"Chief of War" Changing Tides
ID | 13212712 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" Changing Tides |
Release Name | Chief.of.War.S01E02.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[chi-duo] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese bilingual |
IMDB ID | 19700562 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:26,003 --> 00:01:29,006
《戰酋》
3
00:01:38,015 --> 00:01:42,603
(茂宜王國,考波海岸)
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,111
卡阿胡曼努
5
00:01:52,112 --> 00:01:53,030
等等
6
00:01:55,282 --> 00:01:58,577
茂宜夜間天朗氣清
7
00:02:00,245 --> 00:02:01,288
在那裏
8
00:02:04,458 --> 00:02:05,501
卡普亞希?
9
00:02:07,544 --> 00:02:09,588
你可以再說那個故事嗎?
10
00:02:10,255 --> 00:02:12,049
再說?我根本不該告訴你
11
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
星圖只應該由男人研究
12
00:02:18,972 --> 00:02:23,519
叔叔,我何時在乎過
只限男人涉獵的規條?
13
00:02:27,231 --> 00:02:28,690
紅星
14
00:02:29,066 --> 00:02:30,359
卡普亞希
15
00:02:31,360 --> 00:02:33,153
是有很多偉大成就的戰士
16
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
他身穿火紅的斗篷
17
00:02:36,949 --> 00:02:39,409
穿梭天堂尋找“生命之水”
18
00:02:40,244 --> 00:02:43,539
他每晚都在找
19
00:02:44,331 --> 00:02:45,666
在我們天空之外
20
00:02:47,626 --> 00:02:48,794
將它送給他的愛人
21
00:02:50,754 --> 00:02:52,923
好讓她每天早上都醒來
22
00:02:53,465 --> 00:02:55,300
就像天空中的太陽
23
00:02:56,426 --> 00:03:01,223
我們的祖先按著星圖尋找這些島嶼
24
00:03:03,058 --> 00:03:07,145
但在我們已知的天空以外
還有甚麼土地?
25
00:03:08,647 --> 00:03:10,941
不值得為任何土地而離開這裏
26
00:03:33,797 --> 00:03:35,048
是烏魯樹的木
27
00:03:35,549 --> 00:03:39,136
這些木筏來自夏威夷王國
28
00:03:45,058 --> 00:03:45,893
找卡阿胡曼努
29
00:03:58,488 --> 00:03:59,448
發生甚麼事?
30
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
我們很快便知道
31
00:04:11,627 --> 00:04:12,836
父親
32
00:04:15,631 --> 00:04:17,881
你在這裏做甚麼?
33
00:04:17,882 --> 00:04:19,800
你沒傳話說你會來
34
00:04:19,801 --> 00:04:22,304
卡赫基利突然襲擊歐胡
35
00:04:22,638 --> 00:04:24,514
島嶼將會發生戰爭
36
00:04:24,515 --> 00:04:28,393
我過來是帶你回去夏威夷王國
37
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
今晚?
38
00:04:31,104 --> 00:04:33,272
茂宜很快便會關閉海岸
39
00:04:33,273 --> 00:04:36,193
到時候,我便不能再過來
40
00:04:36,568 --> 00:04:38,487
茂宜和夏威夷向來敵對
41
00:04:39,571 --> 00:04:42,240
我是卡赫基利的妹妹
42
00:04:42,241 --> 00:04:45,202
夏威夷肯定不會歡迎我們
43
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
他們會歡迎你的
44
00:04:49,248 --> 00:04:53,668
我答應讓卡阿胡曼努嫁給我的酋長
45
00:04:53,669 --> 00:04:54,628
甚麼?
46
00:04:56,338 --> 00:04:57,673
父親
47
00:04:58,674 --> 00:05:00,342
我任何事也不會拒絕你
48
00:05:01,176 --> 00:05:02,594
但這事...
49
00:05:03,303 --> 00:05:04,388
求求你
50
00:05:05,722 --> 00:05:07,891
別逼我嫁人
51
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
準備好
52
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
我們一定要離開
53
00:05:15,732 --> 00:05:16,858
卡阿胡曼努
54
00:05:16,859 --> 00:05:17,985
莫古,別迫她了
55
00:05:18,652 --> 00:05:20,737
她有權不開心
56
00:05:20,988 --> 00:05:23,072
我們為這一天的來臨早作準備
57
00:05:23,073 --> 00:05:26,118
但不是這樣
58
00:05:26,785 --> 00:05:28,036
酋長,我們一定要走了
59
00:05:32,749 --> 00:05:34,168
跟你的人走
60
00:05:35,836 --> 00:05:39,423
我會替卡阿胡曼努準備好,然後送她過去
61
00:05:41,508 --> 00:05:42,342
那你呢?
62
00:05:43,260 --> 00:05:46,305
我是這王國的王族
63
00:05:47,097 --> 00:05:49,224
我屬於這裏
64
00:05:53,687 --> 00:05:55,606
好好照顧女兒
65
00:06:13,415 --> 00:06:17,920
(歐胡王國)
66
00:06:27,554 --> 00:06:28,764
兒子
67
00:06:29,306 --> 00:06:31,016
你有心事
68
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
歐胡根本沒打算跟我們開戰
69
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
你騙了我們過來
70
00:06:41,235 --> 00:06:43,654
這根本不像是預言
71
00:06:45,030 --> 00:06:48,200
我相信很多人跟你看法一樣
72
00:06:59,628 --> 00:07:01,547
我們世世代代都在等待
73
00:07:02,130 --> 00:07:08,554
神選之人帶領我們
74
00:07:11,014 --> 00:07:13,934
但我明白到
75
00:07:16,103 --> 00:07:18,397
他只不過是
76
00:07:19,398 --> 00:07:23,861
願意犧牲一切成全預言的國王
77
00:07:26,697 --> 00:07:30,492
其他國王失敗了
78
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
我不會的
79
00:08:05,652 --> 00:08:07,486
一直看著這邊
80
00:08:07,487 --> 00:08:10,866
別給他們理由去猜度你的想法
81
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
他們知道我在想甚麼
82
00:08:14,536 --> 00:08:16,079
這是沒有必要的
83
00:08:16,580 --> 00:08:19,249
我們現在大可以離開
84
00:08:19,833 --> 00:08:23,628
野豬佬看著我們時不行
85
00:08:23,629 --> 00:08:26,131
我們很了解怎樣劏豬
86
00:08:27,758 --> 00:08:30,468
甚至在熱石上烤牠們
87
00:08:30,469 --> 00:08:31,595
夠了
88
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
我知道我們要做甚麼
89
00:08:35,224 --> 00:08:39,895
卡赫基利已命令我去廟裏
90
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
所以我會過去
91
00:08:59,414 --> 00:09:01,208
我會讓國王知道
92
00:10:06,607 --> 00:10:08,192
在外面等
93
00:10:26,793 --> 00:10:28,086
卡也拿
94
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
帶他回來
95
00:11:35,904 --> 00:11:37,990
我們人力充足,順風滿帆
96
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
派人掃蕩所有海域
97
00:11:41,702 --> 00:11:44,454
吾王,不需要盲目航行
98
00:11:45,163 --> 00:11:47,541
我知道他去了哪裏
99
00:11:48,041 --> 00:11:51,795
卡也拿把希姬留在安全的茂宜
100
00:11:52,671 --> 00:11:54,923
他的太太古普奧希不會離開妹妹
101
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
去別的地方
102
00:11:57,759 --> 00:12:01,221
卡也拿已經乘船在凱威的海上前往茂宜
103
00:12:01,513 --> 00:12:04,348
我們可以把他活捉回來
104
00:12:04,349 --> 00:12:05,267
不
105
00:12:06,185 --> 00:12:07,811
根據我的先知
106
00:12:08,562 --> 00:12:11,607
我們並不需要卡也拿的氣
107
00:12:12,232 --> 00:12:15,944
是他骨子裏所帶著的力量
108
00:12:17,070 --> 00:12:18,572
把他的骨頭帶回來給我
109
00:12:49,061 --> 00:12:50,312
那是甚麼?
110
00:12:59,821 --> 00:13:00,906
向前
111
00:13:12,251 --> 00:13:16,296
(茂宜王國)
112
00:13:18,298 --> 00:13:19,882
國王的人緊隨我們後面
113
00:13:19,883 --> 00:13:20,926
走快一點
114
00:13:22,302 --> 00:13:23,220
希姬
115
00:13:23,595 --> 00:13:24,763
- 希姬
- 希姬
116
00:13:26,723 --> 00:13:27,558
希姬
117
00:13:28,392 --> 00:13:29,726
- 希姬
- 希姬
118
00:13:34,857 --> 00:13:36,233
她不在
119
00:13:37,568 --> 00:13:39,152
卡赫基利的戰士?
120
00:13:41,905 --> 00:13:43,949
沒有入侵者的痕跡
121
00:13:45,242 --> 00:13:46,535
我們要快點了
122
00:13:49,621 --> 00:13:50,455
找他們出來
123
00:13:53,667 --> 00:13:55,710
她在哪裏?
124
00:13:55,711 --> 00:13:59,547
她不是粗心的女孩,我們會找到她
125
00:13:59,548 --> 00:14:00,590
這裏
126
00:14:00,591 --> 00:14:02,634
昨晚是第二次月圓
127
00:14:03,719 --> 00:14:05,596
四個月圓夜,第二最圓的一夜
128
00:14:08,348 --> 00:14:12,519
她在晚上向森林之神獻祭,祈求獲得藥物
129
00:14:13,145 --> 00:14:17,733
希姬在山谷中重新栽種她收割的植物
130
00:14:18,150 --> 00:14:20,652
我們會在伊亞歐谷找到她
131
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
他在這裏
132
00:15:14,248 --> 00:15:15,207
他在這裏
133
00:15:55,122 --> 00:15:56,164
我們一定要幫卡也拿
134
00:15:57,291 --> 00:15:58,876
他會找到我們
135
00:15:59,418 --> 00:16:02,296
如果我們反抗,全部人都會死
136
00:16:02,713 --> 00:16:04,214
古普奧希說得沒錯
137
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
我們繼續走
138
00:16:05,924 --> 00:16:07,134
去找希姬
139
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
分頭行事
140
00:17:11,698 --> 00:17:14,660
我會帶領一群人沿著河流的路前進
141
00:17:17,704 --> 00:17:20,082
不要殺死卡也拿
142
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
找到他之後
143
00:17:23,460 --> 00:17:24,877
帶到我面前
144
00:17:46,108 --> 00:17:47,401
我們找到他之後
145
00:17:48,151 --> 00:17:51,363
我會用守護者的獠牙把他的皮肉撕下來
146
00:18:19,850 --> 00:18:23,353
快入快出,不要引人注意
147
00:18:24,188 --> 00:18:26,440
我們也不想落得庫克船長的下場
148
00:18:27,983 --> 00:18:32,029
如非必要,千萬不要開火
149
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
我們需要為餘下的旅程補充
150
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
所以一眼關七
151
00:18:53,383 --> 00:18:54,927
卡阿胡曼努
152
00:18:55,719 --> 00:18:57,721
我帶了新鮮的石栗油
153
00:18:58,972 --> 00:19:00,891
我覺得你可能有需要
154
00:19:02,893 --> 00:19:04,936
我今天不要結婚
155
00:19:04,937 --> 00:19:06,230
不,但是...
156
00:19:06,605 --> 00:19:08,607
你要去見女先知
157
00:19:09,525 --> 00:19:11,818
為未來的事作準備
158
00:19:14,530 --> 00:19:16,698
你很快便會成為酋長太太
159
00:19:18,158 --> 00:19:22,120
不要像個猶豫不決的女孩走到他面前
160
00:19:35,133 --> 00:19:40,180
我知道你並不是這樣看自己
161
00:19:41,431 --> 00:19:43,642
但這是你必須做的
162
00:19:45,227 --> 00:19:47,144
我看到你內心的風暴
163
00:19:47,145 --> 00:19:49,523
你要求我按捺著
164
00:19:49,940 --> 00:19:52,192
不,卡阿胡曼努
165
00:19:52,901 --> 00:19:58,699
有時候我們就只有這風暴
166
00:21:21,573 --> 00:21:22,407
投拉?
167
00:21:25,369 --> 00:21:26,620
我是卡阿胡曼努
168
00:21:27,746 --> 00:21:30,082
女酋長拿馬漢拿的女兒
169
00:21:31,208 --> 00:21:32,876
我前來請求你的意見
170
00:21:36,547 --> 00:21:43,262
國王的親屬大可尋求王室先知的意見
171
00:21:44,596 --> 00:21:46,598
為甚麼來找我?
172
00:21:46,932 --> 00:21:49,184
我從沒有在宮廷生活過
173
00:21:49,810 --> 00:21:51,770
他們管不了我
174
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
那問你想知道的問題吧
175
00:22:00,404 --> 00:22:06,450
我父親要我離開出生地
176
00:22:06,451 --> 00:22:07,911
嫁給夏威夷的酋長
177
00:22:11,582 --> 00:22:13,876
你能看到我會快樂嗎?
178
00:22:14,293 --> 00:22:18,255
因為我看到的未來只有痛苦
179
00:22:23,427 --> 00:22:26,972
你會令父親和酋長失望
180
00:22:27,598 --> 00:22:30,475
你不會為酋長誕下子嗣
181
00:22:34,730 --> 00:22:37,191
那我是失去了一切
182
00:22:38,775 --> 00:22:42,862
有很多條道路會把你引領向痛苦
183
00:22:42,863 --> 00:22:45,866
但有一條路會帶你通往自由
184
00:22:46,283 --> 00:22:48,160
我怎能找到那道路?
185
00:22:48,660 --> 00:22:51,037
你不能自己一個尋找
186
00:22:51,038 --> 00:22:53,373
一個守護者會來臨
187
00:23:16,647 --> 00:23:18,690
我感覺到深刻的恐懼
188
00:23:19,358 --> 00:23:20,275
在我身上?
189
00:23:21,902 --> 00:23:23,070
我家人身上?
190
00:23:23,904 --> 00:23:26,365
在神明身上
191
00:23:27,407 --> 00:23:29,868
神明有甚麼好害怕?
192
00:23:30,744 --> 00:23:31,787
你
193
00:23:35,707 --> 00:23:39,378
你會打破這個世界
194
00:25:12,012 --> 00:25:15,265
我們擔心卡赫基利的戰士抓了你
195
00:25:16,058 --> 00:25:18,644
卡赫基利的戰士怎會...
196
00:25:20,103 --> 00:25:22,272
你們在歐胡出事了
197
00:25:24,900 --> 00:25:26,443
卡也拿在哪裏?
198
00:28:05,811 --> 00:28:06,645
找他出來
199
00:29:07,998 --> 00:29:10,417
你沒事吧?
200
00:29:10,834 --> 00:29:11,835
別管我
201
00:29:12,503 --> 00:29:13,879
你受傷了
202
00:29:16,423 --> 00:29:21,219
我被國王的人追捕
你幫我的話,你也會被殺
203
00:29:21,220 --> 00:29:22,136
走吧
204
00:29:22,137 --> 00:29:25,057
我不想雙手沾上你的鮮血
205
00:29:27,684 --> 00:29:30,646
我也不會讓雙手沾上你的血
206
00:29:31,480 --> 00:29:34,650
我可以帶你去他們找不到你的地方
207
00:29:35,442 --> 00:29:37,277
你還能走路嗎?
208
00:29:47,496 --> 00:29:48,330
休息吧
209
00:30:32,165 --> 00:30:33,500
我們還在找
210
00:30:37,045 --> 00:30:39,047
卡也拿羞辱我們
211
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
茂宜最強的戰士竟然連一個傷者也找不到
212
00:30:45,387 --> 00:30:47,222
他在努力生存
213
00:30:49,892 --> 00:30:50,893
我們會找到他的
214
00:30:59,234 --> 00:31:03,822
他在我島上的每一分鐘
就好像有老鼠在我家爬來爬去
215
00:31:22,007 --> 00:31:23,342
我一定要走了
216
00:31:24,134 --> 00:31:25,093
等等
217
00:31:25,594 --> 00:31:27,429
你還沒準備好
218
00:31:37,397 --> 00:31:40,192
國王的人為甚麼要追捕你?
219
00:31:43,195 --> 00:31:44,696
你身上有鯊魚的家族紋章
220
00:31:46,031 --> 00:31:48,408
茂宜最偉大酋長的守護者
221
00:31:56,083 --> 00:31:57,167
你是誰?
222
00:31:58,168 --> 00:32:00,003
我不是甚麼人
223
00:32:00,796 --> 00:32:03,966
但你認識血統紋身和偉大的酋長
224
00:32:06,927 --> 00:32:12,558
我媽媽是女酋長,卡赫基利王的妹妹
225
00:32:13,392 --> 00:32:16,395
我認識那個王族的人
226
00:32:18,230 --> 00:32:21,650
但我從沒見過你
227
00:32:21,942 --> 00:32:26,405
我跟卡赫基利有血緣關係
但我不視他為親人
228
00:32:27,322 --> 00:32:31,869
我在山洞出生,類似這種山洞
229
00:32:33,579 --> 00:32:37,457
我被隱藏,避免惹怒國王
230
00:32:37,708 --> 00:32:38,625
惹怒他甚麼?
231
00:32:40,669 --> 00:32:41,962
我爸爸
232
00:32:43,755 --> 00:32:48,302
他是夏威夷王國的酋長
也是茂宜的敵人
233
00:32:50,804 --> 00:32:53,932
我整輩子也活在卡赫基利王的恐懼之下
234
00:33:03,775 --> 00:33:05,319
似乎我們同病相憐
235
00:33:06,945 --> 00:33:12,618
我當過卡赫基利的戰酋
236
00:33:13,827 --> 00:33:16,622
但我不能再為他效力了
237
00:33:20,000 --> 00:33:23,253
逃避戰爭的戰酋
238
00:33:25,297 --> 00:33:27,758
你是充滿矛盾的酋長
239
00:33:29,801 --> 00:33:32,012
既然我們慘受卡赫基利影響
240
00:33:32,888 --> 00:33:35,182
也許我應該知道你的名字
241
00:33:39,311 --> 00:33:40,562
卡也拿艾亞胡拉
242
00:33:43,440 --> 00:33:44,358
卡也拿
243
00:33:46,026 --> 00:33:47,819
我是卡阿胡曼努
244
00:33:48,737 --> 00:33:50,364
卡阿胡曼努
245
00:34:09,091 --> 00:34:10,300
你可以動嗎?
246
00:34:16,849 --> 00:34:19,893
如果你被國王的人追捕
你會需要敏銳的感官
247
00:34:20,435 --> 00:34:25,065
多待一下會比較明智
248
00:34:30,904 --> 00:34:37,327
庫克和那些白人來到的時候,我爸爸也在
249
00:34:37,911 --> 00:34:41,206
我當時還是小孩,但我記得
250
00:34:41,748 --> 00:34:48,422
他談及他們武器威力時,眼神是多麼恐懼
251
00:34:52,634 --> 00:34:55,512
白人很輕易就被擊敗了
252
00:34:57,054 --> 00:35:00,600
你不擔心有更多這些人回來嗎?
253
00:35:00,601 --> 00:35:03,604
我是擔心這裏
254
00:35:05,647 --> 00:35:09,484
我的家人在伊亞歐谷等我
255
00:35:12,279 --> 00:35:17,200
我一定要在卡赫基利的人找到他們之前
回到他們身邊
256
00:35:17,201 --> 00:35:19,745
你之後去哪裏?
257
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
有木筏準備接我去我父親那裏
258
00:35:24,708 --> 00:35:28,795
你的家人可以跟我一起
去夏威夷王國尋求庇護
259
00:35:35,969 --> 00:35:38,222
那裏也有新的生活等待我
260
00:35:40,891 --> 00:35:42,851
也許也在等待你
261
00:36:06,083 --> 00:36:09,752
各位,爛的不要摘,我們要新鮮生果
262
00:36:09,753 --> 00:36:11,129
記住,這些是庫存
263
00:37:19,865 --> 00:37:21,782
好了,盡量拿得越多越好
264
00:37:21,783 --> 00:37:23,952
來吧,各位,拿你們的袋子
265
00:37:26,872 --> 00:37:28,165
船長
266
00:37:36,882 --> 00:37:39,092
白人回來了
267
00:38:02,282 --> 00:38:04,952
馬里,你在做甚麼?
268
00:38:05,869 --> 00:38:08,330
馬里,把槍放下
269
00:38:13,168 --> 00:38:15,086
他們正在受苦
270
00:38:15,087 --> 00:38:17,548
他們是來找食物
271
00:38:19,716 --> 00:38:22,927
那為甚麼那個衰樣
272
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
拿木棒指著我們?
273
00:38:31,645 --> 00:38:33,187
馬里
274
00:38:33,188 --> 00:38:34,398
不
275
00:38:39,486 --> 00:38:42,614
你可能已經引來全島人的注意
276
00:38:44,825 --> 00:38:45,659
這邊
277
00:38:47,411 --> 00:38:49,997
我們不是想傷害你們,好嗎?
278
00:39:18,108 --> 00:39:20,235
他們很快會找到我們
279
00:39:33,248 --> 00:39:35,042
是阿莊的槍
280
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
我們要離開這個島
281
00:39:44,801 --> 00:39:46,345
你在做甚麼?
282
00:39:48,472 --> 00:39:50,181
找我的家人
283
00:39:50,182 --> 00:39:53,185
帶他們去夏威夷避難
284
00:39:53,810 --> 00:39:55,728
你自己過去?
285
00:39:55,729 --> 00:39:57,897
你的家人不會丟下你離去
286
00:39:57,898 --> 00:39:59,983
交給古普奧希吧
287
00:40:00,943 --> 00:40:01,777
古普奧希
288
00:40:02,611 --> 00:40:04,780
我會引開他們
289
00:40:05,405 --> 00:40:06,281
走吧
290
00:40:08,158 --> 00:40:09,076
快點
291
00:40:20,629 --> 00:40:21,839
我們不能再等了
292
00:40:22,130 --> 00:40:25,133
卡也拿很熟悉這森林
293
00:40:25,634 --> 00:40:27,135
不只是他會找到我們
294
00:40:27,761 --> 00:40:30,388
你們留下來,我去找他
295
00:40:30,389 --> 00:40:31,682
拿希,等等
296
00:40:33,559 --> 00:40:34,935
我們會找到他的
297
00:40:35,519 --> 00:40:38,313
我們只需要多等一下
298
00:41:01,336 --> 00:41:02,963
妻子會等待丈夫回來
299
00:41:03,547 --> 00:41:06,425
弟弟努力帶他回家
300
00:41:09,136 --> 00:41:10,011
拿馬基
301
00:41:10,012 --> 00:41:11,054
拿希
302
00:41:18,687 --> 00:41:20,188
拿希
303
00:41:20,189 --> 00:41:21,772
停手,拿希
304
00:41:21,773 --> 00:41:22,733
夠了
305
00:41:27,321 --> 00:41:28,780
古普奧希
306
00:42:57,035 --> 00:42:57,995
等等
307
00:43:00,163 --> 00:43:01,164
迷路
308
00:43:02,416 --> 00:43:03,541
我迷路了
309
00:43:03,542 --> 00:43:04,918
我的船員...
310
00:43:08,714 --> 00:43:10,590
我們不認識這個人
311
00:43:10,591 --> 00:43:13,343
他應該回去同伴身邊
312
00:43:14,970 --> 00:43:17,097
白人已經走了
313
00:43:17,472 --> 00:43:19,683
卡赫基利的人也看到他們
314
00:43:21,310 --> 00:43:24,396
他們可能找他而追蹤到我們
315
00:43:25,022 --> 00:43:26,398
我們一定要走了
316
00:43:28,150 --> 00:43:29,193
來吧
317
00:43:42,206 --> 00:43:43,665
準備起航
318
00:43:53,592 --> 00:43:54,510
前行
319
00:45:36,945 --> 00:45:40,532
這種死法很適合叛徒
320
00:46:41,969 --> 00:46:43,470
把屍體找出來
321
00:46:45,973 --> 00:46:47,391
我們要起航去歐胡
322
00:47:16,044 --> 00:47:20,424
嘩...冷靜點...
323
00:47:52,331 --> 00:47:53,165
那裏
324
00:47:54,416 --> 00:47:55,250
茂宜
325
00:47:55,667 --> 00:47:57,251
沒事了
326
00:47:57,252 --> 00:47:58,754
好了,你跟我們一起很安全
327
00:48:02,216 --> 00:48:05,593
我們不會回去,好吧
我們的貨櫃中有皮草,有...
328
00:48:05,594 --> 00:48:07,679
我們需要海風把船推出公海
329
00:48:09,640 --> 00:48:13,477
如果我們沒有出手幫你
你已經死了,我們算是扯平吧
330
00:49:33,974 --> 00:49:35,976
字幕翻譯:鍾愷晴
330
00:49:36,305 --> 00:50:36,857
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm