"Chief of War" Changing Tides

ID13212712
Movie Name"Chief of War" Changing Tides
Release Name Chief.of.War.S01E02.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[chi-duo]
Year2025
Kindtv
LanguageChinese bilingual
IMDB ID19700562
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:26,003 --> 00:01:29,006 《戰酋》 3 00:01:38,015 --> 00:01:42,603 (茂宜王國,考波海岸) 4 00:01:51,111 --> 00:01:52,111 卡阿胡曼努 5 00:01:52,112 --> 00:01:53,030 等等 6 00:01:55,282 --> 00:01:58,577 茂宜夜間天朗氣清 7 00:02:00,245 --> 00:02:01,288 在那裏 8 00:02:04,458 --> 00:02:05,501 卡普亞希? 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,588 你可以再說那個故事嗎? 10 00:02:10,255 --> 00:02:12,049 再說?我根本不該告訴你 11 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 星圖只應該由男人研究 12 00:02:18,972 --> 00:02:23,519 叔叔,我何時在乎過 只限男人涉獵的規條? 13 00:02:27,231 --> 00:02:28,690 紅星 14 00:02:29,066 --> 00:02:30,359 卡普亞希 15 00:02:31,360 --> 00:02:33,153 是有很多偉大成就的戰士 16 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 他身穿火紅的斗篷 17 00:02:36,949 --> 00:02:39,409 穿梭天堂尋找“生命之水” 18 00:02:40,244 --> 00:02:43,539 他每晚都在找 19 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 在我們天空之外 20 00:02:47,626 --> 00:02:48,794 將它送給他的愛人 21 00:02:50,754 --> 00:02:52,923 好讓她每天早上都醒來 22 00:02:53,465 --> 00:02:55,300 就像天空中的太陽 23 00:02:56,426 --> 00:03:01,223 我們的祖先按著星圖尋找這些島嶼 24 00:03:03,058 --> 00:03:07,145 但在我們已知的天空以外 還有甚麼土地? 25 00:03:08,647 --> 00:03:10,941 不值得為任何土地而離開這裏 26 00:03:33,797 --> 00:03:35,048 是烏魯樹的木 27 00:03:35,549 --> 00:03:39,136 這些木筏來自夏威夷王國 28 00:03:45,058 --> 00:03:45,893 找卡阿胡曼努 29 00:03:58,488 --> 00:03:59,448 發生甚麼事? 30 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 我們很快便知道 31 00:04:11,627 --> 00:04:12,836 父親 32 00:04:15,631 --> 00:04:17,881 你在這裏做甚麼? 33 00:04:17,882 --> 00:04:19,800 你沒傳話說你會來 34 00:04:19,801 --> 00:04:22,304 卡赫基利突然襲擊歐胡 35 00:04:22,638 --> 00:04:24,514 島嶼將會發生戰爭 36 00:04:24,515 --> 00:04:28,393 我過來是帶你回去夏威夷王國 37 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 今晚? 38 00:04:31,104 --> 00:04:33,272 茂宜很快便會關閉海岸 39 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 到時候,我便不能再過來 40 00:04:36,568 --> 00:04:38,487 茂宜和夏威夷向來敵對 41 00:04:39,571 --> 00:04:42,240 我是卡赫基利的妹妹 42 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 夏威夷肯定不會歡迎我們 43 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 他們會歡迎你的 44 00:04:49,248 --> 00:04:53,668 我答應讓卡阿胡曼努嫁給我的酋長 45 00:04:53,669 --> 00:04:54,628 甚麼? 46 00:04:56,338 --> 00:04:57,673 父親 47 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 我任何事也不會拒絕你 48 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 但這事... 49 00:05:03,303 --> 00:05:04,388 求求你 50 00:05:05,722 --> 00:05:07,891 別逼我嫁人 51 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 準備好 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,355 我們一定要離開 53 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 卡阿胡曼努 54 00:05:16,859 --> 00:05:17,985 莫古,別迫她了 55 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 她有權不開心 56 00:05:20,988 --> 00:05:23,072 我們為這一天的來臨早作準備 57 00:05:23,073 --> 00:05:26,118 但不是這樣 58 00:05:26,785 --> 00:05:28,036 酋長,我們一定要走了 59 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 跟你的人走 60 00:05:35,836 --> 00:05:39,423 我會替卡阿胡曼努準備好,然後送她過去 61 00:05:41,508 --> 00:05:42,342 那你呢? 62 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 我是這王國的王族 63 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 我屬於這裏 64 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 好好照顧女兒 65 00:06:13,415 --> 00:06:17,920 (歐胡王國) 66 00:06:27,554 --> 00:06:28,764 兒子 67 00:06:29,306 --> 00:06:31,016 你有心事 68 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 歐胡根本沒打算跟我們開戰 69 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 你騙了我們過來 70 00:06:41,235 --> 00:06:43,654 這根本不像是預言 71 00:06:45,030 --> 00:06:48,200 我相信很多人跟你看法一樣 72 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 我們世世代代都在等待 73 00:07:02,130 --> 00:07:08,554 神選之人帶領我們 74 00:07:11,014 --> 00:07:13,934 但我明白到 75 00:07:16,103 --> 00:07:18,397 他只不過是 76 00:07:19,398 --> 00:07:23,861 願意犧牲一切成全預言的國王 77 00:07:26,697 --> 00:07:30,492 其他國王失敗了 78 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 我不會的 79 00:08:05,652 --> 00:08:07,486 一直看著這邊 80 00:08:07,487 --> 00:08:10,866 別給他們理由去猜度你的想法 81 00:08:11,116 --> 00:08:13,869 他們知道我在想甚麼 82 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 這是沒有必要的 83 00:08:16,580 --> 00:08:19,249 我們現在大可以離開 84 00:08:19,833 --> 00:08:23,628 野豬佬看著我們時不行 85 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 我們很了解怎樣劏豬 86 00:08:27,758 --> 00:08:30,468 甚至在熱石上烤牠們 87 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 夠了 88 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 我知道我們要做甚麼 89 00:08:35,224 --> 00:08:39,895 卡赫基利已命令我去廟裏 90 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 所以我會過去 91 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 我會讓國王知道 92 00:10:06,607 --> 00:10:08,192 在外面等 93 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 卡也拿 94 00:11:33,735 --> 00:11:35,112 帶他回來 95 00:11:35,904 --> 00:11:37,990 我們人力充足,順風滿帆 96 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 派人掃蕩所有海域 97 00:11:41,702 --> 00:11:44,454 吾王,不需要盲目航行 98 00:11:45,163 --> 00:11:47,541 我知道他去了哪裏 99 00:11:48,041 --> 00:11:51,795 卡也拿把希姬留在安全的茂宜 100 00:11:52,671 --> 00:11:54,923 他的太太古普奧希不會離開妹妹 101 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 去別的地方 102 00:11:57,759 --> 00:12:01,221 卡也拿已經乘船在凱威的海上前往茂宜 103 00:12:01,513 --> 00:12:04,348 我們可以把他活捉回來 104 00:12:04,349 --> 00:12:05,267 不 105 00:12:06,185 --> 00:12:07,811 根據我的先知 106 00:12:08,562 --> 00:12:11,607 我們並不需要卡也拿的氣 107 00:12:12,232 --> 00:12:15,944 是他骨子裏所帶著的力量 108 00:12:17,070 --> 00:12:18,572 把他的骨頭帶回來給我 109 00:12:49,061 --> 00:12:50,312 那是甚麼? 110 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 向前 111 00:13:12,251 --> 00:13:16,296 (茂宜王國) 112 00:13:18,298 --> 00:13:19,882 國王的人緊隨我們後面 113 00:13:19,883 --> 00:13:20,926 走快一點 114 00:13:22,302 --> 00:13:23,220 希姬 115 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 - 希姬 - 希姬 116 00:13:26,723 --> 00:13:27,558 希姬 117 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 - 希姬 - 希姬 118 00:13:34,857 --> 00:13:36,233 她不在 119 00:13:37,568 --> 00:13:39,152 卡赫基利的戰士? 120 00:13:41,905 --> 00:13:43,949 沒有入侵者的痕跡 121 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 我們要快點了 122 00:13:49,621 --> 00:13:50,455 找他們出來 123 00:13:53,667 --> 00:13:55,710 她在哪裏? 124 00:13:55,711 --> 00:13:59,547 她不是粗心的女孩,我們會找到她 125 00:13:59,548 --> 00:14:00,590 這裏 126 00:14:00,591 --> 00:14:02,634 昨晚是第二次月圓 127 00:14:03,719 --> 00:14:05,596 四個月圓夜,第二最圓的一夜 128 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 她在晚上向森林之神獻祭,祈求獲得藥物 129 00:14:13,145 --> 00:14:17,733 希姬在山谷中重新栽種她收割的植物 130 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 我們會在伊亞歐谷找到她 131 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 他在這裏 132 00:15:14,248 --> 00:15:15,207 他在這裏 133 00:15:55,122 --> 00:15:56,164 我們一定要幫卡也拿 134 00:15:57,291 --> 00:15:58,876 他會找到我們 135 00:15:59,418 --> 00:16:02,296 如果我們反抗,全部人都會死 136 00:16:02,713 --> 00:16:04,214 古普奧希說得沒錯 137 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 我們繼續走 138 00:16:05,924 --> 00:16:07,134 去找希姬 139 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 分頭行事 140 00:17:11,698 --> 00:17:14,660 我會帶領一群人沿著河流的路前進 141 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 不要殺死卡也拿 142 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 找到他之後 143 00:17:23,460 --> 00:17:24,877 帶到我面前 144 00:17:46,108 --> 00:17:47,401 我們找到他之後 145 00:17:48,151 --> 00:17:51,363 我會用守護者的獠牙把他的皮肉撕下來 146 00:18:19,850 --> 00:18:23,353 快入快出,不要引人注意 147 00:18:24,188 --> 00:18:26,440 我們也不想落得庫克船長的下場 148 00:18:27,983 --> 00:18:32,029 如非必要,千萬不要開火 149 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 我們需要為餘下的旅程補充 150 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 所以一眼關七 151 00:18:53,383 --> 00:18:54,927 卡阿胡曼努 152 00:18:55,719 --> 00:18:57,721 我帶了新鮮的石栗油 153 00:18:58,972 --> 00:19:00,891 我覺得你可能有需要 154 00:19:02,893 --> 00:19:04,936 我今天不要結婚 155 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 不,但是... 156 00:19:06,605 --> 00:19:08,607 你要去見女先知 157 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 為未來的事作準備 158 00:19:14,530 --> 00:19:16,698 你很快便會成為酋長太太 159 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 不要像個猶豫不決的女孩走到他面前 160 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 我知道你並不是這樣看自己 161 00:19:41,431 --> 00:19:43,642 但這是你必須做的 162 00:19:45,227 --> 00:19:47,144 我看到你內心的風暴 163 00:19:47,145 --> 00:19:49,523 你要求我按捺著 164 00:19:49,940 --> 00:19:52,192 不,卡阿胡曼努 165 00:19:52,901 --> 00:19:58,699 有時候我們就只有這風暴 166 00:21:21,573 --> 00:21:22,407 投拉? 167 00:21:25,369 --> 00:21:26,620 我是卡阿胡曼努 168 00:21:27,746 --> 00:21:30,082 女酋長拿馬漢拿的女兒 169 00:21:31,208 --> 00:21:32,876 我前來請求你的意見 170 00:21:36,547 --> 00:21:43,262 國王的親屬大可尋求王室先知的意見 171 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 為甚麼來找我? 172 00:21:46,932 --> 00:21:49,184 我從沒有在宮廷生活過 173 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 他們管不了我 174 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 那問你想知道的問題吧 175 00:22:00,404 --> 00:22:06,450 我父親要我離開出生地 176 00:22:06,451 --> 00:22:07,911 嫁給夏威夷的酋長 177 00:22:11,582 --> 00:22:13,876 你能看到我會快樂嗎? 178 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 因為我看到的未來只有痛苦 179 00:22:23,427 --> 00:22:26,972 你會令父親和酋長失望 180 00:22:27,598 --> 00:22:30,475 你不會為酋長誕下子嗣 181 00:22:34,730 --> 00:22:37,191 那我是失去了一切 182 00:22:38,775 --> 00:22:42,862 有很多條道路會把你引領向痛苦 183 00:22:42,863 --> 00:22:45,866 但有一條路會帶你通往自由 184 00:22:46,283 --> 00:22:48,160 我怎能找到那道路? 185 00:22:48,660 --> 00:22:51,037 你不能自己一個尋找 186 00:22:51,038 --> 00:22:53,373 一個守護者會來臨 187 00:23:16,647 --> 00:23:18,690 我感覺到深刻的恐懼 188 00:23:19,358 --> 00:23:20,275 在我身上? 189 00:23:21,902 --> 00:23:23,070 我家人身上? 190 00:23:23,904 --> 00:23:26,365 在神明身上 191 00:23:27,407 --> 00:23:29,868 神明有甚麼好害怕? 192 00:23:30,744 --> 00:23:31,787 你 193 00:23:35,707 --> 00:23:39,378 你會打破這個世界 194 00:25:12,012 --> 00:25:15,265 我們擔心卡赫基利的戰士抓了你 195 00:25:16,058 --> 00:25:18,644 卡赫基利的戰士怎會... 196 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 你們在歐胡出事了 197 00:25:24,900 --> 00:25:26,443 卡也拿在哪裏? 198 00:28:05,811 --> 00:28:06,645 找他出來 199 00:29:07,998 --> 00:29:10,417 你沒事吧? 200 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 別管我 201 00:29:12,503 --> 00:29:13,879 你受傷了 202 00:29:16,423 --> 00:29:21,219 我被國王的人追捕 你幫我的話,你也會被殺 203 00:29:21,220 --> 00:29:22,136 走吧 204 00:29:22,137 --> 00:29:25,057 我不想雙手沾上你的鮮血 205 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 我也不會讓雙手沾上你的血 206 00:29:31,480 --> 00:29:34,650 我可以帶你去他們找不到你的地方 207 00:29:35,442 --> 00:29:37,277 你還能走路嗎? 208 00:29:47,496 --> 00:29:48,330 休息吧 209 00:30:32,165 --> 00:30:33,500 我們還在找 210 00:30:37,045 --> 00:30:39,047 卡也拿羞辱我們 211 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 茂宜最強的戰士竟然連一個傷者也找不到 212 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 他在努力生存 213 00:30:49,892 --> 00:30:50,893 我們會找到他的 214 00:30:59,234 --> 00:31:03,822 他在我島上的每一分鐘 就好像有老鼠在我家爬來爬去 215 00:31:22,007 --> 00:31:23,342 我一定要走了 216 00:31:24,134 --> 00:31:25,093 等等 217 00:31:25,594 --> 00:31:27,429 你還沒準備好 218 00:31:37,397 --> 00:31:40,192 國王的人為甚麼要追捕你? 219 00:31:43,195 --> 00:31:44,696 你身上有鯊魚的家族紋章 220 00:31:46,031 --> 00:31:48,408 茂宜最偉大酋長的守護者 221 00:31:56,083 --> 00:31:57,167 你是誰? 222 00:31:58,168 --> 00:32:00,003 我不是甚麼人 223 00:32:00,796 --> 00:32:03,966 但你認識血統紋身和偉大的酋長 224 00:32:06,927 --> 00:32:12,558 我媽媽是女酋長,卡赫基利王的妹妹 225 00:32:13,392 --> 00:32:16,395 我認識那個王族的人 226 00:32:18,230 --> 00:32:21,650 但我從沒見過你 227 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 我跟卡赫基利有血緣關係 但我不視他為親人 228 00:32:27,322 --> 00:32:31,869 我在山洞出生,類似這種山洞 229 00:32:33,579 --> 00:32:37,457 我被隱藏,避免惹怒國王 230 00:32:37,708 --> 00:32:38,625 惹怒他甚麼? 231 00:32:40,669 --> 00:32:41,962 我爸爸 232 00:32:43,755 --> 00:32:48,302 他是夏威夷王國的酋長 也是茂宜的敵人 233 00:32:50,804 --> 00:32:53,932 我整輩子也活在卡赫基利王的恐懼之下 234 00:33:03,775 --> 00:33:05,319 似乎我們同病相憐 235 00:33:06,945 --> 00:33:12,618 我當過卡赫基利的戰酋 236 00:33:13,827 --> 00:33:16,622 但我不能再為他效力了 237 00:33:20,000 --> 00:33:23,253 逃避戰爭的戰酋 238 00:33:25,297 --> 00:33:27,758 你是充滿矛盾的酋長 239 00:33:29,801 --> 00:33:32,012 既然我們慘受卡赫基利影響 240 00:33:32,888 --> 00:33:35,182 也許我應該知道你的名字 241 00:33:39,311 --> 00:33:40,562 卡也拿艾亞胡拉 242 00:33:43,440 --> 00:33:44,358 卡也拿 243 00:33:46,026 --> 00:33:47,819 我是卡阿胡曼努 244 00:33:48,737 --> 00:33:50,364 卡阿胡曼努 245 00:34:09,091 --> 00:34:10,300 你可以動嗎? 246 00:34:16,849 --> 00:34:19,893 如果你被國王的人追捕 你會需要敏銳的感官 247 00:34:20,435 --> 00:34:25,065 多待一下會比較明智 248 00:34:30,904 --> 00:34:37,327 庫克和那些白人來到的時候,我爸爸也在 249 00:34:37,911 --> 00:34:41,206 我當時還是小孩,但我記得 250 00:34:41,748 --> 00:34:48,422 他談及他們武器威力時,眼神是多麼恐懼 251 00:34:52,634 --> 00:34:55,512 白人很輕易就被擊敗了 252 00:34:57,054 --> 00:35:00,600 你不擔心有更多這些人回來嗎? 253 00:35:00,601 --> 00:35:03,604 我是擔心這裏 254 00:35:05,647 --> 00:35:09,484 我的家人在伊亞歐谷等我 255 00:35:12,279 --> 00:35:17,200 我一定要在卡赫基利的人找到他們之前 回到他們身邊 256 00:35:17,201 --> 00:35:19,745 你之後去哪裏? 257 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 有木筏準備接我去我父親那裏 258 00:35:24,708 --> 00:35:28,795 你的家人可以跟我一起 去夏威夷王國尋求庇護 259 00:35:35,969 --> 00:35:38,222 那裏也有新的生活等待我 260 00:35:40,891 --> 00:35:42,851 也許也在等待你 261 00:36:06,083 --> 00:36:09,752 各位,爛的不要摘,我們要新鮮生果 262 00:36:09,753 --> 00:36:11,129 記住,這些是庫存 263 00:37:19,865 --> 00:37:21,782 好了,盡量拿得越多越好 264 00:37:21,783 --> 00:37:23,952 來吧,各位,拿你們的袋子 265 00:37:26,872 --> 00:37:28,165 船長 266 00:37:36,882 --> 00:37:39,092 白人回來了 267 00:38:02,282 --> 00:38:04,952 馬里,你在做甚麼? 268 00:38:05,869 --> 00:38:08,330 馬里,把槍放下 269 00:38:13,168 --> 00:38:15,086 他們正在受苦 270 00:38:15,087 --> 00:38:17,548 他們是來找食物 271 00:38:19,716 --> 00:38:22,927 那為甚麼那個衰樣 272 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 拿木棒指著我們? 273 00:38:31,645 --> 00:38:33,187 馬里 274 00:38:33,188 --> 00:38:34,398 不 275 00:38:39,486 --> 00:38:42,614 你可能已經引來全島人的注意 276 00:38:44,825 --> 00:38:45,659 這邊 277 00:38:47,411 --> 00:38:49,997 我們不是想傷害你們,好嗎? 278 00:39:18,108 --> 00:39:20,235 他們很快會找到我們 279 00:39:33,248 --> 00:39:35,042 是阿莊的槍 280 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 我們要離開這個島 281 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 你在做甚麼? 282 00:39:48,472 --> 00:39:50,181 找我的家人 283 00:39:50,182 --> 00:39:53,185 帶他們去夏威夷避難 284 00:39:53,810 --> 00:39:55,728 你自己過去? 285 00:39:55,729 --> 00:39:57,897 你的家人不會丟下你離去 286 00:39:57,898 --> 00:39:59,983 交給古普奧希吧 287 00:40:00,943 --> 00:40:01,777 古普奧希 288 00:40:02,611 --> 00:40:04,780 我會引開他們 289 00:40:05,405 --> 00:40:06,281 走吧 290 00:40:08,158 --> 00:40:09,076 快點 291 00:40:20,629 --> 00:40:21,839 我們不能再等了 292 00:40:22,130 --> 00:40:25,133 卡也拿很熟悉這森林 293 00:40:25,634 --> 00:40:27,135 不只是他會找到我們 294 00:40:27,761 --> 00:40:30,388 你們留下來,我去找他 295 00:40:30,389 --> 00:40:31,682 拿希,等等 296 00:40:33,559 --> 00:40:34,935 我們會找到他的 297 00:40:35,519 --> 00:40:38,313 我們只需要多等一下 298 00:41:01,336 --> 00:41:02,963 妻子會等待丈夫回來 299 00:41:03,547 --> 00:41:06,425 弟弟努力帶他回家 300 00:41:09,136 --> 00:41:10,011 拿馬基 301 00:41:10,012 --> 00:41:11,054 拿希 302 00:41:18,687 --> 00:41:20,188 拿希 303 00:41:20,189 --> 00:41:21,772 停手,拿希 304 00:41:21,773 --> 00:41:22,733 夠了 305 00:41:27,321 --> 00:41:28,780 古普奧希 306 00:42:57,035 --> 00:42:57,995 等等 307 00:43:00,163 --> 00:43:01,164 迷路 308 00:43:02,416 --> 00:43:03,541 我迷路了 309 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 我的船員... 310 00:43:08,714 --> 00:43:10,590 我們不認識這個人 311 00:43:10,591 --> 00:43:13,343 他應該回去同伴身邊 312 00:43:14,970 --> 00:43:17,097 白人已經走了 313 00:43:17,472 --> 00:43:19,683 卡赫基利的人也看到他們 314 00:43:21,310 --> 00:43:24,396 他們可能找他而追蹤到我們 315 00:43:25,022 --> 00:43:26,398 我們一定要走了 316 00:43:28,150 --> 00:43:29,193 來吧 317 00:43:42,206 --> 00:43:43,665 準備起航 318 00:43:53,592 --> 00:43:54,510 前行 319 00:45:36,945 --> 00:45:40,532 這種死法很適合叛徒 320 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 把屍體找出來 321 00:46:45,973 --> 00:46:47,391 我們要起航去歐胡 322 00:47:16,044 --> 00:47:20,424 嘩...冷靜點... 323 00:47:52,331 --> 00:47:53,165 那裏 324 00:47:54,416 --> 00:47:55,250 茂宜 325 00:47:55,667 --> 00:47:57,251 沒事了 326 00:47:57,252 --> 00:47:58,754 好了,你跟我們一起很安全 327 00:48:02,216 --> 00:48:05,593 我們不會回去,好吧 我們的貨櫃中有皮草,有... 328 00:48:05,594 --> 00:48:07,679 我們需要海風把船推出公海 329 00:48:09,640 --> 00:48:13,477 如果我們沒有出手幫你 你已經死了,我們算是扯平吧 330 00:49:33,974 --> 00:49:35,976 字幕翻譯:鍾愷晴 330 00:49:36,305 --> 00:50:36,857 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm