"Chief of War" The Chief of War
ID | 13212700 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" The Chief of War |
Release Name | Chief.of.War.S01E01.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[nor] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 19700468 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,346 --> 00:00:15,515
BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER
3
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
DE HAWAIISKE ØYENE
4
00:00:18,894 --> 00:00:22,856
SENT PÅ 1700-TALLET
5
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
<i>Folket vårt blomstrer i øyenes skjønnhet.</i>
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
<i>Men vi står ikke samlet.</i>
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
<i>Våre fire kongeriker er forent av vann...</i>
8
00:00:45,087 --> 00:00:47,296
KONGEDØMMET OAHU
9
00:00:47,297 --> 00:00:49,924
KONGEDØMMET MAUI
10
00:00:49,925 --> 00:00:52,844
KONGEDØMMET KAUAI
11
00:00:52,845 --> 00:00:55,681
KONGEDØMMET HAWAII
12
00:00:56,515 --> 00:01:02,187
<i>Men vi skilles
av listige høvdinger og mektige guder.</i>
13
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
<i>De holder oss i en syklus av endeløs krig.</i>
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
<i>Den gamle profetien sier:</i>
15
00:01:15,993 --> 00:01:23,000
<i>"En stjerne med en fjærkledd kappe
skal vise ankomsten til en stor konge,</i>
16
00:01:23,584 --> 00:01:28,338
<i>som skal forene kongerikene
og avslutte krigenes tidsalder."</i>
17
00:01:30,299 --> 00:01:36,096
<i>Vi ventet i flere generasjoner
til tegnet endelig kom.</i>
18
00:01:42,728 --> 00:01:45,981
<i>Men ingen konge har kommet.</i>
19
00:02:22,559 --> 00:02:24,686
Stopp! Vi har funnet en.
20
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
Det er en stor en, Kaʻiana.
21
00:02:45,332 --> 00:02:46,500
Det er et varsel.
22
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
Gjør klar 'awa-roten.
23
00:03:00,430 --> 00:03:03,392
Gi meg løkken og gjør klar en fisk.
24
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
Kast 'awa-en dypt!
25
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
Dette er vel et godt varsel?
26
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
'Awa-en i vannet
bedøver ikke haien mye lenger.
27
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Tau! Tau!
28
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Dra! Dra!
29
00:05:17,568 --> 00:05:18,569
'Awa! 'Awa!
30
00:05:26,493 --> 00:05:27,494
Padle!
31
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
Padle!
32
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
I din død kan liv bevares.
33
00:05:48,932 --> 00:05:53,145
KONGERIKET KAUAI
34
00:06:24,885 --> 00:06:25,886
Stopp!
35
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
Forsvinn!
36
00:06:29,515 --> 00:06:30,807
Forsvinn, løshunder!
37
00:06:33,519 --> 00:06:34,520
Maten min!
38
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Forsvinn!
39
00:06:56,834 --> 00:07:03,215
Landsbyboerne kaller dere utskudd,
fremmede på Kauai.
40
00:07:05,259 --> 00:07:07,803
Men din fars fjærkappe
bærer Mauis kongelige farger.
41
00:07:09,179 --> 00:07:12,724
Du er høvding. Så hvorfor lever du sånn?
42
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
Landsbyboerne har rett, gutt.
43
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
Men jeg er ikke høvding,
og Maui er ikke hjemmet mitt lenger.
44
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
Der fikk du en venn.
45
00:07:33,370 --> 00:07:36,081
Du må bli flinkere med barna.
46
00:07:36,707 --> 00:07:39,543
- Hvorfor det?
- Fordi jeg vil ha et.
47
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
Snakk med søsteren din.
Kauai-solen gjør henne gal.
48
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
Jeg synes et barn er en god idé.
49
00:07:52,097 --> 00:07:55,726
Det kan vi ikke. Nāhi hater barn.
50
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
Brødrene dine klarer seg,
51
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
og du blir en god far.
52
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
Kanoen er fra Maui.
53
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
Kommer de etter oss?
54
00:08:42,188 --> 00:08:45,108
I så fall kan vi ikke unnslippe.
55
00:09:03,627 --> 00:09:07,339
Kaʻiana, da dere søkte tilflukt her
for tre årstider siden,
56
00:09:08,048 --> 00:09:13,220
lovet du Kauais dronning
at det ikke ble problemer med Maui.
57
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Du må holde løftet.
58
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Kaʻiana.
59
00:09:25,732 --> 00:09:31,613
Sønn av Mauis store krigshøvding,
og desertør fra kongens hær.
60
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
Var det dette du frasa deg
landet ditt og tittelen din for?
61
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
Kongen din trenger deg i rådet sitt.
62
00:09:47,838 --> 00:09:49,006
Hvorfor det?
63
00:09:50,215 --> 00:09:53,468
Jeg vet ikke hva som tolereres
blant høvdingene i Kauai,
64
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
men å ignorere
et kongelig sendebud fra Maui,
65
00:09:58,473 --> 00:10:03,145
er å ofre tungen
til den mannen som våget det.
66
00:10:04,104 --> 00:10:05,730
Etter kong Kahekilis ønske
67
00:10:05,731 --> 00:10:10,694
skal du møte oss på Mauis strand i morgen.
68
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Da du forlot Mauis hær,
69
00:10:22,206 --> 00:10:25,667
sverget jeg å gi hjertet ditt til grisene.
70
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
Du lever nå bare på kongens nåde.
71
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
Det var jeg som fant deg, Kaʻiana.
72
00:10:35,135 --> 00:10:38,514
Hvis du rømmer, finner jeg deg igjen.
73
00:12:27,122 --> 00:12:31,293
KONGERIKET MAUI
74
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
De venter.
75
00:12:39,885 --> 00:12:40,969
De kan vente.
76
00:12:46,391 --> 00:12:47,893
Ikke utsett det lenger.
77
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
Offeret ditt er klart for kongen.
78
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
Noen av mennene tvilte
på at du ville komme.
79
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
Hvorfor er jeg her, Kūpule?
80
00:13:19,007 --> 00:13:25,055
Du lot oss vente, og nå spør du
om hvorfor du er blitt tilkalt.
81
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
Alt vil bli avslørt, Kaʻiana.
82
00:13:28,851 --> 00:13:33,772
Faren min venter på krigsmarken.
Jeg skal følge deg.
83
00:13:41,321 --> 00:13:45,784
Jeg pleide å se deg trene med faren din
da jeg var barn.
84
00:13:47,578 --> 00:13:51,748
Jeg visste at Maui ikke ville falle
85
00:13:52,541 --> 00:13:55,961
så lenge du ledet oss.
86
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
Det er godt å ha deg tilbake.
87
00:14:02,426 --> 00:14:03,635
Jeg er ikke tilbake.
88
00:15:47,823 --> 00:15:52,786
En forventet velkomst for en hundehøvding
som forlot posten.
89
00:15:53,412 --> 00:15:55,205
Stumpe spyd?
90
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
Trener dere dem ikke på den gamle måten?
91
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
Ellers ville Nui spiddet mennene våre.
92
00:16:03,130 --> 00:16:10,012
Ingen mann kan nå ham bak spydene,
og slett ikke slå ham i kamp.
93
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
Hør!
94
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
Kaʻiana vil møte Nui på den gamle måten,
i kamp.
95
00:16:39,124 --> 00:16:40,709
Bring krigsspydene!
96
00:18:09,131 --> 00:18:11,925
Det er torden som skaker himmelen.
97
00:18:12,301 --> 00:18:17,931
Så vi kneler for stemmen til guden
som får himmelen til å skake.
98
00:18:37,451 --> 00:18:39,453
Nok formaliteter.
99
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
Reis deg, Kaʻiana.
100
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
Del aloha med din onkel.
101
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
Spydene farer forbi deg som vinden.
102
00:18:55,969 --> 00:18:58,680
Akkurat som faren din.
103
00:18:59,306 --> 00:19:05,521
Faren din beskyttet kongeriket mitt
mer enn én gang som krigshøvding,
104
00:19:06,271 --> 00:19:10,275
og jeg savner ham hver dag.
105
00:19:11,276 --> 00:19:12,401
Nāmake!
106
00:19:12,402 --> 00:19:13,487
Nāhi!
107
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Jeg har savnet dere.
108
00:19:19,409 --> 00:19:24,873
Kaʻiana kjemper kanskje som faren deres,
109
00:19:26,083 --> 00:19:31,255
men faren deres ga dere sin stygge...
110
00:19:33,090 --> 00:19:36,218
Og det savner jeg mest av alt.
111
00:19:38,679 --> 00:19:44,852
Du ærer ham ved å bli med meg igjen.
112
00:19:48,021 --> 00:19:51,650
Vi er her på ditt bud,
113
00:19:52,943 --> 00:19:57,489
men vi vil dra tilbake til roen på Kauai.
114
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
Vakker.
115
00:20:06,373 --> 00:20:09,585
Du trenger ikke å være redd, Kaʻiana.
116
00:20:11,378 --> 00:20:14,631
Du hadde dine grunner
til å forlate hæren min.
117
00:20:16,133 --> 00:20:17,968
Jeg bærer ikke nag for det.
118
00:20:18,468 --> 00:20:19,511
Kom.
119
00:20:47,956 --> 00:20:50,751
Hvorfor har du fått oss hit?
120
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
Det er en stor trussel
mot kongeriket vårt.
121
00:20:56,423 --> 00:20:58,842
Seerne våre har forutsett
122
00:20:59,343 --> 00:21:04,765
at folket vårt blir slaver
under Oahus styre.
123
00:21:07,309 --> 00:21:12,731
Spionene våre melder om
at hæren deres er dobbelt så stor som vår.
124
00:21:13,732 --> 00:21:18,028
Hvorfor skulle Oahu seile mot dere?
125
00:21:18,987 --> 00:21:21,782
Kong Hahana er bare et barn.
126
00:21:22,074 --> 00:21:25,868
Han har alltid sverget lojalitet
til kong Kahekili,
127
00:21:25,869 --> 00:21:29,665
og Maui har ikke provosert
kongeriket hans.
128
00:21:30,832 --> 00:21:33,626
Oahus yppersteprest er en farlig mann,
129
00:21:33,627 --> 00:21:37,840
og har forgiftet den unge kongens sinn.
130
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
Nå vil han ta kongeriket vårt.
131
00:21:43,303 --> 00:21:49,268
Krig bringer konger ære og uskyldige død.
132
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
Vi er ferdige med å drepe.
133
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
Vent, Kaʻiana.
134
00:21:59,111 --> 00:22:02,322
Dette handler om den gamle profetien.
135
00:22:09,454 --> 00:22:13,792
Profetien er over oss.
136
00:22:15,711 --> 00:22:20,924
Den kongelige seeren sa navnet ditt
i et syn.
137
00:22:21,758 --> 00:22:24,386
Varslene er tydelige, Kaʻiana.
138
00:22:25,387 --> 00:22:29,432
Vi kan bare nedkjempe Oahu
139
00:22:29,433 --> 00:22:32,895
med deg ved min side.
140
00:22:46,950 --> 00:22:49,661
Kahekili har kalt oss til krig.
141
00:22:53,957 --> 00:22:55,792
Sa du ja?
142
00:22:58,587 --> 00:23:02,591
Vi utfordret ham
ved å forlate hæren hans en gang før.
143
00:23:03,800 --> 00:23:05,385
Det tillater han ikke igjen.
144
00:23:06,762 --> 00:23:11,308
Da begynner vi å forberede
reisen tilbake til Kauai.
145
00:23:11,767 --> 00:23:15,646
Skal vi rømme igjen?
Maui er hjemmet vårt, Kaʻiana.
146
00:23:18,482 --> 00:23:20,651
Dette er sjansen vår til å komme tilbake.
147
00:23:20,943 --> 00:23:26,156
Jeg vil ikke lede familien
inn i enda en unødvendig krig.
148
00:23:26,490 --> 00:23:31,911
Hva om det er som Kūpule sier,
og profetien er over oss?
149
00:23:31,912 --> 00:23:36,917
Er det ikke dette vi har ventet på?
En mulighet til fred.
150
00:23:37,626 --> 00:23:41,004
Kong Kahekili
har aldri vært ute etter fred.
151
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
Hvis Kahekili kan forene kongerikene,
152
00:23:44,716 --> 00:23:47,094
er han kanskje den lovede kongen.
153
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
Det kan ikke være Kahekili.
154
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Kaʻiana.
155
00:24:57,539 --> 00:24:59,041
Kom du alene?
156
00:24:59,583 --> 00:25:02,419
Trenger jeg beskyttelse her?
157
00:25:03,754 --> 00:25:06,840
Din far var min beste venn.
158
00:25:08,592 --> 00:25:15,265
Trass i uenighetene våre
har jeg alltid sett på deg som familie.
159
00:25:16,850 --> 00:25:19,603
Jeg har noe å vise deg.
160
00:25:22,231 --> 00:25:26,902
Jeg vet hvorfor
du forlot hæren min, Kaʻiana.
161
00:25:28,487 --> 00:25:32,699
Jeg satte ære og stolthet foran folket,
162
00:25:33,450 --> 00:25:36,161
og mange døde på grunn av grådigheten min.
163
00:25:37,496 --> 00:25:40,082
Faren din også.
164
00:25:41,333 --> 00:25:43,836
Men denne krigen mot Oahu blir annerledes.
165
00:25:45,838 --> 00:25:50,843
Det er samme krig som alltid.
Ett kongerikes makt over et annet.
166
00:25:52,010 --> 00:25:54,596
Nei. Dette er profetien.
167
00:25:57,015 --> 00:26:02,479
Den lovede skal
"reise seg under den brennende stjernen,
168
00:26:02,980 --> 00:26:06,567
kledd i gudenes hellige fjærkledde kappe."
169
00:26:07,901 --> 00:26:11,446
Jeg var bare et barn, men alle så tegnet.
170
00:26:12,322 --> 00:26:14,950
Likevel har ingen konge kommet.
171
00:26:15,659 --> 00:26:17,411
Jeg tenkte det samme, Kaʻiana.
172
00:26:20,122 --> 00:26:23,166
Men guden min har gitt meg et syn.
173
00:26:31,717 --> 00:26:33,594
Hva er dette?
174
00:26:34,887 --> 00:26:37,306
Jeg ville spare deg for dette,
175
00:26:38,098 --> 00:26:42,603
men det er noe du fortjener å se.
176
00:27:01,747 --> 00:27:06,919
Som den gamle skikken krevde,
søkte Oahus yppersteprest
177
00:27:07,211 --> 00:27:13,175
en fiendtlig høvdings bein,
som skulle ofres ved hans krigsalter.
178
00:27:16,470 --> 00:27:18,472
Din far.
179
00:27:19,139 --> 00:27:21,099
Vi stoppet dem.
180
00:27:21,934 --> 00:27:26,355
Men ikke før de hadde skjendet beina hans.
181
00:27:27,564 --> 00:27:30,734
Jeg gir dem til deg, så du kan ære ham.
182
00:27:32,736 --> 00:27:35,656
Varslene er tydelige, Kaʻiana.
183
00:27:36,490 --> 00:27:42,246
Profetien forteller ikke
om en konges suksess,
184
00:27:42,996 --> 00:27:46,667
den forutsier fødselen av en tid.
185
00:27:49,086 --> 00:27:51,129
Og den tiden er nå.
186
00:27:52,548 --> 00:27:57,845
Du er min fjærkappe,
og jeg er den brennende stjernen.
187
00:28:01,849 --> 00:28:05,811
Sammen kan vi få slutt
på den unødvendige krigingen
188
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
og kaoset det fører til.
189
00:28:10,065 --> 00:28:11,316
Stå sammen med Maui,
190
00:28:12,818 --> 00:28:15,320
og kjemp ved min side.
191
00:30:02,511 --> 00:30:04,221
Taula.
192
00:30:07,057 --> 00:30:11,019
En ubesluttsom mann
er en fare for seg selv
193
00:30:11,603 --> 00:30:14,439
og de som følger ham.
194
00:30:17,192 --> 00:30:19,736
Har kongen sendt deg?
195
00:30:20,988 --> 00:30:24,241
Jeg snakker bare for gudene.
196
00:30:24,908 --> 00:30:28,829
Jeg kom ikke for å få
dine spådommer og profetier.
197
00:30:29,496 --> 00:30:34,626
Gudene har likevel gitt meg
et syn av veien din framover.
198
00:30:36,170 --> 00:30:41,592
Du får se profetien fullendt, Kaʻiana,
199
00:30:42,217 --> 00:30:45,512
og stå ved den lovedes side.
200
00:30:47,389 --> 00:30:54,313
Veien er mørk og uklar,
men du skal ikke gå den alene.
201
00:30:56,648 --> 00:30:57,649
Du snakker i gåter.
202
00:30:58,901 --> 00:31:02,196
Jeg ser bare det gudene avslører.
203
00:31:03,071 --> 00:31:04,823
Verken mer eller mindre.
204
00:31:05,866 --> 00:31:08,952
Veien må du finne.
205
00:31:09,870 --> 00:31:12,539
Ta din fars hånd, Kaʻiana,
206
00:31:13,290 --> 00:31:15,125
og gå dit den fører.
207
00:31:52,120 --> 00:31:54,831
Brødrene dine leter etter deg.
208
00:31:56,542 --> 00:31:58,168
Det har skjedd noe.
209
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
Du bærer tankene utenpå deg.
210
00:32:05,300 --> 00:32:06,885
Det har du alltid gjort.
211
00:32:07,594 --> 00:32:10,889
Det er ingen hemmeligheter.
Øynene dine sier alt.
212
00:32:12,766 --> 00:32:14,977
Jeg så Taula.
213
00:32:17,187 --> 00:32:18,397
Profetinnen?
214
00:32:19,606 --> 00:32:24,736
Hun sa til meg
at jeg skal ta min fars hånd.
215
00:32:26,405 --> 00:32:28,991
Men jeg vet ikke hva det kan bety.
216
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
Prins Kūpule sendte krigere
for å levere din fars ting.
217
00:32:40,794 --> 00:32:42,880
Din fars hånd...
218
00:32:44,548 --> 00:32:46,758
Kanskje kong Kahekilis seere har rett.
219
00:32:47,634 --> 00:32:52,723
Kanskje du trengs for å oppfylle profetien
som folket vårt har ventet på.
220
00:32:54,933 --> 00:32:59,437
Vi har drept høvdinger, krigere
og vanlige menn
221
00:32:59,438 --> 00:33:02,232
for denne kongen som er på villspor.
222
00:33:03,483 --> 00:33:08,237
Hvis vi gjør dette,
ender jeg i Kahekilis tjeneste igjen.
223
00:33:08,238 --> 00:33:12,075
Du blir i tjeneste for profetien
og folket ditt.
224
00:33:13,368 --> 00:33:15,162
Som du alltid har vært.
225
00:33:17,414 --> 00:33:20,000
Du har din fars "hånd",
226
00:33:23,754 --> 00:33:25,506
og valget er ditt.
227
00:34:48,463 --> 00:34:49,672
Så du kom.
228
00:34:50,716 --> 00:34:54,636
Ingen av tjenerne
lager kukuisaus som jeg liker den.
229
00:34:55,304 --> 00:34:57,681
Jeg må sanke nøttene selv.
230
00:35:01,268 --> 00:35:04,980
Vi kan erobre Oahu med lite blodsutgytelse
231
00:35:05,480 --> 00:35:07,608
og spare den unge kongen.
232
00:35:08,734 --> 00:35:11,527
Invadere Oahu?
233
00:35:11,528 --> 00:35:17,326
Ta med krigerne dine til Waikiki,
men ikke angrip.
234
00:35:19,411 --> 00:35:22,414
Oahus hær vil samle seg
for å beskytte kysten sin.
235
00:35:23,665 --> 00:35:24,708
Og du?
236
00:35:25,000 --> 00:35:27,419
Jeg angriper fortet i øst,
237
00:35:28,003 --> 00:35:31,381
og griper ypperstepresten
i tilfluktstempelet.
238
00:35:33,258 --> 00:35:37,095
Når tempelet faller,
overgir den unge kongen seg.
239
00:35:38,805 --> 00:35:43,018
Hvis dette er profetien,
så la den begynne med Oahus fall.
240
00:36:18,929 --> 00:36:21,348
Hvor fikk du tak i gravmyrt?
241
00:36:21,890 --> 00:36:24,351
Jeg gikk til dalen i går kveld.
242
00:36:24,852 --> 00:36:28,522
Jeg ba gudene sørge for at du er trygg.
243
00:36:29,731 --> 00:36:35,696
Jeg laget denne
så du kan bære bønnen på skuldrene.
244
00:36:44,621 --> 00:36:47,332
Du er trygg her, søster.
245
00:36:55,757 --> 00:37:01,930
Vi kommer tilbake når Oahu er vår.
246
00:38:02,908 --> 00:38:07,079
KONGERIKET OAHU
247
00:38:23,637 --> 00:38:24,638
Videre!
248
00:38:25,973 --> 00:38:27,099
Framover.
249
00:38:49,413 --> 00:38:50,455
Framover.
250
00:39:06,430 --> 00:39:08,557
Send spydregnet!
251
00:39:14,229 --> 00:39:15,355
La slyngene fly!
252
00:41:46,673 --> 00:41:48,509
Vi har stranden!
253
00:41:52,638 --> 00:41:53,805
Se til de sårede.
254
00:41:54,681 --> 00:42:01,021
Vær på vakt. Det er ikke trygt for kongen
å komme til kysten ennå.
255
00:42:01,230 --> 00:42:04,399
Vi må til tempelet
og finne ypperstepresten.
256
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
En gravestav.
257
00:43:21,268 --> 00:43:24,855
Disse folkene er ikke krigere.
De er bønder.
258
00:43:45,375 --> 00:43:47,252
La krigsropet lyde!
259
00:43:55,469 --> 00:43:59,389
Kongen kommer. Han skulle ikke vært her.
260
00:45:12,921 --> 00:45:14,047
Drep alle.
261
00:45:15,424 --> 00:45:18,552
Dette er tilfluktstempelet, min konge.
262
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
En helligdom og hellig gravplass.
263
00:45:22,306 --> 00:45:26,310
Da trenger ikke likene
å bli fraktet langt.
264
00:45:26,643 --> 00:45:27,644
Sett i gang!
265
00:46:02,554 --> 00:46:04,473
La seiersropet lyde.
266
00:46:39,716 --> 00:46:41,969
Har dere funnet ypperstepresten?
267
00:46:43,345 --> 00:46:46,098
Vi har den unge kongen.
268
00:47:22,176 --> 00:47:26,138
Hvorfor har du angrepet kongeriket mitt?
Du var som en far for meg.
269
00:47:28,640 --> 00:47:31,143
Jeg ville bli en stor konge som deg.
270
00:47:32,895 --> 00:47:34,271
Et barn av torden.
271
00:47:35,814 --> 00:47:41,862
Bare jeg kan høre stemmen i tordenen.
272
00:48:09,431 --> 00:48:11,266
Takk, Kaʻiana.
273
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
Det er som seerne mine har sagt.
274
00:48:17,022 --> 00:48:22,861
Du har gitt meg Oahu. Den er min.
275
00:48:23,529 --> 00:48:26,281
Hvor er Oahus yppersteprest?
276
00:48:27,616 --> 00:48:31,286
Dette handlet ikke om ham, men om deg.
277
00:48:33,080 --> 00:48:39,419
Alle varslene og gudene
valgte deg til dette.
278
00:48:39,795 --> 00:48:41,295
Ikke på denne måten.
279
00:48:41,296 --> 00:48:44,341
Dette var skjending av et kongerike,
280
00:48:45,133 --> 00:48:49,012
beina deres, som min fars bein.
281
00:48:49,263 --> 00:48:51,640
Dette er profetien.
282
00:48:52,474 --> 00:48:57,478
Og sammen skal stjernen og fjærkappen
283
00:48:57,479 --> 00:49:03,735
sveve over alle kongeriker,
og forene dem til ett.
284
00:49:09,616 --> 00:49:10,617
Kaʻiana.
285
00:49:11,869 --> 00:49:14,788
Faren min løy for oss begge.
286
00:49:15,205 --> 00:49:20,836
Jeg fikk vite sannheten om invasjonen
etter at vi tok tempelet.
287
00:49:21,170 --> 00:49:24,131
Oahus blod er på din fars hender.
288
00:49:25,257 --> 00:49:26,258
Og våre!
289
00:49:34,099 --> 00:49:39,229
Be noen holde øye med ham.
Men ikke gjør noe uten å snakke med meg.
290
00:49:59,166 --> 00:50:01,334
Ikke se på dem, Kaʻiana.
291
00:50:01,335 --> 00:50:02,461
Se på meg.
292
00:50:04,505 --> 00:50:10,344
Vi kom som en familie,
og vi skal møte det som skjer sammen.
293
00:51:18,620 --> 00:51:20,622
Tekst: Evy Hvidsten
293
00:51:21,305 --> 00:52:21,407
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm