"Chief of War" Changing Tides
ID | 13212731 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" Changing Tides |
Release Name | Chief.of.War.S01E02.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[nor] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 19700562 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.
2
00:01:38,015 --> 00:01:42,603
KONGEDØMMET MAUI
KAUPOKYSTEN
3
00:01:51,111 --> 00:01:53,030
Kaʻahumanu? Vent.
4
00:01:55,282 --> 00:01:58,577
Maui har åpnet himmelen.
5
00:02:00,245 --> 00:02:01,288
Der er den.
6
00:02:04,458 --> 00:02:05,501
Kapuahi?
7
00:02:07,544 --> 00:02:09,588
Kan du fortelle historien igjen?
8
00:02:10,255 --> 00:02:12,049
Jeg burde ikke lære deg noe.
9
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
Stjernekartet er en studie bare for menn.
10
00:02:18,972 --> 00:02:23,519
Når har jeg brydd meg om
hva som er bare for menn, onkel?
11
00:02:27,231 --> 00:02:28,690
Den røde stjernen.
12
00:02:29,066 --> 00:02:33,153
Kapuahi
var en kriger med store prestasjoner.
13
00:02:33,695 --> 00:02:39,409
Med sin røde ildkappe drar han over
himmelen på leting etter "livets vann".
14
00:02:40,244 --> 00:02:45,666
Han finner det hver natt bak himmelen vår.
15
00:02:47,626 --> 00:02:52,923
Han gir det til sin elskede,
så hun kan stå opp igjen hver morgen
16
00:02:53,465 --> 00:02:55,300
som solen på himmelen vår.
17
00:02:56,426 --> 00:03:01,223
Forfedrene våre fulgte stjernekartet
for å finne disse øyene.
18
00:03:03,058 --> 00:03:07,145
Men hvilke land
ligger bortenfor vår kjente himmel?
19
00:03:08,647 --> 00:03:10,941
Ingen som det er verd å dra herfra for.
20
00:03:33,797 --> 00:03:39,136
Tømmer av brødfrukttreet.
Disse kanoene er fra Hawaiis kongerike.
21
00:03:45,058 --> 00:03:45,893
Finn Kaʻahumanu.
22
00:03:58,488 --> 00:04:01,783
- Hva er det som skjer?
- Det finner vi snart ut.
23
00:04:11,627 --> 00:04:12,836
Far!
24
00:04:15,631 --> 00:04:19,800
- Hva gjør du her?
- Du sendte ikke beskjed om at du kom.
25
00:04:19,801 --> 00:04:24,514
Kahekili har angrepet Oahu uprovosert.
Det blir krig på øyene.
26
00:04:24,515 --> 00:04:28,393
Jeg er her for å ta dere med tilbake
til Hawaiis kongerike.
27
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
I kveld?
28
00:04:31,104 --> 00:04:33,272
Snart stenger Maui stranden.
29
00:04:33,273 --> 00:04:36,193
Når det skjer, kan jeg ikke komme hit mer.
30
00:04:36,568 --> 00:04:38,487
Maui og Hawaii er også fiender.
31
00:04:39,571 --> 00:04:42,240
Jeg er Kahekilis søster.
32
00:04:42,241 --> 00:04:45,202
Vi er ikke velkomne på Hawaii nå.
33
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Du er velkommen.
34
00:04:49,248 --> 00:04:53,668
Jeg har lovet bort Kaʻahumanus hånd
til høvdingen min.
35
00:04:53,669 --> 00:04:54,628
Hva?
36
00:04:56,338 --> 00:05:00,342
Far, jeg ville ikke ha nektet deg noe.
37
00:05:01,176 --> 00:05:02,594
Men dette...
38
00:05:03,303 --> 00:05:04,388
Vær så snill.
39
00:05:05,722 --> 00:05:07,891
Ikke tving meg til dette.
40
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
Gjør deg klar.
41
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
Vi må dra.
42
00:05:15,732 --> 00:05:16,858
Kaʻahumanu!
43
00:05:16,859 --> 00:05:20,737
La henne være, Moku.
Hun har lov til å ha det vondt i kveld.
44
00:05:20,988 --> 00:05:23,072
Vi har planlagt dette.
45
00:05:23,073 --> 00:05:26,118
Ikke på denne måten!
46
00:05:26,785 --> 00:05:28,036
Vi må dra, høvding.
47
00:05:32,749 --> 00:05:34,168
Dra med mennene dine.
48
00:05:35,836 --> 00:05:39,423
Jeg forbereder Kaʻahumanu,
og sender henne.
49
00:05:41,508 --> 00:05:42,342
Og du?
50
00:05:43,260 --> 00:05:46,305
Jeg er det kongelige blodet
i dette kongeriket.
51
00:05:47,097 --> 00:05:49,224
Min plass er her.
52
00:05:53,687 --> 00:05:55,606
Ta vare på datteren vår.
53
00:06:13,415 --> 00:06:17,920
KONGERIKET OAHU
54
00:06:27,554 --> 00:06:28,764
Min sønn...
55
00:06:29,306 --> 00:06:31,016
Du er plaget.
56
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
Oahu forberedte ikke en krig mot oss.
57
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
Du løy for å få oss hit.
58
00:06:41,235 --> 00:06:43,654
Dette føles ikke som profeti.
59
00:06:45,030 --> 00:06:48,200
Mange vil nok se det
på samme måte som deg.
60
00:06:59,628 --> 00:07:01,547
Vi har ventet i flere generasjoner
61
00:07:02,130 --> 00:07:08,554
på at den lovede skal lede oss.
62
00:07:11,014 --> 00:07:13,934
Men jeg innså...
63
00:07:16,103 --> 00:07:18,397
...at han ikke er annet enn en konge
64
00:07:19,398 --> 00:07:23,861
som vil ofre alt
for å bringe oppfyllelsen.
65
00:07:26,697 --> 00:07:30,492
Der andre konger har feilet,
66
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
skal ikke jeg det.
67
00:08:05,652 --> 00:08:07,486
Hold blikket her.
68
00:08:07,487 --> 00:08:10,866
Ikke gi dem grunn
til å lure på hva du tenker.
69
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
De vet hva jeg tenker.
70
00:08:14,536 --> 00:08:19,249
Dette er ikke nødvendig. Vi kan dra nå.
71
00:08:19,833 --> 00:08:23,628
Ikke når villsvinmennene
holder øye med oss.
72
00:08:23,629 --> 00:08:26,131
Vi vet hvordan man slakter svin.
73
00:08:27,758 --> 00:08:30,468
Og steker dem over varme steiner.
74
00:08:30,469 --> 00:08:34,014
Det holder. Jeg vet hva vi må gjøre.
75
00:08:35,224 --> 00:08:41,938
Kahekili har beordret meg til tempelet,
så jeg drar dit.
76
00:08:59,414 --> 00:09:01,208
Jeg skal varsle kongen.
77
00:10:06,607 --> 00:10:08,192
Vent utenfor.
78
00:10:26,793 --> 00:10:28,086
Kaʻiana?
79
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
Hent ham tilbake.
80
00:11:35,904 --> 00:11:40,117
Vi har nok menn og båter.
Send menn til å gjennomsøke de åtte hav.
81
00:11:41,702 --> 00:11:47,541
Det er ingen grunn til å seile i blinde,
min konge. Jeg vet hvor han drar.
82
00:11:48,041 --> 00:11:51,795
Kaʻiana forlot Heke i trygghet på Maui.
83
00:11:52,671 --> 00:11:57,301
Hans kone Kupuohi
drar ikke noe sted uten søsteren.
84
00:11:57,759 --> 00:12:01,221
Kaʻiana har satt seil mot Maui
på Kaiwis strømmer.
85
00:12:01,513 --> 00:12:04,348
Vi skal ta ham
og hente ham tilbake i live.
86
00:12:04,349 --> 00:12:05,267
Nei.
87
00:12:06,185 --> 00:12:11,607
Ifølge seerne mine
er det ikke Kaʻianas pust vi trenger.
88
00:12:12,232 --> 00:12:15,944
Det er manaen han bærer i beina sine.
89
00:12:17,070 --> 00:12:18,572
Bring meg dem.
90
00:12:49,061 --> 00:12:50,312
Hva er det?
91
00:12:59,821 --> 00:13:00,906
Framover!
92
00:13:12,251 --> 00:13:16,296
KONGERIKET MAUI
93
00:13:18,298 --> 00:13:20,926
Kongens menn er nok ikke langt bak.
Vær raske.
94
00:13:22,302 --> 00:13:23,220
Heke!
95
00:13:23,595 --> 00:13:24,763
- Heke!
- Heke!
96
00:13:26,723 --> 00:13:27,558
Heke!
97
00:13:28,392 --> 00:13:29,726
- Heke!
- Heke!
98
00:13:34,857 --> 00:13:36,233
Hun er ikke her.
99
00:13:37,568 --> 00:13:39,152
Kahekilis krigere?
100
00:13:41,905 --> 00:13:43,949
Det er ingen tegn til inntrengere.
101
00:13:45,242 --> 00:13:46,535
Vi må skynde oss.
102
00:13:49,621 --> 00:13:50,455
Finn dem!
103
00:13:53,667 --> 00:13:55,710
Hvor er hun?
104
00:13:55,711 --> 00:13:59,547
Hun er aldri uforsiktig. Vi finner henne.
105
00:13:59,548 --> 00:14:00,590
Her!
106
00:14:00,591 --> 00:14:05,596
I går var det akua-måne.
Den andre av de fire fulleste.
107
00:14:08,348 --> 00:14:12,519
Den natten hun ofrer til skoggudene
for medisinene deres.
108
00:14:13,145 --> 00:14:17,733
Heke er i dalen
og planter det hun har høstet.
109
00:14:18,150 --> 00:14:20,652
Vi finner henne i Iao-dalen.
110
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Han er her!
111
00:15:14,248 --> 00:15:15,207
Han er her!
112
00:15:55,122 --> 00:15:58,876
- Vi må hjelpe Kaʻiana.
- Han finner oss.
113
00:15:59,418 --> 00:16:02,296
Hvis vi kjemper, dør vi.
114
00:16:02,713 --> 00:16:05,674
Kupuohi har rett. Vi går.
115
00:16:05,924 --> 00:16:07,134
Vi finner Heke.
116
00:17:10,821 --> 00:17:14,660
Vi deler oss.
Jeg leder mennene langs elven.
117
00:17:17,704 --> 00:17:20,082
Kaʻiana skal ikke dø ved din hånd.
118
00:17:21,250 --> 00:17:24,877
Når han blir funnet,
skal han bringes rett til meg.
119
00:17:46,108 --> 00:17:51,363
Når vi finner ham, skal jeg rive kjøttet
av ham med våre beskytteres støttenner.
120
00:18:19,850 --> 00:18:23,353
Inn og ut. Ikke tiltrekk oppmerksomhet.
121
00:18:24,188 --> 00:18:26,440
Vi vil ikke ende som kaptein Cook.
122
00:18:27,983 --> 00:18:32,029
Ikke avfyr våpen
om det ikke er helt nødvendig.
123
00:18:32,654 --> 00:18:37,701
Vi må fylle disse til resten av reisen.
Så hold øynene åpne.
124
00:18:53,383 --> 00:18:54,927
Kaʻahumanu.
125
00:18:55,719 --> 00:19:00,891
Jeg har med fersk kukuiolje.
Jeg tenkte du trengte den.
126
00:19:02,893 --> 00:19:04,936
Jeg skal ikke gifte meg i dag.
127
00:19:04,937 --> 00:19:11,818
Nei, men du skal gå til profetinnen
for å forberede det som kommer.
128
00:19:14,530 --> 00:19:16,698
Snart blir du en høvdingkone.
129
00:19:18,158 --> 00:19:22,120
Ikke gå til ham som en ubesluttsom jente.
130
00:19:35,133 --> 00:19:40,180
Jeg vet at dette ikke er
det du forestilte deg,
131
00:19:41,431 --> 00:19:43,642
men det er det du må gjøre.
132
00:19:45,227 --> 00:19:47,144
Jeg ser stormen som raser i deg.
133
00:19:47,145 --> 00:19:49,523
Du ber meg temme den.
134
00:19:49,940 --> 00:19:52,192
Nei, Kaʻahumanu.
135
00:19:52,901 --> 00:19:58,699
Noen ganger er stormen alt vi har.
136
00:21:21,573 --> 00:21:22,407
Taula?
137
00:21:25,369 --> 00:21:26,620
Jeg heter Kaʻahumanu.
138
00:21:27,746 --> 00:21:32,876
Datter av høvding Nāmāhana.
Jeg har kommet for å søke råd.
139
00:21:36,547 --> 00:21:43,262
En slektning av kongen
kan rådføre seg med seerne hans.
140
00:21:44,596 --> 00:21:46,598
Hvorfor komme til meg?
141
00:21:46,932 --> 00:21:49,184
Jeg har aldri tilhørt kongens hoff.
142
00:21:49,810 --> 00:21:51,770
De styrer meg ikke.
143
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
Så spør meg om det du vil.
144
00:22:00,404 --> 00:22:06,450
Faren min vil at jeg skal forlate
sanden der jeg ble født
145
00:22:06,451 --> 00:22:07,911
og gifte meg med en høvding.
146
00:22:11,582 --> 00:22:13,876
Ser du lykke for meg?
147
00:22:14,293 --> 00:22:18,255
For jeg ser bare elendighet foran meg.
148
00:22:23,427 --> 00:22:26,972
Du vil skuffe både din far og høvdingen.
149
00:22:27,598 --> 00:22:30,475
Du vil ikke gi høvdingen en arving.
150
00:22:34,730 --> 00:22:37,191
Da er alt tapt for meg.
151
00:22:38,775 --> 00:22:42,862
Mange veier fører til elendighet for deg,
152
00:22:42,863 --> 00:22:45,866
men det er en som fører til frihet.
153
00:22:46,283 --> 00:22:48,160
Hvor finner jeg den?
154
00:22:48,660 --> 00:22:51,037
Du kan ikke finne den alene.
155
00:22:51,038 --> 00:22:53,373
Det kommer en beskytter.
156
00:23:16,647 --> 00:23:18,690
Jeg merker en dyp frykt.
157
00:23:19,358 --> 00:23:20,275
Hos meg?
158
00:23:21,902 --> 00:23:23,070
Hos familien min?
159
00:23:23,904 --> 00:23:26,365
Hos gudene.
160
00:23:27,407 --> 00:23:29,868
Hva kan vel gudene frykte?
161
00:23:30,744 --> 00:23:31,787
Deg.
162
00:23:35,707 --> 00:23:39,378
Du kommer til å knuse denne verdenen.
163
00:25:12,012 --> 00:25:15,265
Vi var redde for
at Kahekilis krigere hadde deg.
164
00:25:16,058 --> 00:25:18,644
Hvorfor skulle Kahekilis krigere...
165
00:25:20,103 --> 00:25:22,272
Det skjedde noe på Oahu.
166
00:25:24,900 --> 00:25:26,443
Hvor er Kaʻiana?
167
00:28:05,811 --> 00:28:06,645
Finn ham!
168
00:29:07,998 --> 00:29:10,417
Er alt i orden?
169
00:29:10,834 --> 00:29:11,835
Gå fra meg.
170
00:29:12,503 --> 00:29:13,879
Du er skadet.
171
00:29:16,423 --> 00:29:21,219
Kongens menn jakter på meg.
De dreper deg hvis du hjelper meg.
172
00:29:21,220 --> 00:29:25,057
Gå. Jeg vil ikke ha blodet ditt
på hendene mine.
173
00:29:27,684 --> 00:29:30,646
Og jeg vil ikke ha ditt på mine.
174
00:29:31,480 --> 00:29:34,650
Jeg kan ta deg med
til et sted der de ikke finner deg.
175
00:29:35,442 --> 00:29:37,277
Kan du gå?
176
00:29:47,496 --> 00:29:48,330
Hvil her.
177
00:30:32,165 --> 00:30:33,500
Vi leter fortsatt.
178
00:30:37,045 --> 00:30:39,047
Kaʻiana håner oss.
179
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
Mauis beste menn
kan ikke finne en skadet mann.
180
00:30:45,387 --> 00:30:47,222
Han kjemper for livet.
181
00:30:49,892 --> 00:30:50,893
Vi finner ham.
182
00:30:59,234 --> 00:31:03,822
Hvert minutt han er på øya mi,
er som en rotte som kravler i huset mitt.
183
00:31:22,007 --> 00:31:23,342
Jeg må gå.
184
00:31:24,134 --> 00:31:27,429
Vent. Du er ikke klar.
185
00:31:37,397 --> 00:31:40,192
Hvorfor jakter kongens menn på deg?
186
00:31:43,195 --> 00:31:48,408
Du bærer familiemerket av haien.
En beskytter av Mauis største høvdinger.
187
00:31:56,083 --> 00:31:57,167
Hvem er du?
188
00:31:58,168 --> 00:32:00,003
Jeg er ingen.
189
00:32:00,796 --> 00:32:03,966
Men du kjenner familietatoveringer
og store høvdinger.
190
00:32:06,927 --> 00:32:12,558
Moren min er høyeste høvding,
søster av kong Kahekili.
191
00:32:13,392 --> 00:32:16,395
Jeg kjenner de kongelige ved hoffet,
192
00:32:18,230 --> 00:32:21,650
men jeg har aldri sett deg.
193
00:32:21,942 --> 00:32:26,405
Jeg deler blod med Kahekili,
men han er ikke familie for meg.
194
00:32:27,322 --> 00:32:31,869
Jeg ble født i en hule som ligner denne.
195
00:32:33,579 --> 00:32:37,457
Gjemt for å unnslippe kongens raseri.
196
00:32:37,708 --> 00:32:38,625
Over hva?
197
00:32:40,669 --> 00:32:41,962
Faren min.
198
00:32:43,755 --> 00:32:48,302
Han er høvding i kongeriket Hawaii,
og en fiende av Maui.
199
00:32:50,804 --> 00:32:53,932
Hele livet har jeg levd i frykt
for kong Kahekili.
200
00:33:03,775 --> 00:33:05,319
Vi har visst lidd samme skjebne.
201
00:33:06,945 --> 00:33:12,618
Jeg tjente Kahekili som hans krigshøvding.
202
00:33:13,827 --> 00:33:16,622
Men jeg kan ikke tjene ham lenger.
203
00:33:20,000 --> 00:33:23,253
En krigshøvding som rømmer fra krig.
204
00:33:25,297 --> 00:33:27,758
Du er en høvding av motsetninger.
205
00:33:29,801 --> 00:33:35,182
Siden vi begge lider under Kahekilis
innflytelse, vil jeg vite navnet ditt.
206
00:33:39,311 --> 00:33:40,562
Kaʻiana a ʻAhuʻula.
207
00:33:43,440 --> 00:33:44,358
Kaʻiana...
208
00:33:46,026 --> 00:33:47,819
Jeg heter Kaʻahumanu.
209
00:33:48,737 --> 00:33:50,364
Kaʻahumanu.
210
00:34:09,091 --> 00:34:10,300
Kan du gå?
211
00:34:16,849 --> 00:34:19,893
Hvis kongens menn finner deg,
trenger du sansene dine.
212
00:34:20,435 --> 00:34:25,065
Det er klokt å vente lenger.
213
00:34:30,904 --> 00:34:37,327
Faren min var der
da Cook og bleikingene kom.
214
00:34:37,911 --> 00:34:41,206
Jeg var barn, men jeg husker
215
00:34:41,748 --> 00:34:48,422
frykten i øynene hans når han snakket
om kraften fra våpnene deres.
216
00:34:52,634 --> 00:34:55,512
Bleikingene var lette å slå.
217
00:34:57,054 --> 00:35:00,600
Er du ikke bekymret
for at de kommer tilbake?
218
00:35:00,601 --> 00:35:03,604
Bekymringene mine er her.
219
00:35:05,647 --> 00:35:09,484
Familien min venter på meg i Iao-dalen.
220
00:35:12,279 --> 00:35:17,200
Jeg må dra til dem
før Kahekilis menn finner dem.
221
00:35:17,201 --> 00:35:19,745
Hvor vil du dra etterpå?
222
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Jeg har en kano som venter
på å bringe meg til faren min.
223
00:35:24,708 --> 00:35:28,795
Familien din kan søke tilflukt
i kongeriket Hawaii med meg.
224
00:35:35,969 --> 00:35:38,222
Et nytt liv venter på meg der.
225
00:35:40,891 --> 00:35:42,851
Kanskje det venter på deg også.
226
00:36:06,083 --> 00:36:09,752
Ikke ta de råtne. Vi må ha frisk frukt.
227
00:36:09,753 --> 00:36:11,129
Dette er forsyningene.
228
00:37:19,865 --> 00:37:23,952
Plukk så mange dere kan.
Kom igjen, gutter. Kom med sekkene.
229
00:37:26,872 --> 00:37:28,165
Kaptein.
230
00:37:36,882 --> 00:37:39,092
Bleikingene er tilbake.
231
00:38:02,282 --> 00:38:04,952
Marley. Hva er det du gjør?
232
00:38:05,869 --> 00:38:08,330
Marley, senk musketten.
233
00:38:13,168 --> 00:38:15,086
Disse mennene lider.
234
00:38:15,087 --> 00:38:17,548
De kommer for å få mat og næring.
235
00:38:19,716 --> 00:38:25,848
Så hvorfor peker mannen med rotteansikt
på oss med en pinne?
236
00:38:31,645 --> 00:38:33,187
Marley...
237
00:38:33,188 --> 00:38:34,398
Nei!
238
00:38:39,486 --> 00:38:42,614
Nå kan du ha tilkalt hele øya.
239
00:38:44,825 --> 00:38:45,659
Denne veien!
240
00:38:47,411 --> 00:38:49,997
Vi vil ikke noe vondt. Greit?
241
00:39:18,108 --> 00:39:20,235
De kommer snart.
242
00:39:33,248 --> 00:39:35,042
Det er Johns pistol.
243
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Vi må komme oss av øya.
244
00:39:44,801 --> 00:39:46,345
Hva gjør du?
245
00:39:48,472 --> 00:39:53,185
Finn familien min,
og få dem i trygghet på Hawaii.
246
00:39:53,810 --> 00:39:57,897
Skal du dra alene?
Familien din drar ikke uten deg.
247
00:39:57,898 --> 00:39:59,983
Gi denne til Kupuohi.
248
00:40:00,943 --> 00:40:01,777
Kupuohi.
249
00:40:02,611 --> 00:40:04,780
Jeg skal lure dem bort.
250
00:40:05,405 --> 00:40:06,281
Gå.
251
00:40:08,158 --> 00:40:09,076
Fort!
252
00:40:20,629 --> 00:40:21,839
Vi kan ikke vente lenger.
253
00:40:22,130 --> 00:40:25,133
Kaʻiana kjenner skogen.
254
00:40:25,634 --> 00:40:30,388
Han er ikke den eneste som kan finne oss.
Bli her. Jeg skal finne ham.
255
00:40:30,389 --> 00:40:31,682
Nāhi, vent.
256
00:40:33,559 --> 00:40:38,313
Vi finner ham.
Vi må bare vente litt lenger.
257
00:41:01,336 --> 00:41:02,963
En kone venter.
258
00:41:03,547 --> 00:41:06,425
En bror kjemper for å få ham hjem.
259
00:41:09,136 --> 00:41:10,011
Nāmake!
260
00:41:10,012 --> 00:41:11,054
Nāhi!
261
00:41:18,687 --> 00:41:20,188
Nāhi!
262
00:41:20,189 --> 00:41:21,772
Stopp, Nāhi!
263
00:41:21,773 --> 00:41:22,733
Det er nok!
264
00:41:27,321 --> 00:41:28,780
Kupuohi.
265
00:42:57,035 --> 00:42:57,995
Vent.
266
00:43:00,163 --> 00:43:01,164
Mistet...
267
00:43:02,416 --> 00:43:03,541
Jeg har mistet...
268
00:43:03,542 --> 00:43:04,918
Mannskapet mitt...
269
00:43:08,714 --> 00:43:10,590
Vi kjenner ham ikke.
270
00:43:10,591 --> 00:43:13,343
Han bør dra tilbake til folket sitt.
271
00:43:14,970 --> 00:43:17,097
Bleikingene er tilbake.
272
00:43:17,472 --> 00:43:19,683
Kahekilis menn så dem også.
273
00:43:21,310 --> 00:43:24,396
De kan spore ham til oss.
274
00:43:25,022 --> 00:43:26,398
Vi må dra.
275
00:43:28,150 --> 00:43:29,193
Kom.
276
00:43:42,206 --> 00:43:43,665
Klar til sjøsetting!
277
00:43:53,592 --> 00:43:54,510
Framover!
278
00:45:36,945 --> 00:45:40,532
Dette er en passende død for en forræder.
279
00:46:41,969 --> 00:46:43,470
Finn liket.
280
00:46:45,973 --> 00:46:47,391
Vi setter seil mot Oahu.
281
00:47:16,044 --> 00:47:20,424
Ro deg ned, ro deg ned, ro deg ned.
282
00:47:52,331 --> 00:47:55,250
Der! Maui!
283
00:47:55,667 --> 00:47:58,754
Det går bra, gutt. Du er trygg hos oss.
284
00:48:02,216 --> 00:48:05,593
Vi drar ikke tilbake.
Vi har pels i lasterommet, vi har...
285
00:48:05,594 --> 00:48:07,679
Vi har vind til å komme på åpent hav.
286
00:48:09,640 --> 00:48:13,477
Du ville vært død uten vår hjelp,
så anse det som en gjentjeneste.
287
00:49:33,974 --> 00:49:35,976
Tekst: Evy Hvidsten
287
00:49:36,305 --> 00:50:36,857
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org