"Mix Tape" Episode #1.1

ID13212782
Movie Name"Mix Tape" Episode #1.1
Release Name mix.tape.2025.s01e01.1080p.web.h264-cbfm[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID32454777
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:39,474 --> 00:00:43,514 # جاده طلا مطمئناً جاده‌ای طولانیه # 3 00:00:43,674 --> 00:00:47,714 # از میان تپه‌ها می‌پیچه برای پانزده روز # 4 00:00:56,474 --> 00:01:01,194 # کوله‌پشتی روی پشتم درد می‌کنه # 5 00:01:01,274 --> 00:01:02,754 - هی - هی تو. 6 00:01:02,914 --> 00:01:04,194 - چطوریم رفیق؟ - خوبم رفیق. 7 00:01:04,274 --> 00:01:05,834 - دیر کردی. - می‌دونم، می‌دونم. 8 00:01:05,994 --> 00:01:07,194 می‌خوام یه نوار بذارم، باشه؟ بزن بریم. 9 00:01:07,274 --> 00:01:10,154 - یه آبجو بردار مرد. - آره، حتماً. 10 00:01:13,874 --> 00:01:15,354 یالا دیگه مرد. 11 00:01:15,514 --> 00:01:17,394 دو ثانیه. ببخشید، ببخشید. 12 00:01:29,474 --> 00:01:30,674 سلام، دنیل. 13 00:01:30,834 --> 00:01:34,034 مندی... مدرسه چطوره؟ اوضاع چطوره؟ 14 00:01:34,194 --> 00:01:35,234 آره، خوبه. 15 00:01:35,314 --> 00:01:37,554 مدرسه خیلی حوصله‌سربره. 16 00:01:37,714 --> 00:01:39,314 ساندرای ما تو یه بنگاه شرط‌بندی کار پیدا کرده. 17 00:01:39,394 --> 00:01:42,274 و ساعتی دو پوند درمیاره. 18 00:01:42,434 --> 00:01:44,194 چرا درس بخونم وقتی می‌تونم یه پولی دربیارم 19 00:01:44,274 --> 00:01:46,314 و هر آخر هفته بیرون باشم؟ 20 00:01:46,474 --> 00:01:48,474 تو چی فکر می‌کنی؟ 21 00:01:50,114 --> 00:01:51,194 دنیل؟ 22 00:01:51,274 --> 00:01:54,194 هی؟ آره... آره. 23 00:01:54,274 --> 00:01:56,234 فکر کنم برای پسرا سخت‌تره. 24 00:01:56,314 --> 00:01:57,914 ولی برادرم تو شیفت شب بسته‌بندی کار پیدا کرده 25 00:01:58,074 --> 00:02:00,114 تو اون سوپرمارکت جدیده بالای خیابون شارلوت. 26 00:02:00,274 --> 00:02:02,714 - اون کیه؟ - کی؟ 27 00:02:03,274 --> 00:02:05,034 اون دختره. 28 00:02:05,194 --> 00:02:09,114 کسی نیست... آلیسون یه چیزی. 29 00:02:09,274 --> 00:02:10,474 یه سال از ما پایین‌تره. 30 00:02:12,754 --> 00:02:15,794 باشه، حالا جوش نزن. 31 00:02:26,114 --> 00:02:27,554 ببخشید. 32 00:02:30,514 --> 00:02:33,034 # هر بار به تو فکر می‌کنم # 33 00:02:33,194 --> 00:02:37,194 # حس می‌کنم یه صاعقه آبی بهم خورده # 34 00:02:37,274 --> 00:02:41,194 # مشکل من نیست ولی مشکلیه که پیدا می‌کنم... # 35 00:02:41,274 --> 00:02:43,194 من دنیل اوتول هستم. 36 00:02:43,274 --> 00:02:45,274 می‌دونم کی هستی. 37 00:02:45,394 --> 00:02:48,554 - اسمت چیه؟ - آلیسون کانر. 38 00:02:50,474 --> 00:02:52,354 می‌خوای برقصی، آلیسون کانر؟ 39 00:02:52,514 --> 00:02:54,274 دارم می‌رم. 40 00:02:54,434 --> 00:02:56,154 فقط یه رقص. 41 00:02:56,274 --> 00:02:58,474 و تا خونه می‌رسونمت. 42 00:02:58,634 --> 00:03:01,194 یه رقص، ولی منو تا خونه نمی‌رسونی. 43 00:03:18,434 --> 00:03:23,274 # هر بار که افتادنت رو می‌بینم # 44 00:03:26,994 --> 00:03:31,314 # اونقدر که به نظر میاد احمقانه نبودن اونقدر که به نظر میاد احمقانه نبودن # 45 00:03:31,474 --> 00:03:35,594 # عشقم وقتی تو رویاهات می‌سازیشون # 46 00:03:35,754 --> 00:03:37,794 # ورق زدن یه کتابچه نکات جنسی # 47 00:03:37,954 --> 00:03:39,874 # یادت میاد وقتی پسرا همه پرانرژی بودن # 48 00:03:40,034 --> 00:03:41,954 # حالا وقتی بهش میگن که قراره به دستش بیاره # 49 00:03:42,114 --> 00:03:44,434 # حدس می‌زنم که ترجیح میده فراموشش کنه # 50 00:03:44,594 --> 00:03:46,554 # می‌چسبم تا وقتی که احساساتی بشم # 51 00:03:46,714 --> 00:03:48,714 # گفت نمیره ولی بازم رفت # 52 00:03:48,874 --> 00:03:50,754 # فقط یه دقیقه دوست داره که مهربون باشه # 53 00:03:50,914 --> 00:03:53,154 # اون یه نشانگر مکه بود یا یه مداد شرط بندی # 54 00:03:53,274 --> 00:03:57,194 # پسره یه آشغاله بهترین چیزی که تا حالا داشتی # 55 00:03:57,274 --> 00:03:59,034 # بهترین چیزی که تا حالا داشتی # 56 00:03:59,194 --> 00:04:03,554 # فقط یه خاطره است و اون رویاها # 57 00:04:03,714 --> 00:04:08,274 # اونقدرها هم که به نظر میرسن احمقانه نبودن اونقدرها هم که به نظر میرسن احمقانه نبودن # 58 00:04:14,274 --> 00:04:16,674 - میشه یکی دیگه بگیرم؟ - باشه. 59 00:04:19,274 --> 00:04:21,034 تو دن اوتولی. 60 00:04:21,194 --> 00:04:23,674 آره، رفیق. آره. آره. 61 00:04:23,834 --> 00:04:25,674 من همه نوشته‌هات رو تو NME خوندم. 62 00:04:25,834 --> 00:04:28,874 باعث شد وارد این صنعت بشم. 63 00:04:29,034 --> 00:04:30,754 درسته... 64 00:04:32,434 --> 00:04:34,714 گروه مزخرفه، اینطور نیست؟ 65 00:04:35,594 --> 00:04:38,274 نمیدونم... 66 00:04:38,434 --> 00:04:40,394 نه، من فکر می‌کنم اونها چیزی رو که لازمه دارن 67 00:04:40,554 --> 00:04:42,794 تا این شهر رو دوباره روی نقشه بیارن. 68 00:04:45,234 --> 00:04:48,274 و من میخوام 500 کلمه در این مورد بفرستم 69 00:04:48,354 --> 00:04:50,114 به رولینگ استون. 70 00:04:51,274 --> 00:04:52,754 نه. آره، آره. 71 00:04:52,914 --> 00:04:56,594 نه، میخواستم بگم احتمالا میتونن به اون سمت برن. 72 00:05:01,154 --> 00:05:04,234 - از دیدنت خوشبختم. - آره، منم همینطور، رفیق. 73 00:05:04,314 --> 00:05:07,074 - خب، مراقب خودت باش. - باشه. آره. 74 00:05:10,034 --> 00:05:11,554 لعنتی دروغگو. 75 00:05:45,274 --> 00:05:49,994 وای دن دانکن با غذا اینجاست. 76 00:05:50,154 --> 00:05:52,594 آره، خیلی داره سخت میگیره. 77 00:05:52,754 --> 00:05:55,354 الکس همین امروز صبح با قطار رفت. 78 00:05:56,594 --> 00:05:59,114 هجده سالشه و داره میره دانشگاه. 79 00:05:59,714 --> 00:06:01,194 مسیح 80 00:06:01,274 --> 00:06:03,114 یادمه وقتی الکس به دنیا اومد. 81 00:06:03,274 --> 00:06:05,914 باورم نمیشه که الان تو دنیا تنهاست. 82 00:06:06,074 --> 00:06:08,794 یادمه وقتی به دنیا اومد - 83 00:06:08,954 --> 00:06:13,194 22 ساعت لعنتی تلاش کردم تا این کله طالبی رو از بدنم بیرون بیارم. 84 00:06:13,274 --> 00:06:16,274 تمومش کن، باشه. اشتهاشو کور میکنی. 85 00:06:16,394 --> 00:06:18,274 اوه، فیزیک. 86 00:06:18,394 --> 00:06:20,114 نمیدونم از کجا به ارث برده. 87 00:06:20,274 --> 00:06:21,194 حتما از پدر واقعیش به ارث برده 88 00:06:21,274 --> 00:06:24,274 آره. گمشو. گمشو، گمشو، گمشو. 89 00:06:24,434 --> 00:06:26,154 من باهوش بودم. به هر حال من به اندازه کافی باهوش بودم که بدونم 90 00:06:26,234 --> 00:06:27,194 مدرسه جای کله‌خراب‌هاست. 91 00:06:27,274 --> 00:06:30,314 یه جفت کله‌خراب، هردوتاتون. 92 00:06:32,754 --> 00:06:36,994 به هر حال، ببین، من یه، یه ایده دارم که میخوام بهت پیشنهاد بدم، 93 00:06:37,154 --> 00:06:38,634 ولی بعدا در موردش صحبت میکنیم. 94 00:06:38,794 --> 00:06:40,794 - حتما، من مشتاقم. - باشه. 95 00:06:40,954 --> 00:06:43,834 هی، یه چندتا تریلر جذاب تو ماشین برات دارم، کاتیا. 96 00:06:43,994 --> 00:06:45,314 فوق العاده است. خیلی ممنونم. 97 00:06:45,474 --> 00:06:46,914 - باشه. - با این حال هنوز منو شگفت زده میکنه، 98 00:06:46,994 --> 00:06:48,834 که تو واقعا تو انتشارات کار میکنی. 99 00:06:48,994 --> 00:06:50,194 چرا؟ 100 00:06:50,274 --> 00:06:54,114 شاید چون تو به معنای واقعی کلمه همه کلاس‌های انگلیسی رو پیچوندی. 101 00:06:54,274 --> 00:06:56,074 استفاده نادرست از کلمه 'واقعا'. 102 00:06:56,234 --> 00:06:58,354 میتونی گورتو گم کنی. 103 00:06:58,514 --> 00:06:59,954 خیلی خب، به سلامتی همتون. 104 00:07:00,114 --> 00:07:01,834 - به سلامتی. - به سلامتی. 105 00:07:01,994 --> 00:07:05,754 چشم ها و چشم ها، چشم ها، چشم ها، چشم ها. 106 00:07:08,754 --> 00:07:10,714 بد نیست، این. 107 00:07:10,874 --> 00:07:14,274 خب، ببینیم با چی طرفیم، کت. 108 00:07:14,394 --> 00:07:17,274 بوی خیلی خوبی میده، اینطور نیست؟ 109 00:07:22,314 --> 00:07:26,154 دن، لطفا یکم صداشو کم کن. نمیتونم صدای فکرمو بشنوم. 110 00:07:26,274 --> 00:07:27,554 این منو یاد یه چیزی انداخت. 111 00:07:27,714 --> 00:07:29,874 یه مقاله برات ذخیره کردم، رفیق. 112 00:07:30,034 --> 00:07:31,034 آره. 113 00:07:31,114 --> 00:07:33,594 یه یادآوری کامل از گذشته. باورت نمیشه. 114 00:07:33,754 --> 00:07:35,914 الان برات میفرستمش، قبل از اینکه یادم بره. 115 00:07:39,474 --> 00:07:42,114 خب تو سفارش دادی...؟ 116 00:07:46,594 --> 00:07:51,274 # چون پشتشون یه مفهومی هست # 117 00:07:51,354 --> 00:07:54,674 # میخانه داره آتیش میگیره # 118 00:07:54,834 --> 00:07:59,194 # پس جایزه به من میرسه؟ # 119 00:07:59,274 --> 00:08:02,794 # جایزه به من میرسه؟ # 120 00:08:02,954 --> 00:08:10,954 # جایزه میگیرم که اون اولین بار رو یادمه؟ # 121 00:08:11,114 --> 00:08:13,394 # جایزه میگیرم... # 122 00:09:07,034 --> 00:09:08,074 با مایکل ازدواج کرده... 123 00:09:08,234 --> 00:09:13,394 مادر تئا و استلا... ساکن سیدنی... 124 00:09:22,514 --> 00:09:24,354 به برنامه صبحگاهی ۹۸۴ خوش آمدید، 125 00:09:24,434 --> 00:09:27,954 و من اینجا با آلیسون کانر هستم که درباره رمان جدیدش صحبت میکنیم، 126 00:09:28,114 --> 00:09:29,634 "داستان را بگو". 127 00:09:29,794 --> 00:09:33,354 خب آلیسون، مستقیماً به رتبه یک لیست پرفروش‌ترین‌ها رسید، 128 00:09:33,514 --> 00:09:35,074 اقتباس فیلم پیش از انتشار 129 00:09:35,234 --> 00:09:36,834 از یکی از بزرگترین استودیوهای جهان، 130 00:09:36,994 --> 00:09:39,994 و یک قرارداد شش رقمی برای رمان بعدیت. 131 00:09:40,154 --> 00:09:41,114 وای. 132 00:09:41,194 --> 00:09:43,874 خب، هیچکس بیشتر از من تعجب نکرده. 133 00:09:45,914 --> 00:09:49,154 آلیسون، رمان شما یک حماسه کلاسیک از خانواده استرالیایی است، 134 00:09:49,274 --> 00:09:52,114 اما شامل شخصیتی است که از انگلیس به اینجا نقل مکان کرده. 135 00:09:52,274 --> 00:09:54,594 حالا، شاید اینطور به نظر نرسه، 136 00:09:54,754 --> 00:09:57,554 اما شما یک دختر طبقه کارگر از شفیلد هستید. 137 00:09:57,714 --> 00:09:59,034 آیا چیز زیادی از خودت 138 00:09:59,194 --> 00:10:01,954 یا افرادی که با آنها بزرگ شدی، در نوشته هات میذاری؟ 139 00:10:02,114 --> 00:10:04,194 خب، فقط قسمت هایی که نمیتونن ازم شکایت کنن. 140 00:10:08,274 --> 00:10:11,194 اوم، اما، اما نه... 141 00:10:11,274 --> 00:10:12,554 شفیلد. 142 00:10:12,714 --> 00:10:15,834 اون، اون یه عمر پیش بود، 143 00:10:15,994 --> 00:10:20,034 و من، میدونی، الان یه آدم کاملا متفاوتم. 144 00:10:21,274 --> 00:10:22,914 خطوط ما دارن روشن میشن. 145 00:10:23,074 --> 00:10:24,714 تماس گیرنده هامون دارن میان. 146 00:10:24,874 --> 00:10:26,554 افتضاح بود. 147 00:10:26,714 --> 00:10:29,274 نه اینطور نبود، عزیزم، خیلی خوب بودی. 148 00:10:29,434 --> 00:10:31,274 اون هی داشت درباره شفیلد حرف میزد. 149 00:10:31,394 --> 00:10:33,314 خب، آره، این مصاحبه سندیکا شده 150 00:10:33,474 --> 00:10:36,354 برای برنامه Women's Hour بی‌بی‌سی. بهت نگفتم؟ 151 00:10:39,514 --> 00:10:41,834 فکر میکنی اونجا خیلی پوشش خبری داشته باشم؟ 152 00:10:41,994 --> 00:10:44,194 امیدوارم که اینطور باشه. 153 00:10:44,274 --> 00:10:45,714 ناشرها میخوان یه تور ترتیب بدن. 154 00:10:45,874 --> 00:10:49,114 معلومه لندن، ولی میتونیم بفرستیمت شمال. 155 00:10:49,274 --> 00:10:52,434 اگه بخوای، یه سری هم به پاتوق قدیمی‌هات بزن. 156 00:10:57,434 --> 00:11:00,754 خب، چرا یکم بهش فکر نمیکنی؟ 157 00:11:13,514 --> 00:11:15,394 عالیه... 158 00:11:15,554 --> 00:11:17,594 - دوباره بازی کن... - بزن بریم بچه ها... 159 00:11:17,754 --> 00:11:19,354 پاس بده، پاس بده. 160 00:11:30,274 --> 00:11:31,234 بد نبود. 161 00:11:31,314 --> 00:11:33,194 ازش خوشت میاد، نه؟ 162 00:11:33,914 --> 00:11:34,914 کی؟ 163 00:11:35,034 --> 00:11:36,274 خودت میدونی کی. 164 00:11:36,434 --> 00:11:38,474 دن اوتول. 165 00:11:40,394 --> 00:11:42,954 اون بچه دزد نیست. 166 00:11:45,714 --> 00:11:48,074 ادامه بدید بچه ها. ادامه بدید. 167 00:11:50,154 --> 00:11:51,754 بعدا میبینمت. 168 00:12:50,754 --> 00:12:52,754 یه سری از ما داریم سعی میکنیم درس بخونیم. 169 00:12:52,914 --> 00:12:56,074 منم همینطور. 170 00:12:56,234 --> 00:12:59,914 شعر قرن هجدهم چی داره که اینقدر خنده داره؟ 171 00:13:00,634 --> 00:13:02,394 خیلی زننده‌اس. 172 00:13:13,274 --> 00:13:15,274 داری به چی گوش میدی؟ 173 00:13:29,634 --> 00:13:33,274 #هیچوقت جادویی به این دیوونگی حس نکرده بودم# 174 00:13:34,714 --> 00:13:39,634 #هیچوقت ماه ها رو ندیده بودم، معنی دریا رو میدونستم# 175 00:13:39,794 --> 00:13:45,074 #هیچوقت احساسات رو توی دستم نگه نداشته بودم# 176 00:13:45,234 --> 00:13:49,354 #یا نسیم های شیرین رو بالای درخت حس نکرده بودم# 177 00:13:49,514 --> 00:13:52,114 #ولی حالا تو اینجایی# 178 00:13:53,234 --> 00:13:56,794 #آسمون شمالی من رو روشن میکنی# 179 00:14:03,234 --> 00:14:05,274 این شعره. 180 00:14:10,714 --> 00:14:14,914 - باید تمومش کنم. - آره، منم همینطور. 181 00:14:15,074 --> 00:14:19,514 هی، جمعه یه مهمونی هست. 182 00:14:22,594 --> 00:14:25,874 فکر کنم... سرم شلوغه. 183 00:14:26,034 --> 00:14:30,474 باشه، خب... خب چیز مهمی نیست. 184 00:14:35,554 --> 00:14:37,714 میبینمت. 185 00:14:44,194 --> 00:14:45,354 لعنتی. 186 00:15:03,274 --> 00:15:04,554 درسته. یه لحظه. 187 00:15:04,714 --> 00:15:07,274 زود باش رفیق. باید برم دستشویی. 188 00:15:52,394 --> 00:15:54,954 اون نمیاد رفیق. 189 00:15:55,114 --> 00:15:57,154 - کی؟ - خودت میدونی کی. 190 00:15:57,274 --> 00:16:01,514 به خودت نگاه کن، مثل یه آدم افسرده اینور و اونور میچرخی. 191 00:16:03,274 --> 00:16:06,874 ببین، اون احتمالا اصلا سرد مزاجه. 192 00:16:07,034 --> 00:16:08,034 زندگی خیلی بیشتر از این حرفاست 193 00:16:08,114 --> 00:16:09,834 تا اینکه بخوای بری تو شلوار یه دختر، دانک. 194 00:16:09,994 --> 00:16:11,714 این رو میدونی. 195 00:16:12,874 --> 00:16:16,754 نکنه تو همجنس‌بازی چیزی هستی؟ عیسی! 196 00:16:21,194 --> 00:16:27,114 #دارم مینوشم تا بفهمم همیشه به فکر توام# 197 00:16:28,554 --> 00:16:30,194 شایعه ها رو شنیدی؟ 198 00:16:30,274 --> 00:16:32,194 ظاهرا، تریسی گوردون 199 00:16:32,274 --> 00:16:35,234 آقای فیلیپس و خانم گرین رو دیده که تو اتاق استراحت دارن لاس میزنن. 200 00:16:35,314 --> 00:16:36,674 و تو واقعا اینو باور میکنی، نه؟ 201 00:16:36,794 --> 00:16:38,034 - بله. - تو خیلی زودباوری. 202 00:16:38,194 --> 00:16:39,874 رفیق، اون به جون خوکچه‌هندیش قسم خورد، رفیق. 203 00:16:39,954 --> 00:16:43,114 - جون خوکچه هندی... درسته. - خیلی جدیه. 204 00:16:54,394 --> 00:16:57,794 # اگه واقعاً بخوای، می‌تونی بگی خورشید داره می‌درخشه # 205 00:16:57,954 --> 00:17:01,074 # من ماه رو می‌بینم و خیلی واضح به نظر می‌رسه # 206 00:17:01,234 --> 00:17:04,394 # حالا می‌تونی راهی رو انتخاب کنی که تو رو به ستاره‌ها ببره # 207 00:17:04,554 --> 00:17:07,514 # من می‌تونم راهی رو انتخاب کنم که منو به آخر برسونه # 208 00:17:07,674 --> 00:17:11,394 # من می‌تونم راهی رو انتخاب کنم که منو به آخر برسونه # 209 00:17:14,354 --> 00:17:17,634 - زود باش. - یه لحظه صبر کن، دانک. 210 00:17:48,274 --> 00:17:51,434 # حالا می‌تونی راهی رو انتخاب کنی که تو رو به ستاره‌ها ببره # 211 00:17:51,594 --> 00:17:54,594 # من می‌تونم راهی رو انتخاب کنم که منو به آخر برسونه # 212 00:17:54,754 --> 00:17:57,754 # من می‌تونم راهی رو انتخاب کنم که منو به آخر برسونه # 213 00:17:57,914 --> 00:18:01,754 # من می‌تونم راهی رو انتخاب کنم که منو به آخر برسونه # 214 00:18:16,274 --> 00:18:18,034 ...صفحه... 215 00:18:18,194 --> 00:18:19,034 هیچی ندارم 216 00:18:19,114 --> 00:18:20,394 که منو شبیه آشغال نشون نده. 217 00:18:20,474 --> 00:18:24,274 ببخشید، من فقط... باید این سخنرانی رو یاد بگیرم. 218 00:18:24,434 --> 00:18:27,714 - مایکل؟ - بله، عزیزم. 219 00:18:29,514 --> 00:18:32,274 تو تو هر چیزی فوق‌العاده به نظر می‌رسی. 220 00:18:32,354 --> 00:18:34,674 بهت بگم، چرا اون لباس کوچولویی رو امتحان نمی‌کنی 221 00:18:34,834 --> 00:18:37,274 که تو کمد لباسم آویزونه. 222 00:18:38,834 --> 00:18:40,194 درباره چی حرف می‌زنی؟ 223 00:18:40,274 --> 00:18:41,194 منظورت چیه، من چی... 224 00:18:41,274 --> 00:18:43,554 تو چیکار کردی؟ 225 00:19:00,434 --> 00:19:03,714 - عزیزم. - تو لیاقتش رو داری. 226 00:19:06,274 --> 00:19:08,394 مایلم به همه خوش‌آمد بگم. 227 00:19:08,554 --> 00:19:12,914 تئا زودتر زنگ زد. برات آرزوی موفقیت کرد. 228 00:19:13,474 --> 00:19:14,954 چه خوب. 229 00:19:15,114 --> 00:19:17,034 برام سواله چرا به من زنگ نزد. 230 00:19:17,194 --> 00:19:21,154 زنگ زد. تو گوشیت رو پایین گذاشته بودی، من جواب دادم. 231 00:19:24,834 --> 00:19:27,434 هی استلا. داری آماده میشی؟ 232 00:19:27,594 --> 00:19:29,674 مجبور نیستم برم، هستم؟ 233 00:19:30,754 --> 00:19:35,594 - خب، من فقط فکر کردم... - من نمی‌رم. 234 00:19:57,194 --> 00:20:00,354 هی، می‌دونی چی شده؟ من الان سه فنجون درست کردم. 235 00:20:00,514 --> 00:20:03,154 - چی؟ - یکی هم برای الکس. 236 00:20:03,274 --> 00:20:05,274 واقعا؟ 237 00:20:05,434 --> 00:20:07,234 ببین، اون تو تعطیلات میان‌ترم برمی‌گرده. 238 00:20:07,314 --> 00:20:12,274 مطمئنی. ولی اگه، اگه ما اینجا نباشیم چی؟ 239 00:20:12,434 --> 00:20:14,474 چرا، کجا، کجا می‌خوایم باشیم؟ 240 00:20:14,634 --> 00:20:16,474 می‌دونی که من داشتم درباره رفتن به تعطیلات حرف می‌زدم 241 00:20:16,554 --> 00:20:19,474 بعد از این سفر کاری، برای همین داشتم فکر می‌کردم، 242 00:20:19,634 --> 00:20:21,994 چی میشه اگه من تو نیویورک بمونم و تو هم به من ملحق بشی، 243 00:20:22,154 --> 00:20:24,354 و بعدش می‌تونیم اونجا برای چند هفته بمونیم 244 00:20:24,514 --> 00:20:26,034 یا شاید حتی چند ماه. 245 00:20:26,194 --> 00:20:30,074 درسته، منظورم اینه که، این یکم بیشتر از یه تعطیلاته، ولی... 246 00:20:30,234 --> 00:20:32,194 آره، ولی الان به اندازه هر زمان دیگه‌ای وقت خوبیه، 247 00:20:32,274 --> 00:20:35,634 و تو همیشه رویای اون سفر جاده‌ای بزرگ آمریکایی رو داشتی. 248 00:20:35,794 --> 00:20:38,234 آره، می‌دونی، برای دیدن اجرای گروه‌های موسیقی. 249 00:20:38,314 --> 00:20:39,954 فقط به حرفم گوش کن. 250 00:20:40,114 --> 00:20:44,394 منظورم اینه که، چیزی واقعاً ما رو اینجا نگه نمی‌داره، مگه نه؟ 251 00:20:44,554 --> 00:20:46,234 کار 252 00:20:46,314 --> 00:20:48,274 آره، ولی همیشه می تونم یه مرخصی استعلاجی بگیرم. 253 00:20:48,394 --> 00:20:50,874 - و تو می تونی فقط... - چی؟ 254 00:20:51,034 --> 00:20:54,434 یه استراحت از روزنامه نگاری آزاد بگیر. 255 00:20:54,594 --> 00:20:56,634 بابا، دن. 256 00:20:57,274 --> 00:20:58,954 آره، منظورم اینه، به هر حال... 257 00:20:59,114 --> 00:21:02,354 بابام هنوز برای عمل لگنش وقت نگرفته. 258 00:21:02,514 --> 00:21:05,154 ببین، اون خیلی درد داره، کت، واقعا داره. 259 00:21:05,274 --> 00:21:06,354 می دونم. 260 00:21:06,514 --> 00:21:07,914 راستش رو بخوای، باید بیشتر به اونجا سر بزنیم. 261 00:21:07,994 --> 00:21:10,794 - بازم بیشتر؟ - خب، ما از همه نزدیک تریم. 262 00:21:12,114 --> 00:21:13,354 و در همین رابطه - 263 00:21:13,514 --> 00:21:16,194 تو، تو امروز صبح با من میای؟ 264 00:21:16,274 --> 00:21:18,754 می دونی، من کارایی دارم که باید انجام بدم. 265 00:21:18,914 --> 00:21:20,994 لطفا بهشون بگو من، من دارم کار می کنم. 266 00:21:21,154 --> 00:21:23,834 بله، باشه. انجامش میدم. 267 00:21:25,194 --> 00:21:26,954 خیلی خب، پس آماده شیم... 268 00:21:27,954 --> 00:21:32,554 - بعدا صحبت می کنیم. - حتما. 269 00:21:40,674 --> 00:21:43,194 برندا بود که دیروز شیرینی های فرانسوی تو رو خورد. 270 00:21:43,274 --> 00:21:44,914 برندا دختر خوبیه. 271 00:21:45,074 --> 00:21:47,914 و داشت پز می داد که یه مایکروویو جدید خریده. 272 00:21:49,274 --> 00:21:51,274 میگه توش همه کاری میشه کرد. سیب زمینی و همه چی... 273 00:21:51,354 --> 00:21:54,274 من عاشق یه مایکروویو میشم. صبحونه، دن؟ 274 00:21:54,354 --> 00:21:57,474 - وقت ندارم. - برای رضای خدا. 275 00:21:57,634 --> 00:21:58,874 واکمن منو کش رفتی؟ 276 00:21:59,034 --> 00:22:02,234 من واکمن تو رو میخوام چیکار؟ 277 00:22:02,314 --> 00:22:07,314 ایناهاش. درست جلوی روت. بخورش. تاتا. 278 00:22:07,474 --> 00:22:09,554 - خداحافظ مامان. - خوب باش. 279 00:22:09,714 --> 00:22:11,234 خیلی خب، بعدا میبینمت بابا. 280 00:22:11,314 --> 00:22:13,554 بعدا... ناهارم حاضره؟ 281 00:22:18,874 --> 00:22:19,874 سلام. 282 00:22:20,834 --> 00:22:22,274 سلام. 283 00:22:22,394 --> 00:22:25,794 من، من نمی دونستم شما این اطراف زندگی می کنید. 284 00:22:25,954 --> 00:22:26,994 من، من اینجا زندگی نمی کنم. 285 00:22:27,154 --> 00:22:30,834 کتاب تاریخم رو جا گذاشتم. دارم برمی گردم خونه. 286 00:22:30,994 --> 00:22:33,594 سریع تر نیست که سوار اتوبوس شی؟ 287 00:22:39,274 --> 00:22:41,114 ممنون بابت متن آهنگ. 288 00:22:43,354 --> 00:22:45,074 هی، ببین، اون آدم عوضی فلمینگ رو دارم. 289 00:22:45,234 --> 00:22:47,274 برای انگلیسی امروز صبح. 290 00:22:47,354 --> 00:22:49,274 همراهی می خوای؟ 291 00:22:50,874 --> 00:22:56,314 بهتره نه. نمی خوام مامانم فکر کنه دارم از مدرسه در میرم. 292 00:22:57,714 --> 00:22:59,354 این آخر هفته چطور؟ 293 00:22:59,514 --> 00:23:01,314 مسابقه. 294 00:23:01,474 --> 00:23:03,394 برنامه دارم. 295 00:23:07,194 --> 00:23:08,354 باشه. 296 00:23:11,154 --> 00:23:12,554 پس میبینمت. 297 00:23:15,474 --> 00:23:17,114 آره... 298 00:23:47,074 --> 00:23:49,834 اگه فقط یه لحظه توجهتون رو داشته باشم. 299 00:23:49,994 --> 00:23:52,754 اول از همه می خواستم بگم که 300 00:23:52,914 --> 00:23:55,274 ما اینجا در انتشارات ریچمور 301 00:23:55,434 --> 00:23:58,274 بسیار خوشحالیم که امشب به شما خوش آمد می گوییم 302 00:23:58,354 --> 00:24:01,554 تا این کتاب قابل توجه را جشن بگیریم 303 00:24:01,714 --> 00:24:06,274 و نویسنده حتی قابل توجه تر آن، آلیسون کانر. 304 00:24:10,114 --> 00:24:13,914 و چه کسی بهتر از شوهرش می تواند درباره آلیسون صحبت کند، 305 00:24:14,074 --> 00:24:16,154 دکتر مایکل مک کورمک. 306 00:24:20,114 --> 00:24:21,074 خب، همانطور که همه می دانیم، 307 00:24:21,154 --> 00:24:23,914 آلیسون دوست دارد حرف هایش را برای صفحه نگه دارد، 308 00:24:24,074 --> 00:24:25,914 و به خدا قسم که چقدر در آن خوب است 309 00:24:27,354 --> 00:24:28,434 جدی می گویم، 310 00:24:28,594 --> 00:24:30,954 وقتی شنیدم که آلیسون یک رمان را به پایان رسانده، 311 00:24:31,114 --> 00:24:32,274 باورم نمی شد. 312 00:24:33,714 --> 00:24:35,394 حالا بعداً سخنرانی هایی خواهد بود 313 00:24:35,474 --> 00:24:37,794 از طرف ویراستارش و چند مهمان ویژه دیگر. 314 00:24:37,954 --> 00:24:40,714 اما در حال حاضر، می توانم از همه شما بخواهم که یک لیوان بلند کنید، 315 00:24:40,874 --> 00:24:43,354 برای نویسنده 'داستان را بگو' - 316 00:24:43,514 --> 00:24:45,274 آلی کوچولوی من. 317 00:24:58,554 --> 00:25:00,394 ممنون، عزیزم. 318 00:25:06,154 --> 00:25:08,914 من خسته ام. خدایا... 319 00:25:11,834 --> 00:25:13,154 - داری شوخی می کنی؟ - چی؟ 320 00:25:13,234 --> 00:25:16,314 - عقلتو از دست دادی، استلا؟ - از قبل باز بود، بابا. 321 00:25:16,474 --> 00:25:17,834 - این یه جور شوخیه؟ - آروم باش. 322 00:25:17,914 --> 00:25:19,314 - من هیچ کاری نکردم... - چه مرگته؟ 323 00:25:19,394 --> 00:25:20,714 از جشن رونمایی کتاب مادرت غایب بودی 324 00:25:20,794 --> 00:25:23,114 و بعد میایم خونه می بینیم اینجا داری مشروب می خوری. 325 00:25:23,274 --> 00:25:24,194 آروم باش. من هیچی ننوشیدم. 326 00:25:24,274 --> 00:25:25,554 هیچی ننوشیدی، درسته؟ 327 00:25:25,634 --> 00:25:27,354 فقط بی دلیل ویسکی رو بیرون آوردی، رفیق؟ 328 00:25:27,434 --> 00:25:29,274 چه مرگته استلا؟ 329 00:25:29,434 --> 00:25:31,234 هفته هاست که داری تو این خونه پا می کوبی... 330 00:25:31,314 --> 00:25:33,234 استلا، لطفا از من دور نشو. 331 00:25:33,314 --> 00:25:34,994 تو... 332 00:25:36,794 --> 00:25:38,754 من می فهمم اینجا چه خبره. 333 00:25:38,914 --> 00:25:40,034 رمز عبور هنوز تاریخ تولدشه، درسته؟ 334 00:25:40,114 --> 00:25:41,794 مایکل، نمی تونی به تلفنش نگاه کنی. 335 00:25:41,954 --> 00:25:43,594 آلی، ممکنه داره اذیت میشه 336 00:25:43,754 --> 00:25:45,634 یا داره مواد مصرف می کنه یا یه همچین چیزی. ما نمی دونیم. 337 00:25:45,794 --> 00:25:48,714 آره، خب اون هنوزم حق داره حریم خصوصی داشته باشه. 338 00:25:50,954 --> 00:25:52,074 باشه. 339 00:25:52,234 --> 00:25:54,394 فقط می خوام مراقبش باشم. یه چیزی شده. 340 00:25:54,554 --> 00:25:57,914 آره، می دونم، و ما فردا باهاش صحبت می کنیم - 341 00:25:58,754 --> 00:25:59,714 به آرومی. 342 00:26:01,274 --> 00:26:03,754 فکر نکنم. 343 00:26:08,194 --> 00:26:13,634 استلا، کافیه. اون صدا رو قطع کن. استلا 344 00:26:13,794 --> 00:26:16,674 اون موسیقی رو الان قطع کن 345 00:27:17,274 --> 00:27:19,154 صبح بخیر، عزیزم. 346 00:27:20,914 --> 00:27:22,314 صبح. 347 00:27:23,954 --> 00:27:25,754 خوبی؟ 348 00:27:29,074 --> 00:27:31,994 خدا رو شکر. خدایا، دنبالش می گشتم. 349 00:27:32,154 --> 00:27:33,594 دانکن تو رو می خواد. 350 00:27:35,154 --> 00:27:36,714 باشه. 351 00:27:36,874 --> 00:27:38,954 آره، اون میخواد درباره کتاب جدیدی که 352 00:27:39,114 --> 00:27:40,994 داری مینویسی صحبت کنه. 353 00:27:42,154 --> 00:27:43,514 خب، تو باهاش صحبت کردی؟ 354 00:27:43,674 --> 00:27:47,274 نه. او، ام، اون بهت یه پیامک فرستاد. 355 00:27:48,634 --> 00:27:51,354 میخواستی بهم بگی؟ 356 00:27:51,514 --> 00:27:54,874 اگه چیزی برای گفتن بود. آره، میخواستم. 357 00:27:56,394 --> 00:27:57,754 یادت میاد آخرین باری که کتاب نوشتی چطور بودی؟ 358 00:27:57,914 --> 00:28:00,194 یادت میاد آخرین باری که کتاب نوشتی چطور بودی؟ 359 00:28:01,154 --> 00:28:02,674 چون من یادمه. 360 00:28:02,834 --> 00:28:05,194 منظورم اینه که من و الکس مجبور بودیم نوک پا تو خونه راه بریم. 361 00:28:05,274 --> 00:28:07,554 تو عملاً رفتی تو غار. 362 00:28:08,434 --> 00:28:10,874 چرا حالا؟ 363 00:28:11,034 --> 00:28:14,074 تو سالهاست که آزادکار بودی و ما با حقوق من گذروندیم... 364 00:28:14,234 --> 00:28:16,194 حقوق تو، آره. 365 00:28:16,274 --> 00:28:18,914 آره... 366 00:28:19,074 --> 00:28:22,394 فکر کردم میخواستیم از این لحظه استفاده کنیم. 367 00:28:23,594 --> 00:28:25,274 اون سفر جاده ای رو بریم، همونطور که گفتم. 368 00:28:25,394 --> 00:28:26,474 نمیخوام مسخره بازی دربیارم کت، 369 00:28:26,634 --> 00:28:29,954 اما منظورم اینه که تو اینو دیروز یهویی به من گفتی. 370 00:28:31,154 --> 00:28:32,514 باشه... 371 00:28:33,274 --> 00:28:34,874 عالیه... 372 00:28:39,874 --> 00:28:41,674 این یه بحران میانسالیه. 373 00:28:41,834 --> 00:28:44,274 خونه خالی. این چیزیه که شما هستید. 374 00:28:44,394 --> 00:28:47,194 این یه بحران میانسالی لعنتی نیست. 375 00:28:47,274 --> 00:28:48,634 کاتیا میخواد بره سفر جاده ای 376 00:28:48,794 --> 00:28:49,994 و تو میخوای یه رمان بنویسی. 377 00:28:50,114 --> 00:28:53,634 این دقیقاً تعریف یه بحران میانسالیه. 378 00:29:43,794 --> 00:29:47,594 - بله، ما یکی گرفتیم. - این بیشتر شبیهشه. 379 00:29:49,154 --> 00:29:50,914 حالا میتونم استراحت کنم. 380 00:29:53,274 --> 00:29:56,754 برید جلو، بچه ها 381 00:29:56,914 --> 00:29:58,554 هوو... 382 00:30:03,114 --> 00:30:04,434 منتظرشم، بچه ها. 383 00:30:04,594 --> 00:30:06,994 امروز بازی خوبی داریم، آره. 384 00:30:12,834 --> 00:30:15,274 فقط هر ویژگی... 385 00:30:15,434 --> 00:30:19,194 دانیل، داری میری مسابقه؟ 386 00:30:19,274 --> 00:30:20,194 من چی دارم میگم؟ 387 00:30:20,274 --> 00:30:22,034 کجا دیگه میتونی بری؟ 388 00:30:22,874 --> 00:30:25,314 ام، این برادرمه، پیتر. 389 00:30:25,474 --> 00:30:29,754 - خب، رفیق، درباره ات شنیدم. - آره... 390 00:30:29,914 --> 00:30:32,714 - تو کدوم جایگاهی؟ - ردیف آ. 391 00:30:32,874 --> 00:30:34,594 تو فقط چند ردیف بالاتری. بیا با ما. 392 00:30:34,754 --> 00:30:36,594 آره، منظورم اینه که بیا دیگه. 393 00:30:36,754 --> 00:30:38,474 امکان نداره به یونایتد ببازیم، درسته؟ 394 00:30:38,634 --> 00:30:40,954 نمیدونم، تیم ما یکم مزخرف بوده. 395 00:30:41,114 --> 00:30:42,274 آره، میدونم. 396 00:30:42,394 --> 00:30:44,634 باید از تیم حمایت کنیم، مگه نه؟ 397 00:30:44,794 --> 00:30:47,314 - بریم. - بیا. 398 00:30:47,474 --> 00:30:49,274 بیاین بچه ها. 399 00:30:53,514 --> 00:30:54,674 کسی نون کره ای بیشتر میخواد؟ 400 00:30:54,834 --> 00:30:57,394 آلیسون عزیزم، سس گوشت بیشتر میخوای؟ 401 00:30:57,554 --> 00:31:00,194 کسی نون میخواد؟ سرکه روی چیپساتون؟ 402 00:31:00,274 --> 00:31:01,474 نه، من خوبم. 403 00:31:01,634 --> 00:31:02,994 کسی با جوی ما حرف میزنه؟ داره میاد اینجا؟ 404 00:31:03,074 --> 00:31:06,274 - اون دیروز زنگ زد... - دن، دست از دزدیدن چیپس های من بردار. 405 00:31:06,434 --> 00:31:07,634 بعدا وقتی داشتی سعی میکردی خودتو جا کنی تو 406 00:31:07,714 --> 00:31:09,354 - مینی ژوپت، یادم بنداز. - هی! 407 00:31:09,514 --> 00:31:11,234 دوباره که نمیخوای بری بیرون، عزیزم؟ 408 00:31:11,314 --> 00:31:12,274 امشب شب شنبه است. 409 00:31:12,354 --> 00:31:13,514 کی میخواد با تو بره بیرون؟ 410 00:31:13,594 --> 00:31:14,754 عزیزم، تو باورنکردنی هستی. 411 00:31:14,834 --> 00:31:16,594 بعدا برات چندتا ساندویچ میذارم بیرون. 412 00:31:16,674 --> 00:31:18,754 نه، من دوست دارم این کارارو، مگه نه؟ 413 00:31:18,914 --> 00:31:19,914 تو کبوترها رو دوست داری، آلیسون. 414 00:31:20,074 --> 00:31:21,394 بابا، اون نمیخواد درباره کبوترها حرف بزنه. 415 00:31:21,474 --> 00:31:22,474 من کبوترها رو دوست دارم. 416 00:31:22,554 --> 00:31:24,594 میبینی، من بزرگشون میکنم. بعدا نشونت میدم. 417 00:31:24,754 --> 00:31:25,914 ولشون کن، بیل. 418 00:31:26,074 --> 00:31:27,554 ما داریم میریم بالا که یه کم موسیقی گوش کنیم. 419 00:31:27,634 --> 00:31:30,834 اوه، بالا برای گوش دادن به موسیقی. 420 00:31:30,994 --> 00:31:33,194 خونه شما هم مثل اینجا دیوونه خونه است، آلیسون؟ 421 00:31:33,274 --> 00:31:34,394 اوم، اِ... 422 00:31:34,554 --> 00:31:35,874 خیلی متمدنانه تره. درسته، دن؟ 423 00:31:35,954 --> 00:31:37,834 - ما متمدنیم. - من تو خونه اون نبودم. 424 00:31:37,914 --> 00:31:39,434 اگه میخوای بری بیرون باید یکم بیشتر بخوری. 425 00:31:39,514 --> 00:31:42,194 خب، جای نگرانی نیست. 426 00:31:45,914 --> 00:31:48,634 بیا بیرون و مهمونمون رو ملاقات کن. 427 00:31:48,794 --> 00:31:49,954 سلام... 428 00:31:50,114 --> 00:31:52,234 اون خوشگل نیست؟ 429 00:31:52,314 --> 00:31:55,194 سلام، دوست داشتنی. دختر خوب. 430 00:31:55,274 --> 00:31:59,274 - خیلی نرمه. - به آلیسون سلام کن. 431 00:31:59,354 --> 00:32:01,594 میخوای بغلش کنی؟ 432 00:32:01,754 --> 00:32:05,274 آره، فقط مطمئن شو بال هاش محکم باشن 433 00:32:05,354 --> 00:32:07,274 تا بال نزنه. 434 00:32:08,274 --> 00:32:10,274 همینه... 435 00:32:10,394 --> 00:32:13,074 - تو خیلی کوچولویی. - اون ازت خوشش اومده. 436 00:32:13,994 --> 00:32:15,434 اون زیباست. 437 00:32:18,394 --> 00:32:20,914 اونا از کجا میدونن که برگردن؟ 438 00:32:21,074 --> 00:32:23,394 یه چیزی تو وجودشونه. 439 00:32:25,354 --> 00:32:27,674 اونا میدونن که دوستشون دارن. 440 00:32:28,914 --> 00:32:30,714 برو تو. 441 00:32:40,914 --> 00:32:42,594 آلی 442 00:32:46,794 --> 00:32:48,474 هی. 443 00:32:49,354 --> 00:32:52,394 - باید حرف بزنیم. - باشه. 444 00:32:54,074 --> 00:32:55,634 در مورد 445 00:32:56,394 --> 00:32:57,834 استلا. 446 00:32:59,194 --> 00:33:02,794 چی شده، حالا چیکار کرده؟ 447 00:33:02,954 --> 00:33:06,794 بدخلقی، تمام ساعت خوابیدن. 448 00:33:06,954 --> 00:33:08,554 اون حامله است. 449 00:33:08,714 --> 00:33:11,634 خدای من... مایکل؟ 450 00:33:11,794 --> 00:33:14,674 بهت میگم آل، اون حامله است. 451 00:33:14,834 --> 00:33:19,154 اون... فقط هورمون های نوجوانیه. 452 00:33:19,274 --> 00:33:21,434 معلومه که فکر می کنی یه توضیح پزشکی براش هست. 453 00:33:21,594 --> 00:33:24,234 آلیسون، اون بهم گفت. 454 00:33:24,314 --> 00:33:27,634 فقط شنیدم داشت بالا میاورد - دو دو تا رو با هم جمع زدم. 455 00:33:27,794 --> 00:33:30,874 انگار منتظر بود یکی از ماها به زبون بیاره. 456 00:33:34,514 --> 00:33:39,634 تنها راه حل، سقط جنینه. 457 00:33:39,794 --> 00:33:43,274 نمیخوای بری دانشگاه؟ نمیخوای زندگی داشته باشی؟ 458 00:33:43,434 --> 00:33:45,754 کی میگه زندگی نخواهم داشت؟ 459 00:33:45,914 --> 00:33:48,874 عزیزم، این یه کم ساده لوحانه است. 460 00:33:50,274 --> 00:33:52,034 من بچه رو نگه میدارم. حرف آخرمه. 461 00:33:53,754 --> 00:33:56,674 چرا بهمون نمیگی پدرش کیه؟ 462 00:33:58,354 --> 00:34:00,354 عزیزم... 463 00:34:03,274 --> 00:34:05,394 میخواستی این اتفاق بیفته؟ 464 00:34:05,554 --> 00:34:08,274 نه، معلومه که نمیخواستم این اتفاق بیفته. 465 00:34:08,954 --> 00:34:12,154 نه، منظورم اینه که... 466 00:34:13,754 --> 00:34:17,274 اصلا نمیدونستم دوست پسر داری. 467 00:34:18,914 --> 00:34:20,354 اون بود...؟ 468 00:34:22,274 --> 00:34:27,194 با اتفاقی که افتاد مشکلی نداشتی؟ 469 00:34:27,274 --> 00:34:30,594 مامان، میدونستم دارم چیکار میکنم. 470 00:34:30,754 --> 00:34:33,714 گند زدم. دیگه چی بگم؟ 471 00:34:42,874 --> 00:34:45,234 پس تو هنوز مادر یا پدرشو ندیدی؟ 472 00:34:45,314 --> 00:34:48,194 اون چیزی درباره شون بهت گفته؟ کجا زندگی میکنن؟ 473 00:34:48,274 --> 00:34:51,554 - مامان. - فقط دارم میپرسم. 474 00:34:51,714 --> 00:34:53,834 انگار نه انگار دارم خودمو میگیرم. 475 00:34:53,994 --> 00:34:57,074 خدا میدونه، ما دقیقا غرق تو پول نیستیم. 476 00:34:58,074 --> 00:35:00,394 فقط خب... 477 00:35:00,554 --> 00:35:03,554 به نظر نمیاد چیز زیادی درباره ش بدونی. 478 00:35:03,714 --> 00:35:05,474 بگم یه پرسشنامه رو پر کنه، خوبه؟ 479 00:35:05,554 --> 00:35:07,274 هی، پررو... 480 00:35:07,434 --> 00:35:10,154 فقط دارم میگم، فقط... 481 00:35:10,274 --> 00:35:12,754 خب مطمئن شو که همه چیز یه طرفه نباشه. 482 00:35:12,914 --> 00:35:13,954 بهتره برم خونه. 483 00:35:14,114 --> 00:35:16,754 - تا خونه همراهیت میکنم. - ممنون، خانم اوتول. 484 00:35:16,914 --> 00:35:18,154 خواهش میکنم، عزیزم. 485 00:35:18,274 --> 00:35:20,634 - بعدا میبینمت. - خداحافظ. 486 00:35:20,794 --> 00:35:22,354 - من باهات میام. - نه، من خوبم. 487 00:35:22,514 --> 00:35:23,594 من تا خونه همراهیت میکنم. 488 00:35:23,714 --> 00:35:25,354 - دن، نه نمیای. - مشکلی نیست، واقعا. 489 00:35:25,434 --> 00:35:26,674 نیازی نیست این کارو بکنی. 490 00:35:26,834 --> 00:35:28,354 من تا خونه همراهیت میکنم. آلیسون، نمیذارم تو... 491 00:35:28,434 --> 00:35:29,434 من یه دختر ضعیف و احمق نیستم. 492 00:35:29,514 --> 00:35:31,474 که نتونه تنهایی بره خونه، دن. 493 00:35:31,634 --> 00:35:34,794 - من هیچوقت نگفتم تو هستی. - فردا باهات حرف میزنم. 494 00:35:34,954 --> 00:35:37,794 خدای من، علی، کل روز رو با من میگذرونی، ولی تو... 495 00:35:38,954 --> 00:35:40,434 آلیسون 496 00:37:15,234 --> 00:37:16,994 هی، هو... 497 00:37:21,554 --> 00:37:24,194 ببخشید، فکر کردم زودتر از تو میرسم. 498 00:37:24,274 --> 00:37:25,834 خوب بودی. 499 00:37:27,274 --> 00:37:30,434 - دنیل تا خونه همراهیت کرد؟ - آره. 500 00:37:34,074 --> 00:37:35,714 چیزی گفت؟ 501 00:37:36,274 --> 00:37:37,754 نه. 502 00:37:41,274 --> 00:37:43,434 میدونی، پسر خوبیه 503 00:37:48,234 --> 00:37:52,354 گوش کن، اِ، مشکلی نداری اگه دوباره برم بیرون؟ 504 00:37:52,514 --> 00:37:56,314 باید یه نفرو در مورد یه سگ ببینم. 505 00:37:57,234 --> 00:37:58,514 برو. 506 00:37:59,314 --> 00:38:00,754 میری بخوابی؟ 507 00:38:00,914 --> 00:38:03,994 میخوام بیدار بمونم و 'دو رونی' رو تماشا کنم. 508 00:38:04,154 --> 00:38:06,994 - چی؟ - من دارم مستقیم میرم بالا. 509 00:38:07,154 --> 00:38:08,474 باشه... 510 00:38:08,634 --> 00:38:12,034 باشه. فردا ازش مراقبت میکنم. 511 00:38:12,194 --> 00:38:15,274 تو کل هفته رو کار میکنی. تو سزاوار استراحتی. 512 00:38:16,514 --> 00:38:20,314 باشه، بیا اینجا. بعدا میبینمت، آره. 513 00:38:20,474 --> 00:38:23,554 - خوش بگذره. - سعی میکنم. 514 00:38:25,114 --> 00:38:27,074 خداحافظ. 515 00:38:31,914 --> 00:38:34,994 میدونستم اینو میگی. 516 00:38:35,154 --> 00:38:37,274 آلیسون مارتین 517 00:38:37,394 --> 00:38:42,554 - اون خونه است. یه بوس بده. - من فقط دارم میرم بخوابم، مامان. 518 00:38:42,714 --> 00:38:44,354 بیا، پیش ما بشین. 519 00:38:44,514 --> 00:38:46,754 ولش کن، کاترین. 520 00:38:47,354 --> 00:38:49,474 اون داره میره بخوابه. 521 00:38:51,994 --> 00:38:55,194 حالا میتونی یکم با من خوش بگذرونی، کیتی کت، هی. 522 00:38:55,274 --> 00:38:57,194 با مارتین خوش بگذرون. 523 00:39:15,514 --> 00:39:19,274 # یه چیزی، درخشان و سفید # 524 00:39:22,074 --> 00:39:28,434 # تو رو به اینجا میکشونه، علی‌رغم مقصدت # 525 00:39:29,354 --> 00:39:31,354 # زیر کهکشان راه شیری امشب # 526 00:39:31,514 --> 00:39:32,914 "امیدوارم اونجا حالت خوب باشه 527 00:39:32,994 --> 00:39:34,274 در شفیلد 528 00:39:34,434 --> 00:39:36,314 به یادت هستم 529 00:39:36,474 --> 00:39:38,114 اونا کریسمس رو تو ساحل جشن میگیرن 530 00:39:38,274 --> 00:39:40,034 و اولش فکر کردم دیوونه بازیه 531 00:39:40,194 --> 00:39:42,914 ولی در واقع خیلی عالیه. 532 00:39:43,074 --> 00:39:47,194 ما از همیشه به هم نزدیک‌تریم. با عشق، شیلا." 533 00:39:50,674 --> 00:39:56,514 # ای کاش میدونستم دنبال چی میگردی... # 534 00:39:59,114 --> 00:40:03,274 برات بابونه درست کردم. همیشه بهت کمک میکنه آروم بشی. 535 00:40:03,434 --> 00:40:05,274 ممنون. 536 00:40:07,074 --> 00:40:09,114 از این شرایط عبور میکنیم. 537 00:40:09,274 --> 00:40:12,874 نمیخوام نگران باشی. با هم حلش میکنیم. 538 00:40:17,954 --> 00:40:22,194 داشتم فکر میکردم شاید ببرمش پیش شیلا برای چند روز. 539 00:40:22,274 --> 00:40:24,314 فقط باهاش حرف بزن. 540 00:40:24,474 --> 00:40:27,874 مطمئن نیستم اصلا ایده خوبی باشه. 541 00:40:28,034 --> 00:40:31,554 فکر میکنم الان باید ببینه که ما هم‌نظر هستیم. 542 00:40:31,714 --> 00:40:35,954 کمک کن بفهمه که اینجا فقط یه راه داره. 543 00:40:36,994 --> 00:40:38,914 ولی اینطور نیست. 544 00:40:39,074 --> 00:40:43,874 باشه، خب تو دانشگاه نرفتی، شاید متوجه نشی، ولی... 545 00:40:44,034 --> 00:40:46,674 متوجه میشم، مایکل. 546 00:40:48,274 --> 00:40:49,834 خدای من... 547 00:40:51,034 --> 00:40:53,074 صبح بخیر، تد. 548 00:40:53,234 --> 00:40:54,194 وقتی کارت اونجا تموم شد، 549 00:40:54,274 --> 00:40:57,074 شاید یه دستی هم به شیشه های جلویی من بکشی. 550 00:40:57,234 --> 00:40:59,314 یه مایکروویو و یه ماشین جدید. 551 00:40:59,474 --> 00:41:02,074 دیگه هیچوقت غر زدن های مامانت تمومی نداره. 552 00:41:05,114 --> 00:41:07,394 - بابا. - چیه؟ 553 00:41:09,514 --> 00:41:10,874 هیچی... 554 00:41:11,034 --> 00:41:14,634 ببین پسرم، مشکل دختره یا پول؟ 555 00:41:14,794 --> 00:41:17,954 و با توجه به اینکه تو تو زندگیت مجبور نشدی برای چیزی پول بدی. 556 00:41:19,754 --> 00:41:21,834 آیا... 557 00:41:23,754 --> 00:41:24,794 این یعنی یه چیزی شده؟ 558 00:41:24,954 --> 00:41:27,274 اگه یه دختر نخواد تو تا خونه همراهیش کنی، یعنی یه معنی داره؟ 559 00:41:29,434 --> 00:41:32,034 من هر شب مادرت رو تا خونه همراهی میکردم. 560 00:41:32,194 --> 00:41:36,074 و پدرش دم در می ایستاد و زل میزد - هیچوقت از من خوشش نمیومد. 561 00:41:36,234 --> 00:41:38,314 ولی ماریان هم زیاد از اون خوشش نمیومد، 562 00:41:38,474 --> 00:41:41,434 واسه همین کاری میکرد من تا خود در همراهیش کنم. 563 00:41:41,594 --> 00:41:43,834 - واسه اینکه پدربزرگ رو حرص بده. - آره. 564 00:41:43,994 --> 00:41:46,514 و اون پیرمرد فقط سر و صدا داشت و هیچ کاری نمیتونست بکنه. 565 00:41:46,674 --> 00:41:50,554 تو عروسیمون گریه کرد، بهم گفت مثل پسرش میمونم. 566 00:41:50,714 --> 00:41:54,474 بعضی از مردم دوست ندارن دختراشون حتی یه پسر رو ببینن، 567 00:41:54,634 --> 00:41:57,754 چه برسه به اینکه یه پسر اونها رو تا خونه همراهی کنه. 568 00:41:59,074 --> 00:42:00,834 همه چی درست میشه. 569 00:42:53,834 --> 00:42:58,554 #ساعت ها منتظر این بودم، حالم از خودم بهم میخوره # 570 00:42:58,714 --> 00:43:03,754 # کاش امروز خواب میموندم # 571 00:43:10,594 --> 00:43:12,914 نامردی نکن. 572 00:43:13,074 --> 00:43:16,834 مامانت هیچوقت بهت نگفته به آدمای بدبخت مهربون باشی؟ 573 00:43:18,234 --> 00:43:19,794 من بدبخت نیستم. 574 00:43:19,954 --> 00:43:22,954 یکی باید اینو به دن اوتول بگه. 575 00:43:23,114 --> 00:43:24,514 دوباره بگو. 576 00:43:24,674 --> 00:43:26,194 لعنتی، فقط داشتم شوخی میکردم. 577 00:43:26,274 --> 00:43:28,794 دوباره بگو. 578 00:43:28,954 --> 00:43:33,714 حقیقته، مگه نه؟ برادر من، برادر تو رو میشناسه. 579 00:43:33,874 --> 00:43:35,274 و مادرت رو. 580 00:43:35,394 --> 00:43:36,314 دن میدونه... 581 00:43:36,394 --> 00:43:38,234 دن چی؟ 582 00:43:38,314 --> 00:43:39,954 دن، فقط میخواستم بدونم 583 00:43:40,114 --> 00:43:41,754 آخر هفته به مهمونی میای یا نه؟ 584 00:43:41,834 --> 00:43:45,234 فکر کردیم هفته پیش دیگه نمیذاریم از پیست رقص بیای پایین. 585 00:43:45,314 --> 00:43:46,394 نه، نمیام. 586 00:43:46,554 --> 00:43:48,834 راستی، انشایی که فلمینگ تعیین کرد رو نوشتی، دن؟ 587 00:43:48,994 --> 00:43:50,194 میخواستم ببینم میشه تو نوشتن کمکم کنی. 588 00:43:50,274 --> 00:43:50,954 آلیسون، صبر کن. 589 00:43:51,034 --> 00:43:52,274 - دن. - سرم شلوغه، باشه؟ 590 00:43:52,354 --> 00:43:54,154 به هر حال، نمیدونم چرا خودتو با انشاها درگیر میکنی. 591 00:43:54,234 --> 00:43:57,274 تو که میخوای تو یه شرط بندی فروشی کار کنی، مگه نه؟ 592 00:43:57,354 --> 00:44:01,674 آلیسون، آلیسون. یه لحظه صبر کن. 593 00:44:03,514 --> 00:44:05,434 میتونم اینو ازت بگیرم؟ 594 00:44:17,154 --> 00:44:19,754 ببخشید که آخر هفته فرار کردم. 595 00:44:19,914 --> 00:44:22,274 - فقط... - فهمیدم. 596 00:44:22,434 --> 00:44:23,434 فهمیدی؟ 597 00:44:23,514 --> 00:44:25,754 نمیخوای پدر و مادرت یه پسر رو ببینن 598 00:44:25,914 --> 00:44:28,354 که داره تو رو تا در خونه همراهی میکنه. 599 00:44:28,514 --> 00:44:31,274 آره، ببخشید. باید میگفتم. 600 00:44:31,354 --> 00:44:32,834 اشکالی نداره. 601 00:44:32,994 --> 00:44:34,634 بفرمایید. 602 00:46:35,954 --> 00:46:43,954 # استفانی میگه که میخواد بدونه # 603 00:46:44,194 --> 00:46:52,194 # چرا نصف عمرش رو به آدمایی داده که حالا ازشون متنفره # 604 00:46:53,234 --> 00:46:57,274 # استفانی میگه # 605 00:46:57,394 --> 00:47:01,354 # وقتی تلفن رو جواب میدی # 606 00:47:01,514 --> 00:47:09,514 # بگم کدوم کشور داره از اون سر دنیا زنگ میزنه # 607 00:47:11,514 --> 00:47:15,754 # ولی اون از مردن نمیترسه # 608 00:47:15,914 --> 00:47:20,274 # همه بهش میگن آلاسکا # 609 00:47:20,394 --> 00:47:24,194 # بین دنیاها واسه همین مردم ازش میپرسن # 610 00:47:24,274 --> 00:47:32,274 # چون همه اش تو ذهنشه همه اش تو ذهنشه # 611 00:47:42,434 --> 00:47:46,634 # استفانی میگه # 612 00:47:46,794 --> 00:47:48,874 # که میخواد بدونه # 613 00:47:49,034 --> 00:47:52,194 تا حالا کسی برات میکس تیپ درست کرده، استل؟ 614 00:47:52,274 --> 00:47:54,354 - چی؟ - میکس تیپ. 615 00:47:54,514 --> 00:47:59,954 یه مجموعه آهنگ که یکی رو یاد تو میندازه. 616 00:48:00,114 --> 00:48:03,674 # استفانی میگه # 617 00:48:03,834 --> 00:48:08,314 مگه تو و بابا خیلی وقته با هم نیستین؟ 618 00:48:08,474 --> 00:48:11,474 آره، ما، ما جوون بودیم که با هم آشنا شدیم، 619 00:48:11,634 --> 00:48:15,794 ولی خب، میدونی، من قبل از اون هم زندگی داشتم. 620 00:48:17,194 --> 00:48:21,514 و یه سری آدم ها هستن که هیچوقت... 621 00:48:22,714 --> 00:48:23,954 ...ام... 622 00:48:24,114 --> 00:48:27,674 هیچوقت پسری که اولین میکس تیپ رو برات درست میکنه یادت نمیره. 623 00:48:41,554 --> 00:48:45,194 - من به تیپت گوش دادم. - چه تیپی؟ 624 00:48:45,274 --> 00:48:46,674 منم به تیپ تو گوش دادم. 625 00:48:46,834 --> 00:48:49,754 چه تیپی؟ 626 00:48:49,914 --> 00:48:51,314 آهنگ مورد علاقت چی بود؟ 627 00:48:51,474 --> 00:48:54,674 نمیتونم انتخاب کنم. 628 00:48:54,834 --> 00:48:56,474 آره، منم نمیتونم. 629 00:48:56,634 --> 00:49:00,714 نه، در واقع من، من عاشق 'استفانی میگه' هستم. 630 00:49:28,474 --> 00:49:32,954 - سلام. بیا تو. - سلام، شیلا. 631 00:49:36,114 --> 00:49:37,754 دلم برات تنگ شده بود. 632 00:49:43,354 --> 00:49:46,114 - سفر چطور بود، عزیزم؟ - خیلی خوب بود. 633 00:49:46,274 --> 00:49:48,274 آره، خیلی خوب بود... 634 00:49:52,434 --> 00:49:55,274 - هی. - هی. 635 00:49:55,354 --> 00:49:57,274 بهت نگاه کن. 636 00:49:57,354 --> 00:49:59,394 یکی خوشحال به نظر میاد. 637 00:49:59,554 --> 00:50:02,674 آره. ناهار کاری با مشروب. 638 00:50:02,834 --> 00:50:06,314 ناهار کاری با مشروب. درسته. باشه. 639 00:50:06,954 --> 00:50:08,914 هی... 640 00:50:16,314 --> 00:50:20,034 خب، من و دخترا داشتیم صحبت میکردیم و 641 00:50:20,194 --> 00:50:24,794 فهمیدم ازت نپرسیدم ایده کتابت چی بود. 642 00:50:24,954 --> 00:50:27,994 نه، حق با توئه. تو درباره ایده کتابم نپرسیدی. 643 00:50:29,274 --> 00:50:32,754 میخوای یه چیزی درباره ایده کتابت بهم بگی؟ 644 00:50:32,914 --> 00:50:33,954 میخوای درباره کتاب بشنوی؟ 645 00:50:34,034 --> 00:50:35,794 آره، میخوام درباره کتاب بشنوم. 646 00:50:35,954 --> 00:50:39,274 تو، تو جک لئونارد رو یادت میاد؟ 647 00:50:39,354 --> 00:50:41,554 آره. 648 00:50:41,714 --> 00:50:44,074 منظورم اینه که من مثل تو کارشناس موسیقی نیستم، 649 00:50:44,234 --> 00:50:47,954 ولی فکر کنم همه جک لئونارد رو یادشونه، درسته؟ 650 00:50:48,114 --> 00:50:49,754 خب، اون چی؟ مگه نمرده؟ 651 00:50:49,914 --> 00:50:53,154 نه، نه، نه، نه. اصلاً نمرده. 652 00:50:54,274 --> 00:50:56,234 نه، اون، اون تو نیوزیلند زندگی می کنه. 653 00:50:56,314 --> 00:50:59,474 اون مثل کیت بوش غیب شد. 654 00:50:59,634 --> 00:51:02,434 کاملاً مثل کیت بوش غیب شد. دقیقاً. 655 00:51:02,594 --> 00:51:04,674 خیلی خب، گوش کن، چند سال پیش، 656 00:51:04,834 --> 00:51:08,034 سعی کردم راضیش کنم یه مصاحبه مفصل با من انجام بده. 657 00:51:08,194 --> 00:51:09,594 اوم... 658 00:51:09,754 --> 00:51:12,274 می دونی، فقط یه مطلب درباره اینکه اون چقدر معروف بود 659 00:51:12,394 --> 00:51:14,274 و بعد یهویی غیب شد. 660 00:51:14,394 --> 00:51:16,034 ولی می دونی، اون علاقه ای نداشت. 661 00:51:16,194 --> 00:51:18,634 پس تو می خوای یه کتاب درباره غیب شدنش بنویسی؟ 662 00:51:18,794 --> 00:51:22,274 من، من نمی فهمم چطوری این می تونه یه کتاب کامل بشه. 663 00:51:22,354 --> 00:51:23,754 خیلی خب، به این گوش کن. 664 00:51:23,914 --> 00:51:27,954 - باشه. گوش می دی؟ - بله. 665 00:51:28,114 --> 00:51:32,634 باشه، اون با من تماس گرفت، درسته؟ 666 00:51:32,794 --> 00:51:35,834 چند هفته پیش و گفت که می خواد یه کتاب بنویسه 667 00:51:35,994 --> 00:51:40,074 که درباره همه چی حرف بزنه، مثل کل زندگیش، همه چی. 668 00:51:40,234 --> 00:51:42,114 می دونی، فراز و نشیب ها، همه خوبی ها و بدی ها، همه چی. 669 00:51:42,274 --> 00:51:46,274 باشه، فهمیدم که اون اون موقع خیلی بزرگ بود، 670 00:51:46,394 --> 00:51:51,434 ولی یه کتاب درباره یه مردی که اون قدیما معروف بوده، 671 00:51:51,594 --> 00:51:57,114 واقعاً قراره انقدر...جذاب باشه؟ 672 00:51:57,274 --> 00:52:00,794 منظورم اینه، بعضیا ممکنه بگن به نحوه نوشته شدن کتاب بستگی داره. 673 00:52:00,954 --> 00:52:04,554 البته. ببخشید، تو نویسنده فوق العاده ای هستی، 674 00:52:04,714 --> 00:52:06,554 ولی می دونی اون ام، 675 00:52:06,714 --> 00:52:10,834 خب اون این همه مدت صبر کرده تا این داستان رو تعریف کنه. 676 00:52:10,994 --> 00:52:13,474 شاید بتونی فقط تا سال دیگه صبر کنی. 677 00:52:13,634 --> 00:52:15,194 واقعاً اهمیتی داره؟ 678 00:52:17,634 --> 00:52:20,434 من فقط واقعاً فکر می کنم که ما باید 679 00:52:20,594 --> 00:52:23,194 وقت بیشتری رو با هم بگذرونیم، دن. 680 00:52:23,274 --> 00:52:25,274 آره... 681 00:52:25,394 --> 00:52:26,674 می دونم عاشق کاری هستی که انجام می دی، 682 00:52:26,834 --> 00:52:29,994 ولی موسیقی همه چیز نیست. 683 00:52:30,154 --> 00:52:32,714 ما، ما اهمیتی نداریم؟ 684 00:52:32,874 --> 00:52:36,194 آره، البته که اهمیت دارید. این حرفو نزن. 685 00:52:36,274 --> 00:52:38,674 البته که اهمیت دارید. 686 00:52:38,834 --> 00:52:43,554 ببین من من دارم به سفرت فکر می کنم، قول می دم. 687 00:52:43,714 --> 00:52:45,594 - بله. - قول؟ 688 00:52:45,754 --> 00:52:46,434 خوبه. 689 00:52:46,514 --> 00:52:48,594 - خیلی خب. - انجامش بده. 690 00:52:49,674 --> 00:52:52,634 من یه حموم می کنم. 691 00:54:14,394 --> 00:54:18,274 # مزه چیزی گرم و شیرین # 692 00:54:18,394 --> 00:54:22,874 # که استخونات رو می لرزونه و به گرمای تو اوج می گیره # 693 00:54:23,034 --> 00:54:26,954 # امشب دارم می رم به اون مکان # 694 00:54:27,114 --> 00:54:31,274 # اون مکان نمناک و گرسنه امشب # 695 00:54:31,394 --> 00:54:35,434 # اگه همه ستاره ها تو آسمون بدرخشن # 696 00:54:35,594 --> 00:54:39,514 # نمی تونن از چشمای درخشان تو درخشان تر باشن # 697 00:54:39,674 --> 00:54:43,714 # ولی خیلی سخته که اون یکی باشی # 698 00:54:43,874 --> 00:54:47,914 # لمس کنی و اذیت کنی و همه این کارا رو برای تفریح انجام بدی # 699 00:54:48,074 --> 00:54:52,154 # ولی برای یه قلب جوون خیلی زیاده که تحمل کنه # 700 00:54:52,274 --> 00:54:56,074 # چون قلب ها آسون ترین چیزایی هستن که می تونی بشکنی # 701 00:54:56,234 --> 00:55:00,594 # و من با کثافت حرف می زنم و به سمت در قدم می زنم # 702 00:55:00,754 --> 00:55:02,514 # تا زانو در خودم فرو رفته ام # 703 00:55:02,674 --> 00:55:07,034 # اما من می خواهم بیشتر از آن چیزها به دست بیاورم # 704 00:55:08,554 --> 00:55:11,594 # از آن چیزها # 705 00:55:12,314 --> 00:55:16,474 # یه جور شیرین زبونی # 706 00:55:16,634 --> 00:55:19,914 # یه جور شیرین زبونی # 707 00:55:21,994 --> 00:55:23,874 # حرف بزن # 708 00:55:38,274 --> 00:55:41,034 # و من می خواهم # 709 00:55:42,914 --> 00:55:45,434 # و من می خواهم # 710 00:55:46,274 --> 00:55:49,794 # یه جور شیرین زبونی # 711 00:55:50,434 --> 00:55:53,834 # یه جور شیرین زبونی # 712 00:55:54,794 --> 00:55:58,114 # یه جور شیرین زبونی # 713 00:55:59,194 --> 00:56:02,314 # یه جور شیرین زبونی # 714 00:56:03,314 --> 00:56:06,674 # یه جور شیرین زبونی # 715 00:56:07,514 --> 00:56:11,194 # یه جور شیرین زبونی # 716 00:56:12,114 --> 00:56:16,114 # یه جور شیرین زبونی # 717 00:56:16,274 --> 00:56:19,754 # یه جور شیرین زبونی # 718 00:56:19,914 --> 00:56:23,914 # من عاشق راه رفتنشم # # 719 00:56:24,074 --> 00:56:28,194 # من عاشق حرف زدنشم # # 720 00:56:28,274 --> 00:56:32,474 # فقط طرز راه رفتنشه # 721 00:56:32,634 --> 00:56:36,314 # فقط طرز حرف زدنشه # 722 00:56:36,474 --> 00:56:38,994 # چیزها # 723 00:56:39,305 --> 00:57:39,546 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-