"Chief of War" Changing Tides
ID | 13212722 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" Changing Tides |
Release Name | Chief.of.War.S01E02.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[hin] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hindi |
IMDB ID | 19700562 |
Format | srt |
1
00:01:26,003 --> 00:01:29,006
चीफ़ ऑफ़ वॉर
2
00:01:38,015 --> 00:01:42,603
माउई साम्राज्य
काउपो तट
3
00:01:51,111 --> 00:01:52,111
काहूमानू?
4
00:01:52,112 --> 00:01:53,030
रुकिए।
5
00:01:55,282 --> 00:01:58,577
आज रात माउई का आसमान बिल्कुल साफ़ है।
6
00:02:00,245 --> 00:02:01,288
वह रहा।
7
00:02:04,458 --> 00:02:05,501
कापुआही?
8
00:02:07,544 --> 00:02:09,588
क्या आप मुझे वह कहानी फिर से सुना सकते हैं?
9
00:02:10,255 --> 00:02:12,049
फिर से? मुझे तो तुम्हें कुछ भी नहीं सिखाना चाहिए।
10
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
तारों के नक़्शे का अध्ययन करने की अनुमति
सिर्फ़ मर्दों को ही है।
11
00:02:18,972 --> 00:02:23,519
मैं यह फ़िक्र कब से करने लगी
कि कौन सी चीज़ सिर्फ़ मर्दों के लिए है, काका?
12
00:02:27,231 --> 00:02:28,690
लाल तारा,
13
00:02:29,066 --> 00:02:30,359
कापुआही,
14
00:02:31,360 --> 00:02:33,153
एक बहुत ही कामयाब योद्धा था।
15
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
अपना आग का लाल चोग़ा ओढ़कर,
16
00:02:36,949 --> 00:02:39,409
वह "जीवनदायी जल" की तलाश में स्वर्गों में घूमा करता था।
17
00:02:40,244 --> 00:02:43,539
उसे वह हर रात
18
00:02:44,331 --> 00:02:45,666
हमारे आसमानों से परे मिलता
19
00:02:47,626 --> 00:02:48,794
और वह उसे अपनी प्रेमिका को दे देता,
20
00:02:50,754 --> 00:02:52,923
ताकि वह हर सुबह सूरज के रूप में
21
00:02:53,465 --> 00:02:55,300
हमारे आसमान में फिर से चमक उठे।
22
00:02:56,426 --> 00:03:01,223
हमारे पूर्वजों ने तारों के नक़्शे के ज़रिए
इन द्वीपों को ढूँढा था,
23
00:03:03,058 --> 00:03:07,145
लेकिन हमारे ज्ञात आसमानों से परे कौन सी भूमि है?
24
00:03:08,647 --> 00:03:10,941
ऐसी कोई भूमि नहीं जिसके लिए
यहाँ से जाने का जोखिम उठाया जाए।
25
00:03:33,797 --> 00:03:35,048
उलू पेड़ की लकड़ी।
26
00:03:35,549 --> 00:03:39,136
ये नावें हवाई साम्राज्य की हैं।
27
00:03:45,058 --> 00:03:45,893
काहूमानू को ढूँढो।
28
00:03:58,488 --> 00:03:59,448
क्या हो रहा है?
29
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
जल्दी ही पता चल पाएगा।
30
00:04:11,627 --> 00:04:12,836
पिता जी!
31
00:04:15,631 --> 00:04:17,881
आप यहाँ क्या कर रहे हैं?
32
00:04:17,882 --> 00:04:19,800
तुमने ख़बर नहीं भेजी कि तुम आ रहे हो।
33
00:04:19,801 --> 00:04:22,304
कहेकिली ने बिना वजह ओआहू पर हमला कर दिया।
34
00:04:22,638 --> 00:04:24,514
हमारे द्वीपों पर युद्ध छिड़ने वाला है।
35
00:04:24,515 --> 00:04:28,393
मैं तुम लोगों को अपने साथ
वापस हवाई साम्राज्य ले जाने के लिए आया हूँ।
36
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
आज रात ही?
37
00:04:31,104 --> 00:04:33,272
जल्द ही माउई के तटों से आवाजाही बंद कर दी जाएगी।
38
00:04:33,273 --> 00:04:36,193
उसके बाद मैं यहाँ नहीं आ पाऊँगा।
39
00:04:36,568 --> 00:04:38,487
माउई और हवाई साम्राज्य भी एक दूसरे के दुश्मन हैं।
40
00:04:39,571 --> 00:04:42,240
मैं कहेकिली की बहन हूँ।
41
00:04:42,241 --> 00:04:45,202
हवाई साम्राज्य के लोग अब मुझे कभी नहीं अपनाएँगे।
42
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
वे लोग तुम्हें अपना लेंगे।
43
00:04:49,248 --> 00:04:53,668
मैंने अपने मुखिया से काहूमानू की शादी करवाने का वादा किया है।
44
00:04:53,669 --> 00:04:54,628
क्या?
45
00:04:56,338 --> 00:04:57,673
पिता जी,
46
00:04:58,674 --> 00:05:00,342
मैं आपकी किसी बात को मना नहीं कर सकती,
47
00:05:01,176 --> 00:05:02,594
लेकिन यह...
48
00:05:03,303 --> 00:05:04,388
मेरा अनुरोध है,
49
00:05:05,722 --> 00:05:07,891
मुझे यह करने के लिए मजबूर मत करिए।
50
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
ख़ुद को तैयार कर लो।
51
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
हमें यहाँ से जाना होगा।
52
00:05:15,732 --> 00:05:16,858
काहूमानू!
53
00:05:16,859 --> 00:05:17,985
उसे जाने दो, मोकू।
54
00:05:18,652 --> 00:05:20,737
आज की रात उसे नाराज़ होने का पूरा हक़ है।
55
00:05:20,988 --> 00:05:23,072
ऐसा होना पहले से तय था।
56
00:05:23,073 --> 00:05:26,118
इस तरह नहीं!
57
00:05:26,785 --> 00:05:28,036
अब हमें चलना चाहिए, मुखिया जी।
58
00:05:32,749 --> 00:05:34,168
तुम अपने लोगों के साथ जाओ।
59
00:05:35,836 --> 00:05:39,423
मैं काहूमानू को राज़ी करके भेज दूँगी।
60
00:05:41,508 --> 00:05:42,342
और तुम?
61
00:05:43,260 --> 00:05:46,305
मेरी रगों में इस साम्राज्य का शाही ख़ून दौड़ रहा है।
62
00:05:47,097 --> 00:05:49,224
मेरी जगह यहीं है।
63
00:05:53,687 --> 00:05:55,606
हमारी बेटी का ख़याल रखना।
64
00:06:13,415 --> 00:06:17,920
ओआहू साम्राज्य
65
00:06:27,554 --> 00:06:28,764
बेटा...
66
00:06:29,306 --> 00:06:31,016
तुम परेशान लग रहे हो।
67
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
ओआहू हमारे ख़िलाफ़ युद्ध करने की योजना नहीं बना रहा था।
68
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
आपने हमें यहाँ लाने के लिए झूठ बोला।
69
00:06:41,235 --> 00:06:43,654
भविष्यवाणी में ऐसा तो नहीं कहा गया था।
70
00:06:45,030 --> 00:06:48,200
मुझे उम्मीद है कि कई लोग
वही सोचेंगे जो तुम सोच रहे हो।
71
00:06:59,628 --> 00:07:01,547
हमने पीढ़ियों तक इंतज़ार किया
72
00:07:02,130 --> 00:07:08,554
कि वह राजा हमारा नेतृत्व करेगा,
जिसका ज़िक्र भविष्यवाणी में किया गया था,
73
00:07:11,014 --> 00:07:13,934
लेकिन मुझे एहसास हुआ
74
00:07:16,103 --> 00:07:18,397
कि वह एक साधारण राजा है
75
00:07:19,398 --> 00:07:23,861
जो उसे सच करने के लिए
हर चीज़ की क़ुर्बानी देने के लिए तैयार हो।
76
00:07:26,697 --> 00:07:30,492
जहाँ दूसरे राजा नाकाम रहे,
77
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
मैं नहीं हारूँगा।
78
00:08:05,652 --> 00:08:07,486
उधर मत देखो।
79
00:08:07,487 --> 00:08:10,866
उन्हें यह सोचने की वजह मत दो
कि तुम क्या सोच रहे हो।
80
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
वे जानते हैं मैं क्या सोच रहा हूँ।
81
00:08:14,536 --> 00:08:16,079
इसकी कोई ज़रूरत नहीं है।
82
00:08:16,580 --> 00:08:19,249
हम अभी यहाँ से जा सकते हैं।
83
00:08:19,833 --> 00:08:23,628
जब तक ये सूअरों जैसे तगड़े आदमी
हम पर नज़र रख रहे हैं, तब तक नहीं।
84
00:08:23,629 --> 00:08:26,131
हम सूअरों को चीरना जानते हैं।
85
00:08:27,758 --> 00:08:30,468
यहाँ तक कि गर्म पत्थरों पर उन्हें भूनना भी।
86
00:08:30,469 --> 00:08:31,595
बहुत हो गया।
87
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
मुझे पता है हमें क्या करना होगा।
88
00:08:35,224 --> 00:08:39,895
कहेकिली ने मुझे मंदिर आने का आदेश दिया है,
89
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
तो मैं जाऊँगा।
90
00:08:59,414 --> 00:09:01,208
मैं राजा को सूचना देता हूँ।
91
00:10:06,607 --> 00:10:08,192
बाहर इंतज़ार करो।
92
00:10:26,793 --> 00:10:28,086
कइआना?
93
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
उसे वापस लेकर आओ।
94
00:11:35,904 --> 00:11:37,990
हमारे पास आदमी भी हैं और पाल भी पूरे खुले हैं।
95
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
अपने आदमी भेजकर आठों समुंदर खंगाल डालो।
96
00:11:41,702 --> 00:11:44,454
समुंदर में भटकने की कोई ज़रूरत नहीं है, मेरे महाराज।
97
00:11:45,163 --> 00:11:47,541
मैं जानता हूँ वह कहाँ जा रहा है।
98
00:11:48,041 --> 00:11:51,795
कइआना ने हेके को माउई की सुरक्षा में छोड़ा था।
99
00:11:52,671 --> 00:11:54,923
उसकी पत्नी, कुपुओही, अपनी बहन के बिना
100
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
कहीं नहीं जाएगी।
101
00:11:57,759 --> 00:12:01,221
कइआना कइवी की लहरों पर सवार होकर
माउई के लिए रवाना हो गया है।
102
00:12:01,513 --> 00:12:04,348
हम उसे पकड़ लेंगे और ज़िंदा वापस लेकर आएँगे।
103
00:12:04,349 --> 00:12:05,267
नहीं।
104
00:12:06,185 --> 00:12:07,811
मेरे भविष्यदृष्टाओं के अनुसार,
105
00:12:08,562 --> 00:12:11,607
कइआना का ज़िंदा रहना हमारे लिए महत्वपूर्ण नहीं है,
106
00:12:12,232 --> 00:12:15,944
हमें बस उसकी हड्डियों में बसी शक्ति चाहिए।
107
00:12:17,070 --> 00:12:18,572
मेरे लिए उसकी हड्डियाँ लेकर आओ।
108
00:12:49,061 --> 00:12:50,312
वह क्या है?
109
00:12:59,821 --> 00:13:00,906
आगे बढ़ो!
110
00:13:12,251 --> 00:13:16,296
माउई साम्राज्य
111
00:13:18,298 --> 00:13:19,882
राजा के लोग हमसे बहुत पीछे नहीं होंगे।
112
00:13:19,883 --> 00:13:20,926
जल्दी चलो!
113
00:13:22,302 --> 00:13:23,220
हेके!
114
00:13:23,595 --> 00:13:24,763
- हेके!
- हेके!
115
00:13:26,723 --> 00:13:27,558
हेके!
116
00:13:28,392 --> 00:13:29,726
- हेके!
- हेके!
117
00:13:34,857 --> 00:13:36,233
वह यहाँ नहीं है।
118
00:13:37,568 --> 00:13:39,152
उसे कहेकिली के योद्धा तो नहीं ले गए?
119
00:13:41,905 --> 00:13:43,949
यहाँ किसी और के आने के कोई चिह्न नहीं हैं।
120
00:13:45,242 --> 00:13:46,535
हमें जल्दी करना होगा।
121
00:13:49,621 --> 00:13:50,455
उन्हें ढूँढो!
122
00:13:53,667 --> 00:13:55,710
वह कहाँ है?
123
00:13:55,711 --> 00:13:59,547
वह कोई लापरवाह लड़की नहीं है, हम उसे ढूँढ लेंगे।
124
00:13:59,548 --> 00:14:00,590
यह देखो!
125
00:14:00,591 --> 00:14:02,634
कल रात पूर्णिमा थी।
126
00:14:03,719 --> 00:14:05,596
चार में से दूसरी।
127
00:14:08,348 --> 00:14:12,519
पूर्णिमा की रात वह जंगल के देवताओं को
उनकी औषधियों के लिए भेंट चढ़ाती है।
128
00:14:13,145 --> 00:14:17,733
हेके घाटी में है,
जो उसने काटा था, उसे फिर से बो रही होगी।
129
00:14:18,150 --> 00:14:20,652
वह हमें ईआओ में मिलेगी।
130
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
वह यहाँ है!
131
00:15:14,248 --> 00:15:15,207
वह यहाँ है!
132
00:15:55,122 --> 00:15:56,164
हमें कइआना की मदद करनी चाहिए।
133
00:15:57,291 --> 00:15:58,876
वह हमें ढूँढ लेगा।
134
00:15:59,418 --> 00:16:02,296
अगर हम लड़े, तो हम सब मारे जाएँगे!
135
00:16:02,713 --> 00:16:04,214
कुपुओही सही कह रही है।
136
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
हम यहाँ से चलते हैं।
137
00:16:05,924 --> 00:16:07,134
हम हेके को ढूँढते हैं।
138
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
हम बँट जाते हैं।
139
00:17:11,698 --> 00:17:14,660
मैं कुछ आदमियों को लेकर नदी के रास्ते जाता हूँ।
140
00:17:17,704 --> 00:17:20,082
कइआना तुम्हारे हाथ से नहीं मरना चाहिए।
141
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
जब तुम्हें वह मिल जाए,
142
00:17:23,460 --> 00:17:24,877
उसे सीधा मेरे पास लेकर आना।
143
00:17:46,108 --> 00:17:47,401
जब वह हमें मिल जाएगा,
144
00:17:48,151 --> 00:17:51,363
मैं हमारे संरक्षकों के दांतों से उसे चीरकर रख दूँगा।
145
00:18:19,850 --> 00:18:23,353
जल्दी जाकर जल्दी आना। किसी को पता न चले।
146
00:18:24,188 --> 00:18:26,440
हम नहीं चाहते कि हमारा हश्र कप्तान कुक जैसा हो।
147
00:18:27,983 --> 00:18:32,029
अपने हथियारों को तब तक मत चलाना
जब तक बिल्कुल ज़रूरी न हो।
148
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
हमें अपने बाक़ी के सफ़र के लिए इसे भरना होगा।
149
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
तो अपनी आँखें खुली रखना।
150
00:18:53,383 --> 00:18:54,927
काहूमानू,
151
00:18:55,719 --> 00:18:57,721
मैं ताज़ा अखरोट का तेल लेकर आयी हूँ।
152
00:18:58,972 --> 00:19:00,891
मैंने सोचा शायद तुम्हें इसकी ज़रूरत पड़े।
153
00:19:02,893 --> 00:19:04,936
मेरी शादी आज नहीं है।
154
00:19:04,937 --> 00:19:06,230
नहीं, लेकिन,
155
00:19:06,605 --> 00:19:08,607
तुम भविष्यदृष्टा से जाकर मिलो,
156
00:19:09,525 --> 00:19:11,818
ताकि तुम भविष्य के लिए तैयार हो सको।
157
00:19:14,530 --> 00:19:16,698
तुम जल्दी ही एक मुखिया की पत्नी बन जाओगी,
158
00:19:18,158 --> 00:19:22,120
उसके पास अपने मन में कोई दुविधा लेकर मत जाना।
159
00:19:35,133 --> 00:19:40,180
मैं जानती हूँ कि तुमने अपने लिए यह नहीं सोचा था,
160
00:19:41,431 --> 00:19:43,642
लेकिन अब तुम्हें यही करना होगा।
161
00:19:45,227 --> 00:19:47,144
मैं तुम्हारे अंदर उफनते तूफ़ान को देख रही हूँ।
162
00:19:47,145 --> 00:19:49,523
आप मुझसे उसे शांत करने के लिए कह रही हैं।
163
00:19:49,940 --> 00:19:52,192
नहीं, काहूमानू।
164
00:19:52,901 --> 00:19:58,699
कभी-कभी हमारे पास उस तूफ़ान के अलावा और कुछ नहीं होता।
165
00:21:21,573 --> 00:21:22,407
ताउला?
166
00:21:25,369 --> 00:21:26,620
मैं काहूमानू हूँ,
167
00:21:27,746 --> 00:21:30,082
मुखियाइन नामाहाना की बेटी।
168
00:21:31,208 --> 00:21:32,876
मैं आपकी सलाह लेने आयी हूँ।
169
00:21:36,547 --> 00:21:43,262
राजा के रिश्तेदार उसके भविष्यदृष्टाओं से सलाह माँग सकते हैं।
170
00:21:44,596 --> 00:21:46,598
तुम मेरे पास क्यों आयी हो?
171
00:21:46,932 --> 00:21:49,184
मैं कभी भी राजा के दरबार में नहीं रही हूँ।
172
00:21:49,810 --> 00:21:51,770
मैं उनके शासन के अधीन नहीं हूँ।
173
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
फिर पूछो जो पूछना है।
174
00:22:00,404 --> 00:22:06,450
मेरे पिता चाहते हैं कि मैं
हवाई के एक मुखिया से शादी करने के लिए
175
00:22:06,451 --> 00:22:07,911
अपनी जन्मभूमि छोड़कर चली जाऊँ।
176
00:22:11,582 --> 00:22:13,876
क्या आपको मेरे भविष्य में ख़ुशियाँ दिखाई दे रही हैं?
177
00:22:14,293 --> 00:22:18,255
क्योंकि मुझे अपने भविष्य में
दुःख के अलावा और कुछ दिखायी नहीं देता।
178
00:22:23,427 --> 00:22:26,972
तुम अपने पिता और मुखिया, दोनों को निराश करोगी।
179
00:22:27,598 --> 00:22:30,475
तुम अपने मुखिया को कोई उत्तराधिकारी नहीं दोगी।
180
00:22:34,730 --> 00:22:37,191
फिर तो मेरे लिए सब ख़त्म हो जाएगा।
181
00:22:38,775 --> 00:22:42,862
कई रास्ते तुम्हें दुःख की ओर ले जाएँगे,
182
00:22:42,863 --> 00:22:45,866
लेकिन एक रास्ता है जो तुम्हें आज़ादी की तरफ़ ले जाएगा।
183
00:22:46,283 --> 00:22:48,160
मैं उसे कैसे ढूँढ सकती हूँ?
184
00:22:48,660 --> 00:22:51,037
तुम उसे अकेले नहीं ढूँढ सकतीं।
185
00:22:51,038 --> 00:22:53,373
एक संरक्षक आएगा।
186
00:23:16,647 --> 00:23:18,690
मुझे एक गहरा डर महसूस हो रहा है।
187
00:23:19,358 --> 00:23:20,275
मुझमें?
188
00:23:21,902 --> 00:23:23,070
मेरे परिवार में?
189
00:23:23,904 --> 00:23:26,365
देवताओं में।
190
00:23:27,407 --> 00:23:29,868
देवताओं को किस बात का डर हो सकता है?
191
00:23:30,744 --> 00:23:31,787
तुम्हारा।
192
00:23:35,707 --> 00:23:39,378
तुम इस दुनिया को छिन्न-भिन्न कर दोगी।
193
00:25:12,012 --> 00:25:15,265
हमें डर था कि कहेकिली के योद्धाओं ने तुम्हें पकड़ लिया है।
194
00:25:16,058 --> 00:25:18,644
कहेकिली के योद्धा मुझे क्यों?
195
00:25:20,103 --> 00:25:22,272
ओआहू में कुछ हुआ है।
196
00:25:24,900 --> 00:25:26,443
कइआना कहाँ है?
197
00:28:05,811 --> 00:28:06,645
ढूँढो उसे!
198
00:29:07,998 --> 00:29:10,417
तुम ठीक हो?
199
00:29:10,834 --> 00:29:11,835
जाओ यहाँ से।
200
00:29:12,503 --> 00:29:13,879
तुम्हें चोट लगी है।
201
00:29:16,423 --> 00:29:21,219
राजा के लोग मुझे ढूँढ रहे हैं।
अगर तुम मेरी मदद करोगी, तो वे तुम्हें मार देंगे।
202
00:29:21,220 --> 00:29:22,136
जाओ।
203
00:29:22,137 --> 00:29:25,057
मैं नहीं चाहता मेरे हाथ तुम्हारे ख़ून से रंग जाएँ।
204
00:29:27,684 --> 00:29:30,646
और मैं भी अपने हाथ तुम्हारे ख़ून से नहीं रंगने दूँगी।
205
00:29:31,480 --> 00:29:34,650
मैं तुम्हें एक ऐसी जगह लेकर जा सकती हूँ,
जहाँ वे तुम्हें नहीं ढूँढ पाएँगे।
206
00:29:35,442 --> 00:29:37,277
क्या तुम चल पाओगे?
207
00:29:47,496 --> 00:29:48,330
यहाँ आराम करो।
208
00:30:32,165 --> 00:30:33,500
हम अभी भी उसे ढूँढ रहे हैं।
209
00:30:37,045 --> 00:30:39,047
कइआना हमारा मज़ाक़ उड़ा रहा होगा।
210
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
माउई के सबसे क़ाबिल योद्धा
एक घायल आदमी को नहीं ढूँढ सकते।
211
00:30:45,387 --> 00:30:47,222
वह अपनी ज़िंदगी बचाने के लिए भाग रहा है।
212
00:30:49,892 --> 00:30:50,893
हम उसे ढूँढ लेंगे।
213
00:30:59,234 --> 00:31:03,822
मेरे द्वीप पर उसकी मौजूदगी का हर पल मुझे
ऐसे महसूस होता है जैसे मेरे घर में कोई चूहा रेंग रहा हो।
214
00:31:22,007 --> 00:31:23,342
मुझे जाना चाहिए।
215
00:31:24,134 --> 00:31:25,093
रुको।
216
00:31:25,594 --> 00:31:27,429
तुम अभी पूरी तरह ठीक नहीं हुए हो।
217
00:31:37,397 --> 00:31:40,192
राजा के लोग तुम्हें क्यों ढूँढ रहे हैं?
218
00:31:43,195 --> 00:31:44,696
तुम्हारी बाँह पर शार्क का पारिवारिक प्रतीक है।
219
00:31:46,031 --> 00:31:48,408
माउई के महानतम मुखियाओं की संरक्षक।
220
00:31:56,083 --> 00:31:57,167
तुम कौन हो?
221
00:31:58,168 --> 00:32:00,003
मेरी कोई ख़ास पहचान नहीं है।
222
00:32:00,796 --> 00:32:03,966
लेकिन तुम हमारे वंश के गोदनों
और महान मुखियाओं के बारे में जानती हो।
223
00:32:06,927 --> 00:32:12,558
मेरी माँ एक प्रधान मुखियाइन हैं,
वह राजा कहेकिली की बहन हैं।
224
00:32:13,392 --> 00:32:16,395
मैं दरबार के शाही लोगों को जानता हूँ,
225
00:32:18,230 --> 00:32:21,650
लेकिन मैंने तुम्हें कभी नहीं देखा।
226
00:32:21,942 --> 00:32:26,405
मेरा कहेकिली से ख़ून का रिश्ता है,
लेकिन मैं उसे अपना परिवार नहीं मानती।
227
00:32:27,322 --> 00:32:31,869
मेरा जन्म एक गुफा में हुआ था,
जो काफ़ी हद तक इसके जैसी थी।
228
00:32:33,579 --> 00:32:37,457
मैं राजा के ग़ुस्से से बचने के लिए यहाँ छुपी हूँ।
229
00:32:37,708 --> 00:32:38,625
ग़ुस्से की वजह?
230
00:32:40,669 --> 00:32:41,962
मेरे पिता।
231
00:32:43,755 --> 00:32:48,302
वह हवाई साम्राज्य के एक मुखिया और माउई के दुश्मन हैं।
232
00:32:50,804 --> 00:32:53,932
मैंने अपनी पूरी ज़िंदगी
राजा कहेकिली के डर के साये में बितायी है।
233
00:33:03,775 --> 00:33:05,319
लगता है हम दोनों का दुःख एक ही है।
234
00:33:06,945 --> 00:33:12,618
मैं सेनापति के रूप में कहेकिली की सेवा कर चुका हूँ।
235
00:33:13,827 --> 00:33:16,622
लेकिन अब मैं उसकी सेवा नहीं कर सकता।
236
00:33:20,000 --> 00:33:23,253
एक सेनापति जो युद्ध से भाग रहा है।
237
00:33:25,297 --> 00:33:27,758
तुम तो विरोधाभासों के मुखिया हो।
238
00:33:29,801 --> 00:33:32,012
चूँकि तुम और मैं,
हम दोनों कहेकिली के प्रभाव से पीड़ित हैं,
239
00:33:32,888 --> 00:33:35,182
शायद मुझे तुम्हारा नाम पता होना चाहिए।
240
00:33:39,311 --> 00:33:40,562
कइआना आ आहूऊला।
241
00:33:43,440 --> 00:33:44,358
कइआना...
242
00:33:46,026 --> 00:33:47,819
मेरा नाम काहूमानू है।
243
00:33:48,737 --> 00:33:50,364
काहूमानू।
244
00:34:09,091 --> 00:34:10,300
क्या तुम चल सकते हो?
245
00:34:16,849 --> 00:34:19,893
अगर राजा के लोगों ने तुम्हें ढूँढ लिया, तो उनसे
भिड़ने के लिए तुम्हें पूरी तरह से तैयार रहना होगा।
246
00:34:20,435 --> 00:34:25,065
थोड़ा और इंतज़ार करने में ही बुद्धिमानी है।
247
00:34:30,904 --> 00:34:37,327
जब कुक और वे गोरे लोग आए थे, मेरे पिता वहीं थे।
248
00:34:37,911 --> 00:34:41,206
मैं बच्ची थी, लेकिन मुझे याद है
249
00:34:41,748 --> 00:34:48,422
कि जब वह उन गोरों के हथियारों की ताक़त के बारे में
बात करते थे, तो उनकी आँखों में एक डर उभर आता था।
250
00:34:52,634 --> 00:34:55,512
गोरे लोग बहुत आसानी से हार गए थे।
251
00:34:57,054 --> 00:35:00,600
तुम्हें यह फ़िक्र नहीं होती
कि और गोरे लोग यहाँ वापस आएँगे?
252
00:35:00,601 --> 00:35:03,604
मेरी फ़िक्र यहाँ के लोगों को लेकर है।
253
00:35:05,647 --> 00:35:09,484
मेरा परिवार ईआओ में मेरा इंतज़ार कर रहा है।
254
00:35:12,279 --> 00:35:17,200
कहेकिली के लोग उन्हें ढूँढ लें,
उससे पहले मुझे उन तक पहुँचना होगा।
255
00:35:17,201 --> 00:35:19,745
उसके बाद तुम कहाँ जाओगे?
256
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
मुझे मेरे पिता तक ले जाने के लिए
एक नाव मेरा इंतज़ार कर रही है।
257
00:35:24,708 --> 00:35:28,795
तुम्हारा परिवार मेरे साथ हवाई साम्राज्य में शरण ले सकता है।
258
00:35:35,969 --> 00:35:38,222
वहाँ एक नयी ज़िंदगी मेरा इंतज़ार कर रही है।
259
00:35:40,891 --> 00:35:42,851
शायद तुम भी वहाँ एक नयी ज़िंदगी शुरू कर सको।
260
00:36:06,083 --> 00:36:09,752
सड़े हुए फल मत लेना, दोस्तों। हमें ताज़ा फल लेने होंगे।
261
00:36:09,753 --> 00:36:11,129
याद रहे, यही हमारा राशन है।
262
00:37:19,865 --> 00:37:21,782
ठीक है, जितने हो सके, उठा लो।
263
00:37:21,783 --> 00:37:23,952
चलो, दोस्तों। अपने बैग ले आओ।
264
00:37:26,872 --> 00:37:28,165
कप्तान।
265
00:37:36,882 --> 00:37:39,092
गोरे लोग लौट आए हैं।
266
00:38:02,282 --> 00:38:04,952
मार्ली। तुम क्या कर रहे हो?
267
00:38:05,869 --> 00:38:08,330
मार्ली, बंदूक नीचे करो।
268
00:38:13,168 --> 00:38:15,086
ये लोग कष्ट में हैं।
269
00:38:15,087 --> 00:38:17,548
ये यहाँ खाना-पानी लेने आए हैं।
270
00:38:19,716 --> 00:38:22,927
फिर उस चूहे की शक्ल के आदमी ने
271
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
हमारी तरफ़ वह डंडी क्यों तान रखी है?
272
00:38:31,645 --> 00:38:33,187
मार्ली...
273
00:38:33,188 --> 00:38:34,398
नहीं!
274
00:38:39,486 --> 00:38:42,614
तुमने शायद पूरे द्वीप को हमारे पीछे लगा दिया है।
275
00:38:44,825 --> 00:38:45,659
इस तरफ़!
276
00:38:47,411 --> 00:38:49,997
हम तुम्हें कोई नुक़सान नहीं पहुँचाना चाहते। ठीक है?
277
00:39:18,108 --> 00:39:20,235
वे जल्दी ही यहाँ आ जाएँगे।
278
00:39:33,248 --> 00:39:35,042
यह जॉन की पिस्टल है।
279
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
हमें यह द्वीप छोड़कर जाना होगा।
280
00:39:44,801 --> 00:39:46,345
तुम क्या कर रहे हो?
281
00:39:48,472 --> 00:39:50,181
मेरे परिवार को ढूँढो,
282
00:39:50,182 --> 00:39:53,185
और उन्हें हवाई की सुरक्षा में ले जाओ।
283
00:39:53,810 --> 00:39:55,728
तुम अकेले जा रहे हो?
284
00:39:55,729 --> 00:39:57,897
तुम्हारा परिवार तुम्हारे बिना नहीं जाएगा।
285
00:39:57,898 --> 00:39:59,983
यह कुपुओही को दे देना।
286
00:40:00,943 --> 00:40:01,777
कुपुओही।
287
00:40:02,611 --> 00:40:04,780
मैं उन्हें तुमसे दूर लेकर जाता हूँ।
288
00:40:05,405 --> 00:40:06,281
जाओ।
289
00:40:08,158 --> 00:40:09,076
जल्दी!
290
00:40:20,629 --> 00:40:21,839
हम और इंतज़ार नहीं कर सकते।
291
00:40:22,130 --> 00:40:25,133
कइआना जंगल के रास्ते जानता है।
292
00:40:25,634 --> 00:40:27,135
सिर्फ़ वही नहीं है जो हमें ढूँढ सकता है।
293
00:40:27,761 --> 00:40:30,388
तुम रुको, मैं उसे ढूँढने जा रहा हूँ।
294
00:40:30,389 --> 00:40:31,682
नाही, रुको।
295
00:40:33,559 --> 00:40:34,935
हम उसे ढूँढ लेंगे।
296
00:40:35,519 --> 00:40:38,313
बस हमें थोड़ी देर और इंतज़ार करना चाहिए।
297
00:41:01,336 --> 00:41:02,963
एक पत्नी अपने पति का इंतज़ार करती है।
298
00:41:03,547 --> 00:41:06,425
एक भाई को उसे घर लाने के लिए लड़ना चाहिए।
299
00:41:09,136 --> 00:41:10,011
नामाके!
300
00:41:10,012 --> 00:41:11,054
नाही!
301
00:41:18,687 --> 00:41:20,188
नाही!
302
00:41:20,189 --> 00:41:21,772
रुक जाओ, नाही!
303
00:41:21,773 --> 00:41:22,733
बस करो!
304
00:41:27,321 --> 00:41:28,780
कुपुओही।
305
00:42:57,035 --> 00:42:57,995
रुको।
306
00:43:00,163 --> 00:43:01,164
भटक गया...
307
00:43:02,416 --> 00:43:03,541
मैं रास्ता भटक गया हूँ।
308
00:43:03,542 --> 00:43:04,918
मेरे साथी...
309
00:43:08,714 --> 00:43:10,590
हम इस आदमी को नहीं जानते।
310
00:43:10,591 --> 00:43:13,343
इसे अपने लोगों के पास लौट जाना चाहिए।
311
00:43:14,970 --> 00:43:17,097
गोरे लोग लौट आए हैं,
312
00:43:17,472 --> 00:43:19,683
कहेकिली के लोगों ने भी उन्हें देखा था।
313
00:43:21,310 --> 00:43:24,396
वे इसे ढूँढते-ढूँढते हम तक पहुँच सकते हैं।
314
00:43:25,022 --> 00:43:26,398
हमें जाना चाहिए।
315
00:43:28,150 --> 00:43:29,193
आ जाओ।
316
00:43:42,206 --> 00:43:43,665
पानी में उतरने के लिए तैयार!
317
00:43:53,592 --> 00:43:54,510
आगे बढ़ो!
318
00:45:36,945 --> 00:45:40,532
एक गद्दार को ऐसी ही मौत मिलनी चाहिए।
319
00:46:41,969 --> 00:46:43,470
लाश को ढूँढो।
320
00:46:45,973 --> 00:46:47,391
हम ओआहू के लिए रवाना होंगे।
321
00:47:16,044 --> 00:47:20,424
व्हो, व्हो, व्हो।
शांत हो जाओ, शांत हो जाओ, शांत हो जाओ।
322
00:47:52,331 --> 00:47:53,165
वहाँ!
323
00:47:54,416 --> 00:47:55,250
माउई!
324
00:47:55,667 --> 00:47:57,251
कोई बात नहीं, दोस्त।
325
00:47:57,252 --> 00:47:58,754
ठीक है। तुम हमारे साथ सुरक्षित हो।
326
00:48:02,216 --> 00:48:05,593
हम वापस नहीं जाएँगे। ठीक है।
कार्गो में हमारे पास फ़र हैं, हमारे पास...
327
00:48:05,594 --> 00:48:07,679
खुले समुंदर में ले जाने के लिए तेज़ हवाएँ हैं।
328
00:48:09,640 --> 00:48:13,477
अगर हम मदद नहीं करते तो तुम मर जाते,
तो समझ लो हमारा हिसाब बराबर हो गया।
329
00:49:33,974 --> 00:49:35,976
उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम