"Chief of War" Changing Tides

ID13212731
Movie Name"Chief of War" Changing Tides
Release Name Chief.of.War.S01E02.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[nor]
Year2025
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID19700562
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag. 2 00:01:38,015 --> 00:01:42,603 KONGEDØMMET MAUI KAUPOKYSTEN 3 00:01:51,111 --> 00:01:53,030 Kaʻahumanu? Vent. 4 00:01:55,282 --> 00:01:58,577 Maui har åpnet himmelen. 5 00:02:00,245 --> 00:02:01,288 Der er den. 6 00:02:04,458 --> 00:02:05,501 Kapuahi? 7 00:02:07,544 --> 00:02:09,588 Kan du fortelle historien igjen? 8 00:02:10,255 --> 00:02:12,049 Jeg burde ikke lære deg noe. 9 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 Stjernekartet er en studie bare for menn. 10 00:02:18,972 --> 00:02:23,519 Når har jeg brydd meg om hva som er bare for menn, onkel? 11 00:02:27,231 --> 00:02:28,690 Den røde stjernen. 12 00:02:29,066 --> 00:02:33,153 Kapuahi var en kriger med store prestasjoner. 13 00:02:33,695 --> 00:02:39,409 Med sin røde ildkappe drar han over himmelen på leting etter "livets vann". 14 00:02:40,244 --> 00:02:45,666 Han finner det hver natt bak himmelen vår. 15 00:02:47,626 --> 00:02:52,923 Han gir det til sin elskede, så hun kan stå opp igjen hver morgen 16 00:02:53,465 --> 00:02:55,300 som solen på himmelen vår. 17 00:02:56,426 --> 00:03:01,223 Forfedrene våre fulgte stjernekartet for å finne disse øyene. 18 00:03:03,058 --> 00:03:07,145 Men hvilke land ligger bortenfor vår kjente himmel? 19 00:03:08,647 --> 00:03:10,941 Ingen som det er verd å dra herfra for. 20 00:03:33,797 --> 00:03:39,136 Tømmer av brødfrukttreet. Disse kanoene er fra Hawaiis kongerike. 21 00:03:45,058 --> 00:03:45,893 Finn Kaʻahumanu. 22 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 - Hva er det som skjer? - Det finner vi snart ut. 23 00:04:11,627 --> 00:04:12,836 Far! 24 00:04:15,631 --> 00:04:19,800 - Hva gjør du her? - Du sendte ikke beskjed om at du kom. 25 00:04:19,801 --> 00:04:24,514 Kahekili har angrepet Oahu uprovosert. Det blir krig på øyene. 26 00:04:24,515 --> 00:04:28,393 Jeg er her for å ta dere med tilbake til Hawaiis kongerike. 27 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 I kveld? 28 00:04:31,104 --> 00:04:33,272 Snart stenger Maui stranden. 29 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 Når det skjer, kan jeg ikke komme hit mer. 30 00:04:36,568 --> 00:04:38,487 Maui og Hawaii er også fiender. 31 00:04:39,571 --> 00:04:42,240 Jeg er Kahekilis søster. 32 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 Vi er ikke velkomne på Hawaii nå. 33 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Du er velkommen. 34 00:04:49,248 --> 00:04:53,668 Jeg har lovet bort Kaʻahumanus hånd til høvdingen min. 35 00:04:53,669 --> 00:04:54,628 Hva? 36 00:04:56,338 --> 00:05:00,342 Far, jeg ville ikke ha nektet deg noe. 37 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 Men dette... 38 00:05:03,303 --> 00:05:04,388 Vær så snill. 39 00:05:05,722 --> 00:05:07,891 Ikke tving meg til dette. 40 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Gjør deg klar. 41 00:05:12,104 --> 00:05:13,355 Vi må dra. 42 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 Kaʻahumanu! 43 00:05:16,859 --> 00:05:20,737 La henne være, Moku. Hun har lov til å ha det vondt i kveld. 44 00:05:20,988 --> 00:05:23,072 Vi har planlagt dette. 45 00:05:23,073 --> 00:05:26,118 Ikke på denne måten! 46 00:05:26,785 --> 00:05:28,036 Vi må dra, høvding. 47 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 Dra med mennene dine. 48 00:05:35,836 --> 00:05:39,423 Jeg forbereder Kaʻahumanu, og sender henne. 49 00:05:41,508 --> 00:05:42,342 Og du? 50 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 Jeg er det kongelige blodet i dette kongeriket. 51 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Min plass er her. 52 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 Ta vare på datteren vår. 53 00:06:13,415 --> 00:06:17,920 KONGERIKET OAHU 54 00:06:27,554 --> 00:06:28,764 Min sønn... 55 00:06:29,306 --> 00:06:31,016 Du er plaget. 56 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Oahu forberedte ikke en krig mot oss. 57 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 Du løy for å få oss hit. 58 00:06:41,235 --> 00:06:43,654 Dette føles ikke som profeti. 59 00:06:45,030 --> 00:06:48,200 Mange vil nok se det på samme måte som deg. 60 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 Vi har ventet i flere generasjoner 61 00:07:02,130 --> 00:07:08,554 på at den lovede skal lede oss. 62 00:07:11,014 --> 00:07:13,934 Men jeg innså... 63 00:07:16,103 --> 00:07:18,397 ...at han ikke er annet enn en konge 64 00:07:19,398 --> 00:07:23,861 som vil ofre alt for å bringe oppfyllelsen. 65 00:07:26,697 --> 00:07:30,492 Der andre konger har feilet, 66 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 skal ikke jeg det. 67 00:08:05,652 --> 00:08:07,486 Hold blikket her. 68 00:08:07,487 --> 00:08:10,866 Ikke gi dem grunn til å lure på hva du tenker. 69 00:08:11,116 --> 00:08:13,869 De vet hva jeg tenker. 70 00:08:14,536 --> 00:08:19,249 Dette er ikke nødvendig. Vi kan dra nå. 71 00:08:19,833 --> 00:08:23,628 Ikke når villsvinmennene holder øye med oss. 72 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 Vi vet hvordan man slakter svin. 73 00:08:27,758 --> 00:08:30,468 Og steker dem over varme steiner. 74 00:08:30,469 --> 00:08:34,014 Det holder. Jeg vet hva vi må gjøre. 75 00:08:35,224 --> 00:08:41,938 Kahekili har beordret meg til tempelet, så jeg drar dit. 76 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 Jeg skal varsle kongen. 77 00:10:06,607 --> 00:10:08,192 Vent utenfor. 78 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 Kaʻiana? 79 00:11:33,735 --> 00:11:35,112 Hent ham tilbake. 80 00:11:35,904 --> 00:11:40,117 Vi har nok menn og båter. Send menn til å gjennomsøke de åtte hav. 81 00:11:41,702 --> 00:11:47,541 Det er ingen grunn til å seile i blinde, min konge. Jeg vet hvor han drar. 82 00:11:48,041 --> 00:11:51,795 Kaʻiana forlot Heke i trygghet på Maui. 83 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 Hans kone Kupuohi drar ikke noe sted uten søsteren. 84 00:11:57,759 --> 00:12:01,221 Kaʻiana har satt seil mot Maui på Kaiwis strømmer. 85 00:12:01,513 --> 00:12:04,348 Vi skal ta ham og hente ham tilbake i live. 86 00:12:04,349 --> 00:12:05,267 Nei. 87 00:12:06,185 --> 00:12:11,607 Ifølge seerne mine er det ikke Kaʻianas pust vi trenger. 88 00:12:12,232 --> 00:12:15,944 Det er manaen han bærer i beina sine. 89 00:12:17,070 --> 00:12:18,572 Bring meg dem. 90 00:12:49,061 --> 00:12:50,312 Hva er det? 91 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 Framover! 92 00:13:12,251 --> 00:13:16,296 KONGERIKET MAUI 93 00:13:18,298 --> 00:13:20,926 Kongens menn er nok ikke langt bak. Vær raske. 94 00:13:22,302 --> 00:13:23,220 Heke! 95 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 - Heke! - Heke! 96 00:13:26,723 --> 00:13:27,558 Heke! 97 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 - Heke! - Heke! 98 00:13:34,857 --> 00:13:36,233 Hun er ikke her. 99 00:13:37,568 --> 00:13:39,152 Kahekilis krigere? 100 00:13:41,905 --> 00:13:43,949 Det er ingen tegn til inntrengere. 101 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Vi må skynde oss. 102 00:13:49,621 --> 00:13:50,455 Finn dem! 103 00:13:53,667 --> 00:13:55,710 Hvor er hun? 104 00:13:55,711 --> 00:13:59,547 Hun er aldri uforsiktig. Vi finner henne. 105 00:13:59,548 --> 00:14:00,590 Her! 106 00:14:00,591 --> 00:14:05,596 I går var det akua-måne. Den andre av de fire fulleste. 107 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 Den natten hun ofrer til skoggudene for medisinene deres. 108 00:14:13,145 --> 00:14:17,733 Heke er i dalen og planter det hun har høstet. 109 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 Vi finner henne i Iao-dalen. 110 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Han er her! 111 00:15:14,248 --> 00:15:15,207 Han er her! 112 00:15:55,122 --> 00:15:58,876 - Vi må hjelpe Kaʻiana. - Han finner oss. 113 00:15:59,418 --> 00:16:02,296 Hvis vi kjemper, dør vi. 114 00:16:02,713 --> 00:16:05,674 Kupuohi har rett. Vi går. 115 00:16:05,924 --> 00:16:07,134 Vi finner Heke. 116 00:17:10,821 --> 00:17:14,660 Vi deler oss. Jeg leder mennene langs elven. 117 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 Kaʻiana skal ikke dø ved din hånd. 118 00:17:21,250 --> 00:17:24,877 Når han blir funnet, skal han bringes rett til meg. 119 00:17:46,108 --> 00:17:51,363 Når vi finner ham, skal jeg rive kjøttet av ham med våre beskytteres støttenner. 120 00:18:19,850 --> 00:18:23,353 Inn og ut. Ikke tiltrekk oppmerksomhet. 121 00:18:24,188 --> 00:18:26,440 Vi vil ikke ende som kaptein Cook. 122 00:18:27,983 --> 00:18:32,029 Ikke avfyr våpen om det ikke er helt nødvendig. 123 00:18:32,654 --> 00:18:37,701 Vi må fylle disse til resten av reisen. Så hold øynene åpne. 124 00:18:53,383 --> 00:18:54,927 Kaʻahumanu. 125 00:18:55,719 --> 00:19:00,891 Jeg har med fersk kukuiolje. Jeg tenkte du trengte den. 126 00:19:02,893 --> 00:19:04,936 Jeg skal ikke gifte meg i dag. 127 00:19:04,937 --> 00:19:11,818 Nei, men du skal gå til profetinnen for å forberede det som kommer. 128 00:19:14,530 --> 00:19:16,698 Snart blir du en høvdingkone. 129 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 Ikke gå til ham som en ubesluttsom jente. 130 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 Jeg vet at dette ikke er det du forestilte deg, 131 00:19:41,431 --> 00:19:43,642 men det er det du må gjøre. 132 00:19:45,227 --> 00:19:47,144 Jeg ser stormen som raser i deg. 133 00:19:47,145 --> 00:19:49,523 Du ber meg temme den. 134 00:19:49,940 --> 00:19:52,192 Nei, Kaʻahumanu. 135 00:19:52,901 --> 00:19:58,699 Noen ganger er stormen alt vi har. 136 00:21:21,573 --> 00:21:22,407 Taula? 137 00:21:25,369 --> 00:21:26,620 Jeg heter Kaʻahumanu. 138 00:21:27,746 --> 00:21:32,876 Datter av høvding Nāmāhana. Jeg har kommet for å søke råd. 139 00:21:36,547 --> 00:21:43,262 En slektning av kongen kan rådføre seg med seerne hans. 140 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 Hvorfor komme til meg? 141 00:21:46,932 --> 00:21:49,184 Jeg har aldri tilhørt kongens hoff. 142 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 De styrer meg ikke. 143 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 Så spør meg om det du vil. 144 00:22:00,404 --> 00:22:06,450 Faren min vil at jeg skal forlate sanden der jeg ble født 145 00:22:06,451 --> 00:22:07,911 og gifte meg med en høvding. 146 00:22:11,582 --> 00:22:13,876 Ser du lykke for meg? 147 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 For jeg ser bare elendighet foran meg. 148 00:22:23,427 --> 00:22:26,972 Du vil skuffe både din far og høvdingen. 149 00:22:27,598 --> 00:22:30,475 Du vil ikke gi høvdingen en arving. 150 00:22:34,730 --> 00:22:37,191 Da er alt tapt for meg. 151 00:22:38,775 --> 00:22:42,862 Mange veier fører til elendighet for deg, 152 00:22:42,863 --> 00:22:45,866 men det er en som fører til frihet. 153 00:22:46,283 --> 00:22:48,160 Hvor finner jeg den? 154 00:22:48,660 --> 00:22:51,037 Du kan ikke finne den alene. 155 00:22:51,038 --> 00:22:53,373 Det kommer en beskytter. 156 00:23:16,647 --> 00:23:18,690 Jeg merker en dyp frykt. 157 00:23:19,358 --> 00:23:20,275 Hos meg? 158 00:23:21,902 --> 00:23:23,070 Hos familien min? 159 00:23:23,904 --> 00:23:26,365 Hos gudene. 160 00:23:27,407 --> 00:23:29,868 Hva kan vel gudene frykte? 161 00:23:30,744 --> 00:23:31,787 Deg. 162 00:23:35,707 --> 00:23:39,378 Du kommer til å knuse denne verdenen. 163 00:25:12,012 --> 00:25:15,265 Vi var redde for at Kahekilis krigere hadde deg. 164 00:25:16,058 --> 00:25:18,644 Hvorfor skulle Kahekilis krigere... 165 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 Det skjedde noe på Oahu. 166 00:25:24,900 --> 00:25:26,443 Hvor er Kaʻiana? 167 00:28:05,811 --> 00:28:06,645 Finn ham! 168 00:29:07,998 --> 00:29:10,417 Er alt i orden? 169 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Gå fra meg. 170 00:29:12,503 --> 00:29:13,879 Du er skadet. 171 00:29:16,423 --> 00:29:21,219 Kongens menn jakter på meg. De dreper deg hvis du hjelper meg. 172 00:29:21,220 --> 00:29:25,057 Gå. Jeg vil ikke ha blodet ditt på hendene mine. 173 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Og jeg vil ikke ha ditt på mine. 174 00:29:31,480 --> 00:29:34,650 Jeg kan ta deg med til et sted der de ikke finner deg. 175 00:29:35,442 --> 00:29:37,277 Kan du gå? 176 00:29:47,496 --> 00:29:48,330 Hvil her. 177 00:30:32,165 --> 00:30:33,500 Vi leter fortsatt. 178 00:30:37,045 --> 00:30:39,047 Kaʻiana håner oss. 179 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 Mauis beste menn kan ikke finne en skadet mann. 180 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 Han kjemper for livet. 181 00:30:49,892 --> 00:30:50,893 Vi finner ham. 182 00:30:59,234 --> 00:31:03,822 Hvert minutt han er på øya mi, er som en rotte som kravler i huset mitt. 183 00:31:22,007 --> 00:31:23,342 Jeg må gå. 184 00:31:24,134 --> 00:31:27,429 Vent. Du er ikke klar. 185 00:31:37,397 --> 00:31:40,192 Hvorfor jakter kongens menn på deg? 186 00:31:43,195 --> 00:31:48,408 Du bærer familiemerket av haien. En beskytter av Mauis største høvdinger. 187 00:31:56,083 --> 00:31:57,167 Hvem er du? 188 00:31:58,168 --> 00:32:00,003 Jeg er ingen. 189 00:32:00,796 --> 00:32:03,966 Men du kjenner familietatoveringer og store høvdinger. 190 00:32:06,927 --> 00:32:12,558 Moren min er høyeste høvding, søster av kong Kahekili. 191 00:32:13,392 --> 00:32:16,395 Jeg kjenner de kongelige ved hoffet, 192 00:32:18,230 --> 00:32:21,650 men jeg har aldri sett deg. 193 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 Jeg deler blod med Kahekili, men han er ikke familie for meg. 194 00:32:27,322 --> 00:32:31,869 Jeg ble født i en hule som ligner denne. 195 00:32:33,579 --> 00:32:37,457 Gjemt for å unnslippe kongens raseri. 196 00:32:37,708 --> 00:32:38,625 Over hva? 197 00:32:40,669 --> 00:32:41,962 Faren min. 198 00:32:43,755 --> 00:32:48,302 Han er høvding i kongeriket Hawaii, og en fiende av Maui. 199 00:32:50,804 --> 00:32:53,932 Hele livet har jeg levd i frykt for kong Kahekili. 200 00:33:03,775 --> 00:33:05,319 Vi har visst lidd samme skjebne. 201 00:33:06,945 --> 00:33:12,618 Jeg tjente Kahekili som hans krigshøvding. 202 00:33:13,827 --> 00:33:16,622 Men jeg kan ikke tjene ham lenger. 203 00:33:20,000 --> 00:33:23,253 En krigshøvding som rømmer fra krig. 204 00:33:25,297 --> 00:33:27,758 Du er en høvding av motsetninger. 205 00:33:29,801 --> 00:33:35,182 Siden vi begge lider under Kahekilis innflytelse, vil jeg vite navnet ditt. 206 00:33:39,311 --> 00:33:40,562 Kaʻiana a ʻAhuʻula. 207 00:33:43,440 --> 00:33:44,358 Kaʻiana... 208 00:33:46,026 --> 00:33:47,819 Jeg heter Kaʻahumanu. 209 00:33:48,737 --> 00:33:50,364 Kaʻahumanu. 210 00:34:09,091 --> 00:34:10,300 Kan du gå? 211 00:34:16,849 --> 00:34:19,893 Hvis kongens menn finner deg, trenger du sansene dine. 212 00:34:20,435 --> 00:34:25,065 Det er klokt å vente lenger. 213 00:34:30,904 --> 00:34:37,327 Faren min var der da Cook og bleikingene kom. 214 00:34:37,911 --> 00:34:41,206 Jeg var barn, men jeg husker 215 00:34:41,748 --> 00:34:48,422 frykten i øynene hans når han snakket om kraften fra våpnene deres. 216 00:34:52,634 --> 00:34:55,512 Bleikingene var lette å slå. 217 00:34:57,054 --> 00:35:00,600 Er du ikke bekymret for at de kommer tilbake? 218 00:35:00,601 --> 00:35:03,604 Bekymringene mine er her. 219 00:35:05,647 --> 00:35:09,484 Familien min venter på meg i Iao-dalen. 220 00:35:12,279 --> 00:35:17,200 Jeg må dra til dem før Kahekilis menn finner dem. 221 00:35:17,201 --> 00:35:19,745 Hvor vil du dra etterpå? 222 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Jeg har en kano som venter på å bringe meg til faren min. 223 00:35:24,708 --> 00:35:28,795 Familien din kan søke tilflukt i kongeriket Hawaii med meg. 224 00:35:35,969 --> 00:35:38,222 Et nytt liv venter på meg der. 225 00:35:40,891 --> 00:35:42,851 Kanskje det venter på deg også. 226 00:36:06,083 --> 00:36:09,752 Ikke ta de råtne. Vi må ha frisk frukt. 227 00:36:09,753 --> 00:36:11,129 Dette er forsyningene. 228 00:37:19,865 --> 00:37:23,952 Plukk så mange dere kan. Kom igjen, gutter. Kom med sekkene. 229 00:37:26,872 --> 00:37:28,165 Kaptein. 230 00:37:36,882 --> 00:37:39,092 Bleikingene er tilbake. 231 00:38:02,282 --> 00:38:04,952 Marley. Hva er det du gjør? 232 00:38:05,869 --> 00:38:08,330 Marley, senk musketten. 233 00:38:13,168 --> 00:38:15,086 Disse mennene lider. 234 00:38:15,087 --> 00:38:17,548 De kommer for å få mat og næring. 235 00:38:19,716 --> 00:38:25,848 Så hvorfor peker mannen med rotteansikt på oss med en pinne? 236 00:38:31,645 --> 00:38:33,187 Marley... 237 00:38:33,188 --> 00:38:34,398 Nei! 238 00:38:39,486 --> 00:38:42,614 Nå kan du ha tilkalt hele øya. 239 00:38:44,825 --> 00:38:45,659 Denne veien! 240 00:38:47,411 --> 00:38:49,997 Vi vil ikke noe vondt. Greit? 241 00:39:18,108 --> 00:39:20,235 De kommer snart. 242 00:39:33,248 --> 00:39:35,042 Det er Johns pistol. 243 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Vi må komme oss av øya. 244 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 Hva gjør du? 245 00:39:48,472 --> 00:39:53,185 Finn familien min, og få dem i trygghet på Hawaii. 246 00:39:53,810 --> 00:39:57,897 Skal du dra alene? Familien din drar ikke uten deg. 247 00:39:57,898 --> 00:39:59,983 Gi denne til Kupuohi. 248 00:40:00,943 --> 00:40:01,777 Kupuohi. 249 00:40:02,611 --> 00:40:04,780 Jeg skal lure dem bort. 250 00:40:05,405 --> 00:40:06,281 Gå. 251 00:40:08,158 --> 00:40:09,076 Fort! 252 00:40:20,629 --> 00:40:21,839 Vi kan ikke vente lenger. 253 00:40:22,130 --> 00:40:25,133 Kaʻiana kjenner skogen. 254 00:40:25,634 --> 00:40:30,388 Han er ikke den eneste som kan finne oss. Bli her. Jeg skal finne ham. 255 00:40:30,389 --> 00:40:31,682 Nāhi, vent. 256 00:40:33,559 --> 00:40:38,313 Vi finner ham. Vi må bare vente litt lenger. 257 00:41:01,336 --> 00:41:02,963 En kone venter. 258 00:41:03,547 --> 00:41:06,425 En bror kjemper for å få ham hjem. 259 00:41:09,136 --> 00:41:10,011 Nāmake! 260 00:41:10,012 --> 00:41:11,054 Nāhi! 261 00:41:18,687 --> 00:41:20,188 Nāhi! 262 00:41:20,189 --> 00:41:21,772 Stopp, Nāhi! 263 00:41:21,773 --> 00:41:22,733 Det er nok! 264 00:41:27,321 --> 00:41:28,780 Kupuohi. 265 00:42:57,035 --> 00:42:57,995 Vent. 266 00:43:00,163 --> 00:43:01,164 Mistet... 267 00:43:02,416 --> 00:43:03,541 Jeg har mistet... 268 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 Mannskapet mitt... 269 00:43:08,714 --> 00:43:10,590 Vi kjenner ham ikke. 270 00:43:10,591 --> 00:43:13,343 Han bør dra tilbake til folket sitt. 271 00:43:14,970 --> 00:43:17,097 Bleikingene er tilbake. 272 00:43:17,472 --> 00:43:19,683 Kahekilis menn så dem også. 273 00:43:21,310 --> 00:43:24,396 De kan spore ham til oss. 274 00:43:25,022 --> 00:43:26,398 Vi må dra. 275 00:43:28,150 --> 00:43:29,193 Kom. 276 00:43:42,206 --> 00:43:43,665 Klar til sjøsetting! 277 00:43:53,592 --> 00:43:54,510 Framover! 278 00:45:36,945 --> 00:45:40,532 Dette er en passende død for en forræder. 279 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 Finn liket. 280 00:46:45,973 --> 00:46:47,391 Vi setter seil mot Oahu. 281 00:47:16,044 --> 00:47:20,424 Ro deg ned, ro deg ned, ro deg ned. 282 00:47:52,331 --> 00:47:55,250 Der! Maui! 283 00:47:55,667 --> 00:47:58,754 Det går bra, gutt. Du er trygg hos oss. 284 00:48:02,216 --> 00:48:05,593 Vi drar ikke tilbake. Vi har pels i lasterommet, vi har... 285 00:48:05,594 --> 00:48:07,679 Vi har vind til å komme på åpent hav. 286 00:48:09,640 --> 00:48:13,477 Du ville vært død uten vår hjelp, så anse det som en gjentjeneste. 287 00:49:33,974 --> 00:49:35,976 Tekst: Evy Hvidsten 287 00:49:36,305 --> 00:50:36,857 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org