Submerged
ID | 13212677 |
---|---|
Movie Name | Submerged |
Release Name | Submerged.2005.German.DTS.720p.Bluray.x264-w0rm |
Year | 2005 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 416243 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:36,745 --> 00:00:41,535
<i>Stellen Sie sich vor, Sie können Bilder
direkt im Neocortex einbrennen.</i>
3
00:00:44,127 --> 00:00:46,494
<i>Sie würden eingehende
Informationen nur so verarbeiten,</i>
4
00:00:46,630 --> 00:00:48,712
<i>wie ich sie programmiert habe.</i>
5
00:00:50,759 --> 00:00:54,252
<i>Ich spreche... Sie hören zu.
Ich befehle...</i>
6
00:00:56,598 --> 00:00:57,929
<i>Sie führen aus!</i>
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,717
<i>Gedankenkontrolle.</i>
8
00:02:05,250 --> 00:02:07,412
U.S. BOTSCHAFT
MONTEVIDEO, URUGUAY
9
00:02:07,544 --> 00:02:11,412
Wie wär's mit Donuts? - Wenn du sie holst.
Ich möchte zwei mit Fruchtgelee.
10
00:02:11,506 --> 00:02:14,123
Frau Botschafterin, wir haben
die ersten Bilder von dem Gebiet...
11
00:02:14,217 --> 00:02:17,426
rund um die Caldron Vilas Naval Base
an der Atlantikküste.
12
00:02:17,512 --> 00:02:20,300
Irgendwelche Hinweise auf
ein unterirdisches Labor?
13
00:02:27,898 --> 00:02:29,229
Halt!
14
00:02:32,569 --> 00:02:33,934
Halt!
15
00:02:34,363 --> 00:02:37,071
Sofort anhalten!
Stopp!
16
00:02:42,287 --> 00:02:47,032
Drin bleiben! Die Amerikaner sind im
Anmarsch! - Wollen Sie mir Befehle erteilen?
17
00:02:48,210 --> 00:02:52,124
Die Bilder zeigen, dass auf
dieser Seite so eine Art Eingang liegt.
18
00:02:52,255 --> 00:02:56,670
Der Staudamm ist garantiert nur eine
Tarnung. Irgendwo da unten ist unser Labor.
19
00:03:03,141 --> 00:03:05,974
<i>Wir sind direkt über dem Zielgebiet.
Erwarte weitere Befehle.</i>
20
00:03:08,939 --> 00:03:10,896
Feuer! Feuer!
21
00:03:18,240 --> 00:03:21,483
Was ist da los? - Der Typ hier
auf dem Foto könnte uns das sagen.
22
00:03:21,576 --> 00:03:23,442
Er ist vor ein paar Monaten
dort aufgetaucht.
23
00:03:23,578 --> 00:03:26,240
Das ist leider das einzige
brauchbare Foto von ihm.
24
00:03:26,581 --> 00:03:30,870
Wer die Macht hat, gibt auch die Befehle!
Sie sind auf meinen Schutz angewiesen.
25
00:03:31,294 --> 00:03:35,538
Das sollten Sie nicht vergessen.
Sie beantworten meine Fragen. Okay?
26
00:03:35,632 --> 00:03:38,499
Nun, das sehe ich
etwas anders.
27
00:03:45,267 --> 00:03:47,554
Hilan hat im Auftrag
der gestürzten Regierung...
28
00:03:47,644 --> 00:03:51,512
eine schnelle Eingreiftruppe
zusammengestellt. Aber...
29
00:03:51,606 --> 00:03:56,100
was kann dieser Mann Hilan anbieten,
was er nicht selbst bewerkstelligen kann?
30
00:04:49,247 --> 00:04:54,458
Meiner Meinung nach war das eine Aktion
des örtlichen Drogenkartells.
31
00:04:54,544 --> 00:04:59,163
Natürlich. Das örtliche Drogenkartell
hat dem Sicherheitsdienst befohlen,
32
00:04:59,299 --> 00:05:03,543
die Botschafterin umzulegen,
und sich dann gegenseitig zu erschießen.
33
00:05:03,678 --> 00:05:06,420
Niemand hat es ihm befohlen.
Das war nicht notwendig.
34
00:05:06,556 --> 00:05:09,048
Ich hab den Autopsiebericht.
Das riecht nach Ärger.
35
00:05:09,935 --> 00:05:12,518
Ihr Gehirn verarbeitet Informationen
in absteigender Reihenfolge.
36
00:05:12,646 --> 00:05:15,183
Ganz oben stehen
Klänge und Bilder.
37
00:05:15,315 --> 00:05:19,775
Stellen Sie sich vor, Sie könnten Bilder
direkt in den Neocortex einbrennen.
38
00:05:19,903 --> 00:05:23,862
Einmal implantiert, können sie abgerufen
werden durch ein Codewort oder einen Klang.
39
00:05:23,990 --> 00:05:27,858
Ankommende Informationen würden sie nur
so verarbeiten, wie ich sie programmierte.
40
00:05:28,578 --> 00:05:31,912
Ich verstehe kein Wort.
- Gedankenkontrolle, Mick.
41
00:05:40,632 --> 00:05:43,875
Hey, Superhirn!
Ich wäre dir sehr verbunden,
42
00:05:43,969 --> 00:05:47,837
wenn du deine Hände vom Sprengstoff
fern hältst. Falls du 'nen Tatterich hast.
43
00:05:47,973 --> 00:05:51,511
Ich halte das Baby nur für dich warm.
- So siehst du aus!
44
00:06:01,111 --> 00:06:05,947
Hey, Hammond! Komm, wir tauschen die
Plätze. Plowden spielt mit dem Sprengstoff!
45
00:06:11,955 --> 00:06:16,040
Und wie geht's dir, Colonel?
- Nicht besonders.
46
00:06:22,716 --> 00:06:24,047
Hey, Plowden...
47
00:06:25,343 --> 00:06:27,835
Ich hab ein scheiß Gefühl,
was diesen Typen betrifft.
48
00:06:27,971 --> 00:06:30,838
Ich hab auch ein dumpfes Gefühl
in der Leistengegend.
49
00:06:31,349 --> 00:06:34,637
Wird schon schief gehen!
Wir sind auf alles vorbereitet.
50
00:06:35,937 --> 00:06:38,554
Weißt du,
ich vermisse meinen Sohn.
51
00:06:42,027 --> 00:06:45,941
Verstehe. Er ist zuhause sicher
und behütet...
52
00:06:46,031 --> 00:06:47,942
und wartet darauf,
dass du zurückkommst.
53
00:06:48,700 --> 00:06:52,864
Ja, du hast Recht.
Und was ist mit dir?
54
00:06:53,330 --> 00:06:55,321
Hast du Kathy getroffen,
bevor wir abgeflogen sind?
55
00:06:55,415 --> 00:07:00,626
Ich hab versucht, sie anzurufen, aber sie
hat nicht abgenommen. Was weiß ich?
56
00:07:00,712 --> 00:07:04,797
Vielleicht ist sie bei ihrer Mutter...
oder vögelt den Nachbarn.
57
00:07:09,804 --> 00:07:15,299
Unsere Mission ist jetzt das Wichtigste.
Konzentrieren wir uns darauf. Alles klar?
58
00:07:19,856 --> 00:07:23,565
LANDUNGSPUNKT AN DER KÜSTE
VON URUGUAY
59
00:07:25,403 --> 00:07:26,939
Fertigmachen zur Landung!
60
00:07:34,037 --> 00:07:35,698
Pass auf das Foto
von meinem Sohn auf!
61
00:07:37,415 --> 00:07:39,076
Jack Lord, kommen!
62
00:07:42,754 --> 00:07:44,415
Alles klar zur Landung?
63
00:07:50,136 --> 00:07:54,721
Red Leader, alles klar zur Landung.
Die Party kann losgehen. - Roger!
64
00:08:06,486 --> 00:08:09,069
Laden und sichern, Männer.
Es geht los!
65
00:08:12,200 --> 00:08:14,817
Bewegung! Bewegung!
Macht schon! Macht schon!
66
00:08:50,697 --> 00:08:53,029
Wo zur Hölle
ist unsere Kontaktperson?
67
00:08:58,830 --> 00:09:02,949
Eine Zivilistin nähert sich uns auf
hundert Meter, Sir. - Wir sind aufgeflogen.
68
00:09:05,295 --> 00:09:07,127
Rufen wir den Helikopter?
69
00:09:08,590 --> 00:09:10,957
Colonel Sharpe,
wie lauten Ihre Anweisungen?
70
00:09:20,268 --> 00:09:21,975
Colonel, Ihre Befehle!
71
00:09:23,313 --> 00:09:26,681
Colonel Sharpe, Ihre Befehle!
Sie kommt näher!
72
00:09:33,990 --> 00:09:36,823
Colonel Sharpe, Sir!
Ich warte auf Ihre Befehle!
73
00:09:43,291 --> 00:09:47,034
Achtung, das Baby ist voller Sprengstoff!
Sir, die ist voller Sprengstoff!
74
00:09:47,462 --> 00:09:52,582
Die ist eine wandelnde Bombe!
Ich werde sie erschießen, Sir.
75
00:09:55,095 --> 00:09:57,587
Moss, gib mir Deckung!
- Verstanden!
76
00:10:30,672 --> 00:10:35,587
Feuer einstellen! Das ist ein Befehl!
Waffen runter! Feuer einstellen!
77
00:10:38,096 --> 00:10:43,933
Waffen runter!
- Runter mit dir! Runter mit dir!
78
00:11:25,185 --> 00:11:26,471
Ja, gut so!
79
00:11:28,938 --> 00:11:30,724
Siehst du sie, Plowden?
80
00:11:33,651 --> 00:11:37,736
Das ist deine Frau!
Am Rande der Klippen.
81
00:11:39,616 --> 00:11:41,448
Sie braucht deine Hilfe, Plowden!
82
00:11:43,036 --> 00:11:47,075
Willst du ihr Leben retten?
Ganz egal, was passiert?
83
00:11:49,000 --> 00:11:53,085
Dann musst du dich bei unserem nächsten
Gespräch an diesen Augenblick erinnern.
84
00:11:54,339 --> 00:11:57,798
Hab ich mich klar ausgedrückt?
- Ja, Sir!
85
00:11:59,052 --> 00:12:00,508
Ausgezeichnet.
86
00:12:00,845 --> 00:12:02,301
USS CLINTON
ATLANTISCHER OZEAN
87
00:12:02,388 --> 00:12:06,882
<i>Hier 3-5-9 vom Rieback Naval Gefängnis.
Erbitte Landeerlaubnis.</i>
88
00:12:31,751 --> 00:12:34,914
Was ist mit dir, Cody?
Weißt du nicht mehr, wie man sich meldet?
89
00:12:35,046 --> 00:12:38,459
Na ja, im Militärgefängnis legt man auf
solche Förmlichkeiten nicht viel Wert.
90
00:12:46,349 --> 00:12:47,714
Hier, Post für dich!
91
00:12:49,102 --> 00:12:50,968
Das brauchen wir
für die Flucht.
92
00:12:51,062 --> 00:12:55,351
Oh, ich verstehe.
Darf ich dich was fragen?
93
00:12:57,026 --> 00:13:00,314
Hältst du mich für einen Volltrottel?
Ich bin im Militärgefängnis!
94
00:13:00,446 --> 00:13:03,859
Und jetzt fragst du mich, ob ich
dieselbe Sache noch einmal mache?
95
00:13:04,367 --> 00:13:07,280
Willst du den Rest
deines Lebens im Knast bleiben?
96
00:13:07,704 --> 00:13:09,286
Was ist mit
deiner Familie?
97
00:13:12,417 --> 00:13:14,078
Die ist weg.
98
00:13:15,128 --> 00:13:18,962
Und deine Crew?
- Was ist mit meiner Crew?
99
00:13:19,090 --> 00:13:22,833
Ich bin autorisiert,
jeden von euch zu begnadigen.
100
00:13:23,720 --> 00:13:26,257
Zu begnadigen?
- Volle Amnestie.
101
00:13:26,389 --> 00:13:30,303
Und hunderttausend Dollar. - Schön.
Hunderttausend für jeden von euch.
102
00:13:30,435 --> 00:13:32,722
Volle Amnestie!
Überleg's dir, Cody!
103
00:13:35,773 --> 00:13:40,313
Wer ist das? - Das Ziel unserer Mission.
Jemand, der terminiert werden muss.
104
00:13:40,445 --> 00:13:44,313
Das gefällt mir nicht. Das ist nicht
meine Art. Und wenn er nicht da ist?
105
00:13:44,407 --> 00:13:47,616
Er wird dort sein!
Er und fünf Gefangene.
106
00:13:47,744 --> 00:13:51,032
Wir müssen sie zurückbringen.
Das ist lebenswichtig. - Wieso?
107
00:13:51,164 --> 00:13:54,373
Falls sie abhauen wollen,
so wie einige von Ihren Jungs, Cody,
108
00:13:54,500 --> 00:13:57,162
und die Seiten wechseln,
wenn Sie verstehen.
109
00:13:57,837 --> 00:13:59,703
Wer ist dieses Arschloch?
110
00:13:59,797 --> 00:14:03,665
Agent Fletcher. Er wird dabei sein,
aber du leitest die Operation.
111
00:14:03,760 --> 00:14:08,345
Ich sorge dafür, dass Sie einen Kaffee
kriegen und die Unterwäsche wechseln.
112
00:14:08,473 --> 00:14:10,134
Wo sind meine Leute?
113
00:14:15,146 --> 00:14:18,730
HENRY, BRITISCHER GEHEIMDIENST,
SCHARFSCHÜTZE
114
00:14:22,445 --> 00:14:25,779
CHIEF, BRITISH NAVY, U-BOOT SPEZIALIST,
EXPERTE FÜR HANDFEUERWAFFEN
115
00:14:28,451 --> 00:14:31,785
LOUIS, U.S. NAVY,
STEUERMANN
116
00:14:37,794 --> 00:14:41,128
O'HEARN, BRITISH NAVY,
MASCHINIST
117
00:14:43,424 --> 00:14:48,590
DOC, U.S. MARINES, SANITÄTER,
COMPUTER-SPEZIALIST
118
00:14:49,889 --> 00:14:54,599
ENDER, U.S. ARMY,
SPRENGSTOFF-EXPERTE
119
00:14:56,020 --> 00:14:59,809
ROLLINS, U.S. SPECIAL FORCES,
EXPERTE FÜR KLEINKALIBER-WAFFEN
120
00:15:05,863 --> 00:15:07,729
Verdammt lange her, Sir.
121
00:15:08,950 --> 00:15:12,318
Ich sehe bei Ihnen
gar keine Handschellen!
122
00:15:12,495 --> 00:15:16,159
Es würde zu weit führen, euch zu
erzählen, wie ich die Dinger los wurde.
123
00:15:16,290 --> 00:15:20,750
Ist es wieder so wie in alten Zeiten?
- Ich fürchte, uns bleibt keine andere Wahl.
124
00:15:21,879 --> 00:15:25,167
Warum lässt uns der Präsident nicht in
Ruhe? Irgendwann begnadigt man uns doch.
125
00:15:25,299 --> 00:15:27,791
Willst du für den Rest deines Lebens
im Knast in den Arsch gefickt werden?
126
00:15:27,927 --> 00:15:32,922
Wenn ich hier rauskomme, wirst du
in den Arsch gefickt, du Motherfucker!
127
00:15:34,517 --> 00:15:37,805
Jetzt hört mal zu.
Onkel Sam braucht uns.
128
00:15:37,895 --> 00:15:42,560
Genauer gesagt, da gibt's eine Sache,
die dringend erledigt werden muss.
129
00:15:42,942 --> 00:15:47,527
Wenn wir's richtig anstellen, dann
sind wir frei und um Einiges reicher.
130
00:15:47,655 --> 00:15:50,898
Wenn wir allerdings auffliegen,
weiß keiner was von uns.
131
00:15:51,033 --> 00:15:53,821
Und du glaubst wirklich, dass wir
dir noch mal vertrauen?
132
00:15:53,953 --> 00:15:58,413
Es ist doch ganz einfach!
Ihr kommt mit mir mit,
133
00:15:58,499 --> 00:16:01,161
wir erledigen die Sache,
kommen raus und sind frei!
134
00:16:01,252 --> 00:16:05,246
Oder ihr sitzt weiter im Knast
und kriegt romantisch einen verbummelt.
135
00:16:05,923 --> 00:16:09,791
Und was ist, wenn wir dich hängen lassen?
- Ja, was ist dann, hä?
136
00:16:09,927 --> 00:16:12,919
Was denn?
Wollt ihr die Party verpassen?
137
00:16:21,939 --> 00:16:25,148
Colonel Cody, ich bin Dr. Susan Chappell.
Ich bin Psychologin.
138
00:16:25,234 --> 00:16:29,148
Also, wir nehmen alles aus Lehders Labor,
was nützlich ist, der Rest wird zerstört.
139
00:16:29,238 --> 00:16:32,321
Gut, dass wir das wissen.
Sie ist jetzt Ihr Problem.
140
00:16:35,244 --> 00:16:38,362
Sollten Sie Codys Leuten nicht berichten,
was mit dem ersten Team passiert ist?
141
00:16:38,498 --> 00:16:40,205
Das wäre zu aufwendig.
142
00:16:40,291 --> 00:16:43,409
Und wenn die Agency ihnen nichts
gesagt hat, wieso sollten wir's dann tun?
143
00:16:43,920 --> 00:16:46,628
Seid ihr bereit?
- Machen wir 'n paar Leute alle.
144
00:16:46,714 --> 00:16:50,173
Der Tanz kann losgehen.
Nette Uniform, Cody.
145
00:17:25,628 --> 00:17:28,245
Was ist in dem Sack?
- Abgesehen von Kondomen,
146
00:17:28,339 --> 00:17:31,923
genügend Sprengstoff,
um uns alle in die Hölle zu befördern.
147
00:17:41,894 --> 00:17:44,807
Okay, wir sind da.
Da vorne ist es.
148
00:17:45,189 --> 00:17:48,557
Die Clinton wartet auf uns
in internationalen Gewässern.
149
00:17:48,651 --> 00:17:51,939
Wenn die Mission schief geht,
sind wir auf uns allein gestellt.
150
00:17:52,071 --> 00:17:55,609
Das sind wir sowieso.
Ich vertraue keinem außer uns.
151
00:18:01,539 --> 00:18:03,621
Na dann...
Und raus!
152
00:18:07,378 --> 00:18:08,834
Alle raus, los!
153
00:18:10,923 --> 00:18:11,958
Kommt schon!
154
00:18:14,677 --> 00:18:16,463
Hey, was soll das?
155
00:18:23,394 --> 00:18:26,102
Hast du nicht mal gesagt,
du lässt keine Männer zurück?
156
00:18:26,731 --> 00:18:30,645
Ist 'ne Weile her. Betrifft nur Männer, für
die ich verantwortlich bin. Verstehst du?
157
00:18:30,735 --> 00:18:33,272
Verdammt, Cody! Was ist, wenn es
doch kein Hinterhalt war,
158
00:18:33,404 --> 00:18:37,614
und Fletcher doch kein Doppelagent ist?
- Das werden wir wohl nie erfahren.
159
00:18:41,162 --> 00:18:44,280
Gib mir Lehder.
Wir kriegen Probleme.
160
00:18:52,632 --> 00:18:57,297
Ähm, wir haben neue Koordinaten
für eine Landung dicht an der Küste.
161
00:18:57,428 --> 00:19:01,046
So wie es aussieht,
werden wir genau hier landen.
162
00:19:25,706 --> 00:19:27,037
Komm schon!
163
00:19:37,468 --> 00:19:40,381
Sei nicht sauer, Süßer. Ich geb dir
noch mal 'ne Chance. Irgendwann...
164
00:19:46,143 --> 00:19:50,762
Hey, bist du im Knast oder auf der Flucht?
- Ist eine Frage des Blickwinkels.
165
00:19:52,149 --> 00:19:54,311
Bist du noch sauer
auf mich?
166
00:19:54,777 --> 00:19:58,941
Was dachtest du denn? - Die neue Landezone
ist das Areal "Sternennacht".
167
00:19:59,073 --> 00:20:02,031
Ich wiederhole: "Sternennacht".
Hast du verstanden?
168
00:20:02,118 --> 00:20:04,906
Klar, ich hab verstanden.
Ich werde da sein.
169
00:20:18,217 --> 00:20:20,549
Sir, eine Nachricht
von der Hawk.
170
00:20:23,597 --> 00:20:25,179
Es ist Cody.
171
00:20:26,267 --> 00:20:30,101
Wer hat was von einer neuen
Landezone gesagt? Harding?
172
00:20:30,229 --> 00:20:34,769
Wissen wir nicht, Sir. Entweder Cody oder
Fletcher. Admiral, hier sind die Akten.
173
00:20:34,900 --> 00:20:38,109
Ich weiß Bescheid. Das sind Codys
alte Hardcore-Navy-Kumpels.
174
00:20:38,237 --> 00:20:40,649
Cody wollte sie dabei haben,
also hat er sie bekommen.
175
00:20:42,116 --> 00:20:46,610
MAYA-RUINEN
150 MEILEN VOM FLOTTENSTÜTZPUNKT
176
00:20:46,954 --> 00:20:48,820
<i>Mit den Leuten saß er
hinter Gittern.</i>
177
00:20:48,956 --> 00:20:52,870
Er war im Gefängnis? - Die Damaskus.
Wir steckten Cody und sein Team...
178
00:20:53,002 --> 00:20:56,791
<i>an Bord eines U-Boots mit dem Auftrag,
die Damaskus zu entern.</i>
179
00:20:56,922 --> 00:20:59,835
Die Damaskus war voller
Sprengstoff. Das hätte gereicht,
180
00:20:59,925 --> 00:21:04,135
um ganz Oahu in die Luft zu jagen. Ein
neuer 11. September, diesmal von See aus.
181
00:21:04,263 --> 00:21:07,722
Dann zwang Cody den Captain
des U-Boots, den Tanker zu torpedieren.
182
00:21:09,560 --> 00:21:12,598
Er missachtete seinen Befehl? - Einen
Dreck hat er getan! Passagiere oder nicht,
183
00:21:12,688 --> 00:21:16,852
dieser Tanker war eine Waffe!
Und er wusste es, bevor wir's wussten!
184
00:21:16,942 --> 00:21:20,901
Und dann schaltete sich die UN ein.
Sie sprachen von einem Verbrechen.
185
00:21:21,030 --> 00:21:24,568
Und Cody und seine Männer gingen ins
Gefängnis. Alles politischer Bullshit.
186
00:21:30,247 --> 00:21:33,410
Jetzt stellt sich die Frage,
was hat er jetzt schon wieder vor?
187
00:21:50,976 --> 00:21:54,844
Gentlemen, das ist Damita.
Eine der Besten für diesen Business.
188
00:21:54,980 --> 00:21:59,065
Hey Mädchen, wie geht's denn so?
- Ist irre lange her, Cody. Zu lange...
189
00:22:07,618 --> 00:22:10,861
Sie haben gesagt, die Amerikaner
würden kein neues Team herschicken!
190
00:22:10,996 --> 00:22:15,331
Und die Botschafterin zu töten,
war Ihre bescheuerte Idee!
191
00:22:19,630 --> 00:22:21,371
Produkt getestet!
192
00:22:21,674 --> 00:22:25,292
Die einzig wahre Freude für einen
ernsthaften Wissenschaftler.
193
00:22:26,971 --> 00:22:29,929
Jetzt sind wieder Amerikaner
hier irgendwo gelandet.
194
00:22:30,349 --> 00:22:34,513
Ich weiß nicht, wo.
Aber sie werden hierher kommen.
195
00:22:36,272 --> 00:22:37,728
Deswegen!
196
00:22:38,357 --> 00:22:43,227
Unsere Gerätschaft ist transportabel. Ich
hab alle Forschungsergebnisse auf Diskette.
197
00:22:45,656 --> 00:22:49,194
Sie werden hierher kommen!
Ihretwegen.
198
00:22:50,327 --> 00:22:54,696
Plowden!
Ich fühle mich bedroht!
199
00:23:04,967 --> 00:23:08,050
Sie wissen, was mit Ihnen passiert,
wenn ich sterbe.
200
00:23:08,429 --> 00:23:11,296
Ich bin nicht besonders
neugierig darauf.
201
00:23:12,349 --> 00:23:14,306
Was ist mit dir, Plowden?
202
00:23:15,019 --> 00:23:18,978
Lässt du es zu, dass dieser Mann
deine Familie über die Klippe jagt?
203
00:23:19,398 --> 00:23:22,231
Ich bin nicht
der Kriegsverbrecher, Lehder! - Nein.
204
00:23:22,318 --> 00:23:26,403
Sie sind nur ein alter Soldat, der die
Macht in seinem Land übernehmen möchte.
205
00:23:27,031 --> 00:23:30,899
Und der braucht mich,
um sicher zu gehen,
206
00:23:30,993 --> 00:23:33,200
dass ihm das auch gelingt.
207
00:23:35,956 --> 00:23:40,996
Ach, übrigens... hat Amerika nicht
ein Kopfgeld auf Sie ausgesetzt?
208
00:23:41,086 --> 00:23:46,252
Ist das nicht der falsche Zeitpunkt? Sie
wissen doch, wie wertvoll ich für Sie bin.
209
00:23:46,675 --> 00:23:51,090
Ach, und ähm... falls Sie
Amerikaner suchen, General...
210
00:23:52,389 --> 00:23:55,848
Sie sind hier...
ganz in der Nähe.
211
00:24:17,414 --> 00:24:18,950
So, wir können
jetzt gehen.
212
00:24:19,083 --> 00:24:23,668
Wurde auch Zeit. - Was ist mit
Sharpe und den anderen Gefangenen?
213
00:24:23,754 --> 00:24:27,418
Machen Sie sich um die keine Sorgen.
Die sind mein Trojanisches Pferd.
214
00:25:31,780 --> 00:25:35,068
Mit drei Mann wollen wir 'n U-Boot steuern?
- Du hast gesagt, du schaffst das allein!
215
00:25:35,159 --> 00:25:37,867
O'Hearn, in den Maschinenraum!
- Alles klar, alles klar!
216
00:25:41,248 --> 00:25:45,162
Ach du Scheiße, das ist ja alles in
Spanisch! - Willkommen in meiner Welt.
217
00:25:47,421 --> 00:25:51,665
Für den Fall, dass Codys Trupp hier
auftaucht, habe ich dafür gesorgt,
218
00:25:51,800 --> 00:25:54,633
dass Hilans Armee sie
in südamerikanischem Stil empfängt.
219
00:27:33,193 --> 00:27:34,979
Sie hat ihn!
220
00:27:37,197 --> 00:27:40,610
Keinen Mucks! Oder zweitausend Söldner
werden uns den Hintern kraulen!
221
00:27:51,253 --> 00:27:56,043
Dem ist ein bisschen heiß geworden.
Eine kleine Abkühlung wird ihm gut tun.
222
00:28:00,137 --> 00:28:02,720
Leider 'ne miserable B-Note.
223
00:28:05,934 --> 00:28:09,802
Alligator, die meisten haben sich im
Gefängnis verändert, aber du kein Stück!
224
00:28:09,938 --> 00:28:12,726
Manchmal ist Veränderung
keine gute Sache, Cody.
225
00:28:13,233 --> 00:28:14,894
Da ist was dran.
226
00:28:15,235 --> 00:28:16,976
Na dann,
an die Arbeit.
227
00:29:45,951 --> 00:29:49,865
<i>O'Hearn! Was ist da unten los?
Ich brauche mehr Power!</i>
228
00:29:49,955 --> 00:29:52,572
Okay, aber das ist
ein verdammt alter Kasten.
229
00:30:08,390 --> 00:30:11,178
Na, das ist ja vielleicht
'ne Scheiße, Alligator!
230
00:30:12,894 --> 00:30:14,259
Mach schon, beeil dich!
231
00:30:26,616 --> 00:30:29,233
Cody, wir kriegen Probleme!
Da rollt 'ne beschissene Armee an!
232
00:30:29,369 --> 00:30:33,954
Alles klar. Hol die Gefangenen aus den
Käfigen! Aber seid vorsichtig, alles klar?
233
00:30:34,166 --> 00:30:38,751
Alles klar. - Du hast zehn Minuten,
dann ist dein weißer Arsch hier raus!
234
00:30:44,009 --> 00:30:46,000
Bringt die Männer
hier raus!
235
00:30:46,678 --> 00:30:50,922
Gute Idee! Glauben Sie, die sind
jetzt Terroristen? - Tun Sie's einfach!
236
00:31:08,950 --> 00:31:11,863
<i>Doc, wir brauchen dich hier!</i>
237
00:31:23,090 --> 00:31:24,455
Scheiße!
238
00:31:26,676 --> 00:31:29,714
Lehder hat 'nen Abgang gemacht.
- Holen Sie die Männer da raus.
239
00:31:32,682 --> 00:31:34,047
Hilan.
240
00:31:40,690 --> 00:31:42,852
Na, da wird doch der Hund
in der Pfanne verrückt!
241
00:32:16,726 --> 00:32:18,182
Hilf mir!
242
00:32:18,728 --> 00:32:21,345
Heilige Scheiße!
Was haben sie mit dir gemacht?
243
00:32:21,481 --> 00:32:24,064
Hilf... mir!
244
00:32:36,079 --> 00:32:37,990
Ich will ein paar Antworten.
245
00:32:44,796 --> 00:32:46,662
Die brechen durch!
246
00:32:56,183 --> 00:32:58,891
Schneller! Schneller!
Beeilt euch!
247
00:33:06,067 --> 00:33:07,728
Ihr verdammten Schweine!
248
00:33:20,999 --> 00:33:22,865
Verdammt noch mal!
249
00:33:26,421 --> 00:33:27,786
Damita!
250
00:33:33,678 --> 00:33:35,043
Hier, fang auf!
251
00:34:17,514 --> 00:34:18,879
Alles klar?
252
00:35:17,532 --> 00:35:20,149
Ich bin nicht euer
verdammter Babysitter.
253
00:35:40,221 --> 00:35:43,634
Wir sind untergetaucht!
- Ach, was du nicht sagst!
254
00:36:00,909 --> 00:36:02,240
Die Schlüssel!
255
00:36:08,041 --> 00:36:10,123
Wer zur Hölle sind die?
256
00:36:10,877 --> 00:36:14,791
Henry, sag meinen Jungs, sie sollen
die Waffen in die Waffenkammer bringen.
257
00:36:14,923 --> 00:36:17,836
Okay.
Her damit!
258
00:36:20,136 --> 00:36:22,503
Du bist hier nicht
in South Central, Louis!
259
00:36:24,057 --> 00:36:25,718
Wenn ich bitten darf, Chief.
260
00:36:28,520 --> 00:36:32,559
Chappell, Schätzchen.
Oh doch, John Wayne.
261
00:36:34,067 --> 00:36:35,182
Ja, Sir.
262
00:36:37,821 --> 00:36:39,357
Danke.
263
00:36:40,490 --> 00:36:44,324
O'Hearn, Geschwindigkeit erhöhen!
Bring das Baby auf Touren!
264
00:36:46,496 --> 00:36:49,830
Cody, wir müssen uns unterhalten.
- Ja, Ma'am.
265
00:36:51,126 --> 00:36:54,585
Chief, bring uns in
internationale Gewässer, ja?
266
00:36:57,882 --> 00:37:02,422
Also... was ist so wichtig? - Sie wissen
doch, wie unser Auftrag lautet, Cody?
267
00:37:02,512 --> 00:37:05,721
Ja, Ma'am. Was mich betrifft,
ist die Mission erfüllt.
268
00:37:05,849 --> 00:37:08,841
Wir haben die Basis zerstört
und die Gefangenen mitgenommen.
269
00:37:10,520 --> 00:37:15,265
Das war nur der eine Teil. Lehder läuft
noch frei rum. - Das ist nicht mein Bier.
270
00:37:17,193 --> 00:37:22,404
Sollte es aber. Auf dieses kleine Ding hier
dürfte Lehder scharf sein.
271
00:37:23,199 --> 00:37:25,736
Hilan war nicht so loyal,
wie Lehder dachte.
272
00:37:25,869 --> 00:37:29,783
Was ist da drauf?
- Alle Aufzeichnungen über Lehders Arbeit.
273
00:37:29,914 --> 00:37:33,157
Zugriff auf die Daten zu bekommen
könnte enorm wichtig sein.
274
00:37:33,251 --> 00:37:36,744
Verlieren Sie das Ding nicht!
Es könnte uns noch mal das Leben retten.
275
00:37:37,881 --> 00:37:40,464
Ich kann nur hoffen,
dass es uns nicht umbringt.
276
00:37:40,550 --> 00:37:45,169
Verwahren Sie die Diskette sicher, Cody!
Sie kriegen Ärger, wenn sie wegkommt.
277
00:37:45,847 --> 00:37:47,383
Sie müssen mir nicht drohen!
278
00:37:49,851 --> 00:37:53,469
Hey, Louis!
Lass die Funkboje hoch!
279
00:38:14,000 --> 00:38:17,914
Auf dem Schiff sind lauter gruselige Typen.
Wir Mädchen sollten zusammenhalten.
280
00:38:18,546 --> 00:38:21,288
Ist es nicht so, Henry?
- Wie auch immer.
281
00:38:28,515 --> 00:38:30,722
Wie wär's mit 'nem
flotten Dreier, Girls?
282
00:38:34,604 --> 00:38:36,766
Also, was machen Sie
wirklich hier?
283
00:38:37,941 --> 00:38:40,023
Das ist geheime Verschlusssache.
284
00:38:43,905 --> 00:38:47,899
Schon mal jemanden umgebracht?
- Der Tag ist noch nicht vorbei.
285
00:38:48,618 --> 00:38:51,030
Und Sie denken,
Sie wissen, wie das geht?
286
00:38:51,246 --> 00:38:54,455
Nein, aber ich bin sicher,
dass Sie es mir zeigen werden.
287
00:38:55,208 --> 00:38:57,199
Hier ist mein Messer.
288
00:38:57,877 --> 00:39:01,461
Versuchen Sie mich zu treffen,
dann tauschen wir die Rollen!
289
00:39:17,272 --> 00:39:20,310
Lektion Eins:
Ich stehe nicht auf Geheimnisse.
290
00:39:27,282 --> 00:39:31,321
Lektion Zwei:
Ich kenne Cody schon ziemlich lange.
291
00:39:32,579 --> 00:39:34,445
Und jetzt bin ich dran.
292
00:39:43,965 --> 00:39:47,924
Lektion Drei:
Nichts ist schlimmer als Vorurteile!
293
00:39:49,345 --> 00:39:52,463
Fünf Jahre bei den Marines
waren eine harte Schule.
294
00:40:04,611 --> 00:40:07,069
Wir haben soeben
ein U-Boot ausgemacht.
295
00:40:07,280 --> 00:40:10,693
Oberon-Klasse, zwei Heckschrauben,
296
00:40:11,326 --> 00:40:13,988
mit Torpedos bestückt,
25 Kilometer.
297
00:40:15,246 --> 00:40:20,241
Lassen Sie mich raten: Es kommt aus
Richtung Base Bravo, richtig? - Ja, Sir.
298
00:40:27,675 --> 00:40:29,131
Wie geht's ihm?
299
00:40:34,349 --> 00:40:37,057
Wenn du Hilfe brauchst,
ich bin im Maschinenraum.
300
00:41:15,723 --> 00:41:17,805
Alles okay?
- Ja, Sir.
301
00:41:42,458 --> 00:41:45,166
Ich hab ein blödes Gefühl.
- Ich auch.
302
00:41:47,046 --> 00:41:49,629
Ein Auftrag ist erst vorbei,
wenn Sie es sagen.
303
00:41:49,757 --> 00:41:52,624
Was soll ich sagen?
Du nimmst mir die Worte aus dem Mund.
304
00:41:54,429 --> 00:41:57,137
Ich passe auf die Waffen auf,
falls du mich brauchst, Cody.
305
00:42:26,419 --> 00:42:27,909
Gibt es ein Problem?
306
00:42:28,629 --> 00:42:34,500
Na ja, ähm... irgendwas in der Art.
Vielleicht können Sie mir ja weiterhelfen.
307
00:42:35,094 --> 00:42:37,711
Ich hab so ein ganz
dumpfes Gefühl im Bauch.
308
00:42:37,805 --> 00:42:40,263
Was wissen Sie
über Kelin Dyle,
309
00:42:40,349 --> 00:42:43,011
und was hat das mit den Terroristen zu tun,
die wir hier an Bord haben?
310
00:42:43,102 --> 00:42:46,220
Die Jungs im Krankenrevier
sind keine Terroristen.
311
00:42:46,439 --> 00:42:49,272
Sie waren das erste Team, das wir
geschickt haben, um Lehder zu stellen.
312
00:42:49,400 --> 00:42:53,359
Das waren Soldaten.
Gute Soldaten.
313
00:42:55,114 --> 00:42:56,650
Das sind unsere Leute?
314
00:42:57,784 --> 00:43:01,618
Sagen Sie mir, warum wir
sie dann in Ketten legen.
315
00:43:01,746 --> 00:43:03,953
Sie stehen nicht auf unserer Seite.
Nicht mehr.
316
00:43:05,792 --> 00:43:07,624
Sie haben ihnen
die Gehirne gewaschen.
317
00:43:09,003 --> 00:43:10,289
Komm schon!
318
00:43:10,421 --> 00:43:13,959
Das sind jetzt unsere Feinde. Wir können
den Prozess nicht mehr rückgängig machen.
319
00:43:24,727 --> 00:43:29,642
Warum haben Sie uns nicht gesagt, dass es
um Gehirnwäsche geht. - Das war top secret!
320
00:43:29,774 --> 00:43:34,018
Weißt du, was das Verrückte an der Sache
ist? Es hätte mir längst klar sein müssen...
321
00:43:48,793 --> 00:43:51,751
Wir rufen die Jungs zusammen. Ich will,
dass sie über alles Bescheid wissen.
322
00:43:51,838 --> 00:43:55,047
Gut. War's das?
323
00:44:05,143 --> 00:44:06,725
Und jetzt runter
mit der Schüssel!
324
00:44:13,151 --> 00:44:15,142
Traust du dieser Putita?
325
00:44:15,820 --> 00:44:19,233
<i>O'Hearn, was ist los? Warum habe ich
immer noch nicht volle Kraft?</i>
326
00:44:20,449 --> 00:44:22,611
Ich geh mal runter
und checke den Ballast.
327
00:44:25,163 --> 00:44:26,619
O'Hearn!
328
00:44:28,416 --> 00:44:29,747
O'Hearn!
329
00:44:29,834 --> 00:44:34,374
Verstehe das nicht. Wenn's keine Terroristen
sind, warum hat man uns das nicht gesagt?
330
00:44:34,505 --> 00:44:38,123
Wir sind alle austauschbar.
So wie die Jungs vom ersten Team.
331
00:44:38,426 --> 00:44:39,791
O'Hearn!
332
00:44:45,850 --> 00:44:50,310
Wir sollten unser A-Team zusammenrufen,
uns 'ne Rettungsinsel schnappen...
333
00:44:51,105 --> 00:44:53,096
und von Bord gehen.
334
00:45:05,161 --> 00:45:07,653
Wir sollten dieses Boot
so schnell wie es geht verlassen.
335
00:45:09,165 --> 00:45:12,078
Ruft die Jungs zusammen!
Das sollten wir gemeinsam besprechen.
336
00:45:14,545 --> 00:45:16,127
Meine Stimme hast du.
337
00:45:30,978 --> 00:45:34,096
Verdammt! Wir werden alle
in diesem Stück Scheiße ersaufen.
338
00:45:45,201 --> 00:45:47,158
Was hast du denn
hier verloren?
339
00:45:50,623 --> 00:45:51,954
Hey!
340
00:45:52,708 --> 00:45:53,413
Fuck!
341
00:45:56,212 --> 00:45:57,577
Hey!
342
00:46:26,534 --> 00:46:29,743
Keine verdammte Bewegung,
oder ich blas dir das Gehirn weg!
343
00:47:21,255 --> 00:47:23,872
Verdammter beschissener
Schwanzlutscher!
344
00:47:39,940 --> 00:47:42,102
Ich werde
dieses Boot übernehmen.
345
00:47:42,193 --> 00:47:45,561
Ach ja? Da musst du mich
aber vorher töten, Junge.
346
00:48:14,600 --> 00:48:16,136
Ist echt 'ne Schande!
347
00:48:33,285 --> 00:48:34,867
Finger weg! Verstanden?
348
00:48:35,287 --> 00:48:39,997
USS Clinton! Können Sie mich hören?
- Wir ändern den Kurs. Bring uns runter!
349
00:48:40,626 --> 00:48:43,869
Bist du taub? - Ich will nicht
den verdammten Helden spielen.
350
00:48:43,963 --> 00:48:49,174
Ach, fick dich doch selbst. - USS Clinton,
hier ist Alcatraz. Können Sie mich hören?
351
00:48:49,260 --> 00:48:52,469
Lehders Männer haben die Kontrolle
über das Boot. Haben Sie verstanden?
352
00:48:52,596 --> 00:48:55,384
Und du denkst, du weißt,
wie man ein U-Boot führt?
353
00:48:57,977 --> 00:49:01,220
Weiß sie's? Jetzt...
354
00:49:02,565 --> 00:49:04,977
bring das verdammte Ding runter!
355
00:49:19,957 --> 00:49:22,369
USS Clinton,
haben Sie mich verstanden?
356
00:49:23,252 --> 00:49:26,916
Operation Alcatraz, bleiben Sie auf
Standby, wir überprüfen Ihre Koordinaten.
357
00:49:43,314 --> 00:49:47,148
Ich habe mit der USS Clinton gesprochen.
Die wissen jetzt, was hier läuft.
358
00:49:47,318 --> 00:49:51,778
Das ist nicht wahr!
Das war unser Todesurteil, Schätzchen!
359
00:49:52,114 --> 00:49:56,608
Cody oder nicht, Lehders Männer dürfen
nicht mit dem Boot in den Hafen einlaufen!
360
00:49:56,744 --> 00:49:59,452
Wenn das Ding auftaucht,
schießen wir es ab.
361
00:50:18,516 --> 00:50:22,009
Alcatraz, hören Sie mich?
Sie antworten nicht, Sir!
362
00:50:22,603 --> 00:50:23,889
Heilige Scheiße!
363
00:50:24,188 --> 00:50:25,474
Zurück!
364
00:50:31,320 --> 00:50:34,028
Bring uns hoch!
Sichere das Boot!
365
00:50:35,282 --> 00:50:36,738
Mach schon!
366
00:50:37,284 --> 00:50:41,027
Hey, Elvis! Wenn der Mann stirbt,
reiß ich dir den Arsch auf!
367
00:50:41,121 --> 00:50:43,613
Warum bewegt sich das U-Boot?
Was machst du da? - Nichts, gar nichts!
368
00:50:43,707 --> 00:50:47,746
Ich will nur nicht, dass die armen Leute
sterben! Ich will nur helfen. - Weg da!
369
00:50:49,463 --> 00:50:51,420
Wieso gehen wir hoch?
370
00:50:57,346 --> 00:51:01,260
900 Fuß, weiter steigend.
- Die wollen wohl nach oben, Sir.
371
00:51:01,350 --> 00:51:03,091
Fertigmachen zum Feuern!
372
00:51:06,689 --> 00:51:11,354
Ich hab gesagt, bring uns runter!
Bist du taub? Ich mach euch alle kalt!
373
00:51:27,334 --> 00:51:29,075
Klar machen zum Feuern!
374
00:51:40,014 --> 00:51:41,755
Ich hole uns ein Rettungsboot.
375
00:51:50,691 --> 00:51:53,604
Alligator, ihr habt drei Minuten.
- Alles klar!
376
00:51:56,030 --> 00:51:57,361
Feuer!
377
00:52:21,388 --> 00:52:22,844
Zwei Minuten!
378
00:52:59,093 --> 00:53:00,299
Oh, Mann.
379
00:53:01,428 --> 00:53:04,216
Ist besser,
als im Gefängnis zu verfaulen.
380
00:53:07,351 --> 00:53:10,389
Tja, das war dann wohl
so 'ne Art Seebestattung.
381
00:53:21,365 --> 00:53:25,233
Informieren Sie das Weiße Haus:
Die Situation ist geklärt. - Ja, Sir.
382
00:53:30,708 --> 00:53:33,416
Und wo ist mein Geld?
- Ihr Geld?
383
00:53:34,086 --> 00:53:36,953
Ja, was wir für meine Kooperation
vereinbart hatten.
384
00:53:37,089 --> 00:53:40,627
Die Hälfte jetzt, die andere Hälfte,
wenn Sie Ihre Objekte haben.
385
00:53:40,759 --> 00:53:44,297
Wir reden darüber,
wenn wir drin sind, ja?
386
00:54:08,370 --> 00:54:12,159
Was glauben Sie, wer darüber entscheidet,
was die Satelliten sehen und was nicht?
387
00:54:12,249 --> 00:54:15,287
Vielleicht haben Sie's vergessen:
Sie sind tot!
388
00:54:15,377 --> 00:54:19,245
Ich hab's nicht vergessen.
Und ich hoffe, die auch nicht.
389
00:54:21,049 --> 00:54:26,089
Na, dann wär ja alles klar.
Ich werde Sie etwas rumführen.
390
00:54:27,389 --> 00:54:31,553
Danke fürs Mitnehmen! Versauf nicht
gleich alles, Alter! Machs gut.
391
00:54:31,643 --> 00:54:34,761
EL DIABLO
100 MEILEN NÖRDLICH VON MONTEVIDEO
392
00:54:42,738 --> 00:54:44,900
Falls Sie einen Druck
im Nacken verspüren:
393
00:54:45,032 --> 00:54:48,900
Das ist Ihr neuer Boss.
Sandrow nimmt Sie hart an die Kette.
394
00:54:48,994 --> 00:54:51,611
Ach, was Sie nicht sagen.
Warum überrascht mich das nicht?
395
00:54:51,705 --> 00:54:54,163
Ich bin nur der Scout
auf Talentsuche, Lehder.
396
00:54:54,291 --> 00:54:57,579
Fletcher. Jetzt rate mal,
wer in El Diablo gesehen wurde!
397
00:54:57,711 --> 00:54:59,873
Cody?
- Genau der!
398
00:55:00,756 --> 00:55:04,841
Drückt's in Ihrem Nacken, Fletcher?
- Der ist lästig wie 'ne Scheißhausfliege.
399
00:55:08,847 --> 00:55:10,758
Auf der Plaza gibt's gerade
eine große Demonstration.
400
00:55:10,849 --> 00:55:14,717
Ich sorge dafür, dass ihr Fahrer einen
Umweg genau durchs Zentrum nimmt.
401
00:55:14,812 --> 00:55:17,474
Sorgen Sie dafür, dass sie jemand
genau dort erwartet.
402
00:55:17,606 --> 00:55:20,394
Es tut gut, mit Ihnen
Geschäfte zu machen.
403
00:55:21,235 --> 00:55:23,647
Ich liebe es,
mit Profis zu arbeiten.
404
00:55:25,948 --> 00:55:29,407
Auf der Disk habe ich den Namen einer
Firma gelesen: "Kelin Dyle, Montevideo".
405
00:55:29,493 --> 00:55:34,533
Und? - Ich sag Ihnen was: Wenn er
rausgefunden hat, dass wir die Disk haben,
406
00:55:35,499 --> 00:55:38,036
dann wird er uns jagen.
Verstehen Sie?
407
00:55:38,877 --> 00:55:41,790
Und wo wollen wir jetzt hin?
- Wir jagen ihn!
408
00:56:12,160 --> 00:56:14,868
Sind Sie bereit für einen Tanz
mit dem Teufel?
409
00:56:15,455 --> 00:56:18,789
Ich hatte schon das Vergnügen
bei etlichen Gelegenheiten.
410
00:56:20,502 --> 00:56:26,123
Dr. Adrian Lehder, gestatten Sie mir
vorzustellen: Signor Alberto Sandrow.
411
00:56:26,425 --> 00:56:30,339
Ah, Herr Lehder!
Willkommen in Fantasy-Island!
412
00:56:30,429 --> 00:56:33,296
Ich hoffe, alles ist
zu Ihrer Zufriedenheit.
413
00:56:33,682 --> 00:56:36,174
Wir haben Ihre Anweisungen
bereits ausgeführt.
414
00:56:39,980 --> 00:56:42,392
Sie werden unten
Ihren Wohnbereich vorfinden.
415
00:56:42,482 --> 00:56:45,725
Ich versichere Ihnen,
dass es Ihnen an nichts fehlen wird.
416
00:56:46,236 --> 00:56:49,854
Wissen Sie, genau das
hatte der General zu mir gesagt,
417
00:56:50,407 --> 00:56:53,945
kurz bevor die Amis den Staudamm
über mir weggepustet haben.
418
00:56:55,078 --> 00:56:58,571
Wissen Sie, die Regierungen
übertreiben manchmal etwas.
419
00:56:59,416 --> 00:57:02,750
Aber Unternehmen achten mehr
auf hohe Gewinne.
420
00:57:03,337 --> 00:57:05,795
Auch wenn sie aus
demselben Land sind?
421
00:57:06,381 --> 00:57:09,248
Kein Kommentar.
Nicht offiziell.
422
00:57:11,011 --> 00:57:12,797
Genau das ist
das Problem.
423
00:57:13,096 --> 00:57:17,681
Unser frisch gewählter Präsident ist leider
kein Freund finanzkräftiger Geschäfte.
424
00:57:18,393 --> 00:57:22,011
Diese junge Dame hier ist ein
ganz besonderer Glücksumstand.
425
00:57:22,356 --> 00:57:27,567
Sie ist die Geliebte des Präsidenten. Wir
brauchen sie wieder in genau einer Stunde.
426
00:57:27,694 --> 00:57:29,230
Viel Vergnügen, Doktor.
427
00:57:31,073 --> 00:57:32,905
Bringt sie zur Maschine.
428
00:57:51,426 --> 00:57:55,169
Dieser Lehder, was halten Sie von ihm?
Können wir dem Mann vertrauen?
429
00:57:56,682 --> 00:57:58,548
Absolut nicht.
430
00:57:59,101 --> 00:58:02,935
Er führt keine Befehle aus.
Wir brauchen jemanden, der fügsamer ist.
431
00:58:03,063 --> 00:58:05,646
Jemanden, mit dem wir arbeiten können.
Und ich denke,
432
00:58:05,732 --> 00:58:09,646
wenn Cody und seine Crew überlebt haben,
ist unser Problem so gut wie gelöst.
433
00:58:09,736 --> 00:58:14,606
Ich verstehe nicht. - Überlassen Sie das
mir. Ich präsentiere Ihnen Susan Chappell.
434
00:58:15,117 --> 00:58:16,573
Lebend!
435
00:58:54,823 --> 00:58:56,154
Was ist das?
436
00:58:56,700 --> 00:59:01,615
Das ist ein Scopolamin-Derivat. Die Nazis
haben es als Wahrheitsserum verwendet.
437
00:59:02,039 --> 00:59:06,374
Es verursacht Desorientierung und
paralysiert bei sehr hoher Dosierung.
438
00:59:07,335 --> 00:59:10,293
Ich verwende es, bevor ich mit
der Hirn-Programmierung beginne.
439
00:59:10,380 --> 00:59:15,045
Wow, nicht so schnell! Sandrow hat mir
aufgetragen, Informationen zu sammeln.
440
00:59:15,177 --> 00:59:19,592
Tun Sie sich keinen Zwang an. - Okay.
- Aber du wirst dich an nichts erinnern.
441
00:59:38,742 --> 00:59:42,201
Eigentlich nicht schlecht, dass wir
in einen politischen Aufruhr geraten.
442
00:59:42,454 --> 00:59:45,947
Das gibt uns die Möglichkeit, im Gewimmel
der vielen Menschen unterzutauchen.
443
00:59:46,083 --> 00:59:48,245
Du meinst, so wie
in einem Fußballstadion?
444
00:59:48,376 --> 00:59:51,289
Keine Ahnung. Ich war noch nie
in einem richtigen Fußballstadion.
445
00:59:51,421 --> 00:59:54,254
Ich könnte mir vorstellen,
dass uns jemand beobachtet.
446
00:59:54,382 --> 00:59:57,670
Dass wir hier stehen, ist ganz sicher
kein Zufall. Ich verwette meinen Arsch,
447
00:59:57,761 --> 01:00:01,800
dass ein paar von Lehders Leuten hier
irgendwo auf der Plaza auf uns warten.
448
01:00:03,433 --> 01:00:06,846
Und wie geht's jetzt weiter, Cody?
- Ist doch ganz einfach, Henry.
449
01:00:07,604 --> 01:00:10,517
Entweder die kommen zu uns,
oder wir gehen zu ihnen.
450
01:00:10,607 --> 01:00:14,225
Wenn du meine Meinung hören willst,
Letzteres ist mir lieber.
451
01:00:14,569 --> 01:00:17,186
Sehe ich genauso.
- Aber eine Sache ist wichtig:
452
01:00:18,615 --> 01:00:21,903
Wenn du einen Fisch fangen willst,
dann brauchst du einen Köder.
453
01:01:04,202 --> 01:01:08,571
Ich hab ihn!
1. Stock, auf 12 Uhr. Siehst du ihn?
454
01:01:08,665 --> 01:01:10,030
Alles klar.
455
01:01:11,334 --> 01:01:13,291
Erledige ihn!
- Alles klar.
456
01:01:24,973 --> 01:01:26,304
Lehder!
457
01:01:28,810 --> 01:01:33,850
Plowden hat Cody gesehen, redet aber nicht
mit mir. Sagen Sie ihm, was er tun soll!
458
01:01:33,940 --> 01:01:38,525
Ist die Übertragung verschlüsselt? - Es ist
ein Satelliten-Telefon. Na, was denken Sie?
459
01:01:38,653 --> 01:01:40,815
Geben Sie endlich
den Befehl!
460
01:01:41,948 --> 01:01:44,440
OFFIZIELLE VERLOBUNG DES
NEUEN PRÄSIDENTEN
461
01:01:50,707 --> 01:01:54,325
Jetzt hör zu, Plowden! Willst du
deiner Frau auf den Klippen helfen?
462
01:01:56,004 --> 01:01:59,372
Sagen Sie mir, wie!
- Schalte diesen Cody aus!
463
01:02:01,343 --> 01:02:02,925
Schon erledigt!
464
01:02:11,394 --> 01:02:15,729
Zufrieden? - Das bin ich erst,
wenn Cody tot ist. Geben Sie mir Bescheid.
465
01:02:19,819 --> 01:02:21,401
Ich hab die Frau!
466
01:02:25,992 --> 01:02:28,575
Sie kommen mit!
Haben Sie verstanden?
467
01:02:28,954 --> 01:02:31,992
Hey, was soll denn das? Hey!
468
01:02:35,377 --> 01:02:37,539
Zieht euch zurück, sofort!
469
01:02:39,005 --> 01:02:40,746
Haus sichern, auf 13 Uhr.
470
01:03:02,487 --> 01:03:05,070
Ich schätze, Sie sind nicht
der Zimmerservice.
471
01:03:06,116 --> 01:03:08,574
Du bist gar nicht so blöd,
wie du aussiehst.
472
01:03:11,413 --> 01:03:14,121
Und wie sieht dein
nächster Zug aus, Söldner?
473
01:03:15,417 --> 01:03:18,626
Glaubst du wirklich, ich komme her,
um mit dir Schach zu spielen?
474
01:03:56,166 --> 01:03:57,907
Mach endlich Schluss!
475
01:04:06,134 --> 01:04:08,501
Schach matt,
du Arschloch!
476
01:04:16,936 --> 01:04:19,098
Wie es aussieht,
seid ihr okay.
477
01:04:19,647 --> 01:04:23,060
Macht euch um Chappell keine Sorgen.
Die ist für die Jungs zu wertvoll.
478
01:04:23,193 --> 01:04:26,811
Fletcher zeigte uns ein paar interessante
Sachen von Kelin Dyle. - Kelin Dyle?
479
01:04:26,946 --> 01:04:30,780
Eine örtliche Technology Company.
Gehört einem gewissen Sandrow.
480
01:04:30,992 --> 01:04:33,984
Verdammt!
Was steckt bloß dahinter?
481
01:04:34,245 --> 01:04:37,613
Was will 'ne private Firma mit einem
Mann wie Lehder? - Was kümmert uns das?
482
01:04:37,749 --> 01:04:40,832
Das kann ich dir sagen. Wir wissen nicht,
was Lehder noch alles vorhat.
483
01:04:40,960 --> 01:04:43,452
Wir müssen aktiv werden.
484
01:04:43,546 --> 01:04:47,255
Wir wissen zu viel. Die hören nicht auf,
bis sie uns erledigt haben.
485
01:04:47,592 --> 01:04:49,333
Denkst du wirklich?
486
01:04:54,307 --> 01:04:56,264
Das Klopfen kenne ich doch.
487
01:04:58,728 --> 01:05:01,436
Habe ich was verpasst?
- Ein bisschen Ärger.
488
01:05:01,648 --> 01:05:06,108
Ich dachte, das könntest du gebrauchen.
Falls du jemanden dringend erreichen willst.
489
01:05:06,903 --> 01:05:11,318
Keine schlechte Idee. Louis, kannst du
das Satelliten-Telefon entschlüsseln?
490
01:05:12,283 --> 01:05:15,947
Bring mir 'n Bier. Mein Mund ist trocken
wie die Wüste Gobi. - Hol's dir selbst!
491
01:05:16,037 --> 01:05:18,995
Habe ich euch Cat schon vorgestellt?
Unsere örtliche Kontaktperson.
492
01:05:21,668 --> 01:05:25,252
Was gibt's für Probleme?
- Das hier ist ein interner Bericht.
493
01:05:25,380 --> 01:05:27,997
Fletcher hat Kontakt
mit dem neuen Botschafter geknüpft.
494
01:05:28,341 --> 01:05:31,834
Ist das nicht ein Miststück?
- Tja, was machen wir jetzt?
495
01:05:32,053 --> 01:05:36,217
Ich hab 'ne kleine Idee. Ich werde dem
Botschafter einen Besuch abstatten.
496
01:05:36,349 --> 01:05:40,468
Hoffen wir, dass Fletcher ihm noch nicht
Lehder vorgestellt hat. - Und wenn doch?
497
01:06:26,858 --> 01:06:28,098
Sie haben Besuch, Lady.
498
01:06:38,620 --> 01:06:43,956
Dr. Chappell, mein Name ist Ron Higgins.
Ich bin der neue US-Botschafter.
499
01:06:44,334 --> 01:06:48,202
Man hat mich berufen nach dem
Zwischenfall in der Botschaft.
500
01:06:48,296 --> 01:06:52,381
Können wir irgendwo reden? - Sicher.
Mein Wagen wartet draußen.
501
01:07:13,696 --> 01:07:17,655
Ich hab Cody gefunden.
Sagen Sie mir, was ich tun soll.
502
01:07:17,784 --> 01:07:20,697
Lehder, ich glaube, es ist für Sie.
- Leg auf!
503
01:07:24,374 --> 01:07:27,912
Verdammter Idiot!
- Was zum Teufel machst du da?
504
01:07:29,087 --> 01:07:32,250
Admiral Burgess lässt hier
ein EP3-Spionageflugzeug rumfliegen.
505
01:07:32,382 --> 01:07:34,544
Was glaubst du, wem er
mit seinem Radar auf der Spur ist?
506
01:07:37,053 --> 01:07:38,214
Lehder...
507
01:07:38,638 --> 01:07:42,097
Zuerst sollten Sie dem Admiral sagen,
dass Fletcher ein Verräter ist.
508
01:07:42,433 --> 01:07:46,267
Und dass Adrian Lehder irgendwo
frei herumläuft. - Danke.
509
01:07:49,023 --> 01:07:52,266
Wissen Sie, Lehder ist im Augenblick
sehr beschäftigt.
510
01:07:53,111 --> 01:07:55,728
Und Verräter finde ich
etwas zu hart.
511
01:07:56,072 --> 01:07:59,815
Wo haben Sie das Signal geortet?
- In einem Sicherheitskomplex, Admiral.
512
01:07:59,951 --> 01:08:02,238
Genau hier, Sir! - Haben wir eine
Satelliten-Aufnahme?
513
01:08:02,328 --> 01:08:06,322
Noch nicht. Fletcher hat diesen Bereich
aus dem Aufnahmemodus genommen.
514
01:08:06,416 --> 01:08:07,372
Fletcher!
515
01:08:09,043 --> 01:08:12,035
Sie haben die Botschafterin doch nicht
wegen der Spionagefotos getötet.
516
01:08:13,756 --> 01:08:18,375
Nein, wir haben sie getötet, weil sie nicht
verstehen wollte, wie die Geschäfte laufen.
517
01:08:18,720 --> 01:08:22,338
Geschäfte?
- Sie sind noch am Leben, Doktor.
518
01:08:22,432 --> 01:08:26,346
Mein Vorschlag: Sie klären uns darüber auf,
wie dieser Lehder seinen Job macht.
519
01:08:26,436 --> 01:08:31,522
Ansonsten gibt's ein Grab in
einer Holzkiste am Rande der Stadt.
520
01:08:39,782 --> 01:08:42,319
Botschafter!
Wissen Sie, wem das Gebäude gehört?
521
01:08:42,452 --> 01:08:45,069
Nein, tut mir Leid.
Da kann ich Ihnen nicht helfen.
522
01:08:45,163 --> 01:08:48,246
Möchten Sie, dass ich den
Präsidenten wecke und ihn frage?
523
01:08:48,875 --> 01:08:51,162
Nein. Sie tun nichts,
bis ich Sie wieder anrufe.
524
01:08:53,755 --> 01:08:56,372
Wie gefällt Ihnen mein neues Büro?
- Von Steuergeldern bezahlt, nicht wahr?
525
01:08:56,507 --> 01:08:59,841
Ist nur 'n Tropfen auf den heißen Stein.
Bitte, nach Ihnen.
526
01:08:59,969 --> 01:09:03,337
Und? Sie haben Lehder
handzahm gemacht?
527
01:09:03,431 --> 01:09:07,265
Ist Ihnen das wirklich gelungen, Fletcher?
Verdammt, Sie sind gut!
528
01:09:08,102 --> 01:09:10,719
Ist schon gut, Jungs.
Die Lady beißt schon nicht.
529
01:09:35,171 --> 01:09:38,129
Hallo, Botschafter Higgins. Ich bin Cody.
Wir waren verabredet.
530
01:09:38,257 --> 01:09:43,593
Sie sind spät dran. - Ja, nach meiner
Ankunft hier war ich etwas beschäftigt.
531
01:09:43,846 --> 01:09:47,510
Aber ich brauche nur eine Minute.
- Tut mir Leid, wir müssen in die Oper.
532
01:09:47,642 --> 01:09:50,475
Was ich zu sagen habe,
ist etwas wichtiger als die Oper.
533
01:09:50,603 --> 01:09:54,688
Entschuldigen Sie mich.
- Sagt Ihnen der Name Kelin Dyle etwas?
534
01:09:57,151 --> 01:09:58,232
Okay.
535
01:09:58,528 --> 01:10:03,773
Sie ziehen die Drähte wie ein
Puppenspieler. Sie sind der Schöpfer.
536
01:10:03,908 --> 01:10:09,074
Mit Mind Control haben Sie Macht über die
Menschen. Und die Bezahlung ist fürstlich!
537
01:10:09,205 --> 01:10:11,788
Eine Art lebender Tod,
würde ich sagen.
538
01:10:11,916 --> 01:10:15,625
Also, wenn ich...
die Wahl hätte...
539
01:10:15,878 --> 01:10:20,497
Was sagte ich gerade über
Aufdringlichkeit? - Finden wir's heraus!
540
01:10:21,217 --> 01:10:24,084
Tja, der Gedanke ist
irgendwie verlockend.
541
01:10:25,263 --> 01:10:28,676
Sie wissen gar nicht, was Sie sich
auf diesem U-Boot eingefangen haben.
542
01:10:32,562 --> 01:10:36,021
Wir haben allen Grund zu der Annahme, dass
Sie Informationen weitergetragen haben.
543
01:10:36,149 --> 01:10:39,107
Falls Sie Kontakt mit Fletcher hatten,
einem bekannten Doppelagenten,
544
01:10:39,193 --> 01:10:42,060
wird man Sie vermutlich
Ihres Postens entheben.
545
01:10:43,197 --> 01:10:46,861
Ich werde dafür gerade stehen.
Was denken Sie, sollte ich tun?
546
01:10:47,160 --> 01:10:50,118
Ich brauche Ihren Platz
in der Oper neben Sandrow.
547
01:10:51,456 --> 01:10:55,245
Wenn ich noch mehr für Sie tun kann,
dann lassen Sie es mich wissen.
548
01:10:55,877 --> 01:10:57,208
Ich komme darauf zurück.
549
01:11:03,259 --> 01:11:07,218
Willkommen in Hollywoods Gruselkabinett!
Nach Ihnen, Doktor!
550
01:11:11,267 --> 01:11:14,259
Ich habe ein Geschenk für Sie, Lehder.
Eine Verehrerin von Ihnen!
551
01:11:14,353 --> 01:11:16,390
Sie hat alle
Ihre Arbeiten studiert.
552
01:11:16,522 --> 01:11:20,436
Vielleicht können Sie sie ja überreden,
unserem fröhlichen Team beizutreten.
553
01:11:20,526 --> 01:11:23,564
Sie bitten mich,
meinen eigenen Ersatz auszubilden?
554
01:11:25,865 --> 01:11:29,733
Sie wollen mich nicht etwa loswerden?
- Sie sehen überarbeitet aus, Doktor.
555
01:11:30,536 --> 01:11:32,868
Sie unterschätzen mich, Fletcher!
556
01:11:54,143 --> 01:11:58,432
Sag mal, wir haben Geld bekommen, um
shoppen zu gehen, und du ziehst es vor,
557
01:11:58,523 --> 01:12:02,517
weiterhin so rumzulaufen wie ein Clochard.
Glaubst du, man geht so in die Oper?
558
01:12:02,610 --> 01:12:07,195
Jetzt hör mal, nur komische Käuze und
Pinguine gehen in so 'ne beschissene Oper.
559
01:12:07,281 --> 01:12:11,445
Wenn du dich rausputzt wie ein Pinguin,
kannst du durch den Haupteingang gehen!
560
01:12:11,911 --> 01:12:15,199
So wie ich aussehe, bleibt
für mich nur der Bühneneingang.
561
01:12:15,289 --> 01:12:19,032
Si, si! Alles klar! Der Dienstboteneingang
war für dich schon immer das Richtige!
562
01:12:19,335 --> 01:12:22,748
Hört auf damit! Wir sind spät dran.
Jetzt fahren Sie schon!
563
01:12:30,513 --> 01:12:31,878
Ich bin drin!
564
01:12:32,306 --> 01:12:35,515
Ich hab hier den
Kelin Dyle Geschäftsbericht.
565
01:12:35,643 --> 01:12:41,184
Die Werte sind gestiegen...
auf 250 Millionen Dollar.
566
01:12:41,274 --> 01:12:44,892
Verdammt, das Geld könnte ich
für meine Forschung gut gebrauchen.
567
01:12:45,319 --> 01:12:49,859
Schlechte Neuigkeiten, Lehder!
Cody hat die Datendiskette.
568
01:12:49,949 --> 01:12:53,237
Mit all Ihren Aufzeichnungen
und Experimenten.
569
01:12:53,327 --> 01:12:55,409
Tja, die Jagd ist
noch nicht zu Ende.
570
01:12:55,997 --> 01:13:00,457
Deshalb beschloss ich, zurückzutreten.
Sandrow denkt, ich kümmere mich um...
571
01:13:00,585 --> 01:13:03,703
seine kleinen politischen Probleme.
Das ist aber nur ein Ablenkungsmanöver.
572
01:13:14,557 --> 01:13:18,471
Kannst du diese Gelder transferieren?
- Ja, ich bin schon dabei.
573
01:13:18,603 --> 01:13:22,892
Sir, wir haben Cody noch nicht. Aber unser
Mann ist mit seinem Team vor der Oper.
574
01:13:22,982 --> 01:13:27,977
Halten Sie ja die Augen offen! - Ey, jetzt
nur nicht nervös werden, Doktor!
575
01:13:28,696 --> 01:13:30,607
Er ist mir immer
zwei Schritte zurück.
576
01:13:30,698 --> 01:13:34,692
Aber glauben Sie mir: Ehe der Vorhang
fällt, bin ich längst über alle Berge.
577
01:13:35,328 --> 01:13:37,911
Was ist, wenn Cody es
vor Ihnen zu Sandrow schafft?
578
01:13:37,997 --> 01:13:41,865
Glauben Sie, er spaziert geradewegs
durch den Haupteingang?
579
01:13:57,391 --> 01:13:58,847
Mister Botschafter.
580
01:14:01,562 --> 01:14:05,271
Ich freue mich,
dass Sie kommen konnten. Madam.
581
01:14:23,334 --> 01:14:24,916
Mister Präsident!
582
01:14:36,055 --> 01:14:38,046
Der neue US-Botschafter
ist bereits eingetroffen.
583
01:14:42,103 --> 01:14:44,595
Mister Präsident.
- Botschafter Higgins.
584
01:14:44,730 --> 01:14:48,143
Es ist mir eine Ehre,
Sie kennen zu lernen. Madam.
585
01:14:50,778 --> 01:14:54,021
Ich habe gehört, Sie arbeiten mit einigen
unserer Unternehmen zusammen.
586
01:14:54,115 --> 01:14:56,197
Unternehmen wie Kilan Dyle?
587
01:14:57,326 --> 01:15:00,159
Die geplante Expansion
ist nicht ganz unproblematisch.
588
01:15:00,663 --> 01:15:04,748
Sie sitzen während der Vorstellung
direkt neben Sandrow, dem Besitzer.
589
01:15:06,085 --> 01:15:09,953
Sagen Sie ihm doch,
dass wir...
590
01:15:10,089 --> 01:15:13,081
einige Feinheiten später
besprechen werden.
591
01:15:22,143 --> 01:15:23,929
Was zum Teufel macht der?
592
01:15:28,524 --> 01:15:31,266
Das ist 'ne Falle!
Du verdammter Schweinehund!
593
01:15:31,694 --> 01:15:34,356
Louis, los!
Übernimm das Lenkrad!
594
01:15:38,701 --> 01:15:40,408
Mach schon, mach schon!
595
01:16:41,180 --> 01:16:46,516
Was ist denn?
Reg dich nicht auf. Ruhig, ganz ruhig.
596
01:16:51,941 --> 01:16:53,181
Pass auf!
597
01:16:58,197 --> 01:16:59,608
Wir müssen hier weg!
598
01:17:09,083 --> 01:17:10,539
Da lang, Louis, los, los!
599
01:17:13,921 --> 01:17:15,503
Scheiße, da sind sie!
600
01:17:45,578 --> 01:17:48,787
Wer sind Sie? - Ich bin ein Freund
Ihrer Freunde, das muss reichen.
601
01:17:48,914 --> 01:17:52,327
Ich habe mich gefragt, ob wir
ein offenes Wort wechseln können.
602
01:17:52,710 --> 01:17:53,996
Von mir aus gern.
603
01:17:56,255 --> 01:17:58,747
Wie kommt es,
dass sich ein Mann wie Sie...
604
01:17:58,883 --> 01:18:02,217
auf Geschäfte mit einem Mann
wie Lehder einlässt?
605
01:18:03,804 --> 01:18:08,264
Ist das nicht zu gefährlich für Sie?
- Wir alle leben in einer Welt,
606
01:18:09,435 --> 01:18:12,723
in der es wichtiger ist,
die öffentliche Meinung...
607
01:18:12,855 --> 01:18:14,812
zu kontrollieren,
608
01:18:16,066 --> 01:18:18,228
als die Haushaltsgelder.
609
01:18:18,819 --> 01:18:20,901
Das ist eine
gute Antwort.
610
01:18:22,406 --> 01:18:26,240
Gedanken kontrollieren zu können, hat
auch für mich eine gewisse Faszination.
611
01:18:26,368 --> 01:18:29,861
Aber wenn private Firmen
diese Macht kontrollieren können,
612
01:18:29,955 --> 01:18:33,539
ruft das Verbrecher auf den Plan,
und da wird's gefährlich.
613
01:18:38,214 --> 01:18:43,175
Deshalb hat man mich geschickt.
Sagen wir mal so: Sie sind vergiftet...
614
01:18:43,510 --> 01:18:46,502
und Sie brauchen mich.
Ich bin das Gegengift!
615
01:18:59,360 --> 01:19:01,692
Raus aus dem Schrotthaufen!
Cody braucht unsere Hilfe!
616
01:19:05,241 --> 01:19:08,029
Louis? Alles klar,
Unkraut vergeht nicht.
617
01:19:35,646 --> 01:19:38,889
Könnten Sie vielleicht
etwas später anrufen, Lehder?
618
01:19:39,316 --> 01:19:43,310
Ich brauche die Zugriffscodes, um die
Geschäftsgelder auf meine Konten...
619
01:19:43,404 --> 01:19:47,648
zu transferieren. Und meine Zeit ist
äußerst beschränkt, wenn Sie verstehen.
620
01:19:49,368 --> 01:19:50,950
Sehen Sie mal
nach rechts.
621
01:19:58,752 --> 01:20:02,040
Der Zugriffscode ist Alpha 8...
622
01:20:02,172 --> 01:20:03,788
Alpha 8...
623
01:20:04,800 --> 01:20:07,713
Delta 6.
- Delta 6...
624
01:20:07,803 --> 01:20:09,385
Eins...
- Eins...
625
01:20:09,471 --> 01:20:10,927
Verzeihen Sie bitte.
626
01:20:11,473 --> 01:20:15,808
Lehder, es scheint Ihnen doch
immer nur ums Geld zu gehen.
627
01:20:15,894 --> 01:20:17,726
Das enttäuscht mich zutiefst!
628
01:20:32,202 --> 01:20:34,409
Ich hole mir das Geld schon.
629
01:20:36,123 --> 01:20:39,457
Die Welt ist voller Menschen, die meine
wissenschaftliche Arbeit schätzen.
630
01:20:55,100 --> 01:20:56,966
Ihre Eintrittskarte, bitte.
631
01:20:58,103 --> 01:21:00,515
Hier, ich hab einen Platz
in der ersten Reihe!
632
01:22:38,912 --> 01:22:41,870
Wo ist mein Hubschrauber?
- Was ist jetzt mit der Oper?
633
01:22:41,957 --> 01:22:45,325
Rufen Sie Ihre Drohnen zurück! Es gibt
keinen Grund mehr für ein Attentat!
634
01:22:49,840 --> 01:22:54,255
Glauben Sie?
Das verschafft mir einen großen Abgang.
635
01:23:38,972 --> 01:23:40,838
Ich bin einer von den Guten!
636
01:24:58,552 --> 01:24:59,838
Kommen Sie mit.
637
01:25:07,936 --> 01:25:12,430
Und jetzt gehen wir hier raus, langsam
und friedlich, als wären wir Freunde.
638
01:25:24,453 --> 01:25:26,069
Der Hubschrauber ist bereit.
639
01:25:27,914 --> 01:25:32,533
Hol sie raus! Sie kommt mit! Sie könnte
uns noch nützlich sein. - Lehder!
640
01:25:32,628 --> 01:25:37,168
Sie können mich nicht hier zurücklassen!
Die werden das Gebäude in die Luft jagen.
641
01:25:37,299 --> 01:25:41,338
Ich werde Ihre Qualen etwas verstärken!
Schließ den Mann an die Maschine an!
642
01:25:42,596 --> 01:25:46,009
Ich habe diesen Wagen erst
seit ein paar Wochen!
643
01:25:50,604 --> 01:25:52,186
Ich töte Sie, Lehder!
644
01:26:04,576 --> 01:26:06,032
Nun lauf schon!
Schneller, schneller!
645
01:26:20,759 --> 01:26:24,218
Halten Sie da vorn an der Wache an! Ich
sorge dafür, dass sie uns durchlassen!
646
01:26:46,368 --> 01:26:48,279
Wo ist das Mädchen?
Hol sie her!
647
01:27:38,628 --> 01:27:41,040
Nein! Cody!
648
01:27:52,058 --> 01:27:56,143
Bitte steigen Sie aus dem Wagen aus. Na,
machen Sie schon! Das geht schneller!
649
01:28:00,233 --> 01:28:02,395
Nein, nicht!
650
01:28:02,486 --> 01:28:05,319
Ich bin Ihr Boss!
Ich bezahle Sie, hören Sie!
651
01:30:12,908 --> 01:30:14,865
Heilige Scheiße!
652
01:31:05,251 --> 01:31:10,246
Ist doch klar! Das ist ein Kaninchenfurz.
Der ist unsichtbar und riecht nach Hase!
653
01:31:14,177 --> 01:31:18,091
Also, trinken wir auf
unsere Brüder und Schwestern,
654
01:31:18,181 --> 01:31:20,468
die im Kampf gefallen sind.
- Salut!
655
01:31:20,892 --> 01:31:22,007
Chin chin!
656
01:31:23,561 --> 01:31:27,179
Erzähl mal, wie lange du im Gefängnis
warst und was dir darin passiert ist!
657
01:31:27,315 --> 01:31:30,603
Oh... du meinst Bubba? Die blöde
Bubba-Geschichte? - Ja, erzähl's denen!
658
01:31:30,694 --> 01:31:33,482
Hattest du da drin eine
lebensverändernde Erfahrung?
659
01:31:33,571 --> 01:31:38,156
Ich will's mal so sagen: Bubba wird diese
Sache nie wieder bei jemanden versuchen.
660
01:31:38,243 --> 01:31:42,612
Aber jetzt sag mir doch mal, wovon du
deine teuren Klamotten bezahlt hast.
661
01:31:42,747 --> 01:31:45,364
Ich meine, die kosten doch
ein Schweinegeld, oder?
661
01:31:46,305 --> 01:32:46,688