"Chief of War" Changing Tides
ID | 13212721 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" Changing Tides |
Release Name | Chief.of.War.S01E02.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[heb] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hebrew |
IMDB ID | 19700562 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:38,015 --> 00:01:42,603
- ממלכת מאווי
חוף קאופו -
3
00:01:51,111 --> 00:01:52,111
קאאהומאנו?
4
00:01:52,112 --> 00:01:53,030
רק רגע.
5
00:01:55,282 --> 00:01:58,577
השמיים של מאווי נפתחו.
6
00:02:00,245 --> 00:02:01,288
הנה זה.
7
00:02:04,458 --> 00:02:05,501
קאפואהי?
8
00:02:07,544 --> 00:02:09,588
אתה יכול לספר לי את הסיפור שוב?
9
00:02:10,255 --> 00:02:12,049
שוב? אסור לי ללמד אותך בכלל.
10
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
מפת הכוכבים היא מדע לגברים בלבד.
11
00:02:18,972 --> 00:02:23,519
ממתי אכפת לי
מה נועד לגברים בלבד, דוד?
12
00:02:27,231 --> 00:02:28,690
הכוכב האדום,
13
00:02:29,066 --> 00:02:30,359
קאפואהי,
14
00:02:31,360 --> 00:02:33,153
היה לוחם עתיר הישגים.
15
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
בגלימת האש האדומה שלו,
16
00:02:36,949 --> 00:02:39,409
הוא תר את השמיים
בחיפוש אחר "מי החיים".
17
00:02:40,244 --> 00:02:43,539
הוא מוצא אותם לילה לילה
18
00:02:44,331 --> 00:02:45,666
מאחורי השמיים שלנו,
19
00:02:47,626 --> 00:02:48,794
ונותן אותם לאהובתו,
20
00:02:50,754 --> 00:02:52,923
כדי שהיא תעלה מחדש בוקר אחר בוקר,
21
00:02:53,465 --> 00:02:55,300
בדמות השמש בשמיים שלנו.
22
00:02:56,426 --> 00:03:01,223
אבותינו נעזרו במפת הכוכבים
כדי למצוא את האיים האלה,
23
00:03:03,058 --> 00:03:07,145
אבל אילו אדמות משתרעות
מעבר לשמיים המוכרים לנו?
24
00:03:08,647 --> 00:03:10,941
לא כאלה ששווה לעזוב את המקום הזה למענן.
25
00:03:33,797 --> 00:03:35,048
עץ מעץ הלחם.
26
00:03:35,549 --> 00:03:39,136
הסירות האלה הן ממלכת הוואיי.
27
00:03:45,058 --> 00:03:45,893
מצאו את קאאהומאנו.
28
00:03:58,488 --> 00:03:59,448
מה קורה?
29
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
בקרוב מאוד נדע.
30
00:04:11,627 --> 00:04:12,836
אבא!
31
00:04:15,631 --> 00:04:17,881
מה אתה עושה כאן?
32
00:04:17,882 --> 00:04:19,800
לא הודעת שאתה מגיע.
33
00:04:19,801 --> 00:04:22,304
קאהקילי תקף את אואהו ללא שום פרובוקציה.
34
00:04:22,638 --> 00:04:24,514
מלחמה עומדת לפרוץ באיים.
35
00:04:24,515 --> 00:04:28,393
באתי להחזיר אתכן לממלכת הוואיי.
36
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
הלילה?
37
00:04:31,104 --> 00:04:33,272
בעוד זמן קצר מאווי תסגור את חופיה.
38
00:04:33,273 --> 00:04:36,193
וכשזה יקרה, לא נוכל לבוא הנה יותר.
39
00:04:36,568 --> 00:04:38,487
גם מאווי והוואיי הן אויבות.
40
00:04:39,571 --> 00:04:42,240
אני אחותו של קאהקילי.
41
00:04:42,241 --> 00:04:45,202
עכשיו אין סיכוי שנהיה רצויות בהוואיי.
42
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
אתן תהיו רצויות.
43
00:04:49,248 --> 00:04:53,668
הבטחתי את ידה של קאאהומאנו למנהיג שלי.
44
00:04:53,669 --> 00:04:54,628
מה?
45
00:04:56,338 --> 00:04:57,673
אבא,
46
00:04:58,674 --> 00:05:00,342
לא אסרב לשום בקשה שלך,
47
00:05:01,176 --> 00:05:02,594
אבל זה...
48
00:05:03,303 --> 00:05:04,388
בבקשה,
49
00:05:05,722 --> 00:05:07,891
אל תכריח אותי.
50
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
התכונני.
51
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
אנחנו צריכים לצאת לדרך.
52
00:05:15,732 --> 00:05:16,858
קאאהומאנו!
53
00:05:16,859 --> 00:05:17,985
תניח לה, מוקו.
54
00:05:18,652 --> 00:05:20,737
מותר לה להתייסר הלילה.
55
00:05:20,988 --> 00:05:23,072
התכוננו ליום הזה.
56
00:05:23,073 --> 00:05:26,118
לא ככה!
57
00:05:26,785 --> 00:05:28,036
צריך לצאת מיד.
58
00:05:32,749 --> 00:05:34,168
לך עם אנשיך.
59
00:05:35,836 --> 00:05:39,423
אני אכין את קאאהומאנו ואשלח אותה.
60
00:05:41,508 --> 00:05:42,342
ואת?
61
00:05:43,260 --> 00:05:46,305
אני נצר לבית המלוכה של האי.
62
00:05:47,097 --> 00:05:49,224
מקומי כאן.
63
00:05:53,687 --> 00:05:55,606
שמור על הבת שלנו.
64
00:06:13,415 --> 00:06:17,920
- ממלכת אואהו -
65
00:06:27,554 --> 00:06:28,764
בני,
66
00:06:29,306 --> 00:06:31,016
אתה מוטרד.
67
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
אנשי אואהו לא התכוננו למלחמה נגדנו.
68
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
שיקרת כדי להביא אותנו לכאן.
69
00:06:41,235 --> 00:06:43,654
זה לא נראה כמו נבואה.
70
00:06:45,030 --> 00:06:48,200
אני מניח שרבים יראו את זה כמוך.
71
00:06:59,628 --> 00:07:01,547
דורות רבים חיכינו
72
00:07:02,130 --> 00:07:08,554
שהמנובא ינהיג אותנו.
73
00:07:11,014 --> 00:07:13,934
אבל התחוור לי...
74
00:07:16,103 --> 00:07:18,397
שאין הוא אלא מלך
75
00:07:19,398 --> 00:07:23,861
שמוכן להקריב את הכול כדי להביא להתגשמותה.
76
00:07:26,697 --> 00:07:30,492
היכן שמלכים אחרים כשלו,
77
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
אני לא אכשל.
78
00:08:05,652 --> 00:08:07,486
השאר את העיניים שלך כאן.
79
00:08:07,487 --> 00:08:10,866
אל תיתן להם סיבה לתהות מה אתה חושב.
80
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
הם יודעים מה אני חושב.
81
00:08:14,536 --> 00:08:16,079
זה מיותר.
82
00:08:16,580 --> 00:08:19,249
יכולנו לעזוב עכשיו.
83
00:08:19,833 --> 00:08:23,628
לא כשאנשי החזיר צופים בנו.
84
00:08:23,629 --> 00:08:26,131
אנחנו יודעים
איך להוציא את הקרביים של חזיר.
85
00:08:27,758 --> 00:08:30,468
ואפילו לצלות אותו על אבנים לוהטות.
86
00:08:30,469 --> 00:08:31,595
מספיק.
87
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
אני יודע מה צריך לעשות.
88
00:08:35,224 --> 00:08:39,895
קאהקילי ציווה עליי ללכת למקדש,
89
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
ולכן אני אלך.
90
00:08:59,414 --> 00:09:01,208
אני אזהיר את המלך.
91
00:10:06,607 --> 00:10:08,192
חכו בחוץ.
92
00:10:26,793 --> 00:10:28,086
קאיאנה?
93
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
תביא אותו.
94
00:11:35,904 --> 00:11:37,990
יש לנו כוח אדם וצי גדול.
95
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
שלח אנשים לחפש בשמונת האוקיינוסים.
96
00:11:41,702 --> 00:11:44,454
אין צורך להפליג כעיוורים, מלכי.
97
00:11:45,163 --> 00:11:47,541
אני יודע לאן פניו.
98
00:11:48,041 --> 00:11:51,795
קאיאנה עזב את הקה למען הביטחון של מאווי.
99
00:11:52,671 --> 00:11:54,923
אשתו, קופוהי, לא תלך לשום מקום
100
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
בלי אחותה.
101
00:11:57,759 --> 00:12:01,221
קאיאנה הפליג למאווי על הזרמים של קאיווי.
102
00:12:01,513 --> 00:12:04,348
אנחנו נתפוס אותו ונחזיר אותו חי.
103
00:12:04,349 --> 00:12:05,267
לא.
104
00:12:06,185 --> 00:12:07,811
לדברי רואי העתידות שלי,
105
00:12:08,562 --> 00:12:11,607
לא את נשימתו של קאיאנה אנחנו צריכים,
106
00:12:12,232 --> 00:12:15,944
אלא את כוח המאנה שהוא נושא בעצמותיו.
107
00:12:17,070 --> 00:12:18,572
הביאו לי אותם.
108
00:12:49,061 --> 00:12:50,312
מה זה?
109
00:12:59,821 --> 00:13:00,906
קדימה!
110
00:13:12,251 --> 00:13:16,296
- ממלכת מאווי -
111
00:13:18,298 --> 00:13:19,882
אנשי המלך ודאי אינם רחוקים.
112
00:13:19,883 --> 00:13:20,926
נועו מהר!
113
00:13:22,302 --> 00:13:23,220
הקה!
114
00:13:23,595 --> 00:13:24,763
- הקה!
- הקה!
115
00:13:26,723 --> 00:13:27,558
הקה!
116
00:13:28,392 --> 00:13:29,726
- הקה!
- הקה!
117
00:13:34,857 --> 00:13:36,233
היא לא כאן.
118
00:13:37,568 --> 00:13:39,152
הלוחמים של קאהקילי?
119
00:13:41,905 --> 00:13:43,949
אין שום סימן לפלישה.
120
00:13:45,242 --> 00:13:46,535
צריך להזדרז.
121
00:13:49,621 --> 00:13:50,455
מצאו אותם!
122
00:13:53,667 --> 00:13:55,710
איפה היא?
123
00:13:55,711 --> 00:13:59,547
היא לא קלת דעת. אנחנו נמצא אותה.
124
00:13:59,548 --> 00:14:00,590
הנה.
125
00:14:00,591 --> 00:14:02,634
אמש היה ירח אקואה.
126
00:14:03,719 --> 00:14:05,596
הירח המלא השני.
127
00:14:08,348 --> 00:14:12,519
הלילה שבו היא מציעה מנחות לאלי היער
בעבור התרופה שלהם.
128
00:14:13,145 --> 00:14:17,733
הקה נמצאת בעמק,
שותלת מחדש את מה שקצרה.
129
00:14:18,150 --> 00:14:20,652
נמצא אותה בעמק איאהו.
130
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
הוא כאן!
131
00:15:14,248 --> 00:15:15,207
הוא כאן!
132
00:15:55,122 --> 00:15:56,164
צריך לעזור לקאיאנה.
133
00:15:57,291 --> 00:15:58,876
הוא ימצא אותנו.
134
00:15:59,418 --> 00:16:02,296
אם נילחם, כולנו נמות.
135
00:16:02,713 --> 00:16:04,214
קופוהי צודקת.
136
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
נלך.
137
00:16:05,924 --> 00:16:07,134
נמצא את הקה.
138
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
נתפצל.
139
00:17:11,698 --> 00:17:14,660
אני אוביל אנשים לאורך הנהר.
140
00:17:17,704 --> 00:17:20,082
קאיאנה לא ימות מידיכם.
141
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
כשהוא יימצא,
142
00:17:23,460 --> 00:17:24,877
הביאו אותי ישירות אליי.
143
00:17:46,108 --> 00:17:47,401
כשנמצא אותו,
144
00:17:48,151 --> 00:17:51,363
אקרע את בשרו
באמצעות הניבים של השומרים שלנו.
145
00:18:19,850 --> 00:18:23,353
נכנסים ויוצאים.
בלי למשוך תשומת לב.
146
00:18:24,188 --> 00:18:26,440
אנחנו לא רוצים לגמור כמו קפטן קוק.
147
00:18:27,983 --> 00:18:32,029
אל תירו אלא אם זה הכרחי לחלוטין.
148
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
אנחנו צריכים למלא את זה בשביל המשך המסע.
149
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
אז פיקחו עין.
150
00:18:53,383 --> 00:18:54,927
קאאהומאנו,
151
00:18:55,719 --> 00:18:57,721
הבאתי שמן אגוזים טרי.
152
00:18:58,972 --> 00:19:00,891
חשבתי שתזדקקי לזה.
153
00:19:02,893 --> 00:19:04,936
אני לא אמורה להתחתן היום.
154
00:19:04,937 --> 00:19:06,230
לא, אבל
155
00:19:06,605 --> 00:19:08,607
תלכי לראות את הנביאה,
156
00:19:09,525 --> 00:19:11,818
להתכונן לבאות.
157
00:19:14,530 --> 00:19:16,698
במהרה תהיי אשת מנהיג.
158
00:19:18,158 --> 00:19:22,120
אל תלכי אליו כנערה הססנית.
159
00:19:35,133 --> 00:19:40,180
אני יודעת שזה לא מה שרצית לעצמך,
160
00:19:41,431 --> 00:19:43,642
אבל זו חובתך.
161
00:19:45,227 --> 00:19:47,144
אני רואה את הסערה שמשתוללת בתוכך.
162
00:19:47,145 --> 00:19:49,523
את מבקשת שארסן אותה.
163
00:19:49,940 --> 00:19:52,192
לא, קאאהומאנו.
164
00:19:52,901 --> 00:19:58,699
לפעמים הסערה היא כל מה שיש לנו.
165
00:21:21,573 --> 00:21:22,407
טאולה?
166
00:21:25,369 --> 00:21:26,620
אני קאאהומאנו,
167
00:21:27,746 --> 00:21:30,082
בתה של המנהיגה נמאהאנה.
168
00:21:31,208 --> 00:21:32,876
באתי לשאול לעצתך.
169
00:21:36,547 --> 00:21:43,262
בת משפחה של המלך
יכולה להיוועץ ברואי העתידות שלו.
170
00:21:44,596 --> 00:21:46,598
למה באת אליי?
171
00:21:46,932 --> 00:21:49,184
מעולם לא חייתי בחצר המלוכה.
172
00:21:49,810 --> 00:21:51,770
הם אינם שולטים בי.
173
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
אם כך, שאלי כרצונך.
174
00:22:00,404 --> 00:22:06,450
אבי רוצה שאעזוב את כור מחצבתי
175
00:22:06,451 --> 00:22:07,911
כדי להינשא למנהיג הוואיי.
176
00:22:11,582 --> 00:22:13,876
את רואה אושר בעתידי?
177
00:22:14,293 --> 00:22:18,255
כי אני לא רואה אלא אומללות.
178
00:22:23,427 --> 00:22:26,972
את תאכזבי גם את אביך וגם את המנהיג.
179
00:22:27,598 --> 00:22:30,475
את לא תלדי יורש למנהיג שלך.
180
00:22:34,730 --> 00:22:37,191
אם כך, אני אבודה.
181
00:22:38,775 --> 00:22:42,862
דרכים רבות עלולות להוביל אותך לאומללות,
182
00:22:42,863 --> 00:22:45,866
אך יש אחת שמובילה לחירות.
183
00:22:46,283 --> 00:22:48,160
איך אמצא אותה?
184
00:22:48,660 --> 00:22:51,037
לא תוכלי למצוא אותה לבדך.
185
00:22:51,038 --> 00:22:53,373
יבוא שומר.
186
00:23:16,647 --> 00:23:18,690
אני חשה פחד עמוק.
187
00:23:19,358 --> 00:23:20,275
בי?
188
00:23:21,902 --> 00:23:23,070
במשפחתי?
189
00:23:23,904 --> 00:23:26,365
באלים.
190
00:23:27,407 --> 00:23:29,868
איך האלים יכולים לפחד?
191
00:23:30,744 --> 00:23:31,787
את.
192
00:23:35,707 --> 00:23:39,378
את תשברי את העולם הזה.
193
00:25:12,012 --> 00:25:15,265
חששנו שהלוחמים של קאהקילי תפסו אותך.
194
00:25:16,058 --> 00:25:18,644
למה שהלוחמים של קאהקילי...
195
00:25:20,103 --> 00:25:22,272
קרה משהו באואהו.
196
00:25:24,900 --> 00:25:26,443
איפה קאיאנה?
197
00:28:05,811 --> 00:28:06,645
מצאו אותו!
198
00:29:07,998 --> 00:29:10,417
אתה בסדר?
199
00:29:10,834 --> 00:29:11,835
הניחי לי.
200
00:29:12,503 --> 00:29:13,879
אתה פצוע.
201
00:29:16,423 --> 00:29:21,219
אנשי המלך רודפים אחריי.
הם יהרגו אותך אם תעזרי לי.
202
00:29:21,220 --> 00:29:22,136
לכי מכאן.
203
00:29:22,137 --> 00:29:25,057
אינני רוצה את דמך על הידיים שלי.
204
00:29:27,684 --> 00:29:30,646
ואני לא רוצה את דמך על שלי.
205
00:29:31,480 --> 00:29:34,650
אני יכולה לקחת אותך
למקום שבו לא ימצאו אותך.
206
00:29:35,442 --> 00:29:37,277
אתה יכול ללכת?
207
00:29:47,496 --> 00:29:48,330
תנוח כאן.
208
00:30:32,165 --> 00:30:33,500
אנחנו עדיין מחפשים.
209
00:30:37,045 --> 00:30:39,047
קאיאנה לועג לנו.
210
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
טובי בחוריה של מאווי
לא מסוגלים למצוא אדם פצוע.
211
00:30:45,387 --> 00:30:47,222
הוא נלחם על חייו.
212
00:30:49,892 --> 00:30:50,893
אנחנו נמצא אותו.
213
00:30:59,234 --> 00:31:03,822
בכל רגע שהוא נמצא באי שלי,
אני מרגיש כאילו הבית שלי שורץ עכברושים.
214
00:31:22,007 --> 00:31:23,342
אני חייב ללכת.
215
00:31:24,134 --> 00:31:25,093
חכה.
216
00:31:25,594 --> 00:31:27,429
עדיין אינך מוכן.
217
00:31:37,397 --> 00:31:40,192
למה אנשי המלך רודפים אחריך?
218
00:31:43,195 --> 00:31:44,696
אתה נושא את סמל הכריש של המשפחה.
219
00:31:46,031 --> 00:31:48,408
שומרם של גדולי המנהיגים של מאווי.
220
00:31:56,083 --> 00:31:57,167
מי את?
221
00:31:58,168 --> 00:32:00,003
אינני אף אחת.
222
00:32:00,796 --> 00:32:03,966
אבל את מכירה קעקועים המשפחתיים
ומנהיגים דגולים.
223
00:32:06,927 --> 00:32:12,558
אמי היא מנהיגה עליונה,
אחותו של המלך קאהקילי.
224
00:32:13,392 --> 00:32:16,395
אני מכיר את בני המלוכה,
225
00:32:18,230 --> 00:32:21,650
אבל מעולם לא ראיתי אותך.
226
00:32:21,942 --> 00:32:26,405
אני שארת בשרו של קאהקילי,
אבל הוא לא בן משפחה בעיניי.
227
00:32:27,322 --> 00:32:31,869
נולדתי במערה, דומה מאוד למערה הזאת.
228
00:32:33,579 --> 00:32:37,457
מקום מסתור מפני זעם המלך.
229
00:32:37,708 --> 00:32:38,625
על מה זעם?
230
00:32:40,669 --> 00:32:41,962
על אבי.
231
00:32:43,755 --> 00:32:48,302
הוא מנהיג בממלכת הוואיי ואויב של מאווי.
232
00:32:50,804 --> 00:32:53,932
כל חיי חייתי בפחד מפני המלך קאהקילי.
233
00:33:03,775 --> 00:33:05,319
נראה שעברנו חוויות דומות.
234
00:33:06,945 --> 00:33:12,618
שירתתי את קאהקילי כראש הצבא שלו.
235
00:33:13,827 --> 00:33:16,622
אבל אינני יכול לשרת אותו עוד.
236
00:33:20,000 --> 00:33:23,253
מצביא שבורח ממלחמה.
237
00:33:25,297 --> 00:33:27,758
אתה מנהיג עתיר סתירות.
238
00:33:29,801 --> 00:33:32,012
כיוון ששנינו סובלים מהשפעתו של קאהקילי,
239
00:33:32,888 --> 00:33:35,182
אולי מן הראוי שאדע את שמך.
240
00:33:39,311 --> 00:33:40,562
קאיאנה א-אהואולה.
241
00:33:43,440 --> 00:33:44,358
קאיאנה...
242
00:33:46,026 --> 00:33:47,819
אני קאאהומאנו.
243
00:33:48,737 --> 00:33:50,364
קאאהומאנו.
244
00:34:09,091 --> 00:34:10,300
אתה יכול לזוז?
245
00:34:16,849 --> 00:34:19,893
אם אנשי המלך ימצאו אותך, תזדקק לחושים שלך.
246
00:34:20,435 --> 00:34:25,065
מוטב לחכות עוד זמן מה.
247
00:34:30,904 --> 00:34:37,327
אבי היה שם כשהגיעו קוק וחיוורי העור.
248
00:34:37,911 --> 00:34:41,206
הייתי ילדה, אבל אני זוכרת
249
00:34:41,748 --> 00:34:48,422
את הפחד בעיניו כשדיבר על עוצמת הנשק שלהם.
250
00:34:52,634 --> 00:34:55,512
חיוורי העור הובסו בקלות.
251
00:34:57,054 --> 00:35:00,600
אינך חושש שרבים יותר יחזרו?
252
00:35:00,601 --> 00:35:03,604
אני חושש למקום הזה.
253
00:35:05,647 --> 00:35:09,484
משפחתי מחכה לי באיאהו.
254
00:35:12,279 --> 00:35:17,200
אני חייב להגיע אליהם
לפני שימצאו אותם אנשיו של קאהקילי.
255
00:35:17,201 --> 00:35:19,745
לאן תלך לאחר מכן?
256
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
יש לי סירה שמחכה לי
כדי להביא אותי לאבא שלי.
257
00:35:24,708 --> 00:35:28,795
המשפחה שלך יכולה למצוא מקלט
בממלכת הוואיי יחד איתי.
258
00:35:35,969 --> 00:35:38,222
מחכים לי שם חיים חדשים.
259
00:35:40,891 --> 00:35:42,851
אולי גם לך.
260
00:36:06,083 --> 00:36:09,752
אל תקטפו את הרקובים, בחורים.
אנחנו צריכים פירות טריים.
261
00:36:09,753 --> 00:36:11,129
זכרו, זה המלאי שלנו.
262
00:37:19,865 --> 00:37:21,782
טוב, קטפו כמה שיותר.
263
00:37:21,783 --> 00:37:23,952
קדימה, בחורים. הביאו את השקים שלכם.
264
00:37:26,872 --> 00:37:28,165
קפטן.
265
00:37:36,882 --> 00:37:39,092
חיוורי העור חזרו.
266
00:38:02,282 --> 00:38:04,952
מארלי. מה אתה עושה?
267
00:38:05,869 --> 00:38:08,330
מארלי, תניח את הרובה.
268
00:38:13,168 --> 00:38:15,086
האנשים האלה סובלים.
269
00:38:15,087 --> 00:38:17,548
הם באו לחפש אוכל ושתייה.
270
00:38:19,716 --> 00:38:22,927
אז למה האדם בעל פני העכברוש
271
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
מכוון אלינו מקל?
272
00:38:31,645 --> 00:38:33,187
מארלי...
273
00:38:33,188 --> 00:38:34,398
לא!
274
00:38:39,486 --> 00:38:42,614
ייתכן שהבאת עלינו עכשיו את האי כולו.
275
00:38:44,825 --> 00:38:45,659
לשם!
276
00:38:47,411 --> 00:38:49,997
אין לנו כוונה להרע. טוב?
277
00:39:18,108 --> 00:39:20,235
הם יתקפו אותנו בקרוב.
278
00:39:33,248 --> 00:39:35,042
זה האקדח של ג'ון.
279
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
אנחנו מסתלקים מהאי הזה.
280
00:39:44,801 --> 00:39:46,345
מה אתה עושה?
281
00:39:48,472 --> 00:39:50,181
מצאי את המשפחה שלי
282
00:39:50,182 --> 00:39:53,185
והביאי אותם למקום מחסה בהוואי.
283
00:39:53,810 --> 00:39:55,728
אתה הולך לבדך?
284
00:39:55,729 --> 00:39:57,897
המשפחה שלך לא תעזוב בלעדיך.
285
00:39:57,898 --> 00:39:59,983
תני את זה לקופוהי.
286
00:40:00,943 --> 00:40:01,777
קופוהי.
287
00:40:02,611 --> 00:40:04,780
אני אמשוך אותם הרחק מכאן.
288
00:40:05,405 --> 00:40:06,281
לכי.
289
00:40:08,158 --> 00:40:09,076
מהר!
290
00:40:20,629 --> 00:40:21,839
לא נוכל לחכות עוד.
291
00:40:22,130 --> 00:40:25,133
קאיאנה מכיר את היער.
292
00:40:25,634 --> 00:40:27,135
הוא לא היחיד שעלול למצוא אותנו.
293
00:40:27,761 --> 00:40:30,388
תישארו כאן, אני הולך למצוא אותו.
294
00:40:30,389 --> 00:40:31,682
חכה, נאהי.
295
00:40:33,559 --> 00:40:34,935
אנחנו נמצא אותו.
296
00:40:35,519 --> 00:40:38,313
אנחנו רק צריכים לחכות עוד זמן קצר.
297
00:41:01,336 --> 00:41:02,963
רעיה אמורה לחכות.
298
00:41:03,547 --> 00:41:06,425
אח אמור להחזיר אותו הביתה.
299
00:41:09,136 --> 00:41:10,011
נאמאקה!
300
00:41:10,012 --> 00:41:11,054
נאהי!
301
00:41:18,687 --> 00:41:20,188
נאהי!
302
00:41:20,189 --> 00:41:21,772
עצור, נאהי!
303
00:41:21,773 --> 00:41:22,733
מספיק!
304
00:41:27,321 --> 00:41:28,780
קופוהי.
305
00:42:57,035 --> 00:42:57,995
חכה.
306
00:43:00,163 --> 00:43:01,164
איבדתי את...
307
00:43:02,416 --> 00:43:03,541
הלכתי לאיבוד.
308
00:43:03,542 --> 00:43:04,918
הצוות שלי...
309
00:43:08,714 --> 00:43:10,590
איננו מכירות את האיש הזה.
310
00:43:10,591 --> 00:43:13,343
שיחזור לאנשים שלו.
311
00:43:14,970 --> 00:43:17,097
חיוורי העור חזרו.
312
00:43:17,472 --> 00:43:19,683
גם אנשי קאהקילי ראו אותם.
313
00:43:21,310 --> 00:43:24,396
הוא עלול להוביל אותם אלינו.
314
00:43:25,022 --> 00:43:26,398
אנחנו חייבים לעזוב.
315
00:43:28,150 --> 00:43:29,193
בוא.
316
00:43:42,206 --> 00:43:43,665
היכונו להפלגה!
317
00:43:53,592 --> 00:43:54,510
קדימה!
318
00:45:36,945 --> 00:45:40,532
זה מוות ראוי לבוגד.
319
00:46:41,969 --> 00:46:43,470
מצאו את הגופה.
320
00:46:45,973 --> 00:46:47,391
נפליג לאואהו.
321
00:47:16,044 --> 00:47:20,424
תירגע, תירגע. תירגע.
322
00:47:52,331 --> 00:47:53,165
שם!
323
00:47:54,416 --> 00:47:55,250
מאווי!
324
00:47:55,667 --> 00:47:57,251
זה בסדר, בחור.
325
00:47:57,252 --> 00:47:58,754
טוב. איתנו אתה מוגן.
326
00:48:02,216 --> 00:48:05,593
אנחנו לא חוזרים.
יש לנו מטען של פרוות, יש לנו...
327
00:48:05,594 --> 00:48:07,679
יש רוחות שידחפו אותנו לים הפתוח.
328
00:48:09,640 --> 00:48:13,477
ללא עזרתנו היית מת,
אז ראה בזה טובה תחת טובה.
329
00:49:33,974 --> 00:49:35,976
תרגום: גלית אקסלרד
329
00:49:36,305 --> 00:50:36,857
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-