"Chief of War" The Chief of War

ID13212697
Movie Name"Chief of War" The Chief of War
Release Name Chief.of.War.S01E01.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[lav]
Year2025
Kindtv
LanguageLatvian
IMDB ID19700468
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,515 PAMATĀ PATIESI NOTIKUMI 3 00:00:15,516 --> 00:00:18,060 HAVAJU SALAS 4 00:00:18,894 --> 00:00:22,856 18. GADSIMTA BEIGAS 5 00:00:24,608 --> 00:00:28,237 <i>Mūsu ļaudis zeļ mūsu salu skaistumā.</i> 6 00:00:33,867 --> 00:00:36,119 <i>Bet mēs neesam vienoti.</i> 7 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 <i>Mēs esam četras karalistes, kuras saista ūdens...</i> 8 00:00:45,087 --> 00:00:47,296 OAHU KARALISTE 9 00:00:47,297 --> 00:00:49,924 MAUI KARALISTE 10 00:00:49,925 --> 00:00:52,844 KAUAI KARALISTE 11 00:00:52,845 --> 00:00:55,681 HAVAJAS KARALISTE 12 00:00:56,515 --> 00:01:02,187 <i>...bet mūs šķeļ viltīgi vadoņi un vareni dievi.</i> 13 00:01:05,816 --> 00:01:10,070 <i>Viņi mūs tur nebeidzama kara ciklā.</i> 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,492 <i>Senais pareģojums vēsta:</i> 15 00:01:15,993 --> 00:01:23,000 <i>"Zvaigzne ar spalvu apmetni liecinās par varena karaļa nākšanu,</i> 16 00:01:23,584 --> 00:01:28,338 <i>viņš apvienos karalistes un izbeigs karu laikmetu."</i> 17 00:01:30,299 --> 00:01:32,551 <i>Mēs gaidījām paaudzēm ilgi,</i> 18 00:01:33,802 --> 00:01:36,096 <i>līdz beidzot tika dota zīme.</i> 19 00:01:42,728 --> 00:01:45,981 <i>Bet karalis nav nācis.</i> 20 00:02:22,559 --> 00:02:23,559 Stāt! 21 00:02:23,560 --> 00:02:24,686 Vienu esam atraduši. 22 00:02:41,787 --> 00:02:44,331 Kaiana, tā ir liela. 23 00:02:45,332 --> 00:02:46,500 Tā ir zīme. 24 00:02:54,800 --> 00:02:56,093 Sagatavojiet kavas saknes. 25 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Padod man cilpu 26 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 un sagatavo zivi. 27 00:03:21,034 --> 00:03:22,619 Metiet kavas saknes ūdenī. 28 00:03:40,679 --> 00:03:42,598 Tā ir laba zīme, vai ne? 29 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 Kavas saknes ūdenī vairs ilgi haizivi nenomierinās. 30 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Virvi! Virvi! 31 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Velciet! Velciet! 32 00:05:17,568 --> 00:05:18,569 Kava! Kava! 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 Airējiet! 34 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Airējiet! 35 00:05:33,458 --> 00:05:36,753 Lai tava nāve saglabā dzīvību. 36 00:05:48,932 --> 00:05:53,145 KAUAI KARALISTE 37 00:06:24,885 --> 00:06:25,886 Beidz! 38 00:06:28,138 --> 00:06:29,139 Prom! 39 00:06:29,515 --> 00:06:30,807 Prom, kranči! 40 00:06:33,519 --> 00:06:34,520 Mans ēdiens! 41 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Prom! 42 00:06:56,834 --> 00:07:01,004 Ciema iemītnieki jūs sauc par izstumtajiem, 43 00:07:02,172 --> 00:07:03,215 Kauai svešiniekiem. 44 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 Bet tavā spalvu apmetnī ir Maui karaliskās krāsas. 45 00:07:09,179 --> 00:07:10,180 Tu esi vadonis. 46 00:07:11,515 --> 00:07:12,724 Tad kāpēc dzīvo šādi? 47 00:07:14,810 --> 00:07:17,646 Ciema iemītniekiem par mums ir taisnība, puis. 48 00:07:18,814 --> 00:07:22,568 Bet es neesmu vadonis un Maui vairs nav manas mājas. 49 00:07:28,824 --> 00:07:30,784 Tev nu gan izdevās ar viņu sadraudzēties. 50 00:07:33,370 --> 00:07:36,081 Tev jāiemācās apieties ar bērniem. 51 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 Kāpēc? 52 00:07:38,250 --> 00:07:39,543 Tāpēc, ka es gribu bērnu. 53 00:07:41,336 --> 00:07:45,841 Parunā ar savu māsu, viņai nenāk par labu Kauai saule. 54 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 Manuprāt, bērns ir lieliska doma. 55 00:07:52,097 --> 00:07:53,098 Mēs nevaram. 56 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 Nāhi ienīst bērnus. 57 00:07:59,980 --> 00:08:01,815 Taviem brāļiem viss būs labi, 58 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 un tu būsi labs tēvs. 59 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Tā laiva ir no Maui. 60 00:08:39,269 --> 00:08:40,479 Viņi atbraukuši mūsu dēļ? 61 00:08:42,188 --> 00:08:45,108 Ja tā, tad mums nav kur slēpties. 62 00:09:03,627 --> 00:09:07,339 Kaiana, kad pirms trīs gadiem meklēji šeit patvērumu, 63 00:09:08,048 --> 00:09:13,220 tu Kauai karalienei apsolīji, ka nebūs nepatikšanu ar Maui. 64 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Turi savu solījumu. 65 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Kaiana. 66 00:09:25,732 --> 00:09:28,277 Maui varenā karavadoņa dēls, 67 00:09:29,236 --> 00:09:31,613 kas aizbēgi no karaļa karaspēka. 68 00:09:34,491 --> 00:09:39,621 Tad šī dēļ tu pameti savas zemes un vārdu? 69 00:09:43,041 --> 00:09:46,503 Karalis grib, lai piedalies padomē. 70 00:09:47,838 --> 00:09:49,006 Kāpēc? 71 00:09:50,215 --> 00:09:53,468 Nezinu, ko pieļauj Kauai vadoņi... 72 00:09:55,179 --> 00:09:57,806 bet, ja nonicina Maui karalisko sūtni, 73 00:09:58,473 --> 00:10:03,145 vīram, kurš to uzdrīkstējies, nāksies ziedot savu mēli. 74 00:10:04,104 --> 00:10:05,730 Pēc karaļa Kahekili pavēles 75 00:10:05,731 --> 00:10:10,694 tu rīt tiksies ar mums Maui krastos. 76 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 Kad pameti Maui karaspēku, 77 00:10:22,206 --> 00:10:25,667 es zvērēju izbarot tavu sirdi cūkām. 78 00:10:26,793 --> 00:10:30,589 Šodien tu esi dzīvs, tikai pateicoties tava karaļa žēlastībai. 79 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 Tieši es tevi atradu, Kaiana. 80 00:10:35,135 --> 00:10:38,514 Ja bēgsi, atradīšu tevi atkal. 81 00:12:27,122 --> 00:12:31,293 MAUI KARALISTE 82 00:12:37,549 --> 00:12:39,134 Viņi gaida. 83 00:12:39,885 --> 00:12:40,969 Lai gaida. 84 00:12:46,391 --> 00:12:47,893 Ilgāk nekavējies. 85 00:12:49,728 --> 00:12:52,689 Tava dāvana karalim ir gatava. 86 00:13:08,205 --> 00:13:12,626 Daļa vīru šaubījās, vai tu ieradīsies. 87 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 Kāpēc esmu šeit, Kūpule? 88 00:13:19,007 --> 00:13:25,055 Tu liec mums gaidīt un tagad apšaubi, kāpēc esi aicināts? 89 00:13:25,430 --> 00:13:28,517 Viss taps zināms, Kaiana. 90 00:13:28,851 --> 00:13:33,772 Mans tēvs gaida pie kareivju laukiem, esmu atnācis tevi pavadīt. 91 00:13:41,321 --> 00:13:45,784 Bērnībā vēroju, kā tu ar tēvu vingrinājies cīņai. 92 00:13:47,578 --> 00:13:51,748 Vienmēr zināju, ka Maui nekad nekritīs, 93 00:13:52,541 --> 00:13:55,961 kamēr vien mūs vadīsi tu. 94 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 Labi, ka esi atgriezies. 95 00:14:02,426 --> 00:14:03,635 Neesmu atgriezies. 96 00:15:47,823 --> 00:15:52,786 Paredzama uzņemšana suņu vadonim, kurš pameta savu vietu. 97 00:15:53,412 --> 00:15:55,205 Neasi šķēpi? 98 00:15:56,123 --> 00:15:59,334 Vairs neapmācāt viņus kā senāk? 99 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Citādi Nui aptrūktos vīru. 100 00:16:03,130 --> 00:16:06,925 Neviens nespēj tikt garām viņa šķēpiem, 101 00:16:07,301 --> 00:16:10,012 kur nu vēl pieveikt viņu tuvcīņā. 102 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Klausieties! 103 00:16:33,911 --> 00:16:35,537 Kaiana stāsies pretī Nui kā senāk, 104 00:16:36,288 --> 00:16:37,456 īstā kaujā. 105 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 Atnesiet kara šķēpus! 106 00:18:09,131 --> 00:18:11,925 Tas ir pērkons, kas satricina debesis. 107 00:18:12,301 --> 00:18:13,802 Tāpēc mēs metamies ceļos 108 00:18:14,469 --> 00:18:17,931 dieva balss priekšā, kas liek debesīm notrīcēt. 109 00:18:37,451 --> 00:18:39,453 Gana ārišķīgu paražu. 110 00:18:40,370 --> 00:18:42,372 Piecelies, Kaiana. 111 00:18:43,332 --> 00:18:46,084 Sniedz <i>aloha</i> savam tēvocim. 112 00:18:50,881 --> 00:18:55,302 Šķēpi spindz tev garām kā vējš. 113 00:18:55,969 --> 00:18:58,680 Gluži kā tavam tēvam. 114 00:18:59,306 --> 00:19:05,521 Kā karavadonis tavs tēvs ne reizi vien izglāba manu karalisti, 115 00:19:06,271 --> 00:19:10,275 un man viņa trūkst katru dienu. 116 00:19:11,276 --> 00:19:12,401 Nāmake! 117 00:19:12,402 --> 00:19:13,487 Nāhi! 118 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Man jūsu trūka. 119 00:19:19,409 --> 00:19:24,873 Kaiana gan cīnās kā jūsu tēvs, 120 00:19:26,083 --> 00:19:31,255 bet jūsu vecais deva jums savu neglītumu... 121 00:19:33,090 --> 00:19:36,218 un tā man pietrūkst visvairāk. 122 00:19:38,679 --> 00:19:44,852 Jūs izrādāt viņam godu, atkal esot kopā ar mani. 123 00:19:48,021 --> 00:19:51,650 Esam šeit tāpēc, ka mūs izsauci, 124 00:19:52,943 --> 00:19:57,489 bet mēs atgriezīsimies Kauai klusumā. 125 00:20:02,286 --> 00:20:03,620 Skaists. 126 00:20:06,373 --> 00:20:09,585 Tev nav jāraizējas, Kaiana. 127 00:20:11,378 --> 00:20:14,631 Tu aizgāji no mana karaspēka, savu iemeslu vadīts. 128 00:20:16,133 --> 00:20:17,968 Par to es neturu ļaunu prātu. 129 00:20:18,468 --> 00:20:19,511 Nāc. 130 00:20:47,956 --> 00:20:50,751 Kāpēc izsauci mūs? 131 00:20:51,960 --> 00:20:55,088 Mūsu karalistei draud lielas briesmas. 132 00:20:56,423 --> 00:20:58,842 Mūsu gaišreģi pareģojuši 133 00:20:59,343 --> 00:21:02,720 mūsu ļaužu paverdzināšanu 134 00:21:02,721 --> 00:21:04,765 Oahu pakļautībā. 135 00:21:07,309 --> 00:21:12,731 Mūsu spiegi ziņo, ka viņu karaspēks ir divreiz lielāks. 136 00:21:13,732 --> 00:21:18,028 Kāpēc lai Oahu burātu pret tevi? 137 00:21:18,987 --> 00:21:21,782 Karalis Hahana ir vēl zēns. 138 00:21:22,074 --> 00:21:25,868 Viņš vienmēr solījis uzticību karalim Kahekili, 139 00:21:25,869 --> 00:21:29,665 un Maui viņa karalisti nav izaicinājusi. 140 00:21:30,832 --> 00:21:33,626 Oahu virspriesteris ir bīstams vīrs 141 00:21:33,627 --> 00:21:37,840 un ir saindējis jaunā karaļa prātu. 142 00:21:39,216 --> 00:21:42,052 Viņš tagad grasās ieņemt mūsu karalisti. 143 00:21:43,303 --> 00:21:45,305 Karš nes slavu karaļiem 144 00:21:45,639 --> 00:21:49,268 un nāvi nevainīgajiem. 145 00:21:50,435 --> 00:21:52,896 Mēs vairs nenogalināsim. 146 00:21:55,232 --> 00:21:57,150 Pagaidi, Kaiana. 147 00:21:59,111 --> 00:22:02,322 Runa ir par seno pareģojumu. 148 00:22:09,454 --> 00:22:13,792 Pareģojums piepildās. 149 00:22:15,711 --> 00:22:20,924 Mūsu karaliskais gaišreģis redzējumā nosauca tavu vārdu. 150 00:22:21,758 --> 00:22:24,386 Zīmes ir skaidras, Kaiana, 151 00:22:25,387 --> 00:22:29,432 Oahu uzvarēsim tikai tad, 152 00:22:29,433 --> 00:22:32,895 ja man blakus būsi tu. 153 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 Kahekili sauc mūs karot. 154 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 Vai jūs piekritāt? 155 00:22:58,587 --> 00:23:02,591 Mēs jau reiz pārbaudījām viņa pacietību, kad pametām viņa karaspēku. 156 00:23:03,800 --> 00:23:05,385 Vēlreiz viņš to nepieļaus. 157 00:23:06,762 --> 00:23:11,308 Tad mēs sāksim gatavoties, lai burātu atpakaļ uz Kauai. 158 00:23:11,767 --> 00:23:13,101 Mēs atkal bēgsim? 159 00:23:13,644 --> 00:23:15,646 Maui ir mūsu mājas, Kaiana. 160 00:23:18,482 --> 00:23:20,651 Šī ir mūsu iespēja atgriezties. 161 00:23:20,943 --> 00:23:26,156 Es nevedīšu šo ģimeni vēl vienā nevajadzīgā karā. 162 00:23:26,490 --> 00:23:31,911 Ja nu Kūpules teiktais ir patiesība un pareģojums piepildās? 163 00:23:31,912 --> 00:23:35,040 Vai tad ne to mēs gaidījām? 164 00:23:35,457 --> 00:23:36,917 Iespēju gūt mieru? 165 00:23:37,626 --> 00:23:41,004 Karalis Kahekili nekad nav tiecies pēc miera. 166 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 Kahekili var apvienot karalistes, 167 00:23:44,716 --> 00:23:47,094 varbūt viņš ir karalis no pareģojuma. 168 00:23:47,302 --> 00:23:49,847 Tas nevar būt Kahekili. 169 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Kaiana. 170 00:24:57,539 --> 00:24:59,041 Tu ieradies viens? 171 00:24:59,583 --> 00:25:02,419 Kāpēc man šeit būtu vajadzīga aizsardzība? 172 00:25:03,754 --> 00:25:06,840 Tavs tēvs bija mans labākais draugs. 173 00:25:08,592 --> 00:25:11,053 Par spīti mūsu nesaskaņām, 174 00:25:12,804 --> 00:25:15,265 tevi vienmēr esmu uzskatījis par ģimenes locekli. 175 00:25:16,850 --> 00:25:19,603 Man tev kas jāparāda. 176 00:25:22,231 --> 00:25:26,902 Zinu, kāpēc pameti manu karaspēku, Kaiana. 177 00:25:28,487 --> 00:25:32,699 Man slava un lepnums ir svarīgāki nekā ļaudis, 178 00:25:33,450 --> 00:25:36,161 un manas alkatības dēļ daudzi ir miruši, 179 00:25:37,496 --> 00:25:40,082 tai skaitā tavs tēvs. 180 00:25:41,333 --> 00:25:43,836 Taču šis karš ar Oahu būs citāds. 181 00:25:45,838 --> 00:25:47,798 Tas ir tas pats karš. 182 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 Vienas karalistes valdīšana pār citu. 183 00:25:52,010 --> 00:25:54,596 Nē, šis ir pareģojums. 184 00:25:57,015 --> 00:26:02,479 Pareģotais "nāks zem degošas zvaigznes, 185 00:26:02,980 --> 00:26:06,567 kas būs tērpta dievu dotā spalvu apmetnī". 186 00:26:07,901 --> 00:26:11,446 Es biju tikai zēns, bet mēs visi redzējām zīmi. 187 00:26:12,322 --> 00:26:14,950 Taču karalis nav nācis. 188 00:26:15,659 --> 00:26:17,411 Man arī tā šķita, Kaiana. 189 00:26:20,122 --> 00:26:23,166 Bet mans dievs man piešķīra redzējumu. 190 00:26:31,717 --> 00:26:33,594 Kas tas ir? 191 00:26:34,887 --> 00:26:37,306 Es būtu tev to aiztaupījis, 192 00:26:38,098 --> 00:26:42,603 bet ir kaut kas, ko esi pelnījis redzēt. 193 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 Kā senā paražā, 194 00:27:03,832 --> 00:27:06,919 Oahu virspriesteris meklēja 195 00:27:07,211 --> 00:27:10,255 ienaidnieku vadoņa kaulus, 196 00:27:11,131 --> 00:27:13,175 lai ziedotu tos uz sava kara altāra. 197 00:27:16,470 --> 00:27:18,472 Tava tēva kaulus. 198 00:27:19,139 --> 00:27:21,099 Mēs viņu apturējām, 199 00:27:21,934 --> 00:27:26,355 bet viņš jau bija apgānījis viņa kaulus. 200 00:27:27,564 --> 00:27:30,734 Es tos atdodu tev, lai vari viņu godināt. 201 00:27:32,736 --> 00:27:35,656 Zīmes ir skaidras, Kaiana. 202 00:27:36,490 --> 00:27:42,246 Pareģojums neparedz karaļa nākšanu, 203 00:27:42,996 --> 00:27:46,667 tas paredz mirkļa dzimšanu. 204 00:27:49,086 --> 00:27:51,129 Un tas mirklis ir tagad. 205 00:27:52,548 --> 00:27:57,845 Tu esi mans spalvu apmetnis, un es esmu tā degošā zvaigzne. 206 00:28:01,849 --> 00:28:05,811 Kopā mēs varam izbeigt šo nevajadzīgo cīņu 207 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 un tās nesto jucekli. 208 00:28:10,065 --> 00:28:11,316 Esi Maui pusē 209 00:28:12,818 --> 00:28:15,320 un cīnies man blakus! 210 00:30:02,511 --> 00:30:04,221 Taula. 211 00:30:07,057 --> 00:30:11,019 Neizlēmīgais apdraud pats sevi 212 00:30:11,603 --> 00:30:14,439 un tos, kuri viņam seko. 213 00:30:17,192 --> 00:30:19,736 Vai tevi sūtīja karalis? 214 00:30:20,988 --> 00:30:24,241 Es runāju tikai dievu vietā. 215 00:30:24,908 --> 00:30:28,829 Nenācu šurp pēc tavas zīlēšanas un pareģojumiem. 216 00:30:29,496 --> 00:30:34,626 Taču dievi tik un tā man redzējumā ir parādījuši tavu ceļu. 217 00:30:36,170 --> 00:30:41,592 Tu pieredzēsi pareģojuma piepildīšanos, Kaiana, 218 00:30:42,217 --> 00:30:45,512 un būsi pareģotā pusē. 219 00:30:47,389 --> 00:30:50,893 Ceļš ir tumšs un neskaidrs, 220 00:30:51,643 --> 00:30:54,313 bet tu to neiesi viens. 221 00:30:56,648 --> 00:30:57,649 Tu runā mīklās. 222 00:30:58,901 --> 00:31:02,196 Es redzu tikai to, ko dievi atklāj. 223 00:31:03,071 --> 00:31:04,823 Ne vairāk, ne mazāk. 224 00:31:05,866 --> 00:31:08,952 Ceļš jāatrod tev pašam. 225 00:31:09,870 --> 00:31:12,539 Saņem sava tēva roku, Kaiana, 226 00:31:13,290 --> 00:31:15,125 un seko, kur tā ved. 227 00:31:52,120 --> 00:31:54,831 Tavi brāļi tevi meklē. 228 00:31:56,542 --> 00:31:58,168 Kaut kas atgadījies. 229 00:32:02,756 --> 00:32:04,633 Tu neproti slēpt savas domas. 230 00:32:05,300 --> 00:32:06,885 Tā bijis vienmēr. 231 00:32:07,594 --> 00:32:10,889 Nav nekādu noslēpumu, tavas acis pasaka visu. 232 00:32:12,766 --> 00:32:14,977 Es satiku Taulu. 233 00:32:17,187 --> 00:32:18,397 Pravieti? 234 00:32:19,606 --> 00:32:21,233 Viņa man pateica, 235 00:32:22,192 --> 00:32:24,736 lai saņemu tēva roku, 236 00:32:26,405 --> 00:32:28,991 bet nezinu, ko tas varētu nozīmēt. 237 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 Princis Kūpule atsūtīja kareivjus, lai atnes tava tēva lietas. 238 00:32:40,794 --> 00:32:42,880 Tava tēva roka... 239 00:32:44,548 --> 00:32:46,758 Varbūt karaļa Kahekili gaišreģiem taisnība 240 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 un tev ir jāpiepilda pareģojums, 241 00:32:50,304 --> 00:32:52,723 ko gaidījuši mūsu ļaudis. 242 00:32:54,933 --> 00:32:59,437 Mēs nogalinājām vadoņus, kareivjus un parastus vīrus 243 00:32:59,438 --> 00:33:02,232 apjukuša karaļa vārdā. 244 00:33:03,483 --> 00:33:05,902 Ja mēs to darīsim, 245 00:33:05,903 --> 00:33:08,237 es atkal kalpošu Kahekili. 246 00:33:08,238 --> 00:33:10,698 Tu kalposi pareģojumam 247 00:33:10,699 --> 00:33:12,075 un saviem ļaudīm. 248 00:33:13,368 --> 00:33:15,162 Kā vienmēr esi darījis. 249 00:33:17,414 --> 00:33:20,000 Tev ir tava tēva "roka", 250 00:33:23,754 --> 00:33:25,506 lēmums jāpieņem tev. 251 00:34:48,463 --> 00:34:49,672 Tu atnāci. 252 00:34:50,716 --> 00:34:54,636 Neviens no kalpiem neprot pagatavot kukui riekstu mērci tā, kā man garšo. 253 00:34:55,304 --> 00:34:57,681 Man pašam jālasa rieksti. 254 00:35:01,268 --> 00:35:04,980 Mēs varam iekarot Oahu, neizlejot daudz asiņu 255 00:35:05,480 --> 00:35:07,608 un saudzējot jaunā karaļa dzīvību. 256 00:35:08,734 --> 00:35:11,527 Iekarot Oahu? 257 00:35:11,528 --> 00:35:17,326 Aizved kareivjus uz Vaikiki, bet neuzbrūc. 258 00:35:19,411 --> 00:35:22,414 Oahu karaspēks sapulcēsies, lai aizsargātu savus krastus. 259 00:35:23,665 --> 00:35:24,708 Un tu? 260 00:35:25,000 --> 00:35:27,419 Es uzbrukšu austrumu nocietinājumam 261 00:35:28,003 --> 00:35:31,381 un sagrābšu virspriesteri un Patvēruma templi. 262 00:35:33,258 --> 00:35:37,095 Kad templis būs kritis, jaunais karalis padosies. 263 00:35:38,805 --> 00:35:43,018 Ja šis ir pareģojums, tad lai tas sākas ar Oahu krišanu. 264 00:36:18,929 --> 00:36:21,348 Kur dabūji mailes vīteni? 265 00:36:21,890 --> 00:36:24,351 Vakar vakarā devos uz ieleju. 266 00:36:24,852 --> 00:36:28,522 Es lūdzu dievus, lai tevi pasargā. 267 00:36:29,731 --> 00:36:35,696 Es to uztaisīju, lai tu šo lūgšanu vari nest sev uz pleciem. 268 00:36:44,621 --> 00:36:47,332 Tu šeit būsi drošībā, māsa. 269 00:36:55,757 --> 00:37:01,930 Mēs atgriezīsimies, kad Oahu būs mūsu. 270 00:38:02,908 --> 00:38:07,079 OAHU KARALISTE 271 00:38:23,637 --> 00:38:24,638 Uzbrukumā! 272 00:38:25,973 --> 00:38:27,099 Uz priekšu! 273 00:38:49,413 --> 00:38:50,455 Uz priekšu! 274 00:39:06,430 --> 00:39:08,557 Sūtiet šķēpu lietu! 275 00:39:14,229 --> 00:39:15,355 Lai lido lingas! 276 00:41:46,673 --> 00:41:48,509 Pludmale ir mūsu! 277 00:41:52,638 --> 00:41:53,805 Apkopiet ievainotos! 278 00:41:54,681 --> 00:41:55,682 Nezaudējiet modrību! 279 00:41:58,685 --> 00:42:01,021 Karalim doties krastā vēl nav droši. 280 00:42:01,230 --> 00:42:04,399 Mums jātiek uz templi un jāatrod virspriesteris. 281 00:43:19,641 --> 00:43:20,726 Rakšanas nūja. 282 00:43:21,268 --> 00:43:24,855 Šie cilvēki nav kareivji. Viņi ir zemnieki. 283 00:43:45,375 --> 00:43:47,252 Pūt kara skaņu! 284 00:43:55,469 --> 00:43:57,095 Karalis tuvojas. 285 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Viņam te nav jābūt. 286 00:45:12,921 --> 00:45:14,047 Nogalināt viņus visus! 287 00:45:15,424 --> 00:45:18,552 Šis ir Patvēruma templis, manu karali. 288 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 Svētnīca un svēta apbedījumu vieta. 289 00:45:22,306 --> 00:45:26,310 Tad viņu līķi nekur tālu nebūs jānes. 290 00:45:26,643 --> 00:45:27,644 Aiziet! 291 00:46:02,554 --> 00:46:04,473 Pūt uzvaras skaņu! 292 00:46:39,716 --> 00:46:41,969 Vai atradāt virspriesteri? 293 00:46:43,345 --> 00:46:46,098 Mums ir jaunais karalis. 294 00:47:22,176 --> 00:47:26,138 Kāpēc uzbrūc manai karalistei? Tu man biji kā tēvs. 295 00:47:28,640 --> 00:47:31,143 Es gribēju būt varens karalis, gluži kā tu, 296 00:47:32,895 --> 00:47:34,271 pērkona bērns. 297 00:47:35,814 --> 00:47:37,649 Tikai es 298 00:47:38,358 --> 00:47:41,862 varu dzirdēt pērkona balsi. 299 00:48:09,431 --> 00:48:11,266 Paldies tev, Kaiana. 300 00:48:13,477 --> 00:48:16,355 Ir tā, kā mani gaišreģi teica. 301 00:48:17,022 --> 00:48:19,983 Tu man devi Oahu. 302 00:48:21,151 --> 00:48:22,861 Tā ir mana. 303 00:48:23,529 --> 00:48:26,281 Kur ir Oahu virspriesteris? 304 00:48:27,616 --> 00:48:31,286 Tam nebija nekāda sakara ar viņu, tikai ar tevi. 305 00:48:33,080 --> 00:48:35,040 Visas zīmes un dievi 306 00:48:36,041 --> 00:48:39,419 tam izvēlējās tevi. 307 00:48:39,795 --> 00:48:41,295 Ne jau tā. 308 00:48:41,296 --> 00:48:44,341 Šādi tika apgānīta karaliste, 309 00:48:45,133 --> 00:48:49,012 viņu kauli... gluži kā mana tēva kauli. 310 00:48:49,263 --> 00:48:51,640 Šis ir pareģojums, 311 00:48:52,474 --> 00:48:57,478 un zvaigzne un spalvu apmetnis kopā 312 00:48:57,479 --> 00:49:00,107 pacelsies pāri visām karalistēm 313 00:49:00,941 --> 00:49:03,735 un apvienos tās vienā. 314 00:49:09,616 --> 00:49:10,617 Kaiana. 315 00:49:11,869 --> 00:49:14,788 Mans tēvs meloja mums abiem. 316 00:49:15,205 --> 00:49:18,791 Patiesību par mūsu iebrukumu es uzzināju, 317 00:49:18,792 --> 00:49:20,836 kad bijām ieņēmuši templi. 318 00:49:21,170 --> 00:49:24,131 Oahu asinis ir uz tava tēva rokām. 319 00:49:25,257 --> 00:49:26,258 Un uz mūsējām. 320 00:49:34,099 --> 00:49:35,559 Liec viņu novērot. 321 00:49:36,518 --> 00:49:39,229 Bet neko nepasāc bez manas piekrišanas. 322 00:49:59,166 --> 00:50:01,334 Neskaties uz viņiem, Kaiana, 323 00:50:01,335 --> 00:50:02,461 skaties uz mani. 324 00:50:04,505 --> 00:50:06,590 Mēs atnācām kā ģimene 325 00:50:07,674 --> 00:50:10,344 un kopā stāsimies pretī tam, kas mūs gaida. 326 00:51:18,620 --> 00:51:20,622 Tulkojusi Aija Oliņa 326 00:51:21,305 --> 00:52:21,407 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-