"Chief of War" Changing Tides

ID13212722
Movie Name"Chief of War" Changing Tides
Release Name Chief.of.War.S01E02.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[hin]
Year2025
Kindtv
LanguageHindi
IMDB ID19700562
Formatsrt
Download ZIP
1 00:01:26,003 --> 00:01:29,006 चीफ़ ऑफ़ वॉर 2 00:01:38,015 --> 00:01:42,603 माउई साम्राज्य काउपो तट 3 00:01:51,111 --> 00:01:52,111 काहूमानू? 4 00:01:52,112 --> 00:01:53,030 रुकिए। 5 00:01:55,282 --> 00:01:58,577 आज रात माउई का आसमान बिल्कुल साफ़ है। 6 00:02:00,245 --> 00:02:01,288 वह रहा। 7 00:02:04,458 --> 00:02:05,501 कापुआही? 8 00:02:07,544 --> 00:02:09,588 क्या आप मुझे वह कहानी फिर से सुना सकते हैं? 9 00:02:10,255 --> 00:02:12,049 फिर से? मुझे तो तुम्हें कुछ भी नहीं सिखाना चाहिए। 10 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 तारों के नक़्शे का अध्ययन करने की अनुमति सिर्फ़ मर्दों को ही है। 11 00:02:18,972 --> 00:02:23,519 मैं यह फ़िक्र कब से करने लगी कि कौन सी चीज़ सिर्फ़ मर्दों के लिए है, काका? 12 00:02:27,231 --> 00:02:28,690 लाल तारा, 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,359 कापुआही, 14 00:02:31,360 --> 00:02:33,153 एक बहुत ही कामयाब योद्धा था। 15 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 अपना आग का लाल चोग़ा ओढ़कर, 16 00:02:36,949 --> 00:02:39,409 वह "जीवनदायी जल" की तलाश में स्वर्गों में घूमा करता था। 17 00:02:40,244 --> 00:02:43,539 उसे वह हर रात 18 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 हमारे आसमानों से परे मिलता 19 00:02:47,626 --> 00:02:48,794 और वह उसे अपनी प्रेमिका को दे देता, 20 00:02:50,754 --> 00:02:52,923 ताकि वह हर सुबह सूरज के रूप में 21 00:02:53,465 --> 00:02:55,300 हमारे आसमान में फिर से चमक उठे। 22 00:02:56,426 --> 00:03:01,223 हमारे पूर्वजों ने तारों के नक़्शे के ज़रिए इन द्वीपों को ढूँढा था, 23 00:03:03,058 --> 00:03:07,145 लेकिन हमारे ज्ञात आसमानों से परे कौन सी भूमि है? 24 00:03:08,647 --> 00:03:10,941 ऐसी कोई भूमि नहीं जिसके लिए यहाँ से जाने का जोखिम उठाया जाए। 25 00:03:33,797 --> 00:03:35,048 उलू पेड़ की लकड़ी। 26 00:03:35,549 --> 00:03:39,136 ये नावें हवाई साम्राज्य की हैं। 27 00:03:45,058 --> 00:03:45,893 काहूमानू को ढूँढो। 28 00:03:58,488 --> 00:03:59,448 क्या हो रहा है? 29 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 जल्दी ही पता चल पाएगा। 30 00:04:11,627 --> 00:04:12,836 पिता जी! 31 00:04:15,631 --> 00:04:17,881 आप यहाँ क्या कर रहे हैं? 32 00:04:17,882 --> 00:04:19,800 तुमने ख़बर नहीं भेजी कि तुम आ रहे हो। 33 00:04:19,801 --> 00:04:22,304 कहेकिली ने बिना वजह ओआहू पर हमला कर दिया। 34 00:04:22,638 --> 00:04:24,514 हमारे द्वीपों पर युद्ध छिड़ने वाला है। 35 00:04:24,515 --> 00:04:28,393 मैं तुम लोगों को अपने साथ वापस हवाई साम्राज्य ले जाने के लिए आया हूँ। 36 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 आज रात ही? 37 00:04:31,104 --> 00:04:33,272 जल्द ही माउई के तटों से आवाजाही बंद कर दी जाएगी। 38 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 उसके बाद मैं यहाँ नहीं आ पाऊँगा। 39 00:04:36,568 --> 00:04:38,487 माउई और हवाई साम्राज्य भी एक दूसरे के दुश्मन हैं। 40 00:04:39,571 --> 00:04:42,240 मैं कहेकिली की बहन हूँ। 41 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 हवाई साम्राज्य के लोग अब मुझे कभी नहीं अपनाएँगे। 42 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 वे लोग तुम्हें अपना लेंगे। 43 00:04:49,248 --> 00:04:53,668 मैंने अपने मुखिया से काहूमानू की शादी करवाने का वादा किया है। 44 00:04:53,669 --> 00:04:54,628 क्या? 45 00:04:56,338 --> 00:04:57,673 पिता जी, 46 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 मैं आपकी किसी बात को मना नहीं कर सकती, 47 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 लेकिन यह... 48 00:05:03,303 --> 00:05:04,388 मेरा अनुरोध है, 49 00:05:05,722 --> 00:05:07,891 मुझे यह करने के लिए मजबूर मत करिए। 50 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 ख़ुद को तैयार कर लो। 51 00:05:12,104 --> 00:05:13,355 हमें यहाँ से जाना होगा। 52 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 काहूमानू! 53 00:05:16,859 --> 00:05:17,985 उसे जाने दो, मोकू। 54 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 आज की रात उसे नाराज़ होने का पूरा हक़ है। 55 00:05:20,988 --> 00:05:23,072 ऐसा होना पहले से तय था। 56 00:05:23,073 --> 00:05:26,118 इस तरह नहीं! 57 00:05:26,785 --> 00:05:28,036 अब हमें चलना चाहिए, मुखिया जी। 58 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 तुम अपने लोगों के साथ जाओ। 59 00:05:35,836 --> 00:05:39,423 मैं काहूमानू को राज़ी करके भेज दूँगी। 60 00:05:41,508 --> 00:05:42,342 और तुम? 61 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 मेरी रगों में इस साम्राज्य का शाही ख़ून दौड़ रहा है। 62 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 मेरी जगह यहीं है। 63 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 हमारी बेटी का ख़याल रखना। 64 00:06:13,415 --> 00:06:17,920 ओआहू साम्राज्य 65 00:06:27,554 --> 00:06:28,764 बेटा... 66 00:06:29,306 --> 00:06:31,016 तुम परेशान लग रहे हो। 67 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 ओआहू हमारे ख़िलाफ़ युद्ध करने की योजना नहीं बना रहा था। 68 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 आपने हमें यहाँ लाने के लिए झूठ बोला। 69 00:06:41,235 --> 00:06:43,654 भविष्यवाणी में ऐसा तो नहीं कहा गया था। 70 00:06:45,030 --> 00:06:48,200 मुझे उम्मीद है कि कई लोग वही सोचेंगे जो तुम सोच रहे हो। 71 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 हमने पीढ़ियों तक इंतज़ार किया 72 00:07:02,130 --> 00:07:08,554 कि वह राजा हमारा नेतृत्व करेगा, जिसका ज़िक्र भविष्यवाणी में किया गया था, 73 00:07:11,014 --> 00:07:13,934 लेकिन मुझे एहसास हुआ 74 00:07:16,103 --> 00:07:18,397 कि वह एक साधारण राजा है 75 00:07:19,398 --> 00:07:23,861 जो उसे सच करने के लिए हर चीज़ की क़ुर्बानी देने के लिए तैयार हो। 76 00:07:26,697 --> 00:07:30,492 जहाँ दूसरे राजा नाकाम रहे, 77 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 मैं नहीं हारूँगा। 78 00:08:05,652 --> 00:08:07,486 उधर मत देखो। 79 00:08:07,487 --> 00:08:10,866 उन्हें यह सोचने की वजह मत दो कि तुम क्या सोच रहे हो। 80 00:08:11,116 --> 00:08:13,869 वे जानते हैं मैं क्या सोच रहा हूँ। 81 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 इसकी कोई ज़रूरत नहीं है। 82 00:08:16,580 --> 00:08:19,249 हम अभी यहाँ से जा सकते हैं। 83 00:08:19,833 --> 00:08:23,628 जब तक ये सूअरों जैसे तगड़े आदमी हम पर नज़र रख रहे हैं, तब तक नहीं। 84 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 हम सूअरों को चीरना जानते हैं। 85 00:08:27,758 --> 00:08:30,468 यहाँ तक कि गर्म पत्थरों पर उन्हें भूनना भी। 86 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 बहुत हो गया। 87 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 मुझे पता है हमें क्या करना होगा। 88 00:08:35,224 --> 00:08:39,895 कहेकिली ने मुझे मंदिर आने का आदेश दिया है, 89 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 तो मैं जाऊँगा। 90 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 मैं राजा को सूचना देता हूँ। 91 00:10:06,607 --> 00:10:08,192 बाहर इंतज़ार करो। 92 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 कइआना? 93 00:11:33,735 --> 00:11:35,112 उसे वापस लेकर आओ। 94 00:11:35,904 --> 00:11:37,990 हमारे पास आदमी भी हैं और पाल भी पूरे खुले हैं। 95 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 अपने आदमी भेजकर आठों समुंदर खंगाल डालो। 96 00:11:41,702 --> 00:11:44,454 समुंदर में भटकने की कोई ज़रूरत नहीं है, मेरे महाराज। 97 00:11:45,163 --> 00:11:47,541 मैं जानता हूँ वह कहाँ जा रहा है। 98 00:11:48,041 --> 00:11:51,795 कइआना ने हेके को माउई की सुरक्षा में छोड़ा था। 99 00:11:52,671 --> 00:11:54,923 उसकी पत्नी, कुपुओही, अपनी बहन के बिना 100 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 कहीं नहीं जाएगी। 101 00:11:57,759 --> 00:12:01,221 कइआना कइवी की लहरों पर सवार होकर माउई के लिए रवाना हो गया है। 102 00:12:01,513 --> 00:12:04,348 हम उसे पकड़ लेंगे और ज़िंदा वापस लेकर आएँगे। 103 00:12:04,349 --> 00:12:05,267 नहीं। 104 00:12:06,185 --> 00:12:07,811 मेरे भविष्यदृष्टाओं के अनुसार, 105 00:12:08,562 --> 00:12:11,607 कइआना का ज़िंदा रहना हमारे लिए महत्वपूर्ण नहीं है, 106 00:12:12,232 --> 00:12:15,944 हमें बस उसकी हड्डियों में बसी शक्ति चाहिए। 107 00:12:17,070 --> 00:12:18,572 मेरे लिए उसकी हड्डियाँ लेकर आओ। 108 00:12:49,061 --> 00:12:50,312 वह क्या है? 109 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 आगे बढ़ो! 110 00:13:12,251 --> 00:13:16,296 माउई साम्राज्य 111 00:13:18,298 --> 00:13:19,882 राजा के लोग हमसे बहुत पीछे नहीं होंगे। 112 00:13:19,883 --> 00:13:20,926 जल्दी चलो! 113 00:13:22,302 --> 00:13:23,220 हेके! 114 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 - हेके! - हेके! 115 00:13:26,723 --> 00:13:27,558 हेके! 116 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 - हेके! - हेके! 117 00:13:34,857 --> 00:13:36,233 वह यहाँ नहीं है। 118 00:13:37,568 --> 00:13:39,152 उसे कहेकिली के योद्धा तो नहीं ले गए? 119 00:13:41,905 --> 00:13:43,949 यहाँ किसी और के आने के कोई चिह्न नहीं हैं। 120 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 हमें जल्दी करना होगा। 121 00:13:49,621 --> 00:13:50,455 उन्हें ढूँढो! 122 00:13:53,667 --> 00:13:55,710 वह कहाँ है? 123 00:13:55,711 --> 00:13:59,547 वह कोई लापरवाह लड़की नहीं है, हम उसे ढूँढ लेंगे। 124 00:13:59,548 --> 00:14:00,590 यह देखो! 125 00:14:00,591 --> 00:14:02,634 कल रात पूर्णिमा थी। 126 00:14:03,719 --> 00:14:05,596 चार में से दूसरी। 127 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 पूर्णिमा की रात वह जंगल के देवताओं को उनकी औषधियों के लिए भेंट चढ़ाती है। 128 00:14:13,145 --> 00:14:17,733 हेके घाटी में है, जो उसने काटा था, उसे फिर से बो रही होगी। 129 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 वह हमें ईआओ में मिलेगी। 130 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 वह यहाँ है! 131 00:15:14,248 --> 00:15:15,207 वह यहाँ है! 132 00:15:55,122 --> 00:15:56,164 हमें कइआना की मदद करनी चाहिए। 133 00:15:57,291 --> 00:15:58,876 वह हमें ढूँढ लेगा। 134 00:15:59,418 --> 00:16:02,296 अगर हम लड़े, तो हम सब मारे जाएँगे! 135 00:16:02,713 --> 00:16:04,214 कुपुओही सही कह रही है। 136 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 हम यहाँ से चलते हैं। 137 00:16:05,924 --> 00:16:07,134 हम हेके को ढूँढते हैं। 138 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 हम बँट जाते हैं। 139 00:17:11,698 --> 00:17:14,660 मैं कुछ आदमियों को लेकर नदी के रास्ते जाता हूँ। 140 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 कइआना तुम्हारे हाथ से नहीं मरना चाहिए। 141 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 जब तुम्हें वह मिल जाए, 142 00:17:23,460 --> 00:17:24,877 उसे सीधा मेरे पास लेकर आना। 143 00:17:46,108 --> 00:17:47,401 जब वह हमें मिल जाएगा, 144 00:17:48,151 --> 00:17:51,363 मैं हमारे संरक्षकों के दांतों से उसे चीरकर रख दूँगा। 145 00:18:19,850 --> 00:18:23,353 जल्दी जाकर जल्दी आना। किसी को पता न चले। 146 00:18:24,188 --> 00:18:26,440 हम नहीं चाहते कि हमारा हश्र कप्तान कुक जैसा हो। 147 00:18:27,983 --> 00:18:32,029 अपने हथियारों को तब तक मत चलाना जब तक बिल्कुल ज़रूरी न हो। 148 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 हमें अपने बाक़ी के सफ़र के लिए इसे भरना होगा। 149 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 तो अपनी आँखें खुली रखना। 150 00:18:53,383 --> 00:18:54,927 काहूमानू, 151 00:18:55,719 --> 00:18:57,721 मैं ताज़ा अखरोट का तेल लेकर आयी हूँ। 152 00:18:58,972 --> 00:19:00,891 मैंने सोचा शायद तुम्हें इसकी ज़रूरत पड़े। 153 00:19:02,893 --> 00:19:04,936 मेरी शादी आज नहीं है। 154 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 नहीं, लेकिन, 155 00:19:06,605 --> 00:19:08,607 तुम भविष्यदृष्टा से जाकर मिलो, 156 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 ताकि तुम भविष्य के लिए तैयार हो सको। 157 00:19:14,530 --> 00:19:16,698 तुम जल्दी ही एक मुखिया की पत्नी बन जाओगी, 158 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 उसके पास अपने मन में कोई दुविधा लेकर मत जाना। 159 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 मैं जानती हूँ कि तुमने अपने लिए यह नहीं सोचा था, 160 00:19:41,431 --> 00:19:43,642 लेकिन अब तुम्हें यही करना होगा। 161 00:19:45,227 --> 00:19:47,144 मैं तुम्हारे अंदर उफनते तूफ़ान को देख रही हूँ। 162 00:19:47,145 --> 00:19:49,523 आप मुझसे उसे शांत करने के लिए कह रही हैं। 163 00:19:49,940 --> 00:19:52,192 नहीं, काहूमानू। 164 00:19:52,901 --> 00:19:58,699 कभी-कभी हमारे पास उस तूफ़ान के अलावा और कुछ नहीं होता। 165 00:21:21,573 --> 00:21:22,407 ताउला? 166 00:21:25,369 --> 00:21:26,620 मैं काहूमानू हूँ, 167 00:21:27,746 --> 00:21:30,082 मुखियाइन नामाहाना की बेटी। 168 00:21:31,208 --> 00:21:32,876 मैं आपकी सलाह लेने आयी हूँ। 169 00:21:36,547 --> 00:21:43,262 राजा के रिश्तेदार उसके भविष्यदृष्टाओं से सलाह माँग सकते हैं। 170 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 तुम मेरे पास क्यों आयी हो? 171 00:21:46,932 --> 00:21:49,184 मैं कभी भी राजा के दरबार में नहीं रही हूँ। 172 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 मैं उनके शासन के अधीन नहीं हूँ। 173 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 फिर पूछो जो पूछना है। 174 00:22:00,404 --> 00:22:06,450 मेरे पिता चाहते हैं कि मैं हवाई के एक मुखिया से शादी करने के लिए 175 00:22:06,451 --> 00:22:07,911 अपनी जन्मभूमि छोड़कर चली जाऊँ। 176 00:22:11,582 --> 00:22:13,876 क्या आपको मेरे भविष्य में ख़ुशियाँ दिखाई दे रही हैं? 177 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 क्योंकि मुझे अपने भविष्य में दुःख के अलावा और कुछ दिखायी नहीं देता। 178 00:22:23,427 --> 00:22:26,972 तुम अपने पिता और मुखिया, दोनों को निराश करोगी। 179 00:22:27,598 --> 00:22:30,475 तुम अपने मुखिया को कोई उत्तराधिकारी नहीं दोगी। 180 00:22:34,730 --> 00:22:37,191 फिर तो मेरे लिए सब ख़त्म हो जाएगा। 181 00:22:38,775 --> 00:22:42,862 कई रास्ते तुम्हें दुःख की ओर ले जाएँगे, 182 00:22:42,863 --> 00:22:45,866 लेकिन एक रास्ता है जो तुम्हें आज़ादी की तरफ़ ले जाएगा। 183 00:22:46,283 --> 00:22:48,160 मैं उसे कैसे ढूँढ सकती हूँ? 184 00:22:48,660 --> 00:22:51,037 तुम उसे अकेले नहीं ढूँढ सकतीं। 185 00:22:51,038 --> 00:22:53,373 एक संरक्षक आएगा। 186 00:23:16,647 --> 00:23:18,690 मुझे एक गहरा डर महसूस हो रहा है। 187 00:23:19,358 --> 00:23:20,275 मुझमें? 188 00:23:21,902 --> 00:23:23,070 मेरे परिवार में? 189 00:23:23,904 --> 00:23:26,365 देवताओं में। 190 00:23:27,407 --> 00:23:29,868 देवताओं को किस बात का डर हो सकता है? 191 00:23:30,744 --> 00:23:31,787 तुम्हारा। 192 00:23:35,707 --> 00:23:39,378 तुम इस दुनिया को छिन्न-भिन्न कर दोगी। 193 00:25:12,012 --> 00:25:15,265 हमें डर था कि कहेकिली के योद्धाओं ने तुम्हें पकड़ लिया है। 194 00:25:16,058 --> 00:25:18,644 कहेकिली के योद्धा मुझे क्यों? 195 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 ओआहू में कुछ हुआ है। 196 00:25:24,900 --> 00:25:26,443 कइआना कहाँ है? 197 00:28:05,811 --> 00:28:06,645 ढूँढो उसे! 198 00:29:07,998 --> 00:29:10,417 तुम ठीक हो? 199 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 जाओ यहाँ से। 200 00:29:12,503 --> 00:29:13,879 तुम्हें चोट लगी है। 201 00:29:16,423 --> 00:29:21,219 राजा के लोग मुझे ढूँढ रहे हैं। अगर तुम मेरी मदद करोगी, तो वे तुम्हें मार देंगे। 202 00:29:21,220 --> 00:29:22,136 जाओ। 203 00:29:22,137 --> 00:29:25,057 मैं नहीं चाहता मेरे हाथ तुम्हारे ख़ून से रंग जाएँ। 204 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 और मैं भी अपने हाथ तुम्हारे ख़ून से नहीं रंगने दूँगी। 205 00:29:31,480 --> 00:29:34,650 मैं तुम्हें एक ऐसी जगह लेकर जा सकती हूँ, जहाँ वे तुम्हें नहीं ढूँढ पाएँगे। 206 00:29:35,442 --> 00:29:37,277 क्या तुम चल पाओगे? 207 00:29:47,496 --> 00:29:48,330 यहाँ आराम करो। 208 00:30:32,165 --> 00:30:33,500 हम अभी भी उसे ढूँढ रहे हैं। 209 00:30:37,045 --> 00:30:39,047 कइआना हमारा मज़ाक़ उड़ा रहा होगा। 210 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 माउई के सबसे क़ाबिल योद्धा एक घायल आदमी को नहीं ढूँढ सकते। 211 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 वह अपनी ज़िंदगी बचाने के लिए भाग रहा है। 212 00:30:49,892 --> 00:30:50,893 हम उसे ढूँढ लेंगे। 213 00:30:59,234 --> 00:31:03,822 मेरे द्वीप पर उसकी मौजूदगी का हर पल मुझे ऐसे महसूस होता है जैसे मेरे घर में कोई चूहा रेंग रहा हो। 214 00:31:22,007 --> 00:31:23,342 मुझे जाना चाहिए। 215 00:31:24,134 --> 00:31:25,093 रुको। 216 00:31:25,594 --> 00:31:27,429 तुम अभी पूरी तरह ठीक नहीं हुए हो। 217 00:31:37,397 --> 00:31:40,192 राजा के लोग तुम्हें क्यों ढूँढ रहे हैं? 218 00:31:43,195 --> 00:31:44,696 तुम्हारी बाँह पर शार्क का पारिवारिक प्रतीक है। 219 00:31:46,031 --> 00:31:48,408 माउई के महानतम मुखियाओं की संरक्षक। 220 00:31:56,083 --> 00:31:57,167 तुम कौन हो? 221 00:31:58,168 --> 00:32:00,003 मेरी कोई ख़ास पहचान नहीं है। 222 00:32:00,796 --> 00:32:03,966 लेकिन तुम हमारे वंश के गोदनों और महान मुखियाओं के बारे में जानती हो। 223 00:32:06,927 --> 00:32:12,558 मेरी माँ एक प्रधान मुखियाइन हैं, वह राजा कहेकिली की बहन हैं। 224 00:32:13,392 --> 00:32:16,395 मैं दरबार के शाही लोगों को जानता हूँ, 225 00:32:18,230 --> 00:32:21,650 लेकिन मैंने तुम्हें कभी नहीं देखा। 226 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 मेरा कहेकिली से ख़ून का रिश्ता है, लेकिन मैं उसे अपना परिवार नहीं मानती। 227 00:32:27,322 --> 00:32:31,869 मेरा जन्म एक गुफा में हुआ था, जो काफ़ी हद तक इसके जैसी थी। 228 00:32:33,579 --> 00:32:37,457 मैं राजा के ग़ुस्से से बचने के लिए यहाँ छुपी हूँ। 229 00:32:37,708 --> 00:32:38,625 ग़ुस्से की वजह? 230 00:32:40,669 --> 00:32:41,962 मेरे पिता। 231 00:32:43,755 --> 00:32:48,302 वह हवाई साम्राज्य के एक मुखिया और माउई के दुश्मन हैं। 232 00:32:50,804 --> 00:32:53,932 मैंने अपनी पूरी ज़िंदगी राजा कहेकिली के डर के साये में बितायी है। 233 00:33:03,775 --> 00:33:05,319 लगता है हम दोनों का दुःख एक ही है। 234 00:33:06,945 --> 00:33:12,618 मैं सेनापति के रूप में कहेकिली की सेवा कर चुका हूँ। 235 00:33:13,827 --> 00:33:16,622 लेकिन अब मैं उसकी सेवा नहीं कर सकता। 236 00:33:20,000 --> 00:33:23,253 एक सेनापति जो युद्ध से भाग रहा है। 237 00:33:25,297 --> 00:33:27,758 तुम तो विरोधाभासों के मुखिया हो। 238 00:33:29,801 --> 00:33:32,012 चूँकि तुम और मैं, हम दोनों कहेकिली के प्रभाव से पीड़ित हैं, 239 00:33:32,888 --> 00:33:35,182 शायद मुझे तुम्हारा नाम पता होना चाहिए। 240 00:33:39,311 --> 00:33:40,562 कइआना आ आहूऊला। 241 00:33:43,440 --> 00:33:44,358 कइआना... 242 00:33:46,026 --> 00:33:47,819 मेरा नाम काहूमानू है। 243 00:33:48,737 --> 00:33:50,364 काहूमानू। 244 00:34:09,091 --> 00:34:10,300 क्या तुम चल सकते हो? 245 00:34:16,849 --> 00:34:19,893 अगर राजा के लोगों ने तुम्हें ढूँढ लिया, तो उनसे भिड़ने के लिए तुम्हें पूरी तरह से तैयार रहना होगा। 246 00:34:20,435 --> 00:34:25,065 थोड़ा और इंतज़ार करने में ही बुद्धिमानी है। 247 00:34:30,904 --> 00:34:37,327 जब कुक और वे गोरे लोग आए थे, मेरे पिता वहीं थे। 248 00:34:37,911 --> 00:34:41,206 मैं बच्ची थी, लेकिन मुझे याद है 249 00:34:41,748 --> 00:34:48,422 कि जब वह उन गोरों के हथियारों की ताक़त के बारे में बात करते थे, तो उनकी आँखों में एक डर उभर आता था। 250 00:34:52,634 --> 00:34:55,512 गोरे लोग बहुत आसानी से हार गए थे। 251 00:34:57,054 --> 00:35:00,600 तुम्हें यह फ़िक्र नहीं होती कि और गोरे लोग यहाँ वापस आएँगे? 252 00:35:00,601 --> 00:35:03,604 मेरी फ़िक्र यहाँ के लोगों को लेकर है। 253 00:35:05,647 --> 00:35:09,484 मेरा परिवार ईआओ में मेरा इंतज़ार कर रहा है। 254 00:35:12,279 --> 00:35:17,200 कहेकिली के लोग उन्हें ढूँढ लें, उससे पहले मुझे उन तक पहुँचना होगा। 255 00:35:17,201 --> 00:35:19,745 उसके बाद तुम कहाँ जाओगे? 256 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 मुझे मेरे पिता तक ले जाने के लिए एक नाव मेरा इंतज़ार कर रही है। 257 00:35:24,708 --> 00:35:28,795 तुम्हारा परिवार मेरे साथ हवाई साम्राज्य में शरण ले सकता है। 258 00:35:35,969 --> 00:35:38,222 वहाँ एक नयी ज़िंदगी मेरा इंतज़ार कर रही है। 259 00:35:40,891 --> 00:35:42,851 शायद तुम भी वहाँ एक नयी ज़िंदगी शुरू कर सको। 260 00:36:06,083 --> 00:36:09,752 सड़े हुए फल मत लेना, दोस्तों। हमें ताज़ा फल लेने होंगे। 261 00:36:09,753 --> 00:36:11,129 याद रहे, यही हमारा राशन है। 262 00:37:19,865 --> 00:37:21,782 ठीक है, जितने हो सके, उठा लो। 263 00:37:21,783 --> 00:37:23,952 चलो, दोस्तों। अपने बैग ले आओ। 264 00:37:26,872 --> 00:37:28,165 कप्तान। 265 00:37:36,882 --> 00:37:39,092 गोरे लोग लौट आए हैं। 266 00:38:02,282 --> 00:38:04,952 मार्ली। तुम क्या कर रहे हो? 267 00:38:05,869 --> 00:38:08,330 मार्ली, बंदूक नीचे करो। 268 00:38:13,168 --> 00:38:15,086 ये लोग कष्ट में हैं। 269 00:38:15,087 --> 00:38:17,548 ये यहाँ खाना-पानी लेने आए हैं। 270 00:38:19,716 --> 00:38:22,927 फिर उस चूहे की शक्ल के आदमी ने 271 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 हमारी तरफ़ वह डंडी क्यों तान रखी है? 272 00:38:31,645 --> 00:38:33,187 मार्ली... 273 00:38:33,188 --> 00:38:34,398 नहीं! 274 00:38:39,486 --> 00:38:42,614 तुमने शायद पूरे द्वीप को हमारे पीछे लगा दिया है। 275 00:38:44,825 --> 00:38:45,659 इस तरफ़! 276 00:38:47,411 --> 00:38:49,997 हम तुम्हें कोई नुक़सान नहीं पहुँचाना चाहते। ठीक है? 277 00:39:18,108 --> 00:39:20,235 वे जल्दी ही यहाँ आ जाएँगे। 278 00:39:33,248 --> 00:39:35,042 यह जॉन की पिस्टल है। 279 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 हमें यह द्वीप छोड़कर जाना होगा। 280 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 तुम क्या कर रहे हो? 281 00:39:48,472 --> 00:39:50,181 मेरे परिवार को ढूँढो, 282 00:39:50,182 --> 00:39:53,185 और उन्हें हवाई की सुरक्षा में ले जाओ। 283 00:39:53,810 --> 00:39:55,728 तुम अकेले जा रहे हो? 284 00:39:55,729 --> 00:39:57,897 तुम्हारा परिवार तुम्हारे बिना नहीं जाएगा। 285 00:39:57,898 --> 00:39:59,983 यह कुपुओही को दे देना। 286 00:40:00,943 --> 00:40:01,777 कुपुओही। 287 00:40:02,611 --> 00:40:04,780 मैं उन्हें तुमसे दूर लेकर जाता हूँ। 288 00:40:05,405 --> 00:40:06,281 जाओ। 289 00:40:08,158 --> 00:40:09,076 जल्दी! 290 00:40:20,629 --> 00:40:21,839 हम और इंतज़ार नहीं कर सकते। 291 00:40:22,130 --> 00:40:25,133 कइआना जंगल के रास्ते जानता है। 292 00:40:25,634 --> 00:40:27,135 सिर्फ़ वही नहीं है जो हमें ढूँढ सकता है। 293 00:40:27,761 --> 00:40:30,388 तुम रुको, मैं उसे ढूँढने जा रहा हूँ। 294 00:40:30,389 --> 00:40:31,682 नाही, रुको। 295 00:40:33,559 --> 00:40:34,935 हम उसे ढूँढ लेंगे। 296 00:40:35,519 --> 00:40:38,313 बस हमें थोड़ी देर और इंतज़ार करना चाहिए। 297 00:41:01,336 --> 00:41:02,963 एक पत्नी अपने पति का इंतज़ार करती है। 298 00:41:03,547 --> 00:41:06,425 एक भाई को उसे घर लाने के लिए लड़ना चाहिए। 299 00:41:09,136 --> 00:41:10,011 नामाके! 300 00:41:10,012 --> 00:41:11,054 नाही! 301 00:41:18,687 --> 00:41:20,188 नाही! 302 00:41:20,189 --> 00:41:21,772 रुक जाओ, नाही! 303 00:41:21,773 --> 00:41:22,733 बस करो! 304 00:41:27,321 --> 00:41:28,780 कुपुओही। 305 00:42:57,035 --> 00:42:57,995 रुको। 306 00:43:00,163 --> 00:43:01,164 भटक गया... 307 00:43:02,416 --> 00:43:03,541 मैं रास्ता भटक गया हूँ। 308 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 मेरे साथी... 309 00:43:08,714 --> 00:43:10,590 हम इस आदमी को नहीं जानते। 310 00:43:10,591 --> 00:43:13,343 इसे अपने लोगों के पास लौट जाना चाहिए। 311 00:43:14,970 --> 00:43:17,097 गोरे लोग लौट आए हैं, 312 00:43:17,472 --> 00:43:19,683 कहेकिली के लोगों ने भी उन्हें देखा था। 313 00:43:21,310 --> 00:43:24,396 वे इसे ढूँढते-ढूँढते हम तक पहुँच सकते हैं। 314 00:43:25,022 --> 00:43:26,398 हमें जाना चाहिए। 315 00:43:28,150 --> 00:43:29,193 आ जाओ। 316 00:43:42,206 --> 00:43:43,665 पानी में उतरने के लिए तैयार! 317 00:43:53,592 --> 00:43:54,510 आगे बढ़ो! 318 00:45:36,945 --> 00:45:40,532 एक गद्दार को ऐसी ही मौत मिलनी चाहिए। 319 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 लाश को ढूँढो। 320 00:46:45,973 --> 00:46:47,391 हम ओआहू के लिए रवाना होंगे। 321 00:47:16,044 --> 00:47:20,424 व्हो, व्हो, व्हो। शांत हो जाओ, शांत हो जाओ, शांत हो जाओ। 322 00:47:52,331 --> 00:47:53,165 वहाँ! 323 00:47:54,416 --> 00:47:55,250 माउई! 324 00:47:55,667 --> 00:47:57,251 कोई बात नहीं, दोस्त। 325 00:47:57,252 --> 00:47:58,754 ठीक है। तुम हमारे साथ सुरक्षित हो। 326 00:48:02,216 --> 00:48:05,593 हम वापस नहीं जाएँगे। ठीक है। कार्गो में हमारे पास फ़र हैं, हमारे पास... 327 00:48:05,594 --> 00:48:07,679 खुले समुंदर में ले जाने के लिए तेज़ हवाएँ हैं। 328 00:48:09,640 --> 00:48:13,477 अगर हम मदद नहीं करते तो तुम मर जाते, तो समझ लो हमारा हिसाब बराबर हो गया। 329 00:49:33,974 --> 00:49:35,976 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम