. 534 00:38:07,118 --> 00:38:09,954 Y Dios bendiga a Jennifer Portman. 535 00:38:10,038 --> 00:38:12,415 Le dije que siguiera con lo que hacía. 536 00:38:13,666 --> 00:38:17,212 Había tristeza y frustración de su parte 537 00:38:17,295 --> 00:38:19,631 por no poder seguir adelante, 538 00:38:19,714 --> 00:38:24,928 pero quería que me asegurara de no rendirme 539 00:38:25,011 --> 00:38:29,015 porque, con toda sinceridad, sintió que era muy importante 540 00:38:29,599 --> 00:38:32,143 que siguiera informando y cuestionando. 541 00:38:36,356 --> 00:38:41,986 Yo ya no confiaba en que la policía lo hiciera. 542 00:38:45,365 --> 00:38:48,910 Estábamos en un patrón de crianza compartida. 543 00:38:50,537 --> 00:38:52,997 Brian y yo debíamos comunicarnos mucho, 544 00:38:53,081 --> 00:38:57,794 llevar y recoger a Stafford de deportes en la escuela y ese tipo de cosas. 545 00:38:58,795 --> 00:39:02,674 Seguía siendo muy controlador, así que era muy difícil 546 00:39:02,757 --> 00:39:08,388 cuando intentaba controlar la agenda de nuestro hijo de cualquier manera. 547 00:39:08,471 --> 00:39:09,764 Cambiando de día, 548 00:39:10,348 --> 00:39:12,642 diciendo: "No lo llevarás a tiempo, 549 00:39:12,725 --> 00:39:16,354 debes recogerlo antes para esto", era constante. 550 00:39:16,437 --> 00:39:22,235 Siempre me bombardeaba con algún tipo de solicitud. 551 00:39:24,529 --> 00:39:29,158 Estaba nerviosa todo el tiempo, siempre inquieta. 552 00:39:30,076 --> 00:39:32,996 Inquieta porque la investigación no avanzaba. 553 00:39:35,957 --> 00:39:39,127 No sabía qué habían hecho él o Denise. 554 00:39:39,210 --> 00:39:42,380 Solo sabía que vivían en paz. 555 00:39:45,633 --> 00:39:48,845 Nadie más estaba en paz, pero ellos sí, 556 00:39:49,429 --> 00:39:53,308 y eso significaba que sabían lo que le había pasado a Mike. 557 00:39:53,850 --> 00:39:58,354 Si eso significaba dónde estaba, cómo murió. 558 00:40:00,315 --> 00:40:02,525 Lo sabían. Estaban en paz con eso. 559 00:40:04,110 --> 00:40:06,029 El resto de Tallahassee, no. 560 00:40:08,615 --> 00:40:10,116 Yo sufría por lo de Mike. 561 00:40:10,617 --> 00:40:14,787 Me destrozaba que la policía no pudiera resolverlo. 562 00:40:15,788 --> 00:40:17,498 Afectaba mi matrimonio. 563 00:40:18,207 --> 00:40:21,544 Afectaba mi paciencia con mis hijos. 564 00:40:21,628 --> 00:40:26,507 Esto me está destrozando y él está allá, feliz y tranquilo, 565 00:40:26,591 --> 00:40:29,552 y sin preocupaciones. Está bien. 566 00:40:30,053 --> 00:40:36,809 Él está bien, y yo estoy destrozada y mi vida parece ser un caos. 567 00:40:36,893 --> 00:40:39,437 No soy la persona, la esposa ni la madre 568 00:40:39,520 --> 00:40:41,689 que quiero ser, y es su culpa. 569 00:40:42,190 --> 00:40:44,442 Estaba por explotar. 570 00:40:45,735 --> 00:40:48,696 Perdí el control. 571 00:40:49,822 --> 00:40:52,492 Iba a ir a su casa a enfrentarlo. 572 00:40:54,410 --> 00:40:58,289 Y sentí que era la única que podía hacer esto. 573 00:41:01,876 --> 00:41:04,545 Quería hacerlo. Lo quería muerto. 574 00:41:05,755 --> 00:41:08,800 Y dije: "Tengo que hacerlo. Tengo que matarlo. 575 00:41:08,883 --> 00:41:10,885 Ya no lo soporto". 576 00:41:20,853 --> 00:41:23,523 Y Rocky me dijo: 577 00:41:24,774 --> 00:41:28,069 "Kathy, si haces eso, 578 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 irás a la cárcel". 579 00:41:32,573 --> 00:41:34,575 Y cuando me calmé 580 00:41:34,659 --> 00:41:39,706 y empecé a hablar de esto, 581 00:41:39,789 --> 00:41:41,833 siempre volvía a pensar: 582 00:41:42,333 --> 00:41:44,043 "Mientras estén juntos, 583 00:41:45,545 --> 00:41:47,046 no va a pasar nada". 584 00:41:50,425 --> 00:41:52,635 Aquí empieza lo bueno. 585 00:41:53,305 --> 00:42:53,945 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy