"Chief of War" The Chief of War

ID13212699
Movie Name"Chief of War" The Chief of War
Release Name Chief.of.War.S01E01.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[may]
Year2025
Kindtv
LanguageMalay
IMDB ID19700468
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,515 BERDASARKAN PERISTIWA SEBENAR 3 00:00:15,516 --> 00:00:18,060 KEPULAUAN HAWAII 4 00:00:18,894 --> 00:00:22,856 AKHIR ABAD KE-18 5 00:00:24,608 --> 00:00:28,237 <i>Kami hidup senang di pulau kami yang indah.</i> 6 00:00:33,867 --> 00:00:36,119 <i>Tapi, kami tak bersatu.</i> 7 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 <i>Kami empat kerajaan yang dihubungkan oleh air...</i> 8 00:00:45,087 --> 00:00:47,296 KERAJAAN OʻAHU 9 00:00:47,297 --> 00:00:49,924 KERAJAAN MAUI 10 00:00:49,925 --> 00:00:52,844 KERAJAAN KAUAʻI 11 00:00:52,845 --> 00:00:55,681 KERAJAAN HAWAIʻI 12 00:00:56,515 --> 00:01:02,187 <i>...tapi terpisah oleh para Ketua licik dan dewa yang berkuasa.</i> 13 00:01:05,816 --> 00:01:10,070 <i>Mereka cengkam kami dalam peperangan tanpa penghujung.</i> 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,492 <i>Ramalan Purba mengatakan:</i> 15 00:01:15,993 --> 00:01:23,000 <i>"Bintang dengan Mantel Pelepah menandakan kemunculan raja agung,</i> 16 00:01:23,584 --> 00:01:28,338 <i>yang akan menyatukan semua kerajaan dan menamatkan peperangan."</i> 17 00:01:30,299 --> 00:01:32,551 <i>Kami menanti selama bergenerasi,</i> 18 00:01:33,802 --> 00:01:36,096 <i>dan akhirnya, petanda itu muncul.</i> 19 00:01:42,728 --> 00:01:45,981 <i>Namun, raja tidak kelihatan.</i> 20 00:02:22,559 --> 00:02:23,559 Berhenti! 21 00:02:23,560 --> 00:02:24,686 Kita jumpa seekor! 22 00:02:41,787 --> 00:02:44,331 Jerung itu besar, Kaʻiana. 23 00:02:45,332 --> 00:02:46,500 Ini satu petanda. 24 00:02:54,800 --> 00:02:56,093 Sediakan akar <i>ʻawa.</i> 25 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Beri saya tali jerut 26 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 dan sediakan seekor ikan. 27 00:03:21,034 --> 00:03:22,619 Campak <i>ʻawa</i>! 28 00:03:40,679 --> 00:03:42,598 Ini petanda baik, bukan? 29 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 Akar <i>ʻawa</i> dalam air tak dapat tenangkan jerung buat masa lama. 30 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Tali! 31 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Tarik! 32 00:05:17,568 --> 00:05:18,569 <i>ʻAwa!</i> 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 Dayung! 34 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Dayung! 35 00:05:33,458 --> 00:05:36,753 Semoga dengan kematian awak, kehidupan dapat diteruskan. 36 00:05:48,932 --> 00:05:53,145 KERAJAAN KAUAʻi 37 00:06:24,885 --> 00:06:25,886 Berhenti! 38 00:06:28,138 --> 00:06:29,139 Keluar! 39 00:06:29,515 --> 00:06:30,807 Keluar, anjing liar! 40 00:06:33,519 --> 00:06:34,520 Makanan saya! 41 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Keluar! 42 00:06:56,834 --> 00:07:01,004 Penduduk kampung panggil awak pendatang, 43 00:07:02,172 --> 00:07:03,215 orang luar Kauaʻi. 44 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 Tapi, mantel pelepah awak ada warna diraja Maui. 45 00:07:09,179 --> 00:07:10,180 Awak Ketua. 46 00:07:11,515 --> 00:07:12,724 Jadi, kenapa awak hidup begini? 47 00:07:14,810 --> 00:07:17,646 Betul cakap penduduk kampung tentang kami, budak. 48 00:07:18,814 --> 00:07:22,568 Tapi, saya bukan Ketua dan Maui bukan lagi rumah saya. 49 00:07:28,824 --> 00:07:30,784 Awak buat dia "kagum." 50 00:07:33,370 --> 00:07:36,081 Awak perlu lebih pandai layan budak-budak. 51 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 Kenapa? 52 00:07:38,250 --> 00:07:39,543 Sebab saya mahukan anak. 53 00:07:41,336 --> 00:07:45,841 Beritahu kakak awak, matahari Kauaʻi buat dia bingung. 54 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 Saya rasa, bayi idea yang bagus. 55 00:07:52,097 --> 00:07:53,098 Kita tak boleh. 56 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 Nāhi benci budak-budak. 57 00:07:59,980 --> 00:08:01,815 Adik-adik awak akan baik-baik saja, 58 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 dan awak akan jadi bapa yang baik. 59 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Perahu itu dari Maui. 60 00:08:39,269 --> 00:08:40,479 Mereka mahu tangkap kita? 61 00:08:42,188 --> 00:08:45,108 Jika betul, tiada tempat untuk bersembunyi. 62 00:09:03,627 --> 00:09:07,339 Kaʻiana, apabila awak minta perlindungan di sini tiga musim lalu, 63 00:09:08,048 --> 00:09:13,220 awak janji dengan permaisuri Kauaʻi, takkan ada masalah dengan Maui. 64 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Tepati janji itu. 65 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Kaʻiana. 66 00:09:25,732 --> 00:09:28,277 Anak Ketua Perang teragung Maui, 67 00:09:29,236 --> 00:09:31,613 dan pembolos tentera raja. 68 00:09:34,491 --> 00:09:39,621 Jadi, awak tinggalkan tanah air dan pangkat demi ini? 69 00:09:43,041 --> 00:09:46,503 Raja awak mahu jumpa awak. 70 00:09:47,838 --> 00:09:49,006 Kenapa? 71 00:09:50,215 --> 00:09:53,468 Saya tak tahu cara para Ketua di Kauaʻi berunding, 72 00:09:55,179 --> 00:09:57,806 tapi jika mengabaikan utusan diraja Maui, 73 00:09:58,473 --> 00:10:03,145 kita perlu kerat lidah orang yang berani mengingkarinya. 74 00:10:04,104 --> 00:10:05,730 Atas permintaan Raja Kahekili, 75 00:10:05,731 --> 00:10:10,694 awak perlu jumpa kami di perairan Maui esok. 76 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 Apabila awak tinggalkan tentera Maui, 77 00:10:22,206 --> 00:10:25,667 saya bersumpah akan beri jantung awak kepada khinzir. 78 00:10:26,793 --> 00:10:30,589 Awak masih hidup hari ini atas ihsan raja awak. 79 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 Saya yang jumpa awak, Kaʻiana. 80 00:10:35,135 --> 00:10:38,514 Kalau awak lari, saya akan cari awak lagi. 81 00:12:27,122 --> 00:12:31,293 KERAJAAN MAUI 82 00:12:37,549 --> 00:12:39,134 Mereka menunggu. 83 00:12:39,885 --> 00:12:40,969 Biarlah mereka tunggu. 84 00:12:46,391 --> 00:12:47,893 Jangan berlengah lagi. 85 00:12:49,728 --> 00:12:52,689 Hadiah awak untuk raja sudah siap. 86 00:13:08,205 --> 00:13:12,626 Sebahagian mereka tertanya-tanya awak akan datang atau tidak. 87 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 Kenapa panggil saya ke sini, Kūpule? 88 00:13:19,007 --> 00:13:25,055 Awak buat kami menunggu dan berani tanya kenapa awak dipanggil? 89 00:13:25,430 --> 00:13:28,517 Awak akan tahu nanti, Kaʻiana. 90 00:13:28,851 --> 00:13:33,772 Bapa saya menunggu di medan pahlawan. Saya datang untuk iring awak. 91 00:13:41,321 --> 00:13:45,784 Saya selalu tengok awak berlatih dengan bapa awak semasa saya kecil. 92 00:13:47,578 --> 00:13:51,748 Saya tahu Maui takkan jatuh 93 00:13:52,541 --> 00:13:55,961 selagi awak akan memimpin kami. 94 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 Baguslah awak kembali. 95 00:14:02,426 --> 00:14:03,635 Saya tak kembali. 96 00:15:47,823 --> 00:15:52,786 Sambutan yang bertepatan buat Ketua tak guna yang membolos. 97 00:15:53,412 --> 00:15:55,205 Tombak tumpul? 98 00:15:56,123 --> 00:15:59,334 Awak tak latih mereka dengan cara lama? 99 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Nui tetap akan dapat kalahkan mereka. 100 00:16:03,130 --> 00:16:06,925 Tiada orang boleh mengelak tombaknya, 101 00:16:07,301 --> 00:16:10,012 apatah lagi kalahkan dia dalam pertempuran. 102 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Dengar sini! 103 00:16:33,911 --> 00:16:35,537 Kaʻiana akan menentang Nui mengikut cara lama, 104 00:16:36,288 --> 00:16:37,456 cara pertempuran. 105 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 Bawakan tombak perang! 106 00:18:09,131 --> 00:18:11,925 Petirlah yang menggegarkan langit. 107 00:18:12,301 --> 00:18:13,802 Jadi, kami melutut di depan 108 00:18:14,469 --> 00:18:17,931 suara dewa yang buatkan langit bergegar. 109 00:18:37,451 --> 00:18:39,453 Tak perlu formaliti lagi. 110 00:18:40,370 --> 00:18:42,372 Berdiri, Kaʻiana. 111 00:18:43,332 --> 00:18:46,084 Lakukan Aloha bersama pak cik kamu. 112 00:18:50,881 --> 00:18:55,302 Tombak melepasi kamu seperti angin. 113 00:18:55,969 --> 00:18:58,680 Seperti bapa kamu. 114 00:18:59,306 --> 00:19:05,521 Bapa kamu menjaga kerajaan pak cik lebih daripada sekali sebagai Ketua Perang 115 00:19:06,271 --> 00:19:10,275 dan setiap hari pak cik merinduinya. 116 00:19:11,276 --> 00:19:12,401 Nāmake! 117 00:19:12,402 --> 00:19:13,487 Nāhi! 118 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Pak cik merindui kamu. 119 00:19:19,409 --> 00:19:24,873 Kaʻiana mungkin berlawan seperti bapa kamu, 120 00:19:26,083 --> 00:19:31,255 tapi bapa kamu berikan kehodohannya... 121 00:19:33,090 --> 00:19:36,218 ...dan itu yang pak cik paling rindukan. 122 00:19:38,679 --> 00:19:44,852 Kamu memuliakan dia dengan menyertai pak cik semula. 123 00:19:48,021 --> 00:19:51,650 Kami datang atas permintaan pak cik, 124 00:19:52,943 --> 00:19:57,489 tapi akan kembali ke Kauaʻi yang damai. 125 00:20:02,286 --> 00:20:03,620 Cantik. 126 00:20:06,373 --> 00:20:09,585 Kamu tak perlu risau, Kaʻiana. 127 00:20:11,378 --> 00:20:14,631 Kamu ada alasan tersendiri kerana membolos. 128 00:20:16,133 --> 00:20:17,968 Pak cik tak berdendam atas hal itu. 129 00:20:18,468 --> 00:20:19,511 Mari. 130 00:20:47,956 --> 00:20:50,751 Kenapa pak cik panggil kami? 131 00:20:51,960 --> 00:20:55,088 Terdapat ancaman besar terhadap kerajaan kita. 132 00:20:56,423 --> 00:20:58,842 Penilik kita nampak ramalan 133 00:20:59,343 --> 00:21:02,720 rakyat kita menjadi hamba 134 00:21:02,721 --> 00:21:04,765 di bawah pemerintahan Oʻahu. 135 00:21:07,309 --> 00:21:12,731 Pengintip melaporkan, tentera mereka dua kali ganda lebih ramai. 136 00:21:13,732 --> 00:21:18,028 Kenapa pula Oʻahu mahu serang kamu? 137 00:21:18,987 --> 00:21:21,782 Raja Hahana cuma budak kecil. 138 00:21:22,074 --> 00:21:25,868 Dia bersumpah taat setia terhadap Raja Kahekili, 139 00:21:25,869 --> 00:21:29,665 dan Maui tidak ganggu kerajaannya selama ini. 140 00:21:30,832 --> 00:21:33,626 Pendeta Besar Oʻahu ialah lelaki berbahaya, 141 00:21:33,627 --> 00:21:37,840 dan telah meracuni pemikiran raja muda itu. 142 00:21:39,216 --> 00:21:42,052 Kini dia merancang untuk takluk kerajaan kita. 143 00:21:43,303 --> 00:21:45,305 Perang memberi kemuliaan buat raja 144 00:21:45,639 --> 00:21:49,268 dan kematian buat yang tak berdosa. 145 00:21:50,435 --> 00:21:52,896 Kami tak mahu membunuh lagi. 146 00:21:55,232 --> 00:21:57,150 Tunggu, Kaʻiana. 147 00:21:59,111 --> 00:22:02,322 Ini tentang Ramalan Purba. 148 00:22:09,454 --> 00:22:13,792 Ramalan itu akan jadi kenyataan. 149 00:22:15,711 --> 00:22:18,796 Penilik Diraja kita menyebut nama kamu 150 00:22:18,797 --> 00:22:20,924 dalam bayangannya. 151 00:22:21,758 --> 00:22:24,386 Petandanya jelas, Kaʻiana. 152 00:22:25,387 --> 00:22:29,432 Kita cuma dapat kalahkan Oʻahu 153 00:22:29,433 --> 00:22:32,895 jika kamu di samping pak cik. 154 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 Kahekili mahu kami pergi berperang. 155 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 Awak terima? 156 00:22:58,587 --> 00:23:02,591 Kita cabar dia dengan meninggalkan tenteranya sebelum ini. 157 00:23:03,800 --> 00:23:05,385 Dia takkan benarkannya berulang. 158 00:23:06,762 --> 00:23:11,308 Jadi, kita mulakan persiapan untuk pulang ke Kauaʻi. 159 00:23:11,767 --> 00:23:13,101 Kita akan lari lagi? 160 00:23:13,644 --> 00:23:15,646 Maui kampung halaman kita, Kaʻiana. 161 00:23:18,482 --> 00:23:20,651 Ini peluang kita untuk kembali. 162 00:23:20,943 --> 00:23:26,156 Saya takkan biarkan keluarga ini sertai satu lagi perang sia-sia. 163 00:23:26,490 --> 00:23:31,911 Bagaimana kalau benar kata-kata Kūpule dan Ramalan itu akan berlaku? 164 00:23:31,912 --> 00:23:35,040 Bukankah ini yang kita nantikan? 165 00:23:35,457 --> 00:23:36,917 Peluang mencapai keamanan? 166 00:23:37,626 --> 00:23:41,004 Raja Kahekili tak pernah mahukan keamanan. 167 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 Jika Kahekili boleh satukan semua kerajaan, 168 00:23:44,716 --> 00:23:47,094 mungkin dialah Raja dalam Ramalan. 169 00:23:47,302 --> 00:23:49,847 Kahekili tak boleh jadi orangnya. 170 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Kaʻiana. 171 00:24:57,539 --> 00:24:59,041 Pak cik datang seorang diri? 172 00:24:59,583 --> 00:25:02,419 Kenapa pula pak cik perlukan perlindungan di sini? 173 00:25:03,754 --> 00:25:06,840 Bapa kamu kawan baik pak cik. 174 00:25:08,592 --> 00:25:11,053 Walaupun kita tak sependapat, 175 00:25:12,804 --> 00:25:15,265 pak cik sentiasa anggap kamu seperti keluarga. 176 00:25:16,850 --> 00:25:19,603 Pak cik nak tunjuk kamu sesuatu. 177 00:25:22,231 --> 00:25:26,902 Pak cik tahu alasan kamu membolos, Kaʻiana. 178 00:25:28,487 --> 00:25:32,699 Pak cik utamakan kemasyhuran dan maruah berbanding rakyat, 179 00:25:33,450 --> 00:25:36,161 dan ramai yang mati kerana ketamakan pak cik, 180 00:25:37,496 --> 00:25:40,082 termasuk bapa kamu. 181 00:25:41,333 --> 00:25:43,836 Tapi, peperangan dengan Oʻahu ini takkan sama. 182 00:25:45,838 --> 00:25:47,798 Ia sama saja dengan perang selama ini. 183 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 Satu kerajaan menguasai kerajaan lain. 184 00:25:52,010 --> 00:25:54,596 Tidak, ini Ramalan. 185 00:25:57,015 --> 00:26:02,479 Sang Diramal dikatakan "muncul di bawah Bintang Berapi, 186 00:26:02,980 --> 00:26:06,567 diselimuti Mantel Pelepah Dewa yang suci." 187 00:26:07,901 --> 00:26:11,446 Ketika itu saya masih kecil, tapi kita semua nampak petandanya. 188 00:26:12,322 --> 00:26:14,950 Tapi, raja masih belum muncul. 189 00:26:15,659 --> 00:26:17,411 Pak cik pun fikir begitu, Kaʻiana. 190 00:26:20,122 --> 00:26:23,166 Tapi, dewa pak cik telah beri pak cik bayangan. 191 00:26:31,717 --> 00:26:33,594 Apa ini? 192 00:26:34,887 --> 00:26:37,306 Pak cik boleh saja biarkan kamu, 193 00:26:38,098 --> 00:26:42,603 tapi ada sesuatu kamu patut lihat. 194 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 Mengikut adat purba, 195 00:27:03,832 --> 00:27:06,919 Pendeta Besar Oʻahu mahukan 196 00:27:07,211 --> 00:27:10,255 tulang belulang Ketua pihak musuh, 197 00:27:11,131 --> 00:27:13,175 sebagai korban di altar perangnya. 198 00:27:16,470 --> 00:27:18,472 Bapa kamu. 199 00:27:19,139 --> 00:27:21,099 Kami halang mereka, 200 00:27:21,934 --> 00:27:26,355 tapi mereka sempat mencemarkan tulangnya. 201 00:27:27,564 --> 00:27:30,734 Pak cik serahkan kepada kamu untuk kamu memuliakannya. 202 00:27:32,736 --> 00:27:35,656 Petandanya jelas, Kaʻiana. 203 00:27:36,490 --> 00:27:42,246 Ramalan bukan menunjukkan kemunculan seorang raja, 204 00:27:42,996 --> 00:27:46,667 tapi membayangkan kelahiran satu detik. 205 00:27:49,086 --> 00:27:51,129 Detik itu ialah sekarang. 206 00:27:52,548 --> 00:27:57,845 Kamulah Mantel Pelepah pak cik dan pak cik Bintang Berapi. 207 00:28:01,849 --> 00:28:05,811 Kita berdua boleh tamatkan peperangan sia-sia ini 208 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 dan kekacauan yang mengekorinya. 209 00:28:10,065 --> 00:28:11,316 Bersatulah dengan Maui, 210 00:28:12,818 --> 00:28:15,320 dan berjuang di samping pak cik. 211 00:30:02,511 --> 00:30:04,221 Taula. 212 00:30:07,057 --> 00:30:11,019 Lelaki yang tak boleh buat keputusan akan membahayakan dirinya, 213 00:30:11,603 --> 00:30:14,439 dan para pengikutnya. 214 00:30:17,192 --> 00:30:19,736 Raja yang utus awak? 215 00:30:20,988 --> 00:30:24,241 Saya hanya menyampaikan pesanan dewa. 216 00:30:24,908 --> 00:30:28,829 Saya bukan datang untuk minta tilikan atau ramalan awak. 217 00:30:29,496 --> 00:30:34,626 Para dewa tunjukkan saya bayangan perjalanan awak yang sama. 218 00:30:36,170 --> 00:30:41,592 Awak akan lihat Ramalan itu menjadi kenyataan, Kaʻiana, 219 00:30:42,217 --> 00:30:45,512 dan bersatu dengan Sang Diramal. 220 00:30:47,389 --> 00:30:50,893 Jalannya gelap dan kabur, 221 00:30:51,643 --> 00:30:54,313 tapi awak takkan laluinya sendirian. 222 00:30:56,648 --> 00:30:57,649 Awak cakap berbelit. 223 00:30:58,901 --> 00:31:02,196 Saya cuma nampak apa yang dewa dedahkan. 224 00:31:03,071 --> 00:31:04,823 Tak lebih, tak kurang. 225 00:31:05,866 --> 00:31:08,952 Awak yang perlu cari jalan itu. 226 00:31:09,870 --> 00:31:12,539 Sambutlah tangan bapa awak, Kaʻiana, 227 00:31:13,290 --> 00:31:15,125 dan ikut ke mana ia bawa. 228 00:31:52,120 --> 00:31:54,831 Adik-adik awak mencari awak. 229 00:31:56,542 --> 00:31:58,168 Ada sesuatu terjadi. 230 00:32:02,756 --> 00:32:04,633 Awak nampak terganggu. 231 00:32:05,300 --> 00:32:06,885 Awak selalu begitu. 232 00:32:07,594 --> 00:32:10,889 Tiada rahsia. Mata awak menceritakan segalanya. 233 00:32:12,766 --> 00:32:14,977 Saya nampak Taula. 234 00:32:17,187 --> 00:32:18,397 Si Peramal? 235 00:32:19,606 --> 00:32:21,233 Dia suruh saya 236 00:32:22,192 --> 00:32:24,736 sambut tangan bapa saya, 237 00:32:26,405 --> 00:32:28,991 tapi saya tak faham maksudnya. 238 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 Putera Kūpule utus pahlawan untuk hantar barang-barang bapa awak. 239 00:32:40,794 --> 00:32:42,880 Tangan bapa awak... 240 00:32:44,548 --> 00:32:46,758 Mungkin betul kata Penilik Raja Kahekili. 241 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Mungkin awak diperlukan untuk merealisasikan Ramalan 242 00:32:50,304 --> 00:32:52,723 yang rakyat nantikan selama ini. 243 00:32:54,933 --> 00:32:59,437 Kita sudah bunuh Ketua, pahlawan dan rakyat biasa, 244 00:32:59,438 --> 00:33:02,232 demi raja yang hilang arah ini. 245 00:33:03,483 --> 00:33:05,902 Kalau kita teruskan, 246 00:33:05,903 --> 00:33:08,237 saya perlu membantu Kahekili sekali lagi. 247 00:33:08,238 --> 00:33:10,698 Awak akan membantu Ramalan, 248 00:33:10,699 --> 00:33:12,075 dan rakyat awak. 249 00:33:13,368 --> 00:33:15,162 Seperti awak selalu lakukan. 250 00:33:17,414 --> 00:33:20,000 Awak ada "tangan" bapa awak. 251 00:33:23,754 --> 00:33:25,506 Awak buatlah pilihan. 252 00:34:48,463 --> 00:34:49,672 Kamu datang. 253 00:34:50,716 --> 00:34:54,636 Tiada seorang pelayan pak cik buat acar buah keras macam pak cik suka. 254 00:34:55,304 --> 00:34:57,681 Pak cik perlu kutip sendiri. 255 00:35:01,268 --> 00:35:04,980 Kita boleh kuasai Oʻahu tanpa banyak pertumpahan darah 256 00:35:05,480 --> 00:35:07,608 dan tanpa membunuh raja muda itu. 257 00:35:08,734 --> 00:35:11,527 Menyerang Oʻahu? 258 00:35:11,528 --> 00:35:17,326 Hantar pahlawan pak cik ke Waikīkī, tapi jangan serang. 259 00:35:19,411 --> 00:35:22,414 Tentera Oʻahu akan berkumpul untuk lindungi perairan mereka. 260 00:35:23,665 --> 00:35:24,708 Kamu pula? 261 00:35:25,000 --> 00:35:27,419 Saya akan serang kubu di timur, 262 00:35:28,003 --> 00:35:31,381 dan culik Pendeta Besar di Kuil Perlindungan. 263 00:35:33,258 --> 00:35:37,095 Setelah kuil dikuasai, raja muda akan menyerah. 264 00:35:38,805 --> 00:35:43,018 Jika ini Ramalan, biar ia bermula dengan kejatuhan Oʻahu. 265 00:36:18,929 --> 00:36:21,348 Dari mana awak dapat <i>maile?</i> 266 00:36:21,890 --> 00:36:24,351 Saya mendaki ke lembah malam semalam. 267 00:36:24,852 --> 00:36:28,522 Saya berdoa agar dewa menjaga awak. 268 00:36:29,731 --> 00:36:35,696 Saya buat ini supaya doa itu melindungi awak. 269 00:36:44,621 --> 00:36:47,332 Awak akan selamat di sini, adik. 270 00:36:55,757 --> 00:37:01,930 Kami akan kembali setelah Oʻahu jadi milik kita. 271 00:38:02,908 --> 00:38:07,079 KERAJAAN OʻAHU 272 00:38:23,637 --> 00:38:24,638 Mara! 273 00:38:25,973 --> 00:38:27,099 Mara. 274 00:38:49,413 --> 00:38:50,455 Mara. 275 00:39:06,430 --> 00:39:08,557 Lontar tombak! 276 00:39:14,229 --> 00:39:15,355 Lontar lastik! 277 00:41:46,673 --> 00:41:48,509 Kita berjaya kuasai pantai! 278 00:41:52,638 --> 00:41:53,805 Rawat yang cedera. 279 00:41:54,681 --> 00:41:55,682 Berjaga-jaga. 280 00:41:58,685 --> 00:42:01,021 Keadaan belum selamat untuk raja datang. 281 00:42:01,230 --> 00:42:04,399 Kita perlu pergi ke kuil dan cari Pendeta Besar. 282 00:43:19,641 --> 00:43:20,726 Kayu tugal. 283 00:43:21,268 --> 00:43:24,855 Mereka petani, bukan pahlawan. 284 00:43:45,375 --> 00:43:47,252 Bunyikan Semboyan Perang! 285 00:43:55,469 --> 00:43:57,095 Raja datang. 286 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Dia tak sepatutnya berada di sini. 287 00:45:12,921 --> 00:45:14,047 Bunuh mereka semua. 288 00:45:15,424 --> 00:45:18,552 Ini Kuil Perlindungan, Tuanku. 289 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 Tempat perlindungan dan tapak pengebumian suci. 290 00:45:22,306 --> 00:45:26,310 Kalau begitu, mayat mereka tak perlu dibawa jauh. 291 00:45:26,643 --> 00:45:27,644 Mara! 292 00:46:02,554 --> 00:46:04,473 Bunyikan Semboyan Kemenangan. 293 00:46:39,716 --> 00:46:41,969 Kamu dapat tangkap Pendeta Besar? 294 00:46:43,345 --> 00:46:46,098 Kami tangkap raja muda. 295 00:47:22,176 --> 00:47:26,138 Kenapa awak serang kerajaan saya? Saya anggap awak macam ayah. 296 00:47:28,640 --> 00:47:31,143 Saya mahu jadi raja agung seperti awak, 297 00:47:32,895 --> 00:47:34,271 anak petir. 298 00:47:35,814 --> 00:47:37,649 Hanya saya 299 00:47:38,358 --> 00:47:41,862 boleh dengar suara dalam petir. 300 00:48:09,431 --> 00:48:11,266 Terima kasih, Kaʻiana. 301 00:48:13,477 --> 00:48:16,355 Seperti Penilik pak cik katakan, 302 00:48:17,022 --> 00:48:19,983 kamu telah beri Oʻahu kepada pak cik. 303 00:48:21,151 --> 00:48:22,861 Ia milik pak cik. 304 00:48:23,529 --> 00:48:26,281 Mana Pendeta Besar Oʻahu? 305 00:48:27,616 --> 00:48:31,286 Ini bukan tentang dia, sebaliknya tentang kamu. 306 00:48:33,080 --> 00:48:35,040 Semua petanda dan dewa 307 00:48:36,041 --> 00:48:39,419 memilih kamu untuk ini. 308 00:48:39,795 --> 00:48:41,295 Bukan begini caranya. 309 00:48:41,296 --> 00:48:44,341 Ini penghinaan buat sebuah kerajaan, 310 00:48:45,133 --> 00:48:49,012 tulang mereka, seperti tulang bapa saya. 311 00:48:49,263 --> 00:48:51,640 Inilah Ramalan, 312 00:48:52,474 --> 00:48:57,478 dan bersama-sama, Bintang dengan Mantel Pelepah, 313 00:48:57,479 --> 00:49:00,107 akan menguasai semua kerajaan, 314 00:49:00,941 --> 00:49:03,735 dan menyatukan mereka. 315 00:49:09,616 --> 00:49:10,617 Kaʻiana. 316 00:49:11,869 --> 00:49:14,788 Bapa saya tipu kita berdua. 317 00:49:15,205 --> 00:49:18,791 Saya dapat tahu tentang pencerobohan kita 318 00:49:18,792 --> 00:49:20,836 selepas kita kuasai kuil. 319 00:49:21,170 --> 00:49:24,131 Darah Oʻahu di tangan bapa awak. 320 00:49:25,257 --> 00:49:26,258 Serta tangan kita. 321 00:49:34,099 --> 00:49:35,559 Perhatikan dia. 322 00:49:36,518 --> 00:49:39,229 Tapi, jangan bertindak tanpa arahan saya. 323 00:49:59,166 --> 00:50:01,334 Jangan tengok mereka, Kaʻiana. 324 00:50:01,335 --> 00:50:02,461 Tengok saya. 325 00:50:04,505 --> 00:50:06,590 Kita datang sebagai keluarga, 326 00:50:07,674 --> 00:50:10,344 dan kita akan hadapi masa depan bersama-sama. 327 00:51:18,620 --> 00:51:20,622 Terjemahan sari kata oleh Hamizah 327 00:51:21,305 --> 00:52:21,407 Iklankan barangan atau jenama anda disini hubungi www.OpenSubtitles.org hari ini