"Chief of War" The Chief of War

ID13212700
Movie Name"Chief of War" The Chief of War
Release Name Chief.of.War.S01E01.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[nor]
Year2025
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID19700468
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,515 BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER 3 00:00:15,516 --> 00:00:18,060 DE HAWAIISKE ØYENE 4 00:00:18,894 --> 00:00:22,856 SENT PÅ 1700-TALLET 5 00:00:24,608 --> 00:00:28,237 <i>Folket vårt blomstrer i øyenes skjønnhet.</i> 6 00:00:33,867 --> 00:00:36,119 <i>Men vi står ikke samlet.</i> 7 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 <i>Våre fire kongeriker er forent av vann...</i> 8 00:00:45,087 --> 00:00:47,296 KONGEDØMMET OAHU 9 00:00:47,297 --> 00:00:49,924 KONGEDØMMET MAUI 10 00:00:49,925 --> 00:00:52,844 KONGEDØMMET KAUAI 11 00:00:52,845 --> 00:00:55,681 KONGEDØMMET HAWAII 12 00:00:56,515 --> 00:01:02,187 <i>Men vi skilles av listige høvdinger og mektige guder.</i> 13 00:01:05,816 --> 00:01:10,070 <i>De holder oss i en syklus av endeløs krig.</i> 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,492 <i>Den gamle profetien sier:</i> 15 00:01:15,993 --> 00:01:23,000 <i>"En stjerne med en fjærkledd kappe skal vise ankomsten til en stor konge,</i> 16 00:01:23,584 --> 00:01:28,338 <i>som skal forene kongerikene og avslutte krigenes tidsalder."</i> 17 00:01:30,299 --> 00:01:36,096 <i>Vi ventet i flere generasjoner til tegnet endelig kom.</i> 18 00:01:42,728 --> 00:01:45,981 <i>Men ingen konge har kommet.</i> 19 00:02:22,559 --> 00:02:24,686 Stopp! Vi har funnet en. 20 00:02:41,787 --> 00:02:44,331 Det er en stor en, Kaʻiana. 21 00:02:45,332 --> 00:02:46,500 Det er et varsel. 22 00:02:54,800 --> 00:02:56,093 Gjør klar 'awa-roten. 23 00:03:00,430 --> 00:03:03,392 Gi meg løkken og gjør klar en fisk. 24 00:03:21,034 --> 00:03:22,619 Kast 'awa-en dypt! 25 00:03:40,679 --> 00:03:42,598 Dette er vel et godt varsel? 26 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 'Awa-en i vannet bedøver ikke haien mye lenger. 27 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Tau! Tau! 28 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Dra! Dra! 29 00:05:17,568 --> 00:05:18,569 'Awa! 'Awa! 30 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 Padle! 31 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Padle! 32 00:05:33,458 --> 00:05:36,753 I din død kan liv bevares. 33 00:05:48,932 --> 00:05:53,145 KONGERIKET KAUAI 34 00:06:24,885 --> 00:06:25,886 Stopp! 35 00:06:28,138 --> 00:06:29,139 Forsvinn! 36 00:06:29,515 --> 00:06:30,807 Forsvinn, løshunder! 37 00:06:33,519 --> 00:06:34,520 Maten min! 38 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Forsvinn! 39 00:06:56,834 --> 00:07:03,215 Landsbyboerne kaller dere utskudd, fremmede på Kauai. 40 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 Men din fars fjærkappe bærer Mauis kongelige farger. 41 00:07:09,179 --> 00:07:12,724 Du er høvding. Så hvorfor lever du sånn? 42 00:07:14,810 --> 00:07:17,646 Landsbyboerne har rett, gutt. 43 00:07:18,814 --> 00:07:22,568 Men jeg er ikke høvding, og Maui er ikke hjemmet mitt lenger. 44 00:07:28,824 --> 00:07:30,784 Der fikk du en venn. 45 00:07:33,370 --> 00:07:36,081 Du må bli flinkere med barna. 46 00:07:36,707 --> 00:07:39,543 - Hvorfor det? - Fordi jeg vil ha et. 47 00:07:41,336 --> 00:07:45,841 Snakk med søsteren din. Kauai-solen gjør henne gal. 48 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 Jeg synes et barn er en god idé. 49 00:07:52,097 --> 00:07:55,726 Det kan vi ikke. Nāhi hater barn. 50 00:07:59,980 --> 00:08:01,815 Brødrene dine klarer seg, 51 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 og du blir en god far. 52 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Kanoen er fra Maui. 53 00:08:39,269 --> 00:08:40,479 Kommer de etter oss? 54 00:08:42,188 --> 00:08:45,108 I så fall kan vi ikke unnslippe. 55 00:09:03,627 --> 00:09:07,339 Kaʻiana, da dere søkte tilflukt her for tre årstider siden, 56 00:09:08,048 --> 00:09:13,220 lovet du Kauais dronning at det ikke ble problemer med Maui. 57 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Du må holde løftet. 58 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Kaʻiana. 59 00:09:25,732 --> 00:09:31,613 Sønn av Mauis store krigshøvding, og desertør fra kongens hær. 60 00:09:34,491 --> 00:09:39,621 Var det dette du frasa deg landet ditt og tittelen din for? 61 00:09:43,041 --> 00:09:46,503 Kongen din trenger deg i rådet sitt. 62 00:09:47,838 --> 00:09:49,006 Hvorfor det? 63 00:09:50,215 --> 00:09:53,468 Jeg vet ikke hva som tolereres blant høvdingene i Kauai, 64 00:09:55,179 --> 00:09:57,806 men å ignorere et kongelig sendebud fra Maui, 65 00:09:58,473 --> 00:10:03,145 er å ofre tungen til den mannen som våget det. 66 00:10:04,104 --> 00:10:05,730 Etter kong Kahekilis ønske 67 00:10:05,731 --> 00:10:10,694 skal du møte oss på Mauis strand i morgen. 68 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 Da du forlot Mauis hær, 69 00:10:22,206 --> 00:10:25,667 sverget jeg å gi hjertet ditt til grisene. 70 00:10:26,793 --> 00:10:30,589 Du lever nå bare på kongens nåde. 71 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 Det var jeg som fant deg, Kaʻiana. 72 00:10:35,135 --> 00:10:38,514 Hvis du rømmer, finner jeg deg igjen. 73 00:12:27,122 --> 00:12:31,293 KONGERIKET MAUI 74 00:12:37,549 --> 00:12:39,134 De venter. 75 00:12:39,885 --> 00:12:40,969 De kan vente. 76 00:12:46,391 --> 00:12:47,893 Ikke utsett det lenger. 77 00:12:49,728 --> 00:12:52,689 Offeret ditt er klart for kongen. 78 00:13:08,205 --> 00:13:12,626 Noen av mennene tvilte på at du ville komme. 79 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 Hvorfor er jeg her, Kūpule? 80 00:13:19,007 --> 00:13:25,055 Du lot oss vente, og nå spør du om hvorfor du er blitt tilkalt. 81 00:13:25,430 --> 00:13:28,517 Alt vil bli avslørt, Kaʻiana. 82 00:13:28,851 --> 00:13:33,772 Faren min venter på krigsmarken. Jeg skal følge deg. 83 00:13:41,321 --> 00:13:45,784 Jeg pleide å se deg trene med faren din da jeg var barn. 84 00:13:47,578 --> 00:13:51,748 Jeg visste at Maui ikke ville falle 85 00:13:52,541 --> 00:13:55,961 så lenge du ledet oss. 86 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 Det er godt å ha deg tilbake. 87 00:14:02,426 --> 00:14:03,635 Jeg er ikke tilbake. 88 00:15:47,823 --> 00:15:52,786 En forventet velkomst for en hundehøvding som forlot posten. 89 00:15:53,412 --> 00:15:55,205 Stumpe spyd? 90 00:15:56,123 --> 00:15:59,334 Trener dere dem ikke på den gamle måten? 91 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Ellers ville Nui spiddet mennene våre. 92 00:16:03,130 --> 00:16:10,012 Ingen mann kan nå ham bak spydene, og slett ikke slå ham i kamp. 93 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Hør! 94 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 Kaʻiana vil møte Nui på den gamle måten, i kamp. 95 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 Bring krigsspydene! 96 00:18:09,131 --> 00:18:11,925 Det er torden som skaker himmelen. 97 00:18:12,301 --> 00:18:17,931 Så vi kneler for stemmen til guden som får himmelen til å skake. 98 00:18:37,451 --> 00:18:39,453 Nok formaliteter. 99 00:18:40,370 --> 00:18:42,372 Reis deg, Kaʻiana. 100 00:18:43,332 --> 00:18:46,084 Del aloha med din onkel. 101 00:18:50,881 --> 00:18:55,302 Spydene farer forbi deg som vinden. 102 00:18:55,969 --> 00:18:58,680 Akkurat som faren din. 103 00:18:59,306 --> 00:19:05,521 Faren din beskyttet kongeriket mitt mer enn én gang som krigshøvding, 104 00:19:06,271 --> 00:19:10,275 og jeg savner ham hver dag. 105 00:19:11,276 --> 00:19:12,401 Nāmake! 106 00:19:12,402 --> 00:19:13,487 Nāhi! 107 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Jeg har savnet dere. 108 00:19:19,409 --> 00:19:24,873 Kaʻiana kjemper kanskje som faren deres, 109 00:19:26,083 --> 00:19:31,255 men faren deres ga dere sin stygge... 110 00:19:33,090 --> 00:19:36,218 Og det savner jeg mest av alt. 111 00:19:38,679 --> 00:19:44,852 Du ærer ham ved å bli med meg igjen. 112 00:19:48,021 --> 00:19:51,650 Vi er her på ditt bud, 113 00:19:52,943 --> 00:19:57,489 men vi vil dra tilbake til roen på Kauai. 114 00:20:02,286 --> 00:20:03,620 Vakker. 115 00:20:06,373 --> 00:20:09,585 Du trenger ikke å være redd, Kaʻiana. 116 00:20:11,378 --> 00:20:14,631 Du hadde dine grunner til å forlate hæren min. 117 00:20:16,133 --> 00:20:17,968 Jeg bærer ikke nag for det. 118 00:20:18,468 --> 00:20:19,511 Kom. 119 00:20:47,956 --> 00:20:50,751 Hvorfor har du fått oss hit? 120 00:20:51,960 --> 00:20:55,088 Det er en stor trussel mot kongeriket vårt. 121 00:20:56,423 --> 00:20:58,842 Seerne våre har forutsett 122 00:20:59,343 --> 00:21:04,765 at folket vårt blir slaver under Oahus styre. 123 00:21:07,309 --> 00:21:12,731 Spionene våre melder om at hæren deres er dobbelt så stor som vår. 124 00:21:13,732 --> 00:21:18,028 Hvorfor skulle Oahu seile mot dere? 125 00:21:18,987 --> 00:21:21,782 Kong Hahana er bare et barn. 126 00:21:22,074 --> 00:21:25,868 Han har alltid sverget lojalitet til kong Kahekili, 127 00:21:25,869 --> 00:21:29,665 og Maui har ikke provosert kongeriket hans. 128 00:21:30,832 --> 00:21:33,626 Oahus yppersteprest er en farlig mann, 129 00:21:33,627 --> 00:21:37,840 og har forgiftet den unge kongens sinn. 130 00:21:39,216 --> 00:21:42,052 Nå vil han ta kongeriket vårt. 131 00:21:43,303 --> 00:21:49,268 Krig bringer konger ære og uskyldige død. 132 00:21:50,435 --> 00:21:52,896 Vi er ferdige med å drepe. 133 00:21:55,232 --> 00:21:57,150 Vent, Kaʻiana. 134 00:21:59,111 --> 00:22:02,322 Dette handler om den gamle profetien. 135 00:22:09,454 --> 00:22:13,792 Profetien er over oss. 136 00:22:15,711 --> 00:22:20,924 Den kongelige seeren sa navnet ditt i et syn. 137 00:22:21,758 --> 00:22:24,386 Varslene er tydelige, Kaʻiana. 138 00:22:25,387 --> 00:22:29,432 Vi kan bare nedkjempe Oahu 139 00:22:29,433 --> 00:22:32,895 med deg ved min side. 140 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 Kahekili har kalt oss til krig. 141 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 Sa du ja? 142 00:22:58,587 --> 00:23:02,591 Vi utfordret ham ved å forlate hæren hans en gang før. 143 00:23:03,800 --> 00:23:05,385 Det tillater han ikke igjen. 144 00:23:06,762 --> 00:23:11,308 Da begynner vi å forberede reisen tilbake til Kauai. 145 00:23:11,767 --> 00:23:15,646 Skal vi rømme igjen? Maui er hjemmet vårt, Kaʻiana. 146 00:23:18,482 --> 00:23:20,651 Dette er sjansen vår til å komme tilbake. 147 00:23:20,943 --> 00:23:26,156 Jeg vil ikke lede familien inn i enda en unødvendig krig. 148 00:23:26,490 --> 00:23:31,911 Hva om det er som Kūpule sier, og profetien er over oss? 149 00:23:31,912 --> 00:23:36,917 Er det ikke dette vi har ventet på? En mulighet til fred. 150 00:23:37,626 --> 00:23:41,004 Kong Kahekili har aldri vært ute etter fred. 151 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 Hvis Kahekili kan forene kongerikene, 152 00:23:44,716 --> 00:23:47,094 er han kanskje den lovede kongen. 153 00:23:47,302 --> 00:23:49,847 Det kan ikke være Kahekili. 154 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Kaʻiana. 155 00:24:57,539 --> 00:24:59,041 Kom du alene? 156 00:24:59,583 --> 00:25:02,419 Trenger jeg beskyttelse her? 157 00:25:03,754 --> 00:25:06,840 Din far var min beste venn. 158 00:25:08,592 --> 00:25:15,265 Trass i uenighetene våre har jeg alltid sett på deg som familie. 159 00:25:16,850 --> 00:25:19,603 Jeg har noe å vise deg. 160 00:25:22,231 --> 00:25:26,902 Jeg vet hvorfor du forlot hæren min, Kaʻiana. 161 00:25:28,487 --> 00:25:32,699 Jeg satte ære og stolthet foran folket, 162 00:25:33,450 --> 00:25:36,161 og mange døde på grunn av grådigheten min. 163 00:25:37,496 --> 00:25:40,082 Faren din også. 164 00:25:41,333 --> 00:25:43,836 Men denne krigen mot Oahu blir annerledes. 165 00:25:45,838 --> 00:25:50,843 Det er samme krig som alltid. Ett kongerikes makt over et annet. 166 00:25:52,010 --> 00:25:54,596 Nei. Dette er profetien. 167 00:25:57,015 --> 00:26:02,479 Den lovede skal "reise seg under den brennende stjernen, 168 00:26:02,980 --> 00:26:06,567 kledd i gudenes hellige fjærkledde kappe." 169 00:26:07,901 --> 00:26:11,446 Jeg var bare et barn, men alle så tegnet. 170 00:26:12,322 --> 00:26:14,950 Likevel har ingen konge kommet. 171 00:26:15,659 --> 00:26:17,411 Jeg tenkte det samme, Kaʻiana. 172 00:26:20,122 --> 00:26:23,166 Men guden min har gitt meg et syn. 173 00:26:31,717 --> 00:26:33,594 Hva er dette? 174 00:26:34,887 --> 00:26:37,306 Jeg ville spare deg for dette, 175 00:26:38,098 --> 00:26:42,603 men det er noe du fortjener å se. 176 00:27:01,747 --> 00:27:06,919 Som den gamle skikken krevde, søkte Oahus yppersteprest 177 00:27:07,211 --> 00:27:13,175 en fiendtlig høvdings bein, som skulle ofres ved hans krigsalter. 178 00:27:16,470 --> 00:27:18,472 Din far. 179 00:27:19,139 --> 00:27:21,099 Vi stoppet dem. 180 00:27:21,934 --> 00:27:26,355 Men ikke før de hadde skjendet beina hans. 181 00:27:27,564 --> 00:27:30,734 Jeg gir dem til deg, så du kan ære ham. 182 00:27:32,736 --> 00:27:35,656 Varslene er tydelige, Kaʻiana. 183 00:27:36,490 --> 00:27:42,246 Profetien forteller ikke om en konges suksess, 184 00:27:42,996 --> 00:27:46,667 den forutsier fødselen av en tid. 185 00:27:49,086 --> 00:27:51,129 Og den tiden er nå. 186 00:27:52,548 --> 00:27:57,845 Du er min fjærkappe, og jeg er den brennende stjernen. 187 00:28:01,849 --> 00:28:05,811 Sammen kan vi få slutt på den unødvendige krigingen 188 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 og kaoset det fører til. 189 00:28:10,065 --> 00:28:11,316 Stå sammen med Maui, 190 00:28:12,818 --> 00:28:15,320 og kjemp ved min side. 191 00:30:02,511 --> 00:30:04,221 Taula. 192 00:30:07,057 --> 00:30:11,019 En ubesluttsom mann er en fare for seg selv 193 00:30:11,603 --> 00:30:14,439 og de som følger ham. 194 00:30:17,192 --> 00:30:19,736 Har kongen sendt deg? 195 00:30:20,988 --> 00:30:24,241 Jeg snakker bare for gudene. 196 00:30:24,908 --> 00:30:28,829 Jeg kom ikke for å få dine spådommer og profetier. 197 00:30:29,496 --> 00:30:34,626 Gudene har likevel gitt meg et syn av veien din framover. 198 00:30:36,170 --> 00:30:41,592 Du får se profetien fullendt, Kaʻiana, 199 00:30:42,217 --> 00:30:45,512 og stå ved den lovedes side. 200 00:30:47,389 --> 00:30:54,313 Veien er mørk og uklar, men du skal ikke gå den alene. 201 00:30:56,648 --> 00:30:57,649 Du snakker i gåter. 202 00:30:58,901 --> 00:31:02,196 Jeg ser bare det gudene avslører. 203 00:31:03,071 --> 00:31:04,823 Verken mer eller mindre. 204 00:31:05,866 --> 00:31:08,952 Veien må du finne. 205 00:31:09,870 --> 00:31:12,539 Ta din fars hånd, Kaʻiana, 206 00:31:13,290 --> 00:31:15,125 og gå dit den fører. 207 00:31:52,120 --> 00:31:54,831 Brødrene dine leter etter deg. 208 00:31:56,542 --> 00:31:58,168 Det har skjedd noe. 209 00:32:02,756 --> 00:32:04,633 Du bærer tankene utenpå deg. 210 00:32:05,300 --> 00:32:06,885 Det har du alltid gjort. 211 00:32:07,594 --> 00:32:10,889 Det er ingen hemmeligheter. Øynene dine sier alt. 212 00:32:12,766 --> 00:32:14,977 Jeg så Taula. 213 00:32:17,187 --> 00:32:18,397 Profetinnen? 214 00:32:19,606 --> 00:32:24,736 Hun sa til meg at jeg skal ta min fars hånd. 215 00:32:26,405 --> 00:32:28,991 Men jeg vet ikke hva det kan bety. 216 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 Prins Kūpule sendte krigere for å levere din fars ting. 217 00:32:40,794 --> 00:32:42,880 Din fars hånd... 218 00:32:44,548 --> 00:32:46,758 Kanskje kong Kahekilis seere har rett. 219 00:32:47,634 --> 00:32:52,723 Kanskje du trengs for å oppfylle profetien som folket vårt har ventet på. 220 00:32:54,933 --> 00:32:59,437 Vi har drept høvdinger, krigere og vanlige menn 221 00:32:59,438 --> 00:33:02,232 for denne kongen som er på villspor. 222 00:33:03,483 --> 00:33:08,237 Hvis vi gjør dette, ender jeg i Kahekilis tjeneste igjen. 223 00:33:08,238 --> 00:33:12,075 Du blir i tjeneste for profetien og folket ditt. 224 00:33:13,368 --> 00:33:15,162 Som du alltid har vært. 225 00:33:17,414 --> 00:33:20,000 Du har din fars "hånd", 226 00:33:23,754 --> 00:33:25,506 og valget er ditt. 227 00:34:48,463 --> 00:34:49,672 Så du kom. 228 00:34:50,716 --> 00:34:54,636 Ingen av tjenerne lager kukuisaus som jeg liker den. 229 00:34:55,304 --> 00:34:57,681 Jeg må sanke nøttene selv. 230 00:35:01,268 --> 00:35:04,980 Vi kan erobre Oahu med lite blodsutgytelse 231 00:35:05,480 --> 00:35:07,608 og spare den unge kongen. 232 00:35:08,734 --> 00:35:11,527 Invadere Oahu? 233 00:35:11,528 --> 00:35:17,326 Ta med krigerne dine til Waikiki, men ikke angrip. 234 00:35:19,411 --> 00:35:22,414 Oahus hær vil samle seg for å beskytte kysten sin. 235 00:35:23,665 --> 00:35:24,708 Og du? 236 00:35:25,000 --> 00:35:27,419 Jeg angriper fortet i øst, 237 00:35:28,003 --> 00:35:31,381 og griper ypperstepresten i tilfluktstempelet. 238 00:35:33,258 --> 00:35:37,095 Når tempelet faller, overgir den unge kongen seg. 239 00:35:38,805 --> 00:35:43,018 Hvis dette er profetien, så la den begynne med Oahus fall. 240 00:36:18,929 --> 00:36:21,348 Hvor fikk du tak i gravmyrt? 241 00:36:21,890 --> 00:36:24,351 Jeg gikk til dalen i går kveld. 242 00:36:24,852 --> 00:36:28,522 Jeg ba gudene sørge for at du er trygg. 243 00:36:29,731 --> 00:36:35,696 Jeg laget denne så du kan bære bønnen på skuldrene. 244 00:36:44,621 --> 00:36:47,332 Du er trygg her, søster. 245 00:36:55,757 --> 00:37:01,930 Vi kommer tilbake når Oahu er vår. 246 00:38:02,908 --> 00:38:07,079 KONGERIKET OAHU 247 00:38:23,637 --> 00:38:24,638 Videre! 248 00:38:25,973 --> 00:38:27,099 Framover. 249 00:38:49,413 --> 00:38:50,455 Framover. 250 00:39:06,430 --> 00:39:08,557 Send spydregnet! 251 00:39:14,229 --> 00:39:15,355 La slyngene fly! 252 00:41:46,673 --> 00:41:48,509 Vi har stranden! 253 00:41:52,638 --> 00:41:53,805 Se til de sårede. 254 00:41:54,681 --> 00:42:01,021 Vær på vakt. Det er ikke trygt for kongen å komme til kysten ennå. 255 00:42:01,230 --> 00:42:04,399 Vi må til tempelet og finne ypperstepresten. 256 00:43:19,641 --> 00:43:20,726 En gravestav. 257 00:43:21,268 --> 00:43:24,855 Disse folkene er ikke krigere. De er bønder. 258 00:43:45,375 --> 00:43:47,252 La krigsropet lyde! 259 00:43:55,469 --> 00:43:59,389 Kongen kommer. Han skulle ikke vært her. 260 00:45:12,921 --> 00:45:14,047 Drep alle. 261 00:45:15,424 --> 00:45:18,552 Dette er tilfluktstempelet, min konge. 262 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 En helligdom og hellig gravplass. 263 00:45:22,306 --> 00:45:26,310 Da trenger ikke likene å bli fraktet langt. 264 00:45:26,643 --> 00:45:27,644 Sett i gang! 265 00:46:02,554 --> 00:46:04,473 La seiersropet lyde. 266 00:46:39,716 --> 00:46:41,969 Har dere funnet ypperstepresten? 267 00:46:43,345 --> 00:46:46,098 Vi har den unge kongen. 268 00:47:22,176 --> 00:47:26,138 Hvorfor har du angrepet kongeriket mitt? Du var som en far for meg. 269 00:47:28,640 --> 00:47:31,143 Jeg ville bli en stor konge som deg. 270 00:47:32,895 --> 00:47:34,271 Et barn av torden. 271 00:47:35,814 --> 00:47:41,862 Bare jeg kan høre stemmen i tordenen. 272 00:48:09,431 --> 00:48:11,266 Takk, Kaʻiana. 273 00:48:13,477 --> 00:48:16,355 Det er som seerne mine har sagt. 274 00:48:17,022 --> 00:48:22,861 Du har gitt meg Oahu. Den er min. 275 00:48:23,529 --> 00:48:26,281 Hvor er Oahus yppersteprest? 276 00:48:27,616 --> 00:48:31,286 Dette handlet ikke om ham, men om deg. 277 00:48:33,080 --> 00:48:39,419 Alle varslene og gudene valgte deg til dette. 278 00:48:39,795 --> 00:48:41,295 Ikke på denne måten. 279 00:48:41,296 --> 00:48:44,341 Dette var skjending av et kongerike, 280 00:48:45,133 --> 00:48:49,012 beina deres, som min fars bein. 281 00:48:49,263 --> 00:48:51,640 Dette er profetien. 282 00:48:52,474 --> 00:48:57,478 Og sammen skal stjernen og fjærkappen 283 00:48:57,479 --> 00:49:03,735 sveve over alle kongeriker, og forene dem til ett. 284 00:49:09,616 --> 00:49:10,617 Kaʻiana. 285 00:49:11,869 --> 00:49:14,788 Faren min løy for oss begge. 286 00:49:15,205 --> 00:49:20,836 Jeg fikk vite sannheten om invasjonen etter at vi tok tempelet. 287 00:49:21,170 --> 00:49:24,131 Oahus blod er på din fars hender. 288 00:49:25,257 --> 00:49:26,258 Og våre! 289 00:49:34,099 --> 00:49:39,229 Be noen holde øye med ham. Men ikke gjør noe uten å snakke med meg. 290 00:49:59,166 --> 00:50:01,334 Ikke se på dem, Kaʻiana. 291 00:50:01,335 --> 00:50:02,461 Se på meg. 292 00:50:04,505 --> 00:50:10,344 Vi kom som en familie, og vi skal møte det som skjer sammen. 293 00:51:18,620 --> 00:51:20,622 Tekst: Evy Hvidsten 293 00:51:21,305 --> 00:52:21,407 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm