"Mix Tape" Episode #1.1
ID | 13212782 |
---|---|
Movie Name | "Mix Tape" Episode #1.1 |
Release Name | mix.tape.2025.s01e01.1080p.web.h264-cbfm[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 32454777 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:39,474 --> 00:00:43,514
# جاده طلا
مطمئناً جادهای طولانیه #
3
00:00:43,674 --> 00:00:47,714
# از میان تپهها میپیچه
برای پانزده روز #
4
00:00:56,474 --> 00:01:01,194
# کولهپشتی روی پشتم
درد میکنه #
5
00:01:01,274 --> 00:01:02,754
- هی
- هی تو.
6
00:01:02,914 --> 00:01:04,194
- چطوریم رفیق؟
- خوبم رفیق.
7
00:01:04,274 --> 00:01:05,834
- دیر کردی.
- میدونم، میدونم.
8
00:01:05,994 --> 00:01:07,194
میخوام یه نوار بذارم،
باشه؟ بزن بریم.
9
00:01:07,274 --> 00:01:10,154
- یه آبجو بردار مرد.
- آره، حتماً.
10
00:01:13,874 --> 00:01:15,354
یالا دیگه مرد.
11
00:01:15,514 --> 00:01:17,394
دو ثانیه. ببخشید، ببخشید.
12
00:01:29,474 --> 00:01:30,674
سلام، دنیل.
13
00:01:30,834 --> 00:01:34,034
مندی...
مدرسه چطوره؟ اوضاع چطوره؟
14
00:01:34,194 --> 00:01:35,234
آره، خوبه.
15
00:01:35,314 --> 00:01:37,554
مدرسه خیلی حوصلهسربره.
16
00:01:37,714 --> 00:01:39,314
ساندرای ما
تو یه بنگاه شرطبندی کار پیدا کرده.
17
00:01:39,394 --> 00:01:42,274
و ساعتی دو پوند
درمیاره.
18
00:01:42,434 --> 00:01:44,194
چرا درس بخونم
وقتی میتونم یه پولی دربیارم
19
00:01:44,274 --> 00:01:46,314
و هر آخر هفته بیرون باشم؟
20
00:01:46,474 --> 00:01:48,474
تو چی فکر میکنی؟
21
00:01:50,114 --> 00:01:51,194
دنیل؟
22
00:01:51,274 --> 00:01:54,194
هی؟ آره... آره.
23
00:01:54,274 --> 00:01:56,234
فکر کنم برای پسرا سختتره.
24
00:01:56,314 --> 00:01:57,914
ولی برادرم تو شیفت شب
بستهبندی کار پیدا کرده
25
00:01:58,074 --> 00:02:00,114
تو اون سوپرمارکت جدیده
بالای خیابون شارلوت.
26
00:02:00,274 --> 00:02:02,714
- اون کیه؟
- کی؟
27
00:02:03,274 --> 00:02:05,034
اون دختره.
28
00:02:05,194 --> 00:02:09,114
کسی نیست... آلیسون یه چیزی.
29
00:02:09,274 --> 00:02:10,474
یه سال از ما پایینتره.
30
00:02:12,754 --> 00:02:15,794
باشه، حالا جوش نزن.
31
00:02:26,114 --> 00:02:27,554
ببخشید.
32
00:02:30,514 --> 00:02:33,034
# هر بار به تو فکر میکنم #
33
00:02:33,194 --> 00:02:37,194
# حس میکنم یه صاعقه آبی
بهم خورده #
34
00:02:37,274 --> 00:02:41,194
# مشکل من نیست
ولی مشکلیه که پیدا میکنم... #
35
00:02:41,274 --> 00:02:43,194
من دنیل اوتول هستم.
36
00:02:43,274 --> 00:02:45,274
میدونم کی هستی.
37
00:02:45,394 --> 00:02:48,554
- اسمت چیه؟
- آلیسون کانر.
38
00:02:50,474 --> 00:02:52,354
میخوای برقصی، آلیسون کانر؟
39
00:02:52,514 --> 00:02:54,274
دارم میرم.
40
00:02:54,434 --> 00:02:56,154
فقط یه رقص.
41
00:02:56,274 --> 00:02:58,474
و تا خونه میرسونمت.
42
00:02:58,634 --> 00:03:01,194
یه رقص، ولی منو تا خونه نمیرسونی.
43
00:03:18,434 --> 00:03:23,274
# هر بار که افتادنت رو میبینم #
44
00:03:26,994 --> 00:03:31,314
# اونقدر که به نظر میاد احمقانه نبودن
اونقدر که به نظر میاد احمقانه نبودن #
45
00:03:31,474 --> 00:03:35,594
# عشقم وقتی تو رویاهات
میسازیشون #
46
00:03:35,754 --> 00:03:37,794
# ورق زدن یه کتابچه
نکات جنسی #
47
00:03:37,954 --> 00:03:39,874
# یادت میاد وقتی پسرا
همه پرانرژی بودن #
48
00:03:40,034 --> 00:03:41,954
# حالا وقتی بهش میگن
که قراره به دستش بیاره #
49
00:03:42,114 --> 00:03:44,434
# حدس میزنم که
ترجیح میده فراموشش کنه #
50
00:03:44,594 --> 00:03:46,554
# میچسبم تا وقتی که
احساساتی بشم #
51
00:03:46,714 --> 00:03:48,714
# گفت نمیره
ولی بازم رفت #
52
00:03:48,874 --> 00:03:50,754
# فقط یه دقیقه دوست داره
که مهربون باشه #
53
00:03:50,914 --> 00:03:53,154
# اون یه نشانگر مکه بود
یا یه مداد شرط بندی #
54
00:03:53,274 --> 00:03:57,194
# پسره یه آشغاله
بهترین چیزی که تا حالا داشتی #
55
00:03:57,274 --> 00:03:59,034
# بهترین چیزی که تا حالا داشتی #
56
00:03:59,194 --> 00:04:03,554
# فقط یه خاطره است و
اون رویاها #
57
00:04:03,714 --> 00:04:08,274
# اونقدرها هم که به نظر میرسن احمقانه نبودن
اونقدرها هم که به نظر میرسن احمقانه نبودن #
58
00:04:14,274 --> 00:04:16,674
- میشه یکی دیگه بگیرم؟
- باشه.
59
00:04:19,274 --> 00:04:21,034
تو دن اوتولی.
60
00:04:21,194 --> 00:04:23,674
آره، رفیق. آره. آره.
61
00:04:23,834 --> 00:04:25,674
من همه نوشتههات رو تو NME خوندم.
62
00:04:25,834 --> 00:04:28,874
باعث شد وارد این صنعت بشم.
63
00:04:29,034 --> 00:04:30,754
درسته...
64
00:04:32,434 --> 00:04:34,714
گروه مزخرفه، اینطور نیست؟
65
00:04:35,594 --> 00:04:38,274
نمیدونم...
66
00:04:38,434 --> 00:04:40,394
نه، من فکر میکنم
اونها چیزی رو که لازمه دارن
67
00:04:40,554 --> 00:04:42,794
تا این شهر رو دوباره
روی نقشه بیارن.
68
00:04:45,234 --> 00:04:48,274
و من میخوام 500 کلمه
در این مورد بفرستم
69
00:04:48,354 --> 00:04:50,114
به رولینگ استون.
70
00:04:51,274 --> 00:04:52,754
نه. آره، آره.
71
00:04:52,914 --> 00:04:56,594
نه، میخواستم بگم احتمالا میتونن
به اون سمت برن.
72
00:05:01,154 --> 00:05:04,234
- از دیدنت خوشبختم.
- آره، منم همینطور، رفیق.
73
00:05:04,314 --> 00:05:07,074
- خب، مراقب خودت باش.
- باشه. آره.
74
00:05:10,034 --> 00:05:11,554
لعنتی دروغگو.
75
00:05:45,274 --> 00:05:49,994
وای دن
دانکن با غذا اینجاست.
76
00:05:50,154 --> 00:05:52,594
آره، خیلی داره
سخت میگیره.
77
00:05:52,754 --> 00:05:55,354
الکس همین امروز صبح
با قطار رفت.
78
00:05:56,594 --> 00:05:59,114
هجده سالشه و داره میره دانشگاه.
79
00:05:59,714 --> 00:06:01,194
مسیح
80
00:06:01,274 --> 00:06:03,114
یادمه وقتی الکس به دنیا اومد.
81
00:06:03,274 --> 00:06:05,914
باورم نمیشه که الان
تو دنیا تنهاست.
82
00:06:06,074 --> 00:06:08,794
یادمه
وقتی به دنیا اومد -
83
00:06:08,954 --> 00:06:13,194
22 ساعت لعنتی تلاش کردم
تا این کله طالبی رو از بدنم بیرون بیارم.
84
00:06:13,274 --> 00:06:16,274
تمومش کن، باشه.
اشتهاشو کور میکنی.
85
00:06:16,394 --> 00:06:18,274
اوه، فیزیک.
86
00:06:18,394 --> 00:06:20,114
نمیدونم از کجا
به ارث برده.
87
00:06:20,274 --> 00:06:21,194
حتما از پدر واقعیش به ارث برده
88
00:06:21,274 --> 00:06:24,274
آره. گمشو.
گمشو، گمشو، گمشو.
89
00:06:24,434 --> 00:06:26,154
من باهوش بودم. به هر حال من
به اندازه کافی باهوش بودم که بدونم
90
00:06:26,234 --> 00:06:27,194
مدرسه جای کلهخرابهاست.
91
00:06:27,274 --> 00:06:30,314
یه جفت کلهخراب،
هردوتاتون.
92
00:06:32,754 --> 00:06:36,994
به هر حال، ببین، من یه، یه
ایده دارم که میخوام بهت پیشنهاد بدم،
93
00:06:37,154 --> 00:06:38,634
ولی بعدا در موردش صحبت میکنیم.
94
00:06:38,794 --> 00:06:40,794
- حتما، من مشتاقم.
- باشه.
95
00:06:40,954 --> 00:06:43,834
هی، یه چندتا تریلر
جذاب تو ماشین برات دارم، کاتیا.
96
00:06:43,994 --> 00:06:45,314
فوق العاده است.
خیلی ممنونم.
97
00:06:45,474 --> 00:06:46,914
- باشه.
- با این حال هنوز منو شگفت زده میکنه،
98
00:06:46,994 --> 00:06:48,834
که تو واقعا
تو انتشارات کار میکنی.
99
00:06:48,994 --> 00:06:50,194
چرا؟
100
00:06:50,274 --> 00:06:54,114
شاید چون تو به معنای واقعی کلمه
همه کلاسهای انگلیسی رو پیچوندی.
101
00:06:54,274 --> 00:06:56,074
استفاده نادرست از کلمه 'واقعا'.
102
00:06:56,234 --> 00:06:58,354
میتونی گورتو گم کنی.
103
00:06:58,514 --> 00:06:59,954
خیلی خب، به سلامتی همتون.
104
00:07:00,114 --> 00:07:01,834
- به سلامتی.
- به سلامتی.
105
00:07:01,994 --> 00:07:05,754
چشم ها و چشم ها،
چشم ها، چشم ها، چشم ها.
106
00:07:08,754 --> 00:07:10,714
بد نیست، این.
107
00:07:10,874 --> 00:07:14,274
خب، ببینیم با چی طرفیم، کت.
108
00:07:14,394 --> 00:07:17,274
بوی خیلی خوبی میده، اینطور نیست؟
109
00:07:22,314 --> 00:07:26,154
دن، لطفا یکم صداشو کم کن.
نمیتونم صدای فکرمو بشنوم.
110
00:07:26,274 --> 00:07:27,554
این منو یاد یه چیزی انداخت.
111
00:07:27,714 --> 00:07:29,874
یه مقاله برات ذخیره کردم، رفیق.
112
00:07:30,034 --> 00:07:31,034
آره.
113
00:07:31,114 --> 00:07:33,594
یه یادآوری کامل از گذشته.
باورت نمیشه.
114
00:07:33,754 --> 00:07:35,914
الان برات میفرستمش،
قبل از اینکه یادم بره.
115
00:07:39,474 --> 00:07:42,114
خب تو سفارش دادی...؟
116
00:07:46,594 --> 00:07:51,274
# چون پشتشون یه مفهومی هست #
117
00:07:51,354 --> 00:07:54,674
# میخانه داره آتیش میگیره #
118
00:07:54,834 --> 00:07:59,194
# پس جایزه به من میرسه؟ #
119
00:07:59,274 --> 00:08:02,794
# جایزه به من میرسه؟ #
120
00:08:02,954 --> 00:08:10,954
# جایزه میگیرم که اون اولین بار رو یادمه؟ #
121
00:08:11,114 --> 00:08:13,394
# جایزه میگیرم... #
122
00:09:07,034 --> 00:09:08,074
با مایکل ازدواج کرده...
123
00:09:08,234 --> 00:09:13,394
مادر تئا و استلا...
ساکن سیدنی...
124
00:09:22,514 --> 00:09:24,354
به برنامه صبحگاهی ۹۸۴ خوش آمدید،
125
00:09:24,434 --> 00:09:27,954
و من اینجا با آلیسون کانر هستم که درباره رمان جدیدش صحبت میکنیم،
126
00:09:28,114 --> 00:09:29,634
"داستان را بگو".
127
00:09:29,794 --> 00:09:33,354
خب آلیسون، مستقیماً به رتبه یک لیست پرفروشترینها رسید،
128
00:09:33,514 --> 00:09:35,074
اقتباس فیلم پیش از انتشار
129
00:09:35,234 --> 00:09:36,834
از یکی از بزرگترین استودیوهای جهان،
130
00:09:36,994 --> 00:09:39,994
و یک قرارداد شش رقمی برای رمان بعدیت.
131
00:09:40,154 --> 00:09:41,114
وای.
132
00:09:41,194 --> 00:09:43,874
خب، هیچکس بیشتر از من تعجب نکرده.
133
00:09:45,914 --> 00:09:49,154
آلیسون، رمان شما یک حماسه کلاسیک از خانواده استرالیایی است،
134
00:09:49,274 --> 00:09:52,114
اما شامل شخصیتی است که از انگلیس به اینجا نقل مکان کرده.
135
00:09:52,274 --> 00:09:54,594
حالا، شاید اینطور به نظر نرسه،
136
00:09:54,754 --> 00:09:57,554
اما شما یک دختر طبقه کارگر از شفیلد هستید.
137
00:09:57,714 --> 00:09:59,034
آیا چیز زیادی از خودت
138
00:09:59,194 --> 00:10:01,954
یا افرادی که با آنها بزرگ شدی، در نوشته هات میذاری؟
139
00:10:02,114 --> 00:10:04,194
خب، فقط قسمت هایی که نمیتونن ازم شکایت کنن.
140
00:10:08,274 --> 00:10:11,194
اوم، اما، اما نه...
141
00:10:11,274 --> 00:10:12,554
شفیلد.
142
00:10:12,714 --> 00:10:15,834
اون، اون یه عمر پیش بود،
143
00:10:15,994 --> 00:10:20,034
و من، میدونی، الان یه آدم کاملا متفاوتم.
144
00:10:21,274 --> 00:10:22,914
خطوط ما دارن روشن میشن.
145
00:10:23,074 --> 00:10:24,714
تماس گیرنده هامون دارن میان.
146
00:10:24,874 --> 00:10:26,554
افتضاح بود.
147
00:10:26,714 --> 00:10:29,274
نه اینطور نبود، عزیزم، خیلی خوب بودی.
148
00:10:29,434 --> 00:10:31,274
اون هی داشت درباره شفیلد حرف میزد.
149
00:10:31,394 --> 00:10:33,314
خب، آره، این مصاحبه سندیکا شده
150
00:10:33,474 --> 00:10:36,354
برای برنامه Women's Hour بیبیسی. بهت نگفتم؟
151
00:10:39,514 --> 00:10:41,834
فکر میکنی اونجا خیلی پوشش خبری داشته باشم؟
152
00:10:41,994 --> 00:10:44,194
امیدوارم که اینطور باشه.
153
00:10:44,274 --> 00:10:45,714
ناشرها میخوان یه تور ترتیب بدن.
154
00:10:45,874 --> 00:10:49,114
معلومه لندن، ولی میتونیم بفرستیمت شمال.
155
00:10:49,274 --> 00:10:52,434
اگه بخوای، یه سری هم به پاتوق قدیمیهات بزن.
156
00:10:57,434 --> 00:11:00,754
خب، چرا یکم بهش فکر نمیکنی؟
157
00:11:13,514 --> 00:11:15,394
عالیه...
158
00:11:15,554 --> 00:11:17,594
- دوباره بازی کن...
- بزن بریم بچه ها...
159
00:11:17,754 --> 00:11:19,354
پاس بده، پاس بده.
160
00:11:30,274 --> 00:11:31,234
بد نبود.
161
00:11:31,314 --> 00:11:33,194
ازش خوشت میاد، نه؟
162
00:11:33,914 --> 00:11:34,914
کی؟
163
00:11:35,034 --> 00:11:36,274
خودت میدونی کی.
164
00:11:36,434 --> 00:11:38,474
دن اوتول.
165
00:11:40,394 --> 00:11:42,954
اون بچه دزد نیست.
166
00:11:45,714 --> 00:11:48,074
ادامه بدید بچه ها. ادامه بدید.
167
00:11:50,154 --> 00:11:51,754
بعدا میبینمت.
168
00:12:50,754 --> 00:12:52,754
یه سری از ما داریم سعی میکنیم درس بخونیم.
169
00:12:52,914 --> 00:12:56,074
منم همینطور.
170
00:12:56,234 --> 00:12:59,914
شعر قرن هجدهم چی داره که اینقدر خنده داره؟
171
00:13:00,634 --> 00:13:02,394
خیلی زنندهاس.
172
00:13:13,274 --> 00:13:15,274
داری به چی گوش میدی؟
173
00:13:29,634 --> 00:13:33,274
#هیچوقت جادویی به این دیوونگی حس نکرده بودم#
174
00:13:34,714 --> 00:13:39,634
#هیچوقت ماه ها رو ندیده بودم، معنی دریا رو میدونستم#
175
00:13:39,794 --> 00:13:45,074
#هیچوقت احساسات رو توی دستم نگه نداشته بودم#
176
00:13:45,234 --> 00:13:49,354
#یا نسیم های شیرین رو بالای درخت حس نکرده بودم#
177
00:13:49,514 --> 00:13:52,114
#ولی حالا تو اینجایی#
178
00:13:53,234 --> 00:13:56,794
#آسمون شمالی من رو روشن میکنی#
179
00:14:03,234 --> 00:14:05,274
این شعره.
180
00:14:10,714 --> 00:14:14,914
- باید تمومش کنم.
- آره، منم همینطور.
181
00:14:15,074 --> 00:14:19,514
هی، جمعه یه مهمونی هست.
182
00:14:22,594 --> 00:14:25,874
فکر کنم... سرم شلوغه.
183
00:14:26,034 --> 00:14:30,474
باشه، خب... خب چیز مهمی نیست.
184
00:14:35,554 --> 00:14:37,714
میبینمت.
185
00:14:44,194 --> 00:14:45,354
لعنتی.
186
00:15:03,274 --> 00:15:04,554
درسته. یه لحظه.
187
00:15:04,714 --> 00:15:07,274
زود باش رفیق. باید برم دستشویی.
188
00:15:52,394 --> 00:15:54,954
اون نمیاد رفیق.
189
00:15:55,114 --> 00:15:57,154
- کی؟
- خودت میدونی کی.
190
00:15:57,274 --> 00:16:01,514
به خودت نگاه کن، مثل یه آدم افسرده اینور و اونور میچرخی.
191
00:16:03,274 --> 00:16:06,874
ببین، اون احتمالا اصلا سرد مزاجه.
192
00:16:07,034 --> 00:16:08,034
زندگی خیلی بیشتر از این حرفاست
193
00:16:08,114 --> 00:16:09,834
تا اینکه بخوای بری تو شلوار یه دختر، دانک.
194
00:16:09,994 --> 00:16:11,714
این رو میدونی.
195
00:16:12,874 --> 00:16:16,754
نکنه تو همجنسبازی چیزی هستی؟ عیسی!
196
00:16:21,194 --> 00:16:27,114
#دارم مینوشم تا بفهمم همیشه به فکر توام#
197
00:16:28,554 --> 00:16:30,194
شایعه ها رو شنیدی؟
198
00:16:30,274 --> 00:16:32,194
ظاهرا، تریسی گوردون
199
00:16:32,274 --> 00:16:35,234
آقای فیلیپس و خانم گرین رو دیده که تو اتاق استراحت دارن لاس میزنن.
200
00:16:35,314 --> 00:16:36,674
و تو واقعا اینو باور میکنی، نه؟
201
00:16:36,794 --> 00:16:38,034
- بله.
- تو خیلی زودباوری.
202
00:16:38,194 --> 00:16:39,874
رفیق، اون به جون خوکچههندیش قسم خورد، رفیق.
203
00:16:39,954 --> 00:16:43,114
- جون خوکچه هندی... درسته.
- خیلی جدیه.
204
00:16:54,394 --> 00:16:57,794
# اگه واقعاً بخوای، میتونی بگی خورشید داره میدرخشه #
205
00:16:57,954 --> 00:17:01,074
# من ماه رو میبینم و خیلی واضح به نظر میرسه #
206
00:17:01,234 --> 00:17:04,394
# حالا میتونی راهی رو انتخاب کنی که تو رو به ستارهها ببره #
207
00:17:04,554 --> 00:17:07,514
# من میتونم راهی رو انتخاب کنم که منو به آخر برسونه #
208
00:17:07,674 --> 00:17:11,394
# من میتونم راهی رو انتخاب کنم که منو به آخر برسونه #
209
00:17:14,354 --> 00:17:17,634
- زود باش.
- یه لحظه صبر کن، دانک.
210
00:17:48,274 --> 00:17:51,434
# حالا میتونی راهی رو انتخاب کنی که تو رو به ستارهها ببره #
211
00:17:51,594 --> 00:17:54,594
# من میتونم راهی رو انتخاب کنم که منو به آخر برسونه #
212
00:17:54,754 --> 00:17:57,754
# من میتونم راهی رو انتخاب کنم که منو به آخر برسونه #
213
00:17:57,914 --> 00:18:01,754
# من میتونم راهی رو انتخاب کنم که منو به آخر برسونه #
214
00:18:16,274 --> 00:18:18,034
...صفحه...
215
00:18:18,194 --> 00:18:19,034
هیچی ندارم
216
00:18:19,114 --> 00:18:20,394
که منو شبیه آشغال نشون نده.
217
00:18:20,474 --> 00:18:24,274
ببخشید، من فقط... باید این سخنرانی رو یاد بگیرم.
218
00:18:24,434 --> 00:18:27,714
- مایکل؟
- بله، عزیزم.
219
00:18:29,514 --> 00:18:32,274
تو تو هر چیزی فوقالعاده به نظر میرسی.
220
00:18:32,354 --> 00:18:34,674
بهت بگم، چرا اون لباس کوچولویی رو امتحان نمیکنی
221
00:18:34,834 --> 00:18:37,274
که تو کمد لباسم آویزونه.
222
00:18:38,834 --> 00:18:40,194
درباره چی حرف میزنی؟
223
00:18:40,274 --> 00:18:41,194
منظورت چیه، من چی...
224
00:18:41,274 --> 00:18:43,554
تو چیکار کردی؟
225
00:19:00,434 --> 00:19:03,714
- عزیزم.
- تو لیاقتش رو داری.
226
00:19:06,274 --> 00:19:08,394
مایلم به همه خوشآمد بگم.
227
00:19:08,554 --> 00:19:12,914
تئا زودتر زنگ زد. برات آرزوی موفقیت کرد.
228
00:19:13,474 --> 00:19:14,954
چه خوب.
229
00:19:15,114 --> 00:19:17,034
برام سواله چرا به من زنگ نزد.
230
00:19:17,194 --> 00:19:21,154
زنگ زد. تو گوشیت رو پایین گذاشته بودی، من جواب دادم.
231
00:19:24,834 --> 00:19:27,434
هی استلا. داری آماده میشی؟
232
00:19:27,594 --> 00:19:29,674
مجبور نیستم برم، هستم؟
233
00:19:30,754 --> 00:19:35,594
- خب، من فقط فکر کردم...
- من نمیرم.
234
00:19:57,194 --> 00:20:00,354
هی، میدونی چی شده؟ من الان سه فنجون درست کردم.
235
00:20:00,514 --> 00:20:03,154
- چی؟
- یکی هم برای الکس.
236
00:20:03,274 --> 00:20:05,274
واقعا؟
237
00:20:05,434 --> 00:20:07,234
ببین، اون تو تعطیلات میانترم برمیگرده.
238
00:20:07,314 --> 00:20:12,274
مطمئنی. ولی اگه، اگه ما اینجا نباشیم چی؟
239
00:20:12,434 --> 00:20:14,474
چرا، کجا، کجا میخوایم باشیم؟
240
00:20:14,634 --> 00:20:16,474
میدونی که من داشتم درباره رفتن به تعطیلات حرف میزدم
241
00:20:16,554 --> 00:20:19,474
بعد از این سفر کاری، برای همین داشتم فکر میکردم،
242
00:20:19,634 --> 00:20:21,994
چی میشه اگه من تو نیویورک بمونم و تو هم به من ملحق بشی،
243
00:20:22,154 --> 00:20:24,354
و بعدش میتونیم اونجا برای چند هفته بمونیم
244
00:20:24,514 --> 00:20:26,034
یا شاید حتی چند ماه.
245
00:20:26,194 --> 00:20:30,074
درسته، منظورم اینه که، این یکم بیشتر از یه تعطیلاته، ولی...
246
00:20:30,234 --> 00:20:32,194
آره، ولی الان به اندازه هر زمان دیگهای وقت خوبیه،
247
00:20:32,274 --> 00:20:35,634
و تو همیشه رویای اون سفر جادهای بزرگ آمریکایی رو داشتی.
248
00:20:35,794 --> 00:20:38,234
آره، میدونی، برای دیدن اجرای گروههای موسیقی.
249
00:20:38,314 --> 00:20:39,954
فقط به حرفم گوش کن.
250
00:20:40,114 --> 00:20:44,394
منظورم اینه که، چیزی واقعاً ما رو اینجا نگه نمیداره، مگه نه؟
251
00:20:44,554 --> 00:20:46,234
کار
252
00:20:46,314 --> 00:20:48,274
آره، ولی همیشه می تونم یه مرخصی استعلاجی بگیرم.
253
00:20:48,394 --> 00:20:50,874
- و تو می تونی فقط...
- چی؟
254
00:20:51,034 --> 00:20:54,434
یه استراحت از روزنامه نگاری آزاد بگیر.
255
00:20:54,594 --> 00:20:56,634
بابا، دن.
256
00:20:57,274 --> 00:20:58,954
آره، منظورم اینه، به هر حال...
257
00:20:59,114 --> 00:21:02,354
بابام هنوز برای عمل لگنش وقت نگرفته.
258
00:21:02,514 --> 00:21:05,154
ببین، اون خیلی درد داره، کت، واقعا داره.
259
00:21:05,274 --> 00:21:06,354
می دونم.
260
00:21:06,514 --> 00:21:07,914
راستش رو بخوای، باید بیشتر به اونجا سر بزنیم.
261
00:21:07,994 --> 00:21:10,794
- بازم بیشتر؟
- خب، ما از همه نزدیک تریم.
262
00:21:12,114 --> 00:21:13,354
و در همین رابطه -
263
00:21:13,514 --> 00:21:16,194
تو، تو امروز صبح با من میای؟
264
00:21:16,274 --> 00:21:18,754
می دونی، من کارایی دارم که باید انجام بدم.
265
00:21:18,914 --> 00:21:20,994
لطفا بهشون بگو من، من دارم کار می کنم.
266
00:21:21,154 --> 00:21:23,834
بله، باشه. انجامش میدم.
267
00:21:25,194 --> 00:21:26,954
خیلی خب، پس آماده شیم...
268
00:21:27,954 --> 00:21:32,554
- بعدا صحبت می کنیم.
- حتما.
269
00:21:40,674 --> 00:21:43,194
برندا بود که دیروز شیرینی های فرانسوی تو رو خورد.
270
00:21:43,274 --> 00:21:44,914
برندا دختر خوبیه.
271
00:21:45,074 --> 00:21:47,914
و داشت پز می داد که یه مایکروویو جدید خریده.
272
00:21:49,274 --> 00:21:51,274
میگه توش همه کاری میشه کرد. سیب زمینی و همه چی...
273
00:21:51,354 --> 00:21:54,274
من عاشق یه مایکروویو میشم. صبحونه، دن؟
274
00:21:54,354 --> 00:21:57,474
- وقت ندارم.
- برای رضای خدا.
275
00:21:57,634 --> 00:21:58,874
واکمن منو کش رفتی؟
276
00:21:59,034 --> 00:22:02,234
من واکمن تو رو میخوام چیکار؟
277
00:22:02,314 --> 00:22:07,314
ایناهاش. درست جلوی روت. بخورش. تاتا.
278
00:22:07,474 --> 00:22:09,554
- خداحافظ مامان.
- خوب باش.
279
00:22:09,714 --> 00:22:11,234
خیلی خب، بعدا میبینمت بابا.
280
00:22:11,314 --> 00:22:13,554
بعدا... ناهارم حاضره؟
281
00:22:18,874 --> 00:22:19,874
سلام.
282
00:22:20,834 --> 00:22:22,274
سلام.
283
00:22:22,394 --> 00:22:25,794
من، من نمی دونستم شما این اطراف زندگی می کنید.
284
00:22:25,954 --> 00:22:26,994
من، من اینجا زندگی نمی کنم.
285
00:22:27,154 --> 00:22:30,834
کتاب تاریخم رو جا گذاشتم. دارم برمی گردم خونه.
286
00:22:30,994 --> 00:22:33,594
سریع تر نیست که سوار اتوبوس شی؟
287
00:22:39,274 --> 00:22:41,114
ممنون بابت متن آهنگ.
288
00:22:43,354 --> 00:22:45,074
هی، ببین، اون آدم عوضی فلمینگ رو دارم.
289
00:22:45,234 --> 00:22:47,274
برای انگلیسی امروز صبح.
290
00:22:47,354 --> 00:22:49,274
همراهی می خوای؟
291
00:22:50,874 --> 00:22:56,314
بهتره نه. نمی خوام مامانم فکر کنه دارم از مدرسه در میرم.
292
00:22:57,714 --> 00:22:59,354
این آخر هفته چطور؟
293
00:22:59,514 --> 00:23:01,314
مسابقه.
294
00:23:01,474 --> 00:23:03,394
برنامه دارم.
295
00:23:07,194 --> 00:23:08,354
باشه.
296
00:23:11,154 --> 00:23:12,554
پس میبینمت.
297
00:23:15,474 --> 00:23:17,114
آره...
298
00:23:47,074 --> 00:23:49,834
اگه فقط یه لحظه توجهتون رو داشته باشم.
299
00:23:49,994 --> 00:23:52,754
اول از همه می خواستم بگم که
300
00:23:52,914 --> 00:23:55,274
ما اینجا در انتشارات ریچمور
301
00:23:55,434 --> 00:23:58,274
بسیار خوشحالیم که امشب
به شما خوش آمد می گوییم
302
00:23:58,354 --> 00:24:01,554
تا این کتاب قابل توجه را جشن بگیریم
303
00:24:01,714 --> 00:24:06,274
و نویسنده حتی قابل توجه تر آن، آلیسون کانر.
304
00:24:10,114 --> 00:24:13,914
و چه کسی بهتر از شوهرش می تواند درباره آلیسون صحبت کند،
305
00:24:14,074 --> 00:24:16,154
دکتر مایکل مک کورمک.
306
00:24:20,114 --> 00:24:21,074
خب، همانطور که همه می دانیم،
307
00:24:21,154 --> 00:24:23,914
آلیسون دوست دارد حرف هایش را برای صفحه نگه دارد،
308
00:24:24,074 --> 00:24:25,914
و به خدا قسم که چقدر در آن خوب است
309
00:24:27,354 --> 00:24:28,434
جدی می گویم،
310
00:24:28,594 --> 00:24:30,954
وقتی شنیدم که آلیسون یک رمان را به پایان رسانده،
311
00:24:31,114 --> 00:24:32,274
باورم نمی شد.
312
00:24:33,714 --> 00:24:35,394
حالا بعداً سخنرانی هایی خواهد بود
313
00:24:35,474 --> 00:24:37,794
از طرف ویراستارش و چند مهمان ویژه دیگر.
314
00:24:37,954 --> 00:24:40,714
اما در حال حاضر، می توانم از همه شما بخواهم که یک لیوان بلند کنید،
315
00:24:40,874 --> 00:24:43,354
برای نویسنده 'داستان را بگو' -
316
00:24:43,514 --> 00:24:45,274
آلی کوچولوی من.
317
00:24:58,554 --> 00:25:00,394
ممنون، عزیزم.
318
00:25:06,154 --> 00:25:08,914
من خسته ام.
خدایا...
319
00:25:11,834 --> 00:25:13,154
- داری شوخی می کنی؟
- چی؟
320
00:25:13,234 --> 00:25:16,314
- عقلتو از دست دادی، استلا؟
- از قبل باز بود، بابا.
321
00:25:16,474 --> 00:25:17,834
- این یه جور شوخیه؟
- آروم باش.
322
00:25:17,914 --> 00:25:19,314
- من هیچ کاری نکردم...
- چه مرگته؟
323
00:25:19,394 --> 00:25:20,714
از جشن رونمایی کتاب مادرت غایب بودی
324
00:25:20,794 --> 00:25:23,114
و بعد میایم خونه می بینیم اینجا داری مشروب می خوری.
325
00:25:23,274 --> 00:25:24,194
آروم باش. من هیچی ننوشیدم.
326
00:25:24,274 --> 00:25:25,554
هیچی ننوشیدی، درسته؟
327
00:25:25,634 --> 00:25:27,354
فقط بی دلیل ویسکی رو بیرون آوردی، رفیق؟
328
00:25:27,434 --> 00:25:29,274
چه مرگته استلا؟
329
00:25:29,434 --> 00:25:31,234
هفته هاست که داری تو این خونه پا می کوبی...
330
00:25:31,314 --> 00:25:33,234
استلا، لطفا از من دور نشو.
331
00:25:33,314 --> 00:25:34,994
تو...
332
00:25:36,794 --> 00:25:38,754
من می فهمم اینجا چه خبره.
333
00:25:38,914 --> 00:25:40,034
رمز عبور هنوز تاریخ تولدشه، درسته؟
334
00:25:40,114 --> 00:25:41,794
مایکل، نمی تونی به تلفنش نگاه کنی.
335
00:25:41,954 --> 00:25:43,594
آلی، ممکنه داره اذیت میشه
336
00:25:43,754 --> 00:25:45,634
یا داره مواد مصرف می کنه یا یه همچین چیزی. ما نمی دونیم.
337
00:25:45,794 --> 00:25:48,714
آره، خب اون هنوزم حق داره حریم خصوصی داشته باشه.
338
00:25:50,954 --> 00:25:52,074
باشه.
339
00:25:52,234 --> 00:25:54,394
فقط می خوام مراقبش باشم. یه چیزی شده.
340
00:25:54,554 --> 00:25:57,914
آره، می دونم، و ما فردا باهاش صحبت می کنیم -
341
00:25:58,754 --> 00:25:59,714
به آرومی.
342
00:26:01,274 --> 00:26:03,754
فکر نکنم.
343
00:26:08,194 --> 00:26:13,634
استلا، کافیه. اون صدا رو قطع کن. استلا
344
00:26:13,794 --> 00:26:16,674
اون موسیقی رو الان قطع کن
345
00:27:17,274 --> 00:27:19,154
صبح بخیر، عزیزم.
346
00:27:20,914 --> 00:27:22,314
صبح.
347
00:27:23,954 --> 00:27:25,754
خوبی؟
348
00:27:29,074 --> 00:27:31,994
خدا رو شکر. خدایا، دنبالش می گشتم.
349
00:27:32,154 --> 00:27:33,594
دانکن تو رو می خواد.
350
00:27:35,154 --> 00:27:36,714
باشه.
351
00:27:36,874 --> 00:27:38,954
آره، اون میخواد درباره کتاب جدیدی که
352
00:27:39,114 --> 00:27:40,994
داری مینویسی صحبت کنه.
353
00:27:42,154 --> 00:27:43,514
خب، تو باهاش صحبت کردی؟
354
00:27:43,674 --> 00:27:47,274
نه. او، ام، اون بهت یه پیامک فرستاد.
355
00:27:48,634 --> 00:27:51,354
میخواستی بهم بگی؟
356
00:27:51,514 --> 00:27:54,874
اگه چیزی برای گفتن بود. آره، میخواستم.
357
00:27:56,394 --> 00:27:57,754
یادت میاد آخرین باری که کتاب نوشتی چطور بودی؟
358
00:27:57,914 --> 00:28:00,194
یادت میاد آخرین باری که کتاب نوشتی چطور بودی؟
359
00:28:01,154 --> 00:28:02,674
چون من یادمه.
360
00:28:02,834 --> 00:28:05,194
منظورم اینه که من و الکس مجبور بودیم نوک پا تو خونه راه بریم.
361
00:28:05,274 --> 00:28:07,554
تو عملاً رفتی تو غار.
362
00:28:08,434 --> 00:28:10,874
چرا حالا؟
363
00:28:11,034 --> 00:28:14,074
تو سالهاست که آزادکار بودی و ما با حقوق من گذروندیم...
364
00:28:14,234 --> 00:28:16,194
حقوق تو، آره.
365
00:28:16,274 --> 00:28:18,914
آره...
366
00:28:19,074 --> 00:28:22,394
فکر کردم میخواستیم از این لحظه استفاده کنیم.
367
00:28:23,594 --> 00:28:25,274
اون سفر جاده ای رو بریم، همونطور که گفتم.
368
00:28:25,394 --> 00:28:26,474
نمیخوام مسخره بازی دربیارم کت،
369
00:28:26,634 --> 00:28:29,954
اما منظورم اینه که تو اینو دیروز یهویی به من گفتی.
370
00:28:31,154 --> 00:28:32,514
باشه...
371
00:28:33,274 --> 00:28:34,874
عالیه...
372
00:28:39,874 --> 00:28:41,674
این یه بحران میانسالیه.
373
00:28:41,834 --> 00:28:44,274
خونه خالی. این چیزیه که شما هستید.
374
00:28:44,394 --> 00:28:47,194
این یه بحران میانسالی لعنتی نیست.
375
00:28:47,274 --> 00:28:48,634
کاتیا میخواد بره سفر جاده ای
376
00:28:48,794 --> 00:28:49,994
و تو میخوای یه رمان بنویسی.
377
00:28:50,114 --> 00:28:53,634
این دقیقاً تعریف یه بحران میانسالیه.
378
00:29:43,794 --> 00:29:47,594
- بله، ما یکی گرفتیم.
- این بیشتر شبیهشه.
379
00:29:49,154 --> 00:29:50,914
حالا میتونم استراحت کنم.
380
00:29:53,274 --> 00:29:56,754
برید جلو، بچه ها
381
00:29:56,914 --> 00:29:58,554
هوو...
382
00:30:03,114 --> 00:30:04,434
منتظرشم، بچه ها.
383
00:30:04,594 --> 00:30:06,994
امروز بازی خوبی داریم، آره.
384
00:30:12,834 --> 00:30:15,274
فقط هر ویژگی...
385
00:30:15,434 --> 00:30:19,194
دانیل، داری میری مسابقه؟
386
00:30:19,274 --> 00:30:20,194
من چی دارم میگم؟
387
00:30:20,274 --> 00:30:22,034
کجا دیگه میتونی بری؟
388
00:30:22,874 --> 00:30:25,314
ام، این برادرمه، پیتر.
389
00:30:25,474 --> 00:30:29,754
- خب، رفیق، درباره ات شنیدم.
- آره...
390
00:30:29,914 --> 00:30:32,714
- تو کدوم جایگاهی؟
- ردیف آ.
391
00:30:32,874 --> 00:30:34,594
تو فقط چند ردیف بالاتری. بیا با ما.
392
00:30:34,754 --> 00:30:36,594
آره، منظورم اینه که بیا دیگه.
393
00:30:36,754 --> 00:30:38,474
امکان نداره به یونایتد ببازیم، درسته؟
394
00:30:38,634 --> 00:30:40,954
نمیدونم، تیم ما یکم مزخرف بوده.
395
00:30:41,114 --> 00:30:42,274
آره، میدونم.
396
00:30:42,394 --> 00:30:44,634
باید از تیم حمایت کنیم، مگه نه؟
397
00:30:44,794 --> 00:30:47,314
- بریم.
- بیا.
398
00:30:47,474 --> 00:30:49,274
بیاین بچه ها.
399
00:30:53,514 --> 00:30:54,674
کسی نون کره ای بیشتر میخواد؟
400
00:30:54,834 --> 00:30:57,394
آلیسون عزیزم، سس گوشت بیشتر میخوای؟
401
00:30:57,554 --> 00:31:00,194
کسی نون میخواد؟
سرکه روی چیپساتون؟
402
00:31:00,274 --> 00:31:01,474
نه، من خوبم.
403
00:31:01,634 --> 00:31:02,994
کسی با جوی ما حرف میزنه؟
داره میاد اینجا؟
404
00:31:03,074 --> 00:31:06,274
- اون دیروز زنگ زد...
- دن، دست از دزدیدن چیپس های من بردار.
405
00:31:06,434 --> 00:31:07,634
بعدا وقتی داشتی سعی میکردی خودتو جا کنی تو
406
00:31:07,714 --> 00:31:09,354
- مینی ژوپت، یادم بنداز.
- هی!
407
00:31:09,514 --> 00:31:11,234
دوباره که نمیخوای بری بیرون، عزیزم؟
408
00:31:11,314 --> 00:31:12,274
امشب شب شنبه است.
409
00:31:12,354 --> 00:31:13,514
کی میخواد با تو بره بیرون؟
410
00:31:13,594 --> 00:31:14,754
عزیزم، تو باورنکردنی هستی.
411
00:31:14,834 --> 00:31:16,594
بعدا برات چندتا ساندویچ میذارم بیرون.
412
00:31:16,674 --> 00:31:18,754
نه، من دوست دارم این کارارو، مگه نه؟
413
00:31:18,914 --> 00:31:19,914
تو کبوترها رو دوست داری، آلیسون.
414
00:31:20,074 --> 00:31:21,394
بابا، اون نمیخواد درباره کبوترها حرف بزنه.
415
00:31:21,474 --> 00:31:22,474
من کبوترها رو دوست دارم.
416
00:31:22,554 --> 00:31:24,594
میبینی، من بزرگشون میکنم.
بعدا نشونت میدم.
417
00:31:24,754 --> 00:31:25,914
ولشون کن، بیل.
418
00:31:26,074 --> 00:31:27,554
ما داریم میریم بالا
که یه کم موسیقی گوش کنیم.
419
00:31:27,634 --> 00:31:30,834
اوه، بالا
برای گوش دادن به موسیقی.
420
00:31:30,994 --> 00:31:33,194
خونه شما هم مثل اینجا
دیوونه خونه است، آلیسون؟
421
00:31:33,274 --> 00:31:34,394
اوم، اِ...
422
00:31:34,554 --> 00:31:35,874
خیلی متمدنانه تره.
درسته، دن؟
423
00:31:35,954 --> 00:31:37,834
- ما متمدنیم.
- من تو خونه اون نبودم.
424
00:31:37,914 --> 00:31:39,434
اگه میخوای بری بیرون
باید یکم بیشتر بخوری.
425
00:31:39,514 --> 00:31:42,194
خب، جای نگرانی نیست.
426
00:31:45,914 --> 00:31:48,634
بیا بیرون
و مهمونمون رو ملاقات کن.
427
00:31:48,794 --> 00:31:49,954
سلام...
428
00:31:50,114 --> 00:31:52,234
اون خوشگل نیست؟
429
00:31:52,314 --> 00:31:55,194
سلام، دوست داشتنی.
دختر خوب.
430
00:31:55,274 --> 00:31:59,274
- خیلی نرمه.
- به آلیسون سلام کن.
431
00:31:59,354 --> 00:32:01,594
میخوای بغلش کنی؟
432
00:32:01,754 --> 00:32:05,274
آره، فقط مطمئن شو
بال هاش محکم باشن
433
00:32:05,354 --> 00:32:07,274
تا بال نزنه.
434
00:32:08,274 --> 00:32:10,274
همینه...
435
00:32:10,394 --> 00:32:13,074
- تو خیلی کوچولویی.
- اون ازت خوشش اومده.
436
00:32:13,994 --> 00:32:15,434
اون زیباست.
437
00:32:18,394 --> 00:32:20,914
اونا از کجا میدونن که برگردن؟
438
00:32:21,074 --> 00:32:23,394
یه چیزی تو وجودشونه.
439
00:32:25,354 --> 00:32:27,674
اونا میدونن که دوستشون دارن.
440
00:32:28,914 --> 00:32:30,714
برو تو.
441
00:32:40,914 --> 00:32:42,594
آلی
442
00:32:46,794 --> 00:32:48,474
هی.
443
00:32:49,354 --> 00:32:52,394
- باید حرف بزنیم.
- باشه.
444
00:32:54,074 --> 00:32:55,634
در مورد
445
00:32:56,394 --> 00:32:57,834
استلا.
446
00:32:59,194 --> 00:33:02,794
چی شده، حالا چیکار کرده؟
447
00:33:02,954 --> 00:33:06,794
بدخلقی،
تمام ساعت خوابیدن.
448
00:33:06,954 --> 00:33:08,554
اون حامله است.
449
00:33:08,714 --> 00:33:11,634
خدای من... مایکل؟
450
00:33:11,794 --> 00:33:14,674
بهت میگم آل،
اون حامله است.
451
00:33:14,834 --> 00:33:19,154
اون...
فقط هورمون های نوجوانیه.
452
00:33:19,274 --> 00:33:21,434
معلومه که فکر می کنی یه توضیح پزشکی براش هست.
453
00:33:21,594 --> 00:33:24,234
آلیسون، اون بهم گفت.
454
00:33:24,314 --> 00:33:27,634
فقط شنیدم داشت بالا میاورد - دو دو تا رو با هم جمع زدم.
455
00:33:27,794 --> 00:33:30,874
انگار منتظر بود یکی از ماها به زبون بیاره.
456
00:33:34,514 --> 00:33:39,634
تنها راه حل، سقط جنینه.
457
00:33:39,794 --> 00:33:43,274
نمیخوای بری دانشگاه؟ نمیخوای زندگی داشته باشی؟
458
00:33:43,434 --> 00:33:45,754
کی میگه زندگی نخواهم داشت؟
459
00:33:45,914 --> 00:33:48,874
عزیزم، این یه کم ساده لوحانه است.
460
00:33:50,274 --> 00:33:52,034
من بچه رو نگه میدارم. حرف آخرمه.
461
00:33:53,754 --> 00:33:56,674
چرا بهمون نمیگی پدرش کیه؟
462
00:33:58,354 --> 00:34:00,354
عزیزم...
463
00:34:03,274 --> 00:34:05,394
میخواستی این اتفاق بیفته؟
464
00:34:05,554 --> 00:34:08,274
نه، معلومه که نمیخواستم این اتفاق بیفته.
465
00:34:08,954 --> 00:34:12,154
نه، منظورم اینه که...
466
00:34:13,754 --> 00:34:17,274
اصلا نمیدونستم دوست پسر داری.
467
00:34:18,914 --> 00:34:20,354
اون بود...؟
468
00:34:22,274 --> 00:34:27,194
با اتفاقی که افتاد مشکلی نداشتی؟
469
00:34:27,274 --> 00:34:30,594
مامان، میدونستم دارم چیکار میکنم.
470
00:34:30,754 --> 00:34:33,714
گند زدم. دیگه چی بگم؟
471
00:34:42,874 --> 00:34:45,234
پس تو هنوز مادر یا پدرشو ندیدی؟
472
00:34:45,314 --> 00:34:48,194
اون چیزی درباره شون بهت گفته؟ کجا زندگی میکنن؟
473
00:34:48,274 --> 00:34:51,554
- مامان.
- فقط دارم میپرسم.
474
00:34:51,714 --> 00:34:53,834
انگار نه انگار دارم خودمو میگیرم.
475
00:34:53,994 --> 00:34:57,074
خدا میدونه، ما دقیقا غرق تو پول نیستیم.
476
00:34:58,074 --> 00:35:00,394
فقط خب...
477
00:35:00,554 --> 00:35:03,554
به نظر نمیاد چیز زیادی درباره ش بدونی.
478
00:35:03,714 --> 00:35:05,474
بگم یه پرسشنامه رو پر کنه، خوبه؟
479
00:35:05,554 --> 00:35:07,274
هی، پررو...
480
00:35:07,434 --> 00:35:10,154
فقط دارم میگم، فقط...
481
00:35:10,274 --> 00:35:12,754
خب مطمئن شو که همه چیز یه طرفه نباشه.
482
00:35:12,914 --> 00:35:13,954
بهتره برم خونه.
483
00:35:14,114 --> 00:35:16,754
- تا خونه همراهیت میکنم.
- ممنون، خانم اوتول.
484
00:35:16,914 --> 00:35:18,154
خواهش میکنم، عزیزم.
485
00:35:18,274 --> 00:35:20,634
- بعدا میبینمت.
- خداحافظ.
486
00:35:20,794 --> 00:35:22,354
- من باهات میام.
- نه، من خوبم.
487
00:35:22,514 --> 00:35:23,594
من تا خونه همراهیت میکنم.
488
00:35:23,714 --> 00:35:25,354
- دن، نه نمیای.
- مشکلی نیست، واقعا.
489
00:35:25,434 --> 00:35:26,674
نیازی نیست این کارو بکنی.
490
00:35:26,834 --> 00:35:28,354
من تا خونه همراهیت میکنم. آلیسون، نمیذارم تو...
491
00:35:28,434 --> 00:35:29,434
من یه دختر ضعیف و احمق نیستم.
492
00:35:29,514 --> 00:35:31,474
که نتونه تنهایی بره خونه، دن.
493
00:35:31,634 --> 00:35:34,794
- من هیچوقت نگفتم تو هستی.
- فردا باهات حرف میزنم.
494
00:35:34,954 --> 00:35:37,794
خدای من، علی، کل روز رو با من میگذرونی، ولی تو...
495
00:35:38,954 --> 00:35:40,434
آلیسون
496
00:37:15,234 --> 00:37:16,994
هی، هو...
497
00:37:21,554 --> 00:37:24,194
ببخشید، فکر کردم زودتر از تو میرسم.
498
00:37:24,274 --> 00:37:25,834
خوب بودی.
499
00:37:27,274 --> 00:37:30,434
- دنیل تا خونه همراهیت کرد؟
- آره.
500
00:37:34,074 --> 00:37:35,714
چیزی گفت؟
501
00:37:36,274 --> 00:37:37,754
نه.
502
00:37:41,274 --> 00:37:43,434
میدونی، پسر خوبیه
503
00:37:48,234 --> 00:37:52,354
گوش کن، اِ، مشکلی نداری اگه دوباره برم بیرون؟
504
00:37:52,514 --> 00:37:56,314
باید یه نفرو در مورد یه سگ ببینم.
505
00:37:57,234 --> 00:37:58,514
برو.
506
00:37:59,314 --> 00:38:00,754
میری بخوابی؟
507
00:38:00,914 --> 00:38:03,994
میخوام بیدار بمونم و 'دو رونی' رو تماشا کنم.
508
00:38:04,154 --> 00:38:06,994
- چی؟
- من دارم مستقیم میرم بالا.
509
00:38:07,154 --> 00:38:08,474
باشه...
510
00:38:08,634 --> 00:38:12,034
باشه.
فردا ازش مراقبت میکنم.
511
00:38:12,194 --> 00:38:15,274
تو کل هفته رو کار میکنی.
تو سزاوار استراحتی.
512
00:38:16,514 --> 00:38:20,314
باشه، بیا اینجا.
بعدا میبینمت، آره.
513
00:38:20,474 --> 00:38:23,554
- خوش بگذره.
- سعی میکنم.
514
00:38:25,114 --> 00:38:27,074
خداحافظ.
515
00:38:31,914 --> 00:38:34,994
میدونستم اینو میگی.
516
00:38:35,154 --> 00:38:37,274
آلیسون
مارتین
517
00:38:37,394 --> 00:38:42,554
- اون خونه است. یه بوس بده.
- من فقط دارم میرم بخوابم، مامان.
518
00:38:42,714 --> 00:38:44,354
بیا، پیش ما بشین.
519
00:38:44,514 --> 00:38:46,754
ولش کن، کاترین.
520
00:38:47,354 --> 00:38:49,474
اون داره میره بخوابه.
521
00:38:51,994 --> 00:38:55,194
حالا میتونی یکم با من خوش بگذرونی، کیتی کت، هی.
522
00:38:55,274 --> 00:38:57,194
با مارتین خوش بگذرون.
523
00:39:15,514 --> 00:39:19,274
# یه چیزی،
درخشان و سفید #
524
00:39:22,074 --> 00:39:28,434
# تو رو به اینجا میکشونه،
علیرغم مقصدت #
525
00:39:29,354 --> 00:39:31,354
# زیر کهکشان راه شیری امشب #
526
00:39:31,514 --> 00:39:32,914
"امیدوارم اونجا حالت خوب باشه
527
00:39:32,994 --> 00:39:34,274
در شفیلد
528
00:39:34,434 --> 00:39:36,314
به یادت هستم
529
00:39:36,474 --> 00:39:38,114
اونا کریسمس رو تو ساحل جشن میگیرن
530
00:39:38,274 --> 00:39:40,034
و اولش فکر کردم دیوونه بازیه
531
00:39:40,194 --> 00:39:42,914
ولی در واقع خیلی عالیه.
532
00:39:43,074 --> 00:39:47,194
ما از همیشه به هم نزدیکتریم.
با عشق، شیلا."
533
00:39:50,674 --> 00:39:56,514
# ای کاش میدونستم دنبال چی میگردی... #
534
00:39:59,114 --> 00:40:03,274
برات بابونه درست کردم.
همیشه بهت کمک میکنه آروم بشی.
535
00:40:03,434 --> 00:40:05,274
ممنون.
536
00:40:07,074 --> 00:40:09,114
از این شرایط عبور میکنیم.
537
00:40:09,274 --> 00:40:12,874
نمیخوام نگران باشی.
با هم حلش میکنیم.
538
00:40:17,954 --> 00:40:22,194
داشتم فکر میکردم شاید ببرمش پیش شیلا برای چند روز.
539
00:40:22,274 --> 00:40:24,314
فقط باهاش حرف بزن.
540
00:40:24,474 --> 00:40:27,874
مطمئن نیستم اصلا ایده خوبی باشه.
541
00:40:28,034 --> 00:40:31,554
فکر میکنم الان باید ببینه که ما همنظر هستیم.
542
00:40:31,714 --> 00:40:35,954
کمک کن بفهمه که اینجا فقط یه راه داره.
543
00:40:36,994 --> 00:40:38,914
ولی اینطور نیست.
544
00:40:39,074 --> 00:40:43,874
باشه، خب تو دانشگاه نرفتی، شاید متوجه نشی، ولی...
545
00:40:44,034 --> 00:40:46,674
متوجه میشم، مایکل.
546
00:40:48,274 --> 00:40:49,834
خدای من...
547
00:40:51,034 --> 00:40:53,074
صبح بخیر، تد.
548
00:40:53,234 --> 00:40:54,194
وقتی کارت اونجا تموم شد،
549
00:40:54,274 --> 00:40:57,074
شاید یه دستی هم به شیشه های جلویی من بکشی.
550
00:40:57,234 --> 00:40:59,314
یه مایکروویو و یه ماشین جدید.
551
00:40:59,474 --> 00:41:02,074
دیگه هیچوقت غر زدن های مامانت تمومی نداره.
552
00:41:05,114 --> 00:41:07,394
- بابا.
- چیه؟
553
00:41:09,514 --> 00:41:10,874
هیچی...
554
00:41:11,034 --> 00:41:14,634
ببین پسرم، مشکل دختره یا پول؟
555
00:41:14,794 --> 00:41:17,954
و با توجه به اینکه تو تو زندگیت مجبور نشدی برای چیزی پول بدی.
556
00:41:19,754 --> 00:41:21,834
آیا...
557
00:41:23,754 --> 00:41:24,794
این یعنی یه چیزی شده؟
558
00:41:24,954 --> 00:41:27,274
اگه یه دختر نخواد تو تا خونه همراهیش کنی، یعنی یه معنی داره؟
559
00:41:29,434 --> 00:41:32,034
من هر شب مادرت رو تا خونه همراهی میکردم.
560
00:41:32,194 --> 00:41:36,074
و پدرش دم در می ایستاد و زل میزد - هیچوقت از من خوشش نمیومد.
561
00:41:36,234 --> 00:41:38,314
ولی ماریان هم زیاد از اون خوشش نمیومد،
562
00:41:38,474 --> 00:41:41,434
واسه همین کاری میکرد من تا خود در همراهیش کنم.
563
00:41:41,594 --> 00:41:43,834
- واسه اینکه پدربزرگ رو حرص بده.
- آره.
564
00:41:43,994 --> 00:41:46,514
و اون پیرمرد فقط سر و صدا داشت و هیچ کاری نمیتونست بکنه.
565
00:41:46,674 --> 00:41:50,554
تو عروسیمون گریه کرد، بهم گفت مثل پسرش میمونم.
566
00:41:50,714 --> 00:41:54,474
بعضی از مردم دوست ندارن دختراشون حتی یه پسر رو ببینن،
567
00:41:54,634 --> 00:41:57,754
چه برسه به اینکه یه پسر اونها رو تا خونه همراهی کنه.
568
00:41:59,074 --> 00:42:00,834
همه چی درست میشه.
569
00:42:53,834 --> 00:42:58,554
#ساعت ها منتظر این بودم، حالم از خودم بهم میخوره #
570
00:42:58,714 --> 00:43:03,754
# کاش امروز خواب میموندم #
571
00:43:10,594 --> 00:43:12,914
نامردی نکن.
572
00:43:13,074 --> 00:43:16,834
مامانت هیچوقت بهت نگفته به آدمای بدبخت مهربون باشی؟
573
00:43:18,234 --> 00:43:19,794
من بدبخت نیستم.
574
00:43:19,954 --> 00:43:22,954
یکی باید اینو به دن اوتول بگه.
575
00:43:23,114 --> 00:43:24,514
دوباره بگو.
576
00:43:24,674 --> 00:43:26,194
لعنتی، فقط داشتم شوخی میکردم.
577
00:43:26,274 --> 00:43:28,794
دوباره بگو.
578
00:43:28,954 --> 00:43:33,714
حقیقته، مگه نه؟ برادر من، برادر تو رو میشناسه.
579
00:43:33,874 --> 00:43:35,274
و مادرت رو.
580
00:43:35,394 --> 00:43:36,314
دن میدونه...
581
00:43:36,394 --> 00:43:38,234
دن چی؟
582
00:43:38,314 --> 00:43:39,954
دن، فقط میخواستم بدونم
583
00:43:40,114 --> 00:43:41,754
آخر هفته به مهمونی میای یا نه؟
584
00:43:41,834 --> 00:43:45,234
فکر کردیم هفته پیش دیگه نمیذاریم از پیست رقص بیای پایین.
585
00:43:45,314 --> 00:43:46,394
نه، نمیام.
586
00:43:46,554 --> 00:43:48,834
راستی، انشایی که فلمینگ تعیین کرد رو نوشتی، دن؟
587
00:43:48,994 --> 00:43:50,194
میخواستم ببینم میشه تو نوشتن کمکم کنی.
588
00:43:50,274 --> 00:43:50,954
آلیسون، صبر کن.
589
00:43:51,034 --> 00:43:52,274
- دن.
- سرم شلوغه، باشه؟
590
00:43:52,354 --> 00:43:54,154
به هر حال، نمیدونم چرا خودتو با انشاها درگیر میکنی.
591
00:43:54,234 --> 00:43:57,274
تو که میخوای تو یه شرط بندی فروشی کار کنی، مگه نه؟
592
00:43:57,354 --> 00:44:01,674
آلیسون، آلیسون. یه لحظه صبر کن.
593
00:44:03,514 --> 00:44:05,434
میتونم اینو ازت بگیرم؟
594
00:44:17,154 --> 00:44:19,754
ببخشید که آخر هفته فرار کردم.
595
00:44:19,914 --> 00:44:22,274
- فقط...
- فهمیدم.
596
00:44:22,434 --> 00:44:23,434
فهمیدی؟
597
00:44:23,514 --> 00:44:25,754
نمیخوای پدر و مادرت یه پسر رو ببینن
598
00:44:25,914 --> 00:44:28,354
که داره تو رو تا در خونه همراهی میکنه.
599
00:44:28,514 --> 00:44:31,274
آره، ببخشید. باید میگفتم.
600
00:44:31,354 --> 00:44:32,834
اشکالی نداره.
601
00:44:32,994 --> 00:44:34,634
بفرمایید.
602
00:46:35,954 --> 00:46:43,954
# استفانی میگه
که میخواد بدونه #
603
00:46:44,194 --> 00:46:52,194
# چرا نصف عمرش رو
به آدمایی داده که حالا ازشون متنفره #
604
00:46:53,234 --> 00:46:57,274
# استفانی میگه #
605
00:46:57,394 --> 00:47:01,354
# وقتی تلفن رو جواب میدی #
606
00:47:01,514 --> 00:47:09,514
# بگم کدوم کشور
داره از اون سر دنیا زنگ میزنه #
607
00:47:11,514 --> 00:47:15,754
# ولی اون از مردن نمیترسه #
608
00:47:15,914 --> 00:47:20,274
# همه بهش میگن
آلاسکا #
609
00:47:20,394 --> 00:47:24,194
# بین دنیاها
واسه همین مردم ازش میپرسن #
610
00:47:24,274 --> 00:47:32,274
# چون همه اش تو ذهنشه
همه اش تو ذهنشه #
611
00:47:42,434 --> 00:47:46,634
# استفانی میگه #
612
00:47:46,794 --> 00:47:48,874
# که میخواد بدونه #
613
00:47:49,034 --> 00:47:52,194
تا حالا کسی برات
میکس تیپ درست کرده، استل؟
614
00:47:52,274 --> 00:47:54,354
- چی؟
- میکس تیپ.
615
00:47:54,514 --> 00:47:59,954
یه مجموعه آهنگ که
یکی رو یاد تو میندازه.
616
00:48:00,114 --> 00:48:03,674
# استفانی میگه #
617
00:48:03,834 --> 00:48:08,314
مگه تو و بابا
خیلی وقته با هم نیستین؟
618
00:48:08,474 --> 00:48:11,474
آره، ما، ما جوون بودیم که
با هم آشنا شدیم،
619
00:48:11,634 --> 00:48:15,794
ولی خب، میدونی، من
قبل از اون هم زندگی داشتم.
620
00:48:17,194 --> 00:48:21,514
و یه سری آدم ها هستن که
هیچوقت...
621
00:48:22,714 --> 00:48:23,954
...ام...
622
00:48:24,114 --> 00:48:27,674
هیچوقت پسری که اولین
میکس تیپ رو برات درست میکنه یادت نمیره.
623
00:48:41,554 --> 00:48:45,194
- من به تیپت گوش دادم.
- چه تیپی؟
624
00:48:45,274 --> 00:48:46,674
منم به تیپ تو گوش دادم.
625
00:48:46,834 --> 00:48:49,754
چه تیپی؟
626
00:48:49,914 --> 00:48:51,314
آهنگ مورد علاقت چی بود؟
627
00:48:51,474 --> 00:48:54,674
نمیتونم انتخاب کنم.
628
00:48:54,834 --> 00:48:56,474
آره، منم نمیتونم.
629
00:48:56,634 --> 00:49:00,714
نه، در واقع من، من عاشق
'استفانی میگه' هستم.
630
00:49:28,474 --> 00:49:32,954
- سلام. بیا تو.
- سلام، شیلا.
631
00:49:36,114 --> 00:49:37,754
دلم برات تنگ شده بود.
632
00:49:43,354 --> 00:49:46,114
- سفر چطور بود، عزیزم؟
- خیلی خوب بود.
633
00:49:46,274 --> 00:49:48,274
آره، خیلی خوب بود...
634
00:49:52,434 --> 00:49:55,274
- هی.
- هی.
635
00:49:55,354 --> 00:49:57,274
بهت نگاه کن.
636
00:49:57,354 --> 00:49:59,394
یکی خوشحال به نظر میاد.
637
00:49:59,554 --> 00:50:02,674
آره. ناهار کاری با مشروب.
638
00:50:02,834 --> 00:50:06,314
ناهار کاری با مشروب.
درسته. باشه.
639
00:50:06,954 --> 00:50:08,914
هی...
640
00:50:16,314 --> 00:50:20,034
خب، من و دخترا
داشتیم صحبت میکردیم و
641
00:50:20,194 --> 00:50:24,794
فهمیدم ازت نپرسیدم
ایده کتابت چی بود.
642
00:50:24,954 --> 00:50:27,994
نه، حق با توئه. تو درباره
ایده کتابم نپرسیدی.
643
00:50:29,274 --> 00:50:32,754
میخوای یه چیزی درباره
ایده کتابت بهم بگی؟
644
00:50:32,914 --> 00:50:33,954
میخوای درباره کتاب بشنوی؟
645
00:50:34,034 --> 00:50:35,794
آره، میخوام درباره
کتاب بشنوم.
646
00:50:35,954 --> 00:50:39,274
تو، تو جک لئونارد
رو یادت میاد؟
647
00:50:39,354 --> 00:50:41,554
آره.
648
00:50:41,714 --> 00:50:44,074
منظورم اینه که من مثل تو
کارشناس موسیقی نیستم،
649
00:50:44,234 --> 00:50:47,954
ولی فکر کنم همه جک لئونارد
رو یادشونه، درسته؟
650
00:50:48,114 --> 00:50:49,754
خب، اون چی؟
مگه نمرده؟
651
00:50:49,914 --> 00:50:53,154
نه، نه، نه، نه.
اصلاً نمرده.
652
00:50:54,274 --> 00:50:56,234
نه، اون، اون تو نیوزیلند زندگی می کنه.
653
00:50:56,314 --> 00:50:59,474
اون مثل کیت بوش غیب شد.
654
00:50:59,634 --> 00:51:02,434
کاملاً مثل کیت بوش غیب شد.
دقیقاً.
655
00:51:02,594 --> 00:51:04,674
خیلی خب، گوش کن،
چند سال پیش،
656
00:51:04,834 --> 00:51:08,034
سعی کردم راضیش کنم یه مصاحبه
مفصل با من انجام بده.
657
00:51:08,194 --> 00:51:09,594
اوم...
658
00:51:09,754 --> 00:51:12,274
می دونی، فقط یه مطلب درباره
اینکه اون چقدر معروف بود
659
00:51:12,394 --> 00:51:14,274
و بعد یهویی غیب شد.
660
00:51:14,394 --> 00:51:16,034
ولی می دونی،
اون علاقه ای نداشت.
661
00:51:16,194 --> 00:51:18,634
پس تو می خوای یه کتاب
درباره غیب شدنش بنویسی؟
662
00:51:18,794 --> 00:51:22,274
من، من نمی فهمم چطوری
این می تونه یه کتاب کامل بشه.
663
00:51:22,354 --> 00:51:23,754
خیلی خب، به این گوش کن.
664
00:51:23,914 --> 00:51:27,954
- باشه. گوش می دی؟
- بله.
665
00:51:28,114 --> 00:51:32,634
باشه، اون با من تماس گرفت، درسته؟
666
00:51:32,794 --> 00:51:35,834
چند هفته پیش و گفت که می خواد یه کتاب بنویسه
667
00:51:35,994 --> 00:51:40,074
که درباره همه چی حرف بزنه،
مثل کل زندگیش، همه چی.
668
00:51:40,234 --> 00:51:42,114
می دونی، فراز و نشیب ها،
همه خوبی ها و بدی ها، همه چی.
669
00:51:42,274 --> 00:51:46,274
باشه، فهمیدم که اون
اون موقع خیلی بزرگ بود،
670
00:51:46,394 --> 00:51:51,434
ولی یه کتاب درباره یه مردی که
اون قدیما معروف بوده،
671
00:51:51,594 --> 00:51:57,114
واقعاً قراره انقدر...جذاب باشه؟
672
00:51:57,274 --> 00:52:00,794
منظورم اینه، بعضیا ممکنه بگن
به نحوه نوشته شدن کتاب بستگی داره.
673
00:52:00,954 --> 00:52:04,554
البته. ببخشید،
تو نویسنده فوق العاده ای هستی،
674
00:52:04,714 --> 00:52:06,554
ولی می دونی اون ام،
675
00:52:06,714 --> 00:52:10,834
خب اون این همه مدت صبر کرده
تا این داستان رو تعریف کنه.
676
00:52:10,994 --> 00:52:13,474
شاید بتونی فقط تا سال دیگه صبر کنی.
677
00:52:13,634 --> 00:52:15,194
واقعاً اهمیتی داره؟
678
00:52:17,634 --> 00:52:20,434
من فقط واقعاً فکر می کنم
که ما باید
679
00:52:20,594 --> 00:52:23,194
وقت بیشتری رو با هم بگذرونیم، دن.
680
00:52:23,274 --> 00:52:25,274
آره...
681
00:52:25,394 --> 00:52:26,674
می دونم عاشق کاری هستی که انجام می دی،
682
00:52:26,834 --> 00:52:29,994
ولی موسیقی همه چیز نیست.
683
00:52:30,154 --> 00:52:32,714
ما، ما اهمیتی نداریم؟
684
00:52:32,874 --> 00:52:36,194
آره، البته که اهمیت دارید.
این حرفو نزن.
685
00:52:36,274 --> 00:52:38,674
البته که اهمیت دارید.
686
00:52:38,834 --> 00:52:43,554
ببین من من دارم
به سفرت فکر می کنم، قول می دم.
687
00:52:43,714 --> 00:52:45,594
- بله.
- قول؟
688
00:52:45,754 --> 00:52:46,434
خوبه.
689
00:52:46,514 --> 00:52:48,594
- خیلی خب.
- انجامش بده.
690
00:52:49,674 --> 00:52:52,634
من یه حموم می کنم.
691
00:54:14,394 --> 00:54:18,274
# مزه چیزی گرم و شیرین #
692
00:54:18,394 --> 00:54:22,874
# که استخونات رو می لرزونه
و به گرمای تو اوج می گیره #
693
00:54:23,034 --> 00:54:26,954
# امشب دارم می رم به
اون مکان #
694
00:54:27,114 --> 00:54:31,274
# اون مکان نمناک و گرسنه امشب #
695
00:54:31,394 --> 00:54:35,434
# اگه همه ستاره ها
تو آسمون بدرخشن #
696
00:54:35,594 --> 00:54:39,514
# نمی تونن از چشمای
درخشان تو درخشان تر باشن #
697
00:54:39,674 --> 00:54:43,714
# ولی خیلی سخته
که اون یکی باشی #
698
00:54:43,874 --> 00:54:47,914
# لمس کنی و اذیت کنی
و همه این کارا رو برای تفریح انجام بدی #
699
00:54:48,074 --> 00:54:52,154
# ولی برای یه قلب جوون
خیلی زیاده که تحمل کنه #
700
00:54:52,274 --> 00:54:56,074
# چون قلب ها آسون ترین
چیزایی هستن که می تونی بشکنی #
701
00:54:56,234 --> 00:55:00,594
# و من با کثافت حرف می زنم
و به سمت در قدم می زنم #
702
00:55:00,754 --> 00:55:02,514
# تا زانو در خودم فرو رفته ام #
703
00:55:02,674 --> 00:55:07,034
# اما من می خواهم بیشتر از آن چیزها به دست بیاورم #
704
00:55:08,554 --> 00:55:11,594
# از آن چیزها #
705
00:55:12,314 --> 00:55:16,474
# یه جور شیرین زبونی #
706
00:55:16,634 --> 00:55:19,914
# یه جور شیرین زبونی #
707
00:55:21,994 --> 00:55:23,874
# حرف بزن #
708
00:55:38,274 --> 00:55:41,034
# و من می خواهم #
709
00:55:42,914 --> 00:55:45,434
# و من می خواهم #
710
00:55:46,274 --> 00:55:49,794
# یه جور شیرین زبونی #
711
00:55:50,434 --> 00:55:53,834
# یه جور شیرین زبونی #
712
00:55:54,794 --> 00:55:58,114
# یه جور شیرین زبونی #
713
00:55:59,194 --> 00:56:02,314
# یه جور شیرین زبونی #
714
00:56:03,314 --> 00:56:06,674
# یه جور شیرین زبونی #
715
00:56:07,514 --> 00:56:11,194
# یه جور شیرین زبونی #
716
00:56:12,114 --> 00:56:16,114
# یه جور شیرین زبونی #
717
00:56:16,274 --> 00:56:19,754
# یه جور شیرین زبونی #
718
00:56:19,914 --> 00:56:23,914
# من عاشق راه رفتنشم #
#
719
00:56:24,074 --> 00:56:28,194
# من عاشق حرف زدنشم #
#
720
00:56:28,274 --> 00:56:32,474
# فقط طرز راه رفتنشه #
721
00:56:32,634 --> 00:56:36,314
# فقط طرز حرف زدنشه #
722
00:56:36,474 --> 00:56:38,994
# چیزها #
723
00:56:39,305 --> 00:57:39,546
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-