"Chief of War" The Chief of War
ID | 13212699 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" The Chief of War |
Release Name | Chief.of.War.S01E01.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[may] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Malay |
IMDB ID | 19700468 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,346 --> 00:00:15,515
BERDASARKAN PERISTIWA SEBENAR
3
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
KEPULAUAN HAWAII
4
00:00:18,894 --> 00:00:22,856
AKHIR ABAD KE-18
5
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
<i>Kami hidup senang
di pulau kami yang indah.</i>
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
<i>Tapi, kami tak bersatu.</i>
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
<i>Kami empat kerajaan
yang dihubungkan oleh air...</i>
8
00:00:45,087 --> 00:00:47,296
KERAJAAN OʻAHU
9
00:00:47,297 --> 00:00:49,924
KERAJAAN MAUI
10
00:00:49,925 --> 00:00:52,844
KERAJAAN KAUAʻI
11
00:00:52,845 --> 00:00:55,681
KERAJAAN HAWAIʻI
12
00:00:56,515 --> 00:01:02,187
<i>...tapi terpisah oleh para Ketua licik
dan dewa yang berkuasa.</i>
13
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
<i>Mereka cengkam kami
dalam peperangan tanpa penghujung.</i>
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
<i>Ramalan Purba mengatakan:</i>
15
00:01:15,993 --> 00:01:23,000
<i>"Bintang dengan Mantel Pelepah
menandakan kemunculan raja agung,</i>
16
00:01:23,584 --> 00:01:28,338
<i>yang akan menyatukan semua kerajaan
dan menamatkan peperangan."</i>
17
00:01:30,299 --> 00:01:32,551
<i>Kami menanti selama bergenerasi,</i>
18
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
<i>dan akhirnya, petanda itu muncul.</i>
19
00:01:42,728 --> 00:01:45,981
<i>Namun, raja tidak kelihatan.</i>
20
00:02:22,559 --> 00:02:23,559
Berhenti!
21
00:02:23,560 --> 00:02:24,686
Kita jumpa seekor!
22
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
Jerung itu besar, Kaʻiana.
23
00:02:45,332 --> 00:02:46,500
Ini satu petanda.
24
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
Sediakan akar <i>ʻawa.</i>
25
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Beri saya tali jerut
26
00:03:02,391 --> 00:03:03,392
dan sediakan seekor ikan.
27
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
Campak <i>ʻawa</i>!
28
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
Ini petanda baik, bukan?
29
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
Akar <i>ʻawa</i> dalam air
tak dapat tenangkan jerung buat masa lama.
30
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Tali!
31
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Tarik!
32
00:05:17,568 --> 00:05:18,569
<i>ʻAwa!</i>
33
00:05:26,493 --> 00:05:27,494
Dayung!
34
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
Dayung!
35
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
Semoga dengan kematian awak,
kehidupan dapat diteruskan.
36
00:05:48,932 --> 00:05:53,145
KERAJAAN KAUAʻi
37
00:06:24,885 --> 00:06:25,886
Berhenti!
38
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
Keluar!
39
00:06:29,515 --> 00:06:30,807
Keluar, anjing liar!
40
00:06:33,519 --> 00:06:34,520
Makanan saya!
41
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Keluar!
42
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
Penduduk kampung panggil awak pendatang,
43
00:07:02,172 --> 00:07:03,215
orang luar Kauaʻi.
44
00:07:05,259 --> 00:07:07,803
Tapi, mantel pelepah awak
ada warna diraja Maui.
45
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
Awak Ketua.
46
00:07:11,515 --> 00:07:12,724
Jadi, kenapa awak hidup begini?
47
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
Betul cakap penduduk kampung
tentang kami, budak.
48
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
Tapi, saya bukan Ketua
dan Maui bukan lagi rumah saya.
49
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
Awak buat dia "kagum."
50
00:07:33,370 --> 00:07:36,081
Awak perlu lebih pandai layan budak-budak.
51
00:07:36,707 --> 00:07:37,708
Kenapa?
52
00:07:38,250 --> 00:07:39,543
Sebab saya mahukan anak.
53
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
Beritahu kakak awak,
matahari Kauaʻi buat dia bingung.
54
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
Saya rasa, bayi idea yang bagus.
55
00:07:52,097 --> 00:07:53,098
Kita tak boleh.
56
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
Nāhi benci budak-budak.
57
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
Adik-adik awak akan baik-baik saja,
58
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
dan awak akan jadi bapa yang baik.
59
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
Perahu itu dari Maui.
60
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
Mereka mahu tangkap kita?
61
00:08:42,188 --> 00:08:45,108
Jika betul,
tiada tempat untuk bersembunyi.
62
00:09:03,627 --> 00:09:07,339
Kaʻiana, apabila awak minta
perlindungan di sini tiga musim lalu,
63
00:09:08,048 --> 00:09:13,220
awak janji dengan permaisuri Kauaʻi,
takkan ada masalah dengan Maui.
64
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Tepati janji itu.
65
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Kaʻiana.
66
00:09:25,732 --> 00:09:28,277
Anak Ketua Perang teragung Maui,
67
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
dan pembolos tentera raja.
68
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
Jadi, awak tinggalkan tanah air
dan pangkat demi ini?
69
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
Raja awak mahu jumpa awak.
70
00:09:47,838 --> 00:09:49,006
Kenapa?
71
00:09:50,215 --> 00:09:53,468
Saya tak tahu cara
para Ketua di Kauaʻi berunding,
72
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
tapi jika mengabaikan utusan diraja Maui,
73
00:09:58,473 --> 00:10:03,145
kita perlu kerat lidah
orang yang berani mengingkarinya.
74
00:10:04,104 --> 00:10:05,730
Atas permintaan Raja Kahekili,
75
00:10:05,731 --> 00:10:10,694
awak perlu jumpa kami
di perairan Maui esok.
76
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Apabila awak tinggalkan tentera Maui,
77
00:10:22,206 --> 00:10:25,667
saya bersumpah akan beri
jantung awak kepada khinzir.
78
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
Awak masih hidup hari ini
atas ihsan raja awak.
79
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
Saya yang jumpa awak, Kaʻiana.
80
00:10:35,135 --> 00:10:38,514
Kalau awak lari, saya akan cari awak lagi.
81
00:12:27,122 --> 00:12:31,293
KERAJAAN MAUI
82
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
Mereka menunggu.
83
00:12:39,885 --> 00:12:40,969
Biarlah mereka tunggu.
84
00:12:46,391 --> 00:12:47,893
Jangan berlengah lagi.
85
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
Hadiah awak untuk raja sudah siap.
86
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
Sebahagian mereka tertanya-tanya
awak akan datang atau tidak.
87
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
Kenapa panggil saya ke sini, Kūpule?
88
00:13:19,007 --> 00:13:25,055
Awak buat kami menunggu
dan berani tanya kenapa awak dipanggil?
89
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
Awak akan tahu nanti, Kaʻiana.
90
00:13:28,851 --> 00:13:33,772
Bapa saya menunggu di medan pahlawan.
Saya datang untuk iring awak.
91
00:13:41,321 --> 00:13:45,784
Saya selalu tengok awak berlatih
dengan bapa awak semasa saya kecil.
92
00:13:47,578 --> 00:13:51,748
Saya tahu Maui takkan jatuh
93
00:13:52,541 --> 00:13:55,961
selagi awak akan memimpin kami.
94
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
Baguslah awak kembali.
95
00:14:02,426 --> 00:14:03,635
Saya tak kembali.
96
00:15:47,823 --> 00:15:52,786
Sambutan yang bertepatan
buat Ketua tak guna yang membolos.
97
00:15:53,412 --> 00:15:55,205
Tombak tumpul?
98
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
Awak tak latih mereka dengan cara lama?
99
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
Nui tetap akan dapat kalahkan mereka.
100
00:16:03,130 --> 00:16:06,925
Tiada orang boleh mengelak tombaknya,
101
00:16:07,301 --> 00:16:10,012
apatah lagi kalahkan dia
dalam pertempuran.
102
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
Dengar sini!
103
00:16:33,911 --> 00:16:35,537
Kaʻiana akan menentang Nui
mengikut cara lama,
104
00:16:36,288 --> 00:16:37,456
cara pertempuran.
105
00:16:39,124 --> 00:16:40,709
Bawakan tombak perang!
106
00:18:09,131 --> 00:18:11,925
Petirlah yang menggegarkan langit.
107
00:18:12,301 --> 00:18:13,802
Jadi, kami melutut di depan
108
00:18:14,469 --> 00:18:17,931
suara dewa yang buatkan langit bergegar.
109
00:18:37,451 --> 00:18:39,453
Tak perlu formaliti lagi.
110
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
Berdiri, Kaʻiana.
111
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
Lakukan Aloha bersama pak cik kamu.
112
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
Tombak melepasi kamu seperti angin.
113
00:18:55,969 --> 00:18:58,680
Seperti bapa kamu.
114
00:18:59,306 --> 00:19:05,521
Bapa kamu menjaga kerajaan pak cik
lebih daripada sekali sebagai Ketua Perang
115
00:19:06,271 --> 00:19:10,275
dan setiap hari pak cik merinduinya.
116
00:19:11,276 --> 00:19:12,401
Nāmake!
117
00:19:12,402 --> 00:19:13,487
Nāhi!
118
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Pak cik merindui kamu.
119
00:19:19,409 --> 00:19:24,873
Kaʻiana mungkin berlawan
seperti bapa kamu,
120
00:19:26,083 --> 00:19:31,255
tapi bapa kamu berikan kehodohannya...
121
00:19:33,090 --> 00:19:36,218
...dan itu yang pak cik paling rindukan.
122
00:19:38,679 --> 00:19:44,852
Kamu memuliakan dia
dengan menyertai pak cik semula.
123
00:19:48,021 --> 00:19:51,650
Kami datang atas permintaan pak cik,
124
00:19:52,943 --> 00:19:57,489
tapi akan kembali ke Kauaʻi yang damai.
125
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
Cantik.
126
00:20:06,373 --> 00:20:09,585
Kamu tak perlu risau, Kaʻiana.
127
00:20:11,378 --> 00:20:14,631
Kamu ada alasan tersendiri
kerana membolos.
128
00:20:16,133 --> 00:20:17,968
Pak cik tak berdendam atas hal itu.
129
00:20:18,468 --> 00:20:19,511
Mari.
130
00:20:47,956 --> 00:20:50,751
Kenapa pak cik panggil kami?
131
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
Terdapat ancaman besar
terhadap kerajaan kita.
132
00:20:56,423 --> 00:20:58,842
Penilik kita nampak ramalan
133
00:20:59,343 --> 00:21:02,720
rakyat kita menjadi hamba
134
00:21:02,721 --> 00:21:04,765
di bawah pemerintahan Oʻahu.
135
00:21:07,309 --> 00:21:12,731
Pengintip melaporkan,
tentera mereka dua kali ganda lebih ramai.
136
00:21:13,732 --> 00:21:18,028
Kenapa pula Oʻahu mahu serang kamu?
137
00:21:18,987 --> 00:21:21,782
Raja Hahana cuma budak kecil.
138
00:21:22,074 --> 00:21:25,868
Dia bersumpah taat setia
terhadap Raja Kahekili,
139
00:21:25,869 --> 00:21:29,665
dan Maui tidak ganggu
kerajaannya selama ini.
140
00:21:30,832 --> 00:21:33,626
Pendeta Besar Oʻahu
ialah lelaki berbahaya,
141
00:21:33,627 --> 00:21:37,840
dan telah meracuni
pemikiran raja muda itu.
142
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
Kini dia merancang
untuk takluk kerajaan kita.
143
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
Perang memberi kemuliaan buat raja
144
00:21:45,639 --> 00:21:49,268
dan kematian buat yang tak berdosa.
145
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
Kami tak mahu membunuh lagi.
146
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
Tunggu, Kaʻiana.
147
00:21:59,111 --> 00:22:02,322
Ini tentang Ramalan Purba.
148
00:22:09,454 --> 00:22:13,792
Ramalan itu akan jadi kenyataan.
149
00:22:15,711 --> 00:22:18,796
Penilik Diraja kita menyebut nama kamu
150
00:22:18,797 --> 00:22:20,924
dalam bayangannya.
151
00:22:21,758 --> 00:22:24,386
Petandanya jelas, Kaʻiana.
152
00:22:25,387 --> 00:22:29,432
Kita cuma dapat kalahkan Oʻahu
153
00:22:29,433 --> 00:22:32,895
jika kamu di samping pak cik.
154
00:22:46,950 --> 00:22:49,661
Kahekili mahu kami pergi berperang.
155
00:22:53,957 --> 00:22:55,792
Awak terima?
156
00:22:58,587 --> 00:23:02,591
Kita cabar dia dengan meninggalkan
tenteranya sebelum ini.
157
00:23:03,800 --> 00:23:05,385
Dia takkan benarkannya berulang.
158
00:23:06,762 --> 00:23:11,308
Jadi, kita mulakan persiapan
untuk pulang ke Kauaʻi.
159
00:23:11,767 --> 00:23:13,101
Kita akan lari lagi?
160
00:23:13,644 --> 00:23:15,646
Maui kampung halaman kita, Kaʻiana.
161
00:23:18,482 --> 00:23:20,651
Ini peluang kita untuk kembali.
162
00:23:20,943 --> 00:23:26,156
Saya takkan biarkan keluarga ini
sertai satu lagi perang sia-sia.
163
00:23:26,490 --> 00:23:31,911
Bagaimana kalau benar kata-kata Kūpule
dan Ramalan itu akan berlaku?
164
00:23:31,912 --> 00:23:35,040
Bukankah ini yang kita nantikan?
165
00:23:35,457 --> 00:23:36,917
Peluang mencapai keamanan?
166
00:23:37,626 --> 00:23:41,004
Raja Kahekili tak pernah mahukan keamanan.
167
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
Jika Kahekili
boleh satukan semua kerajaan,
168
00:23:44,716 --> 00:23:47,094
mungkin dialah Raja dalam Ramalan.
169
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
Kahekili tak boleh jadi orangnya.
170
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Kaʻiana.
171
00:24:57,539 --> 00:24:59,041
Pak cik datang seorang diri?
172
00:24:59,583 --> 00:25:02,419
Kenapa pula pak cik
perlukan perlindungan di sini?
173
00:25:03,754 --> 00:25:06,840
Bapa kamu kawan baik pak cik.
174
00:25:08,592 --> 00:25:11,053
Walaupun kita tak sependapat,
175
00:25:12,804 --> 00:25:15,265
pak cik sentiasa anggap kamu
seperti keluarga.
176
00:25:16,850 --> 00:25:19,603
Pak cik nak tunjuk kamu sesuatu.
177
00:25:22,231 --> 00:25:26,902
Pak cik tahu
alasan kamu membolos, Kaʻiana.
178
00:25:28,487 --> 00:25:32,699
Pak cik utamakan kemasyhuran
dan maruah berbanding rakyat,
179
00:25:33,450 --> 00:25:36,161
dan ramai yang mati
kerana ketamakan pak cik,
180
00:25:37,496 --> 00:25:40,082
termasuk bapa kamu.
181
00:25:41,333 --> 00:25:43,836
Tapi, peperangan
dengan Oʻahu ini takkan sama.
182
00:25:45,838 --> 00:25:47,798
Ia sama saja dengan perang selama ini.
183
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
Satu kerajaan menguasai kerajaan lain.
184
00:25:52,010 --> 00:25:54,596
Tidak, ini Ramalan.
185
00:25:57,015 --> 00:26:02,479
Sang Diramal dikatakan
"muncul di bawah Bintang Berapi,
186
00:26:02,980 --> 00:26:06,567
diselimuti Mantel Pelepah Dewa yang suci."
187
00:26:07,901 --> 00:26:11,446
Ketika itu saya masih kecil,
tapi kita semua nampak petandanya.
188
00:26:12,322 --> 00:26:14,950
Tapi, raja masih belum muncul.
189
00:26:15,659 --> 00:26:17,411
Pak cik pun fikir begitu, Kaʻiana.
190
00:26:20,122 --> 00:26:23,166
Tapi, dewa pak cik
telah beri pak cik bayangan.
191
00:26:31,717 --> 00:26:33,594
Apa ini?
192
00:26:34,887 --> 00:26:37,306
Pak cik boleh saja biarkan kamu,
193
00:26:38,098 --> 00:26:42,603
tapi ada sesuatu kamu patut lihat.
194
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
Mengikut adat purba,
195
00:27:03,832 --> 00:27:06,919
Pendeta Besar Oʻahu mahukan
196
00:27:07,211 --> 00:27:10,255
tulang belulang Ketua pihak musuh,
197
00:27:11,131 --> 00:27:13,175
sebagai korban di altar perangnya.
198
00:27:16,470 --> 00:27:18,472
Bapa kamu.
199
00:27:19,139 --> 00:27:21,099
Kami halang mereka,
200
00:27:21,934 --> 00:27:26,355
tapi mereka sempat mencemarkan tulangnya.
201
00:27:27,564 --> 00:27:30,734
Pak cik serahkan kepada kamu
untuk kamu memuliakannya.
202
00:27:32,736 --> 00:27:35,656
Petandanya jelas, Kaʻiana.
203
00:27:36,490 --> 00:27:42,246
Ramalan bukan menunjukkan
kemunculan seorang raja,
204
00:27:42,996 --> 00:27:46,667
tapi membayangkan kelahiran satu detik.
205
00:27:49,086 --> 00:27:51,129
Detik itu ialah sekarang.
206
00:27:52,548 --> 00:27:57,845
Kamulah Mantel Pelepah pak cik
dan pak cik Bintang Berapi.
207
00:28:01,849 --> 00:28:05,811
Kita berdua boleh tamatkan
peperangan sia-sia ini
208
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
dan kekacauan yang mengekorinya.
209
00:28:10,065 --> 00:28:11,316
Bersatulah dengan Maui,
210
00:28:12,818 --> 00:28:15,320
dan berjuang di samping pak cik.
211
00:30:02,511 --> 00:30:04,221
Taula.
212
00:30:07,057 --> 00:30:11,019
Lelaki yang tak boleh buat keputusan
akan membahayakan dirinya,
213
00:30:11,603 --> 00:30:14,439
dan para pengikutnya.
214
00:30:17,192 --> 00:30:19,736
Raja yang utus awak?
215
00:30:20,988 --> 00:30:24,241
Saya hanya menyampaikan pesanan dewa.
216
00:30:24,908 --> 00:30:28,829
Saya bukan datang untuk minta
tilikan atau ramalan awak.
217
00:30:29,496 --> 00:30:34,626
Para dewa tunjukkan saya
bayangan perjalanan awak yang sama.
218
00:30:36,170 --> 00:30:41,592
Awak akan lihat Ramalan itu
menjadi kenyataan, Kaʻiana,
219
00:30:42,217 --> 00:30:45,512
dan bersatu dengan Sang Diramal.
220
00:30:47,389 --> 00:30:50,893
Jalannya gelap dan kabur,
221
00:30:51,643 --> 00:30:54,313
tapi awak takkan laluinya sendirian.
222
00:30:56,648 --> 00:30:57,649
Awak cakap berbelit.
223
00:30:58,901 --> 00:31:02,196
Saya cuma nampak apa yang dewa dedahkan.
224
00:31:03,071 --> 00:31:04,823
Tak lebih, tak kurang.
225
00:31:05,866 --> 00:31:08,952
Awak yang perlu cari jalan itu.
226
00:31:09,870 --> 00:31:12,539
Sambutlah tangan bapa awak, Kaʻiana,
227
00:31:13,290 --> 00:31:15,125
dan ikut ke mana ia bawa.
228
00:31:52,120 --> 00:31:54,831
Adik-adik awak mencari awak.
229
00:31:56,542 --> 00:31:58,168
Ada sesuatu terjadi.
230
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
Awak nampak terganggu.
231
00:32:05,300 --> 00:32:06,885
Awak selalu begitu.
232
00:32:07,594 --> 00:32:10,889
Tiada rahsia.
Mata awak menceritakan segalanya.
233
00:32:12,766 --> 00:32:14,977
Saya nampak Taula.
234
00:32:17,187 --> 00:32:18,397
Si Peramal?
235
00:32:19,606 --> 00:32:21,233
Dia suruh saya
236
00:32:22,192 --> 00:32:24,736
sambut tangan bapa saya,
237
00:32:26,405 --> 00:32:28,991
tapi saya tak faham maksudnya.
238
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
Putera Kūpule utus pahlawan
untuk hantar barang-barang bapa awak.
239
00:32:40,794 --> 00:32:42,880
Tangan bapa awak...
240
00:32:44,548 --> 00:32:46,758
Mungkin betul kata Penilik Raja Kahekili.
241
00:32:47,634 --> 00:32:50,303
Mungkin awak diperlukan
untuk merealisasikan Ramalan
242
00:32:50,304 --> 00:32:52,723
yang rakyat nantikan selama ini.
243
00:32:54,933 --> 00:32:59,437
Kita sudah bunuh Ketua,
pahlawan dan rakyat biasa,
244
00:32:59,438 --> 00:33:02,232
demi raja yang hilang arah ini.
245
00:33:03,483 --> 00:33:05,902
Kalau kita teruskan,
246
00:33:05,903 --> 00:33:08,237
saya perlu membantu Kahekili sekali lagi.
247
00:33:08,238 --> 00:33:10,698
Awak akan membantu Ramalan,
248
00:33:10,699 --> 00:33:12,075
dan rakyat awak.
249
00:33:13,368 --> 00:33:15,162
Seperti awak selalu lakukan.
250
00:33:17,414 --> 00:33:20,000
Awak ada "tangan" bapa awak.
251
00:33:23,754 --> 00:33:25,506
Awak buatlah pilihan.
252
00:34:48,463 --> 00:34:49,672
Kamu datang.
253
00:34:50,716 --> 00:34:54,636
Tiada seorang pelayan pak cik
buat acar buah keras macam pak cik suka.
254
00:34:55,304 --> 00:34:57,681
Pak cik perlu kutip sendiri.
255
00:35:01,268 --> 00:35:04,980
Kita boleh kuasai Oʻahu
tanpa banyak pertumpahan darah
256
00:35:05,480 --> 00:35:07,608
dan tanpa membunuh raja muda itu.
257
00:35:08,734 --> 00:35:11,527
Menyerang Oʻahu?
258
00:35:11,528 --> 00:35:17,326
Hantar pahlawan pak cik ke Waikīkī,
tapi jangan serang.
259
00:35:19,411 --> 00:35:22,414
Tentera Oʻahu akan berkumpul
untuk lindungi perairan mereka.
260
00:35:23,665 --> 00:35:24,708
Kamu pula?
261
00:35:25,000 --> 00:35:27,419
Saya akan serang kubu di timur,
262
00:35:28,003 --> 00:35:31,381
dan culik Pendeta Besar
di Kuil Perlindungan.
263
00:35:33,258 --> 00:35:37,095
Setelah kuil dikuasai,
raja muda akan menyerah.
264
00:35:38,805 --> 00:35:43,018
Jika ini Ramalan,
biar ia bermula dengan kejatuhan Oʻahu.
265
00:36:18,929 --> 00:36:21,348
Dari mana awak dapat <i>maile?</i>
266
00:36:21,890 --> 00:36:24,351
Saya mendaki ke lembah malam semalam.
267
00:36:24,852 --> 00:36:28,522
Saya berdoa agar dewa menjaga awak.
268
00:36:29,731 --> 00:36:35,696
Saya buat ini
supaya doa itu melindungi awak.
269
00:36:44,621 --> 00:36:47,332
Awak akan selamat di sini, adik.
270
00:36:55,757 --> 00:37:01,930
Kami akan kembali
setelah Oʻahu jadi milik kita.
271
00:38:02,908 --> 00:38:07,079
KERAJAAN OʻAHU
272
00:38:23,637 --> 00:38:24,638
Mara!
273
00:38:25,973 --> 00:38:27,099
Mara.
274
00:38:49,413 --> 00:38:50,455
Mara.
275
00:39:06,430 --> 00:39:08,557
Lontar tombak!
276
00:39:14,229 --> 00:39:15,355
Lontar lastik!
277
00:41:46,673 --> 00:41:48,509
Kita berjaya kuasai pantai!
278
00:41:52,638 --> 00:41:53,805
Rawat yang cedera.
279
00:41:54,681 --> 00:41:55,682
Berjaga-jaga.
280
00:41:58,685 --> 00:42:01,021
Keadaan belum selamat untuk raja datang.
281
00:42:01,230 --> 00:42:04,399
Kita perlu pergi ke kuil
dan cari Pendeta Besar.
282
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
Kayu tugal.
283
00:43:21,268 --> 00:43:24,855
Mereka petani, bukan pahlawan.
284
00:43:45,375 --> 00:43:47,252
Bunyikan Semboyan Perang!
285
00:43:55,469 --> 00:43:57,095
Raja datang.
286
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Dia tak sepatutnya berada di sini.
287
00:45:12,921 --> 00:45:14,047
Bunuh mereka semua.
288
00:45:15,424 --> 00:45:18,552
Ini Kuil Perlindungan, Tuanku.
289
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
Tempat perlindungan
dan tapak pengebumian suci.
290
00:45:22,306 --> 00:45:26,310
Kalau begitu,
mayat mereka tak perlu dibawa jauh.
291
00:45:26,643 --> 00:45:27,644
Mara!
292
00:46:02,554 --> 00:46:04,473
Bunyikan Semboyan Kemenangan.
293
00:46:39,716 --> 00:46:41,969
Kamu dapat tangkap Pendeta Besar?
294
00:46:43,345 --> 00:46:46,098
Kami tangkap raja muda.
295
00:47:22,176 --> 00:47:26,138
Kenapa awak serang kerajaan saya?
Saya anggap awak macam ayah.
296
00:47:28,640 --> 00:47:31,143
Saya mahu jadi raja agung seperti awak,
297
00:47:32,895 --> 00:47:34,271
anak petir.
298
00:47:35,814 --> 00:47:37,649
Hanya saya
299
00:47:38,358 --> 00:47:41,862
boleh dengar suara dalam petir.
300
00:48:09,431 --> 00:48:11,266
Terima kasih, Kaʻiana.
301
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
Seperti Penilik pak cik katakan,
302
00:48:17,022 --> 00:48:19,983
kamu telah beri Oʻahu kepada pak cik.
303
00:48:21,151 --> 00:48:22,861
Ia milik pak cik.
304
00:48:23,529 --> 00:48:26,281
Mana Pendeta Besar Oʻahu?
305
00:48:27,616 --> 00:48:31,286
Ini bukan tentang dia,
sebaliknya tentang kamu.
306
00:48:33,080 --> 00:48:35,040
Semua petanda dan dewa
307
00:48:36,041 --> 00:48:39,419
memilih kamu untuk ini.
308
00:48:39,795 --> 00:48:41,295
Bukan begini caranya.
309
00:48:41,296 --> 00:48:44,341
Ini penghinaan buat sebuah kerajaan,
310
00:48:45,133 --> 00:48:49,012
tulang mereka, seperti tulang bapa saya.
311
00:48:49,263 --> 00:48:51,640
Inilah Ramalan,
312
00:48:52,474 --> 00:48:57,478
dan bersama-sama,
Bintang dengan Mantel Pelepah,
313
00:48:57,479 --> 00:49:00,107
akan menguasai semua kerajaan,
314
00:49:00,941 --> 00:49:03,735
dan menyatukan mereka.
315
00:49:09,616 --> 00:49:10,617
Kaʻiana.
316
00:49:11,869 --> 00:49:14,788
Bapa saya tipu kita berdua.
317
00:49:15,205 --> 00:49:18,791
Saya dapat tahu tentang pencerobohan kita
318
00:49:18,792 --> 00:49:20,836
selepas kita kuasai kuil.
319
00:49:21,170 --> 00:49:24,131
Darah Oʻahu di tangan bapa awak.
320
00:49:25,257 --> 00:49:26,258
Serta tangan kita.
321
00:49:34,099 --> 00:49:35,559
Perhatikan dia.
322
00:49:36,518 --> 00:49:39,229
Tapi, jangan bertindak tanpa arahan saya.
323
00:49:59,166 --> 00:50:01,334
Jangan tengok mereka, Kaʻiana.
324
00:50:01,335 --> 00:50:02,461
Tengok saya.
325
00:50:04,505 --> 00:50:06,590
Kita datang sebagai keluarga,
326
00:50:07,674 --> 00:50:10,344
dan kita akan hadapi masa depan
bersama-sama.
327
00:51:18,620 --> 00:51:20,622
Terjemahan sari kata oleh Hamizah
327
00:51:21,305 --> 00:52:21,407
Iklankan barangan atau jenama anda disini
hubungi www.OpenSubtitles.org hari ini