"Chief of War" Changing Tides

ID13212721
Movie Name"Chief of War" Changing Tides
Release Name Chief.of.War.S01E02.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[heb]
Year2025
Kindtv
LanguageHebrew
IMDB ID19700562
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:38,015 --> 00:01:42,603 - ממלכת מאווי חוף קאופו - 3 00:01:51,111 --> 00:01:52,111 קאאהומאנו? 4 00:01:52,112 --> 00:01:53,030 רק רגע. 5 00:01:55,282 --> 00:01:58,577 השמיים של מאווי נפתחו. 6 00:02:00,245 --> 00:02:01,288 הנה זה. 7 00:02:04,458 --> 00:02:05,501 קאפואהי? 8 00:02:07,544 --> 00:02:09,588 אתה יכול לספר לי את הסיפור שוב? 9 00:02:10,255 --> 00:02:12,049 שוב? אסור לי ללמד אותך בכלל. 10 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 מפת הכוכבים היא מדע לגברים בלבד. 11 00:02:18,972 --> 00:02:23,519 ממתי אכפת לי מה נועד לגברים בלבד, דוד? 12 00:02:27,231 --> 00:02:28,690 הכוכב האדום, 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,359 קאפואהי, 14 00:02:31,360 --> 00:02:33,153 היה לוחם עתיר הישגים. 15 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 בגלימת האש האדומה שלו, 16 00:02:36,949 --> 00:02:39,409 הוא תר את השמיים בחיפוש אחר "מי החיים". 17 00:02:40,244 --> 00:02:43,539 הוא מוצא אותם לילה לילה 18 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 מאחורי השמיים שלנו, 19 00:02:47,626 --> 00:02:48,794 ונותן אותם לאהובתו, 20 00:02:50,754 --> 00:02:52,923 כדי שהיא תעלה מחדש בוקר אחר בוקר, 21 00:02:53,465 --> 00:02:55,300 בדמות השמש בשמיים שלנו. 22 00:02:56,426 --> 00:03:01,223 אבותינו נעזרו במפת הכוכבים כדי למצוא את האיים האלה, 23 00:03:03,058 --> 00:03:07,145 אבל אילו אדמות משתרעות מעבר לשמיים המוכרים לנו? 24 00:03:08,647 --> 00:03:10,941 לא כאלה ששווה לעזוב את המקום הזה למענן. 25 00:03:33,797 --> 00:03:35,048 עץ מעץ הלחם. 26 00:03:35,549 --> 00:03:39,136 הסירות האלה הן ממלכת הוואיי. 27 00:03:45,058 --> 00:03:45,893 מצאו את קאאהומאנו. 28 00:03:58,488 --> 00:03:59,448 מה קורה? 29 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 בקרוב מאוד נדע. 30 00:04:11,627 --> 00:04:12,836 אבא! 31 00:04:15,631 --> 00:04:17,881 מה אתה עושה כאן? 32 00:04:17,882 --> 00:04:19,800 לא הודעת שאתה מגיע. 33 00:04:19,801 --> 00:04:22,304 קאהקילי תקף את אואהו ללא שום פרובוקציה. 34 00:04:22,638 --> 00:04:24,514 מלחמה עומדת לפרוץ באיים. 35 00:04:24,515 --> 00:04:28,393 באתי להחזיר אתכן לממלכת הוואיי. 36 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 הלילה? 37 00:04:31,104 --> 00:04:33,272 בעוד זמן קצר מאווי תסגור את חופיה. 38 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 וכשזה יקרה, לא נוכל לבוא הנה יותר. 39 00:04:36,568 --> 00:04:38,487 גם מאווי והוואיי הן אויבות. 40 00:04:39,571 --> 00:04:42,240 אני אחותו של קאהקילי. 41 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 עכשיו אין סיכוי שנהיה רצויות בהוואיי. 42 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 אתן תהיו רצויות. 43 00:04:49,248 --> 00:04:53,668 הבטחתי את ידה של קאאהומאנו למנהיג שלי. 44 00:04:53,669 --> 00:04:54,628 מה? 45 00:04:56,338 --> 00:04:57,673 אבא, 46 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 לא אסרב לשום בקשה שלך, 47 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 אבל זה... 48 00:05:03,303 --> 00:05:04,388 בבקשה, 49 00:05:05,722 --> 00:05:07,891 אל תכריח אותי. 50 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 התכונני. 51 00:05:12,104 --> 00:05:13,355 אנחנו צריכים לצאת לדרך. 52 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 קאאהומאנו! 53 00:05:16,859 --> 00:05:17,985 תניח לה, מוקו. 54 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 מותר לה להתייסר הלילה. 55 00:05:20,988 --> 00:05:23,072 התכוננו ליום הזה. 56 00:05:23,073 --> 00:05:26,118 לא ככה! 57 00:05:26,785 --> 00:05:28,036 צריך לצאת מיד. 58 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 לך עם אנשיך. 59 00:05:35,836 --> 00:05:39,423 אני אכין את קאאהומאנו ואשלח אותה. 60 00:05:41,508 --> 00:05:42,342 ואת? 61 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 אני נצר לבית המלוכה של האי. 62 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 מקומי כאן. 63 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 שמור על הבת שלנו. 64 00:06:13,415 --> 00:06:17,920 - ממלכת אואהו - 65 00:06:27,554 --> 00:06:28,764 בני, 66 00:06:29,306 --> 00:06:31,016 אתה מוטרד. 67 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 אנשי אואהו לא התכוננו למלחמה נגדנו. 68 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 שיקרת כדי להביא אותנו לכאן. 69 00:06:41,235 --> 00:06:43,654 זה לא נראה כמו נבואה. 70 00:06:45,030 --> 00:06:48,200 אני מניח שרבים יראו את זה כמוך. 71 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 דורות רבים חיכינו 72 00:07:02,130 --> 00:07:08,554 שהמנובא ינהיג אותנו. 73 00:07:11,014 --> 00:07:13,934 אבל התחוור לי... 74 00:07:16,103 --> 00:07:18,397 שאין הוא אלא מלך 75 00:07:19,398 --> 00:07:23,861 שמוכן להקריב את הכול כדי להביא להתגשמותה. 76 00:07:26,697 --> 00:07:30,492 היכן שמלכים אחרים כשלו, 77 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 אני לא אכשל. 78 00:08:05,652 --> 00:08:07,486 השאר את העיניים שלך כאן. 79 00:08:07,487 --> 00:08:10,866 אל תיתן להם סיבה לתהות מה אתה חושב. 80 00:08:11,116 --> 00:08:13,869 הם יודעים מה אני חושב. 81 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 זה מיותר. 82 00:08:16,580 --> 00:08:19,249 יכולנו לעזוב עכשיו. 83 00:08:19,833 --> 00:08:23,628 לא כשאנשי החזיר צופים בנו. 84 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 אנחנו יודעים איך להוציא את הקרביים של חזיר. 85 00:08:27,758 --> 00:08:30,468 ואפילו לצלות אותו על אבנים לוהטות. 86 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 מספיק. 87 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 אני יודע מה צריך לעשות. 88 00:08:35,224 --> 00:08:39,895 קאהקילי ציווה עליי ללכת למקדש, 89 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 ולכן אני אלך. 90 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 אני אזהיר את המלך. 91 00:10:06,607 --> 00:10:08,192 חכו בחוץ. 92 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 קאיאנה? 93 00:11:33,735 --> 00:11:35,112 תביא אותו. 94 00:11:35,904 --> 00:11:37,990 יש לנו כוח אדם וצי גדול. 95 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 שלח אנשים לחפש בשמונת האוקיינוסים. 96 00:11:41,702 --> 00:11:44,454 אין צורך להפליג כעיוורים, מלכי. 97 00:11:45,163 --> 00:11:47,541 אני יודע לאן פניו. 98 00:11:48,041 --> 00:11:51,795 קאיאנה עזב את הקה למען הביטחון של מאווי. 99 00:11:52,671 --> 00:11:54,923 אשתו, קופוהי, לא תלך לשום מקום 100 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 בלי אחותה. 101 00:11:57,759 --> 00:12:01,221 קאיאנה הפליג למאווי על הזרמים של קאיווי. 102 00:12:01,513 --> 00:12:04,348 אנחנו נתפוס אותו ונחזיר אותו חי. 103 00:12:04,349 --> 00:12:05,267 לא. 104 00:12:06,185 --> 00:12:07,811 לדברי רואי העתידות שלי, 105 00:12:08,562 --> 00:12:11,607 לא את נשימתו של קאיאנה אנחנו צריכים, 106 00:12:12,232 --> 00:12:15,944 אלא את כוח המאנה שהוא נושא בעצמותיו. 107 00:12:17,070 --> 00:12:18,572 הביאו לי אותם. 108 00:12:49,061 --> 00:12:50,312 מה זה? 109 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 קדימה! 110 00:13:12,251 --> 00:13:16,296 - ממלכת מאווי - 111 00:13:18,298 --> 00:13:19,882 אנשי המלך ודאי אינם רחוקים. 112 00:13:19,883 --> 00:13:20,926 נועו מהר! 113 00:13:22,302 --> 00:13:23,220 הקה! 114 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 - הקה! - הקה! 115 00:13:26,723 --> 00:13:27,558 הקה! 116 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 - הקה! - הקה! 117 00:13:34,857 --> 00:13:36,233 היא לא כאן. 118 00:13:37,568 --> 00:13:39,152 הלוחמים של קאהקילי? 119 00:13:41,905 --> 00:13:43,949 אין שום סימן לפלישה. 120 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 צריך להזדרז. 121 00:13:49,621 --> 00:13:50,455 מצאו אותם! 122 00:13:53,667 --> 00:13:55,710 איפה היא? 123 00:13:55,711 --> 00:13:59,547 היא לא קלת דעת. אנחנו נמצא אותה. 124 00:13:59,548 --> 00:14:00,590 הנה. 125 00:14:00,591 --> 00:14:02,634 אמש היה ירח אקואה. 126 00:14:03,719 --> 00:14:05,596 הירח המלא השני. 127 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 הלילה שבו היא מציעה מנחות לאלי היער בעבור התרופה שלהם. 128 00:14:13,145 --> 00:14:17,733 הקה נמצאת בעמק, שותלת מחדש את מה שקצרה. 129 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 נמצא אותה בעמק איאהו. 130 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 הוא כאן! 131 00:15:14,248 --> 00:15:15,207 הוא כאן! 132 00:15:55,122 --> 00:15:56,164 צריך לעזור לקאיאנה. 133 00:15:57,291 --> 00:15:58,876 הוא ימצא אותנו. 134 00:15:59,418 --> 00:16:02,296 אם נילחם, כולנו נמות. 135 00:16:02,713 --> 00:16:04,214 קופוהי צודקת. 136 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 נלך. 137 00:16:05,924 --> 00:16:07,134 נמצא את הקה. 138 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 נתפצל. 139 00:17:11,698 --> 00:17:14,660 אני אוביל אנשים לאורך הנהר. 140 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 קאיאנה לא ימות מידיכם. 141 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 כשהוא יימצא, 142 00:17:23,460 --> 00:17:24,877 הביאו אותי ישירות אליי. 143 00:17:46,108 --> 00:17:47,401 כשנמצא אותו, 144 00:17:48,151 --> 00:17:51,363 אקרע את בשרו באמצעות הניבים של השומרים שלנו. 145 00:18:19,850 --> 00:18:23,353 נכנסים ויוצאים. בלי למשוך תשומת לב. 146 00:18:24,188 --> 00:18:26,440 אנחנו לא רוצים לגמור כמו קפטן קוק. 147 00:18:27,983 --> 00:18:32,029 אל תירו אלא אם זה הכרחי לחלוטין. 148 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 אנחנו צריכים למלא את זה בשביל המשך המסע. 149 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 אז פיקחו עין. 150 00:18:53,383 --> 00:18:54,927 קאאהומאנו, 151 00:18:55,719 --> 00:18:57,721 הבאתי שמן אגוזים טרי. 152 00:18:58,972 --> 00:19:00,891 חשבתי שתזדקקי לזה. 153 00:19:02,893 --> 00:19:04,936 אני לא אמורה להתחתן היום. 154 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 לא, אבל 155 00:19:06,605 --> 00:19:08,607 תלכי לראות את הנביאה, 156 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 להתכונן לבאות. 157 00:19:14,530 --> 00:19:16,698 במהרה תהיי אשת מנהיג. 158 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 אל תלכי אליו כנערה הססנית. 159 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 אני יודעת שזה לא מה שרצית לעצמך, 160 00:19:41,431 --> 00:19:43,642 אבל זו חובתך. 161 00:19:45,227 --> 00:19:47,144 אני רואה את הסערה שמשתוללת בתוכך. 162 00:19:47,145 --> 00:19:49,523 את מבקשת שארסן אותה. 163 00:19:49,940 --> 00:19:52,192 לא, קאאהומאנו. 164 00:19:52,901 --> 00:19:58,699 לפעמים הסערה היא כל מה שיש לנו. 165 00:21:21,573 --> 00:21:22,407 טאולה? 166 00:21:25,369 --> 00:21:26,620 אני קאאהומאנו, 167 00:21:27,746 --> 00:21:30,082 בתה של המנהיגה נמאהאנה. 168 00:21:31,208 --> 00:21:32,876 באתי לשאול לעצתך. 169 00:21:36,547 --> 00:21:43,262 בת משפחה של המלך יכולה להיוועץ ברואי העתידות שלו. 170 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 למה באת אליי? 171 00:21:46,932 --> 00:21:49,184 מעולם לא חייתי בחצר המלוכה. 172 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 הם אינם שולטים בי. 173 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 אם כך, שאלי כרצונך. 174 00:22:00,404 --> 00:22:06,450 אבי רוצה שאעזוב את כור מחצבתי 175 00:22:06,451 --> 00:22:07,911 כדי להינשא למנהיג הוואיי. 176 00:22:11,582 --> 00:22:13,876 את רואה אושר בעתידי? 177 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 כי אני לא רואה אלא אומללות. 178 00:22:23,427 --> 00:22:26,972 את תאכזבי גם את אביך וגם את המנהיג. 179 00:22:27,598 --> 00:22:30,475 את לא תלדי יורש למנהיג שלך. 180 00:22:34,730 --> 00:22:37,191 אם כך, אני אבודה. 181 00:22:38,775 --> 00:22:42,862 דרכים רבות עלולות להוביל אותך לאומללות, 182 00:22:42,863 --> 00:22:45,866 אך יש אחת שמובילה לחירות. 183 00:22:46,283 --> 00:22:48,160 איך אמצא אותה? 184 00:22:48,660 --> 00:22:51,037 לא תוכלי למצוא אותה לבדך. 185 00:22:51,038 --> 00:22:53,373 יבוא שומר. 186 00:23:16,647 --> 00:23:18,690 אני חשה פחד עמוק. 187 00:23:19,358 --> 00:23:20,275 בי? 188 00:23:21,902 --> 00:23:23,070 במשפחתי? 189 00:23:23,904 --> 00:23:26,365 באלים. 190 00:23:27,407 --> 00:23:29,868 איך האלים יכולים לפחד? 191 00:23:30,744 --> 00:23:31,787 את. 192 00:23:35,707 --> 00:23:39,378 את תשברי את העולם הזה. 193 00:25:12,012 --> 00:25:15,265 חששנו שהלוחמים של קאהקילי תפסו אותך. 194 00:25:16,058 --> 00:25:18,644 למה שהלוחמים של קאהקילי... 195 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 קרה משהו באואהו. 196 00:25:24,900 --> 00:25:26,443 איפה קאיאנה? 197 00:28:05,811 --> 00:28:06,645 מצאו אותו! 198 00:29:07,998 --> 00:29:10,417 אתה בסדר? 199 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 הניחי לי. 200 00:29:12,503 --> 00:29:13,879 אתה פצוע. 201 00:29:16,423 --> 00:29:21,219 אנשי המלך רודפים אחריי. הם יהרגו אותך אם תעזרי לי. 202 00:29:21,220 --> 00:29:22,136 לכי מכאן. 203 00:29:22,137 --> 00:29:25,057 אינני רוצה את דמך על הידיים שלי. 204 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 ואני לא רוצה את דמך על שלי. 205 00:29:31,480 --> 00:29:34,650 אני יכולה לקחת אותך למקום שבו לא ימצאו אותך. 206 00:29:35,442 --> 00:29:37,277 אתה יכול ללכת? 207 00:29:47,496 --> 00:29:48,330 תנוח כאן. 208 00:30:32,165 --> 00:30:33,500 אנחנו עדיין מחפשים. 209 00:30:37,045 --> 00:30:39,047 קאיאנה לועג לנו. 210 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 טובי בחוריה של מאווי לא מסוגלים למצוא אדם פצוע. 211 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 הוא נלחם על חייו. 212 00:30:49,892 --> 00:30:50,893 אנחנו נמצא אותו. 213 00:30:59,234 --> 00:31:03,822 בכל רגע שהוא נמצא באי שלי, אני מרגיש כאילו הבית שלי שורץ עכברושים. 214 00:31:22,007 --> 00:31:23,342 אני חייב ללכת. 215 00:31:24,134 --> 00:31:25,093 חכה. 216 00:31:25,594 --> 00:31:27,429 עדיין אינך מוכן. 217 00:31:37,397 --> 00:31:40,192 למה אנשי המלך רודפים אחריך? 218 00:31:43,195 --> 00:31:44,696 אתה נושא את סמל הכריש של המשפחה. 219 00:31:46,031 --> 00:31:48,408 שומרם של גדולי המנהיגים של מאווי. 220 00:31:56,083 --> 00:31:57,167 מי את? 221 00:31:58,168 --> 00:32:00,003 אינני אף אחת. 222 00:32:00,796 --> 00:32:03,966 אבל את מכירה קעקועים המשפחתיים ומנהיגים דגולים. 223 00:32:06,927 --> 00:32:12,558 אמי היא מנהיגה עליונה, אחותו של המלך קאהקילי. 224 00:32:13,392 --> 00:32:16,395 אני מכיר את בני המלוכה, 225 00:32:18,230 --> 00:32:21,650 אבל מעולם לא ראיתי אותך. 226 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 אני שארת בשרו של קאהקילי, אבל הוא לא בן משפחה בעיניי. 227 00:32:27,322 --> 00:32:31,869 נולדתי במערה, דומה מאוד למערה הזאת. 228 00:32:33,579 --> 00:32:37,457 מקום מסתור מפני זעם המלך. 229 00:32:37,708 --> 00:32:38,625 על מה זעם? 230 00:32:40,669 --> 00:32:41,962 על אבי. 231 00:32:43,755 --> 00:32:48,302 הוא מנהיג בממלכת הוואיי ואויב של מאווי. 232 00:32:50,804 --> 00:32:53,932 כל חיי חייתי בפחד מפני המלך קאהקילי. 233 00:33:03,775 --> 00:33:05,319 נראה שעברנו חוויות דומות. 234 00:33:06,945 --> 00:33:12,618 שירתתי את קאהקילי כראש הצבא שלו. 235 00:33:13,827 --> 00:33:16,622 אבל אינני יכול לשרת אותו עוד. 236 00:33:20,000 --> 00:33:23,253 מצביא שבורח ממלחמה. 237 00:33:25,297 --> 00:33:27,758 אתה מנהיג עתיר סתירות. 238 00:33:29,801 --> 00:33:32,012 כיוון ששנינו סובלים מהשפעתו של קאהקילי, 239 00:33:32,888 --> 00:33:35,182 אולי מן הראוי שאדע את שמך. 240 00:33:39,311 --> 00:33:40,562 קאיאנה א-אהואולה. 241 00:33:43,440 --> 00:33:44,358 קאיאנה... 242 00:33:46,026 --> 00:33:47,819 אני קאאהומאנו. 243 00:33:48,737 --> 00:33:50,364 קאאהומאנו. 244 00:34:09,091 --> 00:34:10,300 אתה יכול לזוז? 245 00:34:16,849 --> 00:34:19,893 אם אנשי המלך ימצאו אותך, תזדקק לחושים שלך. 246 00:34:20,435 --> 00:34:25,065 מוטב לחכות עוד זמן מה. 247 00:34:30,904 --> 00:34:37,327 אבי היה שם כשהגיעו קוק וחיוורי העור. 248 00:34:37,911 --> 00:34:41,206 הייתי ילדה, אבל אני זוכרת 249 00:34:41,748 --> 00:34:48,422 את הפחד בעיניו כשדיבר על עוצמת הנשק שלהם. 250 00:34:52,634 --> 00:34:55,512 חיוורי העור הובסו בקלות. 251 00:34:57,054 --> 00:35:00,600 אינך חושש שרבים יותר יחזרו? 252 00:35:00,601 --> 00:35:03,604 אני חושש למקום הזה. 253 00:35:05,647 --> 00:35:09,484 משפחתי מחכה לי באיאהו. 254 00:35:12,279 --> 00:35:17,200 אני חייב להגיע אליהם לפני שימצאו אותם אנשיו של קאהקילי. 255 00:35:17,201 --> 00:35:19,745 לאן תלך לאחר מכן? 256 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 יש לי סירה שמחכה לי כדי להביא אותי לאבא שלי. 257 00:35:24,708 --> 00:35:28,795 המשפחה שלך יכולה למצוא מקלט בממלכת הוואיי יחד איתי. 258 00:35:35,969 --> 00:35:38,222 מחכים לי שם חיים חדשים. 259 00:35:40,891 --> 00:35:42,851 אולי גם לך. 260 00:36:06,083 --> 00:36:09,752 אל תקטפו את הרקובים, בחורים. אנחנו צריכים פירות טריים. 261 00:36:09,753 --> 00:36:11,129 זכרו, זה המלאי שלנו. 262 00:37:19,865 --> 00:37:21,782 טוב, קטפו כמה שיותר. 263 00:37:21,783 --> 00:37:23,952 קדימה, בחורים. הביאו את השקים שלכם. 264 00:37:26,872 --> 00:37:28,165 קפטן. 265 00:37:36,882 --> 00:37:39,092 חיוורי העור חזרו. 266 00:38:02,282 --> 00:38:04,952 מארלי. מה אתה עושה? 267 00:38:05,869 --> 00:38:08,330 מארלי, תניח את הרובה. 268 00:38:13,168 --> 00:38:15,086 האנשים האלה סובלים. 269 00:38:15,087 --> 00:38:17,548 הם באו לחפש אוכל ושתייה. 270 00:38:19,716 --> 00:38:22,927 אז למה האדם בעל פני העכברוש 271 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 מכוון אלינו מקל? 272 00:38:31,645 --> 00:38:33,187 מארלי... 273 00:38:33,188 --> 00:38:34,398 לא! 274 00:38:39,486 --> 00:38:42,614 ייתכן שהבאת עלינו עכשיו את האי כולו. 275 00:38:44,825 --> 00:38:45,659 לשם! 276 00:38:47,411 --> 00:38:49,997 אין לנו כוונה להרע. טוב? 277 00:39:18,108 --> 00:39:20,235 הם יתקפו אותנו בקרוב. 278 00:39:33,248 --> 00:39:35,042 זה האקדח של ג'ון. 279 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 אנחנו מסתלקים מהאי הזה. 280 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 מה אתה עושה? 281 00:39:48,472 --> 00:39:50,181 מצאי את המשפחה שלי 282 00:39:50,182 --> 00:39:53,185 והביאי אותם למקום מחסה בהוואי. 283 00:39:53,810 --> 00:39:55,728 אתה הולך לבדך? 284 00:39:55,729 --> 00:39:57,897 המשפחה שלך לא תעזוב בלעדיך. 285 00:39:57,898 --> 00:39:59,983 תני את זה לקופוהי. 286 00:40:00,943 --> 00:40:01,777 קופוהי. 287 00:40:02,611 --> 00:40:04,780 אני אמשוך אותם הרחק מכאן. 288 00:40:05,405 --> 00:40:06,281 לכי. 289 00:40:08,158 --> 00:40:09,076 מהר! 290 00:40:20,629 --> 00:40:21,839 לא נוכל לחכות עוד. 291 00:40:22,130 --> 00:40:25,133 קאיאנה מכיר את היער. 292 00:40:25,634 --> 00:40:27,135 הוא לא היחיד שעלול למצוא אותנו. 293 00:40:27,761 --> 00:40:30,388 תישארו כאן, אני הולך למצוא אותו. 294 00:40:30,389 --> 00:40:31,682 חכה, נאהי. 295 00:40:33,559 --> 00:40:34,935 אנחנו נמצא אותו. 296 00:40:35,519 --> 00:40:38,313 אנחנו רק צריכים לחכות עוד זמן קצר. 297 00:41:01,336 --> 00:41:02,963 רעיה אמורה לחכות. 298 00:41:03,547 --> 00:41:06,425 אח אמור להחזיר אותו הביתה. 299 00:41:09,136 --> 00:41:10,011 נאמאקה! 300 00:41:10,012 --> 00:41:11,054 נאהי! 301 00:41:18,687 --> 00:41:20,188 נאהי! 302 00:41:20,189 --> 00:41:21,772 עצור, נאהי! 303 00:41:21,773 --> 00:41:22,733 מספיק! 304 00:41:27,321 --> 00:41:28,780 קופוהי. 305 00:42:57,035 --> 00:42:57,995 חכה. 306 00:43:00,163 --> 00:43:01,164 איבדתי את... 307 00:43:02,416 --> 00:43:03,541 הלכתי לאיבוד. 308 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 הצוות שלי... 309 00:43:08,714 --> 00:43:10,590 איננו מכירות את האיש הזה. 310 00:43:10,591 --> 00:43:13,343 שיחזור לאנשים שלו. 311 00:43:14,970 --> 00:43:17,097 חיוורי העור חזרו. 312 00:43:17,472 --> 00:43:19,683 גם אנשי קאהקילי ראו אותם. 313 00:43:21,310 --> 00:43:24,396 הוא עלול להוביל אותם אלינו. 314 00:43:25,022 --> 00:43:26,398 אנחנו חייבים לעזוב. 315 00:43:28,150 --> 00:43:29,193 בוא. 316 00:43:42,206 --> 00:43:43,665 היכונו להפלגה! 317 00:43:53,592 --> 00:43:54,510 קדימה! 318 00:45:36,945 --> 00:45:40,532 זה מוות ראוי לבוגד. 319 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 מצאו את הגופה. 320 00:46:45,973 --> 00:46:47,391 נפליג לאואהו. 321 00:47:16,044 --> 00:47:20,424 תירגע, תירגע. תירגע. 322 00:47:52,331 --> 00:47:53,165 שם! 323 00:47:54,416 --> 00:47:55,250 מאווי! 324 00:47:55,667 --> 00:47:57,251 זה בסדר, בחור. 325 00:47:57,252 --> 00:47:58,754 טוב. איתנו אתה מוגן. 326 00:48:02,216 --> 00:48:05,593 אנחנו לא חוזרים. יש לנו מטען של פרוות, יש לנו... 327 00:48:05,594 --> 00:48:07,679 יש רוחות שידחפו אותנו לים הפתוח. 328 00:48:09,640 --> 00:48:13,477 ללא עזרתנו היית מת, אז ראה בזה טובה תחת טובה. 329 00:49:33,974 --> 00:49:35,976 תרגום: גלית אקסלרד 329 00:49:36,305 --> 00:50:36,857 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-