Submerged

ID13212677
Movie NameSubmerged
Release Name Submerged.2005.German.DTS.720p.Bluray.x264-w0rm
Year2005
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID416243
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:36,745 --> 00:00:41,535 <i>Stellen Sie sich vor, Sie können Bilder direkt im Neocortex einbrennen.</i> 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,494 <i>Sie würden eingehende Informationen nur so verarbeiten,</i> 4 00:00:46,630 --> 00:00:48,712 <i>wie ich sie programmiert habe.</i> 5 00:00:50,759 --> 00:00:54,252 <i>Ich spreche... Sie hören zu. Ich befehle...</i> 6 00:00:56,598 --> 00:00:57,929 <i>Sie führen aus!</i> 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,717 <i>Gedankenkontrolle.</i> 8 00:02:05,250 --> 00:02:07,412 U.S. BOTSCHAFT MONTEVIDEO, URUGUAY 9 00:02:07,544 --> 00:02:11,412 Wie wär's mit Donuts? - Wenn du sie holst. Ich möchte zwei mit Fruchtgelee. 10 00:02:11,506 --> 00:02:14,123 Frau Botschafterin, wir haben die ersten Bilder von dem Gebiet... 11 00:02:14,217 --> 00:02:17,426 rund um die Caldron Vilas Naval Base an der Atlantikküste. 12 00:02:17,512 --> 00:02:20,300 Irgendwelche Hinweise auf ein unterirdisches Labor? 13 00:02:27,898 --> 00:02:29,229 Halt! 14 00:02:32,569 --> 00:02:33,934 Halt! 15 00:02:34,363 --> 00:02:37,071 Sofort anhalten! Stopp! 16 00:02:42,287 --> 00:02:47,032 Drin bleiben! Die Amerikaner sind im Anmarsch! - Wollen Sie mir Befehle erteilen? 17 00:02:48,210 --> 00:02:52,124 Die Bilder zeigen, dass auf dieser Seite so eine Art Eingang liegt. 18 00:02:52,255 --> 00:02:56,670 Der Staudamm ist garantiert nur eine Tarnung. Irgendwo da unten ist unser Labor. 19 00:03:03,141 --> 00:03:05,974 <i>Wir sind direkt über dem Zielgebiet. Erwarte weitere Befehle.</i> 20 00:03:08,939 --> 00:03:10,896 Feuer! Feuer! 21 00:03:18,240 --> 00:03:21,483 Was ist da los? - Der Typ hier auf dem Foto könnte uns das sagen. 22 00:03:21,576 --> 00:03:23,442 Er ist vor ein paar Monaten dort aufgetaucht. 23 00:03:23,578 --> 00:03:26,240 Das ist leider das einzige brauchbare Foto von ihm. 24 00:03:26,581 --> 00:03:30,870 Wer die Macht hat, gibt auch die Befehle! Sie sind auf meinen Schutz angewiesen. 25 00:03:31,294 --> 00:03:35,538 Das sollten Sie nicht vergessen. Sie beantworten meine Fragen. Okay? 26 00:03:35,632 --> 00:03:38,499 Nun, das sehe ich etwas anders. 27 00:03:45,267 --> 00:03:47,554 Hilan hat im Auftrag der gestürzten Regierung... 28 00:03:47,644 --> 00:03:51,512 eine schnelle Eingreiftruppe zusammengestellt. Aber... 29 00:03:51,606 --> 00:03:56,100 was kann dieser Mann Hilan anbieten, was er nicht selbst bewerkstelligen kann? 30 00:04:49,247 --> 00:04:54,458 Meiner Meinung nach war das eine Aktion des örtlichen Drogenkartells. 31 00:04:54,544 --> 00:04:59,163 Natürlich. Das örtliche Drogenkartell hat dem Sicherheitsdienst befohlen, 32 00:04:59,299 --> 00:05:03,543 die Botschafterin umzulegen, und sich dann gegenseitig zu erschießen. 33 00:05:03,678 --> 00:05:06,420 Niemand hat es ihm befohlen. Das war nicht notwendig. 34 00:05:06,556 --> 00:05:09,048 Ich hab den Autopsiebericht. Das riecht nach Ärger. 35 00:05:09,935 --> 00:05:12,518 Ihr Gehirn verarbeitet Informationen in absteigender Reihenfolge. 36 00:05:12,646 --> 00:05:15,183 Ganz oben stehen Klänge und Bilder. 37 00:05:15,315 --> 00:05:19,775 Stellen Sie sich vor, Sie könnten Bilder direkt in den Neocortex einbrennen. 38 00:05:19,903 --> 00:05:23,862 Einmal implantiert, können sie abgerufen werden durch ein Codewort oder einen Klang. 39 00:05:23,990 --> 00:05:27,858 Ankommende Informationen würden sie nur so verarbeiten, wie ich sie programmierte. 40 00:05:28,578 --> 00:05:31,912 Ich verstehe kein Wort. - Gedankenkontrolle, Mick. 41 00:05:40,632 --> 00:05:43,875 Hey, Superhirn! Ich wäre dir sehr verbunden, 42 00:05:43,969 --> 00:05:47,837 wenn du deine Hände vom Sprengstoff fern hältst. Falls du 'nen Tatterich hast. 43 00:05:47,973 --> 00:05:51,511 Ich halte das Baby nur für dich warm. - So siehst du aus! 44 00:06:01,111 --> 00:06:05,947 Hey, Hammond! Komm, wir tauschen die Plätze. Plowden spielt mit dem Sprengstoff! 45 00:06:11,955 --> 00:06:16,040 Und wie geht's dir, Colonel? - Nicht besonders. 46 00:06:22,716 --> 00:06:24,047 Hey, Plowden... 47 00:06:25,343 --> 00:06:27,835 Ich hab ein scheiß Gefühl, was diesen Typen betrifft. 48 00:06:27,971 --> 00:06:30,838 Ich hab auch ein dumpfes Gefühl in der Leistengegend. 49 00:06:31,349 --> 00:06:34,637 Wird schon schief gehen! Wir sind auf alles vorbereitet. 50 00:06:35,937 --> 00:06:38,554 Weißt du, ich vermisse meinen Sohn. 51 00:06:42,027 --> 00:06:45,941 Verstehe. Er ist zuhause sicher und behütet... 52 00:06:46,031 --> 00:06:47,942 und wartet darauf, dass du zurückkommst. 53 00:06:48,700 --> 00:06:52,864 Ja, du hast Recht. Und was ist mit dir? 54 00:06:53,330 --> 00:06:55,321 Hast du Kathy getroffen, bevor wir abgeflogen sind? 55 00:06:55,415 --> 00:07:00,626 Ich hab versucht, sie anzurufen, aber sie hat nicht abgenommen. Was weiß ich? 56 00:07:00,712 --> 00:07:04,797 Vielleicht ist sie bei ihrer Mutter... oder vögelt den Nachbarn. 57 00:07:09,804 --> 00:07:15,299 Unsere Mission ist jetzt das Wichtigste. Konzentrieren wir uns darauf. Alles klar? 58 00:07:19,856 --> 00:07:23,565 LANDUNGSPUNKT AN DER KÜSTE VON URUGUAY 59 00:07:25,403 --> 00:07:26,939 Fertigmachen zur Landung! 60 00:07:34,037 --> 00:07:35,698 Pass auf das Foto von meinem Sohn auf! 61 00:07:37,415 --> 00:07:39,076 Jack Lord, kommen! 62 00:07:42,754 --> 00:07:44,415 Alles klar zur Landung? 63 00:07:50,136 --> 00:07:54,721 Red Leader, alles klar zur Landung. Die Party kann losgehen. - Roger! 64 00:08:06,486 --> 00:08:09,069 Laden und sichern, Männer. Es geht los! 65 00:08:12,200 --> 00:08:14,817 Bewegung! Bewegung! Macht schon! Macht schon! 66 00:08:50,697 --> 00:08:53,029 Wo zur Hölle ist unsere Kontaktperson? 67 00:08:58,830 --> 00:09:02,949 Eine Zivilistin nähert sich uns auf hundert Meter, Sir. - Wir sind aufgeflogen. 68 00:09:05,295 --> 00:09:07,127 Rufen wir den Helikopter? 69 00:09:08,590 --> 00:09:10,957 Colonel Sharpe, wie lauten Ihre Anweisungen? 70 00:09:20,268 --> 00:09:21,975 Colonel, Ihre Befehle! 71 00:09:23,313 --> 00:09:26,681 Colonel Sharpe, Ihre Befehle! Sie kommt näher! 72 00:09:33,990 --> 00:09:36,823 Colonel Sharpe, Sir! Ich warte auf Ihre Befehle! 73 00:09:43,291 --> 00:09:47,034 Achtung, das Baby ist voller Sprengstoff! Sir, die ist voller Sprengstoff! 74 00:09:47,462 --> 00:09:52,582 Die ist eine wandelnde Bombe! Ich werde sie erschießen, Sir. 75 00:09:55,095 --> 00:09:57,587 Moss, gib mir Deckung! - Verstanden! 76 00:10:30,672 --> 00:10:35,587 Feuer einstellen! Das ist ein Befehl! Waffen runter! Feuer einstellen! 77 00:10:38,096 --> 00:10:43,933 Waffen runter! - Runter mit dir! Runter mit dir! 78 00:11:25,185 --> 00:11:26,471 Ja, gut so! 79 00:11:28,938 --> 00:11:30,724 Siehst du sie, Plowden? 80 00:11:33,651 --> 00:11:37,736 Das ist deine Frau! Am Rande der Klippen. 81 00:11:39,616 --> 00:11:41,448 Sie braucht deine Hilfe, Plowden! 82 00:11:43,036 --> 00:11:47,075 Willst du ihr Leben retten? Ganz egal, was passiert? 83 00:11:49,000 --> 00:11:53,085 Dann musst du dich bei unserem nächsten Gespräch an diesen Augenblick erinnern. 84 00:11:54,339 --> 00:11:57,798 Hab ich mich klar ausgedrückt? - Ja, Sir! 85 00:11:59,052 --> 00:12:00,508 Ausgezeichnet. 86 00:12:00,845 --> 00:12:02,301 USS CLINTON ATLANTISCHER OZEAN 87 00:12:02,388 --> 00:12:06,882 <i>Hier 3-5-9 vom Rieback Naval Gefängnis. Erbitte Landeerlaubnis.</i> 88 00:12:31,751 --> 00:12:34,914 Was ist mit dir, Cody? Weißt du nicht mehr, wie man sich meldet? 89 00:12:35,046 --> 00:12:38,459 Na ja, im Militärgefängnis legt man auf solche Förmlichkeiten nicht viel Wert. 90 00:12:46,349 --> 00:12:47,714 Hier, Post für dich! 91 00:12:49,102 --> 00:12:50,968 Das brauchen wir für die Flucht. 92 00:12:51,062 --> 00:12:55,351 Oh, ich verstehe. Darf ich dich was fragen? 93 00:12:57,026 --> 00:13:00,314 Hältst du mich für einen Volltrottel? Ich bin im Militärgefängnis! 94 00:13:00,446 --> 00:13:03,859 Und jetzt fragst du mich, ob ich dieselbe Sache noch einmal mache? 95 00:13:04,367 --> 00:13:07,280 Willst du den Rest deines Lebens im Knast bleiben? 96 00:13:07,704 --> 00:13:09,286 Was ist mit deiner Familie? 97 00:13:12,417 --> 00:13:14,078 Die ist weg. 98 00:13:15,128 --> 00:13:18,962 Und deine Crew? - Was ist mit meiner Crew? 99 00:13:19,090 --> 00:13:22,833 Ich bin autorisiert, jeden von euch zu begnadigen. 100 00:13:23,720 --> 00:13:26,257 Zu begnadigen? - Volle Amnestie. 101 00:13:26,389 --> 00:13:30,303 Und hunderttausend Dollar. - Schön. Hunderttausend für jeden von euch. 102 00:13:30,435 --> 00:13:32,722 Volle Amnestie! Überleg's dir, Cody! 103 00:13:35,773 --> 00:13:40,313 Wer ist das? - Das Ziel unserer Mission. Jemand, der terminiert werden muss. 104 00:13:40,445 --> 00:13:44,313 Das gefällt mir nicht. Das ist nicht meine Art. Und wenn er nicht da ist? 105 00:13:44,407 --> 00:13:47,616 Er wird dort sein! Er und fünf Gefangene. 106 00:13:47,744 --> 00:13:51,032 Wir müssen sie zurückbringen. Das ist lebenswichtig. - Wieso? 107 00:13:51,164 --> 00:13:54,373 Falls sie abhauen wollen, so wie einige von Ihren Jungs, Cody, 108 00:13:54,500 --> 00:13:57,162 und die Seiten wechseln, wenn Sie verstehen. 109 00:13:57,837 --> 00:13:59,703 Wer ist dieses Arschloch? 110 00:13:59,797 --> 00:14:03,665 Agent Fletcher. Er wird dabei sein, aber du leitest die Operation. 111 00:14:03,760 --> 00:14:08,345 Ich sorge dafür, dass Sie einen Kaffee kriegen und die Unterwäsche wechseln. 112 00:14:08,473 --> 00:14:10,134 Wo sind meine Leute? 113 00:14:15,146 --> 00:14:18,730 HENRY, BRITISCHER GEHEIMDIENST, SCHARFSCHÜTZE 114 00:14:22,445 --> 00:14:25,779 CHIEF, BRITISH NAVY, U-BOOT SPEZIALIST, EXPERTE FÜR HANDFEUERWAFFEN 115 00:14:28,451 --> 00:14:31,785 LOUIS, U.S. NAVY, STEUERMANN 116 00:14:37,794 --> 00:14:41,128 O'HEARN, BRITISH NAVY, MASCHINIST 117 00:14:43,424 --> 00:14:48,590 DOC, U.S. MARINES, SANITÄTER, COMPUTER-SPEZIALIST 118 00:14:49,889 --> 00:14:54,599 ENDER, U.S. ARMY, SPRENGSTOFF-EXPERTE 119 00:14:56,020 --> 00:14:59,809 ROLLINS, U.S. SPECIAL FORCES, EXPERTE FÜR KLEINKALIBER-WAFFEN 120 00:15:05,863 --> 00:15:07,729 Verdammt lange her, Sir. 121 00:15:08,950 --> 00:15:12,318 Ich sehe bei Ihnen gar keine Handschellen! 122 00:15:12,495 --> 00:15:16,159 Es würde zu weit führen, euch zu erzählen, wie ich die Dinger los wurde. 123 00:15:16,290 --> 00:15:20,750 Ist es wieder so wie in alten Zeiten? - Ich fürchte, uns bleibt keine andere Wahl. 124 00:15:21,879 --> 00:15:25,167 Warum lässt uns der Präsident nicht in Ruhe? Irgendwann begnadigt man uns doch. 125 00:15:25,299 --> 00:15:27,791 Willst du für den Rest deines Lebens im Knast in den Arsch gefickt werden? 126 00:15:27,927 --> 00:15:32,922 Wenn ich hier rauskomme, wirst du in den Arsch gefickt, du Motherfucker! 127 00:15:34,517 --> 00:15:37,805 Jetzt hört mal zu. Onkel Sam braucht uns. 128 00:15:37,895 --> 00:15:42,560 Genauer gesagt, da gibt's eine Sache, die dringend erledigt werden muss. 129 00:15:42,942 --> 00:15:47,527 Wenn wir's richtig anstellen, dann sind wir frei und um Einiges reicher. 130 00:15:47,655 --> 00:15:50,898 Wenn wir allerdings auffliegen, weiß keiner was von uns. 131 00:15:51,033 --> 00:15:53,821 Und du glaubst wirklich, dass wir dir noch mal vertrauen? 132 00:15:53,953 --> 00:15:58,413 Es ist doch ganz einfach! Ihr kommt mit mir mit, 133 00:15:58,499 --> 00:16:01,161 wir erledigen die Sache, kommen raus und sind frei! 134 00:16:01,252 --> 00:16:05,246 Oder ihr sitzt weiter im Knast und kriegt romantisch einen verbummelt. 135 00:16:05,923 --> 00:16:09,791 Und was ist, wenn wir dich hängen lassen? - Ja, was ist dann, hä? 136 00:16:09,927 --> 00:16:12,919 Was denn? Wollt ihr die Party verpassen? 137 00:16:21,939 --> 00:16:25,148 Colonel Cody, ich bin Dr. Susan Chappell. Ich bin Psychologin. 138 00:16:25,234 --> 00:16:29,148 Also, wir nehmen alles aus Lehders Labor, was nützlich ist, der Rest wird zerstört. 139 00:16:29,238 --> 00:16:32,321 Gut, dass wir das wissen. Sie ist jetzt Ihr Problem. 140 00:16:35,244 --> 00:16:38,362 Sollten Sie Codys Leuten nicht berichten, was mit dem ersten Team passiert ist? 141 00:16:38,498 --> 00:16:40,205 Das wäre zu aufwendig. 142 00:16:40,291 --> 00:16:43,409 Und wenn die Agency ihnen nichts gesagt hat, wieso sollten wir's dann tun? 143 00:16:43,920 --> 00:16:46,628 Seid ihr bereit? - Machen wir 'n paar Leute alle. 144 00:16:46,714 --> 00:16:50,173 Der Tanz kann losgehen. Nette Uniform, Cody. 145 00:17:25,628 --> 00:17:28,245 Was ist in dem Sack? - Abgesehen von Kondomen, 146 00:17:28,339 --> 00:17:31,923 genügend Sprengstoff, um uns alle in die Hölle zu befördern. 147 00:17:41,894 --> 00:17:44,807 Okay, wir sind da. Da vorne ist es. 148 00:17:45,189 --> 00:17:48,557 Die Clinton wartet auf uns in internationalen Gewässern. 149 00:17:48,651 --> 00:17:51,939 Wenn die Mission schief geht, sind wir auf uns allein gestellt. 150 00:17:52,071 --> 00:17:55,609 Das sind wir sowieso. Ich vertraue keinem außer uns. 151 00:18:01,539 --> 00:18:03,621 Na dann... Und raus! 152 00:18:07,378 --> 00:18:08,834 Alle raus, los! 153 00:18:10,923 --> 00:18:11,958 Kommt schon! 154 00:18:14,677 --> 00:18:16,463 Hey, was soll das? 155 00:18:23,394 --> 00:18:26,102 Hast du nicht mal gesagt, du lässt keine Männer zurück? 156 00:18:26,731 --> 00:18:30,645 Ist 'ne Weile her. Betrifft nur Männer, für die ich verantwortlich bin. Verstehst du? 157 00:18:30,735 --> 00:18:33,272 Verdammt, Cody! Was ist, wenn es doch kein Hinterhalt war, 158 00:18:33,404 --> 00:18:37,614 und Fletcher doch kein Doppelagent ist? - Das werden wir wohl nie erfahren. 159 00:18:41,162 --> 00:18:44,280 Gib mir Lehder. Wir kriegen Probleme. 160 00:18:52,632 --> 00:18:57,297 Ähm, wir haben neue Koordinaten für eine Landung dicht an der Küste. 161 00:18:57,428 --> 00:19:01,046 So wie es aussieht, werden wir genau hier landen. 162 00:19:25,706 --> 00:19:27,037 Komm schon! 163 00:19:37,468 --> 00:19:40,381 Sei nicht sauer, Süßer. Ich geb dir noch mal 'ne Chance. Irgendwann... 164 00:19:46,143 --> 00:19:50,762 Hey, bist du im Knast oder auf der Flucht? - Ist eine Frage des Blickwinkels. 165 00:19:52,149 --> 00:19:54,311 Bist du noch sauer auf mich? 166 00:19:54,777 --> 00:19:58,941 Was dachtest du denn? - Die neue Landezone ist das Areal "Sternennacht". 167 00:19:59,073 --> 00:20:02,031 Ich wiederhole: "Sternennacht". Hast du verstanden? 168 00:20:02,118 --> 00:20:04,906 Klar, ich hab verstanden. Ich werde da sein. 169 00:20:18,217 --> 00:20:20,549 Sir, eine Nachricht von der Hawk. 170 00:20:23,597 --> 00:20:25,179 Es ist Cody. 171 00:20:26,267 --> 00:20:30,101 Wer hat was von einer neuen Landezone gesagt? Harding? 172 00:20:30,229 --> 00:20:34,769 Wissen wir nicht, Sir. Entweder Cody oder Fletcher. Admiral, hier sind die Akten. 173 00:20:34,900 --> 00:20:38,109 Ich weiß Bescheid. Das sind Codys alte Hardcore-Navy-Kumpels. 174 00:20:38,237 --> 00:20:40,649 Cody wollte sie dabei haben, also hat er sie bekommen. 175 00:20:42,116 --> 00:20:46,610 MAYA-RUINEN 150 MEILEN VOM FLOTTENSTÜTZPUNKT 176 00:20:46,954 --> 00:20:48,820 <i>Mit den Leuten saß er hinter Gittern.</i> 177 00:20:48,956 --> 00:20:52,870 Er war im Gefängnis? - Die Damaskus. Wir steckten Cody und sein Team... 178 00:20:53,002 --> 00:20:56,791 <i>an Bord eines U-Boots mit dem Auftrag, die Damaskus zu entern.</i> 179 00:20:56,922 --> 00:20:59,835 Die Damaskus war voller Sprengstoff. Das hätte gereicht, 180 00:20:59,925 --> 00:21:04,135 um ganz Oahu in die Luft zu jagen. Ein neuer 11. September, diesmal von See aus. 181 00:21:04,263 --> 00:21:07,722 Dann zwang Cody den Captain des U-Boots, den Tanker zu torpedieren. 182 00:21:09,560 --> 00:21:12,598 Er missachtete seinen Befehl? - Einen Dreck hat er getan! Passagiere oder nicht, 183 00:21:12,688 --> 00:21:16,852 dieser Tanker war eine Waffe! Und er wusste es, bevor wir's wussten! 184 00:21:16,942 --> 00:21:20,901 Und dann schaltete sich die UN ein. Sie sprachen von einem Verbrechen. 185 00:21:21,030 --> 00:21:24,568 Und Cody und seine Männer gingen ins Gefängnis. Alles politischer Bullshit. 186 00:21:30,247 --> 00:21:33,410 Jetzt stellt sich die Frage, was hat er jetzt schon wieder vor? 187 00:21:50,976 --> 00:21:54,844 Gentlemen, das ist Damita. Eine der Besten für diesen Business. 188 00:21:54,980 --> 00:21:59,065 Hey Mädchen, wie geht's denn so? - Ist irre lange her, Cody. Zu lange... 189 00:22:07,618 --> 00:22:10,861 Sie haben gesagt, die Amerikaner würden kein neues Team herschicken! 190 00:22:10,996 --> 00:22:15,331 Und die Botschafterin zu töten, war Ihre bescheuerte Idee! 191 00:22:19,630 --> 00:22:21,371 Produkt getestet! 192 00:22:21,674 --> 00:22:25,292 Die einzig wahre Freude für einen ernsthaften Wissenschaftler. 193 00:22:26,971 --> 00:22:29,929 Jetzt sind wieder Amerikaner hier irgendwo gelandet. 194 00:22:30,349 --> 00:22:34,513 Ich weiß nicht, wo. Aber sie werden hierher kommen. 195 00:22:36,272 --> 00:22:37,728 Deswegen! 196 00:22:38,357 --> 00:22:43,227 Unsere Gerätschaft ist transportabel. Ich hab alle Forschungsergebnisse auf Diskette. 197 00:22:45,656 --> 00:22:49,194 Sie werden hierher kommen! Ihretwegen. 198 00:22:50,327 --> 00:22:54,696 Plowden! Ich fühle mich bedroht! 199 00:23:04,967 --> 00:23:08,050 Sie wissen, was mit Ihnen passiert, wenn ich sterbe. 200 00:23:08,429 --> 00:23:11,296 Ich bin nicht besonders neugierig darauf. 201 00:23:12,349 --> 00:23:14,306 Was ist mit dir, Plowden? 202 00:23:15,019 --> 00:23:18,978 Lässt du es zu, dass dieser Mann deine Familie über die Klippe jagt? 203 00:23:19,398 --> 00:23:22,231 Ich bin nicht der Kriegsverbrecher, Lehder! - Nein. 204 00:23:22,318 --> 00:23:26,403 Sie sind nur ein alter Soldat, der die Macht in seinem Land übernehmen möchte. 205 00:23:27,031 --> 00:23:30,899 Und der braucht mich, um sicher zu gehen, 206 00:23:30,993 --> 00:23:33,200 dass ihm das auch gelingt. 207 00:23:35,956 --> 00:23:40,996 Ach, übrigens... hat Amerika nicht ein Kopfgeld auf Sie ausgesetzt? 208 00:23:41,086 --> 00:23:46,252 Ist das nicht der falsche Zeitpunkt? Sie wissen doch, wie wertvoll ich für Sie bin. 209 00:23:46,675 --> 00:23:51,090 Ach, und ähm... falls Sie Amerikaner suchen, General... 210 00:23:52,389 --> 00:23:55,848 Sie sind hier... ganz in der Nähe. 211 00:24:17,414 --> 00:24:18,950 So, wir können jetzt gehen. 212 00:24:19,083 --> 00:24:23,668 Wurde auch Zeit. - Was ist mit Sharpe und den anderen Gefangenen? 213 00:24:23,754 --> 00:24:27,418 Machen Sie sich um die keine Sorgen. Die sind mein Trojanisches Pferd. 214 00:25:31,780 --> 00:25:35,068 Mit drei Mann wollen wir 'n U-Boot steuern? - Du hast gesagt, du schaffst das allein! 215 00:25:35,159 --> 00:25:37,867 O'Hearn, in den Maschinenraum! - Alles klar, alles klar! 216 00:25:41,248 --> 00:25:45,162 Ach du Scheiße, das ist ja alles in Spanisch! - Willkommen in meiner Welt. 217 00:25:47,421 --> 00:25:51,665 Für den Fall, dass Codys Trupp hier auftaucht, habe ich dafür gesorgt, 218 00:25:51,800 --> 00:25:54,633 dass Hilans Armee sie in südamerikanischem Stil empfängt. 219 00:27:33,193 --> 00:27:34,979 Sie hat ihn! 220 00:27:37,197 --> 00:27:40,610 Keinen Mucks! Oder zweitausend Söldner werden uns den Hintern kraulen! 221 00:27:51,253 --> 00:27:56,043 Dem ist ein bisschen heiß geworden. Eine kleine Abkühlung wird ihm gut tun. 222 00:28:00,137 --> 00:28:02,720 Leider 'ne miserable B-Note. 223 00:28:05,934 --> 00:28:09,802 Alligator, die meisten haben sich im Gefängnis verändert, aber du kein Stück! 224 00:28:09,938 --> 00:28:12,726 Manchmal ist Veränderung keine gute Sache, Cody. 225 00:28:13,233 --> 00:28:14,894 Da ist was dran. 226 00:28:15,235 --> 00:28:16,976 Na dann, an die Arbeit. 227 00:29:45,951 --> 00:29:49,865 <i>O'Hearn! Was ist da unten los? Ich brauche mehr Power!</i> 228 00:29:49,955 --> 00:29:52,572 Okay, aber das ist ein verdammt alter Kasten. 229 00:30:08,390 --> 00:30:11,178 Na, das ist ja vielleicht 'ne Scheiße, Alligator! 230 00:30:12,894 --> 00:30:14,259 Mach schon, beeil dich! 231 00:30:26,616 --> 00:30:29,233 Cody, wir kriegen Probleme! Da rollt 'ne beschissene Armee an! 232 00:30:29,369 --> 00:30:33,954 Alles klar. Hol die Gefangenen aus den Käfigen! Aber seid vorsichtig, alles klar? 233 00:30:34,166 --> 00:30:38,751 Alles klar. - Du hast zehn Minuten, dann ist dein weißer Arsch hier raus! 234 00:30:44,009 --> 00:30:46,000 Bringt die Männer hier raus! 235 00:30:46,678 --> 00:30:50,922 Gute Idee! Glauben Sie, die sind jetzt Terroristen? - Tun Sie's einfach! 236 00:31:08,950 --> 00:31:11,863 <i>Doc, wir brauchen dich hier!</i> 237 00:31:23,090 --> 00:31:24,455 Scheiße! 238 00:31:26,676 --> 00:31:29,714 Lehder hat 'nen Abgang gemacht. - Holen Sie die Männer da raus. 239 00:31:32,682 --> 00:31:34,047 Hilan. 240 00:31:40,690 --> 00:31:42,852 Na, da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt! 241 00:32:16,726 --> 00:32:18,182 Hilf mir! 242 00:32:18,728 --> 00:32:21,345 Heilige Scheiße! Was haben sie mit dir gemacht? 243 00:32:21,481 --> 00:32:24,064 Hilf... mir! 244 00:32:36,079 --> 00:32:37,990 Ich will ein paar Antworten. 245 00:32:44,796 --> 00:32:46,662 Die brechen durch! 246 00:32:56,183 --> 00:32:58,891 Schneller! Schneller! Beeilt euch! 247 00:33:06,067 --> 00:33:07,728 Ihr verdammten Schweine! 248 00:33:20,999 --> 00:33:22,865 Verdammt noch mal! 249 00:33:26,421 --> 00:33:27,786 Damita! 250 00:33:33,678 --> 00:33:35,043 Hier, fang auf! 251 00:34:17,514 --> 00:34:18,879 Alles klar? 252 00:35:17,532 --> 00:35:20,149 Ich bin nicht euer verdammter Babysitter. 253 00:35:40,221 --> 00:35:43,634 Wir sind untergetaucht! - Ach, was du nicht sagst! 254 00:36:00,909 --> 00:36:02,240 Die Schlüssel! 255 00:36:08,041 --> 00:36:10,123 Wer zur Hölle sind die? 256 00:36:10,877 --> 00:36:14,791 Henry, sag meinen Jungs, sie sollen die Waffen in die Waffenkammer bringen. 257 00:36:14,923 --> 00:36:17,836 Okay. Her damit! 258 00:36:20,136 --> 00:36:22,503 Du bist hier nicht in South Central, Louis! 259 00:36:24,057 --> 00:36:25,718 Wenn ich bitten darf, Chief. 260 00:36:28,520 --> 00:36:32,559 Chappell, Schätzchen. Oh doch, John Wayne. 261 00:36:34,067 --> 00:36:35,182 Ja, Sir. 262 00:36:37,821 --> 00:36:39,357 Danke. 263 00:36:40,490 --> 00:36:44,324 O'Hearn, Geschwindigkeit erhöhen! Bring das Baby auf Touren! 264 00:36:46,496 --> 00:36:49,830 Cody, wir müssen uns unterhalten. - Ja, Ma'am. 265 00:36:51,126 --> 00:36:54,585 Chief, bring uns in internationale Gewässer, ja? 266 00:36:57,882 --> 00:37:02,422 Also... was ist so wichtig? - Sie wissen doch, wie unser Auftrag lautet, Cody? 267 00:37:02,512 --> 00:37:05,721 Ja, Ma'am. Was mich betrifft, ist die Mission erfüllt. 268 00:37:05,849 --> 00:37:08,841 Wir haben die Basis zerstört und die Gefangenen mitgenommen. 269 00:37:10,520 --> 00:37:15,265 Das war nur der eine Teil. Lehder läuft noch frei rum. - Das ist nicht mein Bier. 270 00:37:17,193 --> 00:37:22,404 Sollte es aber. Auf dieses kleine Ding hier dürfte Lehder scharf sein. 271 00:37:23,199 --> 00:37:25,736 Hilan war nicht so loyal, wie Lehder dachte. 272 00:37:25,869 --> 00:37:29,783 Was ist da drauf? - Alle Aufzeichnungen über Lehders Arbeit. 273 00:37:29,914 --> 00:37:33,157 Zugriff auf die Daten zu bekommen könnte enorm wichtig sein. 274 00:37:33,251 --> 00:37:36,744 Verlieren Sie das Ding nicht! Es könnte uns noch mal das Leben retten. 275 00:37:37,881 --> 00:37:40,464 Ich kann nur hoffen, dass es uns nicht umbringt. 276 00:37:40,550 --> 00:37:45,169 Verwahren Sie die Diskette sicher, Cody! Sie kriegen Ärger, wenn sie wegkommt. 277 00:37:45,847 --> 00:37:47,383 Sie müssen mir nicht drohen! 278 00:37:49,851 --> 00:37:53,469 Hey, Louis! Lass die Funkboje hoch! 279 00:38:14,000 --> 00:38:17,914 Auf dem Schiff sind lauter gruselige Typen. Wir Mädchen sollten zusammenhalten. 280 00:38:18,546 --> 00:38:21,288 Ist es nicht so, Henry? - Wie auch immer. 281 00:38:28,515 --> 00:38:30,722 Wie wär's mit 'nem flotten Dreier, Girls? 282 00:38:34,604 --> 00:38:36,766 Also, was machen Sie wirklich hier? 283 00:38:37,941 --> 00:38:40,023 Das ist geheime Verschlusssache. 284 00:38:43,905 --> 00:38:47,899 Schon mal jemanden umgebracht? - Der Tag ist noch nicht vorbei. 285 00:38:48,618 --> 00:38:51,030 Und Sie denken, Sie wissen, wie das geht? 286 00:38:51,246 --> 00:38:54,455 Nein, aber ich bin sicher, dass Sie es mir zeigen werden. 287 00:38:55,208 --> 00:38:57,199 Hier ist mein Messer. 288 00:38:57,877 --> 00:39:01,461 Versuchen Sie mich zu treffen, dann tauschen wir die Rollen! 289 00:39:17,272 --> 00:39:20,310 Lektion Eins: Ich stehe nicht auf Geheimnisse. 290 00:39:27,282 --> 00:39:31,321 Lektion Zwei: Ich kenne Cody schon ziemlich lange. 291 00:39:32,579 --> 00:39:34,445 Und jetzt bin ich dran. 292 00:39:43,965 --> 00:39:47,924 Lektion Drei: Nichts ist schlimmer als Vorurteile! 293 00:39:49,345 --> 00:39:52,463 Fünf Jahre bei den Marines waren eine harte Schule. 294 00:40:04,611 --> 00:40:07,069 Wir haben soeben ein U-Boot ausgemacht. 295 00:40:07,280 --> 00:40:10,693 Oberon-Klasse, zwei Heckschrauben, 296 00:40:11,326 --> 00:40:13,988 mit Torpedos bestückt, 25 Kilometer. 297 00:40:15,246 --> 00:40:20,241 Lassen Sie mich raten: Es kommt aus Richtung Base Bravo, richtig? - Ja, Sir. 298 00:40:27,675 --> 00:40:29,131 Wie geht's ihm? 299 00:40:34,349 --> 00:40:37,057 Wenn du Hilfe brauchst, ich bin im Maschinenraum. 300 00:41:15,723 --> 00:41:17,805 Alles okay? - Ja, Sir. 301 00:41:42,458 --> 00:41:45,166 Ich hab ein blödes Gefühl. - Ich auch. 302 00:41:47,046 --> 00:41:49,629 Ein Auftrag ist erst vorbei, wenn Sie es sagen. 303 00:41:49,757 --> 00:41:52,624 Was soll ich sagen? Du nimmst mir die Worte aus dem Mund. 304 00:41:54,429 --> 00:41:57,137 Ich passe auf die Waffen auf, falls du mich brauchst, Cody. 305 00:42:26,419 --> 00:42:27,909 Gibt es ein Problem? 306 00:42:28,629 --> 00:42:34,500 Na ja, ähm... irgendwas in der Art. Vielleicht können Sie mir ja weiterhelfen. 307 00:42:35,094 --> 00:42:37,711 Ich hab so ein ganz dumpfes Gefühl im Bauch. 308 00:42:37,805 --> 00:42:40,263 Was wissen Sie über Kelin Dyle, 309 00:42:40,349 --> 00:42:43,011 und was hat das mit den Terroristen zu tun, die wir hier an Bord haben? 310 00:42:43,102 --> 00:42:46,220 Die Jungs im Krankenrevier sind keine Terroristen. 311 00:42:46,439 --> 00:42:49,272 Sie waren das erste Team, das wir geschickt haben, um Lehder zu stellen. 312 00:42:49,400 --> 00:42:53,359 Das waren Soldaten. Gute Soldaten. 313 00:42:55,114 --> 00:42:56,650 Das sind unsere Leute? 314 00:42:57,784 --> 00:43:01,618 Sagen Sie mir, warum wir sie dann in Ketten legen. 315 00:43:01,746 --> 00:43:03,953 Sie stehen nicht auf unserer Seite. Nicht mehr. 316 00:43:05,792 --> 00:43:07,624 Sie haben ihnen die Gehirne gewaschen. 317 00:43:09,003 --> 00:43:10,289 Komm schon! 318 00:43:10,421 --> 00:43:13,959 Das sind jetzt unsere Feinde. Wir können den Prozess nicht mehr rückgängig machen. 319 00:43:24,727 --> 00:43:29,642 Warum haben Sie uns nicht gesagt, dass es um Gehirnwäsche geht. - Das war top secret! 320 00:43:29,774 --> 00:43:34,018 Weißt du, was das Verrückte an der Sache ist? Es hätte mir längst klar sein müssen... 321 00:43:48,793 --> 00:43:51,751 Wir rufen die Jungs zusammen. Ich will, dass sie über alles Bescheid wissen. 322 00:43:51,838 --> 00:43:55,047 Gut. War's das? 323 00:44:05,143 --> 00:44:06,725 Und jetzt runter mit der Schüssel! 324 00:44:13,151 --> 00:44:15,142 Traust du dieser Putita? 325 00:44:15,820 --> 00:44:19,233 <i>O'Hearn, was ist los? Warum habe ich immer noch nicht volle Kraft?</i> 326 00:44:20,449 --> 00:44:22,611 Ich geh mal runter und checke den Ballast. 327 00:44:25,163 --> 00:44:26,619 O'Hearn! 328 00:44:28,416 --> 00:44:29,747 O'Hearn! 329 00:44:29,834 --> 00:44:34,374 Verstehe das nicht. Wenn's keine Terroristen sind, warum hat man uns das nicht gesagt? 330 00:44:34,505 --> 00:44:38,123 Wir sind alle austauschbar. So wie die Jungs vom ersten Team. 331 00:44:38,426 --> 00:44:39,791 O'Hearn! 332 00:44:45,850 --> 00:44:50,310 Wir sollten unser A-Team zusammenrufen, uns 'ne Rettungsinsel schnappen... 333 00:44:51,105 --> 00:44:53,096 und von Bord gehen. 334 00:45:05,161 --> 00:45:07,653 Wir sollten dieses Boot so schnell wie es geht verlassen. 335 00:45:09,165 --> 00:45:12,078 Ruft die Jungs zusammen! Das sollten wir gemeinsam besprechen. 336 00:45:14,545 --> 00:45:16,127 Meine Stimme hast du. 337 00:45:30,978 --> 00:45:34,096 Verdammt! Wir werden alle in diesem Stück Scheiße ersaufen. 338 00:45:45,201 --> 00:45:47,158 Was hast du denn hier verloren? 339 00:45:50,623 --> 00:45:51,954 Hey! 340 00:45:52,708 --> 00:45:53,413 Fuck! 341 00:45:56,212 --> 00:45:57,577 Hey! 342 00:46:26,534 --> 00:46:29,743 Keine verdammte Bewegung, oder ich blas dir das Gehirn weg! 343 00:47:21,255 --> 00:47:23,872 Verdammter beschissener Schwanzlutscher! 344 00:47:39,940 --> 00:47:42,102 Ich werde dieses Boot übernehmen. 345 00:47:42,193 --> 00:47:45,561 Ach ja? Da musst du mich aber vorher töten, Junge. 346 00:48:14,600 --> 00:48:16,136 Ist echt 'ne Schande! 347 00:48:33,285 --> 00:48:34,867 Finger weg! Verstanden? 348 00:48:35,287 --> 00:48:39,997 USS Clinton! Können Sie mich hören? - Wir ändern den Kurs. Bring uns runter! 349 00:48:40,626 --> 00:48:43,869 Bist du taub? - Ich will nicht den verdammten Helden spielen. 350 00:48:43,963 --> 00:48:49,174 Ach, fick dich doch selbst. - USS Clinton, hier ist Alcatraz. Können Sie mich hören? 351 00:48:49,260 --> 00:48:52,469 Lehders Männer haben die Kontrolle über das Boot. Haben Sie verstanden? 352 00:48:52,596 --> 00:48:55,384 Und du denkst, du weißt, wie man ein U-Boot führt? 353 00:48:57,977 --> 00:49:01,220 Weiß sie's? Jetzt... 354 00:49:02,565 --> 00:49:04,977 bring das verdammte Ding runter! 355 00:49:19,957 --> 00:49:22,369 USS Clinton, haben Sie mich verstanden? 356 00:49:23,252 --> 00:49:26,916 Operation Alcatraz, bleiben Sie auf Standby, wir überprüfen Ihre Koordinaten. 357 00:49:43,314 --> 00:49:47,148 Ich habe mit der USS Clinton gesprochen. Die wissen jetzt, was hier läuft. 358 00:49:47,318 --> 00:49:51,778 Das ist nicht wahr! Das war unser Todesurteil, Schätzchen! 359 00:49:52,114 --> 00:49:56,608 Cody oder nicht, Lehders Männer dürfen nicht mit dem Boot in den Hafen einlaufen! 360 00:49:56,744 --> 00:49:59,452 Wenn das Ding auftaucht, schießen wir es ab. 361 00:50:18,516 --> 00:50:22,009 Alcatraz, hören Sie mich? Sie antworten nicht, Sir! 362 00:50:22,603 --> 00:50:23,889 Heilige Scheiße! 363 00:50:24,188 --> 00:50:25,474 Zurück! 364 00:50:31,320 --> 00:50:34,028 Bring uns hoch! Sichere das Boot! 365 00:50:35,282 --> 00:50:36,738 Mach schon! 366 00:50:37,284 --> 00:50:41,027 Hey, Elvis! Wenn der Mann stirbt, reiß ich dir den Arsch auf! 367 00:50:41,121 --> 00:50:43,613 Warum bewegt sich das U-Boot? Was machst du da? - Nichts, gar nichts! 368 00:50:43,707 --> 00:50:47,746 Ich will nur nicht, dass die armen Leute sterben! Ich will nur helfen. - Weg da! 369 00:50:49,463 --> 00:50:51,420 Wieso gehen wir hoch? 370 00:50:57,346 --> 00:51:01,260 900 Fuß, weiter steigend. - Die wollen wohl nach oben, Sir. 371 00:51:01,350 --> 00:51:03,091 Fertigmachen zum Feuern! 372 00:51:06,689 --> 00:51:11,354 Ich hab gesagt, bring uns runter! Bist du taub? Ich mach euch alle kalt! 373 00:51:27,334 --> 00:51:29,075 Klar machen zum Feuern! 374 00:51:40,014 --> 00:51:41,755 Ich hole uns ein Rettungsboot. 375 00:51:50,691 --> 00:51:53,604 Alligator, ihr habt drei Minuten. - Alles klar! 376 00:51:56,030 --> 00:51:57,361 Feuer! 377 00:52:21,388 --> 00:52:22,844 Zwei Minuten! 378 00:52:59,093 --> 00:53:00,299 Oh, Mann. 379 00:53:01,428 --> 00:53:04,216 Ist besser, als im Gefängnis zu verfaulen. 380 00:53:07,351 --> 00:53:10,389 Tja, das war dann wohl so 'ne Art Seebestattung. 381 00:53:21,365 --> 00:53:25,233 Informieren Sie das Weiße Haus: Die Situation ist geklärt. - Ja, Sir. 382 00:53:30,708 --> 00:53:33,416 Und wo ist mein Geld? - Ihr Geld? 383 00:53:34,086 --> 00:53:36,953 Ja, was wir für meine Kooperation vereinbart hatten. 384 00:53:37,089 --> 00:53:40,627 Die Hälfte jetzt, die andere Hälfte, wenn Sie Ihre Objekte haben. 385 00:53:40,759 --> 00:53:44,297 Wir reden darüber, wenn wir drin sind, ja? 386 00:54:08,370 --> 00:54:12,159 Was glauben Sie, wer darüber entscheidet, was die Satelliten sehen und was nicht? 387 00:54:12,249 --> 00:54:15,287 Vielleicht haben Sie's vergessen: Sie sind tot! 388 00:54:15,377 --> 00:54:19,245 Ich hab's nicht vergessen. Und ich hoffe, die auch nicht. 389 00:54:21,049 --> 00:54:26,089 Na, dann wär ja alles klar. Ich werde Sie etwas rumführen. 390 00:54:27,389 --> 00:54:31,553 Danke fürs Mitnehmen! Versauf nicht gleich alles, Alter! Machs gut. 391 00:54:31,643 --> 00:54:34,761 EL DIABLO 100 MEILEN NÖRDLICH VON MONTEVIDEO 392 00:54:42,738 --> 00:54:44,900 Falls Sie einen Druck im Nacken verspüren: 393 00:54:45,032 --> 00:54:48,900 Das ist Ihr neuer Boss. Sandrow nimmt Sie hart an die Kette. 394 00:54:48,994 --> 00:54:51,611 Ach, was Sie nicht sagen. Warum überrascht mich das nicht? 395 00:54:51,705 --> 00:54:54,163 Ich bin nur der Scout auf Talentsuche, Lehder. 396 00:54:54,291 --> 00:54:57,579 Fletcher. Jetzt rate mal, wer in El Diablo gesehen wurde! 397 00:54:57,711 --> 00:54:59,873 Cody? - Genau der! 398 00:55:00,756 --> 00:55:04,841 Drückt's in Ihrem Nacken, Fletcher? - Der ist lästig wie 'ne Scheißhausfliege. 399 00:55:08,847 --> 00:55:10,758 Auf der Plaza gibt's gerade eine große Demonstration. 400 00:55:10,849 --> 00:55:14,717 Ich sorge dafür, dass ihr Fahrer einen Umweg genau durchs Zentrum nimmt. 401 00:55:14,812 --> 00:55:17,474 Sorgen Sie dafür, dass sie jemand genau dort erwartet. 402 00:55:17,606 --> 00:55:20,394 Es tut gut, mit Ihnen Geschäfte zu machen. 403 00:55:21,235 --> 00:55:23,647 Ich liebe es, mit Profis zu arbeiten. 404 00:55:25,948 --> 00:55:29,407 Auf der Disk habe ich den Namen einer Firma gelesen: "Kelin Dyle, Montevideo". 405 00:55:29,493 --> 00:55:34,533 Und? - Ich sag Ihnen was: Wenn er rausgefunden hat, dass wir die Disk haben, 406 00:55:35,499 --> 00:55:38,036 dann wird er uns jagen. Verstehen Sie? 407 00:55:38,877 --> 00:55:41,790 Und wo wollen wir jetzt hin? - Wir jagen ihn! 408 00:56:12,160 --> 00:56:14,868 Sind Sie bereit für einen Tanz mit dem Teufel? 409 00:56:15,455 --> 00:56:18,789 Ich hatte schon das Vergnügen bei etlichen Gelegenheiten. 410 00:56:20,502 --> 00:56:26,123 Dr. Adrian Lehder, gestatten Sie mir vorzustellen: Signor Alberto Sandrow. 411 00:56:26,425 --> 00:56:30,339 Ah, Herr Lehder! Willkommen in Fantasy-Island! 412 00:56:30,429 --> 00:56:33,296 Ich hoffe, alles ist zu Ihrer Zufriedenheit. 413 00:56:33,682 --> 00:56:36,174 Wir haben Ihre Anweisungen bereits ausgeführt. 414 00:56:39,980 --> 00:56:42,392 Sie werden unten Ihren Wohnbereich vorfinden. 415 00:56:42,482 --> 00:56:45,725 Ich versichere Ihnen, dass es Ihnen an nichts fehlen wird. 416 00:56:46,236 --> 00:56:49,854 Wissen Sie, genau das hatte der General zu mir gesagt, 417 00:56:50,407 --> 00:56:53,945 kurz bevor die Amis den Staudamm über mir weggepustet haben. 418 00:56:55,078 --> 00:56:58,571 Wissen Sie, die Regierungen übertreiben manchmal etwas. 419 00:56:59,416 --> 00:57:02,750 Aber Unternehmen achten mehr auf hohe Gewinne. 420 00:57:03,337 --> 00:57:05,795 Auch wenn sie aus demselben Land sind? 421 00:57:06,381 --> 00:57:09,248 Kein Kommentar. Nicht offiziell. 422 00:57:11,011 --> 00:57:12,797 Genau das ist das Problem. 423 00:57:13,096 --> 00:57:17,681 Unser frisch gewählter Präsident ist leider kein Freund finanzkräftiger Geschäfte. 424 00:57:18,393 --> 00:57:22,011 Diese junge Dame hier ist ein ganz besonderer Glücksumstand. 425 00:57:22,356 --> 00:57:27,567 Sie ist die Geliebte des Präsidenten. Wir brauchen sie wieder in genau einer Stunde. 426 00:57:27,694 --> 00:57:29,230 Viel Vergnügen, Doktor. 427 00:57:31,073 --> 00:57:32,905 Bringt sie zur Maschine. 428 00:57:51,426 --> 00:57:55,169 Dieser Lehder, was halten Sie von ihm? Können wir dem Mann vertrauen? 429 00:57:56,682 --> 00:57:58,548 Absolut nicht. 430 00:57:59,101 --> 00:58:02,935 Er führt keine Befehle aus. Wir brauchen jemanden, der fügsamer ist. 431 00:58:03,063 --> 00:58:05,646 Jemanden, mit dem wir arbeiten können. Und ich denke, 432 00:58:05,732 --> 00:58:09,646 wenn Cody und seine Crew überlebt haben, ist unser Problem so gut wie gelöst. 433 00:58:09,736 --> 00:58:14,606 Ich verstehe nicht. - Überlassen Sie das mir. Ich präsentiere Ihnen Susan Chappell. 434 00:58:15,117 --> 00:58:16,573 Lebend! 435 00:58:54,823 --> 00:58:56,154 Was ist das? 436 00:58:56,700 --> 00:59:01,615 Das ist ein Scopolamin-Derivat. Die Nazis haben es als Wahrheitsserum verwendet. 437 00:59:02,039 --> 00:59:06,374 Es verursacht Desorientierung und paralysiert bei sehr hoher Dosierung. 438 00:59:07,335 --> 00:59:10,293 Ich verwende es, bevor ich mit der Hirn-Programmierung beginne. 439 00:59:10,380 --> 00:59:15,045 Wow, nicht so schnell! Sandrow hat mir aufgetragen, Informationen zu sammeln. 440 00:59:15,177 --> 00:59:19,592 Tun Sie sich keinen Zwang an. - Okay. - Aber du wirst dich an nichts erinnern. 441 00:59:38,742 --> 00:59:42,201 Eigentlich nicht schlecht, dass wir in einen politischen Aufruhr geraten. 442 00:59:42,454 --> 00:59:45,947 Das gibt uns die Möglichkeit, im Gewimmel der vielen Menschen unterzutauchen. 443 00:59:46,083 --> 00:59:48,245 Du meinst, so wie in einem Fußballstadion? 444 00:59:48,376 --> 00:59:51,289 Keine Ahnung. Ich war noch nie in einem richtigen Fußballstadion. 445 00:59:51,421 --> 00:59:54,254 Ich könnte mir vorstellen, dass uns jemand beobachtet. 446 00:59:54,382 --> 00:59:57,670 Dass wir hier stehen, ist ganz sicher kein Zufall. Ich verwette meinen Arsch, 447 00:59:57,761 --> 01:00:01,800 dass ein paar von Lehders Leuten hier irgendwo auf der Plaza auf uns warten. 448 01:00:03,433 --> 01:00:06,846 Und wie geht's jetzt weiter, Cody? - Ist doch ganz einfach, Henry. 449 01:00:07,604 --> 01:00:10,517 Entweder die kommen zu uns, oder wir gehen zu ihnen. 450 01:00:10,607 --> 01:00:14,225 Wenn du meine Meinung hören willst, Letzteres ist mir lieber. 451 01:00:14,569 --> 01:00:17,186 Sehe ich genauso. - Aber eine Sache ist wichtig: 452 01:00:18,615 --> 01:00:21,903 Wenn du einen Fisch fangen willst, dann brauchst du einen Köder. 453 01:01:04,202 --> 01:01:08,571 Ich hab ihn! 1. Stock, auf 12 Uhr. Siehst du ihn? 454 01:01:08,665 --> 01:01:10,030 Alles klar. 455 01:01:11,334 --> 01:01:13,291 Erledige ihn! - Alles klar. 456 01:01:24,973 --> 01:01:26,304 Lehder! 457 01:01:28,810 --> 01:01:33,850 Plowden hat Cody gesehen, redet aber nicht mit mir. Sagen Sie ihm, was er tun soll! 458 01:01:33,940 --> 01:01:38,525 Ist die Übertragung verschlüsselt? - Es ist ein Satelliten-Telefon. Na, was denken Sie? 459 01:01:38,653 --> 01:01:40,815 Geben Sie endlich den Befehl! 460 01:01:41,948 --> 01:01:44,440 OFFIZIELLE VERLOBUNG DES NEUEN PRÄSIDENTEN 461 01:01:50,707 --> 01:01:54,325 Jetzt hör zu, Plowden! Willst du deiner Frau auf den Klippen helfen? 462 01:01:56,004 --> 01:01:59,372 Sagen Sie mir, wie! - Schalte diesen Cody aus! 463 01:02:01,343 --> 01:02:02,925 Schon erledigt! 464 01:02:11,394 --> 01:02:15,729 Zufrieden? - Das bin ich erst, wenn Cody tot ist. Geben Sie mir Bescheid. 465 01:02:19,819 --> 01:02:21,401 Ich hab die Frau! 466 01:02:25,992 --> 01:02:28,575 Sie kommen mit! Haben Sie verstanden? 467 01:02:28,954 --> 01:02:31,992 Hey, was soll denn das? Hey! 468 01:02:35,377 --> 01:02:37,539 Zieht euch zurück, sofort! 469 01:02:39,005 --> 01:02:40,746 Haus sichern, auf 13 Uhr. 470 01:03:02,487 --> 01:03:05,070 Ich schätze, Sie sind nicht der Zimmerservice. 471 01:03:06,116 --> 01:03:08,574 Du bist gar nicht so blöd, wie du aussiehst. 472 01:03:11,413 --> 01:03:14,121 Und wie sieht dein nächster Zug aus, Söldner? 473 01:03:15,417 --> 01:03:18,626 Glaubst du wirklich, ich komme her, um mit dir Schach zu spielen? 474 01:03:56,166 --> 01:03:57,907 Mach endlich Schluss! 475 01:04:06,134 --> 01:04:08,501 Schach matt, du Arschloch! 476 01:04:16,936 --> 01:04:19,098 Wie es aussieht, seid ihr okay. 477 01:04:19,647 --> 01:04:23,060 Macht euch um Chappell keine Sorgen. Die ist für die Jungs zu wertvoll. 478 01:04:23,193 --> 01:04:26,811 Fletcher zeigte uns ein paar interessante Sachen von Kelin Dyle. - Kelin Dyle? 479 01:04:26,946 --> 01:04:30,780 Eine örtliche Technology Company. Gehört einem gewissen Sandrow. 480 01:04:30,992 --> 01:04:33,984 Verdammt! Was steckt bloß dahinter? 481 01:04:34,245 --> 01:04:37,613 Was will 'ne private Firma mit einem Mann wie Lehder? - Was kümmert uns das? 482 01:04:37,749 --> 01:04:40,832 Das kann ich dir sagen. Wir wissen nicht, was Lehder noch alles vorhat. 483 01:04:40,960 --> 01:04:43,452 Wir müssen aktiv werden. 484 01:04:43,546 --> 01:04:47,255 Wir wissen zu viel. Die hören nicht auf, bis sie uns erledigt haben. 485 01:04:47,592 --> 01:04:49,333 Denkst du wirklich? 486 01:04:54,307 --> 01:04:56,264 Das Klopfen kenne ich doch. 487 01:04:58,728 --> 01:05:01,436 Habe ich was verpasst? - Ein bisschen Ärger. 488 01:05:01,648 --> 01:05:06,108 Ich dachte, das könntest du gebrauchen. Falls du jemanden dringend erreichen willst. 489 01:05:06,903 --> 01:05:11,318 Keine schlechte Idee. Louis, kannst du das Satelliten-Telefon entschlüsseln? 490 01:05:12,283 --> 01:05:15,947 Bring mir 'n Bier. Mein Mund ist trocken wie die Wüste Gobi. - Hol's dir selbst! 491 01:05:16,037 --> 01:05:18,995 Habe ich euch Cat schon vorgestellt? Unsere örtliche Kontaktperson. 492 01:05:21,668 --> 01:05:25,252 Was gibt's für Probleme? - Das hier ist ein interner Bericht. 493 01:05:25,380 --> 01:05:27,997 Fletcher hat Kontakt mit dem neuen Botschafter geknüpft. 494 01:05:28,341 --> 01:05:31,834 Ist das nicht ein Miststück? - Tja, was machen wir jetzt? 495 01:05:32,053 --> 01:05:36,217 Ich hab 'ne kleine Idee. Ich werde dem Botschafter einen Besuch abstatten. 496 01:05:36,349 --> 01:05:40,468 Hoffen wir, dass Fletcher ihm noch nicht Lehder vorgestellt hat. - Und wenn doch? 497 01:06:26,858 --> 01:06:28,098 Sie haben Besuch, Lady. 498 01:06:38,620 --> 01:06:43,956 Dr. Chappell, mein Name ist Ron Higgins. Ich bin der neue US-Botschafter. 499 01:06:44,334 --> 01:06:48,202 Man hat mich berufen nach dem Zwischenfall in der Botschaft. 500 01:06:48,296 --> 01:06:52,381 Können wir irgendwo reden? - Sicher. Mein Wagen wartet draußen. 501 01:07:13,696 --> 01:07:17,655 Ich hab Cody gefunden. Sagen Sie mir, was ich tun soll. 502 01:07:17,784 --> 01:07:20,697 Lehder, ich glaube, es ist für Sie. - Leg auf! 503 01:07:24,374 --> 01:07:27,912 Verdammter Idiot! - Was zum Teufel machst du da? 504 01:07:29,087 --> 01:07:32,250 Admiral Burgess lässt hier ein EP3-Spionageflugzeug rumfliegen. 505 01:07:32,382 --> 01:07:34,544 Was glaubst du, wem er mit seinem Radar auf der Spur ist? 506 01:07:37,053 --> 01:07:38,214 Lehder... 507 01:07:38,638 --> 01:07:42,097 Zuerst sollten Sie dem Admiral sagen, dass Fletcher ein Verräter ist. 508 01:07:42,433 --> 01:07:46,267 Und dass Adrian Lehder irgendwo frei herumläuft. - Danke. 509 01:07:49,023 --> 01:07:52,266 Wissen Sie, Lehder ist im Augenblick sehr beschäftigt. 510 01:07:53,111 --> 01:07:55,728 Und Verräter finde ich etwas zu hart. 511 01:07:56,072 --> 01:07:59,815 Wo haben Sie das Signal geortet? - In einem Sicherheitskomplex, Admiral. 512 01:07:59,951 --> 01:08:02,238 Genau hier, Sir! - Haben wir eine Satelliten-Aufnahme? 513 01:08:02,328 --> 01:08:06,322 Noch nicht. Fletcher hat diesen Bereich aus dem Aufnahmemodus genommen. 514 01:08:06,416 --> 01:08:07,372 Fletcher! 515 01:08:09,043 --> 01:08:12,035 Sie haben die Botschafterin doch nicht wegen der Spionagefotos getötet. 516 01:08:13,756 --> 01:08:18,375 Nein, wir haben sie getötet, weil sie nicht verstehen wollte, wie die Geschäfte laufen. 517 01:08:18,720 --> 01:08:22,338 Geschäfte? - Sie sind noch am Leben, Doktor. 518 01:08:22,432 --> 01:08:26,346 Mein Vorschlag: Sie klären uns darüber auf, wie dieser Lehder seinen Job macht. 519 01:08:26,436 --> 01:08:31,522 Ansonsten gibt's ein Grab in einer Holzkiste am Rande der Stadt. 520 01:08:39,782 --> 01:08:42,319 Botschafter! Wissen Sie, wem das Gebäude gehört? 521 01:08:42,452 --> 01:08:45,069 Nein, tut mir Leid. Da kann ich Ihnen nicht helfen. 522 01:08:45,163 --> 01:08:48,246 Möchten Sie, dass ich den Präsidenten wecke und ihn frage? 523 01:08:48,875 --> 01:08:51,162 Nein. Sie tun nichts, bis ich Sie wieder anrufe. 524 01:08:53,755 --> 01:08:56,372 Wie gefällt Ihnen mein neues Büro? - Von Steuergeldern bezahlt, nicht wahr? 525 01:08:56,507 --> 01:08:59,841 Ist nur 'n Tropfen auf den heißen Stein. Bitte, nach Ihnen. 526 01:08:59,969 --> 01:09:03,337 Und? Sie haben Lehder handzahm gemacht? 527 01:09:03,431 --> 01:09:07,265 Ist Ihnen das wirklich gelungen, Fletcher? Verdammt, Sie sind gut! 528 01:09:08,102 --> 01:09:10,719 Ist schon gut, Jungs. Die Lady beißt schon nicht. 529 01:09:35,171 --> 01:09:38,129 Hallo, Botschafter Higgins. Ich bin Cody. Wir waren verabredet. 530 01:09:38,257 --> 01:09:43,593 Sie sind spät dran. - Ja, nach meiner Ankunft hier war ich etwas beschäftigt. 531 01:09:43,846 --> 01:09:47,510 Aber ich brauche nur eine Minute. - Tut mir Leid, wir müssen in die Oper. 532 01:09:47,642 --> 01:09:50,475 Was ich zu sagen habe, ist etwas wichtiger als die Oper. 533 01:09:50,603 --> 01:09:54,688 Entschuldigen Sie mich. - Sagt Ihnen der Name Kelin Dyle etwas? 534 01:09:57,151 --> 01:09:58,232 Okay. 535 01:09:58,528 --> 01:10:03,773 Sie ziehen die Drähte wie ein Puppenspieler. Sie sind der Schöpfer. 536 01:10:03,908 --> 01:10:09,074 Mit Mind Control haben Sie Macht über die Menschen. Und die Bezahlung ist fürstlich! 537 01:10:09,205 --> 01:10:11,788 Eine Art lebender Tod, würde ich sagen. 538 01:10:11,916 --> 01:10:15,625 Also, wenn ich... die Wahl hätte... 539 01:10:15,878 --> 01:10:20,497 Was sagte ich gerade über Aufdringlichkeit? - Finden wir's heraus! 540 01:10:21,217 --> 01:10:24,084 Tja, der Gedanke ist irgendwie verlockend. 541 01:10:25,263 --> 01:10:28,676 Sie wissen gar nicht, was Sie sich auf diesem U-Boot eingefangen haben. 542 01:10:32,562 --> 01:10:36,021 Wir haben allen Grund zu der Annahme, dass Sie Informationen weitergetragen haben. 543 01:10:36,149 --> 01:10:39,107 Falls Sie Kontakt mit Fletcher hatten, einem bekannten Doppelagenten, 544 01:10:39,193 --> 01:10:42,060 wird man Sie vermutlich Ihres Postens entheben. 545 01:10:43,197 --> 01:10:46,861 Ich werde dafür gerade stehen. Was denken Sie, sollte ich tun? 546 01:10:47,160 --> 01:10:50,118 Ich brauche Ihren Platz in der Oper neben Sandrow. 547 01:10:51,456 --> 01:10:55,245 Wenn ich noch mehr für Sie tun kann, dann lassen Sie es mich wissen. 548 01:10:55,877 --> 01:10:57,208 Ich komme darauf zurück. 549 01:11:03,259 --> 01:11:07,218 Willkommen in Hollywoods Gruselkabinett! Nach Ihnen, Doktor! 550 01:11:11,267 --> 01:11:14,259 Ich habe ein Geschenk für Sie, Lehder. Eine Verehrerin von Ihnen! 551 01:11:14,353 --> 01:11:16,390 Sie hat alle Ihre Arbeiten studiert. 552 01:11:16,522 --> 01:11:20,436 Vielleicht können Sie sie ja überreden, unserem fröhlichen Team beizutreten. 553 01:11:20,526 --> 01:11:23,564 Sie bitten mich, meinen eigenen Ersatz auszubilden? 554 01:11:25,865 --> 01:11:29,733 Sie wollen mich nicht etwa loswerden? - Sie sehen überarbeitet aus, Doktor. 555 01:11:30,536 --> 01:11:32,868 Sie unterschätzen mich, Fletcher! 556 01:11:54,143 --> 01:11:58,432 Sag mal, wir haben Geld bekommen, um shoppen zu gehen, und du ziehst es vor, 557 01:11:58,523 --> 01:12:02,517 weiterhin so rumzulaufen wie ein Clochard. Glaubst du, man geht so in die Oper? 558 01:12:02,610 --> 01:12:07,195 Jetzt hör mal, nur komische Käuze und Pinguine gehen in so 'ne beschissene Oper. 559 01:12:07,281 --> 01:12:11,445 Wenn du dich rausputzt wie ein Pinguin, kannst du durch den Haupteingang gehen! 560 01:12:11,911 --> 01:12:15,199 So wie ich aussehe, bleibt für mich nur der Bühneneingang. 561 01:12:15,289 --> 01:12:19,032 Si, si! Alles klar! Der Dienstboteneingang war für dich schon immer das Richtige! 562 01:12:19,335 --> 01:12:22,748 Hört auf damit! Wir sind spät dran. Jetzt fahren Sie schon! 563 01:12:30,513 --> 01:12:31,878 Ich bin drin! 564 01:12:32,306 --> 01:12:35,515 Ich hab hier den Kelin Dyle Geschäftsbericht. 565 01:12:35,643 --> 01:12:41,184 Die Werte sind gestiegen... auf 250 Millionen Dollar. 566 01:12:41,274 --> 01:12:44,892 Verdammt, das Geld könnte ich für meine Forschung gut gebrauchen. 567 01:12:45,319 --> 01:12:49,859 Schlechte Neuigkeiten, Lehder! Cody hat die Datendiskette. 568 01:12:49,949 --> 01:12:53,237 Mit all Ihren Aufzeichnungen und Experimenten. 569 01:12:53,327 --> 01:12:55,409 Tja, die Jagd ist noch nicht zu Ende. 570 01:12:55,997 --> 01:13:00,457 Deshalb beschloss ich, zurückzutreten. Sandrow denkt, ich kümmere mich um... 571 01:13:00,585 --> 01:13:03,703 seine kleinen politischen Probleme. Das ist aber nur ein Ablenkungsmanöver. 572 01:13:14,557 --> 01:13:18,471 Kannst du diese Gelder transferieren? - Ja, ich bin schon dabei. 573 01:13:18,603 --> 01:13:22,892 Sir, wir haben Cody noch nicht. Aber unser Mann ist mit seinem Team vor der Oper. 574 01:13:22,982 --> 01:13:27,977 Halten Sie ja die Augen offen! - Ey, jetzt nur nicht nervös werden, Doktor! 575 01:13:28,696 --> 01:13:30,607 Er ist mir immer zwei Schritte zurück. 576 01:13:30,698 --> 01:13:34,692 Aber glauben Sie mir: Ehe der Vorhang fällt, bin ich längst über alle Berge. 577 01:13:35,328 --> 01:13:37,911 Was ist, wenn Cody es vor Ihnen zu Sandrow schafft? 578 01:13:37,997 --> 01:13:41,865 Glauben Sie, er spaziert geradewegs durch den Haupteingang? 579 01:13:57,391 --> 01:13:58,847 Mister Botschafter. 580 01:14:01,562 --> 01:14:05,271 Ich freue mich, dass Sie kommen konnten. Madam. 581 01:14:23,334 --> 01:14:24,916 Mister Präsident! 582 01:14:36,055 --> 01:14:38,046 Der neue US-Botschafter ist bereits eingetroffen. 583 01:14:42,103 --> 01:14:44,595 Mister Präsident. - Botschafter Higgins. 584 01:14:44,730 --> 01:14:48,143 Es ist mir eine Ehre, Sie kennen zu lernen. Madam. 585 01:14:50,778 --> 01:14:54,021 Ich habe gehört, Sie arbeiten mit einigen unserer Unternehmen zusammen. 586 01:14:54,115 --> 01:14:56,197 Unternehmen wie Kilan Dyle? 587 01:14:57,326 --> 01:15:00,159 Die geplante Expansion ist nicht ganz unproblematisch. 588 01:15:00,663 --> 01:15:04,748 Sie sitzen während der Vorstellung direkt neben Sandrow, dem Besitzer. 589 01:15:06,085 --> 01:15:09,953 Sagen Sie ihm doch, dass wir... 590 01:15:10,089 --> 01:15:13,081 einige Feinheiten später besprechen werden. 591 01:15:22,143 --> 01:15:23,929 Was zum Teufel macht der? 592 01:15:28,524 --> 01:15:31,266 Das ist 'ne Falle! Du verdammter Schweinehund! 593 01:15:31,694 --> 01:15:34,356 Louis, los! Übernimm das Lenkrad! 594 01:15:38,701 --> 01:15:40,408 Mach schon, mach schon! 595 01:16:41,180 --> 01:16:46,516 Was ist denn? Reg dich nicht auf. Ruhig, ganz ruhig. 596 01:16:51,941 --> 01:16:53,181 Pass auf! 597 01:16:58,197 --> 01:16:59,608 Wir müssen hier weg! 598 01:17:09,083 --> 01:17:10,539 Da lang, Louis, los, los! 599 01:17:13,921 --> 01:17:15,503 Scheiße, da sind sie! 600 01:17:45,578 --> 01:17:48,787 Wer sind Sie? - Ich bin ein Freund Ihrer Freunde, das muss reichen. 601 01:17:48,914 --> 01:17:52,327 Ich habe mich gefragt, ob wir ein offenes Wort wechseln können. 602 01:17:52,710 --> 01:17:53,996 Von mir aus gern. 603 01:17:56,255 --> 01:17:58,747 Wie kommt es, dass sich ein Mann wie Sie... 604 01:17:58,883 --> 01:18:02,217 auf Geschäfte mit einem Mann wie Lehder einlässt? 605 01:18:03,804 --> 01:18:08,264 Ist das nicht zu gefährlich für Sie? - Wir alle leben in einer Welt, 606 01:18:09,435 --> 01:18:12,723 in der es wichtiger ist, die öffentliche Meinung... 607 01:18:12,855 --> 01:18:14,812 zu kontrollieren, 608 01:18:16,066 --> 01:18:18,228 als die Haushaltsgelder. 609 01:18:18,819 --> 01:18:20,901 Das ist eine gute Antwort. 610 01:18:22,406 --> 01:18:26,240 Gedanken kontrollieren zu können, hat auch für mich eine gewisse Faszination. 611 01:18:26,368 --> 01:18:29,861 Aber wenn private Firmen diese Macht kontrollieren können, 612 01:18:29,955 --> 01:18:33,539 ruft das Verbrecher auf den Plan, und da wird's gefährlich. 613 01:18:38,214 --> 01:18:43,175 Deshalb hat man mich geschickt. Sagen wir mal so: Sie sind vergiftet... 614 01:18:43,510 --> 01:18:46,502 und Sie brauchen mich. Ich bin das Gegengift! 615 01:18:59,360 --> 01:19:01,692 Raus aus dem Schrotthaufen! Cody braucht unsere Hilfe! 616 01:19:05,241 --> 01:19:08,029 Louis? Alles klar, Unkraut vergeht nicht. 617 01:19:35,646 --> 01:19:38,889 Könnten Sie vielleicht etwas später anrufen, Lehder? 618 01:19:39,316 --> 01:19:43,310 Ich brauche die Zugriffscodes, um die Geschäftsgelder auf meine Konten... 619 01:19:43,404 --> 01:19:47,648 zu transferieren. Und meine Zeit ist äußerst beschränkt, wenn Sie verstehen. 620 01:19:49,368 --> 01:19:50,950 Sehen Sie mal nach rechts. 621 01:19:58,752 --> 01:20:02,040 Der Zugriffscode ist Alpha 8... 622 01:20:02,172 --> 01:20:03,788 Alpha 8... 623 01:20:04,800 --> 01:20:07,713 Delta 6. - Delta 6... 624 01:20:07,803 --> 01:20:09,385 Eins... - Eins... 625 01:20:09,471 --> 01:20:10,927 Verzeihen Sie bitte. 626 01:20:11,473 --> 01:20:15,808 Lehder, es scheint Ihnen doch immer nur ums Geld zu gehen. 627 01:20:15,894 --> 01:20:17,726 Das enttäuscht mich zutiefst! 628 01:20:32,202 --> 01:20:34,409 Ich hole mir das Geld schon. 629 01:20:36,123 --> 01:20:39,457 Die Welt ist voller Menschen, die meine wissenschaftliche Arbeit schätzen. 630 01:20:55,100 --> 01:20:56,966 Ihre Eintrittskarte, bitte. 631 01:20:58,103 --> 01:21:00,515 Hier, ich hab einen Platz in der ersten Reihe! 632 01:22:38,912 --> 01:22:41,870 Wo ist mein Hubschrauber? - Was ist jetzt mit der Oper? 633 01:22:41,957 --> 01:22:45,325 Rufen Sie Ihre Drohnen zurück! Es gibt keinen Grund mehr für ein Attentat! 634 01:22:49,840 --> 01:22:54,255 Glauben Sie? Das verschafft mir einen großen Abgang. 635 01:23:38,972 --> 01:23:40,838 Ich bin einer von den Guten! 636 01:24:58,552 --> 01:24:59,838 Kommen Sie mit. 637 01:25:07,936 --> 01:25:12,430 Und jetzt gehen wir hier raus, langsam und friedlich, als wären wir Freunde. 638 01:25:24,453 --> 01:25:26,069 Der Hubschrauber ist bereit. 639 01:25:27,914 --> 01:25:32,533 Hol sie raus! Sie kommt mit! Sie könnte uns noch nützlich sein. - Lehder! 640 01:25:32,628 --> 01:25:37,168 Sie können mich nicht hier zurücklassen! Die werden das Gebäude in die Luft jagen. 641 01:25:37,299 --> 01:25:41,338 Ich werde Ihre Qualen etwas verstärken! Schließ den Mann an die Maschine an! 642 01:25:42,596 --> 01:25:46,009 Ich habe diesen Wagen erst seit ein paar Wochen! 643 01:25:50,604 --> 01:25:52,186 Ich töte Sie, Lehder! 644 01:26:04,576 --> 01:26:06,032 Nun lauf schon! Schneller, schneller! 645 01:26:20,759 --> 01:26:24,218 Halten Sie da vorn an der Wache an! Ich sorge dafür, dass sie uns durchlassen! 646 01:26:46,368 --> 01:26:48,279 Wo ist das Mädchen? Hol sie her! 647 01:27:38,628 --> 01:27:41,040 Nein! Cody! 648 01:27:52,058 --> 01:27:56,143 Bitte steigen Sie aus dem Wagen aus. Na, machen Sie schon! Das geht schneller! 649 01:28:00,233 --> 01:28:02,395 Nein, nicht! 650 01:28:02,486 --> 01:28:05,319 Ich bin Ihr Boss! Ich bezahle Sie, hören Sie! 651 01:30:12,908 --> 01:30:14,865 Heilige Scheiße! 652 01:31:05,251 --> 01:31:10,246 Ist doch klar! Das ist ein Kaninchenfurz. Der ist unsichtbar und riecht nach Hase! 653 01:31:14,177 --> 01:31:18,091 Also, trinken wir auf unsere Brüder und Schwestern, 654 01:31:18,181 --> 01:31:20,468 die im Kampf gefallen sind. - Salut! 655 01:31:20,892 --> 01:31:22,007 Chin chin! 656 01:31:23,561 --> 01:31:27,179 Erzähl mal, wie lange du im Gefängnis warst und was dir darin passiert ist! 657 01:31:27,315 --> 01:31:30,603 Oh... du meinst Bubba? Die blöde Bubba-Geschichte? - Ja, erzähl's denen! 658 01:31:30,694 --> 01:31:33,482 Hattest du da drin eine lebensverändernde Erfahrung? 659 01:31:33,571 --> 01:31:38,156 Ich will's mal so sagen: Bubba wird diese Sache nie wieder bei jemanden versuchen. 660 01:31:38,243 --> 01:31:42,612 Aber jetzt sag mir doch mal, wovon du deine teuren Klamotten bezahlt hast. 661 01:31:42,747 --> 01:31:45,364 Ich meine, die kosten doch ein Schweinegeld, oder? 661 01:31:46,305 --> 01:32:46,688